1 00:00:22,982 --> 00:00:27,403 El momento Jen. Estamos viendo mi futuro. Mío y de Jen. Sí, sin duda. 2 00:00:27,570 --> 00:00:31,198 -En blanco y negro. Qué retro. -Hablo de la apoteosis romántica. 3 00:00:31,407 --> 00:00:35,286 -Nuestro primer beso va a ser justo así. -Un momento. ¿Otra vez con eso? 4 00:00:35,494 --> 00:00:36,579 ¿Aún no la has besado? 5 00:00:36,787 --> 00:00:38,914 No se trata del beso. Se trata del camino. 6 00:00:39,123 --> 00:00:41,917 Se trata de crear y mantener la magia. 7 00:00:42,126 --> 00:00:44,086 ¿A Jen le gusta esta lógica retorcida? 8 00:00:44,295 --> 00:00:48,007 -No es retorcida. Es romanticismo. -Es antiguo. Bésala y ya está, ¿vale? 9 00:00:48,215 --> 00:00:50,259 Coge el ascensor y baja. 10 00:00:50,468 --> 00:00:51,510 No es tan fácil, Joey. 11 00:00:51,677 --> 00:00:54,805 Se trata de crear el momento perfecto. 12 00:00:55,222 --> 00:00:58,851 Hay que planear la música, la luz y el diálogo adecuados. 13 00:00:59,143 --> 00:01:01,604 -No se puede hacer un guion de un beso. -Claro que sí. 14 00:01:01,812 --> 00:01:04,315 No es la realidad. Estas películas que ves 15 00:01:04,523 --> 00:01:07,485 son imágenes falsas que no existen fuera de Hollywood. 16 00:01:07,651 --> 00:01:11,322 No es cierto. Son imágenes basadas en la realidad de la imaginación. 17 00:01:11,697 --> 00:01:13,908 ¿Te acabas de sacar esto de debajo del culo o qué? 18 00:01:14,283 --> 00:01:17,453 Todo el mundo piensa que las pelis son fantasía, pero no tienen que serlo. 19 00:01:17,620 --> 00:01:19,538 De aquí a la eternidad. Puede vivirse. 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 Solo tienes que crearlo. 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,460 Ese momento en la playa podría ser tuyo. Tú podrías ser Deborah Kerr. 22 00:01:24,627 --> 00:01:26,128 Pringada de arena. Qué bien. 23 00:01:27,630 --> 00:01:32,635 Esa actitud impide que las historias románticas ocurran. 24 00:01:32,843 --> 00:01:34,887 -Eres demasiado cínica. -Vale. 25 00:01:35,095 --> 00:01:38,641 -Vamos a dejar la conversación. -Perdona, Dawson. 26 00:01:38,808 --> 00:01:41,143 El romanticismo no viene con música de John Williams. 27 00:01:41,352 --> 00:01:42,686 Con un equipo sí. 28 00:01:42,895 --> 00:01:45,481 Ni con una puesta de sol ni con una noche estrellada. 29 00:01:45,648 --> 00:01:48,734 Y me ofende bastante esa mentalidad de cine que pretende que crea 30 00:01:48,943 --> 00:01:52,571 que Brad Pitt o Sandra Bullock van a caer del cielo ante nuestros pies. 31 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 -No sabía que te gustaba Brad Pitt. -No me gusta. Es una analogía. 32 00:01:55,741 --> 00:01:59,370 -¿Sandra Bullock? -¡Dawson! Las pelis no son reales. 33 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 No se besan con lengua. A la toma 22 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,875 la chica está aburrida. El chico es gay. Todo es mentira. 35 00:02:05,084 --> 00:02:09,588 Joey, Joey. Estás amargada, 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,423 desilusionada... 37 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 Antes tú también estabas amargado. 38 00:02:13,968 --> 00:02:16,136 Eras mucho más interesante. 39 00:02:16,345 --> 00:02:18,222 Pero ahora elijo la magia. 40 00:02:19,181 --> 00:02:23,394 Esta fantasía cinematográfica de Peter Pan que estás viviendo... 41 00:02:23,602 --> 00:02:26,772 -será tu perdición. -Algún día lo entenderás, Joey. 42 00:02:26,981 --> 00:02:29,692 Sabrás lo que es suspirar por alguien, 43 00:02:29,900 --> 00:02:32,528 desear a alguien y querer besarlo. Entonces dirás: 44 00:02:32,695 --> 00:02:34,321 "Dawson, tenías razón". 45 00:02:36,407 --> 00:02:40,202 Mira, Joey, solo tienes que creer. 46 00:02:45,666 --> 00:02:48,878 Puede que seas la última esperanza de Campanilla. 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Muy bien, chicos, escuchemos algunas ideas. 48 00:04:13,587 --> 00:04:15,923 ¿Qué tal un gran espectáculo en el baile de la victoria? 49 00:04:16,131 --> 00:04:17,716 Justo al final del segundo acto. 50 00:04:17,883 --> 00:04:21,095 ¿Podría alguien decirle a este Tommy Tune 51 00:04:21,303 --> 00:04:24,306 que esa discusión está limitada a ideas ingeniosas? 52 00:04:24,515 --> 00:04:28,519 Mantengamos el tono de la discusión de un modo más correcto, Nellie. 53 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 Ya está. Al entrenador le da un ataque al corazón justo antes del partido. 54 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 No. El entrenador no le importa a nadie. Tiene que ser más gordo. 55 00:04:35,818 --> 00:04:38,570 Empezamos a rodar esta noche. ¿No deberíamos tener el guion? 56 00:04:38,779 --> 00:04:42,366 Sí, pero hay que solucionar el final. Falta algo. 57 00:04:42,616 --> 00:04:45,327 ¿Y si introducimos algún problema al final? 58 00:04:45,536 --> 00:04:48,664 Como drogas, alcohol, su novia se ha quedado embarazada. 59 00:04:49,289 --> 00:04:52,668 Un asesinato. Una muerte inesperada siempre funciona. 60 00:04:52,835 --> 00:04:56,380 Chicos, tenéis que crear una tensión dramática. 61 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 Hay una fórmula para hacerlo, eso es todo. 62 00:04:59,008 --> 00:05:01,343 ¿Alguien ha visto Rocky o Karate Kid? 63 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 La peli tiene que tratar de un perdedor, no de un chico de oro. 64 00:05:04,847 --> 00:05:07,307 Tiene que superar algún problema consigo mismo. 65 00:05:07,516 --> 00:05:10,352 La audiencia debe saber por qué el juego es tan importante para él. 66 00:05:10,561 --> 00:05:14,273 ¿Qué se demostrará a sí mismo si gana? Preocupaos por él. 67 00:05:17,693 --> 00:05:20,696 ¡Patético! Sr. Gold, como productora 68 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 voy a tener que insistir en que le haga callar. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,793 Me he dado cuenta de que no me has devuelto el examen. 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 ¿Es porque me querías ver después de clase? 71 00:05:37,755 --> 00:05:40,424 Es porque has vuelto a hacer un examen de primera. 72 00:05:40,674 --> 00:05:42,968 De primera. ¿Como la carne de primera? 73 00:05:43,427 --> 00:05:45,804 De primera, porque tu nota no puede ser peor. 74 00:05:46,346 --> 00:05:49,892 ¿Sabes algo sobre Ethan Frome? 75 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 Sé que tiene una granja. 76 00:05:54,897 --> 00:05:56,607 Para, Pacey. 77 00:05:56,857 --> 00:05:58,734 Esto es serio. 78 00:05:58,901 --> 00:06:03,113 He oído a los otros profesores hablar de tu trabajo o falta de ello. 79 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Lo dice todo el mundo. Estás fallando. 80 00:06:05,908 --> 00:06:08,619 ¿Tienes idea de lo difícil que es fallar? 81 00:06:08,827 --> 00:06:11,997 Requiere una gran cantidad de trabajo y energía. 82 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 -¿Es a propósito? -Por supuesto. 83 00:06:14,249 --> 00:06:16,210 Es esfuerzo premeditado. 84 00:06:16,418 --> 00:06:19,421 Es mi esperanza para que cierta profesora me ayude 85 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 con unas clases particulares. 86 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 La cuestión no es tu inteligencia. 87 00:06:24,426 --> 00:06:29,056 Claro que no. Mi problema es la concentración. 88 00:06:29,264 --> 00:06:31,391 Necesito mano dura. 89 00:06:31,600 --> 00:06:36,647 -¿Tal vez a alguien con un látigo? -¡Pacey! No podemos hablarnos así. 90 00:06:36,855 --> 00:06:39,233 No. Por supuesto que no. Está muy mal. Es tabú. 91 00:06:39,441 --> 00:06:41,193 Sin embargo, puedes tutorizarme. 92 00:06:41,401 --> 00:06:45,405 Es completamente aceptable dentro de la relación profesora-alumno. 93 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 Tengo una reunión de profesores después de clase. 94 00:06:53,288 --> 00:06:57,668 Pero me quedaré trabajando hasta tarde. ¿Quedamos después de las 6? 95 00:06:59,044 --> 00:07:00,796 Sí. 96 00:07:22,276 --> 00:07:25,821 Me siento como si este niño se me hubiera liado en las costillas. 97 00:07:25,988 --> 00:07:29,116 Dios, estás enorme. ¿Por qué no te vas a casa? 98 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Nunca le digas a una mujer preñada que está gorda. 99 00:07:31,994 --> 00:07:35,831 Lo siento. No estás gorda, Bessie. Simplemente estás monumental. 100 00:07:35,998 --> 00:07:38,417 Tu hermana me recuerda a una ballena varada. 101 00:07:38,625 --> 00:07:41,795 -Bodie. -Estás de broma, ¿no? 102 00:07:42,337 --> 00:07:43,630 Es una broma. 103 00:07:43,839 --> 00:07:46,842 Es mi gran oportunidad. El Sr. Gold me dejará estar en su clase 104 00:07:47,009 --> 00:07:48,844 si demuestro que valgo este fin de semana. 105 00:07:49,011 --> 00:07:51,430 -¿Cómo? -En el equipo de Hombreras de gloria. 106 00:07:51,638 --> 00:07:55,309 -Ayudaré a Nellie. Es una prueba. -Sí, de pura humillación. 107 00:07:55,517 --> 00:07:56,727 Esa es la gracia. 108 00:07:56,935 --> 00:07:59,730 Si consigo soportar sus abusos, lo he conseguido. 109 00:07:59,938 --> 00:08:01,690 La camarera ya está aquí. 110 00:08:01,899 --> 00:08:04,860 Pero esto arruina mis planes románticos con Jen este fin de semana. 111 00:08:05,027 --> 00:08:06,570 Olvídate de Doña Sujetador. 112 00:08:06,820 --> 00:08:08,655 ¿No tienes que trabajar en tu película? 113 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 Esperaba hacer las dos cosas. 114 00:08:10,657 --> 00:08:12,868 Iba a mezclar la fantasía con la realidad 115 00:08:13,035 --> 00:08:15,662 y demostrar que el romanticismo sí que se puede crear. 116 00:08:15,954 --> 00:08:17,873 -Deja eso ya. -¿De qué hablas? 117 00:08:18,040 --> 00:08:20,250 De la última escena. El monstruo está muerto. 118 00:08:20,459 --> 00:08:22,502 Es la bella que mató a la bestia, etc. 119 00:08:22,711 --> 00:08:25,547 Penelope, nuestra heroína, dice su último adiós a la bestia. 120 00:08:25,756 --> 00:08:28,717 -Iba a rodarlo en las ruinas. -Es propiedad privada. 121 00:08:28,926 --> 00:08:31,178 -Ten cuidado. -Es la guarida perfecta de un monstruo. 122 00:08:31,386 --> 00:08:33,597 -Salvaje y romántica. -Y el lugar perfecto 123 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 para reducir a la joven y preciosa actriz que hace de Penelope. 124 00:08:37,142 --> 00:08:40,771 -¡Qué perro! Eres muy astuto. -Haces que suene muy vulgar. 125 00:08:40,979 --> 00:08:43,065 ¿Queréis algo o solo infectar este sitio? 126 00:08:43,232 --> 00:08:44,566 Un pedido para llevar. 127 00:08:44,775 --> 00:08:48,528 Diez de pescado con patatas, cinco de patatas y doce hamburguesas. 128 00:08:48,737 --> 00:08:50,530 ¿Y tú qué quieres? 129 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 No sé, algo un poco sexi estaría bien. 130 00:08:53,867 --> 00:08:56,578 Tengo algo como una cita esta noche. 131 00:08:56,787 --> 00:08:58,705 ¿Quién es el animal afortunado? 132 00:08:58,914 --> 00:09:02,000 -¿Qué es lo que os pone calientes? -¿Tu polo opuesto? 133 00:09:02,167 --> 00:09:03,919 -¿Te refieres a las ostras? -Exacto. 134 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 Una docena de ostras, Joey. Envuélvemelas. 135 00:09:06,880 --> 00:09:09,383 ¿Podrías hacerlo ahora, Joey? 136 00:09:09,591 --> 00:09:10,759 Hola. ¿Joey? 137 00:09:13,095 --> 00:09:16,014 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 138 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 -¿Quién es ese? -¿Quién es quién? 139 00:09:20,602 --> 00:09:22,646 El tío por el que casi te partes el cuello. 140 00:09:22,896 --> 00:09:25,649 -¿Le conoces? -No lo había visto nunca. 141 00:09:25,899 --> 00:09:27,401 Supongo que será algún niño rico 142 00:09:27,609 --> 00:09:30,362 que se ha escapado del yate de papá y mamá o algo así. 143 00:09:30,570 --> 00:09:34,116 ¿Es posible? ¿Joey por fin se da cuenta del sexo opuesto? 144 00:09:34,324 --> 00:09:37,244 -Cállate. -¡Perdona, jovencito! 145 00:09:37,452 --> 00:09:40,205 -Esta mujer de aquí cree que eres... -¡Cierra el pico! 146 00:09:42,124 --> 00:09:45,961 Olvídalo, Joey. A los chicos con yates no les van las camareras. 147 00:09:49,214 --> 00:09:51,258 Te voy a matar. Una noche mientras duermas, 148 00:09:51,466 --> 00:09:54,386 te degollaré, quizá, o te atravesaré la sien con un punzón. 149 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 Prepárate. 150 00:10:15,657 --> 00:10:19,369 -Hola, Dawson. -Hola. ¿Qué haces aquí? 151 00:10:19,578 --> 00:10:21,997 Vivir una fantasía. 152 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 -No, en serio. -Cliff me ha dado un papel. 153 00:10:25,083 --> 00:10:28,879 -No habrá habido un sofá por ahí, ¿no? -No, Cliff es un chico encantador. 154 00:10:29,087 --> 00:10:33,008 Y tengo dos frases: "A por ellos" y "Esos tíos son enormes". 155 00:10:33,175 --> 00:10:37,054 Pero se supone que tienes que salir en mi peli, no en el homenaje al casco. 156 00:10:37,220 --> 00:10:39,431 ¡Hola! Qué bien que hayas venido. 157 00:10:39,639 --> 00:10:41,058 -Hola. -Justo a tiempo. 158 00:10:41,224 --> 00:10:44,186 -Estábamos a punto de empezar. -¡Empieza el ensayo! 159 00:10:48,523 --> 00:10:51,610 -Gracias, David. -Es Dawson. 160 00:11:08,210 --> 00:11:10,921 ¿Ya ha ido Ethan a la feria del condado? 161 00:11:11,129 --> 00:11:12,714 Sí. Sí que ha ido. 162 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Sí, sí que ha ido, sí. 163 00:11:14,508 --> 00:11:18,011 Increíble. No había ninguna feria cuando yo lo leí. 164 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 -¿Tú cómo eras en el instituto? -¿Qué quieres decir? 165 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 ¿Deportista, empollona, animadora? 166 00:11:31,441 --> 00:11:34,069 -¿Por qué? -Curiosidad. 167 00:11:34,236 --> 00:11:37,489 Bueno, era la capitana del equipo de baile y la tesorera de la clase. 168 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Y estudiaba un montón. 169 00:11:40,242 --> 00:11:43,537 -¿Novio? -Sí. 170 00:11:43,745 --> 00:11:47,958 -¿Deportista? -Centrocampista. ¿Por qué lo preguntas? 171 00:11:49,042 --> 00:11:51,169 ¿Habrías salido conmigo? 172 00:11:51,545 --> 00:11:53,463 Pacey. 173 00:11:53,880 --> 00:11:56,091 Estamos en el colegio. No estamos solos. 174 00:11:56,258 --> 00:11:59,469 -Hay gente en el edificio. -Solo es una pregunta. 175 00:11:59,886 --> 00:12:02,806 Si hubiéramos ido al instituto juntos y tuviéramos la misma edad, 176 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 ¿habrías salido conmigo? 177 00:12:05,183 --> 00:12:06,560 Supongo que no. 178 00:12:09,563 --> 00:12:13,400 Pero de eso hace mucho tiempo, y he aprendido mucho. 179 00:12:13,608 --> 00:12:15,277 Soy más inteligente ahora. 180 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 Al menos lo era hasta hace unas semanas. 181 00:12:21,741 --> 00:12:22,951 ¿Qué es esto? 182 00:12:23,160 --> 00:12:25,370 Preguntas sobre los dos primeros capítulos. 183 00:12:25,579 --> 00:12:28,165 Mira, contéstalas todas 184 00:12:28,331 --> 00:12:31,126 y quizá te daré una recompensa. 185 00:12:32,335 --> 00:12:34,629 -¿Sí? -Sí. 186 00:13:31,853 --> 00:13:35,565 Sin aplausos. Solo dinero. 187 00:13:36,066 --> 00:13:37,984 Espera, espera. No te vayas. 188 00:13:40,904 --> 00:13:42,447 Estabas espiándome. 189 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 -Es un muelle público. -No, no pasa nada. 190 00:13:46,368 --> 00:13:48,578 Me llamo Anderson. Anderson Crawford. 191 00:13:49,162 --> 00:13:51,289 Felicidades. 192 00:13:52,290 --> 00:13:55,377 ¿Tienes nombre o solo esa pose? 193 00:13:56,086 --> 00:13:59,589 -Solo la pose. -¿Y a la gente le gusta? 194 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 No lo he preguntado. 195 00:14:04,886 --> 00:14:06,388 Entonces... 196 00:14:07,347 --> 00:14:08,890 ¿Qué te trae por Capeside? 197 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 ¿Pregunta difícil? Ya lo sé. 198 00:14:13,019 --> 00:14:15,021 Puedes preguntármelo a mí. 199 00:14:18,400 --> 00:14:21,611 -¿Qué te trae por Capeside? -Mis padres. 200 00:14:21,820 --> 00:14:25,448 Son adictos a las antigüedades. Buscan una silla. 201 00:14:25,657 --> 00:14:28,410 Parece que Paul Revere se sentó en ella. 202 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 Bueno, eso explica lo de tus padres, pero ¿tú qué? 203 00:14:31,413 --> 00:14:33,707 Yo soy grumete. Es mejor que un internado. 204 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Allí solo hay ambiente masculino. 205 00:14:38,044 --> 00:14:40,338 Pero solo estoy hablando yo. 206 00:14:40,505 --> 00:14:42,340 Cuéntame algo sobre ti. 207 00:14:42,716 --> 00:14:47,220 Pues soy piscis, me gustan las Harley, los piercings y los tíos con tatuajes. 208 00:14:48,888 --> 00:14:51,891 ¿Estás aquí con tus padres? ¿Tenéis un barco? 209 00:14:54,436 --> 00:14:56,938 De hecho, 210 00:14:57,147 --> 00:14:58,523 mi madre odia navegar. 211 00:14:58,732 --> 00:15:02,444 No le gusta el sol. Se quema fácilmente. 212 00:15:02,986 --> 00:15:05,947 -¿Y tú? -Yo me pongo crema. 213 00:15:06,156 --> 00:15:09,451 -No, o sea, ¿a ti te gusta navegar? -¿Por qué lo dices? 214 00:15:10,118 --> 00:15:12,203 Estoy haciendo una encuesta. 215 00:15:12,412 --> 00:15:17,083 Porque quiero que vengas a navegar conmigo. Mañana. 216 00:15:18,084 --> 00:15:20,754 -No puedo. -Vamos. Te enseñaré mi tatuaje. 217 00:15:21,254 --> 00:15:23,298 ¿Un niño bien con tatuajes? 218 00:15:23,548 --> 00:15:27,093 Si vienes a navegar lo averiguarás. 219 00:15:27,385 --> 00:15:28,887 ¿Al mediodía? 220 00:15:32,390 --> 00:15:33,975 Vale. 221 00:15:34,184 --> 00:15:36,394 -Quizá. -Podré vivir con un quizá 222 00:15:36,561 --> 00:15:39,397 si al menos me dices tu nombre. 223 00:15:41,983 --> 00:15:43,568 Deborah Kerr... 224 00:15:43,777 --> 00:15:45,403 son. 225 00:15:45,570 --> 00:15:47,530 Deborah Carson. 226 00:15:50,283 --> 00:15:52,911 Hecho. Pregúntame. 227 00:15:53,578 --> 00:15:56,498 Vale. Empecemos con una fácil. 228 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 ¿Cómo se llamaba la mujer de Ethan? 229 00:15:58,917 --> 00:16:01,002 -Claro, Zeena. -Correcto. 230 00:16:01,211 --> 00:16:04,339 -¿Y qué gano? -No tan rápido. Hay más. 231 00:16:04,506 --> 00:16:06,508 ¿Cómo se llamaba la ciudad donde vivían? 232 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 -¿Starkfield? -Muy bien. 233 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Bien. 234 00:16:11,429 --> 00:16:14,474 -Estoy preparado. -Una más. 235 00:16:14,766 --> 00:16:17,852 ¿Por qué crees que Ethan tenía tanto sentido del deber? 236 00:16:20,021 --> 00:16:22,399 Debes citar algunos ejemplos del texto 237 00:16:22,565 --> 00:16:25,318 para elaborar la respuesta. 238 00:16:27,821 --> 00:16:30,615 -Tenemos que dar el 110%. -Ocho días a la semana. 239 00:16:30,824 --> 00:16:32,659 ¿Recordáis cuánto hemos trabajado? 240 00:16:32,867 --> 00:16:35,370 -Ahora tendremos resultados. -En las duchas comunes. 241 00:16:35,537 --> 00:16:37,580 -Hagámoslo por el entrenador. -Le gusta mirar. 242 00:16:37,789 --> 00:16:39,624 Demostrémosles de qué somos capaces. 243 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 -Un tópico más. -Vamos a acabar con ellos. 244 00:16:42,544 --> 00:16:45,004 -Y aquí viene otro. -Vaya, vaya, vaya. 245 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 ¿Va a tener alguien que hablar 246 00:16:47,048 --> 00:16:49,175 con el Sr. Gold sobre la actitud de alguien? 247 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 ¡Corten! ¡Corten! 248 00:16:51,553 --> 00:16:53,638 -Vamos, Nellie. -Lo haré. 249 00:16:53,847 --> 00:16:58,059 Créeme, como productora, le diré exactamente 250 00:16:58,268 --> 00:17:02,188 cómo interrumpiste el rodaje y cómo retrasaste toda la producción. 251 00:17:02,397 --> 00:17:04,899 ¿Cuándo empezaste a odiarme? ¿Qué he hecho? 252 00:17:05,108 --> 00:17:08,653 Se trata de lo que no has hecho. No te has ganado tu puesto aquí. 253 00:17:08,862 --> 00:17:12,866 He trabajado todo el verano en el guion, y no me gusta que tú 254 00:17:13,074 --> 00:17:15,285 estés por aquí estropeándolo todo. 255 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 No te odio, Dawson, pero esto es un negocio. 256 00:17:18,997 --> 00:17:22,667 Estrictamente profesional. Debes mostrar un poco de gratitud. 257 00:17:23,084 --> 00:17:25,920 Ahora pórtate mejor o vas a salir zumbando. 258 00:17:26,129 --> 00:17:28,214 ¿Entendido? 259 00:17:28,423 --> 00:17:30,592 ¡Vamos, otra vez! 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,845 Volved a vuestros puestos, por favor. Allá vamos. 261 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Todos a primera, vamos. 262 00:17:36,639 --> 00:17:40,310 Lo que explica su motivación o deseo para mantener a Ethan alejado 263 00:17:40,518 --> 00:17:45,064 de las cosas más allá de su limitada visión de la vida con ella en la granja. 264 00:17:45,315 --> 00:17:46,816 Bueno... 265 00:17:48,151 --> 00:17:50,320 Bueno, bueno, bueno. 266 00:17:52,405 --> 00:17:54,616 ¿Y mi recompensa es...? 267 00:17:55,158 --> 00:17:58,453 Me has pillado, Pacey. Nunca pensé que llegarías tan lejos. 268 00:17:58,620 --> 00:18:01,122 ¿Así que era una trampa? 269 00:18:02,624 --> 00:18:04,542 Tu recompensa es tu educación. 270 00:18:04,709 --> 00:18:06,628 No, no, no, no. 271 00:18:07,420 --> 00:18:09,130 Te diré una cosa. Te lo debo. 272 00:18:10,298 --> 00:18:12,467 -No pasa nada, Tamara. -No, no es así. 273 00:18:12,634 --> 00:18:16,179 Pacey, aquí no, ahora no. Es mi lugar de trabajo. 274 00:18:16,429 --> 00:18:19,891 Es tarde. No hay bedeles ni equipo de cine. 275 00:18:20,099 --> 00:18:22,894 Todo el mundo se ha ido a casa. Solo quedamos tú y yo. 276 00:18:23,102 --> 00:18:26,648 -¡Pacey! -¿Qué? ¿Qué pasa? 277 00:18:27,941 --> 00:18:30,276 Mira, tienes razón. 278 00:18:31,945 --> 00:18:34,364 Hagámoslo. 279 00:18:34,656 --> 00:18:36,991 Pero ¿dónde podríamos hacerlo? Ya lo sé. 280 00:18:37,200 --> 00:18:39,911 En mi mesa. Nuestra primera vez debería ser en mi mesa. 281 00:18:40,119 --> 00:18:41,871 Desnúdate. 282 00:18:42,831 --> 00:18:46,000 Deprisa. No tenemos mucho tiempo. Quítatelos. 283 00:18:46,209 --> 00:18:47,502 Sé lo que estás haciendo. 284 00:18:47,669 --> 00:18:50,672 Me estás poniendo a prueba para ver hasta dónde llego. 285 00:18:50,880 --> 00:18:52,799 No, no, no. Voy muy en serio. 286 00:18:53,007 --> 00:18:54,968 Quítatelos. 287 00:18:56,636 --> 00:18:59,222 No me engañas, Tamara, yo... 288 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 Crees que no me atreveré, que no llegaré hasta el final. 289 00:19:02,475 --> 00:19:06,563 ¿Tienes condones? Porque vamos a necesitar. 290 00:19:07,355 --> 00:19:10,608 Es un instituto. Seguro que encontramos alguno. 291 00:19:11,234 --> 00:19:13,611 -Yo... -¿Qué pasa? 292 00:19:13,778 --> 00:19:18,533 Bueno, no es el lugar más romántico del mundo, ya sabes. 293 00:19:18,700 --> 00:19:21,661 ¿Qué? ¿Es tu primera vez, Pacey? 294 00:19:25,790 --> 00:19:27,500 Ya sabes que sí. 295 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 Vete a casa, Pacey. 296 00:19:33,715 --> 00:19:35,550 Debes encontrar a una chica de tu edad, 297 00:19:35,717 --> 00:19:39,220 no una loca de mediana edad. 298 00:19:39,429 --> 00:19:41,598 -No, pero... -Sin peros, por favor. 299 00:19:41,764 --> 00:19:44,559 Esto no puede ir más lejos. Es un error. 300 00:19:44,726 --> 00:19:48,438 -Espero que lo entiendas. -Mírame. 301 00:19:48,646 --> 00:19:52,025 Sigues diciendo que es un error, y quizá esta noche lo es. 302 00:19:52,233 --> 00:19:54,068 Pero dejemos las cosas claras... 303 00:19:54,277 --> 00:19:58,072 Creo que a veces está bien cometer un error. 304 00:20:12,253 --> 00:20:15,673 Buenas noches, Tammy. 305 00:20:55,672 --> 00:20:59,092 Deborah. Deborah Carson. 306 00:20:59,300 --> 00:21:02,679 Anderson. Anderson Crawford. 307 00:21:05,014 --> 00:21:07,100 Estás preciosa. 308 00:21:09,435 --> 00:21:12,814 -¿Sí? -Sí. 309 00:21:13,731 --> 00:21:17,652 ¿Quieres subir? Ven, te ayudo. 310 00:21:17,819 --> 00:21:20,655 Mis padres conocen a unos Carson que pasan el invierno en Palm Beach. 311 00:21:20,822 --> 00:21:22,657 ¿Tenéis algo que ver? 312 00:21:22,824 --> 00:21:24,951 No. Nosotros solemos ir a Manhattan. 313 00:21:25,159 --> 00:21:27,161 -¿A qué instituto vas? -A Choate. 314 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 -Es un rollo, ¿no? -¿El qué? 315 00:21:30,832 --> 00:21:35,086 -Un internado. -No lo veo así. A mí me gusta. 316 00:21:35,294 --> 00:21:38,881 -¿Qué es lo que te gusta? -Bueno, es un privilegio ir allí. 317 00:21:39,090 --> 00:21:41,342 O sea, piensa en las opciones. 318 00:21:41,551 --> 00:21:44,095 Podrías estar atado en un lugar como este, 319 00:21:44,303 --> 00:21:46,931 donde nunca pasa nada interesante. 320 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 No me refiero a la educación. Hablo de lo de estar interno. 321 00:21:50,852 --> 00:21:53,855 Creo que es antinatural que con doce años 322 00:21:54,063 --> 00:21:57,692 te separen de tu familia. No me parece justo. 323 00:21:57,859 --> 00:21:59,694 Sí. 324 00:21:59,861 --> 00:22:02,697 Sigo pensando que me acostumbraré, 325 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 pero no lo consigo. 326 00:22:07,577 --> 00:22:09,912 No sabía que navegabas. 327 00:22:10,121 --> 00:22:13,374 Bueno, soy una mujer con muchos recursos. 328 00:23:06,969 --> 00:23:10,348 Mi padre se dedica a invertir. En realidad no trabaja. 329 00:23:10,556 --> 00:23:12,767 Solo hace dinero. ¿Y el tuyo? 330 00:23:12,934 --> 00:23:16,062 Es director ejecutivo de una gran compañía. 331 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 ¿En serio? ¿Cuál? 332 00:23:18,856 --> 00:23:21,859 Una multinacional de tampones. 333 00:23:23,194 --> 00:23:25,655 ¿Y cómo es tu novio? 334 00:23:27,782 --> 00:23:30,660 ¿Es tu manera disimulada de preguntarme si tengo? 335 00:23:30,952 --> 00:23:34,413 Bueno, he dado por supuesto que tenías. 336 00:23:35,123 --> 00:23:39,794 -¿Y qué te hace pensarlo? -El modo en que actúas. 337 00:23:39,961 --> 00:23:43,673 Pareces inaccesible. Emites una señal de radio. 338 00:23:43,965 --> 00:23:48,052 Si yo estuviera con alguien, me gustaría que emitiera la misma. 339 00:23:50,179 --> 00:23:52,807 ¿Y qué pensarías si hubiera salido a navegar 340 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 con un hombre misterioso? 341 00:23:55,977 --> 00:23:58,729 Bueno, si no me lo escondiera no pasaría nada. 342 00:23:58,938 --> 00:24:02,608 Si no me lo ocultara. La verdad no hace daño. 343 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 Es la mentira lo que mata. 344 00:24:06,404 --> 00:24:10,074 La sinceridad es lo primero que busco en una chica. 345 00:24:12,076 --> 00:24:14,871 ¡Vamos, todos! ¡Podemos hacerlo! 346 00:24:15,037 --> 00:24:17,039 Y... ¡acción! 347 00:24:18,082 --> 00:24:20,209 John, no lo veas como un equipo de fútbol, 348 00:24:20,418 --> 00:24:22,295 -sino como una familia. -¿Cómo, Tim? 349 00:24:22,503 --> 00:24:26,215 Si jugamos como una familia, seremos capaces de vencer a Brister. 350 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 Así se habla. Eso es orgullo de guerrero. 351 00:24:28,926 --> 00:24:30,303 ¡Corten! 352 00:24:32,305 --> 00:24:36,517 ¿Podríamos conseguir que el que lleve la cámara no sea un epiléptico? 353 00:24:36,726 --> 00:24:38,853 Inténtalo tú. Corre de espaldas con una portátil, 354 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 y a ver si lo haces mejor. 355 00:24:40,938 --> 00:24:45,026 -Hay una técnica. Si... -¿Has dicho algo? 356 00:24:46,235 --> 00:24:48,112 Qué bien lo hace. 357 00:24:49,488 --> 00:24:52,241 Necesitamos otra cinta del laboratorio. 358 00:24:52,450 --> 00:24:55,077 Ve a buscarla, perrito Dawson. 359 00:24:56,621 --> 00:24:57,830 -Hola. -Hola. 360 00:24:58,039 --> 00:25:00,875 ¿Cómo va por aquí? ¿Preparados para las animadoras? 361 00:25:01,042 --> 00:25:03,878 No mucho. Aún no han conseguido una toma decente. 362 00:25:04,045 --> 00:25:07,882 Digamos que como director tu amigo Cliff es un gran quarterback. 363 00:25:08,049 --> 00:25:12,345 -Bueno, no todos somos genios. -¿Hombreras de gloria? 364 00:25:12,553 --> 00:25:16,265 -¿Puedes decirlo sin reírte? -Difícilmente. 365 00:25:17,016 --> 00:25:21,187 ¿Por qué estás aquí? No lo entiendo. A no ser que para mirar mi humillación. 366 00:25:21,395 --> 00:25:24,065 Porque sabía que estarías aquí. Hola. 367 00:25:25,566 --> 00:25:28,194 Si acabamos temprano, ¿me ayudarás a rodar? 368 00:25:28,402 --> 00:25:31,197 Claro. Me encantaría trabajar con un director de verdad. 369 00:25:31,405 --> 00:25:36,410 -Más tarde. Si podemos salir de aquí. -Seguro. 370 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 Este es el montículo de hierba, y este es Elm. 371 00:25:42,041 --> 00:25:43,209 Si Oswald estaba aquí... 372 00:25:43,417 --> 00:25:45,920 ¿Te has tragado toda la teoría de la bala mágica? 373 00:25:46,087 --> 00:25:50,007 ¿Insinúas que todos los miembros del comité Warren mentían? 374 00:25:50,174 --> 00:25:54,428 Solo digo que Kevin Costner era muy convincente en JFK. 375 00:25:54,637 --> 00:25:56,931 No me puedo creer que leyeras el informe. 376 00:25:57,098 --> 00:26:00,977 -¿No tiene como un millón de páginas? -Soy curioso. 377 00:26:01,978 --> 00:26:05,940 Una cosa es ser curiosa, y otra cosa son las maquetas de Dallas. 378 00:26:06,107 --> 00:26:08,651 ¿Te he contado mis teorías sobre los ovnis? 379 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 -¿Tus qué? -Mis teorías sobre los ovnis. 380 00:26:11,112 --> 00:26:16,659 Cómo aparecen de repente, destruyendo ciudades enteras. 381 00:26:19,036 --> 00:26:20,997 No, ni se te ocurra. 382 00:26:22,623 --> 00:26:26,210 Por ejemplo Dallas, el hogar de Ross Perot y los Cowboys. 383 00:26:26,419 --> 00:26:29,005 Nadie podrá escapar. 384 00:26:33,301 --> 00:26:35,469 Mira qué hora es. Tengo que irme. 385 00:26:35,678 --> 00:26:38,222 Mis padres me están esperando. 386 00:26:40,141 --> 00:26:41,267 ¿Eso es verdad? 387 00:26:41,475 --> 00:26:45,354 ¿O intentas escaparte de una situación romántica? 388 00:26:47,940 --> 00:26:49,358 Lo siento. 389 00:26:49,567 --> 00:26:52,153 Llevemos a Cenicienta a casa. 390 00:27:04,165 --> 00:27:07,668 Me lo he pasado muy bien, Anderson, pero... 391 00:27:09,670 --> 00:27:13,382 -Tienes que saber la verdad. -¿Qué verdad? 392 00:27:16,093 --> 00:27:18,262 No soy Cenicienta. 393 00:27:19,180 --> 00:27:21,265 Ni mucho menos. 394 00:27:27,605 --> 00:27:30,649 ¡Rodamos! A vuestros puestos, chicas. 395 00:27:31,484 --> 00:27:35,029 Muy bien, todos. Esta es. Esta es la toma. Lo noto. 396 00:27:35,196 --> 00:27:37,698 Y... ¡acción! 397 00:27:37,907 --> 00:27:39,825 John, no lo veas como un equipo de fútbol, 398 00:27:40,034 --> 00:27:42,870 -sino como una familia. -¿Cómo, Tim? 399 00:27:43,079 --> 00:27:46,123 ¡Corten! Lo siento. Otra vez. 400 00:27:46,290 --> 00:27:48,125 -La magia del cine. -Pacey. 401 00:27:48,292 --> 00:27:51,212 -¿Qué hace tu amigo perdedor aquí? -Sal de ahí. 402 00:27:51,420 --> 00:27:53,547 La estaba calentando. 403 00:27:53,756 --> 00:27:56,884 Cliff, cariño, no funciona. 404 00:27:57,093 --> 00:27:59,261 Ya sé que querías movimiento en esta escena, 405 00:27:59,470 --> 00:28:01,764 pero ¿no podríamos usar el trípode? 406 00:28:02,014 --> 00:28:06,727 -Chicos, dejádmelo a mí. -Mira, Dawson, ¡ya te lo he advertido! 407 00:28:06,936 --> 00:28:08,729 Espera. 408 00:28:09,063 --> 00:28:11,982 Tienes una idea, adelante. Estoy dispuesto. 409 00:28:12,191 --> 00:28:14,068 Y... ¡acción! 410 00:28:14,235 --> 00:28:16,362 John, no lo veas como un equipo de fútbol, 411 00:28:16,570 --> 00:28:20,074 -sino como una familia. -Así se habla. 412 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 -Eso es orgullo de guerrero. -Pues adelante, hermano. 413 00:28:23,035 --> 00:28:24,662 ¡Sí! 414 00:28:25,079 --> 00:28:28,541 -¡Corten! ¡Corten! ¡Genial! ¡Perfecto! -¡Muy bien! 415 00:28:38,801 --> 00:28:42,096 Has estado genial. Has puesto a Nellie en su sitio. 416 00:28:42,263 --> 00:28:44,765 Gracias. El buen cine todavía está por llegar. 417 00:28:44,974 --> 00:28:47,101 Hola. ¿Qué os pongo? 418 00:28:47,268 --> 00:28:51,105 -Dos sándwiches de pavo y dos cocas. -El mío sin mayonesa. 419 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 ¿Te pongo salsa de hierbas sin calorías? 420 00:28:53,566 --> 00:28:55,985 -Es genial con el pavo. -Hecho. 421 00:28:56,193 --> 00:28:57,903 Sándwiches para llevar, las cocas ahora. 422 00:28:58,112 --> 00:29:00,281 Vamos a rodar. En las ruinas, ¿te acuerdas? 423 00:29:00,448 --> 00:29:03,284 Ah, sí. Me daré prisa. 424 00:29:03,993 --> 00:29:07,288 -¿Qué le pasa a Joey? -No lo sé. Está muy rara. 425 00:29:07,455 --> 00:29:09,331 Has llegado tarde. 426 00:29:09,582 --> 00:29:14,420 Estoy a tu cargo hasta que tengas 18 o papá salga de la cárcel, una de dos. 427 00:29:14,628 --> 00:29:16,839 Y tenemos que ayudarnos la una a la otra. 428 00:29:17,089 --> 00:29:20,926 -Así es como debe ser. -Lo siento. Gracias por arruinarlo todo. 429 00:29:21,135 --> 00:29:23,220 Solo intentaba tener un momento de felicidad 430 00:29:23,387 --> 00:29:26,599 en nuestra patética existencia. 431 00:29:26,932 --> 00:29:29,310 ¿Puedes entenderlo? 432 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 ¿Qué te pasa? 433 00:29:37,651 --> 00:29:39,778 Dios. Nada. 434 00:29:40,863 --> 00:29:43,073 ¿Me puedo sentar? Tengo un descanso. 435 00:29:43,282 --> 00:29:45,284 -Claro. -Claro. 436 00:29:50,247 --> 00:29:51,832 -¿Quién es ese? -Nadie. 437 00:29:52,041 --> 00:29:55,252 -Bueno, es muy majo ese nadie. -¿Quién? 438 00:29:55,419 --> 00:29:57,171 -Hola, Deborah. -Hola. 439 00:29:57,338 --> 00:29:59,173 Creía que tenías que ir con tus padres. 440 00:29:59,340 --> 00:30:02,009 -¿Quién es Deborah? -Ella. 441 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 No, no lo es. 442 00:30:04,595 --> 00:30:06,180 ¿No lo es? 443 00:30:06,347 --> 00:30:11,268 ¿Y con quién he pasado el mediodía? ¿Con una impostora? 444 00:30:11,435 --> 00:30:15,356 Es que no la llamamos Deborah. Para nosotros es Deb. 445 00:30:15,523 --> 00:30:18,484 ¿También sois de Nueva York? 446 00:30:18,692 --> 00:30:22,404 -Un momento, ¿qué pasa aquí? -Sí. Solo estamos de paso. 447 00:30:22,613 --> 00:30:25,199 Deb y yo vamos al instituto juntas. ¿Y tú eres...? 448 00:30:25,366 --> 00:30:29,078 Anderson. Deborah y yo hemos salido a navegar. 449 00:30:30,079 --> 00:30:33,874 ¿Te sientas con nosotros, amigo de Deborah que no conocemos? 450 00:30:34,083 --> 00:30:35,501 Quiero algo para llevar. 451 00:30:35,709 --> 00:30:38,170 Aquí van los sándwiches. 452 00:30:41,423 --> 00:30:45,678 Anderson, la comida aquí es buena, pero el servicio es un poco deficiente. 453 00:30:45,886 --> 00:30:48,305 ¿Crees que tus padres te dejarán salir esta noche? 454 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Tengo un torneo familiar de Scrabble. 455 00:30:50,891 --> 00:30:52,393 Eh, Joey. 456 00:30:52,601 --> 00:30:56,021 -Quizá pueda escaparme luego. -Vale. Ya sabes dónde estoy. 457 00:30:56,230 --> 00:30:58,607 ¡Planeta Tierra a Joey! 458 00:30:58,816 --> 00:31:00,401 Me pasaré después del juego. 459 00:31:00,568 --> 00:31:05,114 "Charada" es una buena palabra para utilizar en el Scrabble. 460 00:31:07,700 --> 00:31:10,661 Me parece que he interrumpido algo. 461 00:31:10,869 --> 00:31:13,914 Aquí tenéis. Son 7,50. 462 00:31:16,250 --> 00:31:19,920 ¿Puedo ofrecerle algo, señorita? 463 00:31:20,129 --> 00:31:23,674 -No, gracias. -De nada. 464 00:31:23,882 --> 00:31:26,760 -Yo he hecho un pedido. -Ahí está. 465 00:31:26,969 --> 00:31:30,431 -Un placer conocerte. -Sí. Hasta luego. 466 00:31:30,639 --> 00:31:32,433 Hasta luego. 467 00:31:36,729 --> 00:31:38,397 Bueno... 468 00:31:39,732 --> 00:31:43,944 ¿Estás de broma? Es mi favorita. ¿La tuya no? 469 00:31:44,153 --> 00:31:47,281 No. Mi escena favorita es cuando Streisand se encuentra con Redford 470 00:31:47,448 --> 00:31:50,451 años después en la calle y hablan afablemente. 471 00:31:50,659 --> 00:31:54,288 Y con cordialidad. Y entonces ella le retira el cabello de la frente, 472 00:31:54,455 --> 00:31:57,082 como cuando se conocieron. 473 00:31:57,291 --> 00:32:01,378 Me mata. Es precioso. Estaban hechos el uno para el otro. 474 00:32:01,545 --> 00:32:04,173 Pero nunca podrán volver a ser tal como eran. 475 00:32:04,381 --> 00:32:07,551 -Para. Voy a llorar. -Vale. Vayámonos de aquí. 476 00:32:07,760 --> 00:32:10,304 Te acompañaré a casa. Tomaremos la ruta panorámica. 477 00:32:10,471 --> 00:32:12,348 ¿Iremos de la mano como Katie y Hubbell? 478 00:32:12,514 --> 00:32:13,932 O más allá. 479 00:32:14,475 --> 00:32:16,810 Voy a por mis cosas. 480 00:32:21,482 --> 00:32:23,651 Hola, Tamara. 481 00:32:26,487 --> 00:32:28,405 El Sr. Gold está a la vuelta de la esquina. 482 00:32:28,572 --> 00:32:31,325 Ya lo sé, ya os he escuchado. Te acompañará a casa. 483 00:32:31,492 --> 00:32:33,369 El Sr. Gold es mi amigo. 484 00:32:33,535 --> 00:32:36,330 -Por supuesto. -Somos amigos, Pacey. 485 00:32:36,497 --> 00:32:40,376 Sé lo que haces con tus alumnos, así que imagino lo que le espera. 486 00:32:40,542 --> 00:32:44,838 Mira, tienes que acabar con todo esto antes de que se te vaya de las manos. 487 00:32:45,047 --> 00:32:47,758 -Ya se me ha ido de las manos. -Tengo que irme. 488 00:32:47,966 --> 00:32:49,551 Espera, espera. 489 00:32:49,760 --> 00:32:53,013 ¿Qué quieres de mí? 490 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 A ti. 491 00:32:56,392 --> 00:32:58,060 Te quiero a ti. 492 00:33:11,532 --> 00:33:13,283 No deberíamos estar aquí. 493 00:33:13,492 --> 00:33:16,620 El hombre murió y el hijo es un capullo. Si ves a alguien, corre. 494 00:33:16,829 --> 00:33:19,581 -Es propiedad privada, ¿no? -Sí. 495 00:33:19,790 --> 00:33:22,251 -¿Qué es este sitio? -La guarida secreta del monstruo. 496 00:33:22,459 --> 00:33:25,754 -En la realidad. ¿Qué es? Es increíble. -Es parte de la finca de un tío. 497 00:33:25,963 --> 00:33:28,799 Lo construyó para su esposa muerta, antes de que muriera. 498 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 Le encantaba Grecia. Era su lugar favorito. 499 00:33:31,552 --> 00:33:33,971 Entonces enfermó y no pudo viajar más. 500 00:33:34,179 --> 00:33:37,391 -Así que él le trajo Grecia aquí. -Qué romántico. 501 00:33:37,558 --> 00:33:39,810 -¿Sí? -Ya lo creo. 502 00:33:49,069 --> 00:33:51,405 Es muy hermoso. 503 00:33:51,572 --> 00:33:54,783 Bueno, tenemos que apresurarnos o se va a ir el sol. 504 00:33:54,992 --> 00:33:59,121 -¿Qué quieres que haga? -Dame eso. 505 00:33:59,371 --> 00:34:01,832 Siéntate ahí, 506 00:34:02,082 --> 00:34:05,127 y mírame mientras creo el ambiente. 507 00:34:14,011 --> 00:34:18,223 Había pensado usar esta escena para la secuencia final. 508 00:34:18,432 --> 00:34:19,850 ¿Qué te parece? 509 00:34:20,058 --> 00:34:22,936 Es un poco cursi, la película es de terror. 510 00:34:23,395 --> 00:34:28,275 Sí, pero el final es trágico. 511 00:34:28,525 --> 00:34:29,902 Mira, el monstruo ha muerto, 512 00:34:30,110 --> 00:34:32,613 pero en su muerte Penelope se enamora de él. 513 00:34:32,780 --> 00:34:37,785 Así que viene a su lugar secreto para despedirse. Es romántico. 514 00:34:38,535 --> 00:34:40,871 Así se compensa toda la sangre. 515 00:34:41,622 --> 00:34:43,624 -Ya veo. -¿Sí? 516 00:34:43,791 --> 00:34:45,334 Sí. 517 00:34:46,585 --> 00:34:49,254 -¿Lista? -Sí. 518 00:34:49,922 --> 00:34:51,632 Vale, entonces... 519 00:34:51,799 --> 00:34:54,510 ¿Cuál es mi estado de ánimo? 520 00:34:54,676 --> 00:34:58,639 De nostalgia. De profunda tristeza. 521 00:35:00,349 --> 00:35:02,559 Piensa en lo que ha pasado. 522 00:35:02,726 --> 00:35:05,103 Acabas de descubrir que el monstruo que has matado 523 00:35:05,312 --> 00:35:07,147 era el hombre que amabas. 524 00:35:07,356 --> 00:35:10,859 La víctima de un experimento que ha ido fatal. 525 00:35:11,109 --> 00:35:12,945 Acción. 526 00:35:27,292 --> 00:35:29,336 Corten. 527 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 -Perfecto. -¿Ha quedado bien? 528 00:35:32,631 --> 00:35:36,009 -Porque puedo hacerlo... -¡Has estado estupenda! 529 00:35:36,218 --> 00:35:38,762 Bueno, la tristeza es mi especialidad. 530 00:35:38,971 --> 00:35:42,724 -¿No la deberíamos rodar otra vez? No... -Ha sido perfecta. 531 00:35:42,975 --> 00:35:47,145 -Bueno, he tenido un buen director. -Y yo una buena actriz. 532 00:35:49,565 --> 00:35:50,983 Bueno... 533 00:35:52,025 --> 00:35:53,235 Bueno... 534 00:35:53,485 --> 00:35:56,989 Es una pena desperdiciar este buen escenario. 535 00:35:57,197 --> 00:35:59,032 La puesta de sol... 536 00:35:59,241 --> 00:36:00,617 La música... 537 00:36:00,784 --> 00:36:02,619 La luz de las velas... 538 00:36:09,209 --> 00:36:11,169 Espera un momento. 539 00:36:11,378 --> 00:36:13,714 ¿Qué haces? 540 00:36:32,024 --> 00:36:34,651 Tocas muy bien. 541 00:36:35,027 --> 00:36:36,570 Hola. 542 00:36:36,737 --> 00:36:39,031 Esperaba que vinieras. 543 00:36:42,743 --> 00:36:44,453 Escucha... 544 00:36:45,662 --> 00:36:47,664 Mañana me voy. 545 00:36:47,831 --> 00:36:52,377 Pero suelo ir mucho a Nueva York. Te llevaré a cenar. 546 00:36:52,586 --> 00:36:55,255 Al Rainbow Room. Podremos bailar toda la noche. 547 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 Bailo fatal, Anderson. 548 00:37:01,637 --> 00:37:05,265 Y prefiero el Bouley. Está en mi zona, vivo en el East Side. 549 00:37:06,433 --> 00:37:09,394 Pero Bouley no está... 550 00:37:11,772 --> 00:37:15,400 -Te daré mi teléfono. -Vale. 551 00:37:33,877 --> 00:37:36,797 Llámame, ¿vale? 552 00:37:40,801 --> 00:37:42,260 Sí. 553 00:38:16,003 --> 00:38:18,755 ¿Te acompaño a algún sitio? 554 00:38:22,843 --> 00:38:24,678 No. 555 00:38:24,845 --> 00:38:26,555 No. 556 00:38:27,848 --> 00:38:29,683 Tú... 557 00:38:29,850 --> 00:38:32,561 Quédate aquí, 558 00:38:32,769 --> 00:38:34,855 a la luz de la luna. 559 00:38:37,024 --> 00:38:39,651 Es tu lugar. 560 00:38:47,159 --> 00:38:48,827 Adiós. 561 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Dawson, estabas grabando un momento muy privado. 562 00:39:06,803 --> 00:39:09,806 Jen, por favor, déjame explicártelo, ¿vale? 563 00:39:09,973 --> 00:39:13,310 Quería que fuera un momento perfecto. 564 00:39:13,518 --> 00:39:16,980 Quería crear algo digno de alguien tan especial como tú. 565 00:39:17,189 --> 00:39:20,817 Dawson, te esfuerzas en exceso. Eres demasiado exagerado. 566 00:39:21,068 --> 00:39:23,528 Ese es mi gran defecto. 567 00:39:24,404 --> 00:39:26,823 ¿Por qué no puedes simplemente dejar que pase? 568 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 ¿Por qué tienes la necesidad de hacer que pase? 569 00:39:29,409 --> 00:39:33,872 No lo sé. No lo sé. Yo solo... lo hago. Yo... 570 00:39:34,247 --> 00:39:36,750 No sé qué más decir, Jen... 571 00:39:36,917 --> 00:39:40,921 Solo que mis intenciones son totalmente honestas. 572 00:39:41,922 --> 00:39:44,633 Nunca he conocido a nadie como tú. Me das miedo. 573 00:39:44,841 --> 00:39:46,760 -¿Te doy miedo? -Y me encanta, 574 00:39:46,927 --> 00:39:48,178 pero me pone nervioso. 575 00:39:48,386 --> 00:39:51,765 Entonces hago o digo algo estúpido, y luego gasto toda esta energía pensando 576 00:39:51,932 --> 00:39:54,768 en cómo parecer perfecto para que no creas que soy idiota. 577 00:39:54,935 --> 00:39:58,021 Pero me sale el tiro por la culata, y todavía parezco más idiota. 578 00:39:58,230 --> 00:40:01,441 Es un círculo vicioso. Ahora mismo estoy en la cuerda floja. 579 00:40:01,650 --> 00:40:03,360 Porque solamente quiero besarte. 580 00:40:03,568 --> 00:40:06,863 Y tengo miedo de que, si no lo hago ya, voy a explotar. 581 00:40:07,948 --> 00:40:11,159 Mira, Dawson, esto es horrible. 582 00:40:11,910 --> 00:40:13,954 ¿Por qué? 583 00:40:15,372 --> 00:40:18,583 -Ahora tengo miedo yo. -¿Por qué? 584 00:40:18,792 --> 00:40:23,839 Por el beso. Le has dado tanta importancia a lo del beso... 585 00:40:24,005 --> 00:40:26,675 ¿Qué pasa si te decepciono? 586 00:40:28,301 --> 00:40:30,846 No pasará. 587 00:40:38,895 --> 00:40:42,983 -¿Dónde estabas? -En ningún sitio. 588 00:40:44,067 --> 00:40:46,611 Gracias por ayudarme hoy. 589 00:40:46,820 --> 00:40:50,824 Está simpática, Bodie. ¿Qué significa eso? 590 00:40:50,991 --> 00:40:52,951 Que tengas cuidado. 591 00:40:53,618 --> 00:40:55,245 Vale. 592 00:40:56,997 --> 00:41:01,084 Bouley, ese restaurante de Nueva York, está en el East Side, ¿no? 593 00:41:01,293 --> 00:41:03,420 No, no. Está en Tribeca. 594 00:41:03,628 --> 00:41:05,714 Y cerró hace un par de años. 595 00:41:05,922 --> 00:41:08,675 Pero tenían un gran chef. ¿Por qué? 596 00:41:08,884 --> 00:41:10,302 Por nada. 597 00:41:22,022 --> 00:41:25,317 El porcentaje de estupideces que hago cuando estoy contigo aumenta. 598 00:41:25,525 --> 00:41:28,862 ¿Qué significa que no deje de hacer estupideces por la misma chica? 599 00:41:29,029 --> 00:41:32,949 Bueno, creo que es algo muy freudiano. 600 00:41:34,492 --> 00:41:37,329 -Oh, no. -¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 601 00:41:37,537 --> 00:41:39,831 Tenemos que escondernos. 602 00:41:44,669 --> 00:41:46,379 -Vamos. -¿Dónde vamos? 603 00:41:46,588 --> 00:41:48,131 No lo sé. Deprisa. 604 00:41:48,340 --> 00:41:50,342 ¿Quién hay? 605 00:41:54,262 --> 00:41:57,974 -¿Y ahora qué hacemos? -Escondernos. 606 00:42:09,569 --> 00:42:13,490 -Esto es asqueroso. Huele fatal. -Lo sé, lo sé. 607 00:42:13,698 --> 00:42:17,953 -Tengo algo en el pelo. -Es solo una telaraña o algo así. 608 00:42:18,119 --> 00:42:20,080 ¿Solo una telaraña?