1 00:00:01,085 --> 00:00:05,631 Ne gördüğümü biliyorum. Çirkindi ve bana saldırdı. Hâlâ orada bekliyor! 2 00:00:06,465 --> 00:00:10,219 Söylediklerine inanmayabilirim Stephanie, ama sana inanıyorum. 3 00:00:14,765 --> 00:00:16,976 -Ne oldu? Hadi ama. -Kes! 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,645 Üzgünüm Dawson, ama çok itici. 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,940 Joey, onu öpmek zorundasın. 6 00:00:23,107 --> 00:00:27,403 -O yaratığı hayatta öpmem. -Bu bir film. Bir karakteri oynuyorsun. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,781 -Öptüğün Pacey değil ki. -Bir sürüngen. İkisi de aynı. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,659 Ama onun kötü kişiliğini bilmiyorsun. Aşıksın. 9 00:00:33,826 --> 00:00:37,246 -Unut bunu. -Öpüşmeden olmaz. Bu bir aşk hikâyesi. 10 00:00:37,413 --> 00:00:38,664 Bu bir korku filmi! 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,292 Ağır mecaz içeren saygıdeğer bir film. 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,381 Ama hiç öpülesi biri değil. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,762 -Hatırım için? -Kameraya kusmak istemiyorum. 14 00:00:53,179 --> 00:00:57,516 -Neden onu sen öpmüyorsun? -Dudaklarımı başkasına sakladım. 15 00:00:59,310 --> 00:01:03,063 -Sen malum kızı öptün mü? -Acele etmeye gerek yok. 16 00:01:03,230 --> 00:01:06,525 Fazla bekleme, Dawson. O New York'lu. Yani böyle işlerin 17 00:01:06,692 --> 00:01:09,737 -daha hızlı geliştiği yerden. -O zaman aklında sadece 18 00:01:09,904 --> 00:01:13,115 seks olmayan biriyle tanışmak onu çok etkilemiştir. 19 00:01:13,866 --> 00:01:15,576 Gece uyumana yardım edecekse. 20 00:01:15,743 --> 00:01:19,038 Kızı sen de duydun, bakire olmayı tercih etmiş. 21 00:01:19,538 --> 00:01:22,500 -Kısa bir süreliğine. -Jen çok akıllı, zeki bir kız ve 22 00:01:22,666 --> 00:01:28,005 -bedeniyle istediğini yapar. -Deri kemerleri, yağları hazırla 23 00:01:28,172 --> 00:01:31,884 -demiyorum. Sadece bir öpücük. -Jen'le öpüşeceğiz, merak etme. 24 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 Asıl soru, Pacey'i hiç öpecek misin? 25 00:01:35,846 --> 00:01:37,807 Senaryo değişimini bekleyeceğim. 26 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Yazık olmuş o zaman. 27 00:01:40,267 --> 00:01:43,521 -Çünkü öpülecek dudakların var. -Ne? 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Bak. 29 00:01:48,359 --> 00:01:49,610 Dudakların çok güzel. 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,615 Joey, gözlerini kapatıp başka birini öptüğünü farz edebilirsin. 31 00:01:59,161 --> 00:02:00,663 Şu yağ olayını açıklasana. 32 00:02:58,762 --> 00:03:04,226 Cumartesi günkü maçın zaferini kutlayacağımız dansı unutmayın. 33 00:03:04,894 --> 00:03:07,271 Gerçi maçı kazanacağımızı bilmiyoruz ama 34 00:03:07,438 --> 00:03:09,815 planlama komitesi gayet umutlu. 35 00:03:11,942 --> 00:03:15,362 -Bay Gold, vaktiniz var mı? -Ne oldu, Dawson? 36 00:03:19,116 --> 00:03:23,662 Söylediğinizi düşündüm. Beni dersinize almamakta haklıydınız. 37 00:03:26,415 --> 00:03:28,334 -Düşünmene sevindim. -Düşündüm. 38 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 Ama sıkışmış durumdayım. 39 00:03:32,046 --> 00:03:36,467 Beşinci derste kütüphanede etüde girmem gerekiyor ama çok kalabalık. 40 00:03:36,634 --> 00:03:40,429 Terli, yapış yapış. Değiştirmek için Bay Gibbons'la konuştum. 41 00:03:40,596 --> 00:03:44,642 Siz izin verirseniz, etüt saatinde sizin dersinize girebilirmişim. 42 00:03:46,477 --> 00:03:47,478 Beşinci ders. 43 00:03:48,562 --> 00:03:53,067 -Tam film dersinin olduğu saat. -Ne garip bir tesadüf. 44 00:03:55,569 --> 00:03:59,281 Derse katılmayacaksın. Sessizce oturacaksın. Hiçbir şekilde 45 00:03:59,448 --> 00:04:02,117 -karışmayacaksın. -Harika. Teşekkür ederim. 46 00:04:02,534 --> 00:04:04,328 Bu benim için çok önemli. 47 00:04:20,928 --> 00:04:23,305 -Günaydın Bayan Jacobs. -Günaydın Pacey. 48 00:04:25,391 --> 00:04:26,517 Konuşabilir miyiz? 49 00:04:26,684 --> 00:04:29,728 Bu senin dersin değil, yani sonra görüşürüz. 50 00:04:31,230 --> 00:04:34,024 Hayır, gerçekten konuşmamız lazım. 51 00:04:35,109 --> 00:04:36,568 Ama konuşacak bir şey yok. 52 00:04:37,945 --> 00:04:41,407 Ev ödevleri hariç. Ki o da yok. O yüzden gidebilirsin. 53 00:04:42,866 --> 00:04:47,705 Konuşacak çok şey var. İstersen öpüşmemizden başlayabiliriz. 54 00:04:49,373 --> 00:04:53,419 Neden bahsettiğini bilmiyorum ve sınıftan çıkman için ısrar ediyorum. 55 00:04:53,585 --> 00:04:56,213 Bu konuda benim de kafam sizinki kadar karışık. 56 00:04:56,588 --> 00:04:57,589 Pacey, lütfen. 57 00:04:58,882 --> 00:05:02,261 Hiçbir şey olmadı. Öpüşme falan yoktu. 58 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 Lütfen yapma. 59 00:05:07,558 --> 00:05:09,768 Dilin ağzımın içindeydi. 60 00:05:13,188 --> 00:05:14,440 Haksızlık ediyorsun. 61 00:05:23,073 --> 00:05:24,116 Herkese günaydın. 62 00:05:24,867 --> 00:05:27,661 Umduğum desteği film dersinden alamayacağım. 63 00:05:27,828 --> 00:05:30,873 Festivale yetişeceksek daha fazla çalışmamız gerek. 64 00:05:31,040 --> 00:05:35,085 Bütün hafta sonu çekim yapmalıyız. Pacey'i öpmen gerekiyor artık Joey. 65 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 Bu öpüşme olayı çok canımı sıkıyor. 66 00:05:37,379 --> 00:05:40,841 Ben de sana bayılmıyorum tamam mı? Duygularımız karşılıklı. 67 00:05:41,800 --> 00:05:44,178 Joey, ilham perileri geldi. 68 00:05:44,344 --> 00:05:47,056 Seni dünyanın en mutlu oyuncusu yapabilirim. 69 00:05:47,890 --> 00:05:51,143 Filmin sonunda ölüyorsun ya, daha önce ölmeye ne dersin? 70 00:05:51,643 --> 00:05:53,479 -Mesela yarın. -Nasıl yani? 71 00:05:54,188 --> 00:05:57,274 Senin karakterin gizemli şekilde öldürülür ama güzel 72 00:05:57,441 --> 00:06:02,071 ve akıllı kuzenin New York'tan gelip parçalanmış cesedini bulur. 73 00:06:02,613 --> 00:06:06,575 -Evet dostum, çok güzel olur. -Bir dakika. Ben yani şey mi-- 74 00:06:06,742 --> 00:06:08,869 Harika olacak. Öpüşme sorunu yok olur 75 00:06:09,036 --> 00:06:11,663 ve sen de benimle kameranın arkasına geçersin. 76 00:06:12,581 --> 00:06:15,375 Ama Joey'nin karakterinin çok sahnesi yok mu? 77 00:06:15,834 --> 00:06:18,879 Onu halletmek kolay. Böyle daha iyi. Hiç beklenmiyor. 78 00:06:19,046 --> 00:06:22,091 Seyirci tahmin bile etmez. Sapık'ta Janet Leigh gibi. 79 00:06:22,257 --> 00:06:24,885 -Çığlık, Drew Barrymore. -Çakmanın çakması. 80 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Bence filmin tarzına da uyuyor. Değil mi? 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,641 Haklısın Dawson. Harika olur. 82 00:06:32,726 --> 00:06:35,354 Heathcliff'i uzaklaştırırken Catherine'nin 83 00:06:35,521 --> 00:06:37,106 ruh hâlini kim anlatabilir? 84 00:06:38,190 --> 00:06:42,528 Bu acı ve alışılagelmedik davranışıyla ona, onu sevdiğini gösteriyor. 85 00:06:43,028 --> 00:06:45,405 Evet, bu yapılabilecek en belirgin yorum. 86 00:06:46,615 --> 00:06:48,242 Ama bence bundan daha derin. 87 00:06:49,576 --> 00:06:53,080 Nedense bu hikâye, büyük bir aşk hikâyesi görülüyor. 88 00:06:54,039 --> 00:06:58,085 Ama aslında Heathcliff ve Catherine asla birbirlerine ait değildi. 89 00:06:59,044 --> 00:07:02,005 Birlikte olmamalılardı. Catherine güç bir durumda. 90 00:07:02,464 --> 00:07:06,927 Heathcliff ise hayatı öğrenmesi gereken birisi. 91 00:07:07,094 --> 00:07:09,388 Yani, peşinde dolaşan akli dengesi bozuk 92 00:07:09,555 --> 00:07:12,307 sulu gözlü bir kadın olmaması onun için daha iyi. 93 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 İlişki kusurluydu. Hiç olmamalıydı. 94 00:07:17,354 --> 00:07:19,189 Bronté vaktini harcamamalıydı. 95 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 Festivale girmek istiyorsak acele etmeliyiz. 96 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Biz hazırız. Senaryo tamam, taslak hazır 97 00:07:28,991 --> 00:07:30,450 bu yaz üstünde çalıştık. 98 00:07:30,617 --> 00:07:33,453 Hikâyeye geçelim. Üçüncü sahneyi hallettiniz mi? 99 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 -Bay Gold? -Evet Dawson? 100 00:07:35,289 --> 00:07:39,668 -Sözü geçen Boston Film Festivali mi? -Evet, o. Film yarışması var. 101 00:07:41,628 --> 00:07:45,507 Evet, üçüncü sahne. Tyler'le olan maçta sakatlanıyorum. Kolum 102 00:07:45,674 --> 00:07:49,094 üç yerinden kırılmış. Ama koça söylemiyorum çünkü söylersem 103 00:07:49,261 --> 00:07:51,555 beni büyük maçta oynatmaz. 104 00:07:52,598 --> 00:07:54,516 Unutmayın, seyirci şunu sormalı: 105 00:07:55,225 --> 00:07:58,187 "Başarabilecek mi? Takım büyük maçı kazanacak mı?" 106 00:07:58,604 --> 00:08:02,441 Hikâye otobiyografiktir. Sorusu olan varsa gelip bana sorsun çünkü 107 00:08:02,608 --> 00:08:03,901 hepsini yaşadım. 108 00:08:06,486 --> 00:08:10,157 Zaferin Kaskları. Geçen yılın futbol sezonunu anlatıyor. 109 00:08:10,324 --> 00:08:15,037 Ve filmi, oyun kurucu Bay Cliff yazıyor, yönetiyor ve oynuyor. 110 00:08:15,204 --> 00:08:20,000 -Barbara Streisand gibi. -Ciddiyim Jo. Festivale giriyorlar. 111 00:08:20,459 --> 00:08:23,212 Benim film festivalime. Rakibim o, anlayacağın. 112 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 -Ve spor filmiymiş? -Boş ve monoton bir spor filmi. 113 00:08:27,299 --> 00:08:31,303 Karşısında olduğun her şeyin özeti. Hayat daha acımasız olabilir mi? 114 00:08:32,971 --> 00:08:35,974 -Merhaba, ben Cliff. -Merhaba, ben Jen. 115 00:08:36,934 --> 00:08:37,976 İnanamıyorum. 116 00:08:39,311 --> 00:08:44,024 Yeni bir yere gelmiş olmak zordur. İstersen birlikte bir şeyler yaparız. 117 00:08:44,858 --> 00:08:47,236 Seni insanlarla tanıştırır, gezdiririm. 118 00:08:48,487 --> 00:08:49,988 Çok düşüncelisin. 119 00:08:50,155 --> 00:08:53,617 Ben sana haber versem olur mu? Daha tam yerleşemedim de. 120 00:08:53,784 --> 00:08:57,371 Tabii. Memnun oldum, Jen. Jennifer'ın kısaltılmışı. 121 00:08:58,288 --> 00:09:00,666 Ben de, Cliff. Clifford'ın kısaltılmışı. 122 00:09:09,174 --> 00:09:12,344 Söylemiştin Dawson. New York'ta işler hızlı ilerliyor. 123 00:09:18,016 --> 00:09:21,728 Baba, kameramı gördün mü? 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,064 Bugün çekim var mı? 125 00:09:24,231 --> 00:09:28,819 -Evet, Joey'nin kellesi uçacak. -Bizim odada, annenin başucunda. 126 00:09:30,112 --> 00:09:31,571 Kaseti çıkar ama bence. 127 00:09:32,322 --> 00:09:34,783 Bazı eyaletlerde bundan sizi tutuklarlar. 128 00:09:38,954 --> 00:09:39,955 Bir sorum var. 129 00:09:42,249 --> 00:09:45,669 Kızlarla ilişki konusunda bir soru. 130 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Senden baba tavsiyesi istediğimi sanma. 131 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Çünkü annemle yaşadığınız seks hayatını hiç tasvip etmiyorum. 132 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 Ama ilişki tecrübesizliğimi kabul etmeyecek kadar 133 00:09:57,681 --> 00:10:00,475 -gururlu değilim. -Sorun nedir? 134 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 -Öpüşme meselesi. -Nasıl yardım edebilirim? 135 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 Yani... 136 00:10:09,943 --> 00:10:13,155 -Tekniğini merak ediyorum. -Bunun tekniği yok Dawson. 137 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Dudaklarını birleştirir, öpersin. 138 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 Evet ama nasıl iyi öpüşülür? 139 00:10:19,911 --> 00:10:22,664 -Anneni ilk öptüğümde-- -Fazla ayrıntıya girme. 140 00:10:33,175 --> 00:10:37,846 Teknedeydik ve annenin dudakları güneşten kurumuştu. Benden 141 00:10:38,013 --> 00:10:42,934 dudak koruyucusu istedi. Ben de çıkardım, kendi dudaklarıma sürdüm. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,271 Sonra uzanıp onu öptüm. 143 00:10:49,524 --> 00:10:53,945 Dudak koruyucu çok yumuşaktı ve onun dudaklarına yayıldı. 144 00:10:54,112 --> 00:10:55,864 İnanılmaz bir duyguydu. 145 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Aramızda inanılmaz bir çekim vardı ama 146 00:11:01,286 --> 00:11:04,873 o öpücük aramızdaki ilişkiyi sağlamlaştırmıştı. 147 00:11:06,541 --> 00:11:07,542 Unutulmazdı. 148 00:11:08,835 --> 00:11:11,546 Daha da önemlisi, romantikti. 149 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 Ben de seksten ibaret olduğunuzu sanıyordum. 150 00:11:16,468 --> 00:11:20,555 Birbirimizin üstüne de atladık tabii. Ama romantizm olması şart. 151 00:11:21,723 --> 00:11:23,100 Her şey romantizmdir. 152 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Ve dudak koruyucu. 153 00:11:29,564 --> 00:11:30,816 Ama asıl öpüşürken 154 00:11:32,526 --> 00:11:33,527 ne yapmıştın? 155 00:11:36,071 --> 00:11:37,072 Al. 156 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 Bir dene. 157 00:11:40,700 --> 00:11:44,037 -Yok canım. -Hadi. Baba-oğul bir şey yapıyoruz. 158 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Kendin istedin. 159 00:11:52,295 --> 00:11:53,296 Tamam. 160 00:11:54,297 --> 00:11:59,386 -Dudaklarını ıslat biraz ve öp. -Baba, bu çok saçma. 161 00:12:00,095 --> 00:12:04,933 Önemli olan alt dudaktır. Onu gevşek bırak, sıkma. 162 00:12:05,475 --> 00:12:08,145 Bırak kendi yolunu bulsun. 163 00:12:08,645 --> 00:12:11,731 Bırak onunkiyle dans etsin. 164 00:12:13,483 --> 00:12:14,484 Peki. 165 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Gözlerini kapa. 166 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 -Gayet güzeldi. -Sahi mi? 167 00:12:40,927 --> 00:12:41,928 Evet. 168 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 İyi. 169 00:12:54,065 --> 00:12:55,358 Bu olay hiç olmadı. 170 00:12:57,402 --> 00:12:59,029 Tamam. Sağ ol. 171 00:13:06,661 --> 00:13:07,746 Akşama görüşürüz. 172 00:13:09,748 --> 00:13:12,000 Hayır, hayır olmaz. Aşağıda. 173 00:13:15,587 --> 00:13:17,547 Tamam, o zaman kapatıyorum. 174 00:13:21,301 --> 00:13:25,805 Tamam, söz. Söz. Görüşürüz. Hoşça kal. 175 00:13:31,478 --> 00:13:33,230 Joey, ne yapıyorsun? 176 00:13:33,939 --> 00:13:36,775 Dawson'ı arıyordum. Çekim var da. 177 00:13:36,942 --> 00:13:38,193 Çok güzel. 178 00:13:39,903 --> 00:13:41,947 Evet, bugün öldürüleceğim. 179 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Çok güzel. 180 00:13:47,994 --> 00:13:51,414 Güneşte dikkatli olun. Bugün hava çok sıcak. Koruyucu sür. 181 00:13:54,459 --> 00:13:57,003 -Görüşürüz Bayan Leery. -Görüşürüz Joey. 182 00:14:00,423 --> 00:14:01,424 Bayan Leery. 183 00:14:05,637 --> 00:14:06,638 Biliyorum. 184 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Steven? 185 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Steven? 186 00:14:45,927 --> 00:14:47,512 Kes! Çok güzel. 187 00:14:48,263 --> 00:14:49,514 Çocuklar, çok iyiydi. 188 00:14:51,182 --> 00:14:52,851 Harika. Daha iyi olamazdı. 189 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 Joey, çok iyi ölüyorsun. 190 00:14:56,229 --> 00:14:59,107 Bir tekrar alabilir miyiz? Görüntüye bayıldım. 191 00:14:59,274 --> 00:15:02,027 Hayır, programın gerisindeyiz. Devam ediyoruz. 192 00:15:20,670 --> 00:15:22,839 Joey, kanı temizlemene yardım edeyim. 193 00:15:23,006 --> 00:15:25,967 -Zahmet etme, ben yaparım. -Ne zahmeti, temizlerim. 194 00:15:27,093 --> 00:15:28,136 Sorun değil. 195 00:15:29,387 --> 00:15:31,056 Oralara yapışmış gibi. 196 00:15:32,849 --> 00:15:34,768 -Ben çıkartırım. -Tamam. 197 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Önünü kapatayım. 198 00:15:41,316 --> 00:15:42,317 Hadi çıkar. 199 00:15:45,487 --> 00:15:46,738 Güzel göğüslerin var. 200 00:15:48,156 --> 00:15:52,160 Yanlış anlama, lezbiyen değilim. Şurada kız kıza konuşuyoruz. 201 00:15:52,827 --> 00:15:53,870 Güzel vücudun var. 202 00:15:57,540 --> 00:16:00,710 -Çok uzunum. -Hayır, hiç de değil. Tığ gibisin. 203 00:16:01,461 --> 00:16:04,172 Keşke vücudun ve uzun bacakların bende olsaydı. 204 00:16:04,923 --> 00:16:07,217 Benim berbat bir vücudum var. Çok kısayım 205 00:16:07,384 --> 00:16:11,262 kalçalarım bir garip ve suratım da ördek gibi. 206 00:16:12,097 --> 00:16:14,766 -Göğüslerimi de hiç beğenmem. -Ciddi misin? 207 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 Görünüşünden nefret etmek gayet normaldir. 208 00:16:25,151 --> 00:16:26,361 Ördek gibi değilsin. 209 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Tanıştığımızdan beri söylediğin en güzel şey. 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,210 Joey, beni sevmemeni epey zorlaştıracağım. 211 00:16:49,467 --> 00:16:51,761 Merak etme. Kuzenini beraber bulacağız. 212 00:16:52,303 --> 00:16:55,056 Çok tatlısın. Sana ne kadar teşekkür etsem azdır. 213 00:16:59,853 --> 00:17:01,104 Çüş! Kes! 214 00:17:03,898 --> 00:17:07,986 -Kes! Pacey, ne halt ediyorsun? -Kızı öpüyorum. Neye benziyor? 215 00:17:08,153 --> 00:17:11,239 Boğmaya. Böyle olmamalı. İyi misin? Canın yandı mı? 216 00:17:11,406 --> 00:17:14,659 -Hayır, hayır, iyiyim. -Alt tarafı onu öpüyordu, Dawson. 217 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Evet ve açıkçası bence bir daha çekmeliyiz. 218 00:17:17,579 --> 00:17:20,331 Hayır! Öpüşme yok. Öpüşmeyi kesiyorum. 219 00:17:20,498 --> 00:17:24,085 -Kesemezsin. -Keserim. Kestim bile. Yok. 220 00:17:24,586 --> 00:17:28,631 Yeni karakterimizin, ölen kuzeninin sevgilisini öpmesi çok anlamsız. 221 00:17:28,965 --> 00:17:31,634 -Öpüşme sahnesi kesildi. -Bugünlük bitti mi? 222 00:17:31,801 --> 00:17:33,303 -Planlarım var da. -Bitti. 223 00:17:33,470 --> 00:17:36,222 Aslında ben de gitmeliyim. Hoşça kalın çocuklar. 224 00:17:37,223 --> 00:17:38,224 Jen, bekle. 225 00:17:39,267 --> 00:17:41,644 Akşam ne yapıyorsun? 226 00:17:42,270 --> 00:17:44,439 Hayallerimin kadını okul dansına 227 00:17:44,606 --> 00:17:48,318 gidecek ve ben de katılmayı planlıyorum. 228 00:17:50,111 --> 00:17:51,154 Şanslı kız. 229 00:17:51,321 --> 00:17:55,617 Dans var diye Cumartesi Gecesi Ateşi, Staying Alive ve Grease'i kiraladım. 230 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 -Dansa gitmemek için mi? -Evet. 231 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 John Travolta yorumlaması gecesi olur. 232 00:18:00,955 --> 00:18:03,917 Böylece ayaklarımızı oynatmadan dans etmiş oluruz. 233 00:18:04,584 --> 00:18:06,294 Gelemem Dawson, kusura bakma. 234 00:18:06,461 --> 00:18:09,798 -Daha güzel bir planın mı var? -Aslında dansa gideceğim. 235 00:18:10,256 --> 00:18:11,257 Hadi ya. 236 00:18:12,050 --> 00:18:15,178 -Film izlemek istediğini bilmiyordum. -Önemli değil. 237 00:18:15,887 --> 00:18:20,391 -Yalnız mı gideceksin? -Hayır, Cliff Elliot teklif etti. 238 00:18:20,558 --> 00:18:22,811 Böylece insanlarla tanışabilirmişim. 239 00:18:23,770 --> 00:18:27,607 -Güzel. -Asma suratını. Onunla çıkmıyoruz. 240 00:18:28,316 --> 00:18:31,027 Gitmek ister miyim diye sordu, ben de evet dedim. 241 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Ama biriyle çıkmak da böyle olmuyor mu zaten, Jen? 242 00:18:36,658 --> 00:18:40,829 Evet. Doğru. Sadece gitmek istedim. 243 00:18:40,995 --> 00:18:43,957 Burada daha yeniyim ve eğlenceli olur diye düşündüm. 244 00:18:45,375 --> 00:18:47,585 Sen de gel istersen. Dans ederiz. 245 00:18:48,878 --> 00:18:52,257 Hayır. Benim Travolta'yla randevum var. Onu üzmek istemem. 246 00:18:52,715 --> 00:18:54,175 -Görüşürüz. -Tamam. 247 00:18:57,470 --> 00:18:58,847 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 248 00:19:00,348 --> 00:19:02,725 Cliff. Cliff Elliot. 249 00:19:03,935 --> 00:19:07,272 Ne bu böyle? Anlamadım. Onu nasıl çekici bulur? Nesi var ki? 250 00:19:07,730 --> 00:19:10,275 Göğüs ölçüsüyle başlayabiliriz mesela. 251 00:19:10,441 --> 00:19:14,487 Hayır, dış görünüşünün haricinde hiçbir şeyi yok. 252 00:19:14,654 --> 00:19:18,825 Adam hafif sıklet. Senaryosu berbat. Hikâyesi daha da beter. 253 00:19:19,033 --> 00:19:23,663 -Çekiciliği sinema hünerinden gelmiyor. -Beni asıl delirten, Jen'in rahatlığı. 254 00:19:23,830 --> 00:19:27,083 "Cliff'le dansa gideceğim." Benim derdim değilmiş gibi. 255 00:19:27,417 --> 00:19:29,919 Açık sözlü biri ama bu düşüncesizce geliyor. 256 00:19:30,086 --> 00:19:31,462 Tamamen düşüncesizlik. 257 00:19:32,463 --> 00:19:34,048 Şu anda dans ediyorlar. 258 00:19:35,216 --> 00:19:38,636 Kollarıyla onu sarıyor ve 80'lerden klişe bir şarkı çalıyor. 259 00:19:38,803 --> 00:19:42,390 Cliff kulağına fısıldıyor, güldürüyor ve saçıyla oynuyor. 260 00:19:43,850 --> 00:19:46,227 Gözleri buluşuyor ve tuhafça dönüyorlar. 261 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 Çünkü Cliff'in ona, ne güzel vakit geçirdiğini söylediği ana 262 00:19:50,189 --> 00:19:52,734 yaklaşıyorlar. Tekrar yapalım mı, diyor. 263 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Jen de seksi ve alay... 264 00:19:54,485 --> 00:19:57,739 Alay değil de sadece seksi gülümsemeyle "İsterim" diyor. 265 00:19:58,364 --> 00:20:01,200 Sonra dudakları buluşuyor. Ağızları birleşiyor. 266 00:20:02,285 --> 00:20:05,163 Dilleri birbirini buluyor-- Dayanamıyorum! 267 00:20:05,747 --> 00:20:11,169 -Çok abartıyorsun. -Anlamıyorum. Hiç anlamıyorum. 268 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 Benim yapmadığım ne yaptı ki? 269 00:20:14,172 --> 00:20:15,423 Ona çıkma teklif etti. 270 00:20:17,467 --> 00:20:19,010 -Dansa gidiyorum. -Ne? 271 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 -Dansa gidiyorum. -Ne? 272 00:20:21,888 --> 00:20:23,598 -Tek seçeneğim bu. -Neden? 273 00:20:23,806 --> 00:20:26,809 -Çünkü Jen orada. -Başka birinin kollarında. 274 00:20:26,976 --> 00:20:29,729 -Neden acı çekesin? -Ben sanatçıyım. Acı şart. 275 00:20:30,271 --> 00:20:32,774 -Geliyor musun? -İyi düşün Dawson. 276 00:20:33,149 --> 00:20:37,278 -Sonu istediğin gibi olmayabilir. -Onu ben öpmeliyim, Joey. 277 00:20:37,445 --> 00:20:41,658 Manken kılıklı biri değil. Yapabilirim. Alt dudağımı dans ettirebilirim. 278 00:20:41,824 --> 00:20:43,952 Bu gece olacak. O kızı öpeceğim. 279 00:20:44,577 --> 00:20:46,329 Acınacak hâldesin, Dawson. 280 00:20:47,914 --> 00:20:52,669 Ama hormonsal intiharını kaçıramam, o yüzden geliyorum. 281 00:20:53,336 --> 00:20:55,046 Saçıma bakıp hemen geliyorum. 282 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Program meselesini yemekten sonra konuşacağımız için 283 00:21:05,974 --> 00:21:06,975 geç kalabilirim. 284 00:21:14,691 --> 00:21:16,067 Gece yarısına sakla. 285 00:21:17,527 --> 00:21:18,528 Hoşça kal. 286 00:21:23,866 --> 00:21:27,161 -İyi akşamlar Bayan Leery. -Joey beni korkuttun. 287 00:21:30,331 --> 00:21:33,167 -Bak, konuşmalıyız. -Annemi hatırlar mısınız? 288 00:21:33,334 --> 00:21:36,254 -Sabahki olayı açıklayayım. -Annem bir taneydi. 289 00:21:36,713 --> 00:21:38,047 İnanılmaz bir kadındı. 290 00:21:40,550 --> 00:21:42,468 Ama babam bunu hep göremiyordu. 291 00:21:43,344 --> 00:21:46,222 Yıllarca ona ihanet etti ve bu annemi çok üzdü. 292 00:21:47,056 --> 00:21:50,393 İlişkileri bozuldu ve neredeyse ailemizi mahvediyordu. 293 00:21:50,560 --> 00:21:52,937 -Bunu niye anlatıyorsun? -Yaptıklarınız 294 00:21:53,104 --> 00:21:56,065 başkalarını da etkiliyor. Etrafınızdakilerin-- 295 00:21:56,232 --> 00:21:58,484 -Anlamıyorsun-- -Siz anlamıyorsunuz. 296 00:21:59,068 --> 00:22:01,654 Annem kanser olup öldü. Gerisini siz düşünün. 297 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 Yaptığınız şeyi yapma nedenleriniz 298 00:22:08,745 --> 00:22:11,748 yarattığınız hasarı mazur kılmaz. 299 00:22:16,377 --> 00:22:18,504 -Dawson biliyor mu? -Neyi? 300 00:22:26,137 --> 00:22:30,224 -Dans etmeyi. Gideceğimizi söyledim. -Dans etmeyi biliyorum. 301 00:22:31,809 --> 00:22:33,352 Ya, tabii. Gidelim. 302 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 İyi eğlenceler Bayan Leery. 303 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 Neyse ki bu, zafer dansı. 304 00:23:06,511 --> 00:23:10,223 -Peki oyunu bitiren vuruşu yaptın mı? -Dansa gelmeni sağladım ya. 305 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 Bu gitme bahanem olabilirdi ama iyi karşılık verdin. 306 00:23:15,853 --> 00:23:18,898 -Becerdim mi? -Evet. Çok yumuşak ve mütevazısın. 307 00:23:19,232 --> 00:23:22,318 Çok çekici. İyi olmadığın bir şey var mıdır? 308 00:23:23,277 --> 00:23:25,655 Evet, dans etmek. Bende ritim duygusu yok. 309 00:23:26,739 --> 00:23:27,740 İspatla. 310 00:23:55,643 --> 00:23:56,727 Çok isterim. 311 00:24:01,357 --> 00:24:02,859 İyi akşamlar Bayan Jacobs. 312 00:24:04,610 --> 00:24:05,611 Selam Pacey. 313 00:24:06,404 --> 00:24:07,446 Nasılsınız? 314 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Kafam karışık, şaşkın, hayretler içinde. 315 00:24:12,243 --> 00:24:13,703 Geniş bir duygu hazinesi. 316 00:24:16,497 --> 00:24:19,959 Gözetmen öğretmen benim, şöyle bir dolaşsam iyi olacak. 317 00:24:21,752 --> 00:24:23,087 Dans edelim mi, Tamara? 318 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 İyi bir fikir değil, Pacey. 319 00:24:31,804 --> 00:24:33,014 Tabii ki değil. 320 00:24:34,223 --> 00:24:36,976 Ama durumlar farklı olsaydı, ister miydin? 321 00:24:40,521 --> 00:24:41,731 Gitmeliyim. 322 00:24:53,201 --> 00:24:54,827 Çok şirin bir çift olmuşlar. 323 00:24:59,874 --> 00:25:01,334 Planın ne tam olarak? 324 00:25:02,293 --> 00:25:03,461 Daha oraya gelmedim. 325 00:25:04,587 --> 00:25:06,047 Hemen bir şeyler çiziktir 326 00:25:06,214 --> 00:25:09,467 çünkü bazı kuramlar bu yaptıklarını kur olarak tanımlar. 327 00:25:16,432 --> 00:25:18,017 -Dans eder misin? -Hayır. 328 00:25:18,976 --> 00:25:22,438 -Şimdi edeceksin. Hadi. -Dawson bu delilik. 329 00:25:22,605 --> 00:25:25,233 Çok kolay. Hareket et, arada bir poponu salla. 330 00:25:51,801 --> 00:25:54,971 -Onu kaybettik. -Belki senin beyninle birliktedir. 331 00:26:06,274 --> 00:26:07,275 Bayağı iyisin. 332 00:26:11,320 --> 00:26:12,405 Merhaba çocuklar. 333 00:26:14,240 --> 00:26:15,574 -Merhaba. -Gelmişsin. 334 00:26:16,200 --> 00:26:18,119 -Evet. -Cliff'i tanıyor musunuz? 335 00:26:18,286 --> 00:26:19,453 -Merhaba. -Merhaba. 336 00:26:20,788 --> 00:26:23,749 -Aynı film dersindeyiz değil mi? -Pek sayılmaz. 337 00:26:23,916 --> 00:26:27,545 -Etüt niyetine giriyorum. -Ama Dawson çok yeteneklidir. 338 00:26:27,753 --> 00:26:29,380 Öyle mi? Film sever misin? 339 00:26:30,089 --> 00:26:32,216 -Eh işte. -Güzel. 340 00:26:35,094 --> 00:26:36,095 Görüşürüz. 341 00:26:37,763 --> 00:26:38,848 Çok iyi geçti. 342 00:27:03,998 --> 00:27:05,833 -Selam. -Selam Dawson! 343 00:27:06,000 --> 00:27:09,253 -Nerelerdeydin? Hep seni aradım. -Orada burada işte. 344 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 -Dans ederiz diyordum. -Peki ya Cliff? 345 00:27:13,632 --> 00:27:16,552 -Onunla dans etmek istiyorsan... -Anladın işte. 346 00:27:17,345 --> 00:27:20,056 Sadece bir şarkı. Üç dakikalık bir oyalanma. 347 00:27:20,222 --> 00:27:22,350 Ama bozulabilir. Onunla geldin ya? 348 00:27:23,642 --> 00:27:25,770 -Sorduğumu unut. -Jen. 349 00:27:27,813 --> 00:27:28,814 Özür dilerim. 350 00:27:31,150 --> 00:27:33,569 Bu çok utanç verici. Gidelim. 351 00:27:34,612 --> 00:27:36,447 Hayır. Sefalet keyfi yapıyorum. 352 00:27:39,742 --> 00:27:44,914 Sen rıhtımda durmuş ahkâm keserken gemicik Jenny denize açılıyor. 353 00:27:45,498 --> 00:27:48,250 -Bu kadarı yetmedi mi? -Hayır. Daha ölmedim. 354 00:27:48,667 --> 00:27:53,339 -Bu kızı tanımıyorsun bile. -Biliyorum. İşin sihri burada Joey. 355 00:27:54,298 --> 00:27:58,094 Doğru. Jen hayatıma gireli çok az oldu ama şimdiden aramızda 356 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 bir bağlantı olduğunu hissediyorum. 357 00:28:03,391 --> 00:28:05,684 Birlikte olmak kaderimizde var. 358 00:28:07,353 --> 00:28:10,564 Buna gençliğin en büyük yanılgısı diyebilirsin 359 00:28:10,731 --> 00:28:13,567 ama inan bana, aramızda bir şeyler oluyor. 360 00:28:14,193 --> 00:28:15,778 Beni korkutuyorsun Dawson. 361 00:28:15,945 --> 00:28:20,408 Frankenstein-Hyde gibisin. Bir Dawson oluyorsun, bir psikopat. 362 00:28:21,075 --> 00:28:23,077 Kendi filmindeki yaratık gibisin. 363 00:28:23,244 --> 00:28:25,913 Öyle olsun Jo ama başka türlü açıklayamıyorum. 364 00:28:26,956 --> 00:28:30,584 Kızı tanımıyorum ama yıllardır yanımdaymış gibi hissediyorum. 365 00:28:33,087 --> 00:28:36,173 Tıpkı sana olan duygularım gibi. 366 00:28:38,551 --> 00:28:43,722 O da beni senin gibi zorluyor. O, sen olabilir 367 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 ama o Jen. 368 00:28:53,107 --> 00:28:58,112 Şu mecazlı korku ve aşk filminin nasıl bittiğini hatırlatayım. 369 00:28:58,529 --> 00:29:02,741 Yaratık kızı elde edemiyor. Korkunç ve kanlı bir şekilde ölüyor. 370 00:29:05,286 --> 00:29:07,913 Huzur içinde yat Dawson. Seni tanımak güzeldi. 371 00:29:08,080 --> 00:29:10,666 -Nereye gidiyorsun? -Ben öldüm, unuttun mu? 372 00:29:28,350 --> 00:29:29,685 Yeni senaryo zamanı. 373 00:29:34,523 --> 00:29:38,694 -Affedersin. Araya girebilir miyim? -Ne yapıyorsun Dawson? 374 00:29:39,528 --> 00:29:41,572 Araya girmeyi değil, onu istiyorum. 375 00:29:41,989 --> 00:29:45,534 Jen'e bu akşam iyi vakit geçirttiğin için sağ ol ama artık 376 00:29:46,076 --> 00:29:48,913 ben geldim ve onu alabilirim. 377 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 Ne demek bu şimdi? 378 00:29:51,790 --> 00:29:55,294 -Evet, neden bahsediyorsun? -Sen ve ben, ben ve o. 379 00:29:55,669 --> 00:29:58,631 Karışık olduğunu biliyorum ama tek bilmen gereken 380 00:29:59,215 --> 00:30:01,008 Jen'le aramızda bir şey olduğu. 381 00:30:01,175 --> 00:30:04,720 Henüz adı konmadı ama bunu halletmek niyetindeyim. 382 00:30:04,887 --> 00:30:07,515 O yüzden kibarca geri çekilmeni rica ediyorum. 383 00:30:07,681 --> 00:30:10,434 Böylece arzularımla yalnız kalabilirim. 384 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 Jen kim bu herif? 385 00:30:11,769 --> 00:30:15,105 -Dawson ne yapıyorsun? -Gitmen gerekiyor. Hemen. 386 00:30:15,272 --> 00:30:16,524 Bu çok garip bir durum. 387 00:30:16,690 --> 00:30:19,401 Hayır, bence senin gitmen lazım. Ben kalıyorum. 388 00:30:20,319 --> 00:30:22,780 Ne oluyor Jen? Onunla mı olmak istersin? 389 00:30:23,906 --> 00:30:25,824 -Sen gitsene. -Asıl sen gitsene. 390 00:30:25,991 --> 00:30:28,118 -Ya gitmezsem? -Orasını düşünmedim. 391 00:30:28,285 --> 00:30:30,663 İşinizi kolaylaştırayım. Ben gidiyorum. 392 00:30:35,918 --> 00:30:39,171 Bu hayatımın en korkunç gecesi olabilir. 393 00:30:40,839 --> 00:30:41,840 Çok aptalım. 394 00:30:42,883 --> 00:30:44,552 Joey, buna nasıl izin verdin? 395 00:30:45,803 --> 00:30:49,515 Bunun benim başıma patlayacağını biliyordum. Hepsi benim hatam. 396 00:30:50,224 --> 00:30:52,226 Ve Pacey, var olmayan dostum. 397 00:30:53,018 --> 00:30:54,853 Kusura bakma. Meşguldüm. 398 00:30:55,312 --> 00:30:57,898 En azından seni terk etmedim. Geri döndüm. 399 00:30:58,607 --> 00:31:00,943 Peşinde koştuğun bu gizemli kadın kim? 400 00:31:02,278 --> 00:31:05,114 Maalesef o gizemli kadın, benim için bile gizemli. 401 00:31:08,701 --> 00:31:12,788 Herhâlde şu an Jen'in dudakları Cliff'inkilerin üstündedir. 402 00:31:12,955 --> 00:31:14,039 O konuyu hiç açma. 403 00:31:16,333 --> 00:31:19,295 Ben buradan ayrılıyorum. Görüşürüz. 404 00:31:21,380 --> 00:31:24,049 -Merhaba. -Merhaba canım. Nasıl gitti? 405 00:31:24,508 --> 00:31:25,968 İyi. Sana artık getirdim. 406 00:31:29,054 --> 00:31:30,514 Dawson daha gelmedi mi? 407 00:31:31,807 --> 00:31:34,810 Hayır. Galiba oğlumuz bu gece komşunun kızını ilk kez 408 00:31:34,977 --> 00:31:37,813 -öpmekle meşgul. -Çok romantik. 409 00:31:39,648 --> 00:31:43,193 -İlk öpücüğümüzü hatırlıyor musun? -Tabii. İlk randevumuzdu. 410 00:31:43,652 --> 00:31:45,237 Beni sinemaya götürmüştün. 411 00:31:45,404 --> 00:31:48,324 Mary Tyler Moore'un korkunç bir anneyi olduğu film. 412 00:31:48,490 --> 00:31:49,992 -Sıradan İnsanlar. -Oydu. 413 00:31:50,159 --> 00:31:53,579 Hayır değildi. O ikinci randevumuzdu. 414 00:31:54,079 --> 00:31:56,540 Dur. Trafik ışığında, senin arabandaydık. 415 00:31:56,707 --> 00:31:58,667 Bana doğru uzanıp beni öpmüştün. 416 00:31:58,834 --> 00:31:59,835 Hayır! 417 00:32:00,002 --> 00:32:02,713 -Evet oydu. -İlk öpücüğümüzü hatırlamadığına 418 00:32:02,880 --> 00:32:04,882 -inanamıyorum. -Hatırlıyorum. 419 00:32:05,507 --> 00:32:08,594 -Bence sen hatırlamıyorsun. -Her anını hatırlıyorum. 420 00:32:09,261 --> 00:32:12,723 Şimdiye kadarki hayatımın en canlı anlarından biridir. 421 00:32:13,223 --> 00:32:15,934 Özür dilerim. Geç oldu ve uzun bir gece geçirdim. 422 00:32:17,061 --> 00:32:20,606 Ben de kalkmış oğlumuza unutulmaz bir öpücüğün nasıl olacağını 423 00:32:20,773 --> 00:32:23,442 anlatıyorum. Meğer ben başaramamışım. 424 00:32:25,694 --> 00:32:28,989 Buldum! Pizza yemeye gitmiştik. Korkunç bir restorandı. 425 00:32:29,156 --> 00:32:31,033 Gözüne kırmızı biber sürmüştün. 426 00:32:31,659 --> 00:32:34,495 Üçüncü randevu. Hatırlamaya çalışmaktan vazgeç. 427 00:32:45,964 --> 00:32:48,592 Dudakların nasıl? Hâlâ kuru mu? 428 00:32:49,802 --> 00:32:51,595 Biraz daha lazım galiba. 429 00:33:17,287 --> 00:33:18,997 Buna inanamıyorum. 430 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 Bayan Jacobs? 431 00:33:28,298 --> 00:33:29,299 Merhaba Pacey. 432 00:33:30,801 --> 00:33:33,929 Tanıdık gelen bir şeyler tüylerimi ürpertiyor. 433 00:33:34,847 --> 00:33:36,306 Uygun olur diye düşündüm. 434 00:33:41,687 --> 00:33:43,647 Baştan başlamak için bir fırsat mı? 435 00:33:44,648 --> 00:33:45,983 Ama sonu farklı olacak. 436 00:33:47,151 --> 00:33:49,236 Davranışım için özür dilerim Pacey. 437 00:33:50,946 --> 00:33:56,410 Hiç şüphe yok ki, bu hayatımda yaptığım en uçuk şey. 438 00:33:57,453 --> 00:33:59,705 Kanunen suç olmasını hiç söylemiyorum. 439 00:34:00,080 --> 00:34:03,375 -Sadece bir öpücüktü. -Hayır. Daha fazlasıydı. 440 00:34:07,463 --> 00:34:13,093 Bak, yaptığım çok yanlıştı ve burada durup sana umutsuz derecedeki 441 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 sorunlu ruh hâlimi anlatabilirim 442 00:34:16,180 --> 00:34:19,141 çünkü davranışım için bir açıklamayı hak ediyorsun. 443 00:34:20,476 --> 00:34:25,731 Ama 10 yıllık terapiyi anlatmak yerine basit bir özürle bu olayı halledip 444 00:34:26,607 --> 00:34:31,779 derin bir yara bırakmadığımı umarım. 445 00:34:31,987 --> 00:34:35,574 Özür dilerim Pacey. Yaptığım yanlıştı, özür dilerim. 446 00:34:35,908 --> 00:34:40,579 Hangi hakla bu işin bütün sorumluluğunu alıyorsun? 447 00:34:41,079 --> 00:34:45,667 15 yaşımda olabilirim ama sorumluluk alma yaşımı geçtim. 448 00:34:46,585 --> 00:34:50,923 Kanunlar böyle demiyor olabilir ama benim için öyle. 449 00:34:54,134 --> 00:34:56,053 Benim dudaklarım karşılık verdi. 450 00:34:57,930 --> 00:34:59,431 Değil mi? Ben de seni öptüm. 451 00:35:02,059 --> 00:35:03,060 Doğru. 452 00:35:03,435 --> 00:35:05,562 Ve biliyor musun? Hiç pişman değilim. 453 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Sen de olmamalısın. 454 00:35:12,611 --> 00:35:16,865 Ama bu bir daha olamaz. Bundan böyle ilişkimiz sadece öğretmen öğrenci 455 00:35:17,032 --> 00:35:18,575 ilişkisinden ibarettir. 456 00:35:20,452 --> 00:35:21,912 Bunu anlamanı istiyorum. 457 00:35:22,079 --> 00:35:25,666 -Ya itiraz edersem? -Konu tartışmaya açık değil. 458 00:35:27,751 --> 00:35:32,089 Böyle olması gerektiğini biliyorsun Pacey. Tonla sebepten dolayı. 459 00:35:32,631 --> 00:35:33,799 Bu büyük haksızlık. 460 00:35:37,427 --> 00:35:42,015 Kızlarla aram iyi değildir ve nihayet biriyle tanışıyorum... 461 00:35:51,316 --> 00:35:53,277 Merak etme Pacey, zamanla değişir. 462 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 İnan bana. 463 00:35:59,908 --> 00:36:00,909 İyi geceler. 464 00:36:13,380 --> 00:36:18,176 Jo, durumu gözden geçirelim. Bu akşam olanlardan ne öğrendik? 465 00:36:20,304 --> 00:36:23,140 Cumartesi akşamları evde kalıp film izlemeliyiz. 466 00:36:23,307 --> 00:36:26,393 Çünkü hayatı uzaktan kumandayla geri saramıyorsun. 467 00:36:27,227 --> 00:36:28,395 Evet, saramıyorsun. 468 00:36:29,104 --> 00:36:32,274 Zaten Jen'le ilişkimi mahvettiğimden sorun olmayacak. 469 00:36:33,942 --> 00:36:37,779 -Resmen bitti. -Hiç başlamamıştı ki Dawson. 470 00:36:40,407 --> 00:36:43,493 Kendimi cidden filmimdeki yaratık gibi hissediyorum. 471 00:36:44,369 --> 00:36:46,580 İçimde kontrol edemediğim bir şey var. 472 00:36:47,998 --> 00:36:51,001 Hiç dengem yok. Her şey ya yüksek ya da alçak 473 00:36:51,168 --> 00:36:55,047 ya sıcak ya soğuk, ya siyah ya beyaz. Ortası yok. 474 00:36:56,006 --> 00:37:00,594 -Hiçbir şey tamam değil. -Felsefe yapamayacak kadar yorgunum. 475 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Bir ricam olacak 476 00:37:03,972 --> 00:37:06,516 bir daha böyle olursam, ki bu ergenlik olayı 477 00:37:06,683 --> 00:37:08,936 bitene kadar çok kez olacağından eminim 478 00:37:09,728 --> 00:37:13,941 beni yatağıma zincirle ve aklımın başıma gelmesini bekle. 479 00:37:14,858 --> 00:37:16,652 Deri kemer kullanabilir miyim? 480 00:37:17,736 --> 00:37:19,529 Yağ olayını açıklamadan olmaz. 481 00:37:21,406 --> 00:37:25,953 Çok iğrençsin. Gerçekten. Senin gibi aklı başında birinin 482 00:37:26,119 --> 00:37:29,164 dünyadan bu kadar bihaber olmasını anlayamıyorum. 483 00:37:35,545 --> 00:37:36,546 Aman ya. 484 00:37:37,631 --> 00:37:39,633 Mike'ın Tuzlu Su Şekerlemeleri 485 00:37:44,930 --> 00:37:45,931 Ne yapmalıyım? 486 00:37:48,517 --> 00:37:49,518 Karar senin. 487 00:37:53,605 --> 00:37:56,525 Akşamı berbat ettim. Bari bitireyim. 488 00:37:58,485 --> 00:37:59,945 Kimse kalmayana kadar mı? 489 00:38:02,280 --> 00:38:05,492 -Seni bırakabilir miyim? -Evet, bırakabilirsin. 490 00:38:11,748 --> 00:38:12,749 Bana şans dile. 491 00:38:16,461 --> 00:38:17,587 İyi şanslar Dawson. 492 00:38:19,464 --> 00:38:20,966 Umarım öpücüğünü alırsın. 493 00:38:49,870 --> 00:38:52,456 Televizyonunmuşum gibi hissediyorum artık. 494 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 495 00:38:58,670 --> 00:38:59,671 Hayret, ilk kez! 496 00:39:07,763 --> 00:39:10,515 -Gerçekten çok kızgınım Dawson. -Biliyorum. 497 00:39:15,437 --> 00:39:16,688 Benden ne istiyorsun? 498 00:39:21,401 --> 00:39:23,236 Aramızda neler olduğunu bilmek. 499 00:39:24,446 --> 00:39:26,573 Bu soruya bu akşam cevap alman şart mı? 500 00:39:29,242 --> 00:39:30,786 Bu akşam için özür dilerim. 501 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 Korktum. 502 00:39:34,498 --> 00:39:39,127 -Arkadaşın olmaktan korktum. -Tanrım, arkadaş. Ne korkunç. 503 00:39:39,795 --> 00:39:40,796 Gerçekten öyle. 504 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 Erkek maceralarını anlatacağın arkadaşın olmaktan korktum. 505 00:39:46,635 --> 00:39:51,556 Öyle olmasını istemiyorum. Erkek maceralarından biri olmak istiyorum. 506 00:40:02,025 --> 00:40:03,276 İkisi de olamaz mısın? 507 00:40:08,073 --> 00:40:10,325 Hayır. 15 yaşındayken olamazsın. 508 00:40:12,327 --> 00:40:13,453 Çok karmaşık. 509 00:40:17,249 --> 00:40:18,250 Peki. 510 00:40:26,383 --> 00:40:27,717 O zaman ilgileniyorum. 511 00:40:29,219 --> 00:40:30,220 Neyle? 512 00:40:31,263 --> 00:40:32,430 Maceraya atılmakla. 513 00:40:35,350 --> 00:40:36,518 Ne yapmam gerekiyor? 514 00:40:41,648 --> 00:40:42,691 Beni öpebilirsin. 515 00:40:53,034 --> 00:40:55,162 Ben gerçekten de bir klişeyim Dawson. 516 00:40:57,497 --> 00:41:00,876 New York'ta her şey hızlıydı. Gerçekten hızlı yaşıyordum. 517 00:41:02,377 --> 00:41:05,380 O kadar hızlı ki sürekli tökezleyip düştüm. 518 00:41:07,507 --> 00:41:12,554 Ama burada sanki uzun zamandan beri ilk kez sağlam adımlarla 519 00:41:12,721 --> 00:41:16,641 yürüyormuşum gibi geliyor. Ve eğer seni öpersem 520 00:41:17,058 --> 00:41:19,811 yine düşmekten korkuyorum ve 521 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 şu an bunu kaldırabilir miyim bilmiyorum. 522 00:41:40,540 --> 00:41:41,875 Dans etmek ister misin? 523 00:41:44,252 --> 00:41:46,338 Burada mı? Şimdi mi? 524 00:41:48,924 --> 00:41:51,635 Bütün gece seninle dans etmeyi bekledim Dawson. 525 00:42:01,853 --> 00:42:07,525 Öpüşme sadece bir sonuç. Önemli olan şey değil. 526 00:42:08,985 --> 00:42:12,614 Her şey sadece istemek ve arzulamaktan ibaret. 527 00:42:15,533 --> 00:42:16,534 Ve romantizmden. 528 00:42:18,411 --> 00:42:19,412 Evet. 529 00:42:20,789 --> 00:42:21,790 Ve romantizmden. 530 00:44:01,973 --> 00:44:04,642 ÇEVİREN: Burçak Tarlan Kovaçlı Subtitling TITRAFILM Paris