1 00:00:01,168 --> 00:00:03,796 Aku tahu apa yang kulihat. Wujudnya buruk dan ia menyerangku. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,881 Ia masih di luar sana, menunggu. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,592 Aku mungkin tak percaya padamu, Stephanie. 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,011 Tapi aku yakin padamu. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,184 - Apa? Apa? Ayolah. - Berhenti. 6 00:00:17,393 --> 00:00:20,396 Maaf, Dawson. Tapi ia terlalu menjijikkan. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,940 Joey, kau harus menciumnya. 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,025 Akau tak bisa dan tak akan mencium si dungu itu. 9 00:00:25,234 --> 00:00:27,027 Ini sebuah film. Kau memainkan sebuah peran. 10 00:00:27,236 --> 00:00:28,696 Bukan Pacey yang kau cium. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,865 Berarti ia seekor ular laut. Ketahui perbedaannya. 12 00:00:30,948 --> 00:00:33,784 Tapi kau tak tahu kepribadiannya yang lain. Kau sedang jatuh cinta. 13 00:00:33,951 --> 00:00:34,869 Lupakan saja. 14 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Adegannya takkan berhasil tanpa sebuah ciuman. Ini kisah percintaan. 15 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Ini film horor. 16 00:00:38,914 --> 00:00:42,752 Itu sebuah penghormatan dengan kecenderungan kiasan. 17 00:00:44,086 --> 00:00:45,838 Tapi ia begitu 18 00:00:45,921 --> 00:00:48,466 tak sepadan untuk dicium. 19 00:00:49,133 --> 00:00:50,843 Lakukan untukku? 20 00:00:50,926 --> 00:00:54,847 Aku tak mau muntah di depan kamera. Kenapa tak kau saja yang menciumnya? 21 00:00:54,930 --> 00:00:58,934 Karena bibirku kusimpan untuk orang lain. 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,854 Kau sudah mencium Nona Orang Lain itu? 23 00:01:01,937 --> 00:01:05,149 - Tak perlu mendesak takdir. - Jangan menunggu selamanya, Dawson. 24 00:01:05,357 --> 00:01:07,943 Ia dari New York, tempat segalanya bergerak cenderung lebih cepat. 25 00:01:08,110 --> 00:01:10,863 Lalu betapa mempesonanya bertemu dengan seorang pemuda 26 00:01:10,946 --> 00:01:13,866 yang tak memiliki keinginan seks di otaknya. 27 00:01:13,949 --> 00:01:15,367 Menolongmu tidur di malam hari. 28 00:01:15,576 --> 00:01:19,497 Kau dengar sendiri. Dari pengakuannya ia masih perawan. 29 00:01:19,663 --> 00:01:21,040 Untuk sesaat saja. 30 00:01:21,248 --> 00:01:23,834 Jen adalah seorang perempuan muda yang cerdas dan berbudi 31 00:01:23,918 --> 00:01:26,128 yang jelas memegang kuasa atas tubuhnya sendiri. 32 00:01:26,337 --> 00:01:29,757 Aku tak menyarankan tali pengikat dan Crisco, hanya sebuah ciuman. 33 00:01:29,924 --> 00:01:33,135 Jen dan aku jelas akan berciuman, kau tak perlu khawatir. 34 00:01:33,344 --> 00:01:35,846 Pertanyaannya, akankah bibirmu bertemu dengan bibir Pacey? 35 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 Aku lebih memilih penulisan ulang naskah. 36 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 Itu sangat disayangkan, 37 00:01:40,142 --> 00:01:42,853 karena kau sudah jelas memiliki bibir yang menggairahkan untuk dicium. 38 00:01:43,187 --> 00:01:46,941 - Apa? - Coba lihat. 39 00:01:48,400 --> 00:01:50,444 Kau memiliki bibir yang bagus. 40 00:01:50,861 --> 00:01:53,405 Kau tahu, Joey. Kau bisa saja memejamkan matamu 41 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 dan memikirkan orang lain. 42 00:01:59,203 --> 00:02:01,914 Jelaskan padaku soal Crisco. 43 00:02:58,596 --> 00:03:01,515 Jangan lupa soal dansa besar hari Sabtu, 44 00:03:01,724 --> 00:03:04,727 sebagaimana kita merayakan kemenangan kita di permainan besar hari Jumat. 45 00:03:04,935 --> 00:03:07,396 Bahkan jika kita belum tahu akan menang atau tidak di pertandingan besar itu, tapi 46 00:03:07,605 --> 00:03:09,565 komite perencanaan berpikir optimis. 47 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 Jadi, beli tiketmu sekarang. 48 00:03:11,942 --> 00:03:15,946 - Pak Gold, Anda punya waktu sebentar? - Ada apa, Dawson? 49 00:03:18,949 --> 00:03:21,535 Aku sudah memikirkan ucapan Anda, 50 00:03:21,702 --> 00:03:24,914 dan Anda benar untuk tidak mengijinkanku masuk ke kelas Anda. 51 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 - Aku senang kau memikirkannya. - Ya. 52 00:03:29,627 --> 00:03:31,420 Namun, aku berada dalam kesulitan. 53 00:03:31,629 --> 00:03:33,881 Aku dapat sesi belajar independen pada jam kelima di perpustakaan 54 00:03:33,964 --> 00:03:36,592 dan tempatnya sangat ramai. Siswanya berjubel. 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,427 Membuatku berkeringat, tak nyaman. 56 00:03:38,677 --> 00:03:40,554 Aku sudah bicara pada Pak Gibbons untuk menukar kelas 57 00:03:40,763 --> 00:03:42,848 dan menurutnya, atas seijin Anda 58 00:03:42,932 --> 00:03:46,101 aku bisa melakukan sesi belajar independenku bersama Anda. 59 00:03:46,435 --> 00:03:48,354 Di jam kelima. 60 00:03:48,562 --> 00:03:51,231 Bersamaan dengan kelas film. 61 00:03:51,440 --> 00:03:54,568 Kebetulan yang sangat luar biasa. 62 00:03:55,569 --> 00:03:57,947 Kau takkan ikut bagian kelas ini. Kau akan duduk diam di belakang. 63 00:03:58,072 --> 00:04:00,658 Kau takkan berpartisipasi atau melibatkan dirimu dengan cara apapun. 64 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 Bagus sekali. Terima kasih, Pak Gold. Terima kasih. 65 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Ini sangat berarti bagiku. 66 00:04:20,844 --> 00:04:24,348 - Selamat pagi, Ibu Jacobs. - Selamat pagi, Pacey. 67 00:04:25,391 --> 00:04:26,433 Bisakah kita bicara? 68 00:04:26,684 --> 00:04:30,938 Kau tahu, ini bukan kelasmu. Aku akan temui kau nanti. 69 00:04:31,063 --> 00:04:34,900 Tidak, kita sungguh-sungguh harus bicara. 70 00:04:34,984 --> 00:04:37,861 Tak ada yang harus kita bahas 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,239 selain pekerjaan rumah, yang mana dalam hal ini tak ada. 72 00:04:40,447 --> 00:04:42,616 Maka kau bisa pergi. 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 Ada banyak yang harus dibahas. 74 00:04:45,119 --> 00:04:49,164 Kita bisa mulai dari ciuman dengan mulut terbuka, jika kau mau. 75 00:04:49,373 --> 00:04:51,083 Aku tak mengerti maksudmu, 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,377 dan aku bersikeras kau meninggalkan kelas ini sekarang. 77 00:04:53,585 --> 00:04:56,505 Dengar, aku hanya sama bingungnya mengenai hal ini seperti kau. 78 00:04:56,755 --> 00:04:58,716 Pacey, kumohon. 79 00:04:58,924 --> 00:05:00,926 Tak ada yang terjadi. 80 00:05:01,135 --> 00:05:05,639 Tak ada ciuman. Kumohon, jangan. 81 00:05:07,766 --> 00:05:11,228 Lidahmu ada di mulutku waktu itu. 82 00:05:13,147 --> 00:05:15,941 Kau tak bersikap adil. 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,324 Selamat pagi, semuanya. 84 00:05:24,908 --> 00:05:27,703 Aku tak bisa mengandalkan dukungan kelas film seperti yang kuharapkan. 85 00:05:27,911 --> 00:05:30,914 Maka kita harus lembur jika mau memenuhi tenggat waktu. 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,708 Kita harus merekam sepanjang akhir pekan. 87 00:05:32,916 --> 00:05:34,918 Joey, ini berarti tak ada alasan untuk tidak mencium Pacey. 88 00:05:35,127 --> 00:05:37,337 Aku mulai jenuh soal ciuman ini. 89 00:05:37,546 --> 00:05:41,592 Aku juga tak ingin sekali, paham? Ini berlaku dua arah. 90 00:05:41,842 --> 00:05:44,178 Joey. Pencerahan besar. 91 00:05:44,386 --> 00:05:47,389 Kurasa aku tahu suatu cara untuk membuatmu seorang aktris yang paling ceria di dunia. 92 00:05:47,931 --> 00:05:49,725 Kau tahu caramu tewas di penghujung film? 93 00:05:49,933 --> 00:05:52,770 Bagaimana bila kau tewas lebih cepat, besok misalnya? 94 00:05:52,936 --> 00:05:53,979 Apa maksudmu? 95 00:05:54,229 --> 00:05:56,899 Karaktermu tewas terbunuh secara kejam dalam serangan mendadak. 96 00:05:56,982 --> 00:05:59,860 Namun sepupumu yang cantik dan cerdas dari New York 97 00:05:59,943 --> 00:06:02,613 tiba tepat waktu untuk menemukan jasadmu yang telah termutilasi. 98 00:06:02,863 --> 00:06:04,907 Bung, kurasa ada sesuatu yang kau maksudkan di sini. 99 00:06:04,990 --> 00:06:07,618 - Tunggu, jika ini berarti aku berperan... - Tidak, ini sempurna. 100 00:06:07,826 --> 00:06:10,579 Ini meniadakan persoalan ciuman dan menempatkanmu kembali ke balik kamera 101 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 bersamaku, di tempatmu yang semestinya. 102 00:06:12,581 --> 00:06:15,834 Tapi, bukankah kau sudah merekam banyak adegan untuk karakter Joey? 103 00:06:15,918 --> 00:06:17,961 Itu bisa digantikan dengan mudah. Lebih baik seperti ini. 104 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 Itu tak diduga-duga. Penonton takkan mengiranya. 105 00:06:20,839 --> 00:06:23,092 - Seperti Janet Leigh di film Psycho. - Drew Barrymore di film Scream. 106 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 Imitasi dari imitasi. 107 00:06:24,927 --> 00:06:27,930 Kurasa ini sesuai dengan warna film ini, kau setuju? 108 00:06:28,347 --> 00:06:31,934 Kau benar, Dawson. Ini sempurna. 109 00:06:32,851 --> 00:06:35,562 Baik, tolong seseorang jelaskan padaku kondisi pikiran Catherine 110 00:06:35,771 --> 00:06:37,981 seiring ia menyingkirkan Heathcliff. 111 00:06:38,190 --> 00:06:40,859 Itu caranya yang tragis dan gagal 112 00:06:40,943 --> 00:06:42,861 untuk memberitahunya bahwa ia mencintainya. 113 00:06:42,945 --> 00:06:46,698 Ya, itu adalah interpretasi jelas akan momen tersebut. 114 00:06:46,949 --> 00:06:49,451 Namun, kurasa maknanya lebih dalam dari itu. 115 00:06:49,618 --> 00:06:53,914 Untuk alasan tertentu, kisah ini dianggap sebagai kisah percintaan hebat. 116 00:06:54,039 --> 00:06:58,836 Namun kenyataannya, Heathcliff dan Catherine tak pernah bisa bersatu. 117 00:06:58,919 --> 00:07:02,464 Mereka tak seharusnya bersama. Catherine pada dasarnya kacau. 118 00:07:02,673 --> 00:07:05,008 Heathcliff pada dasarnya merupakan seorang pria yang santun 119 00:07:05,217 --> 00:07:09,930 yang telah belajar banyak tentang hidup dan ia lebih baik tanpa rengekan, 120 00:07:10,139 --> 00:07:12,975 pengecut yang labil secara mental yang mengikutinya ke manapun. 121 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 Keseluruhan situasinya salah. Tak seharusnya terjadi. 122 00:07:17,354 --> 00:07:20,065 Bronte tak seharusnya menuliskannya. 123 00:07:22,943 --> 00:07:26,029 Maka kita harus bergerak cepat bila kita ingin mengikuti festival film itu. 124 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Kita pasti sempat mengikutinya. Naskahnya sudah selesai, 125 00:07:27,948 --> 00:07:30,576 filmnya sudah dimasukkan dan kita sudah melakukannya musim panas ini. 126 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 Mari kita beralih ke kisahnya. Kau sudah mengatasi masalah aksi ketigamu? 127 00:07:33,912 --> 00:07:35,205 - Pak Gold? - Ya, Dawson? 128 00:07:35,414 --> 00:07:37,291 Apakah itu Festival Film Boston? 129 00:07:37,499 --> 00:07:41,086 Ya, benar. Mereka mengadakan kompetisi video tingkat junior. 130 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 Baik. Adegan ketiga. 131 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Aku terluka dalam permainan bersama Tyler. 132 00:07:45,507 --> 00:07:48,010 Lenganku hancur, tulangnya patah di tiga tempat. 133 00:07:48,218 --> 00:07:49,845 Tapi aku menolak memberitahu pelatih 134 00:07:49,928 --> 00:07:52,681 karena ia takkan mengijinkanku bermain di pertandingan alumni bila aku mengaku. 135 00:07:52,890 --> 00:07:56,101 Ingat, kita ingin penonton bertanya, "Mampukah ia melakukannya? 136 00:07:56,310 --> 00:07:58,687 Akankah tim memenangkan pertandingan besar itu?" 137 00:07:58,896 --> 00:08:01,523 Ini otobiografi. Bila ada yang punya pertanyaan, 138 00:08:01,732 --> 00:08:05,527 aku hadir di sana, aku mengalaminya. Bicara saja padaku. 139 00:08:06,320 --> 00:08:08,363 Topi Baja Kejayaan. 140 00:08:08,572 --> 00:08:10,324 Cerita tentang football musim lalu. 141 00:08:10,490 --> 00:08:12,826 Tn. Cliff, sang Gelandang sendirilah 142 00:08:12,910 --> 00:08:14,912 yang menulis, menyutradarai, dan memerankannya. 143 00:08:15,078 --> 00:08:18,749 - Oh, seperti Streisand. - Ini serius, Jo. 144 00:08:18,916 --> 00:08:21,251 Mereka mendaftarkannya ke festival film. Festival filmku. 145 00:08:21,460 --> 00:08:24,338 - Ini kompetisi langsungku. - Dan itu sebuah film tentang olahraga? 146 00:08:24,546 --> 00:08:27,090 Sebuah film tentang olahraga yang tak berarti dan umum. 147 00:08:27,299 --> 00:08:32,638 Lambang dari segalanya yang kau tentang. Bisakah hidup lebih kejam dari ini? 148 00:08:32,846 --> 00:08:35,974 - Hai, namaku Cliff. - Hai, aku Jen. 149 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 Ini tidak sedang terjadi. 150 00:08:39,561 --> 00:08:41,605 Aku tahu menjadi siswa baru bisa sangat traumatis, 151 00:08:41,813 --> 00:08:44,233 jadi bila ada yang dapat kubantu untuk membuatmu santai, 152 00:08:44,483 --> 00:08:48,237 memperkenalkanmu ke teman-teman, mengajakmu jalan-jalan... 153 00:08:48,487 --> 00:08:50,822 Kau sungguh baik. 154 00:08:50,948 --> 00:08:53,825 Bolehkah kujawab nanti? Maksudku, aku masih membiasakan diri dan lain-lain. 155 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Tentu saja. 156 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 Aku juga senang sekali bertemu denganmu, Jen, kependekan dari Jennifer. 157 00:08:58,330 --> 00:09:01,917 Begitu juga denganmu, Cliff, kependekan dari Clifford. 158 00:09:09,091 --> 00:09:13,220 Sudah kukatakan padamu, Dawson. Mereka bergerak cepat di New York. 159 00:09:17,975 --> 00:09:19,434 Ayah. 160 00:09:19,643 --> 00:09:22,854 Hei, Ayah. Ayah lihat kamera videoku? 161 00:09:22,938 --> 00:09:25,857 - Merekam hari ini? - Ya. Joey dipenggal. 162 00:09:25,941 --> 00:09:29,945 Ada di kamar tidur Ayah di meja samping ranjang, sisi ibumu. 163 00:09:30,112 --> 00:09:31,947 Kau mungkin mau mengeluarkan kasetnya. 164 00:09:32,656 --> 00:09:35,742 Ayah bisa ditangkap karena melakukannya di sejumlah negara bagian? 165 00:09:38,912 --> 00:09:41,123 Aku punya pertanyaan. 166 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 Ini semacam pertanyaan tentang perempuan atau hubungan 167 00:09:45,919 --> 00:09:49,423 dan aku tak mau Ayah berpikir bahwa aku meminta nasehat dari Ayah. 168 00:09:49,631 --> 00:09:53,135 Karena aku jelas tidak menerima kehidupan seks menyimpang dari Ayah dan Ibu. 169 00:09:53,343 --> 00:09:57,014 Tapi aku tak terlalu bangga untuk mengakui bahwa kurangnya pengalamanku 170 00:09:57,222 --> 00:09:59,182 menghambat hubunganku dengan perempuan saat ini. 171 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 Lalu, apa pertanyaannya? 172 00:10:01,351 --> 00:10:05,564 - Mekanisme berciuman. - Apa yang dapat Ayah bantu? 173 00:10:09,943 --> 00:10:13,530 - Aku tertarik pada tekniknya. - Tak ada teknik soal itu, Dawson. 174 00:10:13,739 --> 00:10:16,783 Kalian hanya menyatukan bibir kalian dan melakukannya. 175 00:10:16,908 --> 00:10:19,328 Ya, tapi apa yang menjadikannya sebagai ciuman yang hebat? 176 00:10:19,536 --> 00:10:23,915 - Pertama kali Ayah mencium ibumu,... - Jangan terlalu mendetil. 177 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Kami sedang berkencan di atas perahu 178 00:10:34,676 --> 00:10:37,012 dan bibir Ibumu pecah karena sinar matahari 179 00:10:37,220 --> 00:10:39,931 dan ia bertanya apa ia bisa meminjam pelembap bibir milikku. 180 00:10:40,057 --> 00:10:44,227 Ayah pun mengeluarkannya dan mengoleskannya di bibirku. 181 00:10:44,686 --> 00:10:47,814 Lalu Ayah mencondongkan tubuhku dan menciumnya. 182 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 Pelembap bibir itu begitu halus 183 00:10:52,235 --> 00:10:57,282 dan meluncur ke bibirnya. Sensasinya luar biasa. 184 00:10:58,867 --> 00:11:00,994 Keterkaitannya sudah terasa, 185 00:11:01,203 --> 00:11:06,249 namun ini hanyalah salah satu hal yang memperkokohnya. 186 00:11:06,458 --> 00:11:08,585 Pengalaman itu tak terlupakan. 187 00:11:08,794 --> 00:11:12,923 Yang paling terpenting, romantis. 188 00:11:13,590 --> 00:11:16,301 Awalnya kupikir Ayah hanya memikirkan tentang seks. 189 00:11:16,551 --> 00:11:18,804 Kami masih saling menerjang. 190 00:11:18,929 --> 00:11:21,598 Namun kau harus memiliki romansa. 191 00:11:21,807 --> 00:11:24,434 Segalanya tentang itu. 192 00:11:24,935 --> 00:11:27,229 Juga pelembap bibir. 193 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Namun ciuman itu sendiri, 194 00:11:32,526 --> 00:11:34,736 apa yang Ayah lakukan? 195 00:11:35,946 --> 00:11:37,948 Ini. 196 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 Cobalah. 197 00:11:40,325 --> 00:11:41,368 Tidak. 198 00:11:41,618 --> 00:11:45,330 Ayolah. Ini saat penting antara Ayah dan putranya. 199 00:11:45,539 --> 00:11:47,541 Kau yang minta. 200 00:11:52,295 --> 00:11:54,089 Baiklah. 201 00:11:54,297 --> 00:11:57,300 Sekarang, lembapkan bibirmu 202 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 - dan langsung lakukan. - Ayah, ini konyol. 203 00:12:00,095 --> 00:12:01,930 Tunggu, triknya terletak pada 204 00:12:02,055 --> 00:12:05,308 bibir bawahmu. Kau harus membuatnya tetap santai, mengerti? 205 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 Kau harus membuatnya memiliki pikirannya sendiri. 206 00:12:08,520 --> 00:12:12,941 Kau mau bibirmu berdansa dengan bibirnya. 207 00:12:23,118 --> 00:12:25,287 Pejamkan matamu. 208 00:12:38,633 --> 00:12:39,885 Ciuman itu bagus. 209 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 - Sungguh? - Ya. 210 00:12:44,931 --> 00:12:46,850 Keren. 211 00:12:53,982 --> 00:12:56,401 Lupakan bahwa ini pernah terjadi? 212 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Baiklah. Terima kasih. 213 00:13:06,828 --> 00:13:08,914 Sampai nanti malam. 214 00:13:09,873 --> 00:13:13,335 Tidak. Aku tak bisa. Ia ada di lantai bawah. 215 00:13:15,795 --> 00:13:18,840 Baiklah, tapi setelah itu kusudahi teleponnya. 216 00:13:21,551 --> 00:13:23,637 Baik, aku berjanji. 217 00:13:23,845 --> 00:13:26,973 Sampai nanti. Baik, dah. 218 00:13:31,269 --> 00:13:33,772 Joey, sedang apa kau? 219 00:13:33,939 --> 00:13:37,359 Aku hanya mencari Dawson. Kami mau merekam hari ini. 220 00:13:37,567 --> 00:13:39,653 Itu bagus. 221 00:13:39,945 --> 00:13:43,073 Ya, aku akan tewas terbunuh hari ini. 222 00:13:43,240 --> 00:13:46,826 Itu bagus. 223 00:13:47,077 --> 00:13:50,205 Hati-hati di bawah sinar matahari. Hari ini panas. 224 00:13:50,413 --> 00:13:52,874 Oleskan tabir surya. 225 00:13:54,417 --> 00:13:58,421 - Sampai nanti, Ny. Leery. - Sampai nanti, Joey. 226 00:14:00,340 --> 00:14:02,634 Nyonya Leery? 227 00:14:05,512 --> 00:14:07,681 Aku tahu. 228 00:14:18,692 --> 00:14:20,902 Steven? 229 00:14:22,862 --> 00:14:24,906 Steven? 230 00:14:45,885 --> 00:14:47,929 Dan berhenti. Bagus sekali. 231 00:14:48,138 --> 00:14:50,932 Itu tampak sangat bagus. 232 00:14:51,391 --> 00:14:53,184 Sempurna. Tak bisa lebih baik lagi. 233 00:14:54,269 --> 00:14:56,021 Joey, kau tewas dengan sangat baik. 234 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 Bisakah kita merekam satu kali lagi? Aku sangat menyukai adegan itu. 235 00:14:59,399 --> 00:15:02,319 Tidak, kita tertinggal dari jadwal. Kita lanjut. 236 00:15:20,754 --> 00:15:22,839 Hei, Joey. Biar kubantu kau menyeka darahnya. 237 00:15:22,922 --> 00:15:26,885 - Tak apa, kurasa aku bisa. - Tidak, ayolah. Aku tak keberatan. 238 00:15:26,968 --> 00:15:29,346 Tak masalah. 239 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 Sepertinya nodanya sampai ke situ, ya? 240 00:15:32,932 --> 00:15:35,935 - Aku bisa melakukannya. - Baiklah. 241 00:15:37,937 --> 00:15:40,482 Ini, tutupi dirimu. 242 00:15:41,024 --> 00:15:43,234 Ini, ayo. 243 00:15:45,487 --> 00:15:47,697 Kau punya payudara yang bagus. 244 00:15:48,031 --> 00:15:50,825 Maksudku, jangan salah paham. Aku benar-benar heteroseksual. 245 00:15:50,909 --> 00:15:52,577 Aku hanya memberi komentar antar sesama perempuan. 246 00:15:52,911 --> 00:15:55,163 Kau sungguh memiliki tubuh yang indah. 247 00:15:57,499 --> 00:16:01,044 - Aku terlalu tinggi. - Tidak sama sekali. Kau kuat. 248 00:16:01,461 --> 00:16:04,839 Maksudku, kuharap aku punya postur tubuh dan kaki panjangmu. 249 00:16:04,923 --> 00:16:06,925 Tubuhku sangat buruk. Aku terlalu pendek, 250 00:16:07,092 --> 00:16:11,930 panggulku aneh, dan wajahku berbentuk seperti bebek. 251 00:16:12,097 --> 00:16:15,016 - Aku juga membenci payudaraku. - Kau serius? 252 00:16:15,225 --> 00:16:19,270 Ya. Maksudku, sangat normal membenci rupa wajahmu. 253 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 Kau tak tampak seperti bebek. 254 00:16:27,904 --> 00:16:30,907 Kau tahu, itu hal terbaik yang pernah kau ucapkan padaku sejak kita bertemu. 255 00:16:39,749 --> 00:16:43,128 Joey, aku berencana akan membuatmu sangat sulit untuk tidak menyukaiku. 256 00:16:49,426 --> 00:16:51,761 Jangan khawatir. Aku akan membantumu menemukan sepupumu. 257 00:16:52,470 --> 00:16:56,266 Kau sangat baik. Aku sangat berterima kasih. 258 00:17:00,770 --> 00:17:02,605 Berhenti! 259 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 Berhenti! Pacey, apa yang kau lakukan? 260 00:17:05,942 --> 00:17:07,944 Aku sedang berciuman. Kelihatannya seperti apa? 261 00:17:08,153 --> 00:17:09,821 Menyelam. Bukan seperti itu caranya. 262 00:17:09,904 --> 00:17:11,281 Kau baik-baik saja? Ia menyakitimu? 263 00:17:11,489 --> 00:17:12,741 Tidak. Aku baik-baik saja. 264 00:17:12,949 --> 00:17:14,576 Itu hanya sebuah ciuman, Dawson. 265 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Ya dan jujur, kurasa kita harus melakukannya lagi. Setuju? 266 00:17:17,912 --> 00:17:20,331 Tidak! Tak ada ciuman. Aku akan memotong ciuman itu. Hilang. 267 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 Kau tak bisa memotong adegan ciuman itu. 268 00:17:21,916 --> 00:17:24,085 Ya, aku bisa. Dan baru saja kulakukan. Itu tidak akan berhasil. 269 00:17:24,502 --> 00:17:26,546 Tidak masuk akal bagi karakter baru kita 270 00:17:26,921 --> 00:17:30,133 untuk mencium kekasih sepupunya yang tewas. Ciuman itu harus dibuang. 271 00:17:30,341 --> 00:17:32,844 Jadi sudah selesai? Karena aku punya rencana malam ini. 272 00:17:32,927 --> 00:17:35,555 - Ya, sudah selesai. - Sebetulnya, aku juga harus pergi. 273 00:17:35,764 --> 00:17:39,058 - Sampai jumpa, semuanya. - Jen, tunggu. 274 00:17:39,267 --> 00:17:42,187 Apa yang akan kau lakukan malam ini? 275 00:17:42,395 --> 00:17:45,231 Kebetulan sekali perempuan impianku 276 00:17:45,440 --> 00:17:49,652 akan datang ke acara dansa sekolah nanti malam dan aku berencana hadir. 277 00:17:49,986 --> 00:17:51,237 Beruntungnya dia. 278 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Untuk menghormati dansa di sekolah nanti malam, 279 00:17:52,906 --> 00:17:55,658 aku sudah menyewa Saturday Night Fever, Staying Alive, dan Grease. 280 00:17:55,867 --> 00:17:57,827 - Sebagai pengganti pergi ke sana? - Ya. 281 00:17:57,911 --> 00:18:00,830 Akan menjadi malam interpretasi ekspresi John Travolta. 282 00:18:00,914 --> 00:18:04,417 Dengan begitu, kita bisa berdansa dan kaki kita tak perlu harus bergerak. 283 00:18:04,626 --> 00:18:08,254 - Aku tak bisa, Dawson. Maaf. - Kau punya rencana yang lebih menarik? 284 00:18:08,505 --> 00:18:11,633 Sebetulnya, aku akan pergi ke acara dansa itu. 285 00:18:11,841 --> 00:18:14,219 Aku tak tahu kau mau melakukan acara malam menonton film. 286 00:18:14,427 --> 00:18:17,847 Tidak, tak apa-apa. Kau pergi sendirian? 287 00:18:17,931 --> 00:18:20,642 Sebetulnya tidak. Cliff Elliot mengajakku. 288 00:18:20,850 --> 00:18:23,603 Menurutnya, itu akan jadi cara yang bagus bagiku bertemu dengan orang-orang baru. 289 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 Baiklah. 290 00:18:25,271 --> 00:18:28,149 Ayolah, jangan terlihat begitu sedih. Ini bukan seperti kencan atau apapun. 291 00:18:28,358 --> 00:18:31,820 Ia hanya bertanya bila aku mau pergi dan aku mengiyakan. 292 00:18:31,903 --> 00:18:33,905 Baiklah. Sebutlah aku bingung, 293 00:18:33,988 --> 00:18:36,491 namun bukankah itu arti dari sebuah kencan, Jen? 294 00:18:36,699 --> 00:18:41,454 Aku tahu. Kau benar. Aku hanya ingin pergi. 295 00:18:41,663 --> 00:18:45,333 Aku masih baru di sini dan itu kedengarannya menyenangkan. 296 00:18:45,583 --> 00:18:48,711 Kenapa kau tak mampir? Kita bisa berdansa. 297 00:18:48,920 --> 00:18:52,549 Tidak. Aku punya kencan dengan Travolta. Aku tak mau mengecewakannya. 298 00:18:52,757 --> 00:18:55,718 - Baiklah, sampai nanti. - Oke. 299 00:18:57,512 --> 00:18:59,931 - Sampai jumpa. - Dah. 300 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Cliff. 301 00:19:02,100 --> 00:19:03,726 Cliff Elliot. 302 00:19:03,935 --> 00:19:05,270 Kenapa? Aku tak mengerti. 303 00:19:05,478 --> 00:19:07,522 Bagaimana ia bisa tertarik padanya? Apa yang ia miliki? 304 00:19:07,730 --> 00:19:10,316 Kita bisa mulai dengan ukuran dadanya dan bergerak turun. 305 00:19:10,650 --> 00:19:13,236 Tidak, di balik tampilan luar. 306 00:19:13,403 --> 00:19:14,904 Ia tak punya otak. 307 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Pikirannya dangkal. Naskahnya menggelikan. 308 00:19:17,699 --> 00:19:19,200 Sensasi kisahnya lebih buruk lagi. 309 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Menurutku bukan keahlian sinematikanya yang menjadikannya menarik. 310 00:19:21,494 --> 00:19:23,663 Yang menyiksaku adalah ia sangat terbuka mengenai hal itu. 311 00:19:23,872 --> 00:19:27,250 "Aku pergi ke acara dansa dengan Cliff". Seperti itu tak membuatku terganggu. 312 00:19:27,458 --> 00:19:29,836 Aku menghormati keterusterangannya, namun agak sembrono. 313 00:19:30,044 --> 00:19:31,629 Benar-benar sembrono. 314 00:19:32,297 --> 00:19:34,757 Pada saat ini mereka berdansa perlahan. 315 00:19:34,924 --> 00:19:38,303 Lengannya memeluk dirinya dan mereka bergoyang mengiringi lagu tahun 80an 316 00:19:38,511 --> 00:19:43,725 dan ia berbisik lalu membuatnya terkikik dan menyibakkan rambutnya ke samping. 317 00:19:43,933 --> 00:19:45,935 Tatapan mereka bertemu dan mereka bergeser secara canggung. 318 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 Mereka tahu itu akan tiba saatnya 319 00:19:48,521 --> 00:19:51,316 ia memberitahunya betapa menyenangkan saat yang ia lalui. 320 00:19:51,524 --> 00:19:55,153 Ia bertanya bila mereka bisa mengulanginya dan ia tersenyum seksi dan menggoda. 321 00:19:55,320 --> 00:19:57,906 Bukan menggoda, hanya seksi. Lalu berkata, "Aku menyukainya." 322 00:19:58,323 --> 00:20:02,076 Kemudian bibir mereka pun bertemu, mulut mereka menyatu. 323 00:20:02,285 --> 00:20:05,496 Lidah mereka saling bertemu. Aku tak tahan lagi! 324 00:20:05,914 --> 00:20:07,206 Kau sangat dramatis. 325 00:20:07,415 --> 00:20:10,919 Aku tak mengerti. 326 00:20:11,085 --> 00:20:13,922 Apa yang dilakukannya dan tidak kulakukan? 327 00:20:14,088 --> 00:20:16,674 Ia mengajaknya. 328 00:20:17,342 --> 00:20:19,761 - Aku akan pergi ke acara dansa itu. - Apa? 329 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 Aku akan pergi ke acara dansa. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,931 - Apa? - Hanya itu satu-satunya jalan lainku. 331 00:20:23,097 --> 00:20:25,642 - Kenapa? - Karena Jen ada di sana. 332 00:20:25,850 --> 00:20:27,852 Di pelukan orang lain. Kenapa kau menyiksa dirimu sendiri? 333 00:20:27,936 --> 00:20:29,938 Aku seorang seniman. Siksaan adalah prasyarat. 334 00:20:30,104 --> 00:20:32,941 - Aku ikut atau tidak? - Pikirkan baik-baik, Dawson. 335 00:20:33,149 --> 00:20:35,818 Plot film yang kau punya mungkin takkan berakhir sesuai dengan keinginanmu. 336 00:20:36,152 --> 00:20:39,739 Akulah yang seharusnya menciumnya, Joey. Bukan iklan J. Crew. 337 00:20:39,906 --> 00:20:41,824 Aku bisa melakukannya. Aku bisa membuat bibir bawahku berdansa. 338 00:20:41,908 --> 00:20:44,118 Malam ini, itu akan terjadi. Aku akan mencium gadis itu. 339 00:20:44,494 --> 00:20:47,747 Ini sangat menyedihkan, Dawson. 340 00:20:47,914 --> 00:20:50,917 Aku takkan melewatkan usaha bunuh diri karena hormonmu, 341 00:20:51,125 --> 00:20:53,169 jadi aku akan ikut. 342 00:20:53,378 --> 00:20:56,172 Beri aku waktu dua detik. Aku harus memeriksa rambutku. 343 00:21:00,510 --> 00:21:04,931 Kami barangkali baru akan membahas televisi maraton setelah makan malam, 344 00:21:06,057 --> 00:21:08,059 jadi aku mungkin pulang larut. 345 00:21:14,732 --> 00:21:17,360 Perkiraanku tengah malam. 346 00:21:17,527 --> 00:21:19,320 Dah. 347 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Selamat malam, Nyonya Leery. 348 00:21:25,910 --> 00:21:28,579 Joey, kau membuatku terkejut. 349 00:21:30,164 --> 00:21:32,041 Dengar. Kita harus bicara. 350 00:21:32,250 --> 00:21:33,710 Anda ingat Ibuku, Ny. Leery? 351 00:21:33,918 --> 00:21:36,254 - Aku mau menjelaskan soal tadi pagi. - Ibuku yang terbaik. 352 00:21:36,879 --> 00:21:39,382 Ia seorang perempuan yang luar biasa. 353 00:21:40,591 --> 00:21:43,052 Namun, ayahku tak selalu menyadarinya. 354 00:21:43,261 --> 00:21:46,848 Ia berselingkuh darinya sepanjang ingatanku dan itu menyiksanya. 355 00:21:47,056 --> 00:21:50,059 Melumpuhkan hubungan mereka dan nyaris menghancurkan keluargaku. 356 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 - Kenapa kau memberitahuku hal ini, Joey? - Karena tindakanmu mempengaruhi lainnya. 357 00:21:53,938 --> 00:21:56,232 Itu melukai kehidupan mereka yang ada di sekitarmu dan... 358 00:21:56,441 --> 00:21:58,860 - Kau tak mengerti. - Tidak, Anda yang tidak mengerti. 359 00:21:58,943 --> 00:22:02,905 Ibuku mengidap kanker dan meninggal, jadi pikirkan saja. 360 00:22:03,239 --> 00:22:07,910 Kau tahu alasanmu melakukan ini? 361 00:22:08,870 --> 00:22:13,041 Itu tak mungkin mengalahkan kerusakan permanen yang sedang kau ciptakan. 362 00:22:16,210 --> 00:22:17,837 Apakah Dawson tahu? 363 00:22:17,920 --> 00:22:19,922 Tahu apa? 364 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 Cara berdansa. Aku memberitahunya ke mana kita akan pergi. 365 00:22:29,474 --> 00:22:31,642 Aku bisa berdansa. 366 00:22:31,851 --> 00:22:34,937 Ya, benar. Ayo, kita berangkat. 367 00:22:38,316 --> 00:22:40,777 Bersenang-senanglah malam ini, Ny. Leery. 368 00:23:04,926 --> 00:23:06,594 Untungnya, ini tarian kemenangan. 369 00:23:06,844 --> 00:23:10,973 - Kau yang mencetak kemenangan? - Kau ada di sini, bukan? 370 00:23:12,141 --> 00:23:15,728 Kau tahu, itu bisa jadi petunjukku untuk pergi dari sini. Namun kau berhasil. 371 00:23:15,937 --> 00:23:16,938 Aku berhasil? 372 00:23:17,230 --> 00:23:21,317 Ya. Kau luwes, juga sederhana. Sangat menawan. 373 00:23:21,484 --> 00:23:23,236 Adakah hal yang tak mahir kau lakukan? 374 00:23:23,444 --> 00:23:26,197 Ya, berdansa. Aku kesulitan mengikuti irama. 375 00:23:26,823 --> 00:23:28,241 Buktikan. 376 00:24:01,232 --> 00:24:03,860 Selamat malam, Ibu Jacobs. 377 00:24:04,610 --> 00:24:08,781 Halo, Pacey. Bagaimana kabarmu malam ini? 378 00:24:09,031 --> 00:24:11,993 Bingung, kacau, bimbang, kusut. 379 00:24:12,201 --> 00:24:14,829 Sekumpulan emosi. 380 00:24:16,455 --> 00:24:21,210 Aku guru pendamping dan aku harus berkeliling. 381 00:24:21,919 --> 00:24:24,422 Kau mau berdansa, Tamara? 382 00:24:26,424 --> 00:24:29,594 Itu bukan ide yang bagus, Pacey. 383 00:24:31,846 --> 00:24:33,681 Tentu saja bukan ide yang bagus. 384 00:24:34,056 --> 00:24:38,477 Namun bila situasinya berbeda, apa kau mau? 385 00:24:40,646 --> 00:24:43,107 Aku harus pergi. 386 00:24:52,909 --> 00:24:56,287 Mereka pasangan yang sangat manis. 387 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 Apa tepatnya rencanamu? 388 00:25:02,293 --> 00:25:03,920 Aku belum sampai sejauh itu. 389 00:25:04,086 --> 00:25:07,048 Kau sebaiknya menuliskan sesuatu dengan cepat karena dari segi moral, 390 00:25:07,256 --> 00:25:10,134 yang mereka lakukan dikenal sebagai pemanasan. 391 00:25:16,474 --> 00:25:18,768 - Kau bisa berdansa? - Tidak. 392 00:25:18,935 --> 00:25:20,853 Sekarang kau akan melakukannya. Ayo. 393 00:25:20,937 --> 00:25:22,104 Dawson, ini gila. 394 00:25:22,313 --> 00:25:23,940 Ini mudah. Kau hanya perlu bergerak 395 00:25:24,148 --> 00:25:26,943 dan menggoyangkan bokongmu ke depan dan belakang. 396 00:25:51,926 --> 00:25:56,389 - Kita kehilangan dia. - Mungkin dia ada dalam benakmu. 397 00:26:06,399 --> 00:26:08,776 Kau cukup mahir melakukannya. 398 00:26:11,362 --> 00:26:13,906 Hai, kalian. 399 00:26:14,156 --> 00:26:15,950 - Hai. - Kalian datang. 400 00:26:16,158 --> 00:26:17,910 - Ya. - Kalian kenal Cliff? 401 00:26:18,369 --> 00:26:20,162 - Hai. - Hai. 402 00:26:20,788 --> 00:26:22,873 Kita sekelas di mata pelajaran film, ya? 403 00:26:22,957 --> 00:26:25,793 Tidak juga. Itu sesi belajar independenku. 404 00:26:25,918 --> 00:26:27,753 Tapi Dawson seorang pembuat film yang sangat berbakat. 405 00:26:27,920 --> 00:26:29,880 Benarkah? Kau menggeluti film? 406 00:26:29,964 --> 00:26:33,926 - Hanya iseng. - Keren. 407 00:26:34,969 --> 00:26:36,971 Sampai nanti. 408 00:26:37,930 --> 00:26:40,391 Tadi berjalan dengan sangat baik. 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,707 Hei. 410 00:27:04,915 --> 00:27:07,460 Dari mana saja kau? Aku mencarimu ke mana-mana. 411 00:27:07,668 --> 00:27:09,837 Ke sana-sini. 412 00:27:09,920 --> 00:27:11,922 Aku berharap kita bisa berdansa. 413 00:27:12,048 --> 00:27:13,507 Bagaimana dengan Cliff? 414 00:27:13,716 --> 00:27:15,593 Jika kau lebih suka berdansa dengannya... 415 00:27:15,801 --> 00:27:17,219 Kau mengerti maksudku. 416 00:27:17,428 --> 00:27:20,097 Hanya sebuah lagu. Selingan tiga menit dari kehidupan. 417 00:27:20,306 --> 00:27:23,476 Tapi ia bisa kesal dengan dirimu sebagai teman kencannya. 418 00:27:23,684 --> 00:27:27,229 - Lupakan bahwa aku sudah mengajakmu. - Jen. 419 00:27:27,897 --> 00:27:29,940 Maaf. 420 00:27:31,025 --> 00:27:34,528 Ini memalukan. Ayo, kita pergi dari sini. 421 00:27:34,737 --> 00:27:36,906 Tidak. Aku menikmati kesengsaraanku. 422 00:27:39,533 --> 00:27:41,744 Selagi kau di sini menderita, 423 00:27:41,911 --> 00:27:45,289 USS kecil Jenny berlayar semakin jauh ke lautan. 424 00:27:45,498 --> 00:27:48,918 - Tidakkah kau muak? - Tidak. Aku masih bernapas. 425 00:27:49,043 --> 00:27:52,671 - Kau nyaris tak mengenal gadis ini. - Aku tahu. 426 00:27:52,880 --> 00:27:54,924 Di sanalah letak keajaibannya, Joey. 427 00:27:55,758 --> 00:27:58,552 Benar bahwa Jen baru sesaat masuk ke dalam hidupku 428 00:27:58,761 --> 00:28:02,139 namun aku sudah merasakan keterkaitan itu. 429 00:28:03,516 --> 00:28:07,019 Ikatan itu mengatakan bahwa kami ditakdirkan untuk bersatu. 430 00:28:07,311 --> 00:28:09,855 Kau sebut itu khayalan remaja tertinggi. 431 00:28:09,939 --> 00:28:13,943 Tapi kuberitahu kau, Joey. Ada sesuatu yang penting di antara kami. 432 00:28:14,068 --> 00:28:15,778 Kau membuatku takut, Dawson. 433 00:28:15,903 --> 00:28:17,822 Kau berlaku seperti Frankenstein/Hyde. 434 00:28:17,905 --> 00:28:20,908 Maksudku, sesaat kau Dawson namun sesaat kemudian kepribadianmu yang lain. 435 00:28:20,991 --> 00:28:23,077 Kau monster lautan dari filmmu sendiri. 436 00:28:23,536 --> 00:28:26,831 Biar saja, Jo. Aku tak bisa menjelaskannya dengan lebih baik lagi. 437 00:28:26,914 --> 00:28:31,252 Gadis itu sebuah misteri bagiku, tapi aku merasa telah mengenalnya seumur hidupku. 438 00:28:32,920 --> 00:28:34,672 Maksudku, 439 00:28:34,880 --> 00:28:37,800 seperti yang kurasakan terhadap dirimu. 440 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 Maksudku, ia menantangku seperti dirimu. 441 00:28:41,470 --> 00:28:44,974 Ia bisa jadi dirimu, 442 00:28:45,182 --> 00:28:49,186 kecuali ia Jen. 443 00:28:52,940 --> 00:28:54,275 Ijinkan aku mengingatkanmu 444 00:28:54,442 --> 00:28:58,154 bagaimana kisah film horor atau percintaan alegoris kecilmu berakhir. 445 00:28:58,696 --> 00:29:00,239 Monster itu tidak mendapatkan gadis itu. 446 00:29:00,448 --> 00:29:04,326 Ia tewas secara mengenaskan, kejam, dan mengerikan. 447 00:29:05,411 --> 00:29:07,621 Beristirahatlah dengan tenang, Dawson. Senang sekali bisa mengenalmu. 448 00:29:07,830 --> 00:29:09,582 Kau mau ke mana? 449 00:29:09,790 --> 00:29:12,209 Aku sudah tewas, kau ingat? 450 00:29:28,350 --> 00:29:30,769 Sudah waktunya untuk menulis ulang. 451 00:29:34,398 --> 00:29:37,359 Permisi. Aku ingin menyela. 452 00:29:37,568 --> 00:29:39,069 Apa yang kau lakukan, Dawson? 453 00:29:39,445 --> 00:29:41,906 Sebenarnya, aku tak mau menyela. Aku ingin mengambil alih. 454 00:29:42,072 --> 00:29:43,991 Terima kasih telah membuat Jen senang selama 455 00:29:44,200 --> 00:29:45,951 awal malam ini, 456 00:29:46,160 --> 00:29:49,955 namun aku datang dengan penuh kesadaran dan kini bisa kuambil alih. 457 00:29:50,164 --> 00:29:53,709 - Apa maksudmu? - Ya. Apa maksudmu, Dawson? 458 00:29:53,918 --> 00:29:55,836 Kau dan aku, aku dan dia. 459 00:29:55,920 --> 00:29:58,631 Aku tahu itu agak membingungkan, namun yang perlu kau tahu hanyalah 460 00:29:58,839 --> 00:30:00,674 Jen dan aku memiliki hubungan 461 00:30:00,883 --> 00:30:04,845 yang masih belum matang dan jelas, namun ini usahaku untuk menjelaskan situasi. 462 00:30:04,929 --> 00:30:07,598 Maka aku ingin memintamu untuk menyingkir secara jantan 463 00:30:07,806 --> 00:30:10,351 agar aku bisa memiliki waktu dengan orang yang kusukai. 464 00:30:10,559 --> 00:30:13,020 - Jen, siapa orang ini? - Dawson, apa yang kau lakukan? 465 00:30:13,437 --> 00:30:15,105 Hei, kau harus pergi. Sekarang. 466 00:30:15,356 --> 00:30:16,607 Baiklah, ini terlalu aneh. 467 00:30:16,774 --> 00:30:19,527 Tidak. Kurasa kau harus pergi. Aku tetap di sini. 468 00:30:20,152 --> 00:30:23,948 Apa yang sedang terjadi, Jen? Kau ingin bersama lelaki ini? 469 00:30:24,156 --> 00:30:25,824 - Kenapa tak kau saja yang pergi? - Kenapa bukan kau yang pergi? 470 00:30:25,908 --> 00:30:28,202 - Bila aku tak mau? - Aku belum memikirkannya. 471 00:30:28,452 --> 00:30:31,622 Begini saja. Akan kumudahkan untuk kalian. Aku yang akan pergi. 472 00:30:36,001 --> 00:30:40,548 Ini bisa dengan mudahnya jadi malam yang paling buruk dalam hidupku. 473 00:30:40,798 --> 00:30:42,716 Aku bodoh sekali. 474 00:30:42,925 --> 00:30:45,553 Joey, kenapa kau biarkan aku melakukannya? 475 00:30:45,803 --> 00:30:47,638 Aku sudah tahu entah bagaimana ini akan berbalik padaku. 476 00:30:47,846 --> 00:30:49,932 Maksudku, semua ini jadi salahku. 477 00:30:50,182 --> 00:30:52,851 Juga Pacey, temanku yang tak nyata. 478 00:30:52,935 --> 00:30:55,062 Maafkan aku, Sobat. Aku sedang sibuk. 479 00:30:55,271 --> 00:30:58,691 Setidaknya aku tidak mencampakkanmu. Aku kembali. 480 00:30:58,857 --> 00:31:02,027 Siapakah perempuan misterius yang terus kau singgung ini? 481 00:31:02,236 --> 00:31:06,615 Sayangnya, perempuan misterius itu tetap menjadi sebuah misteri bahkan bagiku. 482 00:31:08,617 --> 00:31:10,077 Kau tahu, saat ini 483 00:31:10,286 --> 00:31:12,913 bibir Jen mungkin sedang menekan bibir Cliff. 484 00:31:13,163 --> 00:31:15,291 Jangan membayangkan itu. 485 00:31:16,166 --> 00:31:18,502 Kau tahu? Perhentianku di sini. 486 00:31:21,213 --> 00:31:24,049 - Hai. - Hei, Sayang. Bagaimana acaranya? 487 00:31:24,258 --> 00:31:27,219 Lumayan. Kubungkuskan kau makanan. 488 00:31:28,929 --> 00:31:31,849 Dawson sudah pulang? 489 00:31:31,932 --> 00:31:34,643 Belum. Kurasa putra kita sibuk mencium gadis sebelah rumah 490 00:31:34,893 --> 00:31:39,273 - untuk pertama kalinya malam ini. - Kedengarannya romantis. 491 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Kau ingat ciuman pertama kita? 492 00:31:41,233 --> 00:31:43,485 Tentu saja aku ingat. Itu kencan pertama kita. 493 00:31:43,694 --> 00:31:45,279 Kau mengajakku menonton film 494 00:31:45,487 --> 00:31:48,073 dengan Mary Tyler Moore berperan sebagai ibu yang mengerikan. 495 00:31:48,282 --> 00:31:50,075 - Ordinary People. - Itu dia judulnya. 496 00:31:50,284 --> 00:31:52,494 Tidak, bukan itu. 497 00:31:52,703 --> 00:31:54,121 Itu kencan kedua kita. 498 00:31:54,330 --> 00:31:56,373 Tunggu. Kejadiannya di dalam mobilmu di lampu merah. 499 00:31:56,582 --> 00:31:58,792 Aku ingat, kau mencondongkan dirimu dan kau menciumku. 500 00:31:58,917 --> 00:32:01,378 - Bukan. - Ya, benar. 501 00:32:01,587 --> 00:32:03,839 Aku tak percaya kau tak ingat ciuman pertama kita. 502 00:32:03,922 --> 00:32:09,094 - Aku ingat. Kurasa kau yang lupa. - Aku ingat semuanya. 503 00:32:09,303 --> 00:32:13,015 Itu satu-satunya ingatanku yang paling jelas dalam hidupku sejauh ini. 504 00:32:13,265 --> 00:32:16,226 Sayang, maafkan aku. Sudah larut malam. Malamku sangat panjang. 505 00:32:17,728 --> 00:32:20,939 Tadi aku menyarankan putra kita soal cara memberikan ciuman yang tak terlupakan 506 00:32:21,065 --> 00:32:24,068 hanya untuk mengetahui bahwa aku benar-benar gagal. 507 00:32:25,611 --> 00:32:28,864 Aku tahu. Kita pergi makan piza. Tempatnya di restoran buruk itu 508 00:32:28,947 --> 00:32:31,492 di mana kau mengusapkan paprika merah ke matamu. 509 00:32:31,700 --> 00:32:35,245 Kencan ketiga. Kau tahu, kau hanya perlu berhenti. 510 00:32:45,923 --> 00:32:49,885 Bagaimana dengan bibir-bibir itu? Masih pecah-pecah? 511 00:32:49,968 --> 00:32:53,180 Kurasa aku butuh sedikit lagi. 512 00:33:17,413 --> 00:33:19,415 Ini tak mungkin terjadi. 513 00:33:25,003 --> 00:33:27,089 Ibu Jacobs? 514 00:33:28,173 --> 00:33:30,467 Hai, Pacey. 515 00:33:30,801 --> 00:33:34,471 Kau tahu, aku merasa keakraban aneh ini mulai menakutiku. 516 00:33:34,930 --> 00:33:37,933 Kurasa mungkin itu sudah sepantasnya. 517 00:33:41,895 --> 00:33:44,481 Memberi kita kesempatan untuk mengulanginya? 518 00:33:44,648 --> 00:33:46,650 Hanya mengubah akhirnya. 519 00:33:47,067 --> 00:33:50,446 Maafkan sikapku waktu itu, Pacey. 520 00:33:51,071 --> 00:33:57,286 Tak diragukan lagi, ini adalah hal terkonyol yang pernah kulakukan. 521 00:33:57,494 --> 00:34:00,038 Belum lagi dapat dihukum di pengadilan. 522 00:34:00,247 --> 00:34:04,960 - Itu hanya sebuah ciuman. - Tidak. Lebih dari itu. 523 00:34:07,713 --> 00:34:10,466 Yang kulakukan benar-benar salah 524 00:34:10,674 --> 00:34:13,051 dan aku bisa berdiri di sini untuk mencoba menjelaskan padamu 525 00:34:13,260 --> 00:34:15,888 tentang pikiranku yang terganggu, 526 00:34:16,054 --> 00:34:20,142 karena kau berhak mendapatkan penjelasan atas perilakuku. 527 00:34:20,476 --> 00:34:22,936 Namun daripada memberimu terapi 10 tahun, 528 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 aku berharap mungkin aku bisa melaluinya dengan permintaan maaf sederhana 529 00:34:26,231 --> 00:34:31,403 dan berharap aku belum meninggalkan luka permanen apapun. 530 00:34:31,904 --> 00:34:33,822 Maafkan aku, Pacey. 531 00:34:33,906 --> 00:34:35,908 Tindakanku salah dan aku menyesal. 532 00:34:35,991 --> 00:34:41,038 Bagaimana bisa jadi dirimu yang menanggung semua tanggung jawab atas hal ini? 533 00:34:41,246 --> 00:34:43,248 Aku mungkin baru berusia 15 tahun, 534 00:34:43,499 --> 00:34:45,918 namun aku sudah melampaui jauh akuntabilitas usia tersebut. 535 00:34:46,585 --> 00:34:49,838 Mungkin tidak dalam batas sistem peradilan, 536 00:34:49,922 --> 00:34:52,341 namun untukku. 537 00:34:54,051 --> 00:34:57,012 Bibirku membalas ciumanmu. 538 00:34:57,930 --> 00:35:00,766 Benar? Aku membalas ciumanmu. 539 00:35:01,934 --> 00:35:03,227 Cukup adil. 540 00:35:03,435 --> 00:35:06,939 Dan kau tahu? Aku tak menyesalinya sama sekali. 541 00:35:07,481 --> 00:35:09,900 Seharusnya kau juga begitu. 542 00:35:12,486 --> 00:35:15,030 Namun ini tak boleh terulang lagi. 543 00:35:15,239 --> 00:35:20,035 Mulai sekarang, hubungan kita terbatas hanya antara guru dan siswa. 544 00:35:20,244 --> 00:35:23,914 - Aku ingin itu jelas. - Bila aku keberatan? 545 00:35:23,997 --> 00:35:26,917 Ini tidak dapat dibantah. 546 00:35:27,167 --> 00:35:28,919 Kau tahu memang seharusnya begini, Pacey. 547 00:35:29,127 --> 00:35:32,130 Untuk semua alasan yang jelas maupun yang tak begitu jelas. 548 00:35:32,589 --> 00:35:35,259 Ini sangat tak adil. 549 00:35:37,344 --> 00:35:39,304 Aku tak pandai menghadapi gadis-gadis, 550 00:35:39,513 --> 00:35:43,517 ketika akhirnya aku bertemu seseorang... 551 00:35:51,233 --> 00:35:54,403 Jangan khawatir, Pacey. Itu akan berubah. 552 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Percayalah padaku. 553 00:35:59,908 --> 00:36:01,743 Selamat malam. 554 00:36:13,338 --> 00:36:15,757 Jo, mari kita nilai. 555 00:36:15,924 --> 00:36:19,344 Apa yang telah kita pelajari dari malam gila ini? 556 00:36:20,137 --> 00:36:22,764 Kita seharusnya di rumah saja di malam Minggu dan menonton film 557 00:36:22,931 --> 00:36:27,144 karena alat pengendali untuk memutar kembali kehidupan tidak berfungsi. 558 00:36:27,352 --> 00:36:28,812 Memang tidak. 559 00:36:28,896 --> 00:36:33,400 Itu tak jadi masalah lagi karena aku resmi menghancurkan hubunganku dengan Jen. 560 00:36:33,901 --> 00:36:35,861 Secara resmi berakhir. 561 00:36:35,944 --> 00:36:39,197 Kalian tak pernah mulai, Dawson. 562 00:36:40,407 --> 00:36:43,952 Aku merasa seperti monster dalam filmku. 563 00:36:44,202 --> 00:36:47,831 Ada sesuatu dalam diriku yang tak dapat kukendalikan. 564 00:36:47,915 --> 00:36:49,291 Aku serasa tak punya keseimbangan. 565 00:36:49,499 --> 00:36:52,294 Semuanya antara naik atau turun, panas dan dingin, hitam ataupun putih. 566 00:36:52,502 --> 00:36:55,839 Tak ada jalan tengah. 567 00:36:55,923 --> 00:36:58,300 Maksudku, tak ada yang baik-baik saja. 568 00:36:58,508 --> 00:37:01,720 Aku terlalu lelah untuk berfilosofi, Dawson. 569 00:37:01,929 --> 00:37:04,765 Bisa tolong aku? Bila aku bersikap seperti ini lagi 570 00:37:04,932 --> 00:37:09,561 dan aku yakin pasti terjadi sebelum proses pertumbuhan remaja ini selesai. 571 00:37:09,770 --> 00:37:11,688 Lain kali, rantai saja aku ke ranjangku 572 00:37:11,897 --> 00:37:14,733 dan tunggu hingga kesadaranku kembali. 573 00:37:14,900 --> 00:37:17,402 Aku boleh memakai tali dari kulit? 574 00:37:17,819 --> 00:37:20,781 Tidak sebelum kau menjelaskan soal Crisco. 575 00:37:21,281 --> 00:37:24,910 Kau benar-benar brengsek. Sungguh. 576 00:37:25,077 --> 00:37:30,415 Aku tak paham bagaimana seseorang yang sangat paham akan dirinya bisa linglung. 577 00:37:35,629 --> 00:37:37,756 Astaga. 578 00:37:38,465 --> 00:37:39,508 Selamat menikmati. 579 00:37:44,930 --> 00:37:46,932 Apa yang harus kulakukan? 580 00:37:48,600 --> 00:37:50,519 Keputusannya ada di tanganmu. 581 00:37:53,105 --> 00:37:57,901 Aku sudah merusak malam ini. Sebaiknya kuselesaikan. 582 00:37:58,402 --> 00:38:00,946 Hingga tak ada yang berdiri? 583 00:38:02,197 --> 00:38:06,952 - Aku boleh mengkritikmu, Jo? - Ya, kau boleh mengkritikku. 584 00:38:11,748 --> 00:38:13,917 Doakan aku. 585 00:38:16,378 --> 00:38:18,630 Semoga kau berhasil, Dawson. 586 00:38:19,423 --> 00:38:22,009 Kuharap kau mendapatkan ciumanmu. 587 00:38:49,911 --> 00:38:52,956 Aku mulai merasa seperti perangkat televisimu. 588 00:38:54,875 --> 00:38:57,294 Aku tak tahu harus mengucap apa. 589 00:38:58,920 --> 00:39:00,922 Pertama kalinya. 590 00:39:07,763 --> 00:39:11,933 - Aku sungguh marah, Dawson. - Aku tahu. 591 00:39:15,312 --> 00:39:17,355 Apa yang kau inginkan dariku? 592 00:39:21,234 --> 00:39:24,362 Aku ingin tahu apa yang terjadi di antara kita. 593 00:39:24,571 --> 00:39:27,908 Apakah pertanyaan itu harus dijawab malam ini? 594 00:39:29,201 --> 00:39:31,912 Aku minta maaf atas malam ini, Jen. 595 00:39:32,329 --> 00:39:34,247 Aku takut. 596 00:39:34,456 --> 00:39:37,542 Takut aku menjadi "teman". 597 00:39:37,751 --> 00:39:39,586 Ya, Tuhan. Teman. Betapa buruknya. 598 00:39:39,836 --> 00:39:41,755 Memang buruk. 599 00:39:41,922 --> 00:39:46,510 Aku merasa aku jadi teman yang kau datangi untuk berbagi petualangan masa mudamu. 600 00:39:46,718 --> 00:39:48,386 Aku tak mau jadi seperti itu. 601 00:39:48,595 --> 00:39:52,849 Aku ingin jadi petualangan masa mudamu. 602 00:40:01,900 --> 00:40:04,319 Tak bisakah kau jadi keduanya? 603 00:40:07,948 --> 00:40:11,576 Tidak. Tidak bisa saat usiamu 15 tahun. 604 00:40:12,244 --> 00:40:14,913 Terlalu rumit. 605 00:40:16,957 --> 00:40:18,917 Baiklah. 606 00:40:26,383 --> 00:40:28,385 Aku tertarik. 607 00:40:29,094 --> 00:40:30,846 Dalam hal apa? 608 00:40:31,263 --> 00:40:33,765 Dalam sebuah petualangan. 609 00:40:35,308 --> 00:40:37,561 Apa yang harus kulakukan? 610 00:40:41,606 --> 00:40:43,900 Kau bisa menciumku. 611 00:40:52,909 --> 00:40:56,371 Aku memang sebuah klise, Dawson. 612 00:40:57,414 --> 00:41:02,043 Di New York, aku bergerak cepat. Sangat cepat. 613 00:41:02,294 --> 00:41:06,923 Begitu cepatnya hingga aku selalu tersandung dan terjatuh. 614 00:41:07,591 --> 00:41:12,846 Namun di sini aku merasa untuk pertama kalinya setelah sekian lama, 615 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 aku berjalan dengan mantap 616 00:41:14,806 --> 00:41:19,227 dan aku khawatir bila aku menciummu, lututku akan lemas lalu tersandung 617 00:41:19,394 --> 00:41:23,732 dan aku tak tahu apa aku bisa mengatasinya sekarang. 618 00:41:40,498 --> 00:41:42,375 Kau mau berdansa? 619 00:41:44,085 --> 00:41:47,881 Di sini? Sekarang? 620 00:41:49,007 --> 00:41:51,927 Aku ingin berdansa denganmu semalaman, Dawson. 621 00:42:01,853 --> 00:42:08,818 Ciuman itu hanyalah hasil akhirnya. Bukan itu yang penting. 622 00:42:08,902 --> 00:42:13,990 Yang penting adalah hasrat dan keinginan. 623 00:42:15,450 --> 00:42:17,619 Serta romansa. 624 00:42:18,370 --> 00:42:20,247 Ya. 625 00:42:20,872 --> 00:42:22,916 Serta romansa.