1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Ik weet wat ik zag. Het was lelijk en viel me aan... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,756 en het is er nog steeds, wachtend. 3 00:00:05,798 --> 00:00:08,426 Ik geloof je misschien niet, Stephanie... 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,845 maar ik geloof in je. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,017 Wat nou? Kom op. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,229 Sorry, Dawson, hij is te afstotend. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,732 Joey, je moet hem kussen. 8 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Ik kan en wil het niet. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,819 Het is een film. Je speelt een personage. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,487 Je kust Pacey niet. 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Hij is een zeeslang. Wat is het verschil? 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,576 Maar je kent z'n slechte kant niet. Je bent verliefd. 13 00:00:33,743 --> 00:00:34,744 Vergeet het maar. 14 00:00:34,785 --> 00:00:37,079 Zonder een kus werkt het niet. Het is een lovestory. 15 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Het is een horrorfilm. 16 00:00:38,748 --> 00:00:42,585 Het is een eerbetoon. 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,713 Maar hij is... 18 00:00:45,755 --> 00:00:48,299 onzoenbaar. 19 00:00:48,966 --> 00:00:50,718 Voor mij? 20 00:00:50,760 --> 00:00:52,762 Ik wil niet overgeven als de camera loopt. 21 00:00:52,928 --> 00:00:54,722 Waarom kus je hem niet? 22 00:00:54,764 --> 00:00:58,768 Omdat mijn lippen voor een ander zijn bestemd. 23 00:00:58,934 --> 00:01:01,687 Heb je juffrouw Iemand al gezoend? 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Het heeft geen nut het lot te haasten. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,940 Wacht niet te lang, Dawson. 26 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 Ze komt uit New York, waar alles sneller gaat. 27 00:01:07,902 --> 00:01:10,696 Aan de andere kant is het leuk een man te ontmoeten... 28 00:01:10,738 --> 00:01:13,699 die niet aan seks denkt. 29 00:01:13,741 --> 00:01:15,159 Je slaapt er beter door. 30 00:01:15,367 --> 00:01:19,288 Ze heeft zelf gezegd dat ze nog maagd is. 31 00:01:19,497 --> 00:01:20,873 Nog even. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,709 Jen is een slimme jonge vrouw... 33 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 die duidelijk over haar eigen lichaam beslist. 34 00:01:26,170 --> 00:01:29,590 Ik heb het niet over leren riemen en vaseline, maar over een kus. 35 00:01:29,757 --> 00:01:32,968 Jen en ik zullen zoenen, maak je maar geen zorgen. 36 00:01:33,177 --> 00:01:35,679 De vraag is, zul jij ooit Pacey's lippen vinden? 37 00:01:35,763 --> 00:01:37,848 Ik stem voor herschrijven. 38 00:01:38,015 --> 00:01:39,725 Dat is dan jammer... 39 00:01:39,934 --> 00:01:42,645 want je hebt zeker zoenlippen. 40 00:01:42,978 --> 00:01:46,732 Wat? -Kijk daar. 41 00:01:48,192 --> 00:01:50,236 Je zoent vast lekker. 42 00:01:50,653 --> 00:01:53,197 Je kunt natuurlijk ook je ogen dicht doen... 43 00:01:53,405 --> 00:01:55,825 en aan iemand anders denken. 44 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Leg me de vaseline uit. 45 00:02:58,387 --> 00:03:01,307 Vergeet het dansfeest niet zaterdag... 46 00:03:01,515 --> 00:03:04,518 om onze overwinning van vrijdag te vieren... 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,187 ook al weten we niet of we gaan winnen. 48 00:03:07,396 --> 00:03:11,692 Het organisatiecomité is optimistisch, dus koop nu je kaarten. 49 00:03:11,734 --> 00:03:15,738 Mr Gold, heeft u even? -Wat is er, Dawson? 50 00:03:18,741 --> 00:03:21,327 Ik heb nagedacht over wat u zei... 51 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 en u had gelijk om me niet toe te laten. 52 00:03:26,081 --> 00:03:29,251 Ik ben blij dat je nagedacht hebt. -Zeker. 53 00:03:29,460 --> 00:03:31,253 Ik heb echter een probleem. 54 00:03:31,462 --> 00:03:33,756 Ik heb het vijfde uur huiswerkuur in de bibliotheek... 55 00:03:33,797 --> 00:03:36,425 en het is er erg druk. Te druk. 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,218 Het is er onplezierig... 57 00:03:38,469 --> 00:03:40,346 Ik heb Mr Gibbons gevraagd om te ruilen... 58 00:03:40,554 --> 00:03:42,640 en hij denkt als u het goed vindt... 59 00:03:42,723 --> 00:03:45,893 dat ik dat uur onder uw supervisie kan doorbrengen. 60 00:03:46,226 --> 00:03:48,145 Het vijfde uur. 61 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 Dan heb ik m'n filmklas. 62 00:03:51,231 --> 00:03:54,360 Dat is nou nog eens toevallig. 63 00:03:55,361 --> 00:03:57,738 Je kunt niet meedoen. Je moet stil zijn. 64 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 Je kunt op geen enkele manier meedoen. 65 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Geweldig, dank u wel. 66 00:04:02,493 --> 00:04:04,036 Dit betekent veel voor me. 67 00:04:20,636 --> 00:04:24,139 Goedemorgen, Miss Jacobs. -Goedemorgen, Pacey. 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 Kunnen we even praten? 69 00:04:26,475 --> 00:04:30,729 Dit is jouw klas niet, dus tot ziens. 70 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 We moeten echt praten. 71 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 We hebben niets te bepraten... 72 00:04:37,736 --> 00:04:40,030 behalve huiswerk, en dat is er niet. 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,408 Dus ga maar. 74 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Er is veel te bepraten. 75 00:04:44,952 --> 00:04:48,998 We kunnen beginnen met de tongzoen. 76 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Ik weet niet waar je 't over hebt... 77 00:04:51,125 --> 00:04:53,210 en ik wil dat je m'n klas verlaat. 78 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Ik ben hier net zo over in de war als u. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,507 Pacey, alsjeblieft. 80 00:04:58,716 --> 00:05:00,718 Er is niets gebeurd. 81 00:05:00,926 --> 00:05:05,431 Er was geen zoen. Alsjeblieft. 82 00:05:07,558 --> 00:05:11,020 Uw tong was in mijn mond. 83 00:05:12,938 --> 00:05:15,733 U bent niet eerlijk. 84 00:05:22,740 --> 00:05:24,116 Goedemorgen, allemaal. 85 00:05:24,742 --> 00:05:27,536 Ik kan niet op de filmklas rekenen voor ondersteuning. 86 00:05:27,745 --> 00:05:30,748 We moeten overwerken om de festival-deadline te halen. 87 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 We moeten het hele weekend filmen. 88 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Joey, je zult Pacey moeten zoenen. 89 00:05:34,918 --> 00:05:37,129 Ik krijg er genoeg van. 90 00:05:37,337 --> 00:05:41,383 Ik ben er ook niet blij mee, hoor. 91 00:05:41,633 --> 00:05:43,969 Joey. Ik heb een openbaring. 92 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 Ik weet iets wat je heel gelukkig zal maken. 93 00:05:47,723 --> 00:05:49,516 Weet je nog dat je aan het eind van de film doodgaat? 94 00:05:49,725 --> 00:05:52,561 Wil je niet eerder sterven, morgen bijvoorbeeld? 95 00:05:52,728 --> 00:05:53,771 Wat bedoel je? 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,732 Jouw personage wordt in een verrassende overval gedood... 97 00:05:56,774 --> 00:05:59,693 maar je mooie, slimme nichtje uit New York... 98 00:05:59,735 --> 00:06:02,404 komt net aan en zij vindt je verminkte lichaam. 99 00:06:02,654 --> 00:06:04,740 Volgens mij heb je hier iets. 100 00:06:04,782 --> 00:06:07,409 Als dat betekent dat ik... -Het is perfect. 101 00:06:07,659 --> 00:06:10,412 Hierdoor hoef je niet te zoenen en kom je achter camera... 102 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 met mij, waar je hoort. 103 00:06:12,372 --> 00:06:15,667 Maar heb je niet al veel met Joey's personage opgenomen? 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,753 Dat halen we wel in. Zo wordt het beter. 105 00:06:18,003 --> 00:06:20,380 Het is onvoorspelbaar. Het publiek ziet het niet aankomen. 106 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Net zoals Janet Leigh in Psycho. -Drew Barrymore in Scream. 107 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Een afgietsel van een afgietsel. 108 00:06:24,718 --> 00:06:27,721 Het past bij de toon van de film, vind je niet? 109 00:06:28,138 --> 00:06:31,725 Je hebt gelijk, Dawson. Het is perfect. 110 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Laat iemand mij vertellen wat Catherine voelde... 111 00:06:35,562 --> 00:06:37,773 toen ze Heathcliff verdreef. 112 00:06:37,981 --> 00:06:40,692 Het was haar tragische, disfunctionele manier... 113 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 om hem te vertellen dat ze van hem hield. 114 00:06:42,736 --> 00:06:46,490 Ja, dat is de juiste interpretatie. 115 00:06:46,740 --> 00:06:49,243 Hoewel het volgens mij nog ingewikkelder ligt. 116 00:06:49,451 --> 00:06:53,747 Voor wat voor reden ook, men ziet het als een ware lovestory. 117 00:06:53,831 --> 00:06:58,669 Maar in werkelijkheid pasten ze niet bij elkaar. 118 00:06:58,710 --> 00:07:02,256 Ze hoorden niet bij elkaar. Catherine was in feite gestoord. 119 00:07:02,464 --> 00:07:04,800 Heathcliff was in feite een redelijke vent... 120 00:07:05,008 --> 00:07:06,718 die veel te leren had in het leven... 121 00:07:06,844 --> 00:07:09,721 maar hij was beter af zonder zo'n zielige... 122 00:07:09,930 --> 00:07:12,766 mentaal onstabiele griet die hem overal achtervolgde. 123 00:07:12,975 --> 00:07:16,019 Het hele gebeuren was verkeerd. Het had nooit mogen gebeuren. 124 00:07:17,146 --> 00:07:19,857 Brontë had haar inkt beter kunnen gebruiken. 125 00:07:22,734 --> 00:07:25,821 We moeten dus opschieten als we het filmfestival willen halen. 126 00:07:26,029 --> 00:07:27,698 Het lukt wel. Het script is klaar... 127 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 en we zullen er deze zomer aan werken. 128 00:07:30,701 --> 00:07:33,495 Hoe zit het met 't verhaal. Heb je de derde akte klaar? 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Mr Gold? -Ja, Dawson? 130 00:07:35,205 --> 00:07:37,082 Is dat het Boston Filmfestival? 131 00:07:37,291 --> 00:07:40,878 Inderdaad. Ze hebben een junior videocompetitie. 132 00:07:41,295 --> 00:07:43,005 Oké, derde akte: 133 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Ik ben gewond geraakt in de wedstrijd met Tyler... 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,801 m'n arm is kapot, op drie plaatsen gebroken. 135 00:07:48,010 --> 00:07:52,472 Maar ik wil het de coach niet vertellen, anders laat hij me niet spelen. 136 00:07:52,681 --> 00:07:55,893 We willen dat het publiek zich afvraagt of hij het zal redden. 137 00:07:56,101 --> 00:07:58,478 Zal het team de wedstrijd winnen? 138 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Dit is autobiografisch, dus als iemand vragen heeft... 139 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 ik was erbij, 't was m'n leven. Dus kom naar me toe. 140 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 Helmets of Glory. 141 00:08:08,363 --> 00:08:10,115 Het verhaal van het football-seizoen van vorig jaar. 142 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 En Mr Cliff Quarterback zelf... 143 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 schrijft, regisseert en speelt erin. 144 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 O, iemand die alles doet. -Dit is serieus, Jo. 145 00:08:18,707 --> 00:08:21,043 Ze sturen het naar het filmfestival. Mijn festival. 146 00:08:21,251 --> 00:08:24,129 Dit is de competitie. -En het is een sportfilm? 147 00:08:24,338 --> 00:08:26,882 Een magere, zielige sportfilm. 148 00:08:27,090 --> 00:08:29,718 Alles waar je tegen bent. 149 00:08:29,801 --> 00:08:32,429 Kan het leven wreder zijn? 150 00:08:32,638 --> 00:08:35,766 Hallo, ik ben Cliff. -Ik ben Jen. 151 00:08:36,725 --> 00:08:38,977 Ik geloof dit niet. 152 00:08:39,353 --> 00:08:41,396 Aangezien de nieuweling het vaak moeilijk heeft... 153 00:08:41,605 --> 00:08:44,024 als ik iets kan doen om het makkelijker te maken... 154 00:08:44,274 --> 00:08:46,401 je aan mensen voorstellen... 155 00:08:46,610 --> 00:08:48,028 je mee uit nemen... 156 00:08:48,237 --> 00:08:50,572 Dat is aardig van je. 157 00:08:50,697 --> 00:08:53,575 Mag ik erover denken? Ik ben nog maar net hier. 158 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Natuurlijk. 159 00:08:54,785 --> 00:08:57,913 Het was leuk kennismaken, Jen, afgekort van Jennifer. 160 00:08:58,121 --> 00:09:01,708 Jij ook, Cliff, afgekort van Clifford. 161 00:09:08,882 --> 00:09:13,011 Ik zei het je, Dawson. Alles gaat sneller in New York. 162 00:09:17,766 --> 00:09:19,226 Pa. 163 00:09:19,434 --> 00:09:22,688 Heb je m'n camera gezien? 164 00:09:22,729 --> 00:09:25,649 Ga je filmen? -Ja, Joey wordt onthoofd. 165 00:09:25,732 --> 00:09:29,736 Het is in de slaapkamer, aan je moeders kant. 166 00:09:29,861 --> 00:09:31,697 Je kunt maar beter de tape eruit halen. 167 00:09:32,406 --> 00:09:35,492 Wist je dat je daarvoor gearresteerd kunt worden? 168 00:09:38,704 --> 00:09:40,914 Ik wil je wat vragen. 169 00:09:41,999 --> 00:09:45,585 Het gaat over een meisje... 170 00:09:45,711 --> 00:09:49,214 maar word nou niet arrogant omdat ik vaderlijk advies inwin. 171 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 Want ik ben het duidelijk niet eens met jullie pervers seksleven. 172 00:09:53,135 --> 00:09:56,805 Maar wil best erkennen dat mijn gebrek aan ervaring... 173 00:09:57,014 --> 00:09:58,974 m'n huidige relaties met vrouwen in de weg staat. 174 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Wat wil je weten? 175 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 Hoe te kussen. 176 00:10:03,270 --> 00:10:05,355 Wat kan ik doen? 177 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Ik wil meer weten over de technische kant. 178 00:10:11,320 --> 00:10:13,280 Er is geen technische kant, Dawson. 179 00:10:13,488 --> 00:10:16,533 Lippen tegen elkaar en hupsakee. 180 00:10:16,700 --> 00:10:19,119 Maar hoe wordt het een goede kus? 181 00:10:19,328 --> 00:10:20,912 De eerste keer dat ik je moeder zoende... 182 00:10:21,121 --> 00:10:23,707 Niet te veel details, graag. 183 00:10:32,883 --> 00:10:34,259 We waren op een boot... 184 00:10:34,468 --> 00:10:36,803 en je moeders lippen waren gebarsten door de zon. 185 00:10:37,012 --> 00:10:39,723 Ze vroeg me of ze m'n lipbalsem kon gebruiken. 186 00:10:39,848 --> 00:10:44,019 Dus deed ik wat op mijn lippen. 187 00:10:44,478 --> 00:10:47,606 En boog voorover en kuste haar. 188 00:10:49,149 --> 00:10:51,777 De lipbalsem was vochtig... 189 00:10:51,985 --> 00:10:57,032 en gleed op haar lippen. Wat een gevoel. 190 00:10:58,658 --> 00:11:00,786 Er was natuurlijk al een zekere aantrekkingskracht... 191 00:11:00,994 --> 00:11:06,041 maar dit was een van de dingen die het echt maakte. 192 00:11:06,249 --> 00:11:08,377 Onvergetelijk. 193 00:11:08,585 --> 00:11:12,714 En bovenal, romantisch. 194 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 En ik maar denken dat jullie alleen maar aan seks dachten. 195 00:11:16,343 --> 00:11:18,595 We hebben evengoed geneukt, hoor. 196 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Maar romantiek is belangrijk. 197 00:11:21,598 --> 00:11:24,226 Daar gaat het om. 198 00:11:24,684 --> 00:11:26,978 En lipbalsem. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,691 Maar de kus zelf... 200 00:11:32,275 --> 00:11:34,486 Hoe deed je het? 201 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Kijk... 202 00:11:37,948 --> 00:11:39,908 Probeer het maar. 203 00:11:40,117 --> 00:11:41,159 Nee. 204 00:11:41,410 --> 00:11:45,122 Kom nou. Dit is een belangrijk moment tussen vader en zoon. 205 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Je vroeg erom. 206 00:11:52,087 --> 00:11:53,880 Goed dan. 207 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 Maak je lippen nat... 208 00:11:57,300 --> 00:11:59,719 en ga je gang. -Dit is belachelijk. 209 00:11:59,886 --> 00:12:01,721 De truc is... 210 00:12:01,847 --> 00:12:05,100 je onderlip. Hou hem ontspannen. 211 00:12:05,267 --> 00:12:08,061 Die mag het zelf verzinnen. 212 00:12:08,270 --> 00:12:12,691 Laat 'm met de hare dansen. 213 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Doe je ogen dicht. 214 00:12:38,425 --> 00:12:39,718 Dat was goed. 215 00:12:39,759 --> 00:12:42,637 Ja? 216 00:12:44,681 --> 00:12:46,600 Cool. 217 00:12:53,732 --> 00:12:56,151 Vergeet dit? 218 00:12:56,943 --> 00:12:59,905 Goed, dank je wel. 219 00:13:06,620 --> 00:13:08,705 Tot vanavond. 220 00:13:09,664 --> 00:13:13,126 Ik kan niet. Hij is beneden. 221 00:13:15,587 --> 00:13:18,632 Goed, maar dan hang ik op. 222 00:13:21,301 --> 00:13:23,386 Oké, ik beloof het. 223 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Later. 224 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 Joey, wat ben je aan 't doen? 225 00:13:33,688 --> 00:13:37,108 Ik zocht Dawson. We filmen vandaag. 226 00:13:37,317 --> 00:13:39,402 Dat is leuk. 227 00:13:39,694 --> 00:13:42,822 Ja, ik word vandaag vermoord. 228 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 Dat is leuk. 229 00:13:46,868 --> 00:13:49,996 Voorzichtig in de zon. Het wordt heet vandaag. 230 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Doe zonnebrandcrème op. 231 00:13:54,209 --> 00:13:58,213 Tot ziens, Mrs Leery. -Dag, Joey. 232 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 Mrs Leery? 233 00:14:05,262 --> 00:14:07,430 Ik weet 't. 234 00:14:18,441 --> 00:14:20,652 Steven? 235 00:14:22,654 --> 00:14:24,698 Steven? 236 00:14:45,635 --> 00:14:47,679 Cut. Prachtig. 237 00:14:47,887 --> 00:14:50,682 Dat zag er goed uit. 238 00:14:51,141 --> 00:14:52,934 Dat was perfect. 239 00:14:54,019 --> 00:14:55,770 Joey, je sterft prachtig. 240 00:14:56,021 --> 00:14:58,940 Kunnen we er nog een doen? Ik vind het er prachtig uitzien. 241 00:14:59,149 --> 00:15:02,068 Nee, we lopen achter. Doorgaan. 242 00:15:20,503 --> 00:15:22,631 Laat me je helpen het bloed eraf te halen. 243 00:15:22,672 --> 00:15:26,676 Het is al goed. Ik kan... -Nee, ik vind het niet erg. 244 00:15:26,718 --> 00:15:29,095 Goed dan. 245 00:15:29,638 --> 00:15:32,474 Het lijkt of het vastzit, hè? 246 00:15:32,682 --> 00:15:35,685 Het lukt me wel. 247 00:15:37,687 --> 00:15:40,231 Hier, doe wat over je heen. 248 00:15:40,774 --> 00:15:42,984 Ga maar. 249 00:15:45,236 --> 00:15:47,447 Je hebt mooie borsten. 250 00:15:47,822 --> 00:15:50,659 Vergis je niet, ik ben hartstikke hetero. 251 00:15:50,700 --> 00:15:52,369 Het is maar vrouw tot vrouw-praat. 252 00:15:52,702 --> 00:15:54,954 Je hebt een mooi lichaam. 253 00:15:57,290 --> 00:15:58,667 Ik ben te lang. 254 00:15:58,708 --> 00:16:00,794 Helemaal niet. Je bent indrukwekkend. 255 00:16:01,211 --> 00:16:04,631 Ik wou dat ik jouw figuur en lange benen had. 256 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 Ik zie er niet uit. Ik ben te kort... 257 00:16:06,841 --> 00:16:09,719 m'n heupen zwaaien vreemd... 258 00:16:09,928 --> 00:16:11,680 en ik heb een eendengezicht. 259 00:16:11,846 --> 00:16:13,556 En ik haat m'n borsten. 260 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Dat meen je niet. 261 00:16:14,974 --> 00:16:19,020 Het is toch normaal om een hekel aan jezelf te hebben. 262 00:16:24,818 --> 00:16:27,570 Je lijkt niet op een eend. 263 00:16:27,696 --> 00:16:30,699 Dat is het aardigste dat je ooit tegen me gezegd hebt. 264 00:16:39,499 --> 00:16:42,877 Joey, ik doe erg m'n best zodat je geen hekel aan me hebt. 265 00:16:49,175 --> 00:16:51,511 Maak je geen zorgen. Ik help je je nichtje te vinden. 266 00:16:52,220 --> 00:16:56,015 Dat is aardig. Hoe kan ik je bedanken?. 267 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Cut. 268 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 Pacey, wat doe je? 269 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 Ik ben aan het zoenen, man. Waar lijkt het op? 270 00:17:07,902 --> 00:17:09,654 Op snorkelen. Zo staat 't niet in het script. 271 00:17:09,696 --> 00:17:11,072 Gaat het? Heeft hij je pijn gedaan? 272 00:17:11,281 --> 00:17:12,532 Nee, alles is goed. 273 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Het was maar een zoen, Dawson. 274 00:17:14,576 --> 00:17:17,579 Volgens mij willen we er nog een. 275 00:17:17,662 --> 00:17:20,081 Nee, geen zoen. Ik haal 'm eruit. 276 00:17:20,290 --> 00:17:21,499 Dat kun je niet maken. 277 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Jawel, hoor. Het werkt niet. 278 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Het is vreemd als ons nieuwe personage... 279 00:17:26,671 --> 00:17:29,883 de vriend van haar dode nichtje zoent. De zoen gaat eruit. 280 00:17:30,091 --> 00:17:32,594 Dus we zijn klaar? Ik heb een afspraak vanavond. 281 00:17:32,677 --> 00:17:35,305 Ja, dat was het. -Ik moet ook weg. 282 00:17:35,513 --> 00:17:38,808 Tot ziens, jongens. -Jen, wacht even. 283 00:17:39,017 --> 00:17:41,936 Wat ga je doen vanavond? 284 00:17:42,145 --> 00:17:44,981 De vrouw van m'n dromen... 285 00:17:45,190 --> 00:17:49,402 gaat naar het dansfeest vanavond, dus ik ook. 286 00:17:49,736 --> 00:17:50,987 Is zij even gelukkig. 287 00:17:51,196 --> 00:17:52,530 Ter ere van het dansfeest... 288 00:17:52,697 --> 00:17:55,450 heb ik Saturday Night Fever, Staying Alive en Grease gehuurd. 289 00:17:55,617 --> 00:17:57,619 In plaats van gaan? 290 00:17:57,660 --> 00:18:00,622 Het wordt een John Travolta-avond van verklarende expressie. 291 00:18:00,663 --> 00:18:04,167 Zo kunnen we dansen zonder te bewegen. 292 00:18:04,375 --> 00:18:06,419 Sorry, Dawson. Ik kan niet. 293 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 Heb je iets spannenders te doen? 294 00:18:08,254 --> 00:18:11,382 Ik ga naar het dansfeest. 295 00:18:11,591 --> 00:18:13,968 Ik wist niet dat je een filmavond van plan was. 296 00:18:14,177 --> 00:18:15,553 Nee, ga maar. 297 00:18:15,678 --> 00:18:17,597 Ga je... alleen? 298 00:18:17,680 --> 00:18:20,391 Nee, Cliff Elliot heeft me gevraagd. 299 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Hij dacht dat het goed zou zijn om nieuwe mensen te ontmoeten. 300 00:18:23,561 --> 00:18:24,813 Oké. 301 00:18:25,021 --> 00:18:27,899 Kijk niet zo zielig. Het is geen date. 302 00:18:28,107 --> 00:18:31,611 Hij vroeg of ik wilde gaan en ik heb ja gezegd. 303 00:18:31,694 --> 00:18:33,696 Als ik het me goed herinner... 304 00:18:33,780 --> 00:18:36,282 is dat de definitie van een date. 305 00:18:36,449 --> 00:18:41,204 Je hebt gelijk. Ik had zin om te gaan. 306 00:18:41,412 --> 00:18:45,083 Ik ben nog nieuw hier, en het leek me leuk. 307 00:18:45,333 --> 00:18:48,461 Waarom kon je niet langs? Dan kunnen we dansen. 308 00:18:48,670 --> 00:18:50,630 Nee. Ik heb een date met Travolta. 309 00:18:50,672 --> 00:18:52,298 Ik wil hem niet teleurstellen. 310 00:18:52,507 --> 00:18:55,468 Tot ziens dan. 311 00:18:57,262 --> 00:18:59,681 Dag. 312 00:19:00,265 --> 00:19:01,683 Cliff. 313 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 Cliff Elliot. 314 00:19:03,685 --> 00:19:05,019 Hoe is het mogelijk? ik snap het niet. 315 00:19:05,228 --> 00:19:07,272 Hoe kan ze hem leuk vinden? Wat heeft hij? 316 00:19:07,480 --> 00:19:10,066 Denk aan z'n borstomvang en dan verder naar beneden. 317 00:19:10,400 --> 00:19:12,986 Nee, naast het uiterlijk. 318 00:19:13,152 --> 00:19:14,654 Hij heeft niks in z'n bovenkamer. 319 00:19:14,863 --> 00:19:17,240 Het is een slappeling. Z'n script slaat nergens op. 320 00:19:17,448 --> 00:19:18,950 Z'n gevoel voor verhaal idem dito. 321 00:19:19,158 --> 00:19:21,035 Z'n cineastische kwaliteiten zijn 't gevaar niet. 322 00:19:21,244 --> 00:19:23,413 Maar waarom was ze er niet eerlijk over? 323 00:19:23,621 --> 00:19:27,000 'Ik ga met Cliff naar het feest.' Alsof mij het wat kan schelen. 324 00:19:27,208 --> 00:19:29,586 Ik respecteer haar openheid, maar het is een beetje hard. 325 00:19:29,794 --> 00:19:31,379 Absoluut. 326 00:19:32,046 --> 00:19:34,507 Op dit moment zijn ze aan het slow-dansen. 327 00:19:34,674 --> 00:19:38,052 Met haar armen om hem heen op zo'n slijmerig oud liedje... 328 00:19:38,261 --> 00:19:43,474 hij fluistert iets in haar oor, zij giechelt en gooit haar haar opzij. 329 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 Hun ogen ontmoeten elkaar en ze kijken opzij. 330 00:19:45,894 --> 00:19:48,062 Ze weten dat het moment komt... 331 00:19:48,271 --> 00:19:51,065 waar hij haar vertelt hoe leuk de avond voor hem was. 332 00:19:51,274 --> 00:19:54,903 Hij vraagt of ze het kunnen herhalen en zij glimlacht verleidelijk... 333 00:19:55,069 --> 00:19:57,655 Het is niet plagend, maar sexy, en ze zegt 'graag'. 334 00:19:58,072 --> 00:20:01,826 Hun lippen raken elkaar, hun monden komen samen. 335 00:20:02,035 --> 00:20:05,246 Hun tongen vinden elkaar. Hou op. 336 00:20:05,663 --> 00:20:06,956 Je bent zo dramatisch. 337 00:20:07,165 --> 00:20:10,668 Ik snap het niet. 338 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 Wat deed hij wat ik niet deed? 339 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Hij heeft haar uitgevraagd. 340 00:20:17,091 --> 00:20:19,510 Ik ga naar het feest. 341 00:20:19,677 --> 00:20:20,678 Ik ga naar het feest. 342 00:20:20,803 --> 00:20:22,680 Wat? -Het is m'n enige kans. 343 00:20:22,847 --> 00:20:25,391 Waarom? -Omdat Jen er is. 344 00:20:25,600 --> 00:20:27,602 In de armen van een ander. Waarom doe je jezelf dit aan? 345 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 Ik ben een kunstenaar. Pijn is vereist. 346 00:20:29,854 --> 00:20:31,439 Kom je nog? 347 00:20:31,606 --> 00:20:32,649 Denk even na, Dawson. 348 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Deze film kon wel eens anders eindigen dan je wilt. 349 00:20:35,902 --> 00:20:39,489 Ik moet haar kussen, niet zo'n lopende advertentie. 350 00:20:39,656 --> 00:20:41,574 Ik kan het. Ik kan m'n onderlip laten dansen. 351 00:20:41,658 --> 00:20:43,868 Het zal vanavond gebeuren. Ik ga het meisje kussen. 352 00:20:44,243 --> 00:20:47,497 Dit is zielig, Dawson. 353 00:20:47,664 --> 00:20:50,667 Maar ik zie je hormonen graag ten onder gaan... 354 00:20:50,875 --> 00:20:52,919 dus ik ben erbij. 355 00:20:53,127 --> 00:20:55,922 Geef me twee tellen. Even m'n haar doen. 356 00:21:00,259 --> 00:21:04,681 We zullen de telethon wel niet tot na het eten bespreken... 357 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 dus ik ben vast laat thuis. 358 00:21:14,440 --> 00:21:17,068 Ik probeer om middernacht thuis te zijn. 359 00:21:17,276 --> 00:21:19,070 Dag. 360 00:21:23,658 --> 00:21:25,576 Goedenavond, Mrs Leery. 361 00:21:25,660 --> 00:21:28,329 Joey, je maakt me aan het schrikken. 362 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 We moeten praten. 363 00:21:32,000 --> 00:21:33,459 Herinnert u zich m'n moeder nog? 364 00:21:33,668 --> 00:21:36,004 Over vanochtend... -M'n moeder was geweldig. 365 00:21:36,629 --> 00:21:39,132 Ze was een ongelofelijke vrouw. 366 00:21:40,341 --> 00:21:42,802 Hoewel m'n vader dat niet altijd inzag. 367 00:21:43,011 --> 00:21:46,597 Hij heeft haar zo vaak bedrogen en ze leed er erg onder. 368 00:21:46,806 --> 00:21:49,809 Het verstoorde hun relatie en het gezin ging bijna ten onder. 369 00:21:49,976 --> 00:21:53,563 Waarom vertel je me dit, Joey? -Omdat wat iemand doet anderen raakt. 370 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Ze raken anderen om zich heen en... 371 00:21:56,149 --> 00:21:58,651 Je begrijpt het niet. -Nee, u begrijpt 't niet. 372 00:21:58,693 --> 00:22:02,655 M'n moeder kreeg kanker en stierf, dus reken maar uit. 373 00:22:02,989 --> 00:22:07,660 Weet u waarom u het doet? 374 00:22:08,619 --> 00:22:12,790 Dat kan niet beter zijn dan de ellende die het veroorzaakt. 375 00:22:15,960 --> 00:22:17,628 Weet Dawson ervan? 376 00:22:17,670 --> 00:22:19,672 Waarvan? 377 00:22:25,720 --> 00:22:29,015 Hoe te dansen. Ik zei dat we erheen gingen. 378 00:22:29,182 --> 00:22:31,350 Ik kan dansen. 379 00:22:31,559 --> 00:22:34,645 Ja, vast. 380 00:22:38,024 --> 00:22:40,485 Veel plezier vanavond, Mrs Leery. 381 00:23:04,675 --> 00:23:06,344 Gelukkig is dit een overwinningsdans. 382 00:23:06,594 --> 00:23:08,513 En heb je gewonnen? 383 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Je bent er toch? 384 00:23:11,849 --> 00:23:15,436 Dat had m'n vertrek kunnen inluiden, maar het is je gelukt. 385 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 Is het me gelukt? 386 00:23:16,938 --> 00:23:19,190 Je bent gladjes, maar bescheiden. 387 00:23:19,398 --> 00:23:21,025 Het is ontwapenend. 388 00:23:21,234 --> 00:23:22,985 Is er iets wat je niet kunt? 389 00:23:23,194 --> 00:23:25,947 Ja, dansen. Ik heb geen ritmegevoel. 390 00:23:26,572 --> 00:23:27,990 Bewijs het. 391 00:24:00,940 --> 00:24:03,568 Goedenavond, Miss Jacobs. 392 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 Hallo, Pacey. 393 00:24:06,112 --> 00:24:08,531 Hoe gaat het met je? 394 00:24:08,781 --> 00:24:11,742 In de war, perplex, verbijsterd. 395 00:24:11,951 --> 00:24:14,579 Een thesaurus van emoties. 396 00:24:16,205 --> 00:24:20,960 Ik ben de chaperon, dus ik moet maar eens rondlopen. 397 00:24:21,669 --> 00:24:24,172 Wil je dansen, Tamara? 398 00:24:26,132 --> 00:24:29,302 Dat lijkt me geen goed idee, Pacey. 399 00:24:31,554 --> 00:24:33,389 Natuurlijk niet. 400 00:24:33,764 --> 00:24:38,186 Maar als de dingen anders lagen, dan wel? 401 00:24:40,354 --> 00:24:42,815 Ik moet gaan. 402 00:24:52,658 --> 00:24:56,037 Ze passen goed bij elkaar. 403 00:24:59,665 --> 00:25:01,584 Wat ben je van plan? 404 00:25:02,043 --> 00:25:03,669 Zover ben ik nog niet. 405 00:25:03,836 --> 00:25:06,797 Je moet wel opschieten, want het lijkt... 406 00:25:06,964 --> 00:25:09,842 al een beetje op voorspel. 407 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 Dans je? -Nee. 408 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Nu wel. 409 00:25:20,645 --> 00:25:21,812 Dawson, dit is gestoord. 410 00:25:22,021 --> 00:25:23,648 Het is makkelijk, je beweegt... 411 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 en schudt je kont heen en weer. 412 00:25:51,634 --> 00:25:56,097 We zijn haar kwijt. -Misschien is ze bij je hoofd. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,484 Je kunt het aardig. 414 00:26:11,112 --> 00:26:13,656 He, jongens. 415 00:26:13,906 --> 00:26:15,700 Je bent gekomen. 416 00:26:15,908 --> 00:26:17,660 Kennen jullie Cliff? 417 00:26:18,119 --> 00:26:19,912 Hoi. -Hoi. 418 00:26:20,538 --> 00:26:22,665 We zitten samen in filmklas, toch? 419 00:26:22,707 --> 00:26:25,543 Niet echt. Ik doe er m'n huiswerk. 420 00:26:25,626 --> 00:26:27,461 Maar Dawson heeft talent als filmmaker. 421 00:26:27,628 --> 00:26:29,630 O, ja? Hou je van films? 422 00:26:29,672 --> 00:26:33,634 Ik begin net. 423 00:26:34,677 --> 00:26:36,679 Tot ziens. 424 00:26:37,638 --> 00:26:40,099 Dat ging geweldig. 425 00:27:04,623 --> 00:27:07,168 Waar was je? Ik heb je gezocht. 426 00:27:07,376 --> 00:27:09,545 Je kent het wel, overal en nergens. 427 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 Ik wilde met je dansen. 428 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 En Cliff? 429 00:27:13,424 --> 00:27:15,301 Als je liever met hem danst... 430 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Je weet wat ik bedoel. 431 00:27:17,136 --> 00:27:19,805 Het is maar een song. Drie minuten afleiding. 432 00:27:20,014 --> 00:27:23,184 Misschien wordt hij boos, omdat je toch z'n date bent. 433 00:27:23,392 --> 00:27:26,937 Laat maar.. -Jen... 434 00:27:27,605 --> 00:27:29,648 Sorry. 435 00:27:30,775 --> 00:27:34,278 Dit is vernederend. Laten we gaan. 436 00:27:34,487 --> 00:27:36,655 Ik vind m'n ellende prettig. 437 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Terwijl jij hier op de kade staat na te denken... 438 00:27:41,619 --> 00:27:44,997 zeilt de kleine USS Jenny verder richting zee. 439 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Was het nog niet genoeg? -Nee, ik leef nog. 440 00:27:48,751 --> 00:27:52,380 Je kent haar amper. -Ik weet het. 441 00:27:52,588 --> 00:27:54,632 Dat is juist het magische eraan. 442 00:27:55,466 --> 00:27:58,260 Je hebt gelijk, Jen kwam nog maar net in m'n leven... 443 00:27:58,469 --> 00:28:01,847 maar ik voel een zekere connectie. 444 00:28:03,224 --> 00:28:06,727 De band die betekent dat we bij elkaar horen. 445 00:28:07,019 --> 00:28:09,605 Je mag het een waanidee vinden... 446 00:28:09,647 --> 00:28:13,651 maar geloof me, er is iets dieps tussen ons. 447 00:28:13,818 --> 00:28:15,528 Je maakt me bang, Dawson. 448 00:28:15,653 --> 00:28:17,613 Je hebt iets heel dubbels over je. 449 00:28:17,655 --> 00:28:20,658 Het ene moment ben je Dawson, het andere moment iemand anders. 450 00:28:20,699 --> 00:28:22,785 Je bent het monster uit je eigen film. 451 00:28:23,244 --> 00:28:26,580 Jammer dan, Jo. Ik kan het niet anders uitleggen. 452 00:28:26,622 --> 00:28:30,960 Ze is een mysterie voor me, maar het is net of ik haar al lang ken. 453 00:28:32,628 --> 00:28:34,380 Ik bedoel... 454 00:28:34,588 --> 00:28:37,508 Zo voel ik het ook met jou. 455 00:28:38,134 --> 00:28:40,970 Ik bedoel, ze daagt me net zo uit als jij doet. 456 00:28:41,178 --> 00:28:44,682 Ze kon jou zijn... 457 00:28:44,890 --> 00:28:48,894 behalve dat ze Jen is. 458 00:28:52,648 --> 00:28:53,983 Laat me je eraan herinneren... 459 00:28:54,191 --> 00:28:57,903 hoe je kleine horrorfilm en lovestory eindigt. 460 00:28:58,446 --> 00:28:59,989 Het monster krijgt het meisje niet. 461 00:29:00,156 --> 00:29:04,034 Hij sterft een vreselijke dood. 462 00:29:05,119 --> 00:29:07,329 Rust in vrede, Dawson. Het was leuk je gekend te hebben. 463 00:29:07,538 --> 00:29:09,290 Waar ga je heen? 464 00:29:09,498 --> 00:29:11,917 Ik ben al dood, weet je nog? 465 00:29:28,058 --> 00:29:30,478 Tijd om te herschrijven. 466 00:29:34,148 --> 00:29:37,109 Sorry, mag ik aftikken? 467 00:29:37,318 --> 00:29:38,819 Wat doe je, Dawson? 468 00:29:39,153 --> 00:29:41,614 Ik wil niet aftikken. Ik wil het graag overnemen. 469 00:29:41,780 --> 00:29:43,699 Dank je dat je Jen hebt vermaakt... 470 00:29:43,908 --> 00:29:45,659 gedurende het eerste deel van de avond... 471 00:29:45,868 --> 00:29:49,663 maar nu ik bij m'n zinnen gekomen ben, neem ik het over. 472 00:29:49,872 --> 00:29:53,417 Waar heb je het over? 473 00:29:53,626 --> 00:29:55,544 Jij en ik, zij en ik. 474 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Ik weet dat het verwarrend is, maar je moet weten... 475 00:29:58,547 --> 00:30:00,382 dat Jen en ik iets hebben... 476 00:30:00,591 --> 00:30:04,595 en het is nog nieuw, maar hiermee probeer ik het duidelijk te krijgen. 477 00:30:04,637 --> 00:30:07,306 Dus als je opzij gaat... 478 00:30:07,515 --> 00:30:10,059 kan ik een moment hebben met het object van m'n verlangen. 479 00:30:10,267 --> 00:30:12,728 Jen, wie is dit? -Dawson, wat doe je? 480 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 Je moest maar eens gaan. 481 00:30:15,064 --> 00:30:16,315 Dit is te vreemd. 482 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 Ik denk dat jij moet gaan. Ik blijf. 483 00:30:19,860 --> 00:30:23,656 Wat is er aan de hand, Jen? Wil je bij hem zijn? 484 00:30:23,864 --> 00:30:25,574 Waarom ga je niet weg? -Waarom ga jij niet? 485 00:30:25,616 --> 00:30:27,910 En zo niet? -Daar heb ik nog niet over nagedacht. 486 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Ik zal het jullie makkelijk maken. Ik ga wel. 487 00:30:35,709 --> 00:30:40,256 Dit is de verschrikkelijkste avond van m'n leven. 488 00:30:40,506 --> 00:30:42,424 Ik ben een onmens. 489 00:30:42,633 --> 00:30:45,261 Joey, waarom liet je me dat doen? 490 00:30:45,511 --> 00:30:47,346 Ik wist dat het terug zou komen. 491 00:30:47,555 --> 00:30:49,640 Ik wist dat ik de schuld zou krijgen. 492 00:30:49,890 --> 00:30:52,560 En, Pacey, m'n zogenaamde vriend. 493 00:30:52,643 --> 00:30:54,770 Sorry, man. Ik was druk met iets anders. 494 00:30:54,979 --> 00:30:56,564 Ik liet je tenminste niet in de steek. 495 00:30:56,605 --> 00:30:58,357 Ik ben teruggekomen. 496 00:30:58,566 --> 00:31:01,735 Wie is die mysterieuze vrouw waar je het steeds over hebt? 497 00:31:01,944 --> 00:31:06,323 Helaas blijft ze even mysterieus voor mij. 498 00:31:08,325 --> 00:31:09,785 Op dit moment... 499 00:31:09,994 --> 00:31:12,621 drukken Jens lippen tegen die van Cliff. 500 00:31:12,871 --> 00:31:14,999 Denk er niet aan. 501 00:31:15,874 --> 00:31:18,210 Ik ben thuis, jongens. 502 00:31:20,921 --> 00:31:23,757 Hoe ging het? 503 00:31:23,966 --> 00:31:26,927 Ik heb de restjes voor je meegenomen. 504 00:31:28,637 --> 00:31:31,557 Is Dawson al thuis? 505 00:31:31,640 --> 00:31:34,351 Volgens mij is onze zoon het buurmeisje aan het zoenen... 506 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 voor de eerste keer. 507 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 Klinkt romantisch. 508 00:31:39,398 --> 00:31:40,691 Herinner je je nog onze eerste kus? 509 00:31:40,941 --> 00:31:43,193 Natuurlijk, ons eerste afspraakje. 510 00:31:43,402 --> 00:31:44,987 Je nam me mee naar de film... 511 00:31:45,195 --> 00:31:47,781 die film waarin Mary Tyler Moore een verschrikkelijke moeder was. 512 00:31:47,990 --> 00:31:49,783 Ordinary People. -Dat is 'm. 513 00:31:49,992 --> 00:31:52,202 Nee, die was het niet. 514 00:31:52,411 --> 00:31:53,829 Dat was onze tweede afspraak. 515 00:31:54,038 --> 00:31:56,081 We stonden voor een stoplicht. 516 00:31:56,290 --> 00:31:58,500 Je boog je voorover en kuste me. 517 00:31:58,626 --> 00:32:01,086 Nee. -Jawel. 518 00:32:01,295 --> 00:32:03,589 Niet te geloven dat je je onze eerste kus niet herinnert. 519 00:32:03,631 --> 00:32:06,425 Ik herinner het me. Jij bent 't vergeten. 520 00:32:06,634 --> 00:32:08,802 Ik herinner me elk moment. 521 00:32:09,011 --> 00:32:12,723 Het is de meest levendige herinnering die ik heb. 522 00:32:12,973 --> 00:32:15,934 Schat, het spijt me. Het is laat. Het was laat. 523 00:32:17,394 --> 00:32:20,606 Geef ik m'n advies aan onze zoon hoe gedenkwaardig te kussen... 524 00:32:20,773 --> 00:32:23,776 en kom ik te weten dat ik een mislukkeling ben. 525 00:32:25,319 --> 00:32:28,614 We gingen pizza eten. In dat verschrikkelijke restaurant... 526 00:32:28,656 --> 00:32:31,200 waar je rode peper in je oog wreef. 527 00:32:31,408 --> 00:32:34,953 Derde afspraakje. Je moet gewoon stoppen. 528 00:32:45,631 --> 00:32:49,635 Hoe is 't met die lippen? Nog steeds gebarsten? 529 00:32:49,677 --> 00:32:52,888 Ik heb nog een beetje nodig. 530 00:33:17,121 --> 00:33:19,123 Dit is niet mogelijk. 531 00:33:24,712 --> 00:33:26,797 Miss Jacobs? 532 00:33:27,881 --> 00:33:30,175 Hallo, Pacey. 533 00:33:30,509 --> 00:33:34,179 Ik krijg een vreemd gevoel van herkenning. 534 00:33:34,596 --> 00:33:37,599 Ik vond het wel toepasselijk. 535 00:33:41,562 --> 00:33:44,148 Kunnen we het overdoen? 536 00:33:44,356 --> 00:33:46,358 Maar het einde veranderen. 537 00:33:46,775 --> 00:33:50,154 M'n excuses voor m'n gedrag. 538 00:33:50,779 --> 00:33:56,994 Dit is het meest absurde dat ik ooit heb gedaan. 539 00:33:57,202 --> 00:33:59,747 En het meest strafbare. 540 00:33:59,955 --> 00:34:04,668 Het was maar een kus. -Het was meer dan dat. 541 00:34:07,421 --> 00:34:10,174 Wat ik deed was verkeerd... 542 00:34:10,382 --> 00:34:12,760 en ik kan wel proberen uit te leggen... 543 00:34:12,926 --> 00:34:15,554 hoe verschrikkelijk ik me voel... 544 00:34:15,721 --> 00:34:19,808 omdat je een uitleg verdient... 545 00:34:20,142 --> 00:34:22,603 maar in plaats van je tien jaar therapie uit te leggen... 546 00:34:22,728 --> 00:34:25,731 hoopte ik dat excuses voldoende waren... 547 00:34:25,939 --> 00:34:31,111 met de hoop dat ik geen blijvend litteken heb achtergelaten. 548 00:34:31,612 --> 00:34:33,530 Het spijt me, Pacey. 549 00:34:33,614 --> 00:34:35,616 Het was verkeerd, en het spijt me. 550 00:34:35,699 --> 00:34:40,746 Waarom zou jij alle schuld op je nemen? 551 00:34:40,954 --> 00:34:42,956 Misschien ben ik maar vijftien... 552 00:34:43,207 --> 00:34:45,626 maar ik heb ook schuld. 553 00:34:46,293 --> 00:34:49,588 Misschien was ik wel niet strafbaar... 554 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 maar ik draag ook schuld. 555 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 Ik kuste je terug. 556 00:34:57,596 --> 00:35:00,432 Toch? 557 00:35:01,600 --> 00:35:02,893 Dat is waar. 558 00:35:03,101 --> 00:35:06,605 En ik heb er geen spijt van. 559 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 Dat zou jij ook niet moeten hebben. 560 00:35:12,194 --> 00:35:14,738 Maar het kan niet weer gebeuren. 561 00:35:14,947 --> 00:35:19,743 Van nu af aan zijn we alleen leraar en student. 562 00:35:19,952 --> 00:35:23,622 Dat moet duidelijk zijn. -En als ik bezwaar maak? 563 00:35:23,705 --> 00:35:26,625 Het staat niet ter discussie. 564 00:35:26,875 --> 00:35:28,627 Je weet dat het zo moet zijn. 565 00:35:28,836 --> 00:35:31,839 Voor alle duidelijke en onduidelijke redenen. 566 00:35:32,256 --> 00:35:34,925 Het is niet eerlijk. 567 00:35:37,010 --> 00:35:38,971 Ik kan niet goed met meisjes omgaan... 568 00:35:39,179 --> 00:35:43,183 en nu ontmoet ik eindelijk iemand... 569 00:35:50,941 --> 00:35:54,111 Dat verandert wel, Pacey. 570 00:35:54,653 --> 00:35:56,822 Geloof me maar. 571 00:35:59,616 --> 00:36:01,451 Welterusten. 572 00:36:13,005 --> 00:36:15,424 Jo, laten we eens zien. 573 00:36:15,591 --> 00:36:19,011 Wat hebben we geleerd van onze 90210- avond? 574 00:36:19,803 --> 00:36:22,431 We blijven het beste thuis op zaterdagavond en kijken film... 575 00:36:22,598 --> 00:36:26,810 want terugspoelen werkt niet in het echte leven. 576 00:36:27,019 --> 00:36:28,562 Dat is zeker. 577 00:36:28,604 --> 00:36:33,108 Dat is geen probleem meer, nu ik alles met Jen verpest heb. 578 00:36:33,609 --> 00:36:35,611 Het is officieel voorbij. 579 00:36:35,652 --> 00:36:38,906 Het is niet eens begonnen, Dawson. 580 00:36:40,115 --> 00:36:43,660 Ik voel me ook als het monster uit m'n film. 581 00:36:43,911 --> 00:36:47,539 Iets in me is niet te beheersen. 582 00:36:47,623 --> 00:36:48,999 Alsof ik geen evenwicht heb. 583 00:36:49,166 --> 00:36:51,960 Het is of te heet of te koud, te zwart of te wit. 584 00:36:52,169 --> 00:36:55,505 Er is geen tussenweg. 585 00:36:55,589 --> 00:36:57,966 Niets is goed. 586 00:36:58,175 --> 00:37:01,386 Ik ben te moe om te filosoferen. 587 00:37:01,595 --> 00:37:04,431 Doe me een plezier? Als ik weer zo reageer... 588 00:37:04,598 --> 00:37:09,227 en dat gebeurt vast nog weleens... 589 00:37:09,436 --> 00:37:11,355 Bind me dan aan m'n bed vast... 590 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 en wacht tot ik weer helder ben. 591 00:37:14,608 --> 00:37:17,110 Mag ik leren riemen gebruiken? 592 00:37:17,527 --> 00:37:20,489 Niet voordat je de vaseline uitlegt. 593 00:37:20,989 --> 00:37:24,618 Je bent zo eigenwijs. 594 00:37:24,785 --> 00:37:30,123 Ik snap niet hoe zo'n slim iemand zo dom kan zijn. 595 00:37:35,295 --> 00:37:37,422 O, man. 596 00:37:38,131 --> 00:37:39,174 Veel plezier. 597 00:37:44,596 --> 00:37:46,598 Wat zal ik doen? 598 00:37:48,266 --> 00:37:50,185 Het is jouw beslissing. 599 00:37:52,813 --> 00:37:54,982 Ik heb de avond toch al bijna verpest. 600 00:37:55,190 --> 00:37:57,609 Dan kan ik het ook wel afmaken. 601 00:37:58,110 --> 00:38:00,654 Tot er niemand over is? 602 00:38:01,905 --> 00:38:06,660 Mag ik je de zak geven? 603 00:38:11,415 --> 00:38:13,583 Wens me succes. 604 00:38:16,044 --> 00:38:18,296 Veel succes, Dawson. 605 00:38:19,089 --> 00:38:21,675 Ik hoop dat je je kus krijgt. 606 00:38:49,578 --> 00:38:52,622 Ik voel me net je televisie. 607 00:38:54,541 --> 00:38:56,960 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 608 00:38:58,587 --> 00:39:00,589 Dat is voor 't eerst. 609 00:39:07,429 --> 00:39:09,264 Ik ben echt boos, Dawson. 610 00:39:09,639 --> 00:39:11,600 Ik weet 't. 611 00:39:15,020 --> 00:39:17,064 Wat wil je? 612 00:39:20,942 --> 00:39:24,071 Ik wil weten wat er tussen ons is. 613 00:39:24,279 --> 00:39:27,616 En moet je dat vanavond weten? 614 00:39:28,867 --> 00:39:31,578 Het spijt me, Jen. 615 00:39:31,995 --> 00:39:33,914 Ik werd bang. 616 00:39:34,122 --> 00:39:37,209 Bang dat ik een vriend zou worden. 617 00:39:37,417 --> 00:39:39,252 Wat erg. Een vriend. 618 00:39:39,503 --> 00:39:41,421 Het is verschrikkelijk. 619 00:39:41,588 --> 00:39:46,176 Ik ben bang dat ik diegene word aan wie je je avontuurtjes vertelt. 620 00:39:46,384 --> 00:39:48,053 Dat wil ik niet. 621 00:39:48,261 --> 00:39:52,516 Ik wil dat avontuurtje zijn. 622 00:40:01,608 --> 00:40:04,027 Kun je niet allebei zijn? 623 00:40:07,614 --> 00:40:11,243 Niet als je vijftien bent. 624 00:40:11,910 --> 00:40:14,579 Te ingewikkeld. 625 00:40:16,623 --> 00:40:18,583 Oké. 626 00:40:26,049 --> 00:40:28,051 Ik ben ervoor in. 627 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 Waarvoor? 628 00:40:30,929 --> 00:40:33,431 Een avontuur. 629 00:40:34,975 --> 00:40:37,227 Wat moet ik doen? 630 00:40:41,314 --> 00:40:43,608 Je zou me kunnen kussen. 631 00:40:52,576 --> 00:40:56,037 Ik ben echt een cliché, Dawson. 632 00:40:57,080 --> 00:41:01,710 In New York leefde ik veel sneller. 633 00:41:01,960 --> 00:41:06,590 Zo snel dat ik vaak viel. 634 00:41:07,257 --> 00:41:12,554 Maar hier voel ik voor het eerst... 635 00:41:12,596 --> 00:41:14,264 dat ik gelijkmatig loop... 636 00:41:14,472 --> 00:41:16,725 en ik ben bang dat als ik je kus... 637 00:41:16,975 --> 00:41:18,894 dat m'n knieën knikken en ik zal vallen... 638 00:41:19,102 --> 00:41:23,440 en dat kan ik nu niet aan. 639 00:41:40,165 --> 00:41:42,042 Wil je dansen? 640 00:41:43,752 --> 00:41:47,547 Wat, hier? 641 00:41:48,673 --> 00:41:51,593 Ik wil al de hele avond met je dansen, Dawson. 642 00:42:01,519 --> 00:42:05,565 De kus is maar het resultaat. 643 00:42:05,690 --> 00:42:08,526 Dat is niet belangrijk. 644 00:42:08,568 --> 00:42:13,657 Het gaat om verlangen. 645 00:42:15,116 --> 00:42:17,285 En romantiek. 646 00:42:18,036 --> 00:42:19,913 Ja. 647 00:42:20,538 --> 00:42:22,582 En romantiek.