1 00:00:23,023 --> 00:00:27,486 Ini momen Jen. Kita sedang menonton masa depanku dengan Jen. 2 00:00:27,611 --> 00:00:31,240 - Masa depan hitam putih. Kuno sekali. - Maksudku romansanya. 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,327 - Ciuman pertama kami akan seperti itu. - Sebentar. Kita kembali ke masalah itu? 4 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Kau belum pernah mencium gadis itu? 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,789 Yang penting bukan ciumannya, melainkan perjalanannya. 6 00:00:38,873 --> 00:00:41,751 Menciptakan dan mempertahankan keajaiban itu. 7 00:00:41,959 --> 00:00:43,919 Apa Jen percaya logika film aneh ini? 8 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 - Ini tidak aneh. Romantis. - Ini kuno, Dawson. Cium saja dia. 9 00:00:48,007 --> 00:00:50,050 Naik elevator ke tahap berikutnya dan keluar. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,302 Tak sesederhana itu, Joey. 11 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 Ini tentang menciptakan momen sempurna. 12 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Harus direncanakan dengan musik, pencahayaan, dan dialog yang tepat. 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 - Kau tak bisa buat naskah ciuman. - Tentu saja bisa. 14 00:01:01,604 --> 00:01:04,106 Itu bukan kenyataan, Dawson. Film-film yang kau tonton ini 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,318 hanyalah gambaran palsu yang tak ada di luar batas kota Hollywood. 16 00:01:07,443 --> 00:01:11,113 Salah. Itu gambar yang terkurung dalam realita khayalan. 17 00:01:11,489 --> 00:01:13,699 Apa kau baru mengarang kalimat itu? 18 00:01:14,074 --> 00:01:17,244 Semua orang pikir film itu khayalan, tapi belum tentu begitu. 19 00:01:17,328 --> 00:01:20,915 Contohnya From Here to Eternity. Kau hanya harus menciptakannya. 20 00:01:21,123 --> 00:01:24,251 Kau bisa alami momen di pantai itu dan menjadi Deborah Kerr. 21 00:01:24,335 --> 00:01:25,920 Pasir di selangkanganku. Menyenangkan sekali. 22 00:01:27,379 --> 00:01:32,384 Sikap sepertimu yang mencegah romansa buku cerita jadi nyata. 23 00:01:32,593 --> 00:01:34,637 - Kau terlalu sinis. - Benar. 24 00:01:34,845 --> 00:01:38,307 - Terlalu bosan untuk obrolan ini. - Maafkan aku, Dawson. 25 00:01:38,557 --> 00:01:40,893 Romansa memang tak disertai dengan alunan musik John Williams. 26 00:01:41,101 --> 00:01:42,520 Itu disebut stereo. 27 00:01:42,728 --> 00:01:45,314 Juga tak disertai matahari terbenam atau cahaya bintang di malam hari. 28 00:01:45,481 --> 00:01:48,567 Aku pribadi tak suka mentalitas film yang membuat kita percaya 29 00:01:48,776 --> 00:01:52,363 Brad Pitt dan Sandra Bullock akan muncul dan membuat kita melayang. 30 00:01:52,571 --> 00:01:55,366 - Aku tak tahu kau suka Brad Pitt. - Memang tidak. Hanya perumpamaan. 31 00:01:55,574 --> 00:01:59,203 - Sandra Bullock? - Dawson! Film ini tidak nyata. 32 00:01:59,328 --> 00:02:01,747 Mereka tak berciuman dengan lidah. Itu adegan ke-22. 33 00:02:01,956 --> 00:02:04,708 Wanitanya sudah bosan. Prianya gay. Itu propaganda seluloida. 34 00:02:04,917 --> 00:02:09,380 Joey. Kau makhluk dingin, sinis... 35 00:02:09,547 --> 00:02:11,215 dan tak bersemangat. 36 00:02:11,298 --> 00:02:15,928 Kau juga dingin dan sinis dulu. Kau jauh lebih menarik dulu. 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,013 Aku memilih keajaiban sekarang. 38 00:02:18,973 --> 00:02:23,185 Kau tahu, negeri khayalan film "Peter Pan" yang kau huni ini, 39 00:02:23,310 --> 00:02:26,564 - akan jadi kejatuhanmu. - Kau akan paham suatu hari, Joey. 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,483 Kau akan tahu bagaimana rasanya menanti seseorang 41 00:02:29,692 --> 00:02:32,278 mendambakan, dan ingin menciumnya. Lalu kau akan datang dan berkata, 42 00:02:32,361 --> 00:02:34,113 "Dawson, kau benar." 43 00:02:36,198 --> 00:02:39,994 Joey, kau hanya harus memercayainya. 44 00:02:45,332 --> 00:02:48,752 Tepuk tangan yang keras, Dawson. Mungkin kau harapan terakhir Tinkerbell. 45 00:04:10,334 --> 00:04:13,212 Baik, Anak-anak. Apa ide kalian? 46 00:04:13,337 --> 00:04:15,798 Bagaimana dengan nomor produksi besar di bagian tarian kemenangan? 47 00:04:15,965 --> 00:04:17,508 Tepat di akhir adegan kedua. 48 00:04:17,716 --> 00:04:20,928 Apa ada yang bisa beri tahu Tommy Tune yang duduk di sana 49 00:04:21,136 --> 00:04:24,139 bahwa diskusi ini terbatas pada ide yang tidak bodoh? 50 00:04:24,306 --> 00:04:28,227 Buatlah rapat naskah ini lebih tenang dan tepat secara politik, Nellie. 51 00:04:28,310 --> 00:04:32,231 Aku tahu. Pelatih kena serangan jantung dan tumbang tepat sebelum pertandingan. 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 Tidak. Tak ada yang peduli pada pelatih. Harus pemeran yang lebih penting. 53 00:04:35,567 --> 00:04:38,278 Kita akan mulai syuting malam ini. Seharusnya naskah sudah rampung. 54 00:04:38,362 --> 00:04:42,241 Benar, tapi kita harus pikirkan akhirnya. Masih ada adegan atas yang kurang. 55 00:04:42,324 --> 00:04:45,244 Bagaimana jika di bagian akhir yang terbagi dimunculkan masalah? 56 00:04:45,327 --> 00:04:48,330 Misalnya, narkoba, miras, atau kekasihnya mengandung. 57 00:04:49,206 --> 00:04:52,334 Bunuh seseorang. Kematian tak terduga selalu berhasil. 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,213 Teman-teman, kalian harus ciptakan ketegangan yang dramatis. 59 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 Ada rumusnya. 60 00:04:58,882 --> 00:05:01,218 Ada yang pernah menonton Rocky atau The Karate Kid? 61 00:05:01,301 --> 00:05:04,304 Film ini harus tentang pemeran yang tak diunggulkan, bukan yang utama. 62 00:05:04,513 --> 00:05:07,182 Ia harus atasi konflik dalam dirinya sendiri. 63 00:05:07,307 --> 00:05:10,227 Kita harus buat penonton tahu kenapa pertandingan ini sangat penting baginya. 64 00:05:10,310 --> 00:05:14,148 Apa yang dibuktikannya jika menang? Kita harus memikirkannya. 65 00:05:17,317 --> 00:05:20,320 Menyedihkan! Pak Gold, sebagai produser, 66 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 kumohon agar kau menyuruhnya diam. 67 00:05:32,041 --> 00:05:34,626 Kulihat kau tak kembalikan hasil ujianku. 68 00:05:34,835 --> 00:05:37,296 Apa artinya kau ingin menemuiku setelah kelas bubar? 69 00:05:37,379 --> 00:05:40,215 Itu berarti kau mendapatkan angka prima lagi dalam ujian. 70 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Prima seperti istilah untuk steik? 71 00:05:43,302 --> 00:05:45,471 Prima seperti angka 23. 72 00:05:46,263 --> 00:05:49,683 Apa kau tahu tentang Ethan Frome? 73 00:05:50,476 --> 00:05:52,311 Aku tahu ia punya perkebunan. 74 00:05:54,730 --> 00:05:58,484 Hentikan, Pacey. Ini hal serius. 75 00:05:58,692 --> 00:06:03,030 Kudengar guru-guru lain bicara tentang usahamu yang kurang. 76 00:06:03,238 --> 00:06:05,491 Ini masalah semua guru. Kau akan gagal. 77 00:06:05,699 --> 00:06:11,914 Apa kau tahu betapa sulitnya untuk gagal? Ini perlu usaha dan tenaga yang besar. 78 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 - Ini suatu kesengajaan? - Tentu saja. 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,126 Ini upaya yang sudah direncanakan. 80 00:06:16,335 --> 00:06:21,340 Aku berharap ada guru yang akan memberiku kursus pribadi. 81 00:06:21,465 --> 00:06:23,675 Masalahnya bukan kecerdasanmu. 82 00:06:24,301 --> 00:06:28,931 Tentu saja bukan. Masalahnya adalah aku kesulitan untuk fokus. 83 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Aku perlu majikan budak. 84 00:06:31,308 --> 00:06:36,313 - Mungkin seseorang yang bawa cemeti? - Pacey! Kita tak bisa bicara begini. 85 00:06:36,480 --> 00:06:39,108 Tentu saja tidak. Ini salah besar. Tabu. 86 00:06:39,316 --> 00:06:41,068 Walau begitu, kau bisa memberiku kursus. 87 00:06:41,276 --> 00:06:45,322 Hal itu sangat bisa diterima dalam hubungan guru dan murid. 88 00:06:50,327 --> 00:06:52,913 Aku harus hadiri rapat guru seusai kelas, 89 00:06:53,247 --> 00:06:57,376 tapi aku akan bekerja lembur. Temui aku di sini sekitar pukul 18:00. 90 00:06:59,002 --> 00:07:00,504 Baik. 91 00:07:22,192 --> 00:07:25,487 Aku merasa seolah bayi ini terjerat di tulang rusukku. 92 00:07:25,696 --> 00:07:29,032 Perutmu besar sekali. Kenapa kau tak pulang saja? 93 00:07:29,241 --> 00:07:31,618 Jangan pernah menyebut seorang wanita hamil gemuk. 94 00:07:31,827 --> 00:07:35,581 Maaf. Kau tidak gemuk, Bessie. Hanya sangat besar. 95 00:07:35,789 --> 00:07:38,250 Kakakmu mengingatkanku pada paus yang terdampar. 96 00:07:38,333 --> 00:07:41,545 - Bodie. - Kau bergurau, kan? 97 00:07:42,337 --> 00:07:43,380 Itu sebuah lelucon. 98 00:07:43,547 --> 00:07:46,592 Ini kesempatan besarku. Gold akan menerimaku di kelas secara resmi 99 00:07:46,800 --> 00:07:48,760 jika aku bisa buktikan diri akhir pekan nanti. 100 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 - Caranya? - Aku masuk kru film "Helm Kejayaan". 101 00:07:51,346 --> 00:07:55,225 - Aku asisten produksi Nellie. Ini ujian. - Ya, ujian penghinaan murni. 102 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Itulah intinya. 103 00:07:56,643 --> 00:07:59,438 Jika aku bisa bertahan dengan sikap seorang pemenang, aku bisa diterima. 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,398 PSK pelayan kita sudah datang. 105 00:08:01,607 --> 00:08:04,610 Tentu saja hal ini merusak rencana romantisku dengan Jen akhir pekan ini. 106 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Lupakan Bra Ajaib sebentar. 107 00:08:06,528 --> 00:08:08,363 Bukankah kau harus kerjakan filmmu sendiri? 108 00:08:08,572 --> 00:08:10,282 Awalnya, aku berniat kerjakan keduanya. 109 00:08:10,365 --> 00:08:12,618 Aku akan buat jembatan khayalan dengan realita 110 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 dan buktikan romansa bisa diciptakan. 111 00:08:15,662 --> 00:08:17,581 - Terjunlah dari jembatan itu. - Apa maksudmu? 112 00:08:17,789 --> 00:08:20,209 Itu adegan terakhir dalam filmnya. Monsternya mati. 113 00:08:20,334 --> 00:08:22,336 Kecantikan yang membunuh makhluk buas itu. 114 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 Penelope, pahlawan kami, ucapkan perpisahan terakhir pada monster itu. 115 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 - Aku akan syuting di lokasi puing-puing. - Itu pelanggaran. 116 00:08:28,592 --> 00:08:31,094 - Jangan sampai tertangkap. - Itu tempat monster yang sempurna. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,305 - Hutan lebat dan romantis. - Juga tempat yang sempurna 118 00:08:33,513 --> 00:08:36,850 untuk merayu aktris muda dan cantik yang memerankan Penelope. 119 00:08:37,059 --> 00:08:40,437 - Dasar licik. - Kau membuatnya terdengar murahan. 120 00:08:40,646 --> 00:08:42,981 Kalian mau pesan atau hanya bawa penyakit ke tempat ini? 121 00:08:43,232 --> 00:08:44,316 Aku mau pesan untuk dibawa pergi. 122 00:08:44,524 --> 00:08:48,320 Pesan sepuluh fish and chips, lima kentang goreng, dan 12 burger udang. 123 00:08:48,487 --> 00:08:50,322 Lalu kau mau pesan apa? 124 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 Sesuatu yang agak seksi boleh juga. Mungkin aku ada kencan malam ini. 125 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 Siapa hewan ternak yang beruntung malam ini? 126 00:08:58,664 --> 00:09:01,959 - Apa yang membuat wanita bergairah? - Kepribadianmu yang berlawanan? 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 - Maksudmu tiram. - Benar. Tiram. 128 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Pesan 12 tiram, Joey. Bungkus. 129 00:09:06,630 --> 00:09:09,216 Kau bisa membungkusnya sekarang, Joey. 130 00:09:09,299 --> 00:09:10,467 Halo. Joey? 131 00:09:12,970 --> 00:09:15,722 Halo? Ada orang di rumah? 132 00:09:16,139 --> 00:09:18,934 - Siapa pria itu? - Siapa? 133 00:09:20,310 --> 00:09:22,354 Pria yang mematahkan lehermu. 134 00:09:22,604 --> 00:09:25,357 - Apa kau mengenalnya? - Aku belum pernah melihatnya. 135 00:09:25,607 --> 00:09:27,234 Mungkin ia hanya anak orang kaya 136 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 yang turun dari kapal mewah orang tuanya. 137 00:09:30,320 --> 00:09:34,074 Benarkah ini? Mungkinkah Joey akhirnya memerhatikan lawan jenis? 138 00:09:34,283 --> 00:09:37,202 - Tutup mulutmu. - Permisi, anak muda! 139 00:09:37,327 --> 00:09:40,163 - Wanita ini berpikir kau... - Dasar cerewet! 140 00:09:41,957 --> 00:09:45,669 Lupakan saja, Joey. Pria yang turun dari kapal mewah tak mencari pelayan. 141 00:09:49,131 --> 00:09:51,174 Aku akan membunuhmu. Suatu malam saat kau tertidur. 142 00:09:51,300 --> 00:09:54,219 Mungkin menggorok lehermu atau melubangi pelipismu dengan obeng. 143 00:09:54,303 --> 00:09:56,138 Bersiaplah. 144 00:10:15,324 --> 00:10:19,244 - Hai, Dawson. - Kau sedang apa di sini? 145 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 Hanya hidup dalam khayalan. 146 00:10:21,955 --> 00:10:24,541 - Aku serius. - Cliff memberiku peran. 147 00:10:24,750 --> 00:10:28,545 - Tak melibatkan janji di sofa, kan? - Tidak, Cliff orang yang baik. 148 00:10:28,754 --> 00:10:32,883 Aku dapat dua dialog. "Bagus" dan "Kapal paus itu tampak besar." 149 00:10:33,050 --> 00:10:36,887 Kau seharusnya bermain di filmku, bukan film tentang helm ini. 150 00:10:37,095 --> 00:10:39,222 Senang kau bisa datang. 151 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 - Hai. - Tepat pada waktunya. 152 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 - Kami baru mau mulai. - Latihan sudah selesai! 153 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 - Terima kasih, David. - Namanya Dawson. 154 00:11:08,085 --> 00:11:12,422 - Apa Ethan sudah datang ke pameran desa? - Sudah. 155 00:11:12,631 --> 00:11:14,216 Sudah. 156 00:11:14,299 --> 00:11:17,677 Luar biasa. Tak ada pameran desa saat aku membaca buku itu. 157 00:11:25,310 --> 00:11:29,022 - Siapa kau saat SMA? - Apa maksudmu? 158 00:11:29,231 --> 00:11:31,149 Pelawak, murid cerdas, atau pemandu sorak? 159 00:11:31,316 --> 00:11:33,819 - Kenapa? - Hanya penasaran. 160 00:11:34,027 --> 00:11:39,324 Aku kapten tim tari dan bendahara kelas. Aku juga banyak belajar. 161 00:11:40,075 --> 00:11:43,328 - Punya kekasih? - Punya. 162 00:11:43,495 --> 00:11:47,707 - Seorang pelawak. - Pemain tengah. Kenapa kau bertanya? 163 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Apa kau mau berkencan denganku? 164 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 Pacey. 165 00:11:53,630 --> 00:11:55,882 Kita ada di sekolah. Tidak berdua saja. 166 00:11:56,049 --> 00:11:59,302 - Ada banyak orang di gedung ini. - Itu hanya pertanyaan. 167 00:11:59,594 --> 00:12:02,514 Jika kita bersekolah bersama dan seusia, 168 00:12:02,764 --> 00:12:04,683 apa kau mau berkencan denganku? 169 00:12:04,891 --> 00:12:06,309 Mungkin tidak. 170 00:12:09,312 --> 00:12:13,233 Itu sudah lama sekali dan aku sudah belajar banyak. 171 00:12:13,316 --> 00:12:15,026 Aku sudah lebih pintar sekarang. 172 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 Setidaknya sampai beberapa minggu yang lalu. 173 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Apa ini? 174 00:12:22,868 --> 00:12:25,245 Pertanyaan rangkuman untuk dua bab pertama. 175 00:12:25,328 --> 00:12:28,081 Jika kau bisa jawab semuanya, 176 00:12:28,290 --> 00:12:30,834 mungkin aku akan memberimu sedikit dorongan yang positif. 177 00:12:32,294 --> 00:12:34,337 - Benarkah? - Ya. 178 00:13:31,561 --> 00:13:35,315 Tak perlu bertepuk tangan. Lemparkan uangnya saja. 179 00:13:35,774 --> 00:13:37,692 Tunggu. Jangan pergi. 180 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 Kau memata-mataiku. 181 00:13:42,447 --> 00:13:46,201 - Ini dermaga umum. - Bukan. Maksudku, tak masalah. 182 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 Namaku Anderson Crawford. 183 00:13:48,954 --> 00:13:51,081 Selamat. 184 00:13:52,082 --> 00:13:55,335 Kau punya nama atau hanya punya sikap menyebalkan? 185 00:13:55,877 --> 00:13:59,381 - Hanya sikap menyebalkan. - Orang menganggapnya menarik? 186 00:13:59,839 --> 00:14:02,008 Aku belum menanyakannya. 187 00:14:04,636 --> 00:14:06,263 Baiklah. 188 00:14:07,097 --> 00:14:08,640 Apa alasanmu datang ke Capeside? 189 00:14:10,392 --> 00:14:14,771 Pertanyaan yang sulit? Aku tahu. Kau boleh balas menanyaiku. 190 00:14:18,233 --> 00:14:21,361 - Apa alasanmu datang ke Capeside? - Orang tuaku. 191 00:14:21,570 --> 00:14:25,323 Mereka pemburu barang antik dan sedang mencari kursi. 192 00:14:25,407 --> 00:14:28,243 Sepertinya Paul Revere pernah berlabuh di sini. 193 00:14:28,326 --> 00:14:30,996 Itu menjelaskan alasan orang tuamu, tapi bagaimana denganmu? 194 00:14:31,204 --> 00:14:33,456 Aku kru. Menolak masuk sekolah berasrama. 195 00:14:33,665 --> 00:14:37,335 Kau takkan bisa bertahan lama di lingkungan khusus laki-laki. 196 00:14:37,794 --> 00:14:42,173 Hanya aku yang bercerita di sini. Ceritakan tentang dirimu padaku. 197 00:14:42,507 --> 00:14:47,012 Aku berzodiak Pisces, menyukai motor besar, tindik tubuh, dan pria bertato. 198 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 Apa kau kemari bersama orang tuamu? Kalian punya kapal? 199 00:14:54,311 --> 00:14:56,730 Kami membawa mobil. 200 00:14:56,938 --> 00:14:58,315 Ibu benci berlayar. 201 00:14:58,523 --> 00:15:02,319 Ia tak suka matahari karena mudah terbakar. 202 00:15:02,777 --> 00:15:05,739 - Bagaimana denganmu? - Aku memakai losion. 203 00:15:05,947 --> 00:15:09,326 - Bukan. Apa kau suka berlayar? - Kenapa kau bertanya? 204 00:15:09,909 --> 00:15:11,995 Aku sedang lakukan survei. 205 00:15:12,203 --> 00:15:16,875 Karena aku mau mengajakmu berlayar besok. 206 00:15:17,876 --> 00:15:20,545 - Aku tidak bisa. - Ayolah. Akan kutunjukkan tatoku. 207 00:15:21,046 --> 00:15:23,089 Model iklan GAP punya tato? 208 00:15:23,340 --> 00:15:26,885 Jika kau mau ikut berlayar, kau akan mengetahuinya. 209 00:15:27,135 --> 00:15:28,637 Tengah hari? 210 00:15:32,140 --> 00:15:33,725 Baiklah. 211 00:15:33,933 --> 00:15:36,227 - Mungkin. - Aku bisa terima jawaban mungkin 212 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 jika kau beri tahu aku namamu. 213 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Deborah Kerr... 214 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 son. 215 00:15:45,403 --> 00:15:47,364 Deborah Carson. 216 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Selesai. Tanyai aku. 217 00:15:53,411 --> 00:15:56,331 Baik. Mari mulai dari yang mudah. 218 00:15:56,539 --> 00:15:58,541 Siapa nama istri Ethan? 219 00:15:58,750 --> 00:16:00,835 - Zeena? - Benar. 220 00:16:01,044 --> 00:16:04,255 - Apa yang kumenangkan? - Tidak secepat itu. Masih ada lagi. 221 00:16:04,339 --> 00:16:06,341 Apa nama kota yang mereka tinggali? 222 00:16:06,508 --> 00:16:08,802 - Starkfield? - Bagus sekali. 223 00:16:09,010 --> 00:16:10,970 Baik. 224 00:16:11,221 --> 00:16:14,265 - Aku siap. - Sekali lagi. 225 00:16:14,557 --> 00:16:17,644 Menurutmu kenapa Ethan punya rasa tanggung jawab yang besar? 226 00:16:19,813 --> 00:16:22,273 Kau harus mengutip contoh kalimat dari bukumu 227 00:16:22,357 --> 00:16:25,110 saat menyusun jawaban. 228 00:16:27,612 --> 00:16:30,407 - Kita harus berusaha 110 persen. - Sebanyak delapan hari seminggu. 229 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Ingat sekeras apa usaha kita di musim panas ini? 230 00:16:32,659 --> 00:16:35,203 - Itu akan terbayar sekarang. - Dengan mandi bersama. 231 00:16:35,328 --> 00:16:37,372 - Ayo lakukan demi pelatih. - Ia suka menonton. 232 00:16:37,580 --> 00:16:39,416 Ayo tunjukkan kemampuan kita pada mereka. 233 00:16:39,624 --> 00:16:42,252 - Masukkan kalimat klise di sini. - Biar kutegaskan hal ini. 234 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Bisa diulangi? 235 00:16:45,088 --> 00:16:46,715 Apa ada yang perlu bicara 236 00:16:46,923 --> 00:16:49,050 tentang sikap seseorang pada Pak Gold? 237 00:16:49,217 --> 00:16:51,302 Berhenti! 238 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 - Silakan saja, Nellie. - Akan kulakukan. 239 00:16:53,680 --> 00:16:57,892 Percayalah padaku. Sebagai produser, aku akan memberitahunya 240 00:16:58,101 --> 00:17:02,021 kalau kau mengganggu proses syuting dan menunda seluruh produksi. 241 00:17:02,230 --> 00:17:04,733 Kapan kau mulai membenciku? Aku melewatkannya. Apa salahku? 242 00:17:04,941 --> 00:17:08,486 Sesuatu yang tak kau lakukan. Kau tak pantas berada di sini, Dawson. 243 00:17:08,695 --> 00:17:12,699 Aku kerjakan naskah sepanjang musim panas dan tak suka melihatmu 244 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 datang kemari untuk merusaknya. 245 00:17:15,702 --> 00:17:18,621 Aku tak membencimu, Dawson, tapi ini bisnis. 246 00:17:18,830 --> 00:17:22,500 Sepenuhnya profesinal. Kau harus tunjukkan sedikit terima kasih. 247 00:17:22,917 --> 00:17:25,754 Kau harus bekerja lebih baik jika tak mau disingkirkan. 248 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Paham? 249 00:17:28,256 --> 00:17:30,341 Ayo mulai lagi! 250 00:17:30,550 --> 00:17:33,636 Tolong kembali ke posisi kalian. Kita mulai sekarang. 251 00:17:33,845 --> 00:17:35,305 Semuanya, kembali ke adegan pertama. 252 00:17:36,431 --> 00:17:40,101 Itu menjelaskan motivasi atau hasratnya untuk mencegah Ethan melihat 253 00:17:40,310 --> 00:17:44,939 melampaui kehidupan bersamanya di perkebunan. 254 00:17:45,190 --> 00:17:46,691 Baiklah. 255 00:17:52,280 --> 00:17:54,491 Apa hadiahku? 256 00:17:55,033 --> 00:17:58,286 Kau membuatku kagum, Pacey. Tak kukira kau bisa sejauh ini. 257 00:17:58,369 --> 00:18:00,997 Artinya Ibu Jacobs hanya membual? 258 00:18:02,332 --> 00:18:06,377 - Hadiahmu adalah pendidikanmu. - Tidak. 259 00:18:07,295 --> 00:18:09,005 Dengar. Aku berutang padamu. 260 00:18:10,173 --> 00:18:12,342 - Tidak usah, Tamara. - Tidak bisa. 261 00:18:12,467 --> 00:18:16,012 Pacey, jangan di sini sekarang. Ini tempat kerjaku. 262 00:18:16,262 --> 00:18:19,724 Hari sudah larut. Tak ada tukang bersih-bersih atau kru film lagi. 263 00:18:19,933 --> 00:18:22,727 Semua sudah pulang malam ini. Hanya tinggal kita berdua. 264 00:18:22,936 --> 00:18:26,314 - Pacey! - Ada apa? 265 00:18:27,774 --> 00:18:30,109 Kau benar. 266 00:18:31,778 --> 00:18:34,197 Ayo kita lakukan. 267 00:18:34,489 --> 00:18:36,825 Di mana kita harus melakukannya? Aku tahu. 268 00:18:37,033 --> 00:18:39,744 Yang pertama kali harus di meja kerjaku. 269 00:18:39,953 --> 00:18:41,788 Tanggalkan pakaianmu. 270 00:18:42,747 --> 00:18:45,917 Cepat. Waktu kita sedikit. Sebaiknya cepat tanggalkan. 271 00:18:46,125 --> 00:18:47,335 Aku tahu yang kau lakukan. 272 00:18:47,460 --> 00:18:50,588 Kau mau buktikan aku salah dan melihat sejauh mana aku sanggup. 273 00:18:50,797 --> 00:18:52,715 Tidak. Aku sangat serius. 274 00:18:52,924 --> 00:18:54,884 Tanggalkan pakaianmu. 275 00:18:56,302 --> 00:18:59,097 Aku paham maksudmu, Tamara. 276 00:18:59,305 --> 00:19:02,100 Kau pikir aku akan roboh dan tak bisa melakukannya. 277 00:19:02,308 --> 00:19:06,312 Kau punya kondom? Karena kita akan membutuhkannya. 278 00:19:07,230 --> 00:19:10,316 Ini gedung SMA. Aku yakin kau bisa menemukannya. 279 00:19:11,109 --> 00:19:13,444 - Aku... - Ada apa? 280 00:19:13,653 --> 00:19:18,324 Ini bukan tempat paling romantis di muka Bumi. 281 00:19:18,491 --> 00:19:21,327 Apa ini kali pertamamu, Pacey? 282 00:19:25,665 --> 00:19:27,333 Kau tahu itu benar. 283 00:19:30,461 --> 00:19:32,672 Pulanglah, Pacey. 284 00:19:33,464 --> 00:19:39,095 Kau harus cari gadis seusiamu, bukan wanita paruh baya yang sinting. 285 00:19:39,262 --> 00:19:41,389 - Bukan begitu. - Tolong jangan bicara lagi. 286 00:19:41,598 --> 00:19:44,267 Ini tak boleh diteruskan karena ini kesalahan besar. 287 00:19:44,350 --> 00:19:48,229 - Kuharap kau bisa memahaminya. - Lihat diriku. 288 00:19:48,313 --> 00:19:51,858 Kau terus berkata bahwa ini salah. Mungkin itu benar untuk malam ini, 289 00:19:52,066 --> 00:19:53,902 tapi untuk sekedar menjelaskan, 290 00:19:54,110 --> 00:19:57,906 aku sangat yakin kadang berbuat salah adalah tindakan yang benar. 291 00:20:12,086 --> 00:20:13,463 Selamat malam... 292 00:20:13,671 --> 00:20:15,340 Tammy. 293 00:20:55,338 --> 00:20:58,967 Deborah Carson. 294 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 Anderson Crawford. 295 00:21:04,847 --> 00:21:06,933 Kau tampak luar biasa. 296 00:21:09,268 --> 00:21:12,563 - Benarkah? - Ya. 297 00:21:13,314 --> 00:21:17,443 Kau mau naik? Biar kubantu. 298 00:21:17,652 --> 00:21:20,321 Orang tuaku kenal keluarga Carson yang habiskan musim dingin di Palm Beach. 299 00:21:20,530 --> 00:21:22,323 Ada hubungan dengan mereka? 300 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Tidak. Kami tinggal di Manhattan. 301 00:21:24,993 --> 00:21:26,995 - Kau bersekolah di mana? - Choate. 302 00:21:27,203 --> 00:21:30,331 - Payah, kan? - Apa? 303 00:21:30,498 --> 00:21:34,919 - Sekolah berasrama. - Kurasa tidak. Aku menyukainya. 304 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 - Apa yang kau sukai dari itu? - Hak istimewa untuk masuk ke sana. 305 00:21:38,923 --> 00:21:41,175 Pikirkan pilihannya. 306 00:21:41,342 --> 00:21:44,012 Kau bisa terjebak di kota kecil seperti ini 307 00:21:44,178 --> 00:21:46,806 di mana tak pernah ada kejadian menarik. 308 00:21:47,015 --> 00:21:50,518 Aku bukan bahas soal pendidikannya, tapi bagian asramanya. 309 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 Sepertinya tidak wajar. Ditarik saat kau berusia 12 tahun, 310 00:21:53,938 --> 00:21:57,525 terpisah dari keluargamu. Sepertinya hal itu tidak adil. 311 00:21:57,734 --> 00:21:59,360 Benar. 312 00:21:59,569 --> 00:22:04,657 Aku terus berpikir aku akan terbiasa tapi ternyata tidak pernah bisa. 313 00:22:07,326 --> 00:22:13,249 - Aku tak tahu kau pernah berlayar. - Aku wanita dengan banyak bakat. 314 00:23:06,844 --> 00:23:10,223 Usaha utama Ayahku adalah investasi. Ia tak benar-benar bekerja. 315 00:23:10,306 --> 00:23:12,475 Hanya menghasilkan uang. Bagaimana dengan Ayahmu? 316 00:23:12,683 --> 00:23:15,937 Ia Direktur perusahaan besar. 317 00:23:16,145 --> 00:23:17,855 Benarkah? Perusahaan apa? 318 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Salah satu tampon terlaris di negeri ini. 319 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Seperti apa kekasihmu? 320 00:23:27,406 --> 00:23:30,326 Apa ini caramu bertanya apa aku punya kekasih? 321 00:23:30,618 --> 00:23:34,288 Aku hanya menduga kau punya. 322 00:23:34,997 --> 00:23:39,418 - Kenapa kau berpikir begitu? - Dari pembawaanmu. 323 00:23:39,669 --> 00:23:43,381 Kau menjaga jarak. Itu seperti sinyal radio yang jernih. 324 00:23:43,923 --> 00:23:48,010 Kurasa jika aku mau mencari kekasih, aku mau ia pancarkan getaran yang sama. 325 00:23:50,096 --> 00:23:52,515 Bagaimana perasaanmu jika ia berlayar ke pantai sepi 326 00:23:52,723 --> 00:23:54,976 bersama pria misterius? 327 00:23:55,768 --> 00:23:58,396 Tak apa selama ia tak merahasiakannya. 328 00:23:58,604 --> 00:24:02,316 Tak berbohong tentang hal itu. Kejujuran takkan menyakitkan. 329 00:24:02,483 --> 00:24:05,153 Kebohongan yang bisa membunuh. 330 00:24:06,320 --> 00:24:09,991 Kejujuran tetap kualitas utama yang kucari dari seorang gadis. 331 00:24:11,993 --> 00:24:14,745 Baik, Semua! Kita bisa melakukan ini! 332 00:24:14,954 --> 00:24:16,956 Mulai! 333 00:24:17,999 --> 00:24:20,126 John, jangan anggap ini tim futbol. 334 00:24:20,334 --> 00:24:22,211 - Anggap saja sebuah keluarga. - Kenapa begitu, Tim? 335 00:24:22,336 --> 00:24:26,132 Jika kita bermain seperti keluarga, mungkin kita bisa kalahkan Brister. 336 00:24:26,340 --> 00:24:28,384 Kau benar. Aku menyebutnya kebanggaan Minuteman. 337 00:24:28,593 --> 00:24:30,219 Berhenti! 338 00:24:32,180 --> 00:24:36,267 Apa kita bisa meminta seseorang yang tidak epilepsi untuk jadi jurukamera? 339 00:24:36,350 --> 00:24:38,561 Kau coba saja sendiri. Berlari mundur membawa kamera. 340 00:24:38,769 --> 00:24:40,354 Mari lihat apa kau bisa melakukannya dengan lebih baik. 341 00:24:40,563 --> 00:24:44,859 - Sebenarnya ada tekniknya. Jika kau... - Apa kau mengatakan sesuatu? 342 00:24:46,194 --> 00:24:48,070 Tampak bagus. 343 00:24:49,322 --> 00:24:52,200 Kita perlu kaset lagi dari lab film. 344 00:24:52,325 --> 00:24:55,036 Ambilkan, anjing Dawson. 345 00:24:56,329 --> 00:24:57,538 - Hai. - Hai. 346 00:24:57,747 --> 00:25:00,625 Bagaimana di sana? Pemandu sorak sudah boleh masuk? 347 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Belum. Mereka belum dapat gambar bagus untuk adegan pertama. 348 00:25:03,920 --> 00:25:07,632 Katakan saja sebagai sutradara, temanmu, Cliff, gelandang yang hebat. 349 00:25:07,840 --> 00:25:12,220 - Tak semua orang jenius. - "Helm Kejayaan"? 350 00:25:12,303 --> 00:25:16,182 - Bisa kau katakan dengan mimik serius? - Tidak. 351 00:25:16,682 --> 00:25:21,103 Kenapa kau kemari? Aku tak paham. Selain untuk melihatku dipermalukan. 352 00:25:21,312 --> 00:25:23,814 Karena aku tahu kau juga ada di sini. 353 00:25:25,316 --> 00:25:28,110 Jika kita selesai lebih awal, mau membantuku syuting? 354 00:25:28,319 --> 00:25:31,113 Tentu saja. Aku ingin sekali dapat peluang bekerjasama dengan sutradara sungguhan. 355 00:25:31,322 --> 00:25:36,327 - Sampai nanti. Jika kita bisa pergi. - Baiklah. 356 00:25:39,538 --> 00:25:41,582 Ini bukit rumput kecilnya dan ini Elm. 357 00:25:41,791 --> 00:25:43,209 Jika Oswald ada di sini... 358 00:25:43,334 --> 00:25:45,753 Kau sungguh percaya pada teori peluru sihir itu? 359 00:25:45,962 --> 00:25:49,966 Apa maksudmu semua orang di Panitia Warren berbohong? 360 00:25:50,174 --> 00:25:54,262 Maksudku Kevin Costner cukup meyakinkan di JFK. 361 00:25:54,345 --> 00:25:56,722 Aku tak percaya kau baca laporannya. 362 00:25:56,931 --> 00:26:00,685 - Bukankah ada berjuta-juta halaman? - Hanya penasaran. 363 00:26:01,686 --> 00:26:05,856 Ada penasaran dan model pasir Dallas. 364 00:26:06,065 --> 00:26:08,359 Apa aku sudah memberitahumu teoriku tentang UFO? 365 00:26:08,609 --> 00:26:10,736 - Apa? - Teoriku tentang UFO. 366 00:26:10,945 --> 00:26:16,367 Bahwa UFO turun sesekali dan hancurkan seisi kota. 367 00:26:18,744 --> 00:26:20,705 Kau bohong. 368 00:26:22,331 --> 00:26:26,168 Ini hanya Dallas, kampung halaman Ross Perot dan The Cowboys. 369 00:26:26,335 --> 00:26:28,713 Takkan ada yang merindukannya. 370 00:26:33,259 --> 00:26:38,139 Lihat waktunya. Aku harus pergi. Orang tuaku menunggu. 371 00:26:40,057 --> 00:26:41,183 Apa kau jujur? 372 00:26:41,309 --> 00:26:45,313 Atau hanya coba melepaskan diri dari situasi romantis? 373 00:26:47,690 --> 00:26:52,028 - Maafkan aku. - Mari antar Cinderella pulang. 374 00:27:04,040 --> 00:27:07,418 Hari ini sangat menyenangkan, Anderson, tapi... 375 00:27:09,420 --> 00:27:13,341 - kau harus tahu kebenarannya. - Apa itu? 376 00:27:15,843 --> 00:27:18,262 Aku bukan Cinderella. 377 00:27:19,138 --> 00:27:21,223 Jauh dari itu. 378 00:27:27,313 --> 00:27:30,358 Pemain latar beraksi! Gadis pencatat, masuk. 379 00:27:31,317 --> 00:27:34,820 Baik, Semua. Ini saatnya. Aku bisa merasakannya. 380 00:27:35,029 --> 00:27:37,406 Mulai! 381 00:27:37,615 --> 00:27:39,533 John, jangan anggap ini tim futbol. 382 00:27:39,742 --> 00:27:42,661 - Kau harus anggap ini keluarga. - Kenapa begitu, Tim? 383 00:27:42,870 --> 00:27:46,123 Berhenti! Maaf. Mari ulangi. 384 00:27:46,332 --> 00:27:48,125 - Keajaiban pembuatan film. - Pacey. 385 00:27:48,334 --> 00:27:51,253 - Kenapa teman pecundangmu kemari? - Bangunlah dari kursi roda itu. 386 00:27:51,337 --> 00:27:53,339 Aku hanya menghangatkannya. 387 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 Cliff, Sayangku, ini tidak berhasil. 388 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Aku tahu kau mau kameranya bergerak 389 00:27:59,303 --> 00:28:01,514 tapi tak bisakah kita memakai kaki penyangga untuk adegan ini? 390 00:28:01,764 --> 00:28:06,477 - Biarkan aku melakukannya. - Dawson, aku sudah muak padamu! 391 00:28:06,685 --> 00:28:08,479 Sebentar. 392 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Coba katakan idemu. Aku terbuka. 393 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 Mulai! 394 00:28:14,110 --> 00:28:16,237 John, jangan anggap ini sebagai tim futbol. 395 00:28:16,320 --> 00:28:20,032 - Kau harus anggap ini keluarga. - Kau benar. 396 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 - Aku menyebutnya kebanggaan Minuteman. - Ayo kalahkan mereka. 397 00:28:22,785 --> 00:28:24,412 Ya! 398 00:28:24,829 --> 00:28:28,332 - Berhenti! Bagus! Sempurna! - Bagus! 399 00:28:38,551 --> 00:28:41,929 Kau hebat sekali hari ini. Kau membuat Nellie sadar. 400 00:28:42,096 --> 00:28:44,557 Terima kasih. Pembuatan film yang sebenarnya belum dimulai. 401 00:28:44,765 --> 00:28:46,892 Halo. Kalian mau pesan apa malam ini? 402 00:28:47,101 --> 00:28:50,938 - Pesan dua paha kalkun dan dua Cola. - Jangan berikan mayones untukku. 403 00:28:51,147 --> 00:28:53,274 Boleh kusarankan saus herba bebas lemak dari Bodie? 404 00:28:53,357 --> 00:28:55,776 - Sangat enak untuk paha kalkun. - Boleh. 405 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 Roti lapis untuk dibawa pergi dan Cola selagi kami menunggu. 406 00:28:57,903 --> 00:29:00,239 Kami harus bergegas. Lokasi puing-puing itu, ingat? 407 00:29:00,322 --> 00:29:03,200 Benar juga. Aku akan bergegas. 408 00:29:03,784 --> 00:29:07,246 - Ada apa dengan Joey? - Entahlah. Aneh. 409 00:29:07,329 --> 00:29:09,290 Kau terlambat. 410 00:29:09,373 --> 00:29:14,336 Aku yang bertanggung jawab sampai usiamu 18 tahun atau Ayahmu bebas. 411 00:29:14,420 --> 00:29:16,630 Kita harus saling bantu, Joey. 412 00:29:16,881 --> 00:29:20,718 - Begitulah seharusnya. - Maaf. Rusaklah suasana hatiku. 413 00:29:20,926 --> 00:29:23,220 Aku hanya berusaha menikmati sedikit kebahagiaan 414 00:29:23,304 --> 00:29:26,348 di hidupku yang menyedihkan ini. 415 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 Kau bisa memahaminya, kan? 416 00:29:34,982 --> 00:29:36,984 Ada apa? 417 00:29:37,401 --> 00:29:39,528 Astaga. Tak ada apa-apa. 418 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 Boleh aku bergabung dengan kalian? Aku sedang rehat. 419 00:29:43,032 --> 00:29:45,034 - Tentu. - Tentu. 420 00:29:49,997 --> 00:29:51,582 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 421 00:29:51,790 --> 00:29:55,211 - Ia bukan siapa-siapa yang tampan. - Siapa? 422 00:29:55,336 --> 00:29:56,962 - Hai, Deborah. - Hai. 423 00:29:57,171 --> 00:29:59,006 Kenapa kau ada di sini? Kukira kau mau temui orangtuamu. 424 00:29:59,215 --> 00:30:01,759 - Siapa Deborah? - Dia. 425 00:30:01,967 --> 00:30:04,220 Itu tidak benar. 426 00:30:04,345 --> 00:30:05,930 Tidak benar? 427 00:30:06,096 --> 00:30:11,185 Lalu siapa yang menghabiskan siang bersamaku? Penipu? 428 00:30:11,310 --> 00:30:15,231 Kami tak memanggilnya Deborah. Hanya Deb. 429 00:30:15,314 --> 00:30:18,317 Apa kalian juga dari New York? 430 00:30:18,400 --> 00:30:22,238 - Tunggu. Ada apa ini? - Ya, kami hanya lewat. 431 00:30:22,321 --> 00:30:25,032 Aku dan Deb dari satu sekolah. Siapa namamu? 432 00:30:25,241 --> 00:30:28,786 Anderson. Deborah dan aku pergi berlayar hari ini. 433 00:30:29,787 --> 00:30:33,582 Mau bergabung dengan kami, teman Deb yang belum pernah kami lihat? 434 00:30:33,791 --> 00:30:35,334 Aku mau pesan untuk dibawa pergi. 435 00:30:35,417 --> 00:30:37,878 Roti lapisnya sudah siap. 436 00:30:41,340 --> 00:30:45,469 Anderson, makanan di sini lezat, tapi pelayanannya agak lama. 437 00:30:45,678 --> 00:30:48,222 Apa orang tuamu bisa memberimu waktu bebas malam ini? 438 00:30:48,305 --> 00:30:50,432 Ada turnamen besar Scrabble keluarga malam ini. 439 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 Joey. 440 00:30:52,351 --> 00:30:55,771 - Mungkin aku bisa menyelinap nanti. - Baiklah. Kau tahu tempatku. 441 00:30:55,980 --> 00:30:58,357 Bumi memanggil Joey! 442 00:30:58,566 --> 00:31:00,234 Aku akan datang selepas pertandingan. 443 00:31:00,317 --> 00:31:04,863 "Charade" adalah kata yang bagus untuk dipakai di permainan Scrabble. 444 00:31:07,449 --> 00:31:10,411 Aku pasti mengganggu kalian. 445 00:31:10,619 --> 00:31:13,664 Silakan. Harganya 7,50 dolar. 446 00:31:16,000 --> 00:31:19,670 Nona, kau mau pesan sesuatu? 447 00:31:19,878 --> 00:31:23,424 - Tidak, tapi terima kasih. - Sama-sama. 448 00:31:23,632 --> 00:31:26,510 - Aku mau pesan untuk dibawa. - Silakan lewat sini. 449 00:31:26,719 --> 00:31:30,264 - Senang sekali jumpa denganmu. - Ya. Sampai jumpa. 450 00:31:30,347 --> 00:31:32,266 Sampai jumpa. 451 00:31:36,437 --> 00:31:38,105 Baik. 452 00:31:39,440 --> 00:31:43,736 Apa kau bergurau? Itu kesukaanku. Bukankah itu juga kesukaanmu? 453 00:31:43,944 --> 00:31:47,156 Bukan. Aku suka adegan Streisand bertemu dengan Redford 454 00:31:47,323 --> 00:31:50,326 bertahun-tahun kemudian di jalan dan mereka bicara dengan senang. 455 00:31:50,451 --> 00:31:54,163 Lalu ia menyibak rambut di dahinya, 456 00:31:54,330 --> 00:31:56,874 sama seperti yang dilakukannya saat pertama kali mereka bertemu. 457 00:31:57,082 --> 00:32:01,253 Adegan itu membuatku sedih. Mereka ditakdirkan untuk bersama. 458 00:32:01,337 --> 00:32:03,964 Walau mereka takkan bisa kembali seperti sebelumnya. 459 00:32:04,173 --> 00:32:07,343 - Hentikan. Aku mau menangis. - Baik. Ayo pergi dari sini. 460 00:32:07,551 --> 00:32:10,137 Aku akan mengantarmu pulang. Kita bisa lihat pemandangan di jalan. 461 00:32:10,304 --> 00:32:12,222 Apa kita akan bergandengan tangan seperti Katie dan Hubbell? 462 00:32:12,306 --> 00:32:13,682 Mungkin lebih dari itu. 463 00:32:14,266 --> 00:32:16,560 Aku akan ambil barang-barangku. 464 00:32:21,315 --> 00:32:23,400 Halo, Tamara. 465 00:32:26,320 --> 00:32:28,238 Pak Gold berada tak jauh dari sini. 466 00:32:28,322 --> 00:32:31,075 Aku tahu. Aku mendengar kalian. Ia mau mengantarmu pulang. 467 00:32:31,283 --> 00:32:33,243 Pak Gold itu temanku. 468 00:32:33,327 --> 00:32:36,205 - Jelas sekali. - Kami berteman, Pacey. 469 00:32:36,330 --> 00:32:40,250 Aku tahu sikapmu pada murid, jadi, ia pasti akan bersenang-senang. 470 00:32:40,334 --> 00:32:44,672 Kau harus hentikan ini sebelum melewati batas. 471 00:32:44,880 --> 00:32:47,591 - Ini sudah melewati batas. - Aku harus pergi. 472 00:32:47,800 --> 00:32:49,385 Tunggu. 473 00:32:49,593 --> 00:32:52,846 Apa yang kau inginkan dariku? 474 00:32:53,013 --> 00:32:54,848 Dirimu. 475 00:32:56,183 --> 00:32:57,851 Aku ingin dirimu. 476 00:33:11,323 --> 00:33:13,075 Kita tak boleh berada di sini. 477 00:33:13,283 --> 00:33:16,412 Pria itu sudah tewas dan putranya berengsek. Jika lihat orang, kabur. 478 00:33:16,620 --> 00:33:19,373 - Kita melanggar batas, kan? - Benar. 479 00:33:19,581 --> 00:33:22,042 - Tempat apa ini? - Tempat tinggal rahasia monster. 480 00:33:22,251 --> 00:33:25,546 - Serius. Tempat apa ini? Hebat. - Wilayah properti seseorang. 481 00:33:25,754 --> 00:33:28,590 Ia membangunnya untuk mendiang istrinya sebelum meninggal. 482 00:33:28,799 --> 00:33:31,260 Istrinya menyukai Yunani. Ini tempat kesukaannya dulu. 483 00:33:31,343 --> 00:33:33,762 Lalu ia jatuh sakit dan tak bisa bepergian lagi, 484 00:33:33,971 --> 00:33:37,182 - jadi suaminya menciptakan Yunani. - Ini romantis sekali. 485 00:33:37,307 --> 00:33:39,560 - Benarkah? - Kurasa begitu. 486 00:33:48,902 --> 00:33:51,238 Tempat ini sangat indah. 487 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Kita harus bergegas selagi matahari masih bersinar. 488 00:33:54,825 --> 00:33:58,954 - Apa yang harus kulakukan di sini? - Berikan itu padaku. 489 00:33:59,204 --> 00:34:01,707 Duduklah di sana 490 00:34:01,915 --> 00:34:04,960 dan perhatikan saat aku menciptakan momennya. 491 00:34:13,844 --> 00:34:18,056 Aku berniat memakai ini sebagai adegan penutup. 492 00:34:18,223 --> 00:34:19,641 Bagaimana menurutmu? 493 00:34:19,850 --> 00:34:22,728 Agak sentimentil untuk film horor. 494 00:34:23,187 --> 00:34:28,066 Memang, tapi aku menginginkan akhir yang menyedihkan. 495 00:34:28,317 --> 00:34:29,693 Monsternya mati, 496 00:34:29,902 --> 00:34:32,321 tapi dengan kematiannya, Penelope jadi paham. 497 00:34:32,571 --> 00:34:37,576 Ia datang ke tempat rahasianya untuk ucapkan perpisahan. Temanya sesuai. 498 00:34:38,327 --> 00:34:40,662 Ini menyeimbangkan semua adegan berdarah. 499 00:34:41,330 --> 00:34:43,415 - Aku mengerti. - Benarkah? 500 00:34:43,665 --> 00:34:45,209 Ya. 501 00:34:46,335 --> 00:34:49,129 - Siap? - Ya. 502 00:34:49,797 --> 00:34:51,423 Baiklah. 503 00:34:51,673 --> 00:34:54,343 Apa yang harus kulakukan? 504 00:34:54,551 --> 00:34:58,514 Kesepian dan kesedihan mendalam. 505 00:35:00,182 --> 00:35:02,351 Pikirkan apa yang baru saja terjadi. 506 00:35:02,559 --> 00:35:04,937 Kau mengetahui bahwa monster yang kau bunuh 507 00:35:05,145 --> 00:35:06,980 sebenarnya pria yang kau cintai. 508 00:35:07,189 --> 00:35:10,692 Korban percobaan yang salah besar. 509 00:35:10,943 --> 00:35:12,778 Mulai. 510 00:35:27,125 --> 00:35:29,169 Berhenti. 511 00:35:30,337 --> 00:35:32,256 - Selesai. - Apa itu bagus? 512 00:35:32,339 --> 00:35:35,843 - Karena aku bisa melakukannya... - Kau luar biasa! 513 00:35:36,051 --> 00:35:38,595 Kesedihan memang keahlianku. 514 00:35:38,804 --> 00:35:42,641 - Perlukah kita ulangi? Aku tidak... - Itu sempurna. 515 00:35:42,850 --> 00:35:47,020 - Aku dapat sutradara yang hebat. - Aku dapat aktris yang hebat. 516 00:35:49,314 --> 00:35:50,858 Baik. 517 00:35:51,900 --> 00:35:53,110 Baik. 518 00:35:53,318 --> 00:35:56,864 Sepertinya sayang jika menyia-nyiakan rancangan produksi sebagus ini. 519 00:35:57,072 --> 00:36:00,450 Matahari terbenam, musik, 520 00:36:00,659 --> 00:36:02,327 dan sinar temaram lilin. 521 00:36:09,084 --> 00:36:11,044 Sebentar. 522 00:36:11,253 --> 00:36:13,380 Apa yang kau lakukan? 523 00:36:31,857 --> 00:36:34,318 Permainanmu cukup bagus. 524 00:36:34,860 --> 00:36:38,864 Hai. Aku memang berharap kau akan datang. 525 00:36:42,659 --> 00:36:44,328 Dengar. 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,539 Kami akan pergi besok 527 00:36:47,748 --> 00:36:52,252 tapi aku sering datang ke New York. Aku akan mengajakmu makan malam. 528 00:36:52,336 --> 00:36:55,172 Rainbow Room. Kita bisa berdansa sepanjang malam. 529 00:36:57,966 --> 00:37:01,261 Aku tak pandai berdansa, Anderson. 530 00:37:01,345 --> 00:37:05,182 Aku juga lebih suka Bouley. Itu kesukaanku sebagai gadis dari timur. 531 00:37:06,308 --> 00:37:09,269 Bouley bukan... 532 00:37:11,563 --> 00:37:15,275 - Biar kuberikan nomorku padamu. - Baiklah. 533 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Hubungi aku. 534 00:37:40,467 --> 00:37:42,219 Baik. 535 00:38:15,919 --> 00:38:18,422 Boleh aku mengantarmu? 536 00:38:22,759 --> 00:38:24,553 Tidak. 537 00:38:24,761 --> 00:38:26,346 Tidak. 538 00:38:27,639 --> 00:38:29,433 Kau... 539 00:38:29,641 --> 00:38:34,730 Kau harus tetap di sini. Di bawah sinar bulan. 540 00:38:36,898 --> 00:38:39,317 Tempatmu di sini. 541 00:38:47,117 --> 00:38:48,535 Sampai jumpa. 542 00:39:03,550 --> 00:39:06,344 Dawson, kau merekam momen yang sangat pribadi. 543 00:39:06,511 --> 00:39:09,723 Jen, biar kujelaskan dulu. 544 00:39:09,890 --> 00:39:13,226 Aku ingin momen di antara kita sempurna. 545 00:39:13,310 --> 00:39:16,897 Aku mau ciptakan momen berharga agar kau tahu kau istimewa bagiku. 546 00:39:17,105 --> 00:39:20,484 Dawson, kau berusaha terlalu keras. Terlalu tekun. 547 00:39:20,984 --> 00:39:23,320 Itulah kejatuhanku. 548 00:39:24,321 --> 00:39:26,698 Kenapa kau tak bisa biarkan momen itu muncul begitu saja? 549 00:39:26,907 --> 00:39:29,117 Kenapa kau merasa perlu menciptakannya? 550 00:39:29,326 --> 00:39:33,538 Entahlah. Aku melakukannya begitu saja. 551 00:39:34,164 --> 00:39:36,500 Aku tak tahu harus bilang apa, Jen. 552 00:39:36,708 --> 00:39:40,712 Hanya bahwa aku tak memiliki niat buruk sama sekali. 553 00:39:41,713 --> 00:39:44,341 Aku belum pernah bertemu seseorang sepertimu. Kau membuatku takut. 554 00:39:44,508 --> 00:39:46,635 - Aku membuatmu takut? - Aku suka caramu menakutiku, 555 00:39:46,843 --> 00:39:48,095 tapi kau membuatku gugup. 556 00:39:48,303 --> 00:39:51,431 Lalu aku akan berbuat atau bicara bodoh. Menghabiskan begitu banyak tenaga 557 00:39:51,598 --> 00:39:54,518 mencari ide agar tampak pintar dan tidak kau anggap bodoh. 558 00:39:54,726 --> 00:39:57,896 Lalu ide itu balik menyerangku. Membuatku tampak lebih bodoh. 559 00:39:58,105 --> 00:40:01,233 Ini siklus yang jahat. Aku benar-benar sudah kehabisan cara sekarang 560 00:40:01,316 --> 00:40:03,235 karena yang kuinginkan hanya menciummu 561 00:40:03,318 --> 00:40:06,488 dan aku takut jika tak segera kulakukan, aku akan meledak. 562 00:40:07,697 --> 00:40:11,034 Dawson, ini sangat menyebalkan. 563 00:40:11,535 --> 00:40:13,703 Kenapa? 564 00:40:15,247 --> 00:40:18,333 - Aku takut sekarang. - Kenapa? 565 00:40:18,416 --> 00:40:23,672 Kau telah menjadikan momen ciuman ini sesuatu yang sangat besar. 566 00:40:23,880 --> 00:40:26,341 Bagaimana jika aku mengecewakan? 567 00:40:28,176 --> 00:40:30,470 Itu mustahil. 568 00:40:38,478 --> 00:40:42,774 - Dari mana kau? - Tidak penting. 569 00:40:43,984 --> 00:40:46,319 Terima kasih telah membantuku hari ini. 570 00:40:46,486 --> 00:40:50,574 Ia bersikap baik, Bodie. Apa artinya? 571 00:40:50,782 --> 00:40:52,617 Melangkahlah dengan hati-hati. 572 00:40:53,326 --> 00:40:55,162 Baiklah. 573 00:40:56,913 --> 00:41:01,001 Bouley itu restoran di timur New York, kan? 574 00:41:01,209 --> 00:41:05,380 Bukan, letaknya di Tribeca, dan sudah tutup dua tahun lalu. 575 00:41:05,589 --> 00:41:08,341 Padahal mereka punya koki yang hebat. Kenapa? 576 00:41:08,550 --> 00:41:10,218 Bukan apa-apa. 577 00:41:21,897 --> 00:41:25,192 Persentase aku berbuat bodoh meningkat di dekatmu. 578 00:41:25,317 --> 00:41:28,695 Apa artinya jika kau terus bertindak bodoh saat ada dekat satu wanita? 579 00:41:28,904 --> 00:41:32,574 Aku yakin itu sangat berkaitan dengan kejiwaan. 580 00:41:34,326 --> 00:41:37,204 - Astaga. - Ada apa? 581 00:41:37,329 --> 00:41:39,456 Kita harus sembunyi. 582 00:41:44,377 --> 00:41:46,254 - Ayo pergi. - Ke mana? 583 00:41:46,338 --> 00:41:48,089 Entahlah. Cepat. 584 00:41:48,298 --> 00:41:50,300 Siapa yang datang? 585 00:41:54,221 --> 00:41:57,682 - Baik. Lalu kita harus bagaimana? - Kita akan sembunyi. 586 00:42:09,319 --> 00:42:13,281 - Ini menjijikan sekali. Bau. - Aku tahu. 587 00:42:13,365 --> 00:42:17,827 - Astaga. Ada sesuatu di rambutku. - Ini hanya sarang laba-laba. 588 00:42:18,036 --> 00:42:19,871 Hanya...