1 00:00:01,168 --> 00:00:03,754 Sé lo que he visto. Era horrible, y me atacó... 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,798 y todavía está ahí, esperándome. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,592 Puede que no te crea, Stephanie... 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,011 Pero creo en ti. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,184 -¿Qué? ¿Qué? Venga. -¡Corten! 6 00:00:17,393 --> 00:00:20,396 Lo siento, Dawson, es que es demasiado repulsivo. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 Joey, vas a tener que besarle. 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,025 No puedo, no voy a besar a ese cretino. 9 00:00:25,234 --> 00:00:27,027 Es una peli. Interpretas a un personaje. 10 00:00:27,236 --> 00:00:28,696 No estás besando a Pacey. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,781 Es una serpiente del mar, ¿qué diferencia hay? 12 00:00:30,948 --> 00:00:33,701 Pero tú no sabes nada de su alter ego. Estás enamorada. 13 00:00:33,909 --> 00:00:34,785 Olvídalo. 14 00:00:34,952 --> 00:00:37,204 Tiene que haber un beso. Es una historia de amor. 15 00:00:37,413 --> 00:00:38,706 ¿No era de terror? 16 00:00:38,914 --> 00:00:42,710 Es un homenaje con un profundo enfoque alegórico. 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,796 Pero es que es tan... 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,424 imbesable. 19 00:00:49,091 --> 00:00:50,801 Hazlo por mí. 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 No quiero vomitar ante la cámara. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,805 ¿Por qué no le besas tú? 22 00:00:54,972 --> 00:00:58,934 Porque mis labios están reservados para otra persona. 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,812 ¿Ya has besado a esa otra persona? 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,731 No hay necesidad de precipitarse. 25 00:01:03,939 --> 00:01:05,107 No esperes una eternidad. 26 00:01:05,316 --> 00:01:07,902 Es de Nueva York. allí las cosas ocurren más deprisa. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,821 Seguro que le atrae conocer a un chico 28 00:01:10,988 --> 00:01:13,824 que no tiene el sexo todo el día en la cabeza. 29 00:01:13,991 --> 00:01:15,326 Si eso te ayuda a dormir... 30 00:01:15,534 --> 00:01:19,455 Ya lo oíste, admitió que es virgen. 31 00:01:19,663 --> 00:01:21,040 Solo un segundo más. 32 00:01:21,248 --> 00:01:23,834 Jen es una chica joven brillante e inteligente 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,128 que decide qué hacer con su propio cuerpo. 34 00:01:26,337 --> 00:01:29,757 No estoy sugiriendo correas de cuero y vaselina, solo un beso. 35 00:01:29,965 --> 00:01:33,052 Jen y yo nos vamos a besar, no te preocupes. 36 00:01:33,260 --> 00:01:35,763 Pero ¿tus labios se encontrarán con los de Pacey? 37 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 Voto por reescribir el guion. 38 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 Eso no está bien, 39 00:01:40,059 --> 00:01:42,770 porque tú tienes unos labios besables. 40 00:01:43,103 --> 00:01:46,941 -¿Qué? -Mira. 41 00:01:48,317 --> 00:01:50,361 Unos labios preciosos. 42 00:01:50,778 --> 00:01:53,322 No sé, Joey, podrías cerrar los ojos 43 00:01:53,531 --> 00:01:56,033 y pensar en otra persona. 44 00:01:59,161 --> 00:02:01,997 Explícame lo de la vaselina. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,432 No os olvidéis del gran baile del sábado. 46 00:03:01,640 --> 00:03:04,643 Celebraremos nuestra victoria en el gran partido del viernes. 47 00:03:04,852 --> 00:03:07,313 Aunque todavía no sabemos si lo ganaremos o no, 48 00:03:07,521 --> 00:03:09,481 pero el comité organizador es optimista, 49 00:03:09,690 --> 00:03:11,817 así que comprad las entradas. 50 00:03:12,026 --> 00:03:16,030 -Sr. Gold, ¿tiene un momento? -¿Qué pasa, Dawson? 51 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Bueno, he estado pensando en lo que me dijo 52 00:03:21,660 --> 00:03:25,080 y tenía razón sobre no admitirme en su clase. 53 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 -Me alegra que lo hayas reflexionado. -Sí. 54 00:03:29,585 --> 00:03:31,378 Sin embargo, estoy en un apuro. 55 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 Tengo hora de estudio a quinta hora en la biblioteca 56 00:03:34,089 --> 00:03:36,467 y está llenísima, abarrotada de gente. 57 00:03:36,675 --> 00:03:38,302 Apesta a sudor. 58 00:03:38,552 --> 00:03:40,429 He hablado con el Sr. Gibson 59 00:03:40,638 --> 00:03:42,723 y me ha dicho que, con su permiso, 60 00:03:42,932 --> 00:03:46,143 puedo pasar las horas de estudio con usted. 61 00:03:46,310 --> 00:03:48,228 A quinta hora. 62 00:03:48,437 --> 00:03:51,148 Es cuando es mi clase de cine. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,443 Vaya, qué extraordinaria coincidencia. 64 00:03:55,444 --> 00:03:57,947 No formarás parte de la clase. Estarás en silencio. 65 00:03:58,155 --> 00:04:00,532 No participarás ni intervendrás de ningún modo. 66 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Es genial. Gracias, Sr. Gold. 67 00:04:02,576 --> 00:04:04,161 Es estupendo. 68 00:04:20,761 --> 00:04:24,264 -Buenos días, Srta. Jacobs. -Buenos días, Pacey. 69 00:04:25,307 --> 00:04:26,350 ¿Podemos hablar? 70 00:04:26,600 --> 00:04:30,980 Esta no es tu clase, nos vemos luego. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 No, de verdad que tenemos que hablar. 72 00:04:35,067 --> 00:04:37,695 Bueno, no tenemos nada de que discutir 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,114 salvo de deberes, y no hay. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,449 Así que vete. 75 00:04:42,658 --> 00:04:44,994 Hay mucho que discutir. 76 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 Podemos empezar con el beso en la boca, si quieres. 77 00:04:49,248 --> 00:04:51,041 No sé de qué hablas, 78 00:04:51,208 --> 00:04:53,252 e insisto en que te vayas de esta clase. 79 00:04:53,460 --> 00:04:56,380 Mira, estoy tan confundido como tú. 80 00:04:56,630 --> 00:04:58,590 Pacey, por favor. 81 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 No ha pasado nada. 82 00:05:01,218 --> 00:05:05,514 No hubo ningún beso. Por favor, basta. 83 00:05:07,641 --> 00:05:11,228 Me pusiste la lengua en la boca. 84 00:05:13,230 --> 00:05:15,941 No estás siendo justa. 85 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Buenos días a todos. 86 00:05:24,825 --> 00:05:27,619 No podré contar con el apoyo de la clase de cine como esperaba. 87 00:05:27,828 --> 00:05:30,998 Tendremos que trabajar mucho si queremos llegar al festival. 88 00:05:31,206 --> 00:05:32,541 Rodaremos el fin de semana. 89 00:05:32,750 --> 00:05:35,002 Y Joey, no hay más que hablar sobre besar a Pacey. 90 00:05:35,210 --> 00:05:37,212 No puedo con ese beso. 91 00:05:37,379 --> 00:05:41,425 Yo tampoco me muero de ganas, ya somos dos. 92 00:05:41,675 --> 00:05:44,094 Joey. Tengo una idea. 93 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 Se me ha ocurrido cómo hacerte la actriz más feliz del mundo. 94 00:05:47,931 --> 00:05:49,558 ¿Sabes que mueres al final de la peli? 95 00:05:49,767 --> 00:05:52,603 ¿Qué tal si murieras más pronto? Mañana quizá. 96 00:05:52,811 --> 00:05:54,063 ¿Qué quieres decir? 97 00:05:54,271 --> 00:05:56,857 Tu personaje es asesinado violentamente, 98 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 pero tu preciosa prima de Nueva York 99 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 llega y encuentra tu cuerpo mutilado. 100 00:06:02,696 --> 00:06:04,865 Tío, creo que eso es muy interesante. 101 00:06:05,074 --> 00:06:07,451 -Espera. Entonces yo actuaré... -No, es perfecto. 102 00:06:07,701 --> 00:06:10,454 Así se anula lo del beso y tú te pones detrás de la cámara 103 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 conmigo, como debe ser. 104 00:06:12,456 --> 00:06:15,834 Pero ¿no habías rodado ya muchas escenas con su personaje? 105 00:06:16,043 --> 00:06:18,087 Se puede incluir fácilmente. Será mejor así. 106 00:06:18,295 --> 00:06:20,464 Es impredecible. La audiencia no lo verá venir. 107 00:06:20,714 --> 00:06:23,133 -Como Janet Leigh en Psicosis. -Y Drew Barrymore en Scream. 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 Una copia de una copia. 109 00:06:24,885 --> 00:06:27,888 Encaja muy bien con el tono de toda la obra, ¿no? 110 00:06:28,305 --> 00:06:32,059 Tienes razón, Dawson. Es perfecto. 111 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Vale, que alguien me explique el estado mental de Catherine 112 00:06:35,562 --> 00:06:38,023 cuando alejó de su lado a Heathcliff. 113 00:06:38,232 --> 00:06:40,692 Era su modo trágico y disfuncional 114 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 de hacerle saber que le quería. 115 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 Sí, esa es la interpretación lógica del momento. 116 00:06:46,782 --> 00:06:49,284 Sin embargo, creo que hay algo más profundo. 117 00:06:49,451 --> 00:06:53,914 Por alguna razón, esta historia se considera una gran historia de amor. 118 00:06:54,123 --> 00:06:58,794 Pero en realidad Heathcliff y Catherine no eran el uno para el otro. 119 00:06:59,002 --> 00:07:02,339 No debían estar juntos. Catherine era un puro desastre. 120 00:07:02,506 --> 00:07:05,092 Heathcliff era un chico decente 121 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 que tenía mucho que aprender, 122 00:07:07,136 --> 00:07:10,013 y que estaba mucho mejor sin una quejica, 123 00:07:10,222 --> 00:07:13,058 desequilibrada y estúpida siguiéndole a todas partes. 124 00:07:13,267 --> 00:07:16,311 Todo fue un error. No debería haber pasado. 125 00:07:17,354 --> 00:07:20,149 Brontë podría haberse ahorrado la tinta. 126 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Tendremos que ponernos las pilas si queremos llegar al festival. 127 00:07:26,321 --> 00:07:27,823 El guion está acabado 128 00:07:28,031 --> 00:07:30,409 y el plan de rodaje, listo. Hemos trabajado mucho. 129 00:07:30,784 --> 00:07:33,495 ¿Habéis resuelto el problema del tercer acto? 130 00:07:33,704 --> 00:07:35,205 -Sr. Gold. -¿Sí, Dawson? 131 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 ¿Habla del Festival de Cine de Boston? 132 00:07:37,374 --> 00:07:41,128 Sí. Tienen una categoría de vídeo juvenil. 133 00:07:41,378 --> 00:07:43,213 Vale, el tercer acto. 134 00:07:43,380 --> 00:07:45,215 Acaban de lesionarme en el partido con Tyler, 135 00:07:45,382 --> 00:07:48,051 tengo el brazo roto por tres sitios. 136 00:07:48,260 --> 00:07:49,678 Pero no se lo digo al entrenador 137 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 porque, si no, no me dejará jugar el partido de vuelta. 138 00:07:52,681 --> 00:07:56,143 Recordad, queremos que el público se pregunte: "¿Puede hacerlo? 139 00:07:56,351 --> 00:07:58,478 ¿Logrará el equipo ganar el gran partido?". 140 00:07:58,687 --> 00:08:01,356 Esto es autobiográfico. Si nadie tiene preguntas... 141 00:08:01,523 --> 00:08:05,402 Yo estuve allí, yo lo viví. Podéis hablar conmigo, ¿vale? 142 00:08:06,361 --> 00:08:08,238 Hombreras de gloria. 143 00:08:08,405 --> 00:08:10,240 Crónicas de la temporada del año pasado. 144 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Y don Cliff, el quarterback en persona, 145 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 la escribe, la dirige y la protagoniza. 146 00:08:15,162 --> 00:08:18,582 -Como Streisand. -Esto es serio, Jo. 147 00:08:18,832 --> 00:08:21,251 La presentan en el festival. Mi festival. 148 00:08:21,418 --> 00:08:24,254 -Es mi competencia directa. -¿Y es una peli de deporte? 149 00:08:24,421 --> 00:08:27,174 Una película de deporte vulgar y corriente. 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,885 El símbolo de todo lo que odias. 151 00:08:30,093 --> 00:08:32,429 ¿Puede la vida ser más cruel? 152 00:08:32,596 --> 00:08:35,974 -Hola, soy Cliff. -Hola, soy Jen. 153 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Esto no está pasando. 154 00:08:39,436 --> 00:08:41,396 Sé que ser nueva puede ser traumático, 155 00:08:41,563 --> 00:08:44,233 así que si puedo hacer algo para ayudarte... 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 Como presentarte a gente, 157 00:08:46,568 --> 00:08:48,237 salir contigo... 158 00:08:48,445 --> 00:08:50,572 Eres muy amable. 159 00:08:50,781 --> 00:08:53,575 Ya te diré algo. Todavía me estoy instalando. 160 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Claro, por supuesto. 161 00:08:55,035 --> 00:08:58,163 Un placer conocerte, Jen, diminutivo de Jennifer. 162 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Igualmente, Cliff, diminutivo de Clifford. 163 00:09:09,132 --> 00:09:13,262 Te lo he dicho, Dawson. Van más deprisa en Nueva York. 164 00:09:18,016 --> 00:09:19,309 Papá. 165 00:09:19,476 --> 00:09:22,729 Hola, papá. ¿Has visto mi cámara de vídeo? 166 00:09:22,938 --> 00:09:25,649 -¿Vas a rodar hoy? -Sí. Vamos a decapitar a Joey. 167 00:09:25,899 --> 00:09:29,945 Está en mi habitación, en la mesita de noche de tu madre. 168 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Pero deberías cambiar la cinta. 169 00:09:32,489 --> 00:09:35,534 ¿Sabes que podrían arrestarte por eso en otros estados? 170 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 Tengo una pregunta. 171 00:09:42,291 --> 00:09:45,627 Es una pregunta sobre la relación con una chica. 172 00:09:45,836 --> 00:09:49,339 Y no quiero que se te pase por la cabeza que estoy pidiéndote consejo paternal. 173 00:09:49,506 --> 00:09:53,218 Y no apruebo la vida sexual perversa que tenéis mamá y tú, pero... 174 00:09:53,427 --> 00:09:57,097 reconozco que mi falta de experiencia 175 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 dificulta mi relación con las chicas. 176 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Bueno, ¿y cuál es la pregunta? 177 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 Mecánica del beso. 178 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 ¿Cómo te puedo ayudar? 179 00:10:09,818 --> 00:10:11,361 Estoy interesado en la técnica. 180 00:10:11,528 --> 00:10:13,405 Bueno, no hay ninguna técnica, Dawson. 181 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Solo tenéis que juntar los labios y ya está. 182 00:10:16,825 --> 00:10:19,369 Sí, pero ¿cómo se da un buen beso? 183 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 La primera vez que besé a tu madre... 184 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 No entres en detalles. 185 00:10:33,133 --> 00:10:34,384 Y estábamos en un bote. 186 00:10:34,551 --> 00:10:37,054 Tu madre tenía los labios quemados del sol, 187 00:10:37,262 --> 00:10:39,890 y me preguntó si le dejaba vaselina. 188 00:10:40,098 --> 00:10:44,269 Así que la saqué y me puse un poco en los labios. 189 00:10:44,561 --> 00:10:47,606 Y entonces me incliné hacia ella y la besé. 190 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 La vaselina era muy suave, 191 00:10:52,277 --> 00:10:57,324 y cubrió sus labios. La sensación fue impresionante. 192 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 Ya había química, ya sabes... 193 00:11:01,286 --> 00:11:06,333 Pero esto fue una de las cosas que la fortalecieron. 194 00:11:06,541 --> 00:11:08,460 Fue inolvidable. 195 00:11:08,627 --> 00:11:12,839 Y, más importante, romántico. 196 00:11:13,590 --> 00:11:16,385 Creía que solo pensabais en el sexo. 197 00:11:16,593 --> 00:11:18,637 Bueno, todavía nos saltamos encima. 198 00:11:18,845 --> 00:11:21,473 Pero tiene que haber romance. 199 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Es fundamental. 200 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 Y vaselina. 201 00:11:29,564 --> 00:11:31,858 Pero el beso en sí... 202 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 ¿Cómo se lo diste? 203 00:11:35,904 --> 00:11:37,697 Toma. 204 00:11:38,198 --> 00:11:40,158 Pruébalo con esto. 205 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 No. 206 00:11:41,618 --> 00:11:45,372 Vamos, esto es un gran momento padre-hijo. 207 00:11:45,580 --> 00:11:47,582 Tú lo has provocado. 208 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 Muy bien. 209 00:11:54,339 --> 00:11:57,342 Ahora humedécete los labios... 210 00:11:57,551 --> 00:11:59,928 -Y adelante. -Papá, esto es ridículo. 211 00:12:00,137 --> 00:12:01,888 El truco está... 212 00:12:02,097 --> 00:12:05,350 en el labio inferior. Tienes que mantenerlo relajado, ¿vale? 213 00:12:05,559 --> 00:12:08,353 Tienes que dejar que se muevan solos. 214 00:12:08,562 --> 00:12:12,732 Hacer que bailen con los de ella. 215 00:12:23,201 --> 00:12:25,370 Cierra los ojos. 216 00:12:38,633 --> 00:12:39,759 Muy bien. 217 00:12:39,968 --> 00:12:42,679 -¿Sí? -Sí. 218 00:12:44,764 --> 00:12:46,683 Guay. 219 00:12:53,982 --> 00:12:56,401 Olvida lo que ha pasado. 220 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 -Vale. -Gracias. 221 00:13:06,703 --> 00:13:08,788 Hasta luego. 222 00:13:09,706 --> 00:13:13,376 No, no, no. No puedo. Está abajo. 223 00:13:15,712 --> 00:13:18,715 Vale, pero luego vuelvo. 224 00:13:21,593 --> 00:13:23,553 Vale, te lo prometo, lo prometo. 225 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 Más tarde. Vale, adiós. 226 00:13:31,311 --> 00:13:33,563 Joey, ¿qué haces? 227 00:13:33,730 --> 00:13:37,317 Estaba buscando a Dawson. Vamos a rodar hoy. 228 00:13:37,526 --> 00:13:39,611 Está bien. 229 00:13:39,819 --> 00:13:43,031 Sí, hoy me van a matar. 230 00:13:43,240 --> 00:13:46,743 Ah, muy bien. 231 00:13:47,077 --> 00:13:50,205 Bueno, cuidado con el sol. Hoy hace calor. 232 00:13:50,413 --> 00:13:52,749 Ponte crema solar. 233 00:13:54,417 --> 00:13:58,421 -Bueno, hasta luego, Sra. Leery. -Hasta luego, Joey. 234 00:14:00,340 --> 00:14:02,634 ¿Sra. Leery? 235 00:14:05,512 --> 00:14:07,681 Lo sé. 236 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 ¿Steven? 237 00:14:22,779 --> 00:14:24,823 ¿Steven? 238 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Y corten. Precioso. 239 00:14:48,096 --> 00:14:50,807 Chicos, ha quedado genial. 240 00:14:51,349 --> 00:14:53,143 Perfecto. No podría haber salido mejor. 241 00:14:54,227 --> 00:14:55,979 Joey, mueres muy bien. 242 00:14:56,229 --> 00:14:59,149 ¿Podríamos repetirla otra vez? Es que me ha encantado. 243 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 No, vamos retrasados. Vamos. 244 00:15:20,754 --> 00:15:22,714 Eh, Joey, te ayudo a quitarte la sangre. 245 00:15:22,881 --> 00:15:26,801 -Ah, da igual, puedo hacerlo. -No, vamos, no me importa. 246 00:15:26,968 --> 00:15:29,346 No pasa nada. 247 00:15:29,846 --> 00:15:32,641 Está muy pegada, ¿no? 248 00:15:32,849 --> 00:15:35,852 -Puedo hacerlo yo. -Vale. 249 00:15:37,854 --> 00:15:40,398 Tápate con esto. 250 00:15:40,940 --> 00:15:43,151 Así. 251 00:15:45,403 --> 00:15:47,614 Tienes un pecho bonito. 252 00:15:47,989 --> 00:15:50,700 No me malinterpretes, soy totalmente hetero. 253 00:15:50,867 --> 00:15:52,535 Es un comentario de chica a chica. 254 00:15:52,869 --> 00:15:55,121 Tienes un cuerpo estupendo. 255 00:15:57,457 --> 00:15:58,750 Soy demasiado alta. 256 00:15:58,917 --> 00:16:01,002 No, qué va. Estás genial. 257 00:16:01,419 --> 00:16:04,714 Ojalá yo tuviera tu estatura y tus piernas. 258 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Mi cuerpo es horrible. Soy muy bajita, 259 00:16:07,050 --> 00:16:09,928 las caderas me hacen una forma rara 260 00:16:10,136 --> 00:16:11,888 y tengo cara de pato. 261 00:16:12,055 --> 00:16:13,723 Y odio mis pechos. 262 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 ¿En serio? 263 00:16:15,183 --> 00:16:19,229 Sí, es normal odiar tu físico. 264 00:16:25,026 --> 00:16:27,737 No pareces un pato. 265 00:16:27,904 --> 00:16:30,907 Es la cosa más bonita que me has dicho desde que nos conocimos. 266 00:16:39,666 --> 00:16:43,044 Joey, si pretendes odiarme, no te lo voy a poner fácil. 267 00:16:49,342 --> 00:16:51,678 No te preocupes. Yo te ayudaré a encontrar a tu prima. 268 00:16:52,387 --> 00:16:56,182 Eres muy amable. No podré agradecértelo suficiente. 269 00:17:00,687 --> 00:17:02,522 ¡Corten! 270 00:17:03,940 --> 00:17:05,775 ¡Corten! Pacey, ¿qué coño haces? 271 00:17:05,942 --> 00:17:07,902 La estoy besando, tío. ¿Cómo ha quedado? 272 00:17:08,069 --> 00:17:09,779 Parece que estés buceando. No es así. 273 00:17:09,946 --> 00:17:12,699 -¿Estás bien? ¿Te ha hecho daño? -No, no, estoy bien. 274 00:17:12,949 --> 00:17:14,534 Solo era un beso, Dawson. 275 00:17:14,743 --> 00:17:17,746 Sí, y, sinceramente, creo que deberíamos repetirlo. 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,290 ¡No! Sin beso. Voy a cortar el beso. Fuera. 277 00:17:20,498 --> 00:17:21,708 No puedes cortar el beso. 278 00:17:21,916 --> 00:17:24,043 Sí que puedo. Ya lo he hecho. No funciona. 279 00:17:24,461 --> 00:17:26,504 No tiene sentido que el nuevo personaje 280 00:17:26,963 --> 00:17:30,091 bese al novio de su prima muerta. El beso queda fuera. 281 00:17:30,300 --> 00:17:32,719 ¿Ya está, entonces? Porque tengo planes esta noche. 282 00:17:32,927 --> 00:17:35,430 -Sí, ya está. -Yo también tengo que irme. 283 00:17:35,638 --> 00:17:38,975 -Adiós, chicos. -Jen, espera. 284 00:17:39,142 --> 00:17:42,061 ¿Qué planes tienes para esta noche? 285 00:17:42,270 --> 00:17:45,106 Bueno, pues resulta que la mujer de mis sueños 286 00:17:45,315 --> 00:17:49,527 va al baile de esta noche, así que voy a ir. 287 00:17:49,986 --> 00:17:51,112 Qué suerte. 288 00:17:51,321 --> 00:17:52,655 En honor al baile 289 00:17:52,864 --> 00:17:55,575 he alquilado Fiebre del sábado noche, Staying Alive y Grease. 290 00:17:55,784 --> 00:17:57,827 -¿En lugar de asistir? -Sí. 291 00:17:57,994 --> 00:18:00,830 Será una noche dedicada al arte de John Travolta. 292 00:18:00,997 --> 00:18:04,334 Así bailaremos sin tener que mover los pies. 293 00:18:04,542 --> 00:18:06,586 Yo no puedo, Dawson. Lo siento. 294 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 ¿Tienes planes mejores? 295 00:18:08,421 --> 00:18:11,549 De hecho, yo voy a ir al baile. 296 00:18:11,758 --> 00:18:14,135 No sabía que querías hacer noche de peli. 297 00:18:14,344 --> 00:18:15,720 No, no pasa nada. 298 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 ¿Vas a ir...? ¿Vas a ir sola? 299 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 No, Cliff Elliot me lo ha pedido. 300 00:18:20,767 --> 00:18:23,520 Pensó que sería una buena manera para mí de conocer gente. 301 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 Vale. 302 00:18:25,188 --> 00:18:28,066 Vamos, no te deprimas. No es ninguna cita. 303 00:18:28,274 --> 00:18:31,778 Solo me pidió si quería ir con él, y le dije que sí. 304 00:18:31,986 --> 00:18:33,863 Vale, llámame confundido, 305 00:18:34,030 --> 00:18:36,366 pero eso es la definición de una cita, ¿no? 306 00:18:36,574 --> 00:18:41,329 Ya lo sé. Tienes razón. Solo es que quería ir. 307 00:18:41,538 --> 00:18:45,208 Soy nueva aquí, y parecía divertido. 308 00:18:45,458 --> 00:18:48,586 ¿Por qué no te pasas? Podríamos bailar. 309 00:18:48,795 --> 00:18:50,797 No. Tengo una cita con Travolta. 310 00:18:51,005 --> 00:18:52,423 No quiero decepcionarlo. 311 00:18:52,632 --> 00:18:55,593 -Bueno, hasta luego. -Vale. 312 00:18:57,387 --> 00:19:00,014 -Adiós. -Adiós. 313 00:19:00,390 --> 00:19:01,891 Cliff. 314 00:19:02,058 --> 00:19:03,601 Cliff Elliot. 315 00:19:03,810 --> 00:19:05,144 No lo entiendo. 316 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 ¿Cómo puede atraerle? ¿Qué tiene? 317 00:19:07,605 --> 00:19:10,191 Podríamos empezar con su torso e ir bajando. 318 00:19:10,525 --> 00:19:13,111 No, no, sin hablar de lo externo. 319 00:19:13,319 --> 00:19:14,904 No tiene nada aquí. 320 00:19:15,071 --> 00:19:17,407 Es un cabeza hueca. Su guion es patético. 321 00:19:17,615 --> 00:19:19,117 Su historia todavía es peor. 322 00:19:19,325 --> 00:19:21,202 No es su talento para el cine lo que le atrae. 323 00:19:21,411 --> 00:19:23,580 Lo que me mata es que me lo dice con naturalidad. 324 00:19:23,788 --> 00:19:27,166 "Voy a ir al baile con Cliff". Como si no me fuera a molestar. 325 00:19:27,375 --> 00:19:29,752 Respeto su inocencia, pero ha sido desconsiderada. 326 00:19:30,086 --> 00:19:31,546 Muy desconsiderada. 327 00:19:32,213 --> 00:19:34,674 En este momento estarán bailando. 328 00:19:34,883 --> 00:19:38,219 Estarán abrazándose y bailando al ritmo de alguna canción de los 80. 329 00:19:38,428 --> 00:19:43,641 Él le susurrará al oído, la hará sonreír y le apartará el pelo de la cara. 330 00:19:43,850 --> 00:19:45,935 Sus ojos se encontrarán y se moverán con torpeza. 331 00:19:46,102 --> 00:19:48,229 Llegará el momento 332 00:19:48,438 --> 00:19:51,232 en que él le diga que ha sido una gran velada. 333 00:19:51,441 --> 00:19:55,111 Le pedirá salir, y ella le sonreirá de esa manera sexi y burlona, 334 00:19:55,278 --> 00:19:57,989 no es burlona, solo sexi, y le dirá: "Me encantaría". 335 00:19:58,281 --> 00:20:02,076 Luego sus labios se encontrarán, se besarán. 336 00:20:02,243 --> 00:20:05,455 Sus lenguas se encontrarán... ¡No lo soporto! 337 00:20:05,872 --> 00:20:07,165 Qué dramático eres. 338 00:20:07,373 --> 00:20:10,960 No lo entiendo. No lo entiendo. 339 00:20:11,127 --> 00:20:13,963 ¿Qué ha hecho él que yo no haya hecho? 340 00:20:14,130 --> 00:20:16,633 Le pidió salir. 341 00:20:17,300 --> 00:20:19,719 -Voy a ir al baile. -¿Qué? 342 00:20:19,928 --> 00:20:20,970 Voy a ir al baile. 343 00:20:21,137 --> 00:20:22,972 -¿Qué? -Es mi único recurso. 344 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 -¿Por qué? -Porque Jen está allí. 345 00:20:25,808 --> 00:20:27,810 En los brazos de otro. ¿Por qué torturarte? 346 00:20:28,019 --> 00:20:29,979 Soy un artista. La tortura es imprescindible. 347 00:20:30,146 --> 00:20:31,648 ¿Vienes o no? 348 00:20:31,856 --> 00:20:32,982 Piénsalo bien, Dawson. 349 00:20:33,149 --> 00:20:35,693 La historia quizá no acaba como esperas. 350 00:20:36,152 --> 00:20:39,656 Yo debería ser quien la bese, no ese tío. 351 00:20:39,864 --> 00:20:41,741 Puedo hacerlo. El baile de labios. 352 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 Esta noche va a pasar. Voy a besarla. 353 00:20:44,410 --> 00:20:47,664 Es muy patético, Dawson. 354 00:20:47,872 --> 00:20:51,000 Pero no voy a perderme tu suicidio hormonal, 355 00:20:51,167 --> 00:20:53,127 así que cuenta conmigo. 356 00:20:53,294 --> 00:20:56,172 Dame un momento. Voy a peinarme. 357 00:21:00,426 --> 00:21:04,931 Aunque no creo que hablemos del telemaratón hasta después de cenar, 358 00:21:06,182 --> 00:21:08,184 así que llegaré tarde. 359 00:21:14,649 --> 00:21:17,276 Hacia medianoche. 360 00:21:17,485 --> 00:21:19,278 Adiós. 361 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Buenas noches, Sra. Leery. 362 00:21:25,994 --> 00:21:28,538 Joey, me has asustado. 363 00:21:30,206 --> 00:21:32,041 Tenemos que hablar. 364 00:21:32,208 --> 00:21:33,584 ¿Se acuerda de mi madre? 365 00:21:33,793 --> 00:21:36,212 -Quiero aclarar lo de esta mañana. -Era la mejor. 366 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Era una mujer increíble. 367 00:21:40,466 --> 00:21:43,052 Mi padre, sin embargo, no siempre lo veía. 368 00:21:43,219 --> 00:21:46,723 La engañó una y otra vez desde que yo recuerdo, y la destrozó. 369 00:21:47,181 --> 00:21:50,059 Destruyó su relación, y prácticamente destruyó la familia. 370 00:21:50,226 --> 00:21:53,730 -¿Por qué me cuentas esto, Joey? -Porque sus actos afectan a los demás. 371 00:21:53,938 --> 00:21:56,149 Lo sufren las personas de su alrededor, y... 372 00:21:56,315 --> 00:21:58,901 -No lo entiendes. -No, usted no lo entiende. 373 00:21:59,110 --> 00:22:02,905 Mi madre tuvo cáncer y murió, haga sus números. 374 00:22:03,239 --> 00:22:07,910 Sus razones para hacer lo que hace... 375 00:22:08,786 --> 00:22:13,207 no pueden tener más peso que el daño que está causando. 376 00:22:16,252 --> 00:22:17,795 ¿Dawson lo sabe? 377 00:22:18,004 --> 00:22:20,006 ¿El qué? 378 00:22:26,137 --> 00:22:29,223 Bailar. Le he dicho que vamos a ir. 379 00:22:29,390 --> 00:22:31,559 Sí que sé bailar. 380 00:22:31,768 --> 00:22:34,812 Sí, muy bien. Vamos. 381 00:22:38,274 --> 00:22:40,610 Diviértase esta noche, Sra. Leery. 382 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Por suerte, celebramos la victoria. 383 00:23:06,719 --> 00:23:08,638 ¿Y tú hiciste la jugada ganadora? 384 00:23:08,846 --> 00:23:11,099 Bueno, estás aquí, ¿no? 385 00:23:12,266 --> 00:23:15,603 Con eso podría haberme ido, pero tú has conseguido que no. 386 00:23:15,812 --> 00:23:16,854 ¿Ha colado? 387 00:23:17,313 --> 00:23:19,357 Sí. Eres encantador y honesto. 388 00:23:19,565 --> 00:23:21,234 Es entrañable. 389 00:23:21,400 --> 00:23:23,194 ¿Hay algo que no hagas bien? 390 00:23:23,361 --> 00:23:26,322 Sí, bailar. Soy un negado para el baile. 391 00:23:26,739 --> 00:23:28,324 Inténtalo. 392 00:24:01,315 --> 00:24:03,693 Buenas noches, Srta. Jacobs. 393 00:24:04,485 --> 00:24:06,195 Hola, Pacey. 394 00:24:06,362 --> 00:24:08,656 ¿Cómo estás esta noche? 395 00:24:09,157 --> 00:24:12,118 Confuso, perplejo, aturdido, desconcertado. 396 00:24:12,326 --> 00:24:14,704 Un diccionario de emociones. 397 00:24:16,372 --> 00:24:21,335 Estoy de vigilante, tengo que hacer mi ronda. 398 00:24:21,794 --> 00:24:24,380 ¿Quieres bailar, Tamara? 399 00:24:26,382 --> 00:24:29,468 No creo que sea buena idea, Pacey. 400 00:24:31,721 --> 00:24:33,472 Claro que no. 401 00:24:34,098 --> 00:24:38,394 Si las cosas fueran diferentes, ¿lo harías? 402 00:24:40,438 --> 00:24:43,149 Tengo que irme. 403 00:24:52,825 --> 00:24:56,370 Hacen tan buena pareja. 404 00:24:59,916 --> 00:25:01,667 ¿Qué plan tienes exactamente? 405 00:25:02,376 --> 00:25:03,961 Todavía no lo he pensado. 406 00:25:04,170 --> 00:25:07,131 Pues escribe algo ya, porque en algunos sectores morales 407 00:25:07,340 --> 00:25:10,218 lo que están haciendo son juegos preliminares. 408 00:25:16,432 --> 00:25:18,601 -¿Bailamos? -No. 409 00:25:18,976 --> 00:25:20,728 Claro que sí. Vamos. 410 00:25:20,937 --> 00:25:22,188 Dawson, esto es demencial. 411 00:25:22,396 --> 00:25:24,023 Es fácil, solo da vueltas 412 00:25:24,232 --> 00:25:26,859 y mueve el culo hacia los lados. 413 00:25:51,759 --> 00:25:56,430 -La hemos perdido. -Quizá está con tu cerebro. 414 00:26:06,440 --> 00:26:08,567 Se te da bien. 415 00:26:11,445 --> 00:26:13,781 Hola, chicos. 416 00:26:14,240 --> 00:26:16,033 -Hola. -Habéis venido. 417 00:26:16,242 --> 00:26:17,785 -Sí. -¿Conocéis a Cliff? 418 00:26:18,452 --> 00:26:20,246 -Hola. -Hola. 419 00:26:20,621 --> 00:26:22,832 Vamos a clase de cine juntos, ¿no? 420 00:26:23,040 --> 00:26:25,626 No exactamente. Es mi hora de estudio. 421 00:26:25,835 --> 00:26:27,586 Pero Dawson tiene mucho talento. 422 00:26:27,795 --> 00:26:29,839 ¿Ah, sí? ¿Haces películas? 423 00:26:30,047 --> 00:26:33,801 -Algo así. -Guay. 424 00:26:34,969 --> 00:26:36,971 Hasta luego. 425 00:26:37,847 --> 00:26:40,391 Ha ido sobre ruedas. 426 00:27:03,539 --> 00:27:04,540 Hola. 427 00:27:04,707 --> 00:27:07,376 ¿Dónde estabas? Te estaba buscando. 428 00:27:07,543 --> 00:27:09,628 Bueno, por aquí y por allá. 429 00:27:09,837 --> 00:27:11,881 Esperaba poder bailar contigo. 430 00:27:12,089 --> 00:27:13,382 ¿Y qué pasa con Cliff? 431 00:27:13,549 --> 00:27:15,426 Bueno, si quieres bailar con él... 432 00:27:15,593 --> 00:27:17,261 Ya sabes lo que quiero decir. 433 00:27:17,470 --> 00:27:20,139 Es solo una canción. Una distracción de tres minutos. 434 00:27:20,348 --> 00:27:23,392 Pero se puede enfadar, eres su cita y tal. 435 00:27:23,559 --> 00:27:27,271 -Olvídalo. -Jen... 436 00:27:27,688 --> 00:27:29,899 Perdón. 437 00:27:31,108 --> 00:27:34,403 Esto es vergonzoso. Vámonos. 438 00:27:34,570 --> 00:27:36,906 No, disfruto de mi miseria. 439 00:27:39,533 --> 00:27:41,535 Mientras te lamentas en el muelle, 440 00:27:41,702 --> 00:27:45,289 la pequeña Jenny se adentra más y más en el mar. 441 00:27:45,498 --> 00:27:48,834 -¿No has tenido suficiente? -No. Todavía respiro. 442 00:27:49,043 --> 00:27:52,463 -Casi no la conoces. -Ya lo sé. 443 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 Por eso es tan mágico, Joey. 444 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Es cierto, Jen se cruzó en mi vida no hace más de dos segundos, 445 00:27:58,594 --> 00:28:02,139 pero ya siento una conexión. 446 00:28:03,516 --> 00:28:07,019 Ese lazo que dice que estamos destinados a estar juntos. 447 00:28:07,311 --> 00:28:09,730 Llámalo complacencia o delirio adolescente, 448 00:28:09,939 --> 00:28:13,901 pero, Joey, en serio, hay algo fuerte entre nosotros. 449 00:28:14,110 --> 00:28:15,611 Me estás asustando, Dawson. 450 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 Eres como Frankenstein o Hyde. 451 00:28:17,863 --> 00:28:20,783 Tanto eres Dawson como de pronto tu alter ego psicópata. 452 00:28:21,033 --> 00:28:23,119 Eres el monstruo marino de tu película. 453 00:28:23,577 --> 00:28:26,747 Déjalo, Jo. No puedo explicarlo mejor. 454 00:28:26,956 --> 00:28:31,293 Es un misterio para mí, pero siento como si ya la conociera. 455 00:28:32,795 --> 00:28:34,463 O sea... 456 00:28:34,630 --> 00:28:37,633 Con ella me siento como contigo. 457 00:28:38,384 --> 00:28:41,220 Me desafía como tú. 458 00:28:41,429 --> 00:28:44,932 Podría ser tú, 459 00:28:45,141 --> 00:28:49,145 salvo que es Jen. 460 00:28:52,773 --> 00:28:54,233 Bueno, déjame recordarte 461 00:28:54,442 --> 00:28:58,154 cómo acaba tu pequeña película alegórica de amor/terror. 462 00:28:58,654 --> 00:29:00,239 El monstruo no se queda con la chica. 463 00:29:00,448 --> 00:29:04,326 Tiene una muerte violenta, sangrienta y horrible. 464 00:29:05,411 --> 00:29:07,496 Descansa en paz. Ha sido un placer conocerte. 465 00:29:07,663 --> 00:29:09,498 ¿Dónde vas? 466 00:29:09,665 --> 00:29:12,209 Yo ya estoy muerta, ¿recuerdas? 467 00:29:28,350 --> 00:29:30,686 Es hora de cambiar el guion. 468 00:29:34,440 --> 00:29:37,401 Perdona. Quiero cortar esto. 469 00:29:37,610 --> 00:29:39,111 ¿Qué haces, Dawson? 470 00:29:39,487 --> 00:29:41,864 Que me gustaría cortar esto y sustituirte. 471 00:29:42,114 --> 00:29:44,033 Gracias por darle a Jen un buen rato 472 00:29:44,241 --> 00:29:45,993 durante la primera parte de la noche, 473 00:29:46,202 --> 00:29:49,997 pero ahora estoy aquí de cuerpo y alma, y puedo reemplazarte. 474 00:29:50,206 --> 00:29:53,709 -¿De qué hablas? -Sí, ¿de qué hablas? 475 00:29:53,959 --> 00:29:55,669 Tú y yo, yo y ella. 476 00:29:55,836 --> 00:29:58,547 Sé que es un poco confuso, pero lo único que puedo decirte 477 00:29:58,714 --> 00:30:00,549 es que Jen y yo tenemos algo, 478 00:30:00,716 --> 00:30:04,720 todavía está bruto y sin definir, pero este es mi intento de aclararlo. 479 00:30:04,887 --> 00:30:07,556 Así que me gustaría pedirte que te apartes como un hombre 480 00:30:07,723 --> 00:30:10,392 para que yo pueda estar en privado con el objeto de mi deseo. 481 00:30:10,601 --> 00:30:13,062 -Jen, ¿quién es este tío? -Dawson, ¿qué haces? 482 00:30:13,479 --> 00:30:15,147 Eh, vas a tener que irte. Ahora. 483 00:30:15,397 --> 00:30:16,565 Vale, es demasiado raro. 484 00:30:16,732 --> 00:30:19,610 No. Creo que tú debes irte. Yo me quedo. 485 00:30:20,236 --> 00:30:24,031 ¿Qué pasa, Jen? ¿Quieres estar con este tío? 486 00:30:24,240 --> 00:30:25,783 -¿Por qué no te vas? -Vete tú. 487 00:30:25,991 --> 00:30:28,285 -¿Y si no lo hago? -Todavía no lo he pensado. 488 00:30:28,536 --> 00:30:31,705 Os diré qué va a pasar. Os lo voy a poner fácil. Me voy yo. 489 00:30:36,001 --> 00:30:40,548 Esta podría ser la noche más horrorosa de mi vida. 490 00:30:40,756 --> 00:30:42,591 Soy idiota. 491 00:30:42,758 --> 00:30:45,553 Joey, ¿cómo me has podido dejar hacer eso? 492 00:30:45,761 --> 00:30:47,596 Sabía que todo se volvería contra mí. 493 00:30:47,763 --> 00:30:49,848 Que sería todo culpa mía. 494 00:30:50,182 --> 00:30:52,643 Y Pacey, mi amigo inexistente. 495 00:30:52,810 --> 00:30:55,062 Lo siento, tío. Estaba ocupado. 496 00:30:55,271 --> 00:30:56,647 Al menos no te he abandonado. 497 00:30:56,814 --> 00:30:58,607 He vuelto. 498 00:30:58,774 --> 00:31:02,069 ¿Quién es la mujer misteriosa a la que siempre aludes? 499 00:31:02,278 --> 00:31:06,657 Desgraciadamente, la mujer misteriosa es un misterio incluso para mí. 500 00:31:08,659 --> 00:31:10,119 Mira, en este momento 501 00:31:10,327 --> 00:31:12,955 los labios de Jen estarán rozándose con los de Cliff. 502 00:31:13,205 --> 00:31:15,332 No sigas. 503 00:31:16,208 --> 00:31:18,544 Bueno, esta es mi parada, chicos. 504 00:31:21,255 --> 00:31:24,091 -Hola. -Hola, cariño. ¿Cómo ha ido? 505 00:31:24,300 --> 00:31:27,261 Bien. He traído sobras para el perro. 506 00:31:28,971 --> 00:31:31,682 ¿Dawson ya está en casa? 507 00:31:31,849 --> 00:31:34,602 No. Creo que nuestro hijo está ocupado besando a la vecina 508 00:31:34,810 --> 00:31:36,478 por primera vez esta noche. 509 00:31:36,687 --> 00:31:39,231 Qué romántico. 510 00:31:39,690 --> 00:31:43,485 -¿Recuerdas nuestro primer beso? -Claro. Fue en nuestra primera cita. 511 00:31:43,694 --> 00:31:45,279 Me llevaste al cine, 512 00:31:45,487 --> 00:31:48,073 a ver esa en que Mary Tyler Moore era una madre horrorosa. 513 00:31:48,282 --> 00:31:50,075 -Gente corriente. -Esa. 514 00:31:50,284 --> 00:31:52,494 No, esa no fue. 515 00:31:52,703 --> 00:31:54,121 Esa fue nuestra segunda cita. 516 00:31:54,330 --> 00:31:56,373 Espera. Fue en tu coche, en un semáforo. 517 00:31:56,582 --> 00:31:58,667 Te inclinaste hacia mí y me besaste. 518 00:31:58,834 --> 00:32:01,378 -No. -Sí. 519 00:32:01,587 --> 00:32:03,714 No puedo creer que no lo recuerdes. 520 00:32:03,881 --> 00:32:06,675 Me acuerdo. Me parece que no te acuerdas tú. 521 00:32:06,842 --> 00:32:09,094 Me acuerdo de cada momento. 522 00:32:09,303 --> 00:32:13,015 Es el instante que recuerdo como el más intenso de mi vida. 523 00:32:13,265 --> 00:32:16,226 Cariño, lo siento. Es tarde. He tenido una larga noche. 524 00:32:17,728 --> 00:32:20,898 Yo dándole consejo a nuestro hijo sobre cómo dar un beso inolvidable 525 00:32:21,106 --> 00:32:24,109 para acabar descubriendo que soy un completo fracaso. 526 00:32:25,653 --> 00:32:28,822 Ya lo sé. Fuimos a por pizza. Era en ese restaurante tan malo, 527 00:32:28,989 --> 00:32:31,533 donde se te metió pimienta en el ojo. 528 00:32:31,742 --> 00:32:35,204 Tercera cita. Deberías rendirte. 529 00:32:45,881 --> 00:32:49,760 ¿Qué tal esos labios? ¿Todavía resecos? 530 00:32:49,927 --> 00:32:53,138 Creo que necesito un poco más. 531 00:33:17,413 --> 00:33:19,415 Esto no puede estar pasando. 532 00:33:25,003 --> 00:33:27,089 Srta. Jacobs. 533 00:33:28,173 --> 00:33:30,467 Hola, Pacey. 534 00:33:30,801 --> 00:33:34,388 Siento que me invade un extraño sentimiento de familiaridad. 535 00:33:34,888 --> 00:33:37,850 Me pareció apropiado. 536 00:33:41,812 --> 00:33:44,398 ¿Empezar de nuevo? 537 00:33:44,606 --> 00:33:46,608 Solo cambiar el final. 538 00:33:47,025 --> 00:33:50,404 Pacey, siento haberme comportado así. 539 00:33:51,029 --> 00:33:57,244 O sea, esto es, sin duda, la cosa más absurda que he hecho en mi vida. 540 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 Sin mencionar que está castigado por la ley. 541 00:34:00,205 --> 00:34:04,960 -Solo fue un beso. -No. Fue más que eso. 542 00:34:07,671 --> 00:34:10,424 Mira, sé que lo que hice estuvo muy mal, 543 00:34:10,632 --> 00:34:13,010 y estoy aquí para explicarte 544 00:34:13,218 --> 00:34:15,846 el estado de confusión en que me encuentro, 545 00:34:16,013 --> 00:34:20,100 porque te mereces una explicación por mi comportamiento, 546 00:34:20,434 --> 00:34:22,853 pero en lugar de contarte diez años de terapia, 547 00:34:23,020 --> 00:34:26,023 esperaba poder arreglarlo con una simple disculpa. 548 00:34:26,231 --> 00:34:31,403 Y espero que no te deje una herida profunda. 549 00:34:31,987 --> 00:34:33,739 Lo siento, Pacey. 550 00:34:33,947 --> 00:34:35,824 Lo que hice estuvo mal, y lo siento mucho. 551 00:34:35,991 --> 00:34:40,996 Oye, ¿por qué tienes que cargar con toda la responsabilidad de esto? 552 00:34:41,163 --> 00:34:43,165 Quizá solo tengo 15 años, 553 00:34:43,415 --> 00:34:46,001 pero asumo las responsabilidades de sobra. 554 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Quizá no dentro del sistema judicial, 555 00:34:50,005 --> 00:34:52,257 pero sí yo mismo. 556 00:34:54,009 --> 00:34:57,012 Mis labios también te besaron. 557 00:34:58,013 --> 00:35:00,682 ¿Verdad? Yo también te besé. 558 00:35:02,017 --> 00:35:03,143 Eso es justo. 559 00:35:03,352 --> 00:35:06,939 ¿Y sabes qué? No me arrepiento. 560 00:35:07,439 --> 00:35:09,900 Y tú tampoco deberías. 561 00:35:12,444 --> 00:35:15,030 Vale, pero no puede volver a ocurrir. 562 00:35:15,197 --> 00:35:20,035 A partir de ahora, nuestra relación será de profesora-estudiante. 563 00:35:20,202 --> 00:35:23,872 -Debe quedar claro. -¿Y si me opongo? 564 00:35:24,039 --> 00:35:26,959 No admite discusión. 565 00:35:27,125 --> 00:35:28,919 Tiene que ser así, Pacey. 566 00:35:29,086 --> 00:35:32,047 Por todas las razones obvias y por otras no tan obvias. 567 00:35:32,464 --> 00:35:35,133 Es muy injusto. 568 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 No soy bueno con las chicas, 569 00:35:39,388 --> 00:35:43,392 y cuando por fin encuentro a alguien... 570 00:35:51,149 --> 00:35:54,319 No te preocupes, Pacey, eso cambiará. 571 00:35:55,070 --> 00:35:57,072 Confía en mí. 572 00:35:59,867 --> 00:36:01,660 Buenas noches. 573 00:36:13,255 --> 00:36:15,674 Jo, vamos a examinarlo. 574 00:36:15,883 --> 00:36:19,261 ¿Qué hemos aprendido desde las 21:20? 575 00:36:20,095 --> 00:36:22,681 Que los sábados por la noche deberíamos ver pelis, 576 00:36:22,890 --> 00:36:27,102 porque el mando a distancia de la vida real no funciona. 577 00:36:27,269 --> 00:36:28,854 No funciona. 578 00:36:29,062 --> 00:36:33,275 Ya no habrá problema, ahora que lo he estropeado todo con Jen. 579 00:36:34,026 --> 00:36:35,861 Oficialmente se ha acabado. 580 00:36:36,069 --> 00:36:39,114 Nunca empezó, Dawson. 581 00:36:40,282 --> 00:36:43,952 Me siento como el monstruo de mi película. 582 00:36:44,119 --> 00:36:47,706 Hay algo dentro de mí que no puedo controlar. 583 00:36:47,915 --> 00:36:49,166 Como si no tuviera equilibrio. 584 00:36:49,374 --> 00:36:52,169 Siempre estoy arriba o abajo, todo es blanco o negro. 585 00:36:52,377 --> 00:36:55,714 No hay ningún punto medio. 586 00:36:55,923 --> 00:36:58,175 No hay nada correcto. 587 00:36:58,383 --> 00:37:01,595 Estoy demasiado cansada para filosofar, Dawson. 588 00:37:01,803 --> 00:37:04,640 ¿Me haces un favor? Si vuelvo a ponerme así, 589 00:37:04,848 --> 00:37:09,436 y seguro que será antes de que acabe este proceso de la adolescencia, 590 00:37:09,645 --> 00:37:11,563 la próxima vez encadéname a la cama 591 00:37:12,022 --> 00:37:14,650 y espera hasta que mi mente se aclare. 592 00:37:14,858 --> 00:37:17,319 ¿Puedo usar correas de cuero? 593 00:37:17,736 --> 00:37:20,697 No hasta que no me cuentes lo de la vaselina. 594 00:37:21,198 --> 00:37:24,993 Eres tonto, en serio. 595 00:37:25,160 --> 00:37:30,332 No logro entender cómo alguien tan avispado puede ser tan bobo. 596 00:37:35,462 --> 00:37:37,589 Oh, Dios. 597 00:37:38,298 --> 00:37:39,341 Que aproveche. 598 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 ¿Qué hago? 599 00:37:48,433 --> 00:37:50,352 Tú sabrás. 600 00:37:53,188 --> 00:37:55,190 Ya he hecho muchas tonterías esta noche. 601 00:37:55,357 --> 00:37:57,985 Puedo rematarlo. 602 00:37:58,276 --> 00:38:01,071 Hasta que no quede nadie en pie. 603 00:38:02,197 --> 00:38:07,077 -¿Puedo ir a llorarte luego? -Sí, claro. 604 00:38:11,623 --> 00:38:13,792 Deséame suerte. 605 00:38:16,253 --> 00:38:18,505 Buena suerte, Dawson. 606 00:38:19,297 --> 00:38:22,134 Espero que consigas tu beso. 607 00:38:49,953 --> 00:38:53,040 Estoy empezando a sentirme como tu televisor. 608 00:38:54,708 --> 00:38:57,252 No sabía qué decir. 609 00:38:58,795 --> 00:39:00,839 ¿Lo digo yo? 610 00:39:07,596 --> 00:39:09,431 Estoy muy enfadada, Dawson. 611 00:39:10,057 --> 00:39:11,850 Lo sé. 612 00:39:15,270 --> 00:39:17,272 ¿Qué quieres de mí? 613 00:39:21,276 --> 00:39:24,279 Quiero saber qué está pasando entre nosotros. 614 00:39:24,446 --> 00:39:27,991 ¿Y esa pregunta debe contestarse esta noche? 615 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Lo siento por lo de esta noche, Jen. 616 00:39:32,287 --> 00:39:34,164 Tenía miedo. 617 00:39:34,331 --> 00:39:37,417 Miedo de convertirme en "el amigo". 618 00:39:37,626 --> 00:39:39,461 Dios mío, el amigo. Qué horrible. 619 00:39:39,711 --> 00:39:41,630 Es horrible. 620 00:39:41,838 --> 00:39:46,384 Me siento como el amigo a quien cuentas las aventuras con tu novio. 621 00:39:46,593 --> 00:39:48,303 No quiero llegar a eso. 622 00:39:48,470 --> 00:39:52,724 Yo espero ser tu aventura. 623 00:40:01,900 --> 00:40:04,319 ¿No puedes ser las dos cosas? 624 00:40:08,115 --> 00:40:11,493 No. Al 50%, no. 625 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 Demasiado complicado. 626 00:40:17,124 --> 00:40:19,042 De acuerdo. 627 00:40:26,341 --> 00:40:28,343 Me interesa. 628 00:40:29,261 --> 00:40:30,762 ¿El qué? 629 00:40:31,346 --> 00:40:33,598 La aventura. 630 00:40:35,350 --> 00:40:37,394 ¿Qué tengo que hacer? 631 00:40:41,481 --> 00:40:43,900 Podrías besarme. 632 00:40:52,909 --> 00:40:56,371 Soy muy típica, Dawson. 633 00:40:57,372 --> 00:41:02,169 En Nueva York iba muy deprisa. Muy, muy deprisa. 634 00:41:02,377 --> 00:41:06,840 No dejaba de tropezar y caer. 635 00:41:07,465 --> 00:41:12,762 Aquí siento que por primera vez en mucho tiempo 636 00:41:12,971 --> 00:41:14,472 camino con paso sereno, 637 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 y tengo miedo de que si te beso 638 00:41:17,392 --> 00:41:19,227 me fallen las rodillas y vuelva a tropezar, 639 00:41:19,394 --> 00:41:23,648 y no sé si podría soportarlo ahora. 640 00:41:40,415 --> 00:41:42,417 ¿Te gustaría bailar? 641 00:41:44,169 --> 00:41:47,714 ¿Aquí? ¿Ahora? 642 00:41:49,090 --> 00:41:51,843 He querido bailar contigo toda la noche, Dawson. 643 00:42:01,728 --> 00:42:05,941 ¿Lo ves? El beso es solo el resultado final, 644 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 no es lo más importante. 645 00:42:08,985 --> 00:42:14,115 Se trata del deseo y la pasión. 646 00:42:15,450 --> 00:42:17,494 Y del romance. 647 00:42:18,453 --> 00:42:20,372 Sí. 648 00:42:20,747 --> 00:42:23,041 El romance.