1 00:00:00,960 --> 00:00:04,255 Sei o que eu vi. Era feio e me atacou... 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,340 e ainda está lá, esperando. 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,092 Eu poderia não acreditar, 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,344 mas acredito em você. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,226 -O que foi? Vamos lá. -Corta! 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,438 Desculpe, Dawson, fiquei com nojo. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,773 Joey, você terá de beijá-lo. 8 00:00:22,940 --> 00:00:24,900 Não vou beijar aquele cretino. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,111 É um filme. É o seu papel. 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,529 Não estará beijando o Pacey. 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,698 Ele é um monstro marinho. Qual a diferença? 12 00:00:30,865 --> 00:00:33,492 Você não sabe disso. Está apaixonada. 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,744 Esqueça! 14 00:00:34,827 --> 00:00:37,163 Não funciona sem beijo, Joey. É uma história de amor. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,748 É um filme de terror, Dawson. 16 00:00:38,831 --> 00:00:41,584 É um tributo, com um enfoque altamente alegórico. 17 00:00:43,961 --> 00:00:45,671 Mas ele é tão... 18 00:00:45,838 --> 00:00:48,007 não merecedor de beijo. 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,593 Faça-o por mim. 20 00:00:50,760 --> 00:00:52,803 Não quero vomitar em cena. 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,638 Por que você não o beija? 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,808 Meus lábios estão reservados para outra pessoa. 23 00:00:59,018 --> 00:01:01,145 Já beijou essa outra pessoa? 24 00:01:01,520 --> 00:01:03,189 Não sou de apressar o destino. 25 00:01:03,272 --> 00:01:04,857 Não espere a vida toda, Dawson. 26 00:01:04,940 --> 00:01:07,693 Ela é de Nova Iorque, onde tudo é rápido. 27 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Então, como é bom conhecer um cara forte 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,823 que não pensa só em sexo? 29 00:01:13,699 --> 00:01:14,992 Se isso o ajuda a dormir melhor. 30 00:01:15,367 --> 00:01:19,330 Você mesma a ouviu dizer que é virgem. 31 00:01:19,497 --> 00:01:20,998 Por mais um segundo. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,751 Jen é uma garota jovem e inteligente, 33 00:01:23,834 --> 00:01:26,086 dona de seu próprio corpo. 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,590 Não sugeri chicotinho e óleo de cozinha, só um beijo. 35 00:01:29,757 --> 00:01:32,259 Nós vamos nos beijar, não se preocupe. 36 00:01:33,177 --> 00:01:35,596 A questão é: você beijará o Pacey? 37 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Voto que reescrevam o filme. 38 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 Seria uma pena... 39 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 você tem lábios apetitosos. 40 00:01:43,229 --> 00:01:46,482 -O quê? -Dê uma olhada. 41 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Você tem belos lábios. 42 00:01:50,653 --> 00:01:53,531 Sabe, você poderia fechar os olhos... 43 00:01:53,614 --> 00:01:54,907 e pensar em outra pessoa. 44 00:01:59,411 --> 00:02:01,789 Como é o lance do óleo de cozinha? 45 00:02:58,721 --> 00:03:01,640 Não se esqueçam do baile de sábado... 46 00:03:09,982 --> 00:03:11,901 Compre já o seu ingresso. 47 00:03:12,067 --> 00:03:16,071 -Sr. Gold, podemos conversar? -O que é, Dawson? 48 00:03:19,033 --> 00:03:21,577 Estive pensando no que disse, 49 00:03:21,660 --> 00:03:24,121 e tem razão em não me admitir na sua aula. 50 00:03:26,332 --> 00:03:28,667 -Que bom que refletiu. -Pois é. 51 00:03:29,501 --> 00:03:31,837 Mas estou enrolado. 52 00:03:31,921 --> 00:03:34,173 Tenho estudo no quinto período na biblioteca, 53 00:03:34,256 --> 00:03:36,759 e ela fica cheia. É uma grande lotação. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,469 É suado, desagradável... 55 00:03:38,928 --> 00:03:40,846 Falei com o Sr. Gibbons sobre uma troca 56 00:03:40,930 --> 00:03:42,681 e ele acha que, com sua permissão, 57 00:03:42,765 --> 00:03:45,100 eu poderia estudar com você. 58 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 No quinto período? 59 00:03:48,354 --> 00:03:49,939 É quando temos a aula de cinema. 60 00:03:51,482 --> 00:03:53,692 Agora, isso é uma estranha coincidência. 61 00:03:55,569 --> 00:03:58,238 Não fará parte da classe. Vai ficar atrás calado. 62 00:03:58,322 --> 00:04:00,574 Não participará e não se envolverá. 63 00:04:00,658 --> 00:04:02,368 Ótimo. Obrigado, Sr. Gold. 64 00:04:02,451 --> 00:04:04,495 Este é um grande negócio. 65 00:04:21,136 --> 00:04:23,389 -Bom dia, Srta. Jacobs. -Bom dia, Pacey. 66 00:04:25,432 --> 00:04:26,475 Podemos falar? 67 00:04:26,558 --> 00:04:29,937 Sabe, não é a sua classe, nos vemos depois. 68 00:04:31,146 --> 00:04:34,149 Não, temos mesmo de falar. 69 00:04:34,984 --> 00:04:36,902 Não temos nada para discutir... 70 00:04:37,820 --> 00:04:42,157 Exceto o dever de casa, que não há. Então pode ir embora. 71 00:04:42,783 --> 00:04:44,618 Temos muita coisa para discutir. 72 00:04:45,119 --> 00:04:48,205 Podemos começar pelo beijo de boca aberta, se quiser. 73 00:04:49,498 --> 00:04:51,291 Não sei do que está falando 74 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 e insisto que saia desta sala. 75 00:04:53,502 --> 00:04:56,422 Escute, estou tão confuso sobre isso quanto você. 76 00:04:56,505 --> 00:04:58,173 Pacey, por favor. 77 00:04:58,757 --> 00:04:59,967 Não aconteceu nada. 78 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 Não houve beijo. Por favor, não. 79 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Sua língua entrou na minha boca. 80 00:05:13,355 --> 00:05:15,024 Não está sendo justa. 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Bom dia a todos. 82 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Não poderei contar com a aula de cinema. 83 00:05:27,745 --> 00:05:30,831 Teremos de correr para entrar no festival. 84 00:05:31,165 --> 00:05:32,624 Teremos de filmar no fim de semana. 85 00:05:32,708 --> 00:05:34,918 Joey, terá de beijar o Pacey. 86 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 Não quero mais saber desse beijo. 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,424 Também não estou muito a fim. É recíproco. 88 00:05:41,800 --> 00:05:44,303 Joey, já sei! 89 00:05:44,386 --> 00:05:47,347 Sei de um jeito de você ser a atriz mais feliz do mundo. 90 00:05:47,723 --> 00:05:49,433 Sabe como você morre no final? 91 00:05:49,933 --> 00:05:52,811 E que tal morrer mais cedo, tipo amanhã? 92 00:05:52,895 --> 00:05:54,104 Como assim? 93 00:05:54,730 --> 00:05:57,399 Sua personagem, num ataque surpresa, é morta, 94 00:05:57,483 --> 00:05:59,943 mas sua linda e inteligente prima de Nova Iorque 95 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 chega e encontra seu corpo mutilado. 96 00:06:02,696 --> 00:06:05,157 Você está armando alguma coisa. 97 00:06:05,324 --> 00:06:07,826 -Espere, se eu tenho de atuar... -Não, é perfeito! 98 00:06:07,910 --> 00:06:10,454 Isso elimina o beijo e você ficará atrás da câmera 99 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 comigo, onde deveria estar. 100 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Mas já não filmou várias cenas com a personagem da Joey? 101 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 É mais fácil. Fica melhor assim. 102 00:06:18,295 --> 00:06:20,631 É imprevisível. Surpreenderá o público. 103 00:06:20,714 --> 00:06:23,133 -Como a Janet Leigh em Psicose. -A Drew Barrymore em Pânico. 104 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 A imitação da imitação. 105 00:06:24,885 --> 00:06:27,888 Não acham que combina com o tom do filme? 106 00:06:28,263 --> 00:06:30,974 Tem razão, Dawson. É perfeito. 107 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 Me descrevam o estado mental de Catherine 108 00:06:35,479 --> 00:06:37,856 quando ela rejeitou Heathcliff. 109 00:06:38,107 --> 00:06:40,943 Foi sua maneira trágica e desequilibrada 110 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 de expressar que o amava. 111 00:06:42,986 --> 00:06:45,739 Sim, é a interpretação mais óbvia. 112 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Creio que podemos aprofundar. 113 00:06:49,409 --> 00:06:53,455 Por alguma razão, esta é considerada uma grande história de amor. 114 00:06:54,039 --> 00:06:58,377 A verdade é que Heathcliff e Catherine não se pertenciam. 115 00:06:58,836 --> 00:07:02,297 Nem deveriam ter ficado juntos. A Catherine era perturbada. 116 00:07:02,506 --> 00:07:04,466 Heathcliff era um homem decente 117 00:07:04,550 --> 00:07:06,927 que tinha muito o que aprender sobre a vida. 118 00:07:07,010 --> 00:07:09,888 e ele se daria muito melhor sem aquela queixosa 119 00:07:09,972 --> 00:07:12,850 desvairada no seu pé. 120 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 Estava tudo errado. Não deveria ter acontecido. 121 00:07:17,312 --> 00:07:19,022 Bronte devia ter economizado caneta. 122 00:07:22,359 --> 00:07:25,946 Teremos de correr se quisermos entrar no festival. 123 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 É possível. O script está pronto, 124 00:07:27,906 --> 00:07:30,409 o filme preparado e adiantamos muito nas férias. 125 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 Vamos para a história. Resolveram a terceira parte? 126 00:07:33,495 --> 00:07:34,913 -Sr. Gold? -Sim, Dawson? 127 00:07:35,289 --> 00:07:37,207 É o festival de Cinema de Boston? 128 00:07:37,291 --> 00:07:40,002 Sim, a competição júnior. 129 00:07:41,295 --> 00:07:43,005 Muito bem, terceira parte: 130 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 Acabo de me machucar no jogo com o Tyler, 131 00:07:45,174 --> 00:07:47,759 quebrei o braço em três lugares. 132 00:07:48,343 --> 00:07:49,887 Mas não conto ao treinador 133 00:07:49,970 --> 00:07:52,055 para não ser excluído. 134 00:07:52,723 --> 00:07:56,101 Queremos que o público pergunte: "Será que ele consegue?" 135 00:07:56,185 --> 00:07:58,478 "Será que seu time vencerá a final?" 136 00:07:58,645 --> 00:08:01,315 É autobiográfico, se alguém tiver perguntas, 137 00:08:01,607 --> 00:08:04,401 eu estive lá, eu vivi isso. É só falar comigo. 138 00:08:06,320 --> 00:08:08,405 Capacetes da Glória. 139 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 É sobre o último campeonato. 140 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 E escute isso. O próprio Sr. Cliff 141 00:08:12,993 --> 00:08:15,037 escreve, dirige e protagoniza o filme. 142 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 -Mais uma Streisand. -É verdade. 143 00:08:18,749 --> 00:08:21,168 Vão participar do festival. O meu festival. 144 00:08:21,251 --> 00:08:24,379 -Esta é a minha competição. -É um filme de esporte? 145 00:08:24,671 --> 00:08:26,632 De quinta categoria. 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,426 Tudo o que você mais abomina. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,428 O que poderia ser mais cruel? 148 00:08:32,971 --> 00:08:36,308 -Oi, eu sou o Cliff. -Oi, eu sou a Jen. 149 00:08:36,808 --> 00:08:38,227 Não pode ser. 150 00:08:39,144 --> 00:08:41,521 O primeiro dia sempre é difícil 151 00:08:41,605 --> 00:08:44,149 então se eu puder aliviar a pressão, 152 00:08:44,775 --> 00:08:46,276 entrosar você, 153 00:08:46,526 --> 00:08:47,569 levar para sair... 154 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 É gentil da sua parte. 155 00:08:50,906 --> 00:08:53,784 Posso dizer depois? Ainda estou me ambientando. 156 00:08:53,867 --> 00:08:54,910 Claro. Com certeza. 157 00:08:54,993 --> 00:08:57,621 Foi um prazer conhecê-la, Jen, diminutivo de Jennifer. 158 00:08:58,247 --> 00:09:00,958 O prazer foi meu, Cliff, diminutivo de Clifford. 159 00:09:09,132 --> 00:09:12,177 Eu te avisei, Dawson. Elas são rápidas em Nova Iorque. 160 00:09:18,016 --> 00:09:19,184 Pai! 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 Ei, pai, viu minha câmera? 162 00:09:22,938 --> 00:09:25,524 -Vai filmar hoje? -Sim. A Joey será decapitada. 163 00:09:25,732 --> 00:09:29,236 Está no meu quarto na mesinha, do lado da sua mãe. 164 00:09:29,861 --> 00:09:31,697 É melhor tirar a fita. 165 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Sabe que pode ser preso por isso em alguns estados? 166 00:09:38,704 --> 00:09:39,997 Tenho uma pergunta. 167 00:09:42,165 --> 00:09:45,460 É sobre uma garota/relação, 168 00:09:45,877 --> 00:09:49,256 e não quero que pense que quero consulta paternal. 169 00:09:49,589 --> 00:09:53,135 Pois não aprovo as perversões sexuais de você e mamãe. 170 00:09:53,427 --> 00:09:57,055 Mas não tenho orgulho em admitir que minha falta de experiência 171 00:09:57,639 --> 00:09:59,599 está atrapalhando minhas relações. 172 00:09:59,683 --> 00:10:01,268 Qual é a pergunta? 173 00:10:01,351 --> 00:10:02,894 A mecânica do beijo. 174 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 Como posso ajudá-lo? 175 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Estou interessado na técnica. 176 00:10:11,403 --> 00:10:13,322 Bem, não há técnica, Dawson. 177 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Basta juntar os lábios. 178 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 O que faz um beijo ser bom? 179 00:10:19,786 --> 00:10:21,455 Quando beijei sua mãe pela primeira vez... 180 00:10:21,538 --> 00:10:22,914 Não entre em detalhes. 181 00:10:32,799 --> 00:10:34,468 Estávamos num barco, 182 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 sua mãe estava com os lábios rachados do sol 183 00:10:37,054 --> 00:10:39,181 e pediu meu protetor labial. 184 00:10:39,264 --> 00:10:42,976 Eu peguei e passei nos meus lábios, 185 00:10:44,603 --> 00:10:46,480 então fui até ela e a beijei. 186 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 O protetor era bem cremoso, 187 00:10:52,235 --> 00:10:55,947 e deslizou por seus lábios. A sensação foi incrível. 188 00:10:58,742 --> 00:11:00,994 A química já estava lá, sabe, 189 00:11:01,078 --> 00:11:05,123 mas isso serviu para concretizar. 190 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 Foi inesquecível. 191 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 E, principalmente, romântico. 192 00:11:13,340 --> 00:11:16,134 E eu achava que vocês só pensavam em sexo. 193 00:11:16,426 --> 00:11:18,637 Nós ainda fornicamos. 194 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Mas é preciso romantismo. 195 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 A base de tudo é o romantismo. 196 00:11:24,684 --> 00:11:26,311 E protetor labial. 197 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 Mas o beijo em si... 198 00:11:32,317 --> 00:11:33,944 O que você fez? 199 00:11:35,904 --> 00:11:37,739 Aqui. 200 00:11:38,281 --> 00:11:39,449 Tente. 201 00:11:40,575 --> 00:11:41,576 Não. 202 00:11:41,660 --> 00:11:44,329 Tente. Aproveite este momento de pai e filho. 203 00:11:45,205 --> 00:11:46,623 Você que pediu. 204 00:11:51,962 --> 00:11:53,463 Muito bem. 205 00:11:54,297 --> 00:11:56,508 Umedeça os lábios, 206 00:11:58,009 --> 00:12:00,095 -e vá em frente. -Isto é ridículo. 207 00:12:00,178 --> 00:12:01,930 Calma, o truque é... 208 00:12:02,139 --> 00:12:05,350 o lábio inferior. Tem de relaxá-lo, está bem? 209 00:12:05,559 --> 00:12:08,395 Ele precisa ter vida própria. 210 00:12:08,478 --> 00:12:12,441 Você quer que ele dance com o dela. 211 00:12:23,368 --> 00:12:24,786 Feche os olhos. 212 00:12:38,508 --> 00:12:39,801 Muito bem. 213 00:12:39,885 --> 00:12:41,428 -Sim? -Sim. 214 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 Legal. 215 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Esquece que isto aconteceu? 216 00:12:57,194 --> 00:12:59,154 -Certo. -Obrigado. 217 00:13:06,912 --> 00:13:09,039 Te vejo esta noite. 218 00:13:10,415 --> 00:13:12,501 Não! Ele está lá embaixo. 219 00:13:15,921 --> 00:13:18,340 Tudo bem, mas vou desligar. 220 00:13:20,258 --> 00:13:22,344 Está bem, prometo. 221 00:13:23,637 --> 00:13:26,431 Mais tarde. Tchau. 222 00:13:31,394 --> 00:13:33,730 Joey, o que está fazendo? 223 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 Estava procurando o Dawson. Vamos filmar, hoje. 224 00:13:37,400 --> 00:13:38,818 Que bom. 225 00:13:39,861 --> 00:13:42,489 Sim, serei morta, hoje. 226 00:13:44,658 --> 00:13:46,117 Que bom. 227 00:13:47,869 --> 00:13:50,205 Cuidado com o sol. Está quente hoje. 228 00:13:50,497 --> 00:13:52,249 Passe protetor. 229 00:13:54,417 --> 00:13:57,629 -Bem, até logo, Sra. Leery. -Até logo, Joey. 230 00:14:00,465 --> 00:14:01,925 Sra. Leery? 231 00:14:05,595 --> 00:14:07,097 Estou sabendo. 232 00:14:18,775 --> 00:14:20,026 Steven? 233 00:14:22,737 --> 00:14:23,947 Steven? 234 00:14:45,927 --> 00:14:47,804 E corta. Lindo. 235 00:14:48,179 --> 00:14:49,973 Galera, ficou ótimo. 236 00:14:51,016 --> 00:14:52,851 Perfeito. Não poderia ter sido melhor. 237 00:14:54,227 --> 00:14:56,062 Joey, você sabe morrer bem. 238 00:14:56,146 --> 00:14:59,065 Vamos fazer de novo? Adorei. 239 00:14:59,149 --> 00:15:01,151 Não, estamos atrasados. Adiante. 240 00:15:20,545 --> 00:15:22,672 Ei, Joey, deixe-me ajudá-la a limpar esse sangue. 241 00:15:23,214 --> 00:15:26,009 -Não se preocupe, acho que... -Não me incomodo. 242 00:15:26,968 --> 00:15:28,470 Não tem problema. 243 00:15:29,929 --> 00:15:31,890 Parece que sujou mesmo aqui, certo? 244 00:15:32,974 --> 00:15:34,768 -Eu tiro. -Está bem. 245 00:15:37,854 --> 00:15:40,398 Cubra-se com isto. 246 00:15:41,358 --> 00:15:43,526 Assim. 247 00:15:45,236 --> 00:15:46,571 Você tem seios bonitos. 248 00:15:48,031 --> 00:15:50,742 Não fique com a ideia errada, sou hétero. 249 00:15:50,992 --> 00:15:52,535 É só um comentário de amiga. 250 00:15:52,827 --> 00:15:54,287 Tem um corpo bonito. 251 00:15:57,207 --> 00:15:58,583 Sou alta demais. 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 lmagine. Você é imponente. 253 00:16:01,419 --> 00:16:04,130 Eu queria ter sua altura e suas pernas compridas. 254 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 Meu corpo é horrível. Sou baixinha, 255 00:16:06,966 --> 00:16:09,844 meus quadris são esquisitos, 256 00:16:09,928 --> 00:16:11,721 e tenho cara de pato. 257 00:16:11,930 --> 00:16:13,473 E eu odeio meus seios. 258 00:16:13,640 --> 00:16:14,849 Está falando sério? 259 00:16:14,933 --> 00:16:17,894 Sim, é normal odiar seu próprio corpo. 260 00:16:24,901 --> 00:16:26,444 Você não tem cara de pato. 261 00:16:27,987 --> 00:16:31,074 Foi a coisa mais legal que já me disse desde que nos conhecemos. 262 00:16:39,666 --> 00:16:42,585 Joey, planejo fazer difícil você não gostar de mim. 263 00:16:49,342 --> 00:16:51,636 Não se preocupe. Ajudarei você a encontrar sua prima. 264 00:16:52,554 --> 00:16:55,598 Que gentil. Nem sei como agradecer. 265 00:17:00,478 --> 00:17:01,563 Corta! 266 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Corta! Pacey, o que está fazendo? 267 00:17:05,775 --> 00:17:07,819 Beijando, cara. O que parece? 268 00:17:07,902 --> 00:17:09,487 Mergulho. Não é assim que está escrito. 269 00:17:09,571 --> 00:17:10,905 Você está bem? Ele te machucou? 270 00:17:10,989 --> 00:17:12,198 Não, eu estou bem. 271 00:17:12,699 --> 00:17:14,784 Foi só um beijo, Dawson. 272 00:17:14,868 --> 00:17:17,871 Sim e, honestamente, acho que devemos dar outro. 273 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 Não. Sem beijo. Vou cortar o beijo. 274 00:17:20,498 --> 00:17:21,666 Você não pode cortar o beijo. 275 00:17:21,750 --> 00:17:24,002 Claro que posso. Já cortei. Não deu certo. 276 00:17:24,544 --> 00:17:26,796 Não faz sentido a nova personagem 277 00:17:27,088 --> 00:17:30,258 beijar o namorado da prima morta. O beijo foi cortado. 278 00:17:30,675 --> 00:17:32,635 Acabou? Tenho planos para a noite. 279 00:17:32,719 --> 00:17:34,846 -Sim, acabou. -Também preciso ir. 280 00:17:35,305 --> 00:17:38,016 -Tchau, galera. -Jen, espere. 281 00:17:39,058 --> 00:17:41,519 O que você vai fazer hoje? 282 00:17:42,187 --> 00:17:45,106 Acontece que a mulher dos meus sonhos 283 00:17:45,190 --> 00:17:48,818 estará no baile da escola e eu pretendo ir. 284 00:17:49,819 --> 00:17:51,029 Sortuda. 285 00:17:51,279 --> 00:17:52,530 Em homenagem ao baile, 286 00:17:52,614 --> 00:17:55,408 aluguei o Embalos de Sábado à Noite e Grease. 287 00:17:55,700 --> 00:17:57,744 -Ao invés de ir? -Sim. 288 00:17:57,827 --> 00:18:00,663 Será uma noite dedicada ao John Travolta. 289 00:18:01,039 --> 00:18:04,292 Assim, poderemos dançar sem mexer os pés. 290 00:18:04,542 --> 00:18:06,586 Não posso, Dawson. Lamento. 291 00:18:06,669 --> 00:18:08,171 Tem planos melhores? 292 00:18:08,421 --> 00:18:10,131 Na verdade, vou ao baile. 293 00:18:12,300 --> 00:18:14,260 Não sabia que você queria assistir a filmes. 294 00:18:14,469 --> 00:18:15,762 Tudo bem. 295 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Você vai... Você vai sozinha? 296 00:18:17,847 --> 00:18:20,475 Não. O Cliff Elliot me convidou. 297 00:18:20,558 --> 00:18:23,353 Quer me apresentar às pessoas. 298 00:18:23,436 --> 00:18:24,854 Certo. 299 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 Não fique para baixo. Não é um encontro. 300 00:18:27,357 --> 00:18:30,777 Ele só perguntou se eu queria ir e eu aceitei. 301 00:18:31,903 --> 00:18:33,780 Bem, me chame de confuso, 302 00:18:33,863 --> 00:18:36,282 mas isso é um encontro, Jen, não é? 303 00:18:36,366 --> 00:18:41,120 Eu sei. Tem razão. Eu só queria ir, sabe. 304 00:18:41,412 --> 00:18:44,040 Sou nova aqui, e pareceu ser divertido. 305 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 Por que você não vai? Poderemos dançar. 306 00:18:48,878 --> 00:18:51,256 Não. Tenho um encontro com o Travolta. 307 00:18:51,339 --> 00:18:52,882 Não quero desapontá-lo. 308 00:18:52,966 --> 00:18:54,259 -Então até mais. -Está bem. 309 00:18:57,303 --> 00:18:59,264 -Tchau. -Tchau. 310 00:19:00,223 --> 00:19:01,599 Cliff. 311 00:19:01,683 --> 00:19:03,142 Cliff Elliot. 312 00:19:03,893 --> 00:19:05,478 O que se passa? Não estou entendendo. 313 00:19:05,562 --> 00:19:07,605 Como pode estar atraída por ele? O que viu nele? 314 00:19:07,689 --> 00:19:10,358 Podemos começar pelo tamanho do peitoral. 315 00:19:10,441 --> 00:19:12,360 Não, para além das aparências. 316 00:19:13,194 --> 00:19:14,821 Ele não tem nada na cabeça. 317 00:19:14,904 --> 00:19:17,615 Ele é um fraco. Seu roteiro é ridículo. 318 00:19:17,699 --> 00:19:19,284 O argumento é pior ainda. 319 00:19:19,367 --> 00:19:21,286 Acho que atração não é a proeza dele. 320 00:19:21,369 --> 00:19:23,496 O pior foi a franqueza dela. 321 00:19:23,788 --> 00:19:25,790 "Dançarei com o Cliff." Como se não me incomodasse. 322 00:19:27,250 --> 00:19:29,544 Respeito sua candura, mas é muito impensada. 323 00:19:30,003 --> 00:19:31,504 Totalmente. 324 00:19:32,422 --> 00:19:34,340 Devem estar dançando de rosto colado. 325 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Estão abraçados ao som de alguma balada dos anos 80, 326 00:19:38,678 --> 00:19:42,640 ele sussurra coisas engraçadas e ela joga os cabelos. 327 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Às vezes, olhares se encontram e eles ficam encabulados, 328 00:19:46,185 --> 00:19:48,271 porque sabem que no final da noite 329 00:19:48,354 --> 00:19:51,232 quando ele se inclinar vai dizer que gostou. 330 00:19:51,566 --> 00:19:55,278 Ele quer repetir a dose e ela sorri, provocante e sensual. 331 00:19:55,361 --> 00:19:57,906 Não é exatamente provocante mas diz: "adoraria". 332 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 Os lábios se encontram, as suas bocas se unem. 333 00:20:02,368 --> 00:20:05,538 Suas línguas se encontram... Não suporto! 334 00:20:05,788 --> 00:20:07,165 Como você é dramático! 335 00:20:07,665 --> 00:20:11,252 Não entendo. 336 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 O que ele fez que eu não fiz? 337 00:20:14,172 --> 00:20:15,506 Ele a convidou. 338 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 -Vou ao baile. -O quê? 339 00:20:19,886 --> 00:20:20,970 Vou ao baile. 340 00:20:21,054 --> 00:20:22,931 -O quê? -É meu único recurso. 341 00:20:23,014 --> 00:20:25,433 -Por quê? -Porque a Jen está lá. 342 00:20:25,683 --> 00:20:27,644 Nos braços de outro homem. Por que se torturar? 343 00:20:27,727 --> 00:20:29,812 Sou artista. A tortura é um pré-requisito. 344 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 Você vem ou não? 345 00:20:31,814 --> 00:20:32,982 Pense bem, Dawson. 346 00:20:33,066 --> 00:20:35,610 Esse filme pode não terminar como você quer. 347 00:20:36,152 --> 00:20:38,988 Sou eu que deveria estar beijando a Joey, e não um qualquer. 348 00:20:39,948 --> 00:20:41,866 Eu consigo. Sei mover meu lábio inferior. 349 00:20:41,950 --> 00:20:44,202 É hoje que vou beijá-la. 350 00:20:45,078 --> 00:20:46,537 Que patético, Dawson. 351 00:20:47,830 --> 00:20:51,000 Mas não pretendo testemunhar seu suicídio hormonal, 352 00:20:51,084 --> 00:20:53,127 então, conte comigo. 353 00:20:53,419 --> 00:20:55,546 Espere. Vou arrumar meu cabelo. 354 00:21:00,426 --> 00:21:03,680 Não vamos discutir a questão do telefone antes do jantar, então... 355 00:21:05,974 --> 00:21:07,517 Devo demorar. 356 00:21:14,816 --> 00:21:16,401 Chegarei à meia-noite. 357 00:21:19,028 --> 00:21:20,321 Adeus. 358 00:21:23,825 --> 00:21:25,368 Boa noite, Sra. Leery. 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,745 Joey, você me assustou. 360 00:21:30,206 --> 00:21:32,083 Precisamos conversar. 361 00:21:32,166 --> 00:21:33,543 Lembra da minha mãe, Sra. Leery? 362 00:21:33,626 --> 00:21:36,087 -Quero esclarecer o que houve. -Ela era o máximo. 363 00:21:36,713 --> 00:21:38,381 Uma mulher incrível. 364 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 Meu pai nem sempre enxergava isso. 365 00:21:43,136 --> 00:21:46,597 Ele a traía desde que me lembro e ela ficava arrasada. 366 00:21:47,056 --> 00:21:50,059 Arruinou o casamento e quase nos destruiu. 367 00:21:50,143 --> 00:21:53,563 -Por que está dizendo isso? -Seus atos afetam os outros. 368 00:21:53,813 --> 00:21:56,107 Sangram sobre os que a rodeiam e... 369 00:21:56,190 --> 00:21:58,651 -Você não entende... -Você é que não entende. 370 00:21:58,943 --> 00:22:01,654 Minha mãe teve câncer e morreu. Faça os cálculos. 371 00:22:03,281 --> 00:22:06,701 Você sabe os motivos que a levam a fazer isso? 372 00:22:08,828 --> 00:22:11,873 Eles não compensarão o prejuízo que está criando. 373 00:22:16,294 --> 00:22:17,503 O Dawson sabe? 374 00:22:17,920 --> 00:22:19,213 Sabe o quê? 375 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 Dançar. Eu disse que íamos ao baile. 376 00:22:29,432 --> 00:22:30,850 Eu sei dançar. 377 00:22:31,726 --> 00:22:34,062 É isso aí. Vamos. 378 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Divirta-se, Sra. Leery. 379 00:23:05,051 --> 00:23:06,385 Felizmente estamos comemorando. 380 00:23:06,844 --> 00:23:08,262 Você fez a jogada da vitória? 381 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Você está aqui, não está? 382 00:23:12,517 --> 00:23:15,478 Você acaba de salvar nossa conversa. 383 00:23:15,686 --> 00:23:16,687 Sério? 384 00:23:16,771 --> 00:23:18,981 Sim. Você é suave mas modesto. 385 00:23:19,065 --> 00:23:20,274 É muito cativante. 386 00:23:21,109 --> 00:23:22,902 Há algo que não saiba fazer? 387 00:23:23,236 --> 00:23:26,030 Sim, dançar. Não tenho ritmo. 388 00:23:26,739 --> 00:23:27,990 Prove. 389 00:24:01,274 --> 00:24:02,358 Boa noite, Srta. Jacobs. 390 00:24:04,610 --> 00:24:05,695 Olá, Pacey. 391 00:24:06,279 --> 00:24:07,613 Como vai? 392 00:24:08,906 --> 00:24:11,534 Confuso, perplexo, desnorteado, ofuscado. 393 00:24:12,160 --> 00:24:13,619 Um glossário de emoções. 394 00:24:16,372 --> 00:24:19,876 Sabe, sou a anfitriã e preciso circular. 395 00:24:21,544 --> 00:24:22,962 Quer dançar, Tamara? 396 00:24:26,799 --> 00:24:28,217 Não é uma boa ideia, Pacey. 397 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Claro que não é uma boa ideia. 398 00:24:34,015 --> 00:24:37,143 Mas se as coisas fossem diferentes, dançaria? 399 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 Preciso ir. 400 00:24:53,284 --> 00:24:54,952 Que casal mais lindo! 401 00:24:59,874 --> 00:25:01,375 Qual é o seu plano? 402 00:25:02,293 --> 00:25:03,377 Não cheguei a esse ponto. 403 00:25:04,587 --> 00:25:07,506 Prepare algo logo, pois eles, em setores morais, 404 00:25:07,590 --> 00:25:08,966 estão fazendo preliminares. 405 00:25:16,432 --> 00:25:18,392 -Sabe dançar? -Não. 406 00:25:19,143 --> 00:25:20,436 Agora sabe. Venha. 407 00:25:20,937 --> 00:25:22,313 Dawson, está comprovado. 408 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 É fácil, basta rebolar... 409 00:25:24,190 --> 00:25:25,650 Sacudir a bunda. 410 00:25:51,759 --> 00:25:54,804 -A perdemos de vista. -Deve estar com seu cérebro. 411 00:26:06,357 --> 00:26:07,441 Até que você dança bem. 412 00:26:11,320 --> 00:26:12,405 Ei, pessoal! 413 00:26:14,156 --> 00:26:15,992 -Oi. -Você veio. 414 00:26:16,200 --> 00:26:17,827 -Sim. -Conhecem o Cliff? 415 00:26:18,911 --> 00:26:20,371 -Oi. -Oi. 416 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 Temos aula de cinema juntos, certo? 417 00:26:22,999 --> 00:26:24,792 Não exatamente. Estudo na sua sala. 418 00:26:25,710 --> 00:26:27,503 Dawson é um cineasta talentoso. 419 00:26:27,795 --> 00:26:29,588 Sério? Faz filmes? 420 00:26:30,131 --> 00:26:32,425 -Faço o que posso. -Legal. 421 00:26:35,011 --> 00:26:36,178 Até mais. 422 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Arrasou. 423 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Oi. 424 00:27:04,915 --> 00:27:07,543 Oi, onde você se meteu? Estava te procurando. 425 00:27:07,626 --> 00:27:09,712 Por aí. 426 00:27:09,795 --> 00:27:11,130 Tinha esperança que dançássemos. 427 00:27:12,048 --> 00:27:13,466 E o Cliff? 428 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Se prefere dançar com ele... 429 00:27:15,468 --> 00:27:17,011 Você entendeu. 430 00:27:17,553 --> 00:27:20,348 É uma música. Uma distração de 3 minutos da vida. 431 00:27:20,431 --> 00:27:22,558 Ele pode ficar chateado, você é o par dele. 432 00:27:23,642 --> 00:27:25,936 -Esqueça que eu pedi. -Jen... 433 00:27:27,772 --> 00:27:28,856 Desculpe. 434 00:27:31,192 --> 00:27:33,819 Que constrangedor! Vamos embora. 435 00:27:34,570 --> 00:27:35,821 Estou curtindo minha fossa. 436 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Enquanto você fica parado no porto... 437 00:27:41,869 --> 00:27:45,039 Jenny avança mar adentro. 438 00:27:45,456 --> 00:27:48,292 -Ainda não cansou? -Não, ainda estou respirando. 439 00:27:48,709 --> 00:27:51,379 -Você mal a conhece. -Eu sei. 440 00:27:52,171 --> 00:27:53,756 Aí é que está a magia, Joey. 441 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Verdade, Jenny entrou na minha vida agora há pouco, 442 00:27:58,511 --> 00:28:00,846 mas já sinto nossa ligação. 443 00:28:03,474 --> 00:28:05,684 Algo me diz que fomos feitos para ficarmos juntos. 444 00:28:07,269 --> 00:28:09,772 Pode chamar de delírio adolescente, 445 00:28:09,855 --> 00:28:13,692 mas, Joey, vou lhe dizer, existe algo primitivo entre nós. 446 00:28:14,193 --> 00:28:15,569 Está me assustando, Dawson. 447 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 Parece o Frankenstein. 448 00:28:17,822 --> 00:28:20,783 Uma hora você é o Dawson, depois esse alter ego. 449 00:28:21,075 --> 00:28:23,160 Você é o monstro do seu filme. 450 00:28:23,327 --> 00:28:26,122 Que seja, Jo. Não consigo explicar melhor. 451 00:28:26,831 --> 00:28:29,792 Ela é um mistério para mim, mas sinto que a conheci a vida toda. 452 00:28:33,003 --> 00:28:34,255 Digo... 453 00:28:34,880 --> 00:28:36,549 É igual ao que sinto por você. 454 00:28:38,509 --> 00:28:41,387 Ela me instiga do mesmo jeito que você. 455 00:28:42,888 --> 00:28:45,683 Ela poderia ser você, exceto que... 456 00:28:47,017 --> 00:28:48,477 Ela é a Jen. 457 00:28:53,107 --> 00:28:54,483 Me deixe relembrá-lo... 458 00:28:54,567 --> 00:28:58,320 como essa alegoria de terror costuma terminar. 459 00:28:58,571 --> 00:29:00,239 O monstro não fica com a garota. 460 00:29:00,322 --> 00:29:02,908 Ele morre violentamente. 461 00:29:05,327 --> 00:29:07,496 Descanse em paz, Dawson. Foi um prazer. 462 00:29:07,788 --> 00:29:09,206 Aonde você vai? 463 00:29:09,540 --> 00:29:10,833 Esqueceu que morri? 464 00:29:28,559 --> 00:29:29,727 Vamos reescrever o filme. 465 00:29:34,523 --> 00:29:36,525 Com licença. Queria interrompê-los. 466 00:29:37,443 --> 00:29:39,236 O que está fazendo, Dawson? 467 00:29:39,653 --> 00:29:41,572 Na verdade, eu o substituirei. 468 00:29:42,823 --> 00:29:44,783 Obrigado por ser tão gentil com a Jen 469 00:29:44,867 --> 00:29:46,243 no começo da noite, 470 00:29:46,327 --> 00:29:49,121 mas estou aqui de corpo e alma e vou começar daqui em diante. 471 00:29:50,247 --> 00:29:53,667 -Do que está falando? -Sim, o que está dizendo? 472 00:29:53,876 --> 00:29:55,669 Você e eu, eu e ela. 473 00:29:55,794 --> 00:29:58,464 Sei que é confuso, mas você só precisa saber 474 00:29:58,547 --> 00:30:00,508 que nós estamos tendo algo. 475 00:30:00,799 --> 00:30:04,762 Ainda é meio indefinido, mas pretendo esclarecer a situação. 476 00:30:05,012 --> 00:30:07,556 Então quero que saia 477 00:30:07,640 --> 00:30:09,892 para eu ficar com o objeto do meu desejo. 478 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 -Jen, quem é esse cara? -O que está fazendo? 479 00:30:13,646 --> 00:30:15,356 É melhor você dar o fora. 480 00:30:15,439 --> 00:30:16,607 Está muito esquisito. 481 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 É você que precisa ir. Eu vou ficar. 482 00:30:20,444 --> 00:30:22,738 O que está acontecendo? Você quer ficar com ele? 483 00:30:23,948 --> 00:30:25,574 -Por que não vai embora? -Vai você. 484 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 -E se eu não for? -Ainda não decidi. 485 00:30:27,993 --> 00:30:30,454 Vou facilitar para vocês. Eu vou embora. 486 00:30:35,876 --> 00:30:39,296 Esta pode ter sido a pior noite da minha vida. 487 00:30:40,756 --> 00:30:41,799 Sou um pateta. 488 00:30:42,841 --> 00:30:44,218 Jo, por que me deixou fazer isso? 489 00:30:45,928 --> 00:30:47,763 Eu sabia que ia dizer isso. 490 00:30:47,846 --> 00:30:49,390 Agora a culpa é minha. 491 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 E você, Pacey, meu amigo inexistente. 492 00:30:53,060 --> 00:30:54,645 Desculpe, eu estava ocupado. 493 00:30:55,312 --> 00:30:56,772 Pelo menos eu não te abandonei. 494 00:30:56,855 --> 00:30:58,190 Eu voltei. 495 00:30:58,649 --> 00:31:00,776 Quem é essa mulher misteriosa que você menciona? 496 00:31:02,194 --> 00:31:05,447 Infelizmente, permanece um mistério até para mim. 497 00:31:08,534 --> 00:31:10,119 Sabe, neste momento... 498 00:31:10,369 --> 00:31:12,705 Jen deve estar beijando Cliff. 499 00:31:12,871 --> 00:31:13,956 Esqueça. 500 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 Bem, pessoal. Fico por aqui. 501 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Até amanhã. 502 00:31:21,297 --> 00:31:24,174 -Oi. -Oi, querida. Como foi? 503 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Bem. Trouxe as sobras. 504 00:31:29,054 --> 00:31:30,556 O Dawson já voltou? 505 00:31:31,807 --> 00:31:34,435 Não. Deve estar ocupado beijando a vizinha 506 00:31:34,518 --> 00:31:36,270 pela primeira vez. 507 00:31:36,562 --> 00:31:37,771 Que romântico! 508 00:31:39,607 --> 00:31:41,108 Lembra do nosso primeiro beijo? 509 00:31:41,191 --> 00:31:43,360 Claro. Foi no primeiro encontro. 510 00:31:43,444 --> 00:31:45,154 Você me levou ao cinema, 511 00:31:45,237 --> 00:31:47,865 ver a Mary Tyler Moore fazer aquela mãe horrenda. 512 00:31:48,157 --> 00:31:49,992 -Gente Como a Gente. -lsso. 513 00:31:50,075 --> 00:31:52,244 Não, não foi isso. 514 00:31:52,620 --> 00:31:54,079 lsso foi o segundo encontro. 515 00:31:54,163 --> 00:31:56,206 Espere. Foi no seu carro, no sinal. 516 00:31:56,624 --> 00:31:58,584 Eu me lembro, você se virou e me beijou. 517 00:31:58,709 --> 00:32:01,211 -Não. -Foi sim. 518 00:32:01,795 --> 00:32:03,672 Não acredito que você não lembra. 519 00:32:03,922 --> 00:32:06,592 Eu lembro. Acho é que você não lembra. 520 00:32:06,675 --> 00:32:08,719 Eu lembro de cada segundo. 521 00:32:09,428 --> 00:32:12,848 É a lembrança mais clara que eu tenho na vida. 522 00:32:13,265 --> 00:32:15,684 Desculpe, é tarde. tive uma noite cansativa. 523 00:32:16,977 --> 00:32:21,357 Tentei ensinar ao nosso filho como dar um beijo memorável, 524 00:32:21,523 --> 00:32:23,484 e agora descubro que fui um fracasso. 525 00:32:25,653 --> 00:32:28,947 Já sei. Fomos a uma pizzaria horrível 526 00:32:29,031 --> 00:32:31,200 e você sujou os olhos com pimenta. 527 00:32:31,742 --> 00:32:34,161 Terceiro encontro. Desista. 528 00:32:46,048 --> 00:32:48,842 Como estão meus lábios? Ainda estão rachados? 529 00:32:50,302 --> 00:32:51,845 Me beije mais para eu saber. 530 00:33:17,371 --> 00:33:19,164 Isto não pode estar acontecendo. 531 00:33:25,129 --> 00:33:26,213 Srta. Jacobs? 532 00:33:28,340 --> 00:33:29,383 Oi, Pacey. 533 00:33:30,884 --> 00:33:33,929 Sabe, estou sentindo aquela familiaridade esquisita. 534 00:33:34,888 --> 00:33:36,181 Achei que seria adequado. 535 00:33:41,854 --> 00:33:43,564 Dar uma chance para fazermos de novo? 536 00:33:44,565 --> 00:33:45,899 Só que com um final diferente. 537 00:33:47,109 --> 00:33:49,278 Desculpe pelo meu comportamento. 538 00:33:50,863 --> 00:33:56,452 lsto é, sem dúvida a coisa mais absurda que já fiz. 539 00:33:57,494 --> 00:33:59,788 Eu poderia ser punida pela Justiça. 540 00:34:00,080 --> 00:34:03,625 -Foi só um beijo. -Não. Foi mais do que isso. 541 00:34:08,297 --> 00:34:10,591 Olhe, o que fiz foi muito errado 542 00:34:10,674 --> 00:34:13,218 e poderia passar a noite tentando explicar 543 00:34:13,302 --> 00:34:15,804 a confusão mental em que me encontro. 544 00:34:16,096 --> 00:34:19,099 Você merece uma explicação pelo meu comportamento. 545 00:34:20,601 --> 00:34:22,770 Mas, ao invés de arremessá-lo numa terapia de 10 anos, 546 00:34:23,020 --> 00:34:26,023 achei melhor lhe pedir desculpas 547 00:34:26,482 --> 00:34:31,612 e torcer para não ter deixado cicatrizes permanentes. 548 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 Desculpe, Pacey. 549 00:34:34,031 --> 00:34:35,741 O que fiz foi errado e eu sinto muito. 550 00:34:35,866 --> 00:34:40,662 Por que você está assumindo toda a responsabilidade? 551 00:34:41,455 --> 00:34:42,915 Posso só ter 15 anos, 552 00:34:43,499 --> 00:34:45,959 mas já passei da idade de ter de prestar contas. 553 00:34:46,502 --> 00:34:49,755 Talvez não na realidade do sistema judicial, 554 00:34:50,047 --> 00:34:51,256 mas, para mim. 555 00:34:54,176 --> 00:34:55,969 Meus lábios também te beijaram. 556 00:34:57,888 --> 00:34:59,473 Certo? Eu beijei de volta. 557 00:35:01,934 --> 00:35:03,227 Muito bem. 558 00:35:03,352 --> 00:35:05,687 E quer saber? Não me arrependo nem um pouco. 559 00:35:07,231 --> 00:35:08,690 Você também não deveria. 560 00:35:12,569 --> 00:35:14,738 Mas isso não pode acontecer de novo. 561 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 De agora em diante, nossa relação é estritamente aluno-professor. 562 00:35:20,369 --> 00:35:23,330 -Quero deixar isso bem claro. -E se eu não aceitar? 563 00:35:23,956 --> 00:35:25,666 lsso é indiscutível. 564 00:35:27,584 --> 00:35:29,211 Sabe que tem de ser assim, Pacey. 565 00:35:29,294 --> 00:35:32,256 Precisa ser assim por motivos óbvios e não óbvios. 566 00:35:32,714 --> 00:35:33,924 lsso é tão injusto! 567 00:35:37,386 --> 00:35:39,304 Não sou muito bom com as garotas, 568 00:35:39,388 --> 00:35:42,307 e finalmente conheci alguém... 569 00:35:51,316 --> 00:35:53,318 Não se preocupe, isso vai mudar. 570 00:35:55,028 --> 00:35:56,280 Confie em mim. 571 00:35:59,658 --> 00:36:00,742 Boa noite. 572 00:36:13,422 --> 00:36:15,757 Jo, vamos recapitular. 573 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 O que aprendemos com esta noite? 574 00:36:20,387 --> 00:36:22,931 Devemos ficar em casa à noite vendo filmes, 575 00:36:23,015 --> 00:36:26,476 porque o controle remoto não funciona na vida. 576 00:36:27,311 --> 00:36:28,729 Tem razão. 577 00:36:29,104 --> 00:36:32,024 Não tem mais importância, já foi tudo por água abaixo. 578 00:36:34,067 --> 00:36:35,319 Acabou. 579 00:36:36,028 --> 00:36:37,946 Nunca começou, Dawson. 580 00:36:40,073 --> 00:36:42,784 Eu me sinto como o monstro do meu filme. 581 00:36:44,328 --> 00:36:46,747 Há algo incontrolável dentro de mim. 582 00:36:48,040 --> 00:36:49,374 Não há mais equilíbrio. 583 00:36:49,458 --> 00:36:52,294 Tudo é alto ou baixo, quente ou frio, branco ou preto. 584 00:36:52,377 --> 00:36:55,130 Não há mais meio-termo. 585 00:36:55,839 --> 00:36:58,008 Nada está numa boa. 586 00:36:58,634 --> 00:37:00,928 Estou cansada para filosofar, Dawson. 587 00:37:01,929 --> 00:37:04,806 Me faz um favor? Se eu passar por isso novamente, 588 00:37:04,890 --> 00:37:08,435 antes desse processo adolescente terminar... 589 00:37:09,728 --> 00:37:11,647 Me amarre na minha cama, 590 00:37:11,897 --> 00:37:13,857 até eu recuperar minha sensatez. 591 00:37:14,691 --> 00:37:16,193 Posso usar o chicotinho? 592 00:37:17,361 --> 00:37:19,404 Primeiro explique o óleo de cozinha. 593 00:37:21,114 --> 00:37:24,576 Você não existe. Sério! 594 00:37:25,243 --> 00:37:28,997 Como alguém tão lúcido pode ser tão ingênuo? 595 00:37:35,587 --> 00:37:36,838 Ah, não! 596 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 Bom proveito. 597 00:37:44,721 --> 00:37:45,931 O que eu faço? 598 00:37:48,517 --> 00:37:49,643 Você que sabe. 599 00:37:53,480 --> 00:37:55,399 Já que estraguei a noite. 600 00:37:55,482 --> 00:37:56,692 Vou até o fim. 601 00:37:58,360 --> 00:37:59,861 Até não sobrar ninguém de pé? 602 00:38:02,155 --> 00:38:05,826 -Posso contar com você, Jo? -Claro. 603 00:38:11,707 --> 00:38:13,041 Deseje-me sorte. 604 00:38:16,545 --> 00:38:17,754 Boa sorte, Dawson. 605 00:38:19,548 --> 00:38:20,757 Espero que consiga beijá-la. 606 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 Estou me sentindo como a sua televisão. 607 00:38:55,000 --> 00:38:56,209 Não sabia o que dizer. 608 00:38:58,837 --> 00:38:59,963 Primeira desculpa. 609 00:39:07,637 --> 00:39:09,556 Estou com muita raiva, Dawson. 610 00:39:10,140 --> 00:39:11,266 Eu sei. 611 00:39:15,228 --> 00:39:16,521 O que você quer de mim? 612 00:39:21,276 --> 00:39:23,111 Quero saber o que há entre nós. 613 00:39:24,446 --> 00:39:26,907 lsso precisa ser respondido hoje? 614 00:39:29,326 --> 00:39:30,619 Desculpe por esta noite, Jen. 615 00:39:32,287 --> 00:39:33,371 Eu fiquei com medo. 616 00:39:34,581 --> 00:39:36,666 Temi virar seu amiguinho. 617 00:39:37,375 --> 00:39:39,252 Amiguinho? Que horror! 618 00:39:39,795 --> 00:39:40,921 É horrível. 619 00:39:41,838 --> 00:39:45,217 Estou virando aquele para quem você conta sobre seus namoros. 620 00:39:46,593 --> 00:39:48,386 Não quero que seja assim. 621 00:39:48,637 --> 00:39:51,681 Eu quero ser seu namorado. 622 00:40:01,983 --> 00:40:03,735 Não consegue ser os dois? 623 00:40:08,031 --> 00:40:10,575 Não com 15 anos. 624 00:40:12,536 --> 00:40:13,745 É muito complicado. 625 00:40:17,124 --> 00:40:18,291 Está bem. 626 00:40:26,383 --> 00:40:27,592 Estou interessada. 627 00:40:29,177 --> 00:40:30,387 No quê? 628 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Numa aventura. 629 00:40:35,267 --> 00:40:36,560 O que preciso fazer? 630 00:40:41,523 --> 00:40:43,066 Pode me dar um beijo. 631 00:40:52,951 --> 00:40:54,953 Eu sou cheia de clichês, Dawson. 632 00:40:57,497 --> 00:41:01,001 Em Nova Iorque eu era bem mais rápida. 633 00:41:02,460 --> 00:41:05,422 Tão rápida que acabei tropeçando e caindo. 634 00:41:07,591 --> 00:41:12,137 Mas aqui, pela primeira vez, depois de tanto tempo, 635 00:41:13,013 --> 00:41:14,556 estou dando passos mais lentos 636 00:41:14,639 --> 00:41:16,808 e temo que se te beijar 637 00:41:16,892 --> 00:41:19,186 meus joelhos vão se dobrar e eu vou cair. 638 00:41:19,269 --> 00:41:22,397 Não sei se vou aguentar. 639 00:41:40,540 --> 00:41:41,833 Quer dançar? 640 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 Aqui? Agora? 641 00:41:49,007 --> 00:41:51,301 Quis isso a noite toda, Dawson. 642 00:42:01,937 --> 00:42:06,107 O beijo é só o resultado final. 643 00:42:06,191 --> 00:42:07,859 Não é o mais importante. 644 00:42:09,110 --> 00:42:12,697 O melhor é o desejo e a vontade. 645 00:42:15,408 --> 00:42:16,451 E o romantismo. 646 00:42:18,328 --> 00:42:19,454 Isso. 647 00:42:20,956 --> 00:42:21,998 O romantismo.