1 00:00:01,293 --> 00:00:06,048 Jeg vet hva jeg så. Det var fælt, og det venter fortsatt der ute. 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,884 Jeg tror deg kanskje ikke, Stephanie, - 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,137 -men jeg tror på deg. 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,476 - Hva er det? Kom igjen. - Kutt. 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,688 Beklager, Dawson, han er så motbydelig. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,149 Joey, du må kysse ham. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,317 Jeg kan ikke kysse ham. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,319 Du spiller en rollefigur. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,988 Du kysser ikke Pacey. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,073 Han er et sjøuhyre. Stor forskjell. 11 00:00:31,115 --> 00:00:34,034 Du kjenner ikke til hans alter ego. Du er forelsket. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,035 Glem det. 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,538 Det er en kjærlighetshistorie. 14 00:00:37,580 --> 00:00:39,039 Det er en skrekkfilm. 15 00:00:39,081 --> 00:00:42,877 Det er en hyllest med en allegorisk vinkel. 16 00:00:44,211 --> 00:00:48,591 Men han er så ukyssbar. 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,051 Gjør det for min skyld. 18 00:00:51,093 --> 00:00:53,179 Jeg vil ikke kaste opp på film. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,055 Hvorfor kysser ikke du ham? 20 00:00:55,097 --> 00:00:59,226 Leppene mine er reserverte for en annen. 21 00:00:59,268 --> 00:01:02,062 Har du kysset din bedre halvdel ennå? 22 00:01:02,104 --> 00:01:04,064 Det haster ikke. 23 00:01:04,106 --> 00:01:05,441 Ikke vent for lenge. 24 00:01:05,483 --> 00:01:08,194 Hun er fra New York der det går fortere. 25 00:01:08,235 --> 00:01:14,074 Så fortryllende å møte en ung mann som ikke har sex på hjernen. 26 00:01:14,116 --> 00:01:15,659 Hvis du sier det, så. 27 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 Du hørte henne tilstå at hun var jomfru. 28 00:01:19,789 --> 00:01:21,332 I ett sekund til. 29 00:01:21,373 --> 00:01:26,420 Jen er en intelligent ung kvinne med kontroll over kroppen sin. 30 00:01:26,462 --> 00:01:30,049 Jeg foreslår ikke skinn og matfett, bare et kyss. 31 00:01:30,090 --> 00:01:33,427 Jen og jeg kommer definitivt til å kysse. 32 00:01:33,469 --> 00:01:36,055 Men kommer leppene dine til å møte Paceys? 33 00:01:36,096 --> 00:01:38,307 Jeg stemmer for å skrive om scenen. 34 00:01:38,349 --> 00:01:42,978 Det var synd, for du har definitivt kysselepper. 35 00:01:43,312 --> 00:01:47,107 - Hva? - Se. 36 00:01:48,526 --> 00:01:50,569 Du har flotte lepper. 37 00:01:50,986 --> 00:01:56,158 Joey, du kan alltids lukke øynene og tenke på en annen. 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,081 Forklar matfettet for meg. 39 00:02:58,721 --> 00:03:01,807 Ikke glem den store dansen på lørdag- 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,019 -hvor vi feirer vår seier i fredagskampen. 41 00:03:05,060 --> 00:03:07,688 Selv om vi ikke vet om vi vinner ennå, - 42 00:03:07,730 --> 00:03:09,857 -så er komitéen optimistisk. 43 00:03:09,899 --> 00:03:12,067 Kjøp deres billetter nå. 44 00:03:12,109 --> 00:03:16,113 - Mr. Gold, har du tid? - Hva er det, Dawson? 45 00:03:19,116 --> 00:03:21,827 Jeg tenkte på hva du sa, - 46 00:03:21,869 --> 00:03:25,080 - og du gjorde rett i å ikke ta meg inn i klassen. 47 00:03:26,373 --> 00:03:29,710 - Jeg er glad for at du tenkte over saken. - Ja. 48 00:03:29,752 --> 00:03:31,712 Men jeg har et problem. 49 00:03:31,754 --> 00:03:36,884 Jeg skal være i biblioteket femte time, og det er fullpakket. 50 00:03:36,926 --> 00:03:38,552 Det er svett og utrivelig. 51 00:03:38,802 --> 00:03:40,846 Jeg ba Mr. Gibbons å bytte rom- 52 00:03:40,888 --> 00:03:43,057 -og med din tillatelse- 53 00:03:43,098 --> 00:03:46,226 -kan jeg studere inne hos deg. 54 00:03:46,560 --> 00:03:48,646 Femte time. 55 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Det er da filmtimen finne sted. 56 00:03:51,565 --> 00:03:54,693 For et sammentreff. 57 00:03:55,694 --> 00:03:58,155 Du er ikke med i klassen. Vær stille. 58 00:03:58,197 --> 00:04:00,950 Du får ikke delta på noe vis. 59 00:04:00,991 --> 00:04:02,576 Flott. Takk, Mr. Gold. 60 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Dette betyr mye. 61 00:04:20,970 --> 00:04:24,473 - God morgen, Ms. Jacobs. - God morgen, Pacey. 62 00:04:25,516 --> 00:04:26,558 Kan vi snakke? 63 00:04:26,809 --> 00:04:31,146 Dette er ikke din klasse, så vi ses senere. 64 00:04:31,188 --> 00:04:35,067 Nei, vi trenger virkelig å snakke sammen. 65 00:04:35,109 --> 00:04:40,531 Vi har ingenting å diskutere bortsett fra lekser, og dere har ingen. 66 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Så du kan gå din vei. 67 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Vi har mye å diskutere. 68 00:04:45,244 --> 00:04:49,456 Vi kan begynne med tungkysset, hvis du vil. 69 00:04:49,498 --> 00:04:51,375 Jeg vet ikke hva du snakker om, - 70 00:04:51,417 --> 00:04:53,669 -og du må forlate klasserommet. 71 00:04:53,711 --> 00:04:56,630 Jeg er like forvirret som deg. 72 00:04:56,880 --> 00:04:59,008 Pacey, vær så snill. 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 Ingenting skjedde. 74 00:05:01,260 --> 00:05:05,764 Vi kysset ikke. La være. 75 00:05:07,891 --> 00:05:11,353 Jeg hadde din tunge i min munn. 76 00:05:13,272 --> 00:05:16,108 Du er urettferdig. 77 00:05:23,115 --> 00:05:24,450 God morgen. 78 00:05:25,075 --> 00:05:27,995 Jeg får ikke støtten jeg trenger fra filmklassen. 79 00:05:28,037 --> 00:05:31,123 Så vi må jobbe overtid for å bli med i festivalen. 80 00:05:31,165 --> 00:05:33,000 Vi må filme i helgen. 81 00:05:33,042 --> 00:05:35,210 Joey, du må kysse Pacey. 82 00:05:35,252 --> 00:05:37,629 Jeg har fått nok av kyssingen. 83 00:05:37,671 --> 00:05:41,717 Jeg er heller ikke glad i det. Det gjelder oss begge. 84 00:05:41,967 --> 00:05:44,470 Joey. Jeg har en idé. 85 00:05:44,511 --> 00:05:47,514 Jeg skal gjøre deg til verdens lykkeligste skuespiller. 86 00:05:48,098 --> 00:05:50,017 Du vet når du dør på slutten? 87 00:05:50,059 --> 00:05:53,062 Hva med å dø før, som i morgen? 88 00:05:53,103 --> 00:05:54,104 Hva mener du? 89 00:05:54,354 --> 00:05:57,066 Din rollefigur blir brått drept, - 90 00:05:57,107 --> 00:06:00,069 - men din vakre, intelligente kusine fra New York- 91 00:06:00,110 --> 00:06:02,738 -finner din lemlestede kroppen. 92 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Jeg tror du er inne på riktig spor. 93 00:06:05,115 --> 00:06:07,743 - Må jeg spille... - Det er perfekt. 94 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 Du trenger ikke å kysse noen og kan arbeide- 95 00:06:10,954 --> 00:06:12,664 -sammen med meg bak kameraet. 96 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 Har du ikke allerede filmet massevis med Joeys rollefigur? 97 00:06:16,085 --> 00:06:18,087 Det er bedre på denne måten. 98 00:06:18,337 --> 00:06:20,714 Publikum kommer til å bli overrasket. 99 00:06:20,964 --> 00:06:23,383 - Som i Psycho. - Eller Scream. 100 00:06:23,425 --> 00:06:25,052 En kopi av en kopi. 101 00:06:25,094 --> 00:06:28,097 Jeg synes det passer dette stykket. 102 00:06:28,472 --> 00:06:32,101 Du har rett, Dawson. Det er perfekt. 103 00:06:32,976 --> 00:06:38,273 Ok, forklar hva Catherine tenkte da hun avviste Heathcliff. 104 00:06:38,315 --> 00:06:43,070 Det var hennes tragiske måte å si at hun elsket ham. 105 00:06:43,112 --> 00:06:46,824 Ja, det er den åpenbare tolkningen av øyeblikket. 106 00:06:47,116 --> 00:06:49,743 Men jeg tror at det er dypere enn som så. 107 00:06:49,785 --> 00:06:54,123 Av en grunnen sees denne boken på som en fantastisk kjærlighetshistorie. 108 00:06:54,164 --> 00:06:59,044 Men i virkeligheten hørte Heathcliff og Catherine aldri sammen. 109 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 De burde aldri ha vært sammen. Catherine var et vrak. 110 00:07:02,798 --> 00:07:07,136 Heathcliff var en brukbar mann som hadde mye å lære- 111 00:07:07,177 --> 00:07:10,222 -og han hadde det bedre uten en sutrete, - 112 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 -ustabil gammel fille i hælene. 113 00:07:13,308 --> 00:07:16,353 Alt var galt. Det burde aldri ha skjedd. 114 00:07:17,479 --> 00:07:20,190 Brontë burde ha spart på blekket. 115 00:07:23,110 --> 00:07:26,321 Vi må skynde oss på om vi skal bli med i festivalen. 116 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Manuset er ferdig, - 117 00:07:28,115 --> 00:07:30,701 - og vi jobbet på filmen i løpet av sommeren. 118 00:07:31,076 --> 00:07:33,996 Har du løst problemet i den tredje akt? 119 00:07:34,037 --> 00:07:35,497 - Mr. Gold? - Ja, Dawson? 120 00:07:35,539 --> 00:07:37,583 Er det Boston Film Festival? 121 00:07:37,624 --> 00:07:41,211 Ja. De har en videokonkurranse. 122 00:07:41,628 --> 00:07:43,505 Ok, tredje akt. 123 00:07:43,547 --> 00:07:45,591 Jeg ble skadet under kampen. 124 00:07:45,632 --> 00:07:48,302 Armen min er brukket på tre steder. 125 00:07:48,343 --> 00:07:52,973 Treneren får ikke vite det for da lar han meg ikke spille. 126 00:07:53,015 --> 00:07:56,393 Vi vil at publikum lurer på om han kan gjøre det. 127 00:07:56,435 --> 00:07:58,979 Kommer laget til å vinne kampen? 128 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Det er selvbiografisk, så hvis dere har spørsmål, - 129 00:08:01,857 --> 00:08:05,652 - gjennomlevde jeg det. Kom og snakk med meg. 130 00:08:06,445 --> 00:08:08,655 Helmets of Glory. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,616 Den handler om fotballsesongen. 132 00:08:10,657 --> 00:08:13,035 Og Cliff, quarterbacken, - 133 00:08:13,076 --> 00:08:15,162 -skriver, regisserer og medvirker. 134 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 - En Streisand. - Dette er alvorlig, Jo. 135 00:08:19,082 --> 00:08:21,543 De sender den inn til min festival. 136 00:08:21,585 --> 00:08:24,630 - Det er min konkurranse. - En sportsfilm? 137 00:08:24,671 --> 00:08:27,382 En tynn og simpel sportsfilm. 138 00:08:27,424 --> 00:08:30,093 Den står for alt du er imot. 139 00:08:30,135 --> 00:08:32,930 Kan livet bli mer grusomt? 140 00:08:32,971 --> 00:08:36,099 - Hei, jeg heter Cliff. - Hei, jeg heter Jen. 141 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 Dette skjer ikke. 142 00:08:39,686 --> 00:08:44,358 Det kan være vanskelig å være ny, så hvis jeg kan hjelpe deg på noe vis, - 143 00:08:44,608 --> 00:08:48,362 - presentere deg for folk gå ut med deg... 144 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Det er søtt av deg. 145 00:08:51,114 --> 00:08:54,076 Får jeg svare senere? Jeg tilpasser meg fortsatt. 146 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Ja. 147 00:08:55,160 --> 00:08:58,413 Det var hyggelig å hilse på deg, Jen. Kort for Jennifer. 148 00:08:58,455 --> 00:09:02,084 Du også, Cliff. Kort for Clifford. 149 00:09:09,216 --> 00:09:13,345 Jeg sa jo at de var raske i New York. 150 00:09:18,100 --> 00:09:19,726 Pappa. 151 00:09:19,768 --> 00:09:23,063 Pappa, har du sett videokameraet? 152 00:09:23,105 --> 00:09:26,066 - Skal du filme i dag? - Ja, Joey blir halshogd. 153 00:09:26,108 --> 00:09:30,195 Det er på soverommet mitt på nattbordet, din mors side. 154 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 Ta ut kassetten først. 155 00:09:32,781 --> 00:09:35,867 Du kan bli arrestert for det i noen stater. 156 00:09:39,079 --> 00:09:41,248 Jeg har et spørsmål. 157 00:09:42,332 --> 00:09:49,715 Det er et spørsmål om jenter og forhold, men la det ikke gå deg til hodet. 158 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Jeg liker ikke ditt og mammas perverse sexliv. 159 00:09:53,468 --> 00:09:57,306 Men jeg er ikke for stolt til å innrømme at min uerfarenhet- 160 00:09:57,347 --> 00:09:59,308 -hindrer mine egne forhold. 161 00:09:59,766 --> 00:10:01,435 Hva er spørsmålet? 162 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 Hvordan man kysser noen. 163 00:10:03,603 --> 00:10:05,689 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 164 00:10:10,110 --> 00:10:11,653 Jeg lurer på teknikk. 165 00:10:11,695 --> 00:10:13,822 Det finnes ingen teknikk, Dawson. 166 00:10:13,864 --> 00:10:17,075 Press sammen leppene og kjør på. 167 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Ja, men hva gjør et kyss bra? 168 00:10:19,661 --> 00:10:21,413 Da jeg kysset din mor... 169 00:10:21,455 --> 00:10:24,082 Ikke for mange detaljer. 170 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Vi var på en båt- 171 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -og din mors lepper var tørre, - 172 00:10:37,346 --> 00:10:40,140 -og hun ba om å få låne leppepomade. 173 00:10:40,182 --> 00:10:44,353 Så jeg tok den fram og tok litt på mine egne lepper. 174 00:10:44,811 --> 00:10:47,939 Så lente jeg meg fram og kysset henne. 175 00:10:49,524 --> 00:10:52,319 Leppepomaden var myk- 176 00:10:52,361 --> 00:10:57,407 - og gled over på hennes lepper. Det var en utrolig følelse. 177 00:10:59,034 --> 00:11:01,286 Kjemien var allerede der, - 178 00:11:01,328 --> 00:11:06,541 - men dette var en av tingene som sikret det. 179 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Det var uforglemmelig. 180 00:11:08,919 --> 00:11:13,090 Og viktigst av alt, romantisk. 181 00:11:13,715 --> 00:11:16,426 Og jeg trodde dere bare tenkte på sex. 182 00:11:16,676 --> 00:11:19,054 Vi hoppet på hverandre. 183 00:11:19,096 --> 00:11:21,890 Men man må ha romansen. 184 00:11:21,932 --> 00:11:24,559 Alt handler om romanse. 185 00:11:25,102 --> 00:11:27,354 Og leppepomade. 186 00:11:29,606 --> 00:11:32,109 Men selve kysset... 187 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 Hva gjorde du? 188 00:11:36,113 --> 00:11:38,073 Her. 189 00:11:38,323 --> 00:11:40,450 Gjør et forsøk. 190 00:11:40,492 --> 00:11:41,535 Nei. 191 00:11:41,785 --> 00:11:45,622 Kom igjen. Dette er et stort far-sønn-øyeblikk. 192 00:11:45,664 --> 00:11:47,666 Du ba om det. 193 00:11:52,421 --> 00:11:54,381 Ok. 194 00:11:54,423 --> 00:11:57,592 Fukte leppene dine... 195 00:11:57,634 --> 00:12:00,178 - ...og sett i gang. - Dette er latterlig. 196 00:12:00,220 --> 00:12:05,600 Trikset er underleppen. Du må slappe av, ok? 197 00:12:05,642 --> 00:12:08,603 La den ha sin egen vilje. 198 00:12:08,645 --> 00:12:13,066 La den danse med hennes. 199 00:12:23,285 --> 00:12:25,412 Lukk øynene. 200 00:12:38,758 --> 00:12:40,051 Det var bra. 201 00:12:40,093 --> 00:12:42,971 - Var det? - Ja. 202 00:12:45,098 --> 00:12:46,975 Kult. 203 00:12:54,107 --> 00:12:56,526 Glemmer du dette? 204 00:12:57,319 --> 00:13:00,280 Ok. Takk. 205 00:13:06,953 --> 00:13:09,080 Vi sees i kveld. 206 00:13:09,998 --> 00:13:13,460 Nei, jeg kan ikke. Han er der nede. 207 00:13:15,921 --> 00:13:18,965 Ok, men jeg legger på røret. 208 00:13:21,676 --> 00:13:23,929 Ok, jeg lover. 209 00:13:23,970 --> 00:13:27,098 Sees. Ha det. 210 00:13:31,394 --> 00:13:34,064 Joey, hva gjør du? 211 00:13:34,105 --> 00:13:37,651 Jeg lette etter Dawson. Vi skal filme i dag. 212 00:13:37,692 --> 00:13:39,778 Det høres hyggelig ut. 213 00:13:40,111 --> 00:13:43,365 Ja, jeg skal bli drept i dag. 214 00:13:43,406 --> 00:13:47,160 Det høres hyggelig ut. 215 00:13:47,202 --> 00:13:50,497 Vær forsiktig ute i solen. Det er varmt i dag. 216 00:13:50,539 --> 00:13:52,999 Bruk solkrem. 217 00:13:54,543 --> 00:13:58,547 - Vi ses, Mrs. Leery. - Du også, Joey. 218 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 Mrs. Leery? 219 00:14:05,637 --> 00:14:07,806 Jeg vet det. 220 00:14:18,817 --> 00:14:21,027 Steven? 221 00:14:23,029 --> 00:14:25,115 Steven? 222 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Kutt. Praktfullt. 223 00:14:48,263 --> 00:14:51,057 Det så bra ut. 224 00:14:51,516 --> 00:14:53,310 Det kunne ikke ha gått bedre. 225 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 Joey, du er flink til å dø. 226 00:14:56,396 --> 00:14:59,482 Kan vi gjøre ett til opptak? Jeg elsker det bildet. 227 00:14:59,524 --> 00:15:02,444 Nei, vi ligger etter. Vi går videre. 228 00:15:20,879 --> 00:15:23,048 La meg hjelpe deg vaske bort blodet. 229 00:15:23,089 --> 00:15:27,052 - Det er greit. - Jeg hjelper deg gjerne. 230 00:15:27,093 --> 00:15:29,471 Ingen problemer. 231 00:15:30,013 --> 00:15:32,849 Det sitter virkelig fast, eller hva? 232 00:15:33,099 --> 00:15:36,102 - Jeg kan få det bort. - Greit. 233 00:15:38,104 --> 00:15:40,607 Vi dekker over deg. 234 00:15:41,149 --> 00:15:43,360 Vær så god. 235 00:15:45,612 --> 00:15:47,822 Du har fine pupper. 236 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Ikke misforstå meg. Jeg er heteroseksuell. 237 00:15:51,117 --> 00:15:52,744 Det er bare en kommentar. 238 00:15:53,078 --> 00:15:55,288 Du har en veldig fin kropp. 239 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 Jeg er for høy. 240 00:15:59,084 --> 00:16:01,169 Nei, du ser kraftfull ut. 241 00:16:01,586 --> 00:16:05,048 Jeg skulle ønske jeg hadde din holdning og dine bein. 242 00:16:05,090 --> 00:16:07,175 Jeg er for kort, - 243 00:16:07,217 --> 00:16:10,261 -mine hofter er merkelige, - 244 00:16:10,303 --> 00:16:12,180 -og jeg har et andeansikt. 245 00:16:12,222 --> 00:16:14,057 Og jeg hater brystene mine. 246 00:16:14,099 --> 00:16:15,308 Seriøst? 247 00:16:15,350 --> 00:16:19,396 Ja, det er normalt å hate hvordan man ser ut. 248 00:16:25,193 --> 00:16:28,071 Du ser ikke ut som en and. 249 00:16:28,113 --> 00:16:31,116 Det var det snilleste du har sagt til meg. 250 00:16:39,874 --> 00:16:43,253 Joey, jeg har tenkt å gjøre det vanskelig for deg å ikke like meg. 251 00:16:49,551 --> 00:16:51,886 Jeg skal hjelpe deg med å finne kusinen din. 252 00:16:52,595 --> 00:16:56,391 Så søtt av deg. Jeg kan ikke takke deg nok. 253 00:17:00,895 --> 00:17:02,731 Kutt! 254 00:17:04,107 --> 00:17:06,067 Pacey, hva i helvete gjør du? 255 00:17:06,109 --> 00:17:08,236 Jeg kysser. Hva ser det ut som? 256 00:17:08,278 --> 00:17:10,071 Som om du snorkler. 257 00:17:10,113 --> 00:17:11,614 Skadet han deg? 258 00:17:11,656 --> 00:17:13,074 Nei, jeg har det bra. 259 00:17:13,116 --> 00:17:14,909 Det var bare et kyss. 260 00:17:14,951 --> 00:17:18,037 Ja, vi bør gjenta det, eller hva? 261 00:17:18,079 --> 00:17:20,623 Nei! Jeg klipper bort kysset. 262 00:17:20,665 --> 00:17:22,041 Det kan du ikke. 263 00:17:22,083 --> 00:17:24,210 Jo, det kan jeg. Det funker ikke. 264 00:17:24,627 --> 00:17:30,425 Det passer ikke for vår nye rollefigur å kysse sin døde kusines kjæreste. 265 00:17:30,467 --> 00:17:33,052 Var det alt? Jeg har planer i kveld. 266 00:17:33,094 --> 00:17:35,847 - Ja, det var alt. - Jeg burde også gå. 267 00:17:35,889 --> 00:17:39,350 - Ha det. - Jen, vent. 268 00:17:39,392 --> 00:17:42,479 Hva har du fore i kveld? 269 00:17:42,520 --> 00:17:45,523 Min drømmekvinne- 270 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 - skal på skoledansen i kveld, akkurat som meg. 271 00:17:50,111 --> 00:17:51,529 Hun er heldig. 272 00:17:51,571 --> 00:17:53,072 Til ære for dansen- 273 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 - har jeg leid Saturday Night Fever og Grease. 274 00:17:56,034 --> 00:17:58,036 - I stedet for å gå ut? - Ja. 275 00:17:58,077 --> 00:18:01,039 Det blir en John Travolta-kveld. 276 00:18:01,080 --> 00:18:04,709 På dette viset kan vi danse uten å røre på føttene. 277 00:18:04,751 --> 00:18:06,961 Jeg kan ikke, Dawson. Beklager. 278 00:18:07,003 --> 00:18:08,379 Har du andre planer? 279 00:18:08,630 --> 00:18:11,925 Jeg skal faktisk på dansen. 280 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 Jeg visste ikke at du ville se på film. 281 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 Nei, det er greit. 282 00:18:16,095 --> 00:18:18,056 Skal du gå alene? 283 00:18:18,097 --> 00:18:20,934 Nei, Cliff Elliot inviterte meg. 284 00:18:20,975 --> 00:18:23,895 Det er en god sjanse for meg å treffe folk. 285 00:18:23,937 --> 00:18:25,355 Ok. 286 00:18:25,396 --> 00:18:28,441 Ikke se så trist ut. Det er ingen date. 287 00:18:28,483 --> 00:18:32,070 Han spurte meg bare om jeg ville gå, og jeg svarte ja. 288 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 Ok, kall meg forvirret, - 289 00:18:34,155 --> 00:18:36,825 - men er ikke det definisjonen av en date? 290 00:18:36,866 --> 00:18:41,746 Jeg vet det, du har rett. Jeg ville bare gå. 291 00:18:41,788 --> 00:18:45,458 Jeg er ny her, og det hørtes artig ut. 292 00:18:45,708 --> 00:18:49,003 Kom innom. Vi kan danse. 293 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Nei, jeg har en date med Travolta. 294 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 Jeg vil ikke svikte ham. 295 00:18:52,882 --> 00:18:55,844 - Ok, vi ses. - Greit. 296 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 - Vi ses. - Ha det. 297 00:19:00,640 --> 00:19:02,183 Cliff. 298 00:19:02,225 --> 00:19:04,018 Cliff Elliot. 299 00:19:04,060 --> 00:19:05,562 Jeg forstår det ikke. 300 00:19:05,603 --> 00:19:07,814 Hvorfor er hun tiltrukket av ham? 301 00:19:07,856 --> 00:19:10,441 Vi kan begynne med hans brystmål. 302 00:19:10,775 --> 00:19:13,528 Nei, bortsett fra det fysiske. 303 00:19:13,570 --> 00:19:15,238 Han har ingenting her oppe. 304 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Hans manus er latterlig. 305 00:19:17,866 --> 00:19:19,534 Hans storysans er verre. 306 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 Det gjelder ikke filmkunnskapene. 307 00:19:21,619 --> 00:19:23,955 Hun var så åpen om det. 308 00:19:23,997 --> 00:19:27,542 "Jeg skal på dansen med Cliff." Som at det ikke plaget meg. 309 00:19:27,584 --> 00:19:30,128 Det er litt hensynsløst. 310 00:19:30,169 --> 00:19:31,754 Totalt hensynsløst. 311 00:19:32,422 --> 00:19:35,049 De danser tett akkurat nå. 312 00:19:35,091 --> 00:19:38,595 Hennes armer rundt ham, og de danser til en 80-tallslåt- 313 00:19:38,636 --> 00:19:44,017 - og han hvisker, og hun fniser og slenger med håret. 314 00:19:44,058 --> 00:19:46,227 Blikkene deres møtes. 315 00:19:46,269 --> 00:19:51,608 De vet at det er på tide å si hvor hyggelig han har hatt det. 316 00:19:51,649 --> 00:19:55,445 Han spør om de kan gjøre om det, og hun smiler på en sexy, ertende... 317 00:19:55,486 --> 00:19:58,114 Men ikke ertende måte, og sier: "Gjerne." 318 00:19:58,489 --> 00:20:02,410 Leppene deres møtes, munnene deres møtes. 319 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Tungene deres finner hverandre... Jeg holder ikke ut! 320 00:20:06,039 --> 00:20:07,498 Du er så dramatisk. 321 00:20:07,540 --> 00:20:11,169 Jeg forstår deg ikke. 322 00:20:11,210 --> 00:20:14,172 Hva gjorde han som ikke jeg gjorde? 323 00:20:14,213 --> 00:20:16,799 Han inviterte henne ut. 324 00:20:17,467 --> 00:20:20,053 - Jeg har tenkt å gå på dansen. - Hva? 325 00:20:20,094 --> 00:20:21,137 Jeg skal gå dit. 326 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 - Hva? - Det er min eneste sjanse. 327 00:20:23,222 --> 00:20:25,934 - Hvorfor? - Fordi Jen er der. 328 00:20:25,975 --> 00:20:28,061 Hvorfor torturerer du deg selv? 329 00:20:28,102 --> 00:20:30,188 Jeg er en kunstner. Tortur må til. 330 00:20:30,229 --> 00:20:31,981 Blir du med? 331 00:20:32,023 --> 00:20:33,232 Tenk først. 332 00:20:33,274 --> 00:20:35,944 Filmen ender kanskje ikke som du vil. 333 00:20:36,319 --> 00:20:40,073 Det er jeg som burde kysse henne, ikke en slags modell. 334 00:20:40,114 --> 00:20:42,075 Jeg kan gjøre det. 335 00:20:42,116 --> 00:20:44,285 I kveld kommer jeg til å kysse jenta. 336 00:20:44,619 --> 00:20:48,039 Dette er patetisk, Dawson. 337 00:20:48,081 --> 00:20:51,209 Men jeg vil gjerne se ditt hormonelle selvmord, - 338 00:20:51,250 --> 00:20:53,461 -så jeg blir med. 339 00:20:53,503 --> 00:20:56,297 Gi meg to sekunder til å fikse håret. 340 00:21:00,635 --> 00:21:05,098 Vi kommer nok til ikke å diskutere gallaen før etter middag, - 341 00:21:06,182 --> 00:21:08,184 -så kanskje jeg kommer sent hjem. 342 00:21:14,857 --> 00:21:17,652 Jeg skal prøve å være her til midnatt. 343 00:21:17,694 --> 00:21:19,487 Ha det. 344 00:21:24,117 --> 00:21:26,035 God natt, Mrs. Leery. 345 00:21:26,077 --> 00:21:28,705 Joey, du skremte meg. 346 00:21:30,289 --> 00:21:32,333 Vi må snakke sammen. 347 00:21:32,375 --> 00:21:34,002 Husker du moren min? 348 00:21:34,043 --> 00:21:36,379 - Jeg vil oppklare... - Mamma var best. 349 00:21:37,005 --> 00:21:39,507 Hun var en utrolig kvinne. 350 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 Men pappa så ikke alltid det. 351 00:21:43,386 --> 00:21:47,140 Han var utro mot henne, og det knuse henne. 352 00:21:47,181 --> 00:21:50,351 Det ødela nesten familien. 353 00:21:50,393 --> 00:21:54,063 - Hvorfor sier du dette? - Dine handlinger har konsekvenser. 354 00:21:54,105 --> 00:21:56,524 De påvirker andre i din omgivelser. 355 00:21:56,566 --> 00:21:59,068 - Du forstår ikke... - Det er du som ikke forstår. 356 00:21:59,110 --> 00:22:03,114 Min mor fikk kreft og døde, skjønner du? 357 00:22:03,406 --> 00:22:08,077 Du vet dine grunner for å gjøre det du gjør? 358 00:22:08,995 --> 00:22:13,166 De kompenserer ikke for den evige skaden du forårsaker. 359 00:22:16,335 --> 00:22:18,046 Vet Dawson det? 360 00:22:18,087 --> 00:22:20,089 Hva da? 361 00:22:26,095 --> 00:22:29,557 Hvordan man danser. Jeg sa at vi skulle gå. 362 00:22:29,599 --> 00:22:31,934 Jeg kan danse. 363 00:22:31,976 --> 00:22:35,104 Ja, sikkert. Kom nå. 364 00:22:38,441 --> 00:22:40,902 Ha det gøy i kveld, Mrs. Leery. 365 00:23:05,093 --> 00:23:06,719 Flaks at det er en seiersdans. 366 00:23:06,969 --> 00:23:09,055 Gjorde du det vinnende trekken? 367 00:23:09,097 --> 00:23:11,099 Du er jo her, eller hva? 368 00:23:12,266 --> 00:23:16,020 Den replikken kunne ha skremt meg bort, men du greide det. 369 00:23:16,062 --> 00:23:17,105 Lyktes jeg? 370 00:23:17,355 --> 00:23:19,774 Ja. Du er glatt, men beskjeden. 371 00:23:19,816 --> 00:23:21,609 Det er veldig elskverdig. 372 00:23:21,651 --> 00:23:23,569 Er det noe du ikke er flink til? 373 00:23:23,611 --> 00:23:26,364 Ja, å danse. Jeg har et rytmehandikapp. 374 00:23:26,989 --> 00:23:28,407 Bevis det. 375 00:24:01,357 --> 00:24:03,985 God aften, Ms. Jacobs. 376 00:24:04,777 --> 00:24:06,487 Hei, Pacey. 377 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 Hvordan har du det i kveld? 378 00:24:09,198 --> 00:24:12,326 Jeg er forvirret, stum, forundret, mystifisert. 379 00:24:12,368 --> 00:24:14,954 En ordbok av følelser. 380 00:24:16,581 --> 00:24:21,335 Jeg er anstanden her, så jeg bør gå min runde. 381 00:24:22,044 --> 00:24:24,547 Vil du danse, Tamara? 382 00:24:26,549 --> 00:24:29,719 Det er ingen god idé, Pacey. 383 00:24:31,971 --> 00:24:33,806 Selvsagt ikke. 384 00:24:34,182 --> 00:24:38,603 Men hvis ting var annerledes, ville du gjort det? 385 00:24:40,771 --> 00:24:43,232 Jeg må gå. 386 00:24:53,117 --> 00:24:56,412 De er et så søtt par. 387 00:25:00,082 --> 00:25:01,959 Hva er planen din? 388 00:25:02,418 --> 00:25:04,170 Jeg kom ikke så langt. 389 00:25:04,212 --> 00:25:07,340 Det er best at du skriver noe fort. I visse kretser- 390 00:25:07,381 --> 00:25:10,259 -anses det de gjør som forspill. 391 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 - Danser du? - Nei. 392 00:25:19,101 --> 00:25:21,062 Nå gjør du det. Kom igjen. 393 00:25:21,103 --> 00:25:22,396 Det er sant. 394 00:25:22,438 --> 00:25:24,232 Det er lett. Rør på deg- 395 00:25:24,273 --> 00:25:27,109 -og rist rumpa fram og tilbake. 396 00:25:52,093 --> 00:25:56,514 - Vi mistet henne. - Kanskje hun er hos hjernen din. 397 00:26:06,524 --> 00:26:08,901 Du er ganske flink til dette. 398 00:26:11,529 --> 00:26:14,282 Hei, dere. 399 00:26:14,323 --> 00:26:16,284 - Hei. - Dere kom. 400 00:26:16,325 --> 00:26:18,077 - Ja. - Kjenner dere Cliff? 401 00:26:18,494 --> 00:26:20,288 - Hei. - Hei. 402 00:26:20,913 --> 00:26:23,040 Vi går i samme filmklasse? 403 00:26:23,082 --> 00:26:26,043 Ikke egentlig. Jeg bare studerer der. 404 00:26:26,085 --> 00:26:28,045 Dawson er en begavet filmskaper. 405 00:26:28,087 --> 00:26:30,047 Jaså? Liker du film? 406 00:26:30,089 --> 00:26:34,093 - Jeg driver med det. - Kult. 407 00:26:35,094 --> 00:26:37,096 Vi ses. 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,516 Det gikk strålende. 409 00:27:03,789 --> 00:27:04,999 Hei. 410 00:27:05,041 --> 00:27:07,752 Hvor har du vært? Jeg lette etter deg. 411 00:27:07,793 --> 00:27:10,046 Her og der. 412 00:27:10,087 --> 00:27:12,131 Jeg håpet at vi kunne danse. 413 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Hva med Cliff? 414 00:27:13,841 --> 00:27:15,885 Hvis du heller danser med ham... 415 00:27:15,926 --> 00:27:17,511 Du vet hva jeg mener. 416 00:27:17,553 --> 00:27:20,389 Det er en sang. En tre minutters distraksjon. 417 00:27:20,431 --> 00:27:23,768 Kanskje han blir opprørt. Du er jo hans date. 418 00:27:23,809 --> 00:27:27,355 - Glem at jeg spurte. - Jen... 419 00:27:28,022 --> 00:27:30,107 Unnskyld. 420 00:27:31,192 --> 00:27:34,862 Dette er pinlig. Vi stikker. 421 00:27:34,904 --> 00:27:37,114 Nei, jeg liker mine lidelser. 422 00:27:39,700 --> 00:27:42,036 Mens du står i havnen og prater, - 423 00:27:42,078 --> 00:27:45,581 -seiler MS Jenny stadig lenger ut til havs. 424 00:27:45,623 --> 00:27:49,126 - Har du ikke fått nok? - Nei, jeg puster fortsatt. 425 00:27:49,168 --> 00:27:52,963 - Du kjenner henne knapt. - Jeg vet det. 426 00:27:53,005 --> 00:27:55,091 Det er det magiske, Joey. 427 00:27:55,883 --> 00:27:58,844 Jo, Jen dukket akkurat opp i mitt liv, - 428 00:27:58,886 --> 00:28:02,264 - men jeg kjenner allerede en kontakt mellom oss. 429 00:28:03,641 --> 00:28:07,144 En forbindelse som antyder at vi er ment for hverandre. 430 00:28:07,436 --> 00:28:10,064 Kall det innbilling hvis du vil, - 431 00:28:10,106 --> 00:28:14,193 - men jeg sier deg at det finnes noe mellom oss. 432 00:28:14,235 --> 00:28:16,070 Du skremmer meg, Dawson. 433 00:28:16,112 --> 00:28:18,072 Du er som Mr. Hyde. 434 00:28:18,114 --> 00:28:21,117 Den ene stunden er du Dawson, i neste en psykopat. 435 00:28:21,158 --> 00:28:23,202 Du er sjøuhyret fra din film. 436 00:28:23,661 --> 00:28:27,039 Jeg kan ikke forklare det på noe annet vis. 437 00:28:27,081 --> 00:28:31,377 Det føles som at jeg har kjent henne hele livet. 438 00:28:33,087 --> 00:28:34,964 Jeg mener... 439 00:28:35,005 --> 00:28:37,925 Det er sånn jeg føler for deg. 440 00:28:38,551 --> 00:28:41,554 Hun utfordrer meg på samme vis som deg. 441 00:28:41,595 --> 00:28:49,311 Hun kunne være deg, men hun er Jen. 442 00:28:53,107 --> 00:28:54,567 La meg minne deg om- 443 00:28:54,608 --> 00:28:58,320 - hvordan din allegoriske kjærlighetshistorie slutter. 444 00:28:58,863 --> 00:29:00,573 Udyret får ikke jenta. 445 00:29:00,614 --> 00:29:04,493 Han dør en voldsom, blodig, grusom død. 446 00:29:05,536 --> 00:29:07,913 Hvil i fred. Hyggelig å kjenne deg. 447 00:29:07,955 --> 00:29:09,874 Hvor skal du? 448 00:29:09,915 --> 00:29:12,334 Jeg er allerede død. 449 00:29:28,476 --> 00:29:30,895 Det er på tide å skrive om manuset. 450 00:29:34,565 --> 00:29:37,693 Unnskyld meg, får jeg bryte inn? 451 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 Hva gjør du, Dawson? 452 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Jeg vil ikke bryte inn. Jeg vil ta over. 453 00:29:42,239 --> 00:29:46,285 Takk for at du underholdt Jen i begynnelsen av kvelden, - 454 00:29:46,327 --> 00:29:50,247 -men jeg overtar herfra. 455 00:29:50,289 --> 00:29:53,834 - Hva snakker du om? - Ja, hva snakker du om? 456 00:29:54,084 --> 00:29:56,045 Du og jeg, jeg og henne. 457 00:29:56,086 --> 00:30:00,966 Du trenger bare å vite at jeg og Jen har noe sammen- 458 00:30:01,008 --> 00:30:05,054 - som er rått og udefinert, men jeg prøver å forklare det. 459 00:30:05,095 --> 00:30:07,890 Så jeg ber deg om å stige til siden, - 460 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 - slik at jeg får være sammen med den jeg begjærer. 461 00:30:10,684 --> 00:30:13,145 - Jen, hvem er han? - Dawson, hva gjør du? 462 00:30:13,562 --> 00:30:15,231 Du bør gå din vei, nå. 463 00:30:15,481 --> 00:30:16,899 Dette er merkelig. 464 00:30:16,941 --> 00:30:19,693 Nei, du burde gå. Jeg blir. 465 00:30:20,319 --> 00:30:24,281 Hva foregår, Jen? Vil du være sammen med ham? 466 00:30:24,323 --> 00:30:26,075 - Gå. - Gå. 467 00:30:26,116 --> 00:30:28,327 - Ellers hva? - Jeg har ikke tenkt på det. 468 00:30:28,619 --> 00:30:31,747 Jeg skal gjøre det lett for dere begge. Jeg går. 469 00:30:36,126 --> 00:30:40,673 Dette kan være den verste kvelden i mitt liv. 470 00:30:40,923 --> 00:30:43,008 Jeg er en idiot. 471 00:30:43,050 --> 00:30:45,678 Joey, hvordan kunne du la meg gjøre det? 472 00:30:45,928 --> 00:30:50,266 Jeg visste at du ville klandre meg for dette. 473 00:30:50,307 --> 00:30:53,060 Og Pacey, min usynlige venn. 474 00:30:53,102 --> 00:30:55,354 Jeg var opptatt på annet hold. 475 00:30:55,396 --> 00:30:57,064 Jeg forlot deg ikke. 476 00:30:57,106 --> 00:30:58,983 Jeg kom tilbake. 477 00:30:59,024 --> 00:31:02,361 Hvem er den mystiske kvinnen du alltid snakker om? 478 00:31:02,403 --> 00:31:06,782 Dessverre er hun et mysterium selv for meg. 479 00:31:08,784 --> 00:31:10,202 I dette øyeblikk- 480 00:31:10,452 --> 00:31:13,247 -trykker nok Jen sine lepper mot Cliffs. 481 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 Ikke gå inn på det. 482 00:31:16,292 --> 00:31:18,627 Vet dere hva? Dette er min holdeplass. 483 00:31:21,338 --> 00:31:24,341 - Hei. - Hei, hvordan gikk det? 484 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 Greit. Jeg tok med meg litt mat. 485 00:31:29,096 --> 00:31:32,057 Er Dawson hjemme ennå? 486 00:31:32,099 --> 00:31:36,812 Nei, jeg tror vår sønn kysser nabojenta for første gang i kveld. 487 00:31:36,854 --> 00:31:39,398 Det høres romantisk ut. 488 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 Husker du vårt første kyss? 489 00:31:41,400 --> 00:31:43,819 Selvsagt. Det var vår første date. 490 00:31:43,861 --> 00:31:45,613 Du tok meg med på kino, - 491 00:31:45,654 --> 00:31:48,407 - den hvor Mary Tyler More, er en forferdelig mor. 492 00:31:48,449 --> 00:31:50,409 - Ordinary People. - Ja. 493 00:31:50,451 --> 00:31:52,786 Nei, det var ikke da. 494 00:31:52,828 --> 00:31:54,413 Det var vår andre date. 495 00:31:54,455 --> 00:31:56,665 Det var i bilen din, på rødt lys. 496 00:31:56,707 --> 00:31:59,043 Du lente deg fram og kysset meg. 497 00:31:59,084 --> 00:32:01,670 - Nei. - Jo, det var det. 498 00:32:01,712 --> 00:32:04,048 Hvordan kan du ikke huske vårt første kyss? 499 00:32:04,089 --> 00:32:07,009 Jeg husker. Jeg tror ikke at du husker. 500 00:32:07,051 --> 00:32:09,386 Jeg husker hvert øyeblikk. 501 00:32:09,428 --> 00:32:13,140 Dette er mitt livs mest levende minne. 502 00:32:13,390 --> 00:32:16,518 Jeg er lei for det, elskede. Jeg har hatt en lang kveld. 503 00:32:16,560 --> 00:32:17,811 Leppepomade 504 00:32:17,853 --> 00:32:21,190 Jeg ga sønnen vår råd om hvordan man gir minneverdige kyss- 505 00:32:21,231 --> 00:32:24,234 -uten å innse at jeg er helt mislykket. 506 00:32:25,778 --> 00:32:29,073 Jeg vet det. Vi spiste pizza. Det var restauranten- 507 00:32:29,114 --> 00:32:31,825 -der du fikk chili i øyet. 508 00:32:31,867 --> 00:32:35,371 Tredje daten. Du burde gi deg. 509 00:32:46,090 --> 00:32:50,052 Hvordan er leppene? Er de fortsatt tørre? 510 00:32:50,094 --> 00:32:53,305 Jeg trenger nok litt mer. 511 00:33:17,538 --> 00:33:19,540 Dette skjer ikke. 512 00:33:25,129 --> 00:33:27,214 Ms. Jacobs? 513 00:33:28,298 --> 00:33:30,592 Hei, Pacey. 514 00:33:30,926 --> 00:33:34,596 Dette føles merkelig kjent. 515 00:33:35,097 --> 00:33:38,058 Jeg tenkte det var passende. 516 00:33:42,020 --> 00:33:44,773 Å gi oss en sjanse til å gjenta det? 517 00:33:44,815 --> 00:33:46,817 Men med et annen slutt. 518 00:33:47,234 --> 00:33:50,612 Jeg ber om unnskyldning for min oppførsel. 519 00:33:51,238 --> 00:33:57,578 Dette er uten tvil det merkeligste jeg noensinne har gjort. 520 00:33:57,619 --> 00:34:00,330 For ikke å nevne straffbart. 521 00:34:00,372 --> 00:34:05,085 - Det var bare et kyss. - Nei, det var mer enn det. 522 00:34:07,838 --> 00:34:13,343 Det jeg gjorde var galt, og jeg kunne stå her og forklare- 523 00:34:13,385 --> 00:34:16,138 -hvor sprøtt mitt sinn var, - 524 00:34:16,180 --> 00:34:20,267 - for du fortjener en forklaring for min oppførsel. 525 00:34:20,601 --> 00:34:23,145 Men i stedet for å gi deg 10 års terapi, - 526 00:34:23,187 --> 00:34:26,356 - så håpet jeg kunne slippe unna med en unnskyldning- 527 00:34:26,398 --> 00:34:31,570 - og håper at jeg ikke har ødelagt deg permanent. 528 00:34:32,112 --> 00:34:34,072 Jeg er lei for det, Pacey. 529 00:34:34,114 --> 00:34:36,116 Det jeg gjorde var galt. 530 00:34:36,158 --> 00:34:41,330 Hvorfor tar du på deg alt ansvaret for dette? 531 00:34:41,371 --> 00:34:46,084 Jeg er kanskje bare 15, men jeg er gammel nok til å ta ansvar. 532 00:34:46,710 --> 00:34:52,466 Kanskje ikke i rettssystemet, men for meg selv. 533 00:34:54,176 --> 00:34:57,137 Mine lepper kysset tilbake. 534 00:34:58,096 --> 00:35:00,891 Jeg kysset deg tilbake. 535 00:35:02,100 --> 00:35:03,519 Hvis du sier det. 536 00:35:03,560 --> 00:35:07,105 Og vet du hva? Jeg angrer overhodet ikke. 537 00:35:07,648 --> 00:35:10,108 Det burde ikke du heller gjøre. 538 00:35:12,653 --> 00:35:15,364 Men det kan ikke skje igjen. 539 00:35:15,405 --> 00:35:20,160 Fra og med nå er forholdet vårt bare mellom lærer og elev. 540 00:35:20,410 --> 00:35:24,081 - Er det klart? - Og hvis jeg protesterer? 541 00:35:24,122 --> 00:35:27,251 Det blir ingen diskusjon. 542 00:35:27,292 --> 00:35:29,211 Det må bli sånn, Pacey. 543 00:35:29,253 --> 00:35:32,256 For alle åpenbare og mindre åpenbare grunner. 544 00:35:32,714 --> 00:35:35,384 Dette er så urettferdig. 545 00:35:37,469 --> 00:35:43,642 Jeg er ikke flink med jenter og jeg har endelig møtt noen... 546 00:35:51,400 --> 00:35:54,570 Ikke vær redd, Pacey. Det kommer til å forandre seg. 547 00:35:55,112 --> 00:35:57,281 Tro meg. 548 00:36:00,117 --> 00:36:01,910 God natt. 549 00:36:13,463 --> 00:36:16,049 Jo, la oss evaluere dette. 550 00:36:16,091 --> 00:36:19,469 Hva har vi lært fra denne kvelden? 551 00:36:20,262 --> 00:36:23,056 Vi burde se på film på lørdager- 552 00:36:23,098 --> 00:36:27,436 -for man kan ikke spole tilbake livet. 553 00:36:27,477 --> 00:36:29,062 Nei, det kan man ikke. 554 00:36:29,104 --> 00:36:33,567 Det blir ikke noe problem nå som jeg har ødelagt det med Jen. 555 00:36:34,109 --> 00:36:36,069 Det er offisielt over. 556 00:36:36,111 --> 00:36:39,364 Det begynte aldri, Dawson. 557 00:36:40,574 --> 00:36:44,077 Jeg føler meg faktisk som monsteret i filmen min. 558 00:36:44,328 --> 00:36:48,040 Jeg har noe inni meg som jeg ikke kan kontrollere. 559 00:36:48,081 --> 00:36:49,583 Jeg er ute av balanse. 560 00:36:49,625 --> 00:36:52,586 Alt er høyt eller lavt, varmt eller kaldt. 561 00:36:52,628 --> 00:36:56,048 Det finnes ikke noe mellomting lenger. 562 00:36:56,089 --> 00:36:58,592 Ingenting er bare ok. 563 00:36:58,634 --> 00:37:02,012 Jeg er for trøtt til å filosofere, Dawson. 564 00:37:02,054 --> 00:37:05,057 Gjør meg en tjeneste. Hvis jeg er sånn igjen, - 565 00:37:05,098 --> 00:37:09,853 - og det kommer nok til å skje før puberteten er over, - 566 00:37:09,895 --> 00:37:15,067 - lenk meg fast ved min seng og vente til jeg kommer til innsikt. 567 00:37:15,108 --> 00:37:17,569 Får jeg bruke lærreimer? 568 00:37:17,986 --> 00:37:20,948 Ikke før du forklarer matfettet. 569 00:37:21,448 --> 00:37:25,160 Du er en skikkelig dust. Det er du virkelig. 570 00:37:25,202 --> 00:37:30,540 Hvordan kan en som er så selvbevisst likevel være en idiot? 571 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Jøss. 572 00:37:38,590 --> 00:37:39,633 Jeg håper det smaker. 573 00:37:39,883 --> 00:37:41,510 Saltvannskaramell 574 00:37:45,055 --> 00:37:47,057 Hva bør jeg gjøre? 575 00:37:48,725 --> 00:37:50,644 Det er opp til deg. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,607 Jeg har ødelagt kvelden. 577 00:37:55,649 --> 00:37:58,110 Det er like bra jeg fullbyrder den. 578 00:37:58,568 --> 00:38:01,113 Inntil ingen står igjen? 579 00:38:02,364 --> 00:38:07,077 - Får jeg forlate deg, Jo? - Ja, det kan du. 580 00:38:11,873 --> 00:38:14,042 Ønsk meg lykke til. 581 00:38:16,503 --> 00:38:18,755 Lykke til, Dawson. 582 00:38:19,548 --> 00:38:22,134 Jeg håper du får kysset. 583 00:38:50,078 --> 00:38:53,081 Jeg føler meg som din TV. 584 00:38:55,000 --> 00:38:57,419 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 585 00:38:59,087 --> 00:39:01,089 Det var nytt. 586 00:39:07,888 --> 00:39:09,723 Jeg er sint, Dawson. 587 00:39:10,098 --> 00:39:12,100 Jeg vet det. 588 00:39:15,479 --> 00:39:17,522 Hva vil du ha av meg? 589 00:39:21,401 --> 00:39:24,696 Jeg vil vite hva som foregår mellom oss. 590 00:39:24,738 --> 00:39:28,116 Må det spørsmålet besvares i kveld? 591 00:39:29,367 --> 00:39:32,037 Jeg er lei for i kveld, Jen. 592 00:39:32,454 --> 00:39:34,539 Jeg ble redd. 593 00:39:34,581 --> 00:39:37,834 Redd for at jeg holdt på å bli din "venn." 594 00:39:37,876 --> 00:39:39,711 "Venn." Så fælt. 595 00:39:39,961 --> 00:39:42,047 Det er fælt. 596 00:39:42,089 --> 00:39:46,802 Jeg føler at jeg holder på å bli vennen du forteller dine gutteeventyr til. 597 00:39:46,843 --> 00:39:48,678 Jeg vil ikke at det blir sånn. 598 00:39:48,720 --> 00:39:52,974 Jeg vil bli ditt gutteeventyr. 599 00:40:02,109 --> 00:40:04,486 Kan du ikke være begge deler? 600 00:40:08,115 --> 00:40:11,743 Nei, ikke når man er 15. 601 00:40:12,369 --> 00:40:15,080 Det er for komplisert. 602 00:40:17,082 --> 00:40:19,084 Ok. 603 00:40:26,508 --> 00:40:28,510 Jeg er interessert. 604 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 I hva da? 605 00:40:31,388 --> 00:40:33,890 Et eventyr. 606 00:40:35,433 --> 00:40:37,686 Hva trenger jeg gjøre? 607 00:40:41,773 --> 00:40:44,109 Du kan kysse meg. 608 00:40:53,076 --> 00:40:56,496 Jeg er virkelig en klisjé, Dawson. 609 00:40:57,539 --> 00:41:02,169 I New York gjorde jeg alt for fort. 610 00:41:02,419 --> 00:41:07,090 Så fort at jeg snublet og falt. 611 00:41:07,716 --> 00:41:14,890 Men her føler jeg at jeg for første gang går i et jevnt tempo, - 612 00:41:14,931 --> 00:41:19,519 - og jeg er redd for at hvis jeg kysser deg, så gir kanskje beina etter- 613 00:41:19,561 --> 00:41:23,899 -og jeg vet ikke om jeg kan takle det nå. 614 00:41:40,624 --> 00:41:42,500 Vil du danse? 615 00:41:44,211 --> 00:41:48,006 Her? Nå? 616 00:41:49,132 --> 00:41:52,093 Jeg hadde lyst til å danse med deg i hele kvelden. 617 00:42:02,020 --> 00:42:06,149 Kysset er bare sluttresultatet. 618 00:42:06,191 --> 00:42:09,069 Det er ikke det viktigste. 619 00:42:09,110 --> 00:42:14,157 Alt handler om begjær og ønsker. 620 00:42:15,617 --> 00:42:17,744 Og romanse. 621 00:42:18,495 --> 00:42:20,372 Ja. 622 00:42:20,997 --> 00:42:23,083 Og romanse.