1 00:00:01,252 --> 00:00:04,255 Я знаю, что видела. Это чудовище напало на меня… 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,298 ...и оно все еще там, ждет меня! 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,551 Я не верю тебе, Стефани… 4 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 ...но я верю в тебя. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,727 -Что? Что такое? Прекрати! -Снято. 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,938 Извини, Доусон, но он слишком противный! 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,274 Джоуи, тебе придется его поцеловать. 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,568 Я не могу и не буду целовать этого кретина. 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,570 Это кино. Ты играешь роль. 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,113 Ты целуешь не Пэйси. 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,282 Он – морской змей. Почувствуйте разницу! 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,993 Но ты не знаешь о его втором «я». Ты влюблена! 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 Забудь об этом. 14 00:00:35,327 --> 00:00:37,580 Без поцелуя дела не будет. Это история любви. 15 00:00:37,663 --> 00:00:38,998 Это фильм ужасов. 16 00:00:39,081 --> 00:00:43,210 Это фильм-подражание с аллегорическим уклоном. 17 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Его так не хочется… 18 00:00:46,464 --> 00:00:48,924 ...целовать! 19 00:00:49,592 --> 00:00:51,051 Сделай это для меня. 20 00:00:51,135 --> 00:00:53,387 Не хочу, чтобы меня стошнило на камеру. 21 00:00:53,471 --> 00:00:55,222 Поцелуй его сам! 22 00:00:55,306 --> 00:00:59,518 Мои губы созданы для других поцелуев. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,812 Ты уже поцеловал Мисс Другую? 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,355 Зачем торопить судьбу? 25 00:01:03,439 --> 00:01:05,191 Не жди вечность, Доусон. 26 00:01:05,274 --> 00:01:08,277 Она из Нью-Йорка. Там любят динамику. 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,738 Тем более приятно встретить красивого юношу… 28 00:01:10,821 --> 00:01:12,865 ...не зацикленного на сексе. 29 00:01:14,074 --> 00:01:15,826 Помогает крепко спать по ночам. 30 00:01:15,910 --> 00:01:19,789 Сама слышала – Джен призналась, что она девственница. 31 00:01:19,872 --> 00:01:20,998 Это ненадолго. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,793 Джен – умная девушка... 33 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 ...которая контролирует позывы своего тела. 34 00:01:26,629 --> 00:01:30,007 Я говорю не о кожаных ремнях или смазке, а только о поцелуе. 35 00:01:30,090 --> 00:01:33,427 Мы с Джен точно поцелуемся, не переживай. 36 00:01:33,511 --> 00:01:36,013 Вопрос в том, найдут ли твои губы губы Пэйси? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,349 Я – за изменения в сценарии. 38 00:01:38,432 --> 00:01:39,892 Очень жаль! 39 00:01:39,975 --> 00:01:43,062 Ведь твои губы созданы для поцелуев. 40 00:01:43,145 --> 00:01:46,524 -Что? -Посмотри. 41 00:01:48,275 --> 00:01:50,736 У тебя красивые губы. 42 00:01:50,820 --> 00:01:53,113 Попробуй просто закрыть глаза, Джоуи… 43 00:01:53,197 --> 00:01:55,157 ...и представить кого-то другого. 44 00:01:59,245 --> 00:02:01,205 Расскажи мне о смазке. 45 00:02:04,208 --> 00:02:07,002 БУХТА ДОУСОНА 46 00:02:58,846 --> 00:03:01,807 Не забудьте о танцах в субботу… 47 00:03:01,891 --> 00:03:04,894 ...в честь нашей победы на матче в пятницу. 48 00:03:04,977 --> 00:03:07,771 Мы еще не знаем, выиграем ли мы этот матч… 49 00:03:07,855 --> 00:03:10,149 ...но мы оптимисты... 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,151 ...так что покупайте билеты! 51 00:03:12,234 --> 00:03:16,280 -Мистер Голд, есть секунда? -Чего тебе, Доусон? 52 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 Я обдумал ваши слова. 53 00:03:21,785 --> 00:03:24,288 Вы были правы, не допустив меня до занятий. 54 00:03:26,457 --> 00:03:28,959 -Рад, что ты это понял. -Я понял. 55 00:03:29,752 --> 00:03:32,046 Но возникла одна проблема. 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,506 Я делаю уроки в библиотеке… 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,967 ...а там полно народу. Сесть негде! 58 00:03:37,051 --> 00:03:39,053 Шумно и душно… 59 00:03:39,136 --> 00:03:41,847 Я говорил с мистером Гиббонсом по поводу переноса. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,849 Он сказал, что, если вы разрешите… 61 00:03:43,933 --> 00:03:45,809 ...я могу заниматься у вас в классе. 62 00:03:46,477 --> 00:03:47,770 На пятом уроке. 63 00:03:48,479 --> 00:03:51,482 У меня как раз урок кинематографии. 64 00:03:51,565 --> 00:03:53,984 Какое совпадение! 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,988 Ты не будешь участвовать в уроке. Будешь сидеть тихо. 66 00:03:58,072 --> 00:04:01,325 Не станешь никаким образом вмешиваться в учебный процесс. 67 00:04:01,408 --> 00:04:03,535 Супер! Спасибо, мистер Голд. Спасибо! 68 00:04:03,619 --> 00:04:04,870 Это просто супер! 69 00:04:20,803 --> 00:04:25,015 -Доброе утро, мисс Джейкобс. -Доброе утро, Пэйси. 70 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Мы можем поговорить? 71 00:04:26,809 --> 00:04:31,105 Сейчас не твой урок, так что увидимся позже. 72 00:04:31,188 --> 00:04:34,900 Нет, нам нужно поговорить. 73 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Нам нечего обсуждать… 74 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 ...кроме домашнего задания, которого не было. 75 00:04:40,572 --> 00:04:42,700 Так что иди. 76 00:04:42,783 --> 00:04:45,244 Нам много чего нужно обсудить! 77 00:04:45,327 --> 00:04:49,331 Начнем, если можно, с поцелуя с языком. 78 00:04:49,415 --> 00:04:51,500 Я не знаю, о чем ты говоришь... 79 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 ...и настаиваю, чтобы ты покинул кабинет. 80 00:04:53,877 --> 00:04:56,755 Я в смятении не меньше, чем вы. 81 00:04:56,839 --> 00:04:58,674 Пэйси, пожалуйста! 82 00:04:58,757 --> 00:05:01,260 Ничего не было. 83 00:05:01,343 --> 00:05:06,348 Поцелуя не было. Прошу, не надо. 84 00:05:07,266 --> 00:05:11,061 Ваш язык был у меня во рту. 85 00:05:13,272 --> 00:05:15,315 Вы несправедливы. 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,616 Всем доброе утро! 87 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 Учитель кинематографии мне способствовать отказывается. 88 00:05:28,078 --> 00:05:31,206 Придется поспешить, чтобы успеть подать фильм на фестиваль. 89 00:05:31,290 --> 00:05:32,708 Будем снимать все выходные. 90 00:05:32,791 --> 00:05:35,252 А тебе, Джоуи, таки придется целоваться с Пэйси. 91 00:05:35,335 --> 00:05:37,588 Меня тошнит от одной мысли об этом. 92 00:05:37,671 --> 00:05:41,091 Я тоже не в восторге от перспективы, понятно тебе? 93 00:05:41,884 --> 00:05:44,553 Джоуи! Прекрасная идея! 94 00:05:44,636 --> 00:05:47,639 Я придумал, как сделать тебя счастливейшей актрисой в мире. 95 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 Помнишь, как ты умираешь в конце фильма? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,936 Хочешь умереть быстрее, например, завтра? 97 00:05:53,020 --> 00:05:53,979 В смысле? 98 00:05:54,063 --> 00:05:57,649 Твоя героиня погибнет в ходе неожиданного нападения… 99 00:05:57,733 --> 00:06:00,235 ...а твоя красивая и умная кузина из Нью-Йорка... 100 00:06:00,319 --> 00:06:02,863 ...обнаружит твой искалеченный труп. 101 00:06:02,946 --> 00:06:05,199 Ну и идеи приходят тебе в голову! 102 00:06:05,282 --> 00:06:07,868 -Если ты хочешь, чтобы я играла… -Нет, будет круто! 103 00:06:07,951 --> 00:06:11,163 Тебе не придется целоваться, и ты будешь со мной возле камеры... 104 00:06:11,246 --> 00:06:12,498 ...где тебе и место. 105 00:06:12,581 --> 00:06:15,584 Разве ты уже не отснял кучу сцен с героиней Джоуи? 106 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Это не страшно. Так будет лучше. 107 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 Это непредсказуемо. Зритель не будет этого ожидать. 108 00:06:21,131 --> 00:06:23,884 -Как с Джанет Ли в «Психе». -Или с Дрю Бэрримор в «Крике». 109 00:06:23,967 --> 00:06:25,094 Труп так труп. 110 00:06:25,177 --> 00:06:28,222 Это вполне соответствует сюжету фильма, правда же? 111 00:06:28,305 --> 00:06:31,433 Ты прав, Доусон. Будет супер. 112 00:06:32,309 --> 00:06:35,312 Поясните, в каком душевном состоянии была Кэтрин... 113 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 ...когда она прогнала Хитклиффа. 114 00:06:38,065 --> 00:06:40,359 Таким неадекватным образом... 115 00:06:40,442 --> 00:06:43,028 ...она хотела показать, что любит его. 116 00:06:43,112 --> 00:06:45,906 Это – прямое толкование сцены. 117 00:06:46,949 --> 00:06:49,618 Однако, ситуация здесь глубже. 118 00:06:49,701 --> 00:06:53,622 Почему-то эту историю считают великой историей любви. 119 00:06:54,164 --> 00:06:58,544 На самом же деле, Хитклифф и Кэтрин не были созданы друг для друга. 120 00:06:58,627 --> 00:07:02,422 Они были не парой. Кэтрин была легкомысленной. 121 00:07:02,798 --> 00:07:05,050 Хитклифф же был порядочным юношей… 122 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 ...которому многое предстояло узнать о жизни. 123 00:07:07,845 --> 00:07:10,264 Ему ни к чему была плаксивая... 124 00:07:10,347 --> 00:07:13,934 ...психически неустойчивая дамочка, таскающаяся за ним хвостом. 125 00:07:14,017 --> 00:07:16,895 Это было неправильно. Так не должно было сложиться. 126 00:07:17,312 --> 00:07:20,065 Бронте не стоило тратить чернила. 127 00:07:22,651 --> 00:07:26,488 Чтобы поучаствовать в кинофестивале, нужно спешить. 128 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 Мы успеем. Сценарий готов. Раскадровка тоже. 129 00:07:28,949 --> 00:07:30,784 Мы работали над фильмом все лето. 130 00:07:30,868 --> 00:07:33,704 Кстати, об истории. Решили проблему с третьим актом? 131 00:07:33,787 --> 00:07:35,455 -Мистер Голд? -Да, Доусон? 132 00:07:35,539 --> 00:07:37,541 Вы о Бостонском кинофестивале? 133 00:07:37,624 --> 00:07:40,586 Да. Там есть конкурс для молодых режиссеров. 134 00:07:41,420 --> 00:07:43,380 Итак, третий акт. 135 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 В матче с Тайлером я получил травму. 136 00:07:45,382 --> 00:07:47,968 Сломал руку в трех местах. 137 00:07:48,051 --> 00:07:49,678 Но тренеру я не признаюсь... 138 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 ...ведь иначе он не допустит меня к игре. 139 00:07:52,431 --> 00:07:56,310 Мы хотим, чтобы зритель волновался: «Сможет ли он? 140 00:07:56,393 --> 00:07:58,854 Выиграет ли его команда этот матч»? 141 00:07:58,937 --> 00:08:01,857 Это автобиографический фильм. Если у кого есть вопросы -… 142 00:08:01,940 --> 00:08:04,943 …я сам это пережил. Охотно поделюсь опытом. 143 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 «Шлемы славы». 144 00:08:08,071 --> 00:08:10,532 Хроники прошлогоднего футбольного сезона. 145 00:08:10,616 --> 00:08:12,201 Сам мистер Клифф Квотербек -… 146 00:08:12,284 --> 00:08:15,454 ...автор сценария, режиссер и звезда фильма в одном лице! 147 00:08:15,537 --> 00:08:18,582 -Как Стрейзанд. -Это серьезно, Джоуи. 148 00:08:18,665 --> 00:08:21,877 Они участвуют в кинофестивале. Моем кинофестивале! 149 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 -Это мои прямые конкуренты. -Фильм о спорте? 150 00:08:24,755 --> 00:08:26,798 Банальная спортивная драма. 151 00:08:27,382 --> 00:08:30,135 Воплощение всего, чего ты не переносишь. 152 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 Жизнь так жестока! 153 00:08:32,930 --> 00:08:36,892 -Привет. Я Клифф. -Привет. Я Джен. 154 00:08:36,975 --> 00:08:39,269 Этого не может быть! 155 00:08:39,645 --> 00:08:41,813 Я знаю, новенькой быть сложно. 156 00:08:41,897 --> 00:08:44,524 Готов помочь тебе освоиться. 157 00:08:44,608 --> 00:08:46,401 Познакомить с ребятами… 158 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 ...сводить на танцы… 159 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 Очень мило с твоей стороны. 160 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Я подумаю. Я пока только обосновываюсь. 161 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Да, конечно. 162 00:08:54,993 --> 00:08:58,205 Рад познакомиться, Джен, сокращение от «Дженнифер». 163 00:08:58,288 --> 00:09:01,333 Взаимно, Клифф, сокращение от «Клиффорд». 164 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 Я же говорила! В Нью-Йорке события развиваются быстро. 165 00:09:18,183 --> 00:09:20,519 Папа? 166 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Моей камеры не видел? 167 00:09:22,771 --> 00:09:25,983 -Снимаете сегодня? -Да. Обезглавим Джоуи. 168 00:09:26,066 --> 00:09:29,236 Она в нашей спальне на тумбочке, с маминой стороны. 169 00:09:30,153 --> 00:09:32,197 Кассету лучше вынь. 170 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Ты знаешь, что в некоторых штатах за это можно сесть? 171 00:09:39,121 --> 00:09:40,414 У меня вопрос. 172 00:09:42,207 --> 00:09:45,419 О девушках и об отношениях. 173 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 Не то, чтобы мне был нужен отцовский совет, но… 174 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Я не одобряю вашей с мамой извращенной сексуальной жизни. 175 00:09:53,510 --> 00:09:55,804 Но вынужден признать: моя неопытность... 176 00:09:55,887 --> 00:09:59,516 ...мешает мне в отношениях с девушками. 177 00:09:59,599 --> 00:10:01,059 Итак, какой вопрос? 178 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Механика поцелуя. 179 00:10:03,437 --> 00:10:05,522 Чем я могу помочь? 180 00:10:09,735 --> 00:10:11,653 Меня интересует техника. 181 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Никакой техники нет, Доусон. 182 00:10:13,739 --> 00:10:16,366 Просто прижимаешь губы к ее губам, и все. 183 00:10:16,992 --> 00:10:19,411 Да, но как сделать поцелуй классным? 184 00:10:19,828 --> 00:10:21,621 Когда я впервые поцеловал маму… 185 00:10:21,705 --> 00:10:24,249 Без подробностей, пожалуйста. 186 00:10:33,300 --> 00:10:34,718 Мы сидели в лодке. 187 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 У мамы обветрились на солнце губы. 188 00:10:36,928 --> 00:10:39,973 Она попросила одолжить ей гигиеническую помаду. 189 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Я вытащил тюбик и смазал свои губы. 190 00:10:44,728 --> 00:10:47,230 Потом я нагнулся и поцеловал ее. 191 00:10:49,566 --> 00:10:51,109 Моя гигиеническая помада… 192 00:10:51,443 --> 00:10:56,323 ...легла на ее губы. Ощущения были непередаваемые. 193 00:10:58,575 --> 00:11:01,036 Мы уже были влюблены. 194 00:11:01,119 --> 00:11:05,791 А поцелуй просто это скрепил. 195 00:11:05,874 --> 00:11:08,752 Это было незабываемо. 196 00:11:08,835 --> 00:11:12,089 И, главное, романтично. 197 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 А я думал, для вас главное – секс. 198 00:11:16,718 --> 00:11:18,387 Ну, потом мы продолжили. 199 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 Но романтика необходима. 200 00:11:21,848 --> 00:11:23,934 Романтика – это главное. 201 00:11:24,851 --> 00:11:26,978 И гигиеническая помада – тоже. 202 00:11:29,689 --> 00:11:32,025 И все же, сам поцелуй… 203 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 Что именно ты делал? 204 00:11:36,238 --> 00:11:37,739 Смотри-ка. 205 00:11:38,323 --> 00:11:39,699 Попробуй! 206 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Нет. 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,579 Давай! Это останется между отцом и сыном. 208 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Ты сам этого хотел. 209 00:11:52,546 --> 00:11:53,588 Ладно. 210 00:11:54,339 --> 00:11:56,842 Оближи губы… 211 00:11:57,509 --> 00:11:59,719 -...и вперед! -Папа, это глупо. 212 00:12:00,345 --> 00:12:02,264 Погоди. Запомни… 213 00:12:02,347 --> 00:12:05,600 ...главное – нижняя губа. Расслабь ее, понял? 214 00:12:05,684 --> 00:12:08,728 Пусть она живет своей собственной жизнью. 215 00:12:08,812 --> 00:12:13,150 Пусть потанцует с ее губами. 216 00:12:23,243 --> 00:12:24,703 Закрой глаза. 217 00:12:38,800 --> 00:12:40,177 Это было супер! 218 00:12:40,260 --> 00:12:42,471 -Правда? -Правда. 219 00:12:45,140 --> 00:12:46,558 Круто! 220 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Забудь об этом, ладно? 221 00:12:57,110 --> 00:12:59,946 Ладно. Спасибо. 222 00:13:07,120 --> 00:13:08,663 До встречи вечером. 223 00:13:09,873 --> 00:13:12,709 Нет, я не могу. Он внизу. 224 00:13:15,921 --> 00:13:18,465 Мне пора вешать трубку. 225 00:13:21,676 --> 00:13:24,137 Ладно, обещаю, обещаю. 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,765 Позже. Пока. 227 00:13:31,436 --> 00:13:33,980 Джоуи, что ты здесь делаешь? 228 00:13:34,064 --> 00:13:37,150 Ищу Доусона. У нас сегодня съемки. 229 00:13:37,234 --> 00:13:38,818 Как мило. 230 00:13:39,903 --> 00:13:42,906 Да. Меня сегодня убьют. 231 00:13:44,491 --> 00:13:46,743 Как мило! 232 00:13:48,328 --> 00:13:50,497 Будь осторожна на солнце. Сегодня жарко. 233 00:13:50,580 --> 00:13:52,374 Не забудь солнцезащитный крем. 234 00:13:54,626 --> 00:13:58,171 -Увидимся позже, миссис Лири. -До свидания, Джоуи. 235 00:14:00,507 --> 00:14:02,926 Миссис Лири? 236 00:14:05,720 --> 00:14:07,180 Я знаю. 237 00:14:18,984 --> 00:14:20,360 Стивен? 238 00:14:23,029 --> 00:14:24,573 Стивен? 239 00:14:45,927 --> 00:14:48,179 Снято. Прекрасно! 240 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 Это было очень здорово! 241 00:14:51,182 --> 00:14:53,476 Отлично! Лучше и быть не могло! 242 00:14:54,436 --> 00:14:56,396 Джоуи, ты молодец! 243 00:14:56,479 --> 00:14:59,024 Можно повторить? Мне понравилось. 244 00:14:59,107 --> 00:15:01,860 Нет, мы отстаем от графика. Пойдем дальше. 245 00:15:20,754 --> 00:15:23,256 Джоуи? Давай помогу смыть кровь. 246 00:15:23,340 --> 00:15:27,135 -Не надо, я сама. -Прекрати. Мне несложно. 247 00:15:27,218 --> 00:15:28,970 Никаких проблем. 248 00:15:29,638 --> 00:15:32,140 Она плоховато смывается. 249 00:15:32,724 --> 00:15:35,894 - Я справлюсь. -Ладно. 250 00:15:38,021 --> 00:15:40,732 Давай мы тебя прикроем. 251 00:15:40,815 --> 00:15:42,984 Вот так. Давай. 252 00:15:45,528 --> 00:15:47,280 У тебя красивая грудь. 253 00:15:48,323 --> 00:15:51,117 Не подумай ничего такого. Я гетеросексуалка. 254 00:15:51,201 --> 00:15:52,827 Просто делаю комплимент. 255 00:15:52,911 --> 00:15:54,788 У тебя красивое тело. 256 00:15:57,624 --> 00:15:58,833 Я слишком высокая. 257 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 Вовсе нет. Ты видная. 258 00:16:00,502 --> 00:16:04,506 Хотела бы я иметь такую фигуру и длинные ноги! 259 00:16:04,589 --> 00:16:07,300 У меня фигура никакая. Я коротышка. 260 00:16:07,384 --> 00:16:10,095 Хожу вперевалку. 261 00:16:10,178 --> 00:16:11,763 Лицо у меня, как у утенка. 262 00:16:11,846 --> 00:16:14,099 И грудь свою я ненавижу. 263 00:16:14,182 --> 00:16:15,225 Ты серьезно? 264 00:16:15,308 --> 00:16:18,687 Да. Ненавидеть свою внешность – нормально. 265 00:16:25,276 --> 00:16:26,945 Ты не похожа на утенка. 266 00:16:28,029 --> 00:16:32,033 Это самый большой комплимент от тебя с момента нашего знакомства. 267 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Джоуи, тебе будет очень сложно меня не любить. 268 00:16:49,718 --> 00:16:51,928 Не переживай. Я помогу найти твою кузину. 269 00:16:52,387 --> 00:16:55,640 Как мило с твоей стороны! Огромное спасибо! 270 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Снято! 271 00:17:03,898 --> 00:17:06,067 Снято! Пэйси, что ты делаешь, черт побери? 272 00:17:06,151 --> 00:17:08,319 Целуюсь. А на что это похоже? 273 00:17:08,403 --> 00:17:10,864 На ныряние с трубкой.Так не пойдет. Ты в порядке? 274 00:17:10,947 --> 00:17:13,616 -Он не сделал тебе больно? -Нет, нет, все в порядке. 275 00:17:13,700 --> 00:17:15,326 Это был просто поцелуй, Доусон. 276 00:17:15,410 --> 00:17:17,787 Да. И, мне кажется, мы готовы ко второму. 277 00:17:17,871 --> 00:17:20,290 Нет! Никаких поцелуев. Я вырежу поцелуй. 278 00:17:20,373 --> 00:17:22,000 Ты не можешь вырезать поцелуй! 279 00:17:22,083 --> 00:17:24,419 Могу. Уже вырезал. Он здесь ни к чему. 280 00:17:24,502 --> 00:17:26,796 Непонятно, с чего бы новой героине… 281 00:17:26,880 --> 00:17:30,508 ...целовать парня своей покойной кузины. Поцелуя не будет! 282 00:17:30,592 --> 00:17:33,011 Значит, на сегодня все? А то у меня планы на вечер. 283 00:17:33,094 --> 00:17:35,722 -Да, все. -Мне тоже пора идти. 284 00:17:35,805 --> 00:17:39,017 -Пока, ребята. -Джен, погоди! 285 00:17:39,392 --> 00:17:42,353 Куда ты намылился сегодня вечером? 286 00:17:42,437 --> 00:17:45,482 Дело в том, что женщина моей мечты… 287 00:17:45,565 --> 00:17:49,194 ...идет на школьную дискотеку. Так что я тоже иду. 288 00:17:49,986 --> 00:17:51,154 Вот ей повезло! 289 00:17:51,237 --> 00:17:54,365 В честь дискотеки я взял напрокат «Субботнюю лихорадку», 290 00:17:54,449 --> 00:17:56,034 «Остаться в живых» и «Бриолин». 291 00:17:56,117 --> 00:17:57,994 -Кино вместо танцев? -Да. 292 00:17:58,077 --> 00:18:00,997 Это будет вечер, посвященный Джону Траволте. 293 00:18:01,080 --> 00:18:04,626 Таким образом, мы сможем танцевать, не двигая ногами. 294 00:18:04,709 --> 00:18:06,669 Извини, Доусон, я не могу. 295 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 У тебя другие планы? 296 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 Я иду на дискотеку. 297 00:18:11,591 --> 00:18:14,719 Я не знала, что ты собираешься устроить кинопросмотр. 298 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Нет, ничего. 299 00:18:16,012 --> 00:18:17,972 А ты пойдешь? Ты пойдешь одна? 300 00:18:18,056 --> 00:18:20,475 Нет. Меня пригласил Клифф Эллиот. 301 00:18:20,558 --> 00:18:23,812 Он считает, что мне следует познакомиться с новыми людьми. 302 00:18:23,895 --> 00:18:25,271 Ладно. 303 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 Не расстраивайся. Это не свидание. 304 00:18:28,441 --> 00:18:31,611 Он просто спросил, хочу ли я пойти, и я сказала «да». 305 00:18:32,153 --> 00:18:33,863 Я в растерянности. 306 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 Разве именно не так назначают свидания? 307 00:18:36,908 --> 00:18:41,412 Знаю. Ты прав. Я просто хотела пойти. 308 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Я здесь новенькая. А танцы – это весело. 309 00:18:45,542 --> 00:18:48,837 Приходи и ты. Мы сможем потанцевать. 310 00:18:48,920 --> 00:18:51,130 Нет. У меня свидание с Траволтой. 311 00:18:51,214 --> 00:18:52,882 Не могу его разочаровывать. 312 00:18:52,966 --> 00:18:55,426 -Тогда до встречи! -Ладно. 313 00:18:57,470 --> 00:18:59,889 -Увидимся. -Пока. 314 00:19:00,431 --> 00:19:01,641 Клифф. 315 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 Клифф Эллиот. 316 00:19:03,935 --> 00:19:05,728 Что за черт? Ничего не понимаю. 317 00:19:05,812 --> 00:19:07,730 Почему он ей нравится? Что в нем такого? 318 00:19:07,814 --> 00:19:10,608 Можем начать с замеров груди и спуститься ниже. 319 00:19:10,692 --> 00:19:12,861 Нет, кроме внешности. 320 00:19:13,194 --> 00:19:15,113 В нем ничего нет! 321 00:19:15,196 --> 00:19:17,740 Он полный ноль! Сценарий у него никакой. 322 00:19:17,824 --> 00:19:19,242 Сюжет – еще хуже. 323 00:19:19,325 --> 00:19:21,494 В кинематографии он ничего не смыслит. 324 00:19:21,578 --> 00:19:23,788 Меня убивает ее открытость. 325 00:19:23,872 --> 00:19:27,208 «Я пойду на танцы с Клиффом»! Как будто это обычное дело! 326 00:19:27,292 --> 00:19:30,044 Я ценю ее открытость, но это легкомысленно. 327 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 Очень легкомысленно. 328 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 Они танцуют медленный танец. 329 00:19:35,174 --> 00:19:39,888 Она обнимает его. Они движутся в такт избитой песни восьмидесятых. 330 00:19:39,971 --> 00:19:43,224 Он ей что-то шепчет, она смеется и откидывает волосы. 331 00:19:43,725 --> 00:19:46,936 Они встречаются взглядами и смущенно отводят глаза. 332 00:19:47,020 --> 00:19:48,771 Они знают: не за горами момент... 333 00:19:48,855 --> 00:19:51,691 ... когда он скажет, как хорошо проводит время. 334 00:19:51,774 --> 00:19:56,029 Он попросит повторения, а она дразняще, сексуально улыбнется. 335 00:19:56,112 --> 00:19:59,532 Не дразняще, просто сексуально. И скажет: «С удовольствием». 336 00:19:59,949 --> 00:20:02,493 Тогда их губы встретятся. 337 00:20:02,577 --> 00:20:05,830 Их языки найдут друг друга… Я этого не переживу! 338 00:20:05,914 --> 00:20:07,540 Не драматизируй. 339 00:20:07,624 --> 00:20:10,877 Я не понимаю. Просто не понимаю! 340 00:20:10,960 --> 00:20:14,047 Что он сделал такого, чего не сделал я? 341 00:20:14,130 --> 00:20:15,924 Он пригласил ее на свидание. 342 00:20:17,592 --> 00:20:19,844 -Я пойду на дискотеку. -Что? 343 00:20:19,928 --> 00:20:21,346 Я пойду на дискотеку. 344 00:20:21,429 --> 00:20:23,264 -Что? -Это единственный выход. 345 00:20:23,348 --> 00:20:25,725 -Зачем? -Затем, что Джен там. 346 00:20:25,808 --> 00:20:28,186 В объятьях другого. Затем себя мучить? 347 00:20:28,269 --> 00:20:30,355 Я творец. Мучения мне необходимы. 348 00:20:30,438 --> 00:20:31,981 Ты идешь или нет? 349 00:20:32,065 --> 00:20:33,358 Подумай еще раз, Доусон. 350 00:20:33,441 --> 00:20:36,027 Твой сюжет может закончиться не так, как ты хочешь. 351 00:20:36,110 --> 00:20:39,030 Я должен ее целовать, Джоуи, а не кто-то другой. 352 00:20:39,864 --> 00:20:42,367 Я это сделаю. Заставлю свою нижнюю губу танцевать. 353 00:20:42,450 --> 00:20:44,869 Сегодня это случится. Я поцелуюсь с девушкой. 354 00:20:44,953 --> 00:20:47,830 Ты жалок, Доусон. 355 00:20:47,914 --> 00:20:51,876 Но мне любопытно посмотреть на твое гормональное самоубийство… 356 00:20:51,960 --> 00:20:53,002 ...так что я пойду. 357 00:20:53,419 --> 00:20:55,922 Дай мне две секунды. Пойду причешусь. 358 00:21:00,468 --> 00:21:04,097 Мы задержимся, чтобы обсудить выпуск. 359 00:21:06,307 --> 00:21:07,850 Так что я буду поздно. 360 00:21:14,816 --> 00:21:16,651 Около полуночи. 361 00:21:17,694 --> 00:21:18,569 Пока. 362 00:21:23,783 --> 00:21:26,077 Добрый вечер, миссис Лири. 363 00:21:26,160 --> 00:21:28,663 Джоуи, ты меня напугала. 364 00:21:29,998 --> 00:21:32,417 Нам нужно поговорить. 365 00:21:32,500 --> 00:21:33,918 Вы помните мою маму? 366 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 -Насчет утреннего разговора... -Моя мама была лучше всех. 367 00:21:37,088 --> 00:21:39,340 Она была потрясающей женщиной. 368 00:21:40,591 --> 00:21:43,386 Но мой отец этого не замечал. 369 00:21:43,469 --> 00:21:47,015 Он постоянно ей изменял, и это разбивало ей сердце. 370 00:21:47,098 --> 00:21:50,268 Это портило их отношения и разрушало их семью. 371 00:21:50,351 --> 00:21:54,063 -Зачем ты мне об этом рассказываешь? -Ваши действия влияют на других. 372 00:21:54,147 --> 00:21:56,274 Они задевают тех, кто рядом с вами. 373 00:21:56,357 --> 00:21:58,943 -Ты не понимаешь… -Нет, это вы не понимаете. 374 00:21:59,027 --> 00:22:02,572 Моя мама заболела раком и умерла. Подумайте об этом. 375 00:22:03,489 --> 00:22:07,493 У вас есть причины делать то, что вы делаете. 376 00:22:08,745 --> 00:22:12,749 Но они не перевешивают вреда, который вы причиняете. 377 00:22:16,335 --> 00:22:17,962 Доусон знает? 378 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 Знаю о чем? 379 00:22:26,262 --> 00:22:29,390 Как танцевать. Я рассказала, куда мы идем. 380 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Я умею танцевать. 381 00:22:31,976 --> 00:22:34,062 Что ж, тогда идем. 382 00:22:38,357 --> 00:22:40,485 Хорошего вечера, миссис Лири. 383 00:23:04,884 --> 00:23:06,677 К счастью, это танец победы. 384 00:23:06,761 --> 00:23:08,638 А ты выиграл? 385 00:23:08,721 --> 00:23:10,598 Ну, ты же здесь. 386 00:23:12,600 --> 00:23:15,561 На этом месте я могла бы уйти, но дам тебе еще один шанс. 387 00:23:15,978 --> 00:23:16,813 Прокатило? 388 00:23:16,896 --> 00:23:19,440 Да. Ты скромный, без понтов. 389 00:23:19,524 --> 00:23:20,691 Это подкупает. 390 00:23:21,234 --> 00:23:23,569 Есть что-то, что у тебя плохо получается? 391 00:23:23,653 --> 00:23:26,572 Да. Танцы. С ритмом у меня беда. 392 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Давай проверим. 393 00:24:01,607 --> 00:24:03,067 Добрый вечер, мисс Джейкобс. 394 00:24:04,777 --> 00:24:06,279 Здравствуй, Пэйси. 395 00:24:06,362 --> 00:24:08,573 Как дела? 396 00:24:09,157 --> 00:24:11,826 Я сбит с толку и мучаюсь сомнениями. 397 00:24:11,909 --> 00:24:13,911 Клубок эмоций. 398 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 Я должна следить за порядком. Пойду пройдусь. 399 00:24:21,669 --> 00:24:23,963 Хотите потанцевать, Тамара? 400 00:24:26,591 --> 00:24:29,177 Это плохая идея, Пэйси. 401 00:24:32,054 --> 00:24:34,265 Конечно, плохая идея. 402 00:24:34,348 --> 00:24:37,727 А если бы все было по-другому, захотели бы? 403 00:24:40,688 --> 00:24:42,690 Мне нужно идти. 404 00:24:52,992 --> 00:24:55,703 Какая замечательная пара! 405 00:24:59,999 --> 00:25:02,001 Какой у тебя план? 406 00:25:02,460 --> 00:25:04,295 Не успел его составить. 407 00:25:04,378 --> 00:25:07,381 Тогда поспеши. Некоторые моралисты… 408 00:25:07,465 --> 00:25:09,508 ...посчитали бы их действия прелюдией. 409 00:25:16,599 --> 00:25:19,018 -Ты танцуешь? -Нет. 410 00:25:19,101 --> 00:25:21,062 Уже танцуешь. Давай! 411 00:25:21,145 --> 00:25:22,688 Доусон, это смешно. 412 00:25:22,772 --> 00:25:24,482 Все просто. Просто кружись… 413 00:25:24,565 --> 00:25:26,108 ...и верти туда-сюда задом. 414 00:25:51,926 --> 00:25:55,638 -Мы ее теряем. -Она пропала вместе с твоим мозгом. 415 00:26:06,399 --> 00:26:08,192 У тебя хорошо получается. 416 00:26:11,362 --> 00:26:13,072 Привет, ребята. 417 00:26:14,240 --> 00:26:16,284 -Привет. -Ты все-таки пришел. 418 00:26:16,367 --> 00:26:18,703 -Да. -Вы знакомы с Клиффом? 419 00:26:18,786 --> 00:26:20,288 -Привет. -Привет. 420 00:26:20,621 --> 00:26:22,540 Мы вместе ходим на кинематографию. 421 00:26:23,082 --> 00:26:25,960 Не совсем. Я просто присутствую на уроке. 422 00:26:26,043 --> 00:26:27,962 Но Доусон – талантливый режиссер. 423 00:26:28,045 --> 00:26:30,131 Правда? Любишь кино? 424 00:26:30,214 --> 00:26:33,134 -Балуюсь. -Круто. 425 00:26:35,136 --> 00:26:36,387 Увидимся! 426 00:26:37,722 --> 00:26:39,640 Все прошло отлично. 427 00:27:04,123 --> 00:27:04,957 Привет. 428 00:27:05,041 --> 00:27:07,460 Ты где был? Я тебя повсюду искала. 429 00:27:07,543 --> 00:27:10,171 Ну, то здесь, то там. 430 00:27:10,254 --> 00:27:12,131 Я надеялась с тобой потанцевать. 431 00:27:12,214 --> 00:27:13,716 А как же Клифф? 432 00:27:13,799 --> 00:27:16,010 Ну, если хочешь потанцевать с ним… 433 00:27:16,093 --> 00:27:17,553 Ты знаешь, о чем я. 434 00:27:17,636 --> 00:27:20,681 Это просто песня. Трехминутное отключение от реальности. 435 00:27:20,765 --> 00:27:23,392 Он может расстроиться, ведь это он тебя привел. 436 00:27:23,809 --> 00:27:26,896 -Забудь об этом. -Джен.... 437 00:27:28,022 --> 00:27:29,190 Извините. 438 00:27:31,359 --> 00:27:34,570 Это унизительно. Давай уйдем. 439 00:27:34,653 --> 00:27:36,489 Нет. Я купаюсь в своей печали. 440 00:27:39,909 --> 00:27:41,452 Пока ты упиваешься горем… 441 00:27:41,535 --> 00:27:45,498 ...корабль «Дженни» отплывает все дальше в море. 442 00:27:45,581 --> 00:27:48,793 -Тебе не надоело? -Нет, я еще дышу. 443 00:27:48,876 --> 00:27:52,004 -Ты ее почти не знаешь. -Это так. 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,256 В этом вся соль, Джоуи. 445 00:27:55,800 --> 00:27:58,886 Джен появилась в моей жизни всего две секунды назад… 446 00:27:58,969 --> 00:28:01,138 ...но я уже ощущаю связь. 447 00:28:04,225 --> 00:28:06,685 Я чувствую, наша судьба - быть вместе. 448 00:28:07,520 --> 00:28:09,939 Можешь считать это гормональным бредом… 449 00:28:10,022 --> 00:28:14,235 ...но говорю тебе, Джоуи – между нами что-то есть. 450 00:28:14,318 --> 00:28:15,986 Доусон, ты меня пугаешь. 451 00:28:16,070 --> 00:28:18,114 Это что-то из Франкенштейна и Хайда. 452 00:28:18,197 --> 00:28:21,200 То ты Доусон, то в тебе просыпается твое второе «я». 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,411 Ты как морской змей из твоего фильма. 454 00:28:23,494 --> 00:28:26,622 Пусть так, Джоуи. Я не могу этого объяснить. 455 00:28:26,997 --> 00:28:30,418 Эта девушка – загадка для меня. Но, мне кажется, я знал ее всю жизнь. 456 00:28:33,045 --> 00:28:34,004 То есть.... 457 00:28:34,922 --> 00:28:37,007 Такие же у меня чувства к тебе. 458 00:28:38,676 --> 00:28:42,513 Она ставит мне вызовы, точно как ты. 459 00:28:42,847 --> 00:28:44,557 Она – такая же, как ты… 460 00:28:45,307 --> 00:28:48,936 ...только она – Джен. 461 00:28:53,315 --> 00:28:54,567 Позволь напомнить... 462 00:28:54,650 --> 00:28:58,446 ...как заканчивается твой фильм ужасов- тире-любовная история. 463 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 У змея не выходит заполучить девушку. 464 00:29:00,573 --> 00:29:03,242 Он умирает страшной, жестокой смертью. 465 00:29:05,202 --> 00:29:07,955 Покойся с миром, Доусон. Приятно было познакомиться. 466 00:29:08,038 --> 00:29:09,331 Ты куда? 467 00:29:09,832 --> 00:29:11,667 Я уже умерла, забыл? 468 00:29:28,392 --> 00:29:30,603 Настало время изменить сценарий. 469 00:29:34,607 --> 00:29:37,151 Прошу прощения. Разрешите? 470 00:29:37,693 --> 00:29:39,445 Что ты делаешь, Доусон? 471 00:29:39,528 --> 00:29:42,239 Я хочу не просто вклиниться, а разбить вашу пару. 472 00:29:42,323 --> 00:29:43,949 Спасибо, что развлек Джен... 473 00:29:44,033 --> 00:29:46,327 ...в первой половине вечера. 474 00:29:46,410 --> 00:29:49,580 Сейчас я уже готов взять эту обязанность на себя. 475 00:29:50,289 --> 00:29:53,959 -О чем это ты? -Да, о чем ты говоришь? 476 00:29:54,043 --> 00:29:56,003 О тебе и обо мне, обо мне и о ней. 477 00:29:56,086 --> 00:29:59,256 Знаю, я выражаюсь нечетко. Все, что тебе нужно знать -… 478 00:29:59,340 --> 00:30:01,383 ...что между нами с Джен что-то есть. 479 00:30:01,467 --> 00:30:05,137 Пока непонятно, что. Но мой долг - разрешить эту ситуацию. 480 00:30:05,221 --> 00:30:07,848 Поэтому прошу тебя отступить, как мужчина... 481 00:30:07,932 --> 00:30:10,768 ...чтобы я мог заняться объектом своего желания. 482 00:30:10,851 --> 00:30:13,437 -Джен, кто это? -Доусон, что ты делаешь? 483 00:30:13,521 --> 00:30:15,439 Тебе придется уйти. Сейчас же. 484 00:30:15,523 --> 00:30:17,316 Это все так странно! 485 00:30:17,399 --> 00:30:20,486 Нет. Это тебе следует уйти. Я остаюсь. 486 00:30:20,569 --> 00:30:23,906 Что происходит, Джен? Ты хочешь быть с этим парнем? 487 00:30:23,989 --> 00:30:26,158 -Шел бы ты, а? -Почему бы тебе самому не уйти? 488 00:30:26,242 --> 00:30:28,619 -А если не уйду? -Этот вариант я еще не обдумал. 489 00:30:28,702 --> 00:30:31,080 Вот что, я облегчу вам задачу. Я сама уйду. 490 00:30:36,126 --> 00:30:39,964 Это был самый ужасный вечер в моей жизни. 491 00:30:40,881 --> 00:30:42,132 Я идиот. 492 00:30:43,008 --> 00:30:45,469 Джоуи, как ты могла позволить мне это сделать? 493 00:30:46,011 --> 00:30:48,013 Так и знала, что ты меня впутаешь. 494 00:30:48,097 --> 00:30:50,266 Сделаешь меня виноватой. 495 00:30:50,349 --> 00:30:53,060 Пэйси, мой несуществующий друг! 496 00:30:53,143 --> 00:30:55,396 Прости, старик. Я был занят другим. 497 00:30:55,479 --> 00:30:57,231 По крайней мере, я тебя не предал. 498 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 Я вернулся. 499 00:30:58,941 --> 00:31:01,277 Что это за загадочная женщина? 500 00:31:02,403 --> 00:31:06,073 К сожалению, эта женщина остается загадкой даже для меня. 501 00:31:08,742 --> 00:31:10,119 В этот момент… 502 00:31:10,536 --> 00:31:13,289 ...к губам Джен прижимаются губы Клиффа. 503 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 Прекрати. 504 00:31:16,500 --> 00:31:19,962 Знаете, что? Лучше остановиться на этом. 505 00:31:21,505 --> 00:31:24,550 -Привет. -Привет, милая. Как дела? 506 00:31:24,633 --> 00:31:26,468 Хорошо. Принесла тебе еды. 507 00:31:29,221 --> 00:31:31,724 Доусон уже дома? 508 00:31:32,099 --> 00:31:34,643 Нет. Думаю, наш сын целуется с соседкой. 509 00:31:34,727 --> 00:31:36,770 В первый раз. 510 00:31:36,854 --> 00:31:38,647 Звучит романтично. 511 00:31:39,732 --> 00:31:41,358 Помнишь наш первый поцелуй? 512 00:31:41,442 --> 00:31:43,652 Конечно. Это было на первом свидании. 513 00:31:43,736 --> 00:31:45,487 Ты повел меня в кино. 514 00:31:45,571 --> 00:31:48,407 Там Мэри Тайлер Мур играла ужасную мать. 515 00:31:48,490 --> 00:31:50,117 -«Обыкновенные люди». -Именно. 516 00:31:50,200 --> 00:31:52,578 Нет, это не так. 517 00:31:52,661 --> 00:31:54,079 Это было второе свидания. 518 00:31:54,163 --> 00:31:56,749 Стоп. Это случилось в машине, на светофоре. 519 00:31:56,832 --> 00:31:59,043 Я помню – ты нагнулся и поцеловал меня. 520 00:31:59,126 --> 00:32:01,462 -Нет. -Да, да! 521 00:32:01,545 --> 00:32:04,048 Поверить не могу – ты не помнишь наш первый поцелуй! 522 00:32:04,131 --> 00:32:06,842 Я помню. Это ты не помнишь. 523 00:32:06,925 --> 00:32:09,136 Я помню каждое мгновение. 524 00:32:09,219 --> 00:32:13,349 Это самое яркое воспоминание моей жизни. 525 00:32:13,432 --> 00:32:16,560 Милый, прости. Уже поздно. Вечер выдался длинным. 526 00:32:17,019 --> 00:32:20,397 Я советовал сыну, как сделать так, чтобы его поцелуй запомнился… 527 00:32:20,481 --> 00:32:24,401 ...а оказалось, что сам – полный в этом профан. 528 00:32:25,861 --> 00:32:29,865 Я знаю. Мы пошли есть пиццу. Ресторан был ужасный. 529 00:32:29,948 --> 00:32:31,867 Там тебе в глаз попал перец. 530 00:32:31,950 --> 00:32:34,912 Третье свидание. Прекращай гадать. 531 00:32:46,131 --> 00:32:49,510 Как мои губы? Все еще обветрены? 532 00:32:50,094 --> 00:32:52,346 Еще немного помады не помешает. 533 00:33:17,496 --> 00:33:19,707 Этого не может быть! 534 00:33:25,045 --> 00:33:26,463 Мисс Джейкобс? 535 00:33:28,382 --> 00:33:29,842 Привет, Пэйси. 536 00:33:30,843 --> 00:33:34,638 У меня возникает знакомое ощущение. 537 00:33:35,055 --> 00:33:36,807 Я решила, что это будет правильно. 538 00:33:42,104 --> 00:33:43,981 Дать нам шанс попробовать снова? 539 00:33:44,690 --> 00:33:46,817 Только изменив концовку. 540 00:33:47,359 --> 00:33:50,195 Извини меня за мое поведение, Пэйси. 541 00:33:50,946 --> 00:33:57,411 Без сомнения, это самый абсурдный мой поступок. 542 00:33:57,494 --> 00:34:00,330 Еще и уголовно наказуемый. 543 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 -Это был просто поцелуй. -Нет, не только. 544 00:34:08,380 --> 00:34:10,632 То, что я сделала, было в корне неправильным. 545 00:34:10,716 --> 00:34:13,594 Я могу попытаться объяснить это... 546 00:34:13,677 --> 00:34:16,054 ...расстроенным душевным состоянием... 547 00:34:16,138 --> 00:34:19,641 ...потому что ты заслужил объяснение моего поведения. 548 00:34:20,601 --> 00:34:23,353 Впрочем, буду рада, если вместо долгого рассказа... 549 00:34:23,437 --> 00:34:26,398 ...ты удовлетворишься простым извинением. 550 00:34:26,482 --> 00:34:30,527 Надеюсь, это не станет для тебя травмой. 551 00:34:30,986 --> 00:34:33,530 Прости, Пэйси. 552 00:34:34,031 --> 00:34:36,158 Я была неправа, и мне жаль. 553 00:34:36,241 --> 00:34:41,163 Почему вы берете всю ответственность на себя? 554 00:34:41,246 --> 00:34:43,707 Мне всего 15... 555 00:34:43,791 --> 00:34:46,251 ...но я могу нести ответственность. 556 00:34:46,794 --> 00:34:50,005 Может, пока не по закону… 557 00:34:50,088 --> 00:34:51,757 ...но в моем понимании - могу. 558 00:34:54,259 --> 00:34:56,553 Мои губы тоже вас целовали. 559 00:34:58,096 --> 00:34:59,807 Верно? Я ответил на поцелуй. 560 00:35:02,059 --> 00:35:03,060 Верно. 561 00:35:03,644 --> 00:35:06,146 И знаете, что? Я об этом не жалею. 562 00:35:07,397 --> 00:35:08,941 И вам не стоит жалеть. 563 00:35:12,569 --> 00:35:15,322 Но это не может повторится. 564 00:35:15,405 --> 00:35:18,992 С этого момента мы – просто учитель и ученик. 565 00:35:20,577 --> 00:35:24,206 -Я хочу внести ясность. -А если я буду против? 566 00:35:24,289 --> 00:35:26,583 Это не подлежит обсуждению. 567 00:35:27,501 --> 00:35:29,586 Ты знаешь, что так надо, Пэйси. 568 00:35:29,670 --> 00:35:32,422 По очевидным и неочевидным причинам. 569 00:35:32,840 --> 00:35:34,800 Это несправедливо. 570 00:35:37,636 --> 00:35:39,555 У меня не складывается с девушками... 571 00:35:39,638 --> 00:35:42,724 ...и вот, когда я нашел кого-то.... 572 00:35:51,441 --> 00:35:53,527 Не волнуйся. Пэйси. Все изменится. 573 00:35:55,112 --> 00:35:56,196 Поверь мне. 574 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 Спокойной ночи. 575 00:36:13,422 --> 00:36:15,966 Джоуи, оценим ситуацию. 576 00:36:16,049 --> 00:36:18,510 Какие уроки мы вынесли из сегодняшнего вечера? 577 00:36:20,470 --> 00:36:23,140 Надо было остаться дома и смотреть кино... 578 00:36:23,223 --> 00:36:27,102 ...потому что жизнь назад не перематывается. 579 00:36:27,185 --> 00:36:28,437 Это точно. 580 00:36:29,271 --> 00:36:32,608 Теперь это не проблема – я официально порвал с Джен. 581 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Это конец. 582 00:36:36,194 --> 00:36:38,780 Здесь не было начала, Доусон. 583 00:36:40,657 --> 00:36:43,410 Я чувствую себя чудовищем из моего фильма. 584 00:36:44,286 --> 00:36:47,205 Внутри меня есть что-то, что я не контролирую. 585 00:36:48,081 --> 00:36:50,375 У меня словно почву выбили из-под ног. 586 00:36:50,459 --> 00:36:53,629 Все низко или высоко, горячо или холодно, белое или черное. 587 00:36:54,046 --> 00:36:55,547 Полутона исчезли. 588 00:36:56,131 --> 00:36:58,467 Все не так, как надо. 589 00:36:58,550 --> 00:37:01,386 Я слишком устала для философствований, Доусон. 590 00:37:02,012 --> 00:37:06,141 Сделаешь мне одолжение? Если я опять пойду в разнос... 591 00:37:06,224 --> 00:37:09,311 ...а до взросления это точно еще не раз произойдет.... 592 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 …привяжи меня к кровати... 593 00:37:11,939 --> 00:37:14,566 ...и пережди, пока я не приду в себя. 594 00:37:14,900 --> 00:37:16,735 Кожаными ремнями? 595 00:37:17,486 --> 00:37:19,863 Сначала расскажи про смазку. 596 00:37:21,531 --> 00:37:25,202 Ты такой балбес! Нет, правда! 597 00:37:25,285 --> 00:37:29,498 Не знаю, как такой разумный человек может быть таким балбесом. 598 00:37:35,545 --> 00:37:37,464 О, Боже! 599 00:37:38,340 --> 00:37:39,549 Наслаждайся! 600 00:37:44,972 --> 00:37:46,264 Что мне делать? 601 00:37:48,600 --> 00:37:50,352 Свой ход. 602 00:37:53,689 --> 00:37:55,482 Я уже испоганил вечер. 603 00:37:55,565 --> 00:37:57,109 Хуже не будет. 604 00:37:58,527 --> 00:38:00,278 До победного конца? 605 00:38:02,447 --> 00:38:06,702 -Ты меня извинишь, Джоуи? -Да, иди уже. 606 00:38:11,832 --> 00:38:12,791 Пожелай мне удачи. 607 00:38:16,586 --> 00:38:17,796 Удачи, Доусон. 608 00:38:19,506 --> 00:38:21,550 Надеюсь, поцелуй удастся. 609 00:38:50,287 --> 00:38:52,539 Я чувствую себя героиней из телевизора. 610 00:38:54,750 --> 00:38:56,626 Я не знал, что сказать. 611 00:38:58,920 --> 00:39:00,130 Было заметно. 612 00:39:07,679 --> 00:39:09,848 Я очень сердита, Доусон. 613 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Я знаю. 614 00:39:15,562 --> 00:39:17,189 Чего ты от меня хочешь? 615 00:39:21,443 --> 00:39:23,779 Я хочу знать, что между нами происходит. 616 00:39:24,613 --> 00:39:27,324 Обязательно отвечать на этот вопрос сегодня? 617 00:39:29,451 --> 00:39:31,161 Извини за этот вечер, Джен. 618 00:39:32,662 --> 00:39:33,830 Я испугался. 619 00:39:34,706 --> 00:39:37,292 Испугался, что стану «другом». 620 00:39:37,793 --> 00:39:39,836 Господи! «Другом»! Какой ужас! 621 00:39:39,920 --> 00:39:41,296 Да, ужас. 622 00:39:42,047 --> 00:39:45,634 Я могу стать другом, которому ты будешь рассказывать о своих парнях. 623 00:39:46,885 --> 00:39:49,304 Я не хочу быть таким другом. 624 00:39:49,805 --> 00:39:52,682 Я хочу быть твоим парнем, твоим приключением. 625 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 Почему бы не быть и тем, и другим? 626 00:40:08,281 --> 00:40:11,034 Нет. В 15 лет это невозможно. 627 00:40:12,494 --> 00:40:14,412 Это слишком сложно. 628 00:40:17,249 --> 00:40:18,250 Ладно. 629 00:40:26,633 --> 00:40:28,009 Я готова. 630 00:40:29,344 --> 00:40:30,595 К чему? 631 00:40:31,471 --> 00:40:33,223 К приключениям. 632 00:40:35,433 --> 00:40:36,726 Что мне сделать? 633 00:40:41,857 --> 00:40:43,275 Ты можешь меня поцеловать. 634 00:40:53,118 --> 00:40:55,745 Это так банально, Доусон. 635 00:40:57,747 --> 00:41:01,668 В Нью-Йорке события в моей жизни развивались очень быстро. 636 00:41:02,544 --> 00:41:05,839 Я спотыкалась и падала. 637 00:41:07,716 --> 00:41:12,888 А тут я впервые за долгое время чувствую... 638 00:41:13,346 --> 00:41:15,223 ...что двигаюсь в ровном темпе. 639 00:41:15,307 --> 00:41:17,475 Я боюсь, что, если я тебя поцелую... 640 00:41:17,559 --> 00:41:19,728 ...то колени у меня подогнутся, и я упаду. 641 00:41:19,811 --> 00:41:22,814 И я не уверена, что смогу с этим справиться. 642 00:41:40,624 --> 00:41:42,334 Хочешь потанцевать? 643 00:41:44,377 --> 00:41:47,005 Здесь? Прямо сейчас? 644 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 Я весь вечер хотела потанцевать с тобой, Доусон. 645 00:42:03,146 --> 00:42:06,524 Поцелуй – это конечный результат. 646 00:42:06,608 --> 00:42:07,984 Это не самое важное. 647 00:42:09,152 --> 00:42:13,073 Главное – желание и влечение. 648 00:42:15,742 --> 00:42:16,952 И романтика. 649 00:42:18,662 --> 00:42:19,621 Да. 650 00:42:20,789 --> 00:42:21,957 И романтика.