1 00:00:01,293 --> 00:00:02,461 Sé lo que vi. 2 00:00:02,503 --> 00:00:06,465 Era grande, era feo y me atacó, y todavía está ahí, esperando. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 Quizá no te crea, Stephanie, 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,720 pero creo en ti. 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,727 - ¿Qué, qué? Vamos. - ¡Corte! 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,813 Lo siento, Dawson. Es repulsivo. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,315 Joey, tendrás que besarlo. 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,443 No puedo ni voy a besar a ese cretino. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,570 Es una película, haces un personaje. 10 00:00:27,611 --> 00:00:28,904 No es a Pacey que estás besando. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 Es una serpiente de la profundidad. ¿Cuál es la diferencia? 12 00:00:31,532 --> 00:00:34,034 No sabes de su alter ego malvado. Estás enamorada. 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,327 Olvídalo. 14 00:00:35,369 --> 00:00:37,621 La película no funciona sin un beso, Joey. Es una historia de amor. 15 00:00:37,663 --> 00:00:39,039 Es una película de terror, Dawson. 16 00:00:39,081 --> 00:00:41,625 Es un homenaje con un fuerte enfoque alegórico. 17 00:00:44,211 --> 00:00:46,046 Pero es tan... 18 00:00:46,088 --> 00:00:48,758 poco merecedor de un beso. 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,093 ¿Lo harás por mí? 20 00:00:51,135 --> 00:00:54,555 No quiero vomitar en cámara. ¿Por qué no lo besas tú? 21 00:00:54,597 --> 00:00:58,267 Porque mis labios están reservados para otra persona. 22 00:00:59,477 --> 00:01:02,146 ¿Ya besaste a la Srta. Otra Persona? 23 00:01:02,188 --> 00:01:05,483 - No hay que apurar al destino. - No esperes una eternidad, Dawson. 24 00:01:05,524 --> 00:01:08,319 Ella es de Nueva York, donde las cosas ocurren más rápido. 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,322 Entonces qué fascinante conocer a un joven encantador 26 00:01:11,363 --> 00:01:12,865 que no piensa solo en sexo. 27 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 Si eso te ayuda a dormir... 28 00:01:15,785 --> 00:01:17,161 Joey, tú la escuchaste. 29 00:01:17,203 --> 00:01:19,830 Ella misma admitió que es virgen. 30 00:01:19,872 --> 00:01:20,915 Por otro segundo. 31 00:01:20,956 --> 00:01:24,418 Jen es una joven brillante e inteligente 32 00:01:24,460 --> 00:01:26,587 que claramente está a cargo de su propio cuerpo. 33 00:01:26,629 --> 00:01:30,049 No hablo de cintas de cuero y aceite. Solo un beso. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,384 Jen y yo definitivamente nos besaremos, no te preocupes. 35 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 La pregunta es si tus labios se encontrarán con los de Pacey. 36 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Voto por que se cambie el guión. 37 00:01:37,765 --> 00:01:40,059 Bueno, qué pena. 38 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 Porque, sin dudas, tú tienes labios para besar. 39 00:01:43,145 --> 00:01:44,855 ¿Qué? 40 00:01:44,897 --> 00:01:46,357 Mira. 41 00:01:47,900 --> 00:01:50,778 Tienes buenos labios. 42 00:01:50,820 --> 00:01:55,157 Joey, sabes que puedes cerrar los ojos y pensar en otra persona. 43 00:01:59,203 --> 00:02:01,205 Explícame lo del aceite. 44 00:02:58,679 --> 00:03:01,849 No se olviden del gran baile del sábado, 45 00:03:01,891 --> 00:03:04,643 para celebrar nuestra victoria en el gran partido del viernes. 46 00:03:04,685 --> 00:03:07,521 Aunque no sabemos si ganaremos el gran partido, 47 00:03:07,563 --> 00:03:10,190 Pero el comité de planificación es muy optimista. 48 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Así que consigan sus entradas ahora. 49 00:03:11,984 --> 00:03:14,695 Sr. Gold, ¿tiene un segundo? 50 00:03:14,737 --> 00:03:16,989 ¿Qué pasa, Dawson? 51 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Bueno, pensé en lo que me dijo 52 00:03:21,702 --> 00:03:24,288 y tenía razón en no dejarme entrar a su clase. 53 00:03:26,457 --> 00:03:29,001 - Me alegra que lo repensaras. - Sí. 54 00:03:29,043 --> 00:03:32,129 Sin embargo, tengo un problema. 55 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 En la quinta hora tengo hora de estudio en la biblioteca 56 00:03:34,882 --> 00:03:37,217 y hay mucha gente ahí. Está llena. 57 00:03:37,259 --> 00:03:39,094 Están transpirados, es desagradable. 58 00:03:39,136 --> 00:03:41,430 Y le pedí al Sr. Givens si podemos cambiar la sala de estudio 59 00:03:41,472 --> 00:03:45,100 y él piensa que con su permiso, puedo estudiar con usted. 60 00:03:46,769 --> 00:03:48,395 ¿En la quinta hora? 61 00:03:48,437 --> 00:03:50,314 Es la hora de cine. 62 00:03:51,523 --> 00:03:53,984 Qué extraña coincidencia. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 No participarás de la clase, te sentarás en el fondo, 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,908 estarás en silencio, no participarás ni te meterás en nada... 65 00:04:00,950 --> 00:04:02,701 Genial. Gracias, Sr. Gold. 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,870 De verdad, esto es fantástico. 67 00:04:21,011 --> 00:04:23,555 - Buen día, Srta. Jacobs. - Buen día, Pacey. 68 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 - ¿Podemos hablar? - Esta no es tu clase, así que... 69 00:04:29,353 --> 00:04:31,146 nos vemos luego. 70 00:04:31,188 --> 00:04:34,984 No. De veras tenemos que hablar. 71 00:04:35,025 --> 00:04:37,695 No tenemos nada de qué hablar, 72 00:04:37,736 --> 00:04:40,280 excepto la tarea, que no hay, así que... 73 00:04:40,322 --> 00:04:42,658 puedes irte. 74 00:04:42,700 --> 00:04:45,160 Hay mucho de qué hablar. 75 00:04:45,202 --> 00:04:48,372 Podemos empezar con el beso a boca abierta, si quiere. 76 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 No sé de qué hablas e insisto en que te vayas de esta aula de inmediato. 77 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 Escuche, yo estoy tan confundido como usted. 78 00:04:56,839 --> 00:04:58,841 Pacey, por favor. 79 00:04:58,882 --> 00:05:01,468 No pasó nada. 80 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 No hubo ningún beso. 81 00:05:03,679 --> 00:05:05,514 Por favor, no hagas esto. 82 00:05:07,349 --> 00:05:10,394 Su lengua estuvo en mi boca. 83 00:05:13,313 --> 00:05:15,190 No es justo. 84 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 Buenos días a todos. 85 00:05:24,700 --> 00:05:28,037 No podré tener el apoyo de la clase de cine como esperaba, 86 00:05:28,078 --> 00:05:29,580 así que tendremos que trabajar después de hora 87 00:05:29,621 --> 00:05:31,373 si queremos llegar a la fecha del festival. 88 00:05:31,415 --> 00:05:32,791 Tenemos que grabar todo el fin de semana. 89 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Joey, significa que no puedes quejarte por besar a Pacey. 90 00:05:35,335 --> 00:05:37,629 Me estoy cansando con todo esto del beso. 91 00:05:37,671 --> 00:05:41,133 A mí tampoco me gusta esto, ¿está bien? Es mutuo. 92 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 Joey, 93 00:05:43,343 --> 00:05:44,762 tuve una gran revelación. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,681 Creo que sé cómo hacerte la actriz más feliz del mundo. 95 00:05:47,723 --> 00:05:49,933 ¿Recuerdas que mueres al final de la película? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 ¿Te gustaría morir antes? Es decir, mañana. 97 00:05:53,020 --> 00:05:54,396 ¿Qué quieres decir? 98 00:05:54,438 --> 00:05:57,566 Bien, a tu personaje la asesinan violentamente en un ataque sorpresa, 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 pero tu hermosa prima de Nueva York 100 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 llega justo a tiempo para encontrar tu cuerpo mutilado. 101 00:06:02,946 --> 00:06:05,240 ¿Sabes? Creo que tenemos algo bueno. 102 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 - Un momento, ¿es decir que haré...? - No, no, es perfecto. 103 00:06:07,951 --> 00:06:09,495 Esto anula el tema del beso 104 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 y te pone otra vez conmigo, detrás de cámara, que es tu lugar. 105 00:06:12,664 --> 00:06:16,168 ¿Pero no grabaste ya muchas escenas con el personaje de Joey? 106 00:06:16,210 --> 00:06:17,586 Es fácil cubrirlo. 107 00:06:17,628 --> 00:06:21,048 Es mejor así. Es impredecible. El público no se lo espera. 108 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 - Es como Janet Leigh en Psicosis. - Drew Barrymore en Scream. 109 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Una estafa de una estafa. 110 00:06:25,219 --> 00:06:28,263 Creo que encaja con todo el tono de la película, ¿no creen? 111 00:06:28,305 --> 00:06:29,890 Tienes razón, Dawson. 112 00:06:29,932 --> 00:06:31,433 Es perfecto. 113 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 Bien, que alguien me explique el estado mental de Catherine 114 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 cuando se alejó de Heathcliff. 115 00:06:38,232 --> 00:06:40,776 Fue su manera trágica y disfuncional 116 00:06:40,818 --> 00:06:43,070 de hacerle saber que lo amaba. 117 00:06:43,112 --> 00:06:46,031 Sí, esa es la interpretación obvia del momento. 118 00:06:46,907 --> 00:06:49,660 Sin embargo, creo que va más profundo que eso. 119 00:06:49,701 --> 00:06:54,039 Por alguna razón, esta historia es considerada una gran historia de amor. 120 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Pero la realidad es... 121 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 que Heathcliff y Catherine nunca fueron una verdadera pareja. 122 00:06:58,627 --> 00:07:00,754 Nunca deberían haber estado juntos. 123 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 Catherine era un desastre. 124 00:07:02,798 --> 00:07:05,759 Heathcliff era un tipo decente 125 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 que tenía mucho que aprender de la vida 126 00:07:08,011 --> 00:07:12,641 y estaba mejor sin una tonta llorona desequilibrada que lo siga. 127 00:07:13,475 --> 00:07:15,561 Todo fue un error. Nunca debió haber sucedido. 128 00:07:17,604 --> 00:07:19,398 Bronte debería haber ahorrado la tinta. 129 00:07:22,317 --> 00:07:26,655 Bueno, tendremos que apurarnos para entrar al festival. 130 00:07:26,697 --> 00:07:29,199 Podemos lograrlo. El guión está listo, la película está encaminada, 131 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 y trabajamos mucho durante el verano. 132 00:07:30,868 --> 00:07:33,662 Pues pasemos a la historia. ¿Resolvieron el problema del acto tres? 133 00:07:33,704 --> 00:07:35,497 - ¿Sr. Gold? - Sí, Dawson. 134 00:07:35,539 --> 00:07:37,583 ¿Es el Festival de Cine de Boston? 135 00:07:37,624 --> 00:07:40,586 Sí, tienen una competencia de categoría juvenil. 136 00:07:41,587 --> 00:07:43,505 Bien, el acto tres. 137 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 Me lesioné en el gran partido con Tyler. 138 00:07:45,382 --> 00:07:48,510 Me fracturé el brazo con el que lanzo. Se rompió el hueso en tres partes. 139 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 Pero no quiero decirle al entrenador, 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,389 porque no me dejará jugar en el primer partido. 141 00:07:52,431 --> 00:07:55,350 Recuerden que queremos que el público se pregunte: 142 00:07:55,392 --> 00:07:56,602 "¿Podrá hacerlo? 143 00:07:56,643 --> 00:07:58,896 ¿El equipo ganará el gran partido?". 144 00:07:58,937 --> 00:08:01,732 Recuerden que es una autobiografía, así que si tienen preguntas, 145 00:08:01,773 --> 00:08:04,234 estuve ahí, yo lo viví. Vengan a hablar conmigo, ¿sí? 146 00:08:06,403 --> 00:08:08,697 Cascos de gloria. 147 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 Una crónica de la temporada de fútbol del año pasado. 148 00:08:10,741 --> 00:08:12,951 Y escucha esto. El propio Sr. Cliff Mariscal de Campo 149 00:08:12,993 --> 00:08:15,579 la escribe, dirige y protagoniza. 150 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 - Un Streisand. - Esto es serio, Joe. 151 00:08:18,916 --> 00:08:20,709 Van a entrar al festival de cine. 152 00:08:20,751 --> 00:08:23,462 Mi festival de cine. Es mi competencia inmediata. 153 00:08:23,503 --> 00:08:24,671 Y es una película de deportes. 154 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 Una película de deportes vulgar y ordinaria. 155 00:08:26,882 --> 00:08:30,093 El paradigma de todo lo que no te gusta. 156 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 ¿Puede ser más cruel la vida? 157 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 Hola, soy Cliff. 158 00:08:35,057 --> 00:08:37,100 Hola, yo soy Jen. 159 00:08:37,142 --> 00:08:38,685 Esto no está pasando. 160 00:08:39,603 --> 00:08:42,022 Sé que ser nueva puede ser bastante traumático, 161 00:08:42,064 --> 00:08:44,566 así que si hay algo que pueda hacer para hacértelo más fácil, 162 00:08:44,608 --> 00:08:48,612 presentarte gente, sacarte a pasear.... 163 00:08:48,654 --> 00:08:50,989 Qué amoroso. 164 00:08:51,031 --> 00:08:53,367 Te aviso, ¿sí? Recién me estoy instalando. 165 00:08:53,408 --> 00:08:56,578 Claro, por supuesto. Fue un gusto conocerte, Jen. 166 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 Apodo de Jennifer. 167 00:08:58,247 --> 00:09:01,041 Igualmente, Cliff. Apodo de Clifford. 168 00:09:08,924 --> 00:09:13,512 Te dije, Dawson. En Nueva York se mueven rápido. 169 00:09:18,225 --> 00:09:19,768 ¡Papá! 170 00:09:19,810 --> 00:09:22,771 Papá, ¿viste mi cámara? 171 00:09:22,813 --> 00:09:24,189 ¿Hoy filmas? 172 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 Sí, van a decapitar a Joey. 173 00:09:26,066 --> 00:09:29,695 Está en mi habitación, en la mesa de luz de tu madre. 174 00:09:29,736 --> 00:09:32,239 Mejor saca la cinta. 175 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 En algunos estados pueden arrestarte por eso. 176 00:09:38,954 --> 00:09:40,580 Tengo una pregunta. 177 00:09:42,207 --> 00:09:46,295 Es una pregunta de chicas y relaciones, 178 00:09:46,336 --> 00:09:49,631 y no quiero que pienses que estoy pidiendo un consejo de padre ni nada, 179 00:09:49,673 --> 00:09:53,468 porque claramente no apruebo la vida sexual que tienen con mamá, 180 00:09:53,510 --> 00:09:57,597 pero no me enorgullece admitir que mi propia inexperiencia 181 00:09:57,639 --> 00:09:59,558 dificulta mis relaciones con las mujeres. 182 00:09:59,599 --> 00:10:01,101 ¿Cuál es la pregunta? 183 00:10:01,143 --> 00:10:03,645 La mecánica de los besos. 184 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 ¿En qué puedo ayudarte? 185 00:10:06,565 --> 00:10:08,066 Bueno, 186 00:10:09,818 --> 00:10:11,695 me interesa la técnica. 187 00:10:11,737 --> 00:10:13,780 No hay una técnica, Dawson. 188 00:10:13,822 --> 00:10:16,366 Juntan los labios y van. 189 00:10:17,117 --> 00:10:18,660 ¿Pero qué hace que un beso sea bueno? 190 00:10:19,745 --> 00:10:23,206 - La primera vez que besé a tu madre... - No me des muchos detalles. 191 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 Estábamos en un bote. 192 00:10:34,801 --> 00:10:37,512 Tu madre tenía los labios paspados por el sol 193 00:10:37,554 --> 00:10:40,223 y me pidió si podía prestarle mi humectante, 194 00:10:40,265 --> 00:10:43,727 entonces lo saqué y me puse un poco en los labios 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 y luego me acerqué y la besé. 196 00:10:49,691 --> 00:10:54,071 El humectante era muy suave y se deslizó en sus labios. 197 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 La sensación fue hermosa. 198 00:10:58,533 --> 00:11:01,203 Y ya estaba la química, 199 00:11:01,244 --> 00:11:05,540 pero esta fue una de las cosas que la fortaleció, ¿sabes? 200 00:11:06,625 --> 00:11:08,668 Fue inolvidable. 201 00:11:08,710 --> 00:11:12,089 Y lo más importante, romántico. 202 00:11:13,423 --> 00:11:16,676 Yo pensé que lo de ustedes era puro sexo. 203 00:11:16,718 --> 00:11:18,387 Igual nos excitamos, 204 00:11:19,137 --> 00:11:21,014 pero tiene que haber romance. 205 00:11:21,848 --> 00:11:23,934 Lo importante es el romance. 206 00:11:24,893 --> 00:11:26,603 Y el humectante. 207 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 Pero el beso en sí, 208 00:11:32,692 --> 00:11:33,777 ¿qué hiciste? 209 00:11:35,904 --> 00:11:37,280 Toma. 210 00:11:38,240 --> 00:11:39,699 Prueba. 211 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 No. 212 00:11:41,701 --> 00:11:44,579 Vamos, es un gran momento entre padre e hijo. 213 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Tú lo pediste. 214 00:11:54,756 --> 00:11:56,842 Humedécete los labios. 215 00:11:57,759 --> 00:12:00,178 - Y hazlo. - Esto es ridículo, papá. 216 00:12:00,220 --> 00:12:02,305 El truco es: 217 00:12:02,347 --> 00:12:05,642 el labio inferior tiene que estar relajado. 218 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 Tienes que dejar que se mueva solo. 219 00:12:08,728 --> 00:12:10,897 Quieres que baile. 220 00:12:10,939 --> 00:12:13,150 Con el de ella. 221 00:12:23,201 --> 00:12:24,953 Cierra los ojos. 222 00:12:38,758 --> 00:12:40,218 Bien. 223 00:12:40,260 --> 00:12:41,887 - ¿Sí? - Sí. 224 00:12:44,681 --> 00:12:45,932 Genial. 225 00:12:54,107 --> 00:12:55,692 Olvídate de que esto pasó. 226 00:12:57,068 --> 00:12:59,488 - Está bien. - Gracias. 227 00:13:06,703 --> 00:13:08,663 Te veo esta noche. 228 00:13:10,081 --> 00:13:12,709 No, no puedo. Está abajo. 229 00:13:15,754 --> 00:13:18,340 Está bien, pero luego voy a cortar. 230 00:13:21,718 --> 00:13:24,012 Está bien, te lo prometo. 231 00:13:24,054 --> 00:13:26,556 Hasta luego. Bueno, adiós. 232 00:13:31,311 --> 00:13:33,897 Joey, ¿qué estás haciendo? 233 00:13:33,939 --> 00:13:37,108 Estoy buscando a Dawson. Hoy vamos a filmar. 234 00:13:37,150 --> 00:13:38,902 Qué bueno. 235 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Sí, hoy me matan. 236 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 Qué bueno. 237 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Ten cuidado con el sol. Hace calor. 238 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Ponte protector. 239 00:13:54,501 --> 00:13:56,336 Nos vemos, Sra. Leery. 240 00:13:56,378 --> 00:13:57,712 Nos vemos, Joey. 241 00:14:00,549 --> 00:14:02,050 Sra. Leery. 242 00:14:05,804 --> 00:14:07,180 Lo sé. 243 00:14:18,984 --> 00:14:20,485 ¿Stephen? 244 00:14:22,821 --> 00:14:24,573 ¡Stephen! 245 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 ¡Corte! Hermoso. 246 00:14:48,263 --> 00:14:50,640 Se vio muy bien, chicos. 247 00:14:51,474 --> 00:14:53,476 Perfecto. No podría haber salido mejor. 248 00:14:54,603 --> 00:14:56,313 Joey, te mueres muy bien. 249 00:14:56,354 --> 00:14:59,065 Dawson, ¿podemos repetirla? Me encanta esa imagen. 250 00:14:59,107 --> 00:15:01,860 No, estamos atrasados. Vamos a seguir. 251 00:15:20,629 --> 00:15:23,381 Joey, te ayudo a sacarte esa sangre. 252 00:15:23,423 --> 00:15:26,217 - Está bien, yo puedo. - No, no me molesta. 253 00:15:27,010 --> 00:15:29,137 No hay problema. 254 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 Se te pegó ahí. 255 00:15:33,099 --> 00:15:35,226 - Yo lo hago. - Bueno. 256 00:15:38,146 --> 00:15:40,732 Toma, cúbrete. 257 00:15:45,278 --> 00:15:47,864 Tienes lindos pechos. 258 00:15:47,906 --> 00:15:51,076 No me malinterpretes. Soy heterosexual. 259 00:15:51,117 --> 00:15:54,871 Es un comentario entre chicas. Tienes un lindo cuerpo. 260 00:15:57,624 --> 00:16:01,461 - Soy muy alta. - No, para nada. Eres imponente. 261 00:16:01,503 --> 00:16:04,547 Yo quisiera tener tu estatura, tus piernas largas. 262 00:16:04,589 --> 00:16:06,508 Mi cuerpo es un desastre. 263 00:16:06,549 --> 00:16:10,178 Soy muy baja, y mi cadera tiene una cosa rara. 264 00:16:10,220 --> 00:16:11,805 Y mi cara tiene forma de pato. 265 00:16:11,846 --> 00:16:14,182 Y odio mis pechos. 266 00:16:14,224 --> 00:16:15,308 ¿Hablas en serio? 267 00:16:15,350 --> 00:16:18,687 Sí, es muy normal odiar nuestra imagen. 268 00:16:25,110 --> 00:16:26,945 No pareces un pato. 269 00:16:28,071 --> 00:16:30,490 Es lo más lindo que me dijiste desde que nos conocemos. 270 00:16:39,708 --> 00:16:42,669 Joey, voy a hacer que sea muy difícil no agradarte. 271 00:16:49,509 --> 00:16:51,970 No te preocupes. Te ayudaré a encontrar a tu prima. 272 00:16:52,011 --> 00:16:55,306 Qué dulce. No sé cómo agradecerte. 273 00:17:00,478 --> 00:17:01,521 ¡Corte! 274 00:17:03,857 --> 00:17:06,109 Corte. Pacey, ¿qué diablos haces? 275 00:17:06,151 --> 00:17:08,361 La estoy besando. ¿Qué te parece que estoy haciendo? 276 00:17:08,403 --> 00:17:10,905 Buceando. Así no es como está escrito. ¿Estás bien? 277 00:17:10,947 --> 00:17:12,991 - Sí. No, estoy bien. - ¿Te lastimó? 278 00:17:13,032 --> 00:17:14,909 Fue solo un beso, Dawson. 279 00:17:14,951 --> 00:17:17,579 Sí, ¿y saben qué? La verdad, creo que debemos repetirlo, ¿sí? 280 00:17:17,620 --> 00:17:19,956 No. No habrá beso. Voy a sacar el beso. 281 00:17:19,998 --> 00:17:22,041 - Se va. - Un momento, no puedes sacarlo. 282 00:17:22,083 --> 00:17:24,461 Sí, puedo. Ya lo hice. No sirve. 283 00:17:24,502 --> 00:17:26,838 No tiene sentido que el nuevo personaje 284 00:17:26,880 --> 00:17:28,923 bese al novio de su prima muerta. 285 00:17:28,965 --> 00:17:30,550 Oficialmente, el beso se saca. 286 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Bien, ¿entonces terminamos? Porque tengo planes para hoy. 287 00:17:33,094 --> 00:17:35,764 - Sí, terminamos. - Sí, yo también me voy. 288 00:17:35,805 --> 00:17:37,432 Adiós, chicos. 289 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Jen, espera. 290 00:17:39,267 --> 00:17:42,187 ¿Y qué vas a hacer tú esta noche? 291 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 Resulta que la mujer de mis sueños 292 00:17:45,398 --> 00:17:47,233 estará en el baile de la escuela, 293 00:17:47,275 --> 00:17:48,943 y pienso ir. 294 00:17:49,986 --> 00:17:51,529 Tiene suerte. 295 00:17:51,571 --> 00:17:53,448 En honor al baile de la escuela, 296 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 alquilé Fiebre de sábado por la noche, Sobreviviendo y Grease. 297 00:17:55,825 --> 00:17:57,744 - ¿En vez de ir? - Sí. 298 00:17:57,786 --> 00:18:01,039 Será una noche de interpretación expresiva de John Travolta. 299 00:18:01,080 --> 00:18:04,542 Así podemos bailar y nuestros pies no tienen que moverse. 300 00:18:04,584 --> 00:18:08,463 - No puedo, Dawson, lo siento. - ¿Tienes un plan más tentador? 301 00:18:08,505 --> 00:18:10,381 Voy a ir al baile. 302 00:18:11,841 --> 00:18:14,427 Lo siento, no sabía que querías hacer una noche de películas. 303 00:18:14,469 --> 00:18:15,970 Está bien. 304 00:18:16,012 --> 00:18:18,056 ¿Vas a ir sola? 305 00:18:18,097 --> 00:18:20,975 No. Cliff Elliot me invitó. 306 00:18:21,017 --> 00:18:23,686 Le pareció que sería una buena manera de que conozca gente. 307 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 Está bien. 308 00:18:25,313 --> 00:18:28,316 Vamos, no te pongas así. No es una cita ni nada. 309 00:18:28,358 --> 00:18:31,903 Solo me preguntó si quería ir y le dije que sí. 310 00:18:31,945 --> 00:18:36,616 Bueno, dirás que estoy confundido, pero esa es la definición de una cita. 311 00:18:36,658 --> 00:18:39,410 Lo sé, tienes razón. 312 00:18:39,452 --> 00:18:41,496 Quería ir. 313 00:18:41,538 --> 00:18:44,541 Soy nueva aquí, y me pareció divertido. 314 00:18:45,458 --> 00:18:48,586 ¿Por qué no vienes? Podemos bailar. 315 00:18:48,628 --> 00:18:50,004 No. 316 00:18:50,046 --> 00:18:52,841 Tengo una cita con Travolta. No quiero desilusionarlo. 317 00:18:52,882 --> 00:18:55,343 - Bueno, nos vemos. - Bueno. 318 00:18:57,345 --> 00:18:59,848 - Nos vemos. - Adiós. 319 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Bien. 320 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 Cliff Elliot. 321 00:19:03,977 --> 00:19:07,772 ¿Qué es eso? No entiendo. ¿Cómo puede atraerle? ¿Qué tiene? 322 00:19:07,814 --> 00:19:10,650 Podemos empezar con la medida de su pecho e ir bajando. 323 00:19:10,692 --> 00:19:13,361 No, no. Más allá de lo externo. 324 00:19:13,403 --> 00:19:16,823 No tiene nada aquí arriba. Es puro humo. Es un peso liviano. 325 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Su guión es ridículo. Su sentido narrativo es aún peor. 326 00:19:19,617 --> 00:19:21,578 No creo que su talento cinematográfico sea la atracción. 327 00:19:21,619 --> 00:19:23,872 Lo que me mata es que fue tan abierta. 328 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 "Bueno, voy al baile con Cliff", como si no me molestara. 329 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Respeto su sinceridad, pero fue un tanto desconsiderada. 330 00:19:30,128 --> 00:19:31,921 Totalmente desconsiderada. 331 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 En este momento están bailando lentos. 332 00:19:34,924 --> 00:19:36,718 Él la está tomando por la cintura 333 00:19:36,759 --> 00:19:38,845 y se mueven con una canción cursi de los ochenta, 334 00:19:38,887 --> 00:19:40,513 y él le susurra cosas al oído, 335 00:19:40,555 --> 00:19:42,724 la hace reír y se le mueve el pelo. 336 00:19:43,850 --> 00:19:46,352 Cada tanto sus miradas se encuentran y se mueven torpemente 337 00:19:46,394 --> 00:19:48,813 porque saben que se acerca ese momento al final de la noche 338 00:19:48,855 --> 00:19:51,482 donde él se le acerca y le dice que la pasó muy bien. 339 00:19:51,524 --> 00:19:53,943 Le pregunta si pueden repetirlo, y ella sonríe 340 00:19:53,985 --> 00:19:55,695 con esa manera sexy y burlona. 341 00:19:55,737 --> 00:19:58,239 No es burlona en realidad, sino sexy, y le dice: "Me gustaría". 342 00:19:58,281 --> 00:20:00,199 Y luego sus labios se encuentran. 343 00:20:00,241 --> 00:20:02,535 Sus bocas se unen. 344 00:20:02,577 --> 00:20:05,872 Sus lenguas se encuentran. ¡No lo soporto! 345 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 Eres tan dramático. 346 00:20:07,624 --> 00:20:10,001 No entiendo. 347 00:20:10,043 --> 00:20:13,296 No entiendo. ¿Qué hizo él que yo no hice? 348 00:20:14,255 --> 00:20:15,924 La invitó a salir. 349 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 - Voy a ir al baile. - ¿Qué? 350 00:20:19,969 --> 00:20:22,055 - Voy a ir al baile. - ¿Qué? 351 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 - Es mi único recurso. - ¿Por qué? 352 00:20:24,140 --> 00:20:25,808 Porque Jen está ahí. 353 00:20:25,850 --> 00:20:28,478 En brazos de otro hombre. ¿Por qué torturarte? 354 00:20:28,519 --> 00:20:29,979 Soy artista. La tortura es un prerrequisito. 355 00:20:30,021 --> 00:20:31,940 ¿Vienes o no? 356 00:20:31,981 --> 00:20:33,358 Piénsalo, Dawson. 357 00:20:33,399 --> 00:20:36,069 Este argumento de la película puede no terminar como tú quieres. 358 00:20:36,110 --> 00:20:39,656 Yo soy el que debe besarla, Joey, no un modelo de J. Crew. 359 00:20:39,697 --> 00:20:41,908 Puedo hacerlo. Puedo hacer que mi labio inferior baile. 360 00:20:41,950 --> 00:20:44,494 Hoy va a suceder. Voy a besar a esa chica. 361 00:20:44,535 --> 00:20:47,497 Esto es patético, Dawson, 362 00:20:48,122 --> 00:20:51,834 pero no soy muy orgullosa para presenciar tu suicidio hormonal, 363 00:20:51,876 --> 00:20:53,044 así que voy a ir. 364 00:20:53,086 --> 00:20:55,296 Dame dos segundos para arreglarme el pelo. 365 00:21:00,176 --> 00:21:03,888 Seguramente no hablaremos de la maratón televisiva hasta después de comer, 366 00:21:06,265 --> 00:21:07,725 así que llegaré tarde. 367 00:21:14,857 --> 00:21:16,526 Calculo que a la medianoche. 368 00:21:17,735 --> 00:21:18,778 Adiós. 369 00:21:23,741 --> 00:21:24,993 Buenas noches, Sra. Leery. 370 00:21:26,160 --> 00:21:28,329 Joey, me asustaste. 371 00:21:30,331 --> 00:21:32,458 Mira, tenemos que hablar. 372 00:21:32,500 --> 00:21:33,960 ¿Se acuerda de mi mamá, Sra. Leery? 373 00:21:34,002 --> 00:21:36,629 - Quiero aclarar lo de esta mañana. - Mi mamá era la mejor. 374 00:21:36,671 --> 00:21:38,756 Era una mujer increíble. 375 00:21:40,800 --> 00:21:42,885 Sin embargo, mi papá no siempre vio eso. 376 00:21:43,636 --> 00:21:47,056 La engañó desde que yo tengo memoria, y eso la destruyó. 377 00:21:47,098 --> 00:21:50,476 Se arruinó su relación y casi se destruye toda la familia. 378 00:21:50,518 --> 00:21:53,896 - ¿Por qué me dices esto, Joey? - Porque su accionar afecta a los demás. 379 00:21:53,938 --> 00:21:56,566 Hace sangrar la vida de los que la rodean y... 380 00:21:56,607 --> 00:21:58,860 - No entiendes. - No, usted no entiende. 381 00:21:58,901 --> 00:22:02,572 Mi mamá se enfermó de cáncer y se murió, así que calcule. 382 00:22:03,489 --> 00:22:07,201 ¿Sabe? Las razones para hacer lo que está haciendo 383 00:22:09,078 --> 00:22:12,749 no pueden superar el daño permanente que está creando. 384 00:22:16,461 --> 00:22:19,172 - ¿Dawson sabe? - ¿Si sé qué? 385 00:22:26,137 --> 00:22:27,597 Bailar. 386 00:22:27,638 --> 00:22:31,017 - Le conté que vamos. - Sé bailar. 387 00:22:31,768 --> 00:22:34,145 Sí, claro. Vamos. 388 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Que se divierta, Sra. Leery. 389 00:23:04,509 --> 00:23:06,719 Por suerte, este es un baile de victoria. 390 00:23:06,761 --> 00:23:08,805 ¿Y tú hiciste la jugada ganadora? 391 00:23:08,846 --> 00:23:10,014 Estás aquí, ¿no? 392 00:23:12,391 --> 00:23:15,937 Ese podría haber sido mi pie para salir, pero te salió bien. 393 00:23:15,978 --> 00:23:19,524 - ¿Tuvo efecto? - Sí, eres amable pero firme. 394 00:23:19,565 --> 00:23:21,150 Es muy adorable. 395 00:23:21,192 --> 00:23:23,611 ¿Hay algo en lo que no seas bueno? 396 00:23:23,653 --> 00:23:26,614 Sí, el baile. No tengo ritmo. 397 00:23:26,656 --> 00:23:28,616 Demuéstralo. 398 00:24:01,065 --> 00:24:03,192 Buenas noches, Srta. Jacobs. 399 00:24:04,610 --> 00:24:07,780 Hola, Pacey. ¿Cómo estás? 400 00:24:09,282 --> 00:24:11,868 Confundido, perplejo, atónito, desconcertado. 401 00:24:11,909 --> 00:24:14,036 Un diccionario de emociones. 402 00:24:16,330 --> 00:24:21,002 Sabes, soy la chaperona y debo vigilar. 403 00:24:22,003 --> 00:24:23,963 ¿Quieres bailar, Tamara? 404 00:24:26,841 --> 00:24:29,177 No es buena idea, Pacey. 405 00:24:32,096 --> 00:24:33,890 Claro que no es buena idea. 406 00:24:33,931 --> 00:24:36,684 Si las cosas fueran distintas, 407 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 ¿lo harías? 408 00:24:40,646 --> 00:24:42,440 Me tengo que ir. 409 00:24:53,075 --> 00:24:55,161 Hacen muy linda pareja. 410 00:24:59,749 --> 00:25:02,043 ¿Cuál es tu plan, exactamente? 411 00:25:02,084 --> 00:25:04,337 No pensé en eso. 412 00:25:04,378 --> 00:25:07,548 Bueno, escribe algo rápido, porque en algunos sectores morales, 413 00:25:07,590 --> 00:25:09,508 lo que están haciendo es el juego previo. 414 00:25:16,390 --> 00:25:19,060 - ¿Tú bailas? - No. 415 00:25:19,101 --> 00:25:21,020 Ahora sí. Vamos. 416 00:25:21,062 --> 00:25:23,689 - Dawson, esto es una locura. - Es fácil. 417 00:25:23,731 --> 00:25:26,359 Solo muévete y sacude la cola adelante y atrás. 418 00:25:51,926 --> 00:25:53,678 La perdimos. 419 00:25:53,719 --> 00:25:55,805 Quizás está con tu cerebro. 420 00:26:06,357 --> 00:26:08,109 Lo haces bien. 421 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Hola, chicos. 422 00:26:14,240 --> 00:26:16,075 - Hola. - Vinieron. 423 00:26:16,117 --> 00:26:18,160 - Sí. - ¿Conocen a Cliff? 424 00:26:18,202 --> 00:26:20,579 - Hola. - Hola. 425 00:26:20,621 --> 00:26:22,581 Tenemos clase de cine juntos, ¿no? 426 00:26:22,623 --> 00:26:26,002 No exactamente. Es mi sala de estudio. 427 00:26:26,043 --> 00:26:27,878 Pero Dawson es un cineasta muy talentoso. 428 00:26:27,920 --> 00:26:29,714 ¿Sí? ¿Te gustan las películas? 429 00:26:30,381 --> 00:26:33,134 - Me divierto. - Genial. 430 00:26:35,177 --> 00:26:36,387 Nos vemos. 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 Estuviste brillante. 432 00:27:04,040 --> 00:27:06,292 - Hola. - Hola, Dawson. 433 00:27:06,334 --> 00:27:08,085 ¿Dónde estabas? Te estuve buscando. 434 00:27:08,127 --> 00:27:12,131 - Ya sabes, aquí y allá. - Quería que bailemos. 435 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 - ¿Y Cliff? - Si prefieres bailar con él... 436 00:27:16,052 --> 00:27:17,720 Ya sabes a qué me refiero. 437 00:27:17,762 --> 00:27:20,514 Es una canción, Dawson, una distracción de tres minutos de la vida. 438 00:27:20,556 --> 00:27:23,684 Pero quizás se enoje, ya que viniste con él. 439 00:27:23,726 --> 00:27:25,686 Olvídate que te pedí. 440 00:27:25,728 --> 00:27:27,063 Jen... 441 00:27:28,147 --> 00:27:29,732 Perdón. 442 00:27:30,816 --> 00:27:34,403 Esto es vergonzoso. Vámonos. 443 00:27:34,445 --> 00:27:37,281 No. Disfruto mi miseria. 444 00:27:39,700 --> 00:27:42,495 Mientras te quedas en el muelle dando cátedra 445 00:27:42,536 --> 00:27:45,539 el pequeño buque Jennie se adentra más y más en el mar. 446 00:27:45,581 --> 00:27:47,208 ¿No te alcanzó? 447 00:27:47,249 --> 00:27:51,003 - No, aún respiro. - Dawson, apenas la conoces. 448 00:27:51,045 --> 00:27:54,340 Lo sé. Por eso es tan mágico, Joey. 449 00:27:55,758 --> 00:27:58,427 Es cierto, Jen entró en mi vida hace dos segundos, 450 00:27:58,469 --> 00:28:01,222 pero ya siento esa conexión. 451 00:28:03,557 --> 00:28:06,685 Ese vínculo que dice que debemos estar juntos. 452 00:28:07,645 --> 00:28:10,272 Puede ser un sueño cumplido o un delirio adolescente 453 00:28:10,314 --> 00:28:14,276 pero, Joey, te digo que hay algo fuerte entre nosotros. 454 00:28:14,318 --> 00:28:16,028 Me das miedo, Dawson. 455 00:28:16,070 --> 00:28:18,280 Actúas como Frankenstein o Hyde. 456 00:28:18,322 --> 00:28:21,117 Primero eres Dawson y, de repente, eres tu alter ego loco. 457 00:28:21,158 --> 00:28:23,452 Eres la criatura marina de tu propia película. 458 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Así es. Joey, no puedo explicarlo mejor. 459 00:28:27,123 --> 00:28:30,376 La chica es un misterio para mí, pero siento que la conozco desde siempre. 460 00:28:32,962 --> 00:28:34,964 Digo, 461 00:28:35,005 --> 00:28:37,007 es lo que siento contigo. 462 00:28:38,801 --> 00:28:42,805 Me desafía igual que tú. 463 00:28:42,847 --> 00:28:45,141 Podrías ser tú, 464 00:28:45,182 --> 00:28:47,101 excepto... 465 00:28:47,143 --> 00:28:48,936 que es Jen. 466 00:28:52,982 --> 00:28:54,608 Déjame recordarte 467 00:28:54,650 --> 00:28:58,487 cómo termina tu historia de terror y amor alegórica. 468 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 La criatura no se queda con la chica. 469 00:29:00,531 --> 00:29:03,534 Le da una muerte violenta, sangrienta, horrible. 470 00:29:05,578 --> 00:29:08,080 Que en paz descanses, Dawson. Fue un gusto conocerte. 471 00:29:08,122 --> 00:29:11,709 - ¿A dónde vas? - Yo ya estoy muerta, ¿recuerdas? 472 00:29:28,350 --> 00:29:29,935 Es hora de corregir el guión. 473 00:29:34,273 --> 00:29:37,193 Disculpa. Quiero meterme. 474 00:29:37,234 --> 00:29:39,487 ¿Qué estás haciendo, Dawson? 475 00:29:39,528 --> 00:29:41,864 Dije que quiero meterme. Quisiera seguir yo. 476 00:29:41,906 --> 00:29:46,368 Te agradezco, Cliff, por hacerle pasar un buen momento en la primera parte, 477 00:29:46,410 --> 00:29:49,580 pero ahora estoy aquí, en cuerpo y alma y yo me ocupo a partir de ahora. 478 00:29:50,372 --> 00:29:54,001 - ¿De qué estás hablando? - Sí, Dawson, ¿de qué estás hablando? 479 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 De tú y de mí. De mí y ella. 480 00:29:55,920 --> 00:29:59,298 Cliff, sé que ahora es confuso, pero lo único que debes saber 481 00:29:59,340 --> 00:30:00,966 es que Jen y yo tenemos algo. 482 00:30:01,008 --> 00:30:05,054 Y por ahora es reciente e indefinido, pero intento aclarar la situación. 483 00:30:05,095 --> 00:30:07,014 Así que quiero pedirte que, como un hombre, 484 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 te apartes para darme un momento con el objeto de mi deseo. 485 00:30:10,351 --> 00:30:13,479 - Jen, ¿quién es este tipo? - Dawson, ¿qué estás haciendo? 486 00:30:13,521 --> 00:30:15,481 Tienes que irte, ahora. 487 00:30:15,523 --> 00:30:18,734 - Esto es muy raro. - No, tú tienes que irte. 488 00:30:18,776 --> 00:30:19,818 Yo me quedo. 489 00:30:20,611 --> 00:30:23,113 ¿Qué está pasando, Jen? ¿Tú quieres estar con él? 490 00:30:24,406 --> 00:30:26,200 - ¿Por qué no te vas? - ¿Por qué no te vas tú? 491 00:30:26,242 --> 00:30:28,077 - ¿Y si no me voy? - No pensé hasta ahí. 492 00:30:28,118 --> 00:30:31,163 ¿Saben? Se los hago fácil a los dos. Me voy yo. 493 00:30:36,001 --> 00:30:39,880 Creo que esta es la noche más horrorífica de mi vida. 494 00:30:40,923 --> 00:30:41,924 Soy un idiota. 495 00:30:43,008 --> 00:30:44,885 Joey, ¿cómo me dejaste hacer eso? 496 00:30:45,844 --> 00:30:47,888 Sabía que esto se me volvería en contra de alguna manera. 497 00:30:47,930 --> 00:30:49,515 Que todo sería mi culpa. 498 00:30:50,182 --> 00:30:52,101 Y Pacey, mi amigo inexistente. 499 00:30:53,060 --> 00:30:55,396 Lo siento, yo tuve mis propios problemas. 500 00:30:55,437 --> 00:30:58,899 Al menos yo no te abandoné. Volví. 501 00:30:58,941 --> 00:31:01,277 ¿Quién es esta mujer misteriosa a la que te refieres? 502 00:31:02,611 --> 00:31:05,531 Por suerte, la mujer misteriosa es un misterio aun para mí. 503 00:31:08,826 --> 00:31:10,411 En este momento, 504 00:31:10,452 --> 00:31:13,330 los labios de Jen deben estar presionándose contra los de Cliff. 505 00:31:13,372 --> 00:31:15,082 No pienses eso. 506 00:31:16,458 --> 00:31:19,962 ¿Saben qué? Aquí los dejo. Hasta mañana. 507 00:31:21,380 --> 00:31:22,548 Hola. 508 00:31:23,299 --> 00:31:26,510 - Hola, ¿cómo te fue? - Bien. Te traje comida. 509 00:31:29,346 --> 00:31:31,640 ¿Dawson ya llegó? 510 00:31:31,682 --> 00:31:35,144 Creo que nuestro hijo está ocupado besando a la chica de al lado 511 00:31:35,185 --> 00:31:36,729 por primera vez hoy. 512 00:31:36,770 --> 00:31:38,647 Suena romántico. 513 00:31:39,607 --> 00:31:41,191 ¿Recuerdas nuestro primer beso? 514 00:31:41,233 --> 00:31:43,611 Claro, fue en nuestra primera cita. 515 00:31:43,652 --> 00:31:45,487 Me llevaste al cine, 516 00:31:45,529 --> 00:31:48,532 a ver esa donde Mary Tyler Moore era una madre malísima. 517 00:31:48,574 --> 00:31:50,284 - Gente como uno. - Esa. 518 00:31:50,326 --> 00:31:52,703 No, no era esa. 519 00:31:52,745 --> 00:31:54,496 Esa fue nuestra segunda salida. 520 00:31:54,538 --> 00:31:56,707 Espera. Fue en tu auto, en un semáforo. 521 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 Recuerdo que te acercaste y me besaste. 522 00:31:59,084 --> 00:32:01,962 - No. - Sí, fue así. 523 00:32:02,004 --> 00:32:04,089 No puedo creer que no recuerdes nuestro primer beso. 524 00:32:04,131 --> 00:32:05,591 Lo recuerdo. 525 00:32:05,633 --> 00:32:09,178 - Creo que tú no lo recuerdas. - No, yo recuerdo cada momento. 526 00:32:09,219 --> 00:32:13,182 Fue el recuerdo más vívido en mi vida hasta entonces. 527 00:32:13,223 --> 00:32:16,560 Amor, lo siento. Es tarde y fue una noche larga. 528 00:32:17,394 --> 00:32:21,231 Y ahí estaba yo, aconsejando a nuestro hijo para dar el beso más memorable, 529 00:32:21,273 --> 00:32:24,401 para descubrir que soy un total fracaso. 530 00:32:25,736 --> 00:32:28,155 Ya sé. Fuimos a comer pizza. 531 00:32:28,197 --> 00:32:31,659 Fue ese restorán horrible donde te pasaste un pimiento por el ojo. 532 00:32:31,700 --> 00:32:34,953 Tercera cita. No sigas. 533 00:32:46,048 --> 00:32:47,883 ¿Cómo están esos labios? 534 00:32:47,925 --> 00:32:50,094 ¿Siguen paspados? 535 00:32:50,135 --> 00:32:52,346 Creo que necesito un poco más. 536 00:33:17,663 --> 00:33:19,707 Esto no puede estar pasando. 537 00:33:25,212 --> 00:33:26,755 ¿Srta. Jacobs? 538 00:33:28,298 --> 00:33:29,842 Hola, Pacey. 539 00:33:31,009 --> 00:33:34,680 Siento una extraña familiaridad que me invade. 540 00:33:34,722 --> 00:33:36,682 Me pareció apropiado. 541 00:33:42,146 --> 00:33:43,981 ¿Nos damos la oportunidad de hacerlo otra vez? 542 00:33:44,940 --> 00:33:46,859 Solo cambiemos el final. 543 00:33:46,900 --> 00:33:49,903 Lamento mi comportamiento, Pacey. 544 00:33:51,238 --> 00:33:53,449 Esto es, sin dudas, 545 00:33:54,992 --> 00:33:57,578 lo más absurdo que hice en mi vida. 546 00:33:57,619 --> 00:34:00,372 Y ni decir que es condenable en un tribunal. 547 00:34:00,414 --> 00:34:02,499 - Fue solo un beso. - No. 548 00:34:02,541 --> 00:34:04,376 Fue más que eso. 549 00:34:07,921 --> 00:34:10,674 Mira, lo que hice está muy mal. 550 00:34:10,716 --> 00:34:13,802 Y puedo pararme aquí y tratar de explicarte 551 00:34:13,844 --> 00:34:16,096 mi estado mental totalmente conflictivo, 552 00:34:16,138 --> 00:34:19,683 porque te mereces una explicación por mi conducta. 553 00:34:20,517 --> 00:34:23,270 Pero en lugar de darte diez años de terapia, 554 00:34:23,312 --> 00:34:26,440 espero que alcance con una simple disculpa. 555 00:34:26,482 --> 00:34:28,817 Y espero no haber... 556 00:34:29,860 --> 00:34:33,864 dejado una marca permanente. Lo siento, Pacey. 557 00:34:33,906 --> 00:34:36,200 Lo que hice está mal, y lo lamento. 558 00:34:36,241 --> 00:34:37,659 Digo, 559 00:34:37,701 --> 00:34:41,205 ¿por qué no deja de hacerse totalmente responsable por esto? 560 00:34:41,246 --> 00:34:43,582 Está bien, tengo 15 años, 561 00:34:43,624 --> 00:34:46,293 pero ya puedo hacerme cargo. 562 00:34:46,335 --> 00:34:50,047 Quizás no dentro de los límites del sistema judicial, 563 00:34:50,088 --> 00:34:52,007 pero sí para mí mismo. 564 00:34:54,384 --> 00:34:56,345 Mis labios también la besaron. 565 00:34:58,055 --> 00:34:59,681 Yo también la besé. 566 00:35:01,892 --> 00:35:03,060 Es cierto. 567 00:35:03,727 --> 00:35:06,104 ¿Y sabe qué? No me arrepiento para nada. 568 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 Y usted tampoco debería. 569 00:35:12,736 --> 00:35:15,405 Pero esto no puede volver a pasar. 570 00:35:15,447 --> 00:35:19,409 Desde ahora, nuestra relación será estrictamente de profesora y alumno. 571 00:35:20,410 --> 00:35:22,120 Quiero que quede claro. 572 00:35:22,162 --> 00:35:24,248 ¿Y si me opongo? 573 00:35:24,289 --> 00:35:26,375 No se discute. 574 00:35:27,668 --> 00:35:32,464 Sabes que tiene que ser así, Pacey, por las razones obvias y las no obvias. 575 00:35:32,506 --> 00:35:34,925 Esto es tan injusto. 576 00:35:37,594 --> 00:35:39,596 Yo no soy bueno con las chicas, 577 00:35:39,638 --> 00:35:42,724 y por fin conozco a alguien... 578 00:35:51,650 --> 00:35:53,652 No te preocupes, Pacey. Eso va a cambiar. 579 00:35:55,070 --> 00:35:56,738 Créeme. 580 00:36:00,200 --> 00:36:01,493 Buenas noches. 581 00:36:13,380 --> 00:36:16,008 Joey, hagamos una evaluación. 582 00:36:16,049 --> 00:36:18,510 ¿Qué aprendimos de esta noche 90210? 583 00:36:20,470 --> 00:36:23,265 Que debemos quedarnos en casa el sábado a la noche y mirar películas, 584 00:36:23,307 --> 00:36:27,311 porque el control remoto y el rebobinado de la vida no funcionan. 585 00:36:27,352 --> 00:36:29,104 Es verdad. 586 00:36:29,146 --> 00:36:32,733 Eso no será problema ahora que arruiné todo con Jen. 587 00:36:34,067 --> 00:36:36,069 Oficialmente se terminó. 588 00:36:36,111 --> 00:36:38,739 Nunca empezó, Dawson. 589 00:36:40,741 --> 00:36:44,036 ¿Sabes? Sí me siento como el monstruo de mi película. 590 00:36:44,077 --> 00:36:47,873 Hay algo dentro que no puedo controlar. 591 00:36:47,915 --> 00:36:51,293 Es como si ya no tuviera equilibrio. Todo es alto o bajo, 592 00:36:51,335 --> 00:36:55,797 caliente o frío, negro o blanco. Ya no hay punto medio. 593 00:36:55,839 --> 00:36:58,592 Nada está simplemente bien. 594 00:36:58,634 --> 00:37:00,886 Estoy cansada para filosofar, Dawson. 595 00:37:02,054 --> 00:37:03,347 Hazme un favor. 596 00:37:03,889 --> 00:37:06,266 Si vuelvo a ponerme así, y seguramente pasará, 597 00:37:06,308 --> 00:37:08,727 antes de que termine este proceso adolescente, 598 00:37:09,853 --> 00:37:11,897 la próxima vez encadéname a la cama 599 00:37:11,939 --> 00:37:14,149 y espera a que me llegue el momento de claridad. 600 00:37:15,067 --> 00:37:16,735 ¿Puedo usar tiras de cuero? 601 00:37:18,028 --> 00:37:19,863 No hasta que me expliques lo del aceite. 602 00:37:21,073 --> 00:37:23,659 Eres tan tonto. 603 00:37:23,700 --> 00:37:25,285 De veras. 604 00:37:25,327 --> 00:37:29,498 No puedo creer cómo alguien tan autoconsciente puede estar tan perdido. 605 00:37:35,837 --> 00:37:37,130 Cielos. 606 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 ¿Qué hago? 607 00:37:48,475 --> 00:37:49,977 Tú decides. 608 00:37:53,522 --> 00:37:57,109 Bueno, ya arruiné bastante la noche. Puedo completarla. 609 00:37:58,485 --> 00:38:00,278 Hasta que no quede nadie en pie. 610 00:38:02,406 --> 00:38:03,740 ¿Puedo descargarme contigo, Jo? 611 00:38:04,825 --> 00:38:06,702 Sí, puedes descargarte. 612 00:38:11,790 --> 00:38:12,791 Deséame suerte. 613 00:38:16,420 --> 00:38:18,046 Suerte, Dawson. 614 00:38:19,423 --> 00:38:21,591 Espero consigas tu beso. 615 00:38:50,037 --> 00:38:52,289 Empiezo a sentir que soy tu televisor. 616 00:38:55,083 --> 00:38:56,710 No sabía qué decir. 617 00:38:58,837 --> 00:39:00,380 ¿Por primera vez? 618 00:39:07,637 --> 00:39:09,890 Estoy muy enojada, Dawson. 619 00:39:09,931 --> 00:39:11,266 Lo sé. 620 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 ¿Qué quieres de mí? 621 00:39:21,526 --> 00:39:23,779 Quiero saber qué pasa entre nosotros. 622 00:39:24,613 --> 00:39:27,324 ¿Y hay que responder esa pregunta esta noche? 623 00:39:29,159 --> 00:39:31,161 Lamento lo de esta noche, Jen. 624 00:39:32,579 --> 00:39:33,830 Me dio miedo. 625 00:39:34,706 --> 00:39:37,918 Miedo de convertirme en tu amigo. 626 00:39:37,959 --> 00:39:41,004 - Dios, "el amigo", qué horrible. - Sí, es horrible. 627 00:39:42,047 --> 00:39:45,634 Siento que soy ese amigo a quien puedes contarle tus aventuras con chicos. 628 00:39:46,885 --> 00:39:48,720 No quiero que sea así. 629 00:39:49,763 --> 00:39:52,057 Quiero ser tu aventura. 630 00:40:02,067 --> 00:40:03,652 ¿No puedes ser las dos cosas? 631 00:40:08,323 --> 00:40:11,118 No. A los 15 años no se puede. 632 00:40:12,494 --> 00:40:14,663 Es demasiado complicado. 633 00:40:26,341 --> 00:40:28,802 Estoy interesada. 634 00:40:28,844 --> 00:40:31,096 ¿En qué? 635 00:40:31,138 --> 00:40:32,848 En una aventura. 636 00:40:35,392 --> 00:40:36,893 ¿Qué tengo que hacer? 637 00:40:41,773 --> 00:40:43,275 Puedes besarme. 638 00:40:53,118 --> 00:40:55,704 Soy un verdadero cliché, Dawson. 639 00:40:57,664 --> 00:41:01,334 En Nueva York me movía rápido, muy, muy rápido. 640 00:41:02,544 --> 00:41:05,964 Tan rápido que vivía tropezándome y cayéndome. 641 00:41:08,758 --> 00:41:12,888 Aquí siento por primera vez en mucho tiempo 642 00:41:12,929 --> 00:41:17,517 que estoy caminando a un ritmo estable, y tengo miedo de que si te beso, 643 00:41:17,559 --> 00:41:20,270 se me aflojen las rodillas y me tropiece. 644 00:41:20,312 --> 00:41:23,148 Y no sé si puedo manejar eso ahora. 645 00:41:40,665 --> 00:41:42,667 ¿Quieres bailar? 646 00:41:44,169 --> 00:41:45,795 ¿Aquí? 647 00:41:45,837 --> 00:41:47,005 ¿Ahora? 648 00:41:48,590 --> 00:41:52,135 Quise bailar contigo toda la noche, Dawson. 649 00:42:01,937 --> 00:42:06,358 Sabes, el beso es el resultado final. 650 00:42:06,399 --> 00:42:08,151 No es lo importante. 651 00:42:08,902 --> 00:42:11,488 Lo importante es el deseo 652 00:42:11,988 --> 00:42:13,949 y querer. 653 00:42:15,700 --> 00:42:17,244 Y el romance. 654 00:42:18,286 --> 00:42:19,746 Sí. 655 00:42:20,580 --> 00:42:22,457 Y el romance.