1 00:00:01,168 --> 00:00:03,713 Ξέρω τι είδα. Ήταν άσχημο και μου επιτέθηκε 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,881 και καραδοκεί ακόμα εκεί έξω. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,551 Μπορεί να μην πιστεύω αυτά που λες, Στέφανι, 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,053 αλλά πιστεύω σε σένα. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,226 -Τι έγινε; Έλα τώρα. -Στοπ! 6 00:00:17,309 --> 00:00:20,396 Συγγνώμη, Ντόσον. Είναι πολύ αποκρουστικός. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,940 Τζόι, πρέπει να τον φιλήσεις. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,109 Δεν πρόκειται να φιλήσω αυτό τον κρετίνο. 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,111 Είναι ταινία. Παίζεις έναν ρόλο. 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,612 Δεν φιλάς τον Πέισι. 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,823 Είναι θαλάσσιο ερπετό. Ποια η διαφορά; 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,617 Δεν γνωρίζεις τη σατανική του πλευρά. Είσαι ερωτευμένη. 13 00:00:33,701 --> 00:00:34,827 Ξέχνα το. 14 00:00:34,910 --> 00:00:37,246 Δεν γίνεται χωρίς φιλί. Είναι ιστορία αγάπης. 15 00:00:37,329 --> 00:00:38,622 Είναι ταινία τρόμου. 16 00:00:38,706 --> 00:00:42,585 Είναι ένας φόρος τιμής με αλληγορικά στοιχεία. 17 00:00:44,086 --> 00:00:45,796 Μα είναι τόσο... 18 00:00:45,880 --> 00:00:48,382 δύσκολο να τον φιλήσεις. 19 00:00:49,091 --> 00:00:50,760 Κάν' το για μένα. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,970 Δεν θέλω να ξεράσω μπροστά στην κάμερα. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,805 Γιατί δεν τον φιλάς εσύ; 22 00:00:54,889 --> 00:00:58,976 Γιατί τα χείλη μου ανήκουν σε κάποια άλλη. 23 00:00:59,059 --> 00:01:01,812 Έχεις φιλήσει τη Μις "Κάποια Άλλη"; 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,647 Δεν θέλω να βιαστώ. 25 00:01:03,731 --> 00:01:05,149 Μην περιμένεις για πάντα. 26 00:01:05,232 --> 00:01:07,985 Είναι από τη Νέα Υόρκη, όπου οι ρυθμοί είναι πιο γρήγοροι. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,780 Τότε θα τη σαγηνεύσω δείχνοντάς της έναν νεαρό 28 00:01:10,863 --> 00:01:13,824 που δεν έχει το σεξ στο μυαλό του. 29 00:01:13,908 --> 00:01:15,326 Ό,τι πεις. 30 00:01:15,409 --> 00:01:19,455 Το άκουσες και μόνη σου. Παραδέχτηκε ότι είναι παρθένα. 31 00:01:19,538 --> 00:01:21,123 Για πόσο ακόμα; 32 00:01:21,207 --> 00:01:23,793 Η Τζεν είναι μία έξυπνη κι όμορφη νεαρή 33 00:01:23,876 --> 00:01:26,170 που έχει τον έλεγχο του σώματός της. 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,673 Δεν προτείνω δερμάτινα και λιπαντικό, αλλά ένα φιλί. 35 00:01:29,757 --> 00:01:33,135 Θα φιληθούμε σίγουρα. Μην ανησυχείς για αυτό. 36 00:01:33,219 --> 00:01:35,679 Το θέμα είναι αν τα χείλη σου αγγίξουν εκείνα του Πέισι. 37 00:01:35,763 --> 00:01:38,015 Ψηφίζω να ξαναγραφτεί η σκηνή. 38 00:01:38,098 --> 00:01:39,975 Κρίμα... 39 00:01:40,059 --> 00:01:42,645 Γιατί σίγουρα έχεις χείλη για φίλημα. 40 00:01:43,145 --> 00:01:46,816 -Τι; -Κοίτα εδώ. 41 00:01:48,317 --> 00:01:50,319 Έχεις ωραία χείλη. 42 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 Μπορείς να κλείσεις τα μάτια 43 00:01:53,447 --> 00:01:55,991 και να σκεφτείς κάποιον άλλο. 44 00:01:59,161 --> 00:02:01,831 Εξήγησέ μου τι παίζει με το λιπαντικό. 45 00:02:58,470 --> 00:03:01,432 Μην ξεχάσετε τον χορό το Σάββατο... 46 00:03:01,557 --> 00:03:04,602 όπου θα γιορτάσουμε τη νίκη της ομάδας μας. 47 00:03:04,685 --> 00:03:07,354 Δεν ξέρουμε ακόμα αν θα νικήσουμε, 48 00:03:07,438 --> 00:03:09,481 αλλά η επιτροπή είναι αισιόδοξη. 49 00:03:09,565 --> 00:03:11,775 Για αυτό πάρτε εισιτήρια άμεσα. 50 00:03:11,859 --> 00:03:15,905 -Κύριε Γκολντ, έχετε ένα λεπτό; -Τι θέλεις, Ντόσον; 51 00:03:18,908 --> 00:03:21,452 Σκεφτόμουν αυτό που είπατε. 52 00:03:21,535 --> 00:03:24,914 Καλά κάνατε που δεν με δεχτήκατε στην τάξη. 53 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 -Χαίρομαι που το περιεργάστηκες. -Πράγματι. 54 00:03:29,501 --> 00:03:31,420 Ωστόσο, είμαι λίγο προβληματισμένος. 55 00:03:31,503 --> 00:03:33,797 Διάβαζα στη βιβλιοθήκη την πέμπτη ώρα 56 00:03:33,881 --> 00:03:36,467 και δεν έπεφτε καρφίτσα εκεί μέσα. 57 00:03:36,550 --> 00:03:38,385 Ιδρώτας, βαριά ατμόσφαιρα... 58 00:03:38,469 --> 00:03:40,471 Είπα στον κ. Γκίμπονς να αλλάξω 59 00:03:40,554 --> 00:03:42,681 και είπε ότι με την άδειά σας, 60 00:03:42,765 --> 00:03:46,060 μπορώ να διαβάσω εδώ μαζί σας. 61 00:03:46,310 --> 00:03:48,312 Την πέμπτη ώρα. 62 00:03:48,395 --> 00:03:51,190 Την ώρα του μαθήματος κινηματογράφου. 63 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Αυτό θα πει σύμπτωση. 64 00:03:55,444 --> 00:03:57,905 Δεν θα ανήκεις στην τάξη. Θα κάθεσαι ήσυχα. 65 00:03:57,988 --> 00:04:00,532 Δεν θα συμμετέχεις πουθενά. 66 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 Τέλεια. Ευχαριστώ, κ. Γκολντ. 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,161 Σημαίνει πολλά για μένα. 68 00:04:20,678 --> 00:04:24,306 -Καλημέρα, κ. Τζέικομπς. -Καλημέρα, Πέισι. 69 00:04:25,307 --> 00:04:26,433 Μπορούμε να μιλήσουμε; 70 00:04:26,517 --> 00:04:30,938 Δεν είναι η τάξη σου αυτή. Θα τα πούμε αργότερα. 71 00:04:31,021 --> 00:04:34,817 Όχι, πρέπει να μιλήσουμε. 72 00:04:34,900 --> 00:04:37,695 Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 73 00:04:37,778 --> 00:04:40,197 Εκτός από εργασίες, τις οποίες δεν έχεις. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,491 Οπότε μπορείς να πηγαίνεις. 75 00:04:42,574 --> 00:04:44,952 Έχουμε πολλά να πούμε. 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,164 Μπορούμε να ξεκινήσουμε με το γαλλικό φιλί, αν θέλεις. 77 00:04:49,248 --> 00:04:51,083 Δεν ξέρω τι εννοείς. 78 00:04:51,166 --> 00:04:53,335 Κι επιμένω να φύγεις από αυτή την τάξη. 79 00:04:53,419 --> 00:04:56,463 Είμαι εξίσου μπερδεμένος με σένα. 80 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 Πέισι, σε παρακαλώ. 81 00:04:58,674 --> 00:05:00,968 Δεν έγινε τίποτα. 82 00:05:01,051 --> 00:05:05,514 Δεν υπήρξε κανένα φιλί. Σε παρακαλώ. 83 00:05:07,599 --> 00:05:11,186 Η γλώσσα σου ήταν μέσα στο στόμα μου. 84 00:05:13,105 --> 00:05:15,858 Γίνεσαι άδικη. 85 00:05:22,906 --> 00:05:24,241 Καλημέρα σας. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,619 Δεν βρήκα τη στήριξη που ήλπιζα στο μάθημα κινηματογράφου. 87 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Θα πρέπει να δουλέψουμε υπερωρίες για να προλάβουμε τη διορία. 88 00:05:30,998 --> 00:05:32,583 Θα κάνουμε γύρισμα το σαββατοκύριακο. 89 00:05:32,666 --> 00:05:34,918 Τζόι, αυτό σημαίνει ότι θα φιλήσεις τον Πέισι. 90 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Έχει αρχίσει να μου τη δίνει αυτό το φιλί. 91 00:05:37,337 --> 00:05:41,508 Ούτε εγώ τρελαίνομαι. Είναι αμφίδρομο. 92 00:05:41,592 --> 00:05:44,136 Τζόι, το βρήκα. 93 00:05:44,219 --> 00:05:47,264 Ξέρω πώς θα γίνεις η πιο ευτυχισμένη ηθοποιός στον κόσμο. 94 00:05:47,848 --> 00:05:49,600 Ξέρεις ότι πεθαίνεις στο τέλος. 95 00:05:49,683 --> 00:05:52,603 Θα ήθελες να πεθάνεις νωρίτερα; Όπως αύριο; 96 00:05:52,686 --> 00:05:54,021 Τι εννοείς; 97 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Ο χαρακτήρας σου σκοτώνεται με βίαιο τρόπο, 98 00:05:56,899 --> 00:05:59,777 αλλά η όμορφη ξαδέρφη σου από τη Νέα Υόρκη, 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,529 έρχεται πάνω στην ώρα για να βρει το ακρωτηριασμένο σου πτώμα. 100 00:06:02,613 --> 00:06:04,823 Νομίζω ότι είσαι σε καλό δρόμο. 101 00:06:04,907 --> 00:06:07,534 -Αυτό σημαίνει ότι θα παίξω... -Όχι, είναι τέλειο. 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,537 Λύνει το θέμα με το φιλί και σε φέρνει πίσω από την κάμερα, 103 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 μαζί μου, όπου και ανήκεις. 104 00:06:12,414 --> 00:06:15,793 Μα δεν έχεις κάνει ήδη πολλά γυρίσματα με την Τζόι; 105 00:06:15,876 --> 00:06:18,045 Καλύπτεται εύκολα. Είναι καλύτερα έτσι. 106 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 Είναι απρόσμενο. Το κοινό δεν θα το περιμένει. 107 00:06:20,631 --> 00:06:23,133 -Σαν την Τζάνετ Λι στο Ψυχώ. -Ντρου Μπάριμορ στο Scream. 108 00:06:23,217 --> 00:06:24,676 Αντιγραφή της αντιγραφής. 109 00:06:24,760 --> 00:06:27,805 Πιστεύω ότι ταιριάζει στο όλο θέμα. Τι λέτε; 110 00:06:28,263 --> 00:06:31,934 Έχεις δίκιο, Ντόσον. Είναι τέλειο. 111 00:06:32,601 --> 00:06:35,437 Ας μου εξηγήσει κάποιος τι είχε η Κάθριν στο μυαλό της 112 00:06:35,521 --> 00:06:37,981 όταν απομάκρυνε τον Χίθκλιφ. 113 00:06:38,065 --> 00:06:40,692 Ήταν ο τραγικός κι ελαττωματικός τρόπος της 114 00:06:40,776 --> 00:06:42,778 να του δείξει πως τον αγαπά. 115 00:06:42,861 --> 00:06:46,490 Ναι, αυτό είναι το προφανές. 116 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Ωστόσο, υπάρχει βαθύτερο νόημα. 117 00:06:49,409 --> 00:06:53,872 Για κάποιον λόγο, θεωρείται μία μεγάλη ιστορία αγάπης. 118 00:06:53,956 --> 00:06:58,794 Αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν ανήκαν ποτέ μαζί. 119 00:06:58,877 --> 00:07:02,381 Δεν έπρεπε να είναι μαζί. Η Κάθριν ήταν ένα ράκος. 120 00:07:02,464 --> 00:07:05,008 Ο Χίθκλιφ ήταν ένα καλό παιδί 121 00:07:05,092 --> 00:07:06,885 που είχε πολλά να μάθει ακόμα 122 00:07:06,969 --> 00:07:09,972 και θα ήταν καλύτερα χωρίς κάποιο κλαψιάρικο 123 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 και πνευματικά ασταθές ράκος να τον ακολουθεί παντού. 124 00:07:13,100 --> 00:07:16,145 Όλο αυτό ήταν ένα λάθος. Δεν έπρεπε να συμβεί. 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,023 Η Μπροντέ ξόδεψε τσάμπα μελάνι. 126 00:07:22,860 --> 00:07:26,029 Πρέπει να βιαστούμε αν θέλουμε να συμμετάσχουμε στο φεστιβάλ. 127 00:07:26,113 --> 00:07:27,823 Θα προλάβουμε. Το σενάριο είναι έτοιμο 128 00:07:27,906 --> 00:07:30,450 και η ταινία τελειώνει. Δουλέψαμε πολύ μέσα στο καλοκαίρι. 129 00:07:30,742 --> 00:07:33,537 Πάμε στο σενάριο. Λύθηκε το πρόβλημα της Γ' Πράξης; 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,164 -Κύριε Γκολντ; -Ναι, Ντόσον. 131 00:07:35,247 --> 00:07:37,207 Εννοείτε το Φεστιβάλ Βοστόνης; 132 00:07:37,291 --> 00:07:41,003 Ναι. Έχει διαγωνισμό νεαρών παραγωγών ταινιών. 133 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Εντάξει, Γ' Πράξη: 134 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Τραυματίστηκα στο παιχνίδι με τον Τάιλερ. 135 00:07:45,299 --> 00:07:48,010 Έσπασα το χέρι μου σε τρία σημεία. 136 00:07:48,093 --> 00:07:49,720 Αλλά δεν το λέω στον προπονητή 137 00:07:49,803 --> 00:07:52,556 γιατί δεν θα με βάλει να παίξω στον τελικό. 138 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Θέλουμε το κοινό να αναρωτιέται, "Θα τα καταφέρει; 139 00:07:56,143 --> 00:07:58,562 Θα κερδίσει η ομάδα το ντέρμπι"; 140 00:07:58,645 --> 00:08:01,398 Είναι αυτοβιογραφία. Αν έχετε απορίες, 141 00:08:01,481 --> 00:08:05,360 ήμουν εκεί, το έζησα. Ρωτήστε εμένα, εντάξει; 142 00:08:06,195 --> 00:08:08,280 Τα Κράνη της Δόξας. 143 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Εξιστορεί την περσινή σεζόν φούτμπολ. 144 00:08:10,324 --> 00:08:12,743 Και ο κ. Κλιφ Πασαδόρος, αυτοπροσώπως, 145 00:08:12,826 --> 00:08:14,912 γράφει, σκηνοθετεί και πρωταγωνιστεί. 146 00:08:14,995 --> 00:08:18,665 -Κι άλλη Στράιζαντ. -Σοβαρολογώ, Τζο. 147 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Συμμετέχουν στο φεστιβάλ ταινιών. 148 00:08:21,335 --> 00:08:24,296 -Άμεσος ανταγωνισμός. -Και είναι αθλητική ταινία; 149 00:08:24,379 --> 00:08:27,090 Μία φθηνή και πεζή αθλητική ταινία. 150 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 Η επιτομή όλων όσων μισείς. 151 00:08:29,968 --> 00:08:32,471 Πόσο σκληρή μπορεί να γίνει η ζωή; 152 00:08:32,554 --> 00:08:35,891 -Γεια, είμαι ο Κλιφ. -Γεια, είμαι η Τζεν. 153 00:08:36,850 --> 00:08:39,061 Δεν το πιστεύω. 154 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να είσαι καινούρια. 155 00:08:41,521 --> 00:08:44,191 Αν μπορώ να κάνω κάτι για να βοηθήσω... 156 00:08:44,274 --> 00:08:46,443 να σε γνωρίσω σε κόσμο... 157 00:08:46,526 --> 00:08:48,195 να σε βγάλω έξω... 158 00:08:48,278 --> 00:08:50,614 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 159 00:08:50,697 --> 00:08:53,617 Θα σου πω αν είναι. Δεν έχω τακτοποιηθεί ακόμα. 160 00:08:53,700 --> 00:08:54,826 Φυσικά. 161 00:08:54,910 --> 00:08:58,121 Χάρηκα, Τζεν, που είναι το χαϊδευτικό του Τζένιφερ. 162 00:08:58,205 --> 00:09:01,750 Παρομοίως, Κλιφ, που είναι το χαϊδευτικό του Κλίφορντ. 163 00:09:09,049 --> 00:09:13,136 Σ' το είπα, Ντόσον. Έχουν γρήγορους ρυθμούς στη Νέα Υόρκη. 164 00:09:17,933 --> 00:09:19,351 Μπαμπά. 165 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 Μπαμπά, είδες πουθενά την κάμερά μου; 166 00:09:22,854 --> 00:09:25,732 -Έχει γύρισμα σήμερα; -Ναι, η Τζόι αποκεφαλίζεται. 167 00:09:25,816 --> 00:09:29,945 Είναι στην κρεβατοκάμαρα, στο κομοδίνο της μαμάς σου. 168 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 Βγάλε καλύτερα την κασέτα. 169 00:09:32,489 --> 00:09:35,575 Αυτό θεωρείται παράνομο σε κάποιες πολιτείες. 170 00:09:38,912 --> 00:09:41,123 Έχω μία ερώτηση. 171 00:09:42,165 --> 00:09:45,669 Σχετικά με κορίτσια και σχέσεις. 172 00:09:45,752 --> 00:09:49,381 Και δεν θέλω να νομίζεις ότι επιδιώκω πατρική συμβουλή. 173 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 Διότι δεν εγκρίνω τη διεστραμμένη σεξουαλική ζωή που έχετε με τη μαμά. 174 00:09:53,260 --> 00:09:57,055 Αλλά από την άλλη, παραδέχομαι ότι η απειρία μου 175 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 εμποδίζει τις σχέσεις μου με το άλλο φύλο. 176 00:09:59,516 --> 00:10:01,184 Ποια είναι η ερώτηση; 177 00:10:01,268 --> 00:10:03,270 Αφορά το φιλί. 178 00:10:03,353 --> 00:10:05,480 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 179 00:10:09,818 --> 00:10:11,361 Με ενδιαφέρει η τεχνική. 180 00:10:11,445 --> 00:10:13,488 Δεν υπάρχει τεχνική, Ντόσον. 181 00:10:13,572 --> 00:10:16,700 Απλώς ενώνετε τα χείλη και ξεκινάς. 182 00:10:16,783 --> 00:10:19,369 Αλλά τι κάνει ένα φιλί καλό; 183 00:10:19,453 --> 00:10:21,204 Η πρώτη φορά που φίλησα τη μαμά σου... 184 00:10:21,288 --> 00:10:23,999 Μην μπεις σε λεπτομέρειες. 185 00:10:33,050 --> 00:10:34,384 Ήμασταν σε μία βάρκα, 186 00:10:34,468 --> 00:10:37,054 τα χείλη της είχαν σκάσει από τον ήλιο 187 00:10:37,137 --> 00:10:39,890 και ζήτησε να δανειστεί το βουτυρο-κακάο μου. 188 00:10:39,973 --> 00:10:44,186 Το έβγαλα, έβαλα λίγο στα χείλη μου 189 00:10:44,519 --> 00:10:47,647 και μετά έγειρα και τη φίλησα. 190 00:10:49,316 --> 00:10:52,069 Το βουτυρο-κακάο ήταν πολύ απαλό 191 00:10:52,152 --> 00:10:57,199 κι έκανε τα χείλη της να γλιστρούν. Ήταν φοβερή αίσθηση. 192 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 Υπήρχε ήδη η χημεία, ξέρεις... 193 00:11:01,161 --> 00:11:06,249 αλλά ήταν από αυτά τα πράγματα που το επιβεβαιώνουν. 194 00:11:06,333 --> 00:11:08,543 Ήταν κάτι αξέχαστο. 195 00:11:08,627 --> 00:11:12,839 Και κυρίως, ρομαντικό. 196 00:11:13,507 --> 00:11:16,343 Και νόμιζα ότι μόνο το σεξ σας ενδιέφερε. 197 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 Και πάλι, το κάναμε. 198 00:11:18,804 --> 00:11:21,556 Αλλά χρειάζεται ρομαντισμός. 199 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 Όλα έχουν να κάνουν με τον ρομαντισμό. 200 00:11:24,893 --> 00:11:27,229 Και το βουτυρο-κακάο. 201 00:11:29,398 --> 00:11:31,858 Όμως, το ίδιο το φιλί. 202 00:11:32,401 --> 00:11:34,569 Τι κάνατε; 203 00:11:35,904 --> 00:11:37,739 Ορίστε. 204 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 Κάνε μία δοκιμή. 205 00:11:40,200 --> 00:11:41,368 Όχι. 206 00:11:41,451 --> 00:11:45,288 Έλα. Είναι μία σπουδαία στιγμή πατέρα-γιου. 207 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Εσύ το ζήτησες. 208 00:11:52,254 --> 00:11:54,131 Εντάξει. 209 00:11:54,214 --> 00:11:57,300 Τώρα, βρέξε τα χείλη σου 210 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 -και κάν' το. -Είναι γελοίο, μπαμπά. 211 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Στάσου. Το κόλπο είναι... 212 00:12:02,013 --> 00:12:05,308 να έχεις χαλαρωμένο το κάτω χείλος. 213 00:12:05,392 --> 00:12:08,311 Πρέπει να έχει δική του προσωπικότητα. 214 00:12:08,395 --> 00:12:12,774 Πρέπει να χορεύει με τα δικά της χείλη. 215 00:12:23,118 --> 00:12:25,287 Κλείσε τα μάτια σου. 216 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Καλό ήταν. 217 00:12:39,926 --> 00:12:42,637 -Ναι; -Ναι. 218 00:12:44,806 --> 00:12:46,641 Ωραία. 219 00:12:53,982 --> 00:12:56,318 Ξεχνάμε ό,τι έγινε; 220 00:12:57,152 --> 00:13:00,113 Εντάξει. Ευχαριστώ. 221 00:13:06,661 --> 00:13:08,830 Θα τα πούμε απόψε. 222 00:13:09,706 --> 00:13:13,293 Όχι, δεν μπορώ. Είναι κάτω. 223 00:13:15,670 --> 00:13:18,673 Εντάξει, πρέπει να κλείσω. 224 00:13:21,468 --> 00:13:23,553 Εντάξει, το υπόσχομαι. 225 00:13:23,637 --> 00:13:27,015 Αργότερα. Εντάξει, γεια. 226 00:13:31,228 --> 00:13:33,605 Τζόι, τι κάνεις; 227 00:13:33,688 --> 00:13:37,275 Έψαχνα τον Ντόσον. Έχουμε γύρισμα σήμερα. 228 00:13:37,359 --> 00:13:39,486 Πολύ ωραία. 229 00:13:39,861 --> 00:13:43,073 Ναι, θα με σκοτώσουν σήμερα. 230 00:13:43,156 --> 00:13:46,660 Ωραία. 231 00:13:47,035 --> 00:13:50,205 Πρόσεχε τον ήλιο. Έχει πολλή ζέστη σήμερα. 232 00:13:50,288 --> 00:13:52,707 Φόρα αντιηλιακό. 233 00:13:54,334 --> 00:13:58,338 -Τα λέμε, κ. Λίρι. -Τα λέμε, Τζόι. 234 00:14:00,257 --> 00:14:02,509 Κυρία Λίρι; 235 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 Το ξέρω. 236 00:14:18,567 --> 00:14:20,735 Στίβεν; 237 00:14:22,737 --> 00:14:24,864 Στίβεν; 238 00:14:45,677 --> 00:14:47,762 Και στοπ. Υπέροχο. 239 00:14:48,096 --> 00:14:50,724 Ήταν πολύ ωραίο, παιδιά. 240 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 Τέλειο. Καλύτερο δεν γίνεται. 241 00:14:54,185 --> 00:14:56,062 Τζόι, πεθαίνεις τόσο ωραία. 242 00:14:56,146 --> 00:14:59,149 Μπορούμε να το ξανακάνουμε; Μ' αρέσει να το βλέπω. 243 00:14:59,232 --> 00:15:02,235 Όχι, έχουμε μείνει πίσω. Προχωράμε. 244 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Τζόι, έλα να σε βοηθήσω να καθαρίσεις το αίμα. 245 00:15:22,881 --> 00:15:26,843 -Μην ανησυχείς. Μπορώ να... -Έλα, δεν με πειράζει. 246 00:15:26,926 --> 00:15:29,304 Κανένα πρόβλημα. 247 00:15:29,721 --> 00:15:32,599 Φαίνεται ότι έχει ξεραθεί. 248 00:15:32,682 --> 00:15:35,852 -Θα το βγάλω εγώ. -Εντάξει. 249 00:15:37,812 --> 00:15:40,315 Έλα να σε καλύψω. 250 00:15:40,982 --> 00:15:43,151 Ορίστε. 251 00:15:45,320 --> 00:15:47,489 Έχεις ωραία στήθη. 252 00:15:47,989 --> 00:15:50,742 Μη με παρεξηγείς. Είμαι ετεροφυλόφιλη. 253 00:15:50,825 --> 00:15:52,452 Απλώς μία παρατήρηση έκανα. 254 00:15:52,744 --> 00:15:55,121 Έχεις πολύ ωραίο σώμα. 255 00:15:57,374 --> 00:15:58,833 Είμαι πολύ ψηλή. 256 00:15:58,917 --> 00:16:01,002 Καθόλου. Είσαι επιβλητική. 257 00:16:01,336 --> 00:16:04,714 Μακάρι να είχα την κορμοστασιά και τα μακριά σου πόδια. 258 00:16:04,798 --> 00:16:06,925 Το σώμα μου είναι χάλια. Είμαι κοντή, 259 00:16:07,008 --> 00:16:10,011 με περίεργους γοφούς 260 00:16:10,095 --> 00:16:11,930 και πρόσωπο που θυμίζει πάπια. 261 00:16:12,013 --> 00:16:13,682 Και μισώ τα στήθη μου. 262 00:16:13,765 --> 00:16:15,058 Σοβαρολογείς; 263 00:16:15,141 --> 00:16:19,187 Ναι, είναι πολύ φυσιολογικό να μισείς την εμφάνισή σου. 264 00:16:25,026 --> 00:16:27,696 Δεν μοιάζεις με πάπια. 265 00:16:27,779 --> 00:16:30,865 Είναι ό,τι πιο καλό μου έχεις πει από όταν γνωριστήκαμε. 266 00:16:39,541 --> 00:16:43,044 Τζόι, σκοπεύω να σε κάνω να με συμπαθήσεις. 267 00:16:49,300 --> 00:16:51,553 Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσω να βρεις την ξαδέρφη σου. 268 00:16:52,345 --> 00:16:56,182 Είσαι τόσο γλυκός. Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω. 269 00:17:00,562 --> 00:17:02,439 Στοπ! 270 00:17:03,857 --> 00:17:05,775 Στοπ! Πέισι, τι στο καλό κάνεις; 271 00:17:05,859 --> 00:17:07,944 Τη φιλάω. Τι λες να κάνω; 272 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 Δεν είναι φιλί αυτό. 273 00:17:09,863 --> 00:17:11,281 Είσαι καλά; Σε πόνεσε; 274 00:17:11,364 --> 00:17:12,574 Όχι. Καλά είμαι. 275 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 Ένα φιλί ήταν, Ντόσον. 276 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 Και ειλικρινά, νομίζω ότι πρέπει να το ξανακάνουμε. 277 00:17:17,787 --> 00:17:20,290 Όχι. Δεν έχει φιλί. Το κόβω. Τέλος. 278 00:17:20,373 --> 00:17:21,624 Δεν μπορείς να το κόψεις. 279 00:17:21,708 --> 00:17:24,085 Μπορώ και μόλις το έκανα. Δεν κολλάει. 280 00:17:24,419 --> 00:17:26,421 Δεν είναι λογικό που ο νέος χαρακτήρας 281 00:17:26,921 --> 00:17:30,133 φιλά το αγόρι της νεκρής ξαδέρφης της. Το φιλί κόβεται. 282 00:17:30,216 --> 00:17:32,635 Τελειώσαμε; Γιατί έχω σχέδια για απόψε. 283 00:17:32,719 --> 00:17:35,430 -Τελειώσαμε. -Κι εγώ πρέπει να φύγω. 284 00:17:35,513 --> 00:17:39,017 -Γεια σας, παιδιά. -Τζεν, περίμενε. 285 00:17:39,100 --> 00:17:42,145 Τι έχεις κανονίσει για απόψε; 286 00:17:42,228 --> 00:17:45,148 Τυχαίνει η γυναίκα των ονείρων μου 287 00:17:45,231 --> 00:17:49,444 να είναι στον σχολικό χορό απόψε και σκοπεύω να παρευρεθώ. 288 00:17:49,944 --> 00:17:51,154 Την τυχερή. 289 00:17:51,237 --> 00:17:52,614 Προς τιμή του σχολικού χορού, 290 00:17:52,697 --> 00:17:55,533 πήρα τα Πυρετός το Σαββατόβραδο, Πυρετός τα Μεσάνυχτα και Grease. 291 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 -Και δεν θα πας; -Ναι. 292 00:17:57,869 --> 00:18:00,789 Θα 'ναι βραδιά ερμηνευτικής έκφρασης Τζον Τραβόλτα. 293 00:18:00,872 --> 00:18:04,334 Έτσι θα χορεύουμε χωρίς να κουνάμε τα πόδια μας. 294 00:18:04,417 --> 00:18:06,544 Δεν μπορώ, Ντόσον. Λυπάμαι. 295 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Έχεις καλύτερα σχέδια; 296 00:18:08,338 --> 00:18:11,508 Βασικά, θα πάω στον χορό. 297 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Δεν ήξερα για τη βραδιά ταινιών. 298 00:18:14,260 --> 00:18:15,678 Δεν πειράζει. 299 00:18:15,762 --> 00:18:17,680 Θα πας μόνη σου; 300 00:18:17,764 --> 00:18:20,517 Όχι. Μου ζήτησε ο Κλιφ Έλιοτ. 301 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 Σκέφτηκε ότι θα είναι ευκαιρία να γνωρίσω καινούριο κόσμο. 302 00:18:23,603 --> 00:18:25,063 Μάλιστα. 303 00:18:25,146 --> 00:18:28,149 Έλα, μη στεναχωριέσαι. Δεν είναι ραντεβού. 304 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Με ρώτησε αν ήθελα να πάω και δέχτηκα. 305 00:18:31,778 --> 00:18:33,822 Εντάξει, πες με τρελό, 306 00:18:33,905 --> 00:18:36,366 αλλά αυτός δεν είναι ο ορισμός του ραντεβού; 307 00:18:36,449 --> 00:18:41,371 Το ξέρω. Έχεις δίκιο. Απλώς ήθελα να πάω. 308 00:18:41,454 --> 00:18:45,291 Είμαι καινούρια εδώ και μου φάνηκε καλή ιδέα. 309 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 Γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ να χορέψουμε; 310 00:18:48,628 --> 00:18:50,713 Όχι. Έχω ραντεβού με τον Τραβόλτα. 311 00:18:50,797 --> 00:18:52,423 Δεν θέλω να τον απογοητεύσω. 312 00:18:52,507 --> 00:18:55,510 -Τα λέμε, τότε. -Εντάξει. 313 00:18:57,345 --> 00:18:59,848 -Τα λέμε. -Γεια. 314 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Με τον Κλιφ. 315 00:19:02,016 --> 00:19:03,560 Τον Κλιφ Έλιοτ. 316 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 Δεν μπορώ να το καταλάβω. 317 00:19:05,311 --> 00:19:07,397 Πώς γίνεται να της αρέσει; Τι έχει; 318 00:19:07,480 --> 00:19:10,191 Ας ξεκινήσουμε με το γυμνασμένο στήθος. 319 00:19:10,483 --> 00:19:13,194 Όχι, πέρα από την εξωτερική εμφάνιση. 320 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Δεν έχει τίποτα εδώ πάνω. 321 00:19:15,029 --> 00:19:17,407 Είναι ελαφρόμυαλος. Και το σενάριό του είναι γελοίο. 322 00:19:17,490 --> 00:19:19,200 Και η πλοκή του ακόμα χειρότερη. 323 00:19:19,284 --> 00:19:21,244 Δεν την τράβηξε το κινηματογραφικό του ταλέντο. 324 00:19:21,327 --> 00:19:23,580 Με τρελαίνει που ήταν τόσο άνετη. 325 00:19:23,663 --> 00:19:27,250 "Θα πάω στον χορό με τον Κλιφ". Λες και δεν θα με πείραζε. 326 00:19:27,333 --> 00:19:29,669 Σέβομαι την ειλικρίνειά της, αλλά αυτό είναι εγωιστικό. 327 00:19:30,044 --> 00:19:31,504 Εντελώς εγωιστικό. 328 00:19:32,213 --> 00:19:34,632 Αυτή τη στιγμή χορεύουν. 329 00:19:34,716 --> 00:19:38,261 Τον έχει αγκαλιά και λικνίζονται με ένα κιτς κομμάτι των '80. 330 00:19:38,344 --> 00:19:43,600 Εκείνος της ψιθυρίζει, εκείνη χαζογελάει και τινάζει τα μαλλιά της στο πλάι. 331 00:19:43,683 --> 00:19:45,977 Τα βλέμματά τους διασταυρώνονται και νιώθουν αμήχανα. 332 00:19:46,060 --> 00:19:48,271 Ξέρουν ότι πλησιάζει η στιγμή 333 00:19:48,354 --> 00:19:51,274 όπου εκείνος θα γείρει και θα της πει πόσο καλά περνά. 334 00:19:51,357 --> 00:19:55,153 Της ζητά να το ξανακάνουν κι εκείνη χαμογελά παιχνιδιάρικα... 335 00:19:55,236 --> 00:19:57,864 Όχι παιχνιδιάρικα. Σέξι. Και του λέει, "Θα το ήθελα". 336 00:19:58,281 --> 00:20:02,118 Και τότε τα χείλη τους ενώνονται και τα στόματά τους γίνονται ένα. 337 00:20:02,201 --> 00:20:05,413 Οι γλώσσες τους αγγίζονται... Δεν αντέχω! 338 00:20:05,747 --> 00:20:07,248 Είσαι πολύ υπερβολικός. 339 00:20:07,332 --> 00:20:10,960 Δεν μπορώ να το καταλάβω. 340 00:20:11,044 --> 00:20:13,963 Τι έκανε εκείνος που δεν έκανα εγώ; 341 00:20:14,047 --> 00:20:16,591 Της ζήτησες να βγούνε. 342 00:20:17,300 --> 00:20:19,677 -Θα πάω στον χορό. -Τι; 343 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 Θα πάω στον χορό. 344 00:20:21,054 --> 00:20:22,972 -Τι; -Είναι η μόνη λύση. 345 00:20:23,056 --> 00:20:25,600 -Γιατί; -Γιατί είναι εκεί η Τζεν. 346 00:20:25,683 --> 00:20:27,769 Στα χέρια ενός άλλου. Γιατί βασανίζεσαι; 347 00:20:27,852 --> 00:20:29,979 Είμαι καλλιτέχνης. Το βάσανο είναι προαπαιτούμενο. 348 00:20:30,063 --> 00:20:31,648 Θα έρθεις ή όχι; 349 00:20:31,731 --> 00:20:32,982 Σκέψου το λίγο, Ντόσον. 350 00:20:33,066 --> 00:20:35,610 Το σενάριο που έχεις φτιάξει ίσως δεν έχει το τέλος που θες. 351 00:20:36,110 --> 00:20:39,656 Εγώ θα έπρεπε να είμαι αυτός που την φιλάει, Τζόι. 352 00:20:39,739 --> 00:20:41,699 Θα κάνω το κάτω μου χείλος να χορέψει. 353 00:20:41,783 --> 00:20:44,118 Απόψε θα συμβεί. Θα φιλήσω το κορίτσι. 354 00:20:44,410 --> 00:20:47,664 Είναι τόσο αξιολύπητο, Ντόσον. 355 00:20:47,747 --> 00:20:51,000 Αλλά δεν θέλω να χάσω την ορμονική σου αυτοκτονία. 356 00:20:51,084 --> 00:20:53,169 Οπότε θα έρθω. 357 00:20:53,252 --> 00:20:56,130 Δώσε μου μισό λεπτό να φτιάξω το μαλλί. 358 00:21:00,426 --> 00:21:04,806 Θα συζητήσουμε για τον τηλεμαραθώνιο μετά το δείπνο. 359 00:21:06,057 --> 00:21:08,059 Οπότε μπορεί να αργήσω. 360 00:21:14,607 --> 00:21:17,360 Θα τα πούμε τα μεσάνυχτα. 361 00:21:17,443 --> 00:21:19,320 Γεια. 362 00:21:23,825 --> 00:21:25,743 Καληνύχτα, κ. Λίρι. 363 00:21:25,827 --> 00:21:28,496 Τζόι, με τρόμαξες. 364 00:21:30,164 --> 00:21:32,041 Πρέπει να μιλήσουμε. 365 00:21:32,125 --> 00:21:33,584 Θυμάσαι τη μαμά μου; 366 00:21:33,668 --> 00:21:36,170 -Θέλω να ξεκαθαρίσω το πρωινό. -Ήταν η καλύτερη. 367 00:21:36,671 --> 00:21:39,298 Ήταν εκπληκτική γυναίκα. 368 00:21:40,466 --> 00:21:43,052 Ο μπαμπάς μου, ωστόσο, δεν το έβλεπε αυτό. 369 00:21:43,136 --> 00:21:46,681 Την κεράτωνε συνέχεια κι αυτό τη διέλυε. 370 00:21:47,015 --> 00:21:50,059 Κατέστρεφε τη σχέση τους και την οικογένειά μας. 371 00:21:50,143 --> 00:21:53,730 -Γιατί μου τα λες αυτά, Τζόι; -Γιατί οι πράξεις σου έχουν αντίκτυπο. 372 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 Επηρεάζουν τις ζωές των γύρω σου... 373 00:21:56,315 --> 00:21:58,860 -Δεν καταλαβαίνεις... -Όχι, εσύ δεν καταλαβαίνεις. 374 00:21:58,943 --> 00:22:02,822 Η μαμά μου έπαθε καρκίνο και πέθανε. 375 00:22:03,197 --> 00:22:07,827 Οι λόγοι για τους οποίους κάνεις αυτό που κάνεις... 376 00:22:08,703 --> 00:22:13,041 δεν μπορούν να δικαιολογήσουν τη μόνιμη ζημιά που προκαλείς. 377 00:22:16,210 --> 00:22:17,754 Το ξέρει ο Ντόσον; 378 00:22:17,837 --> 00:22:19,881 Τι να ξέρω; 379 00:22:26,012 --> 00:22:29,265 Να χορεύεις. Της είπα ότι θα πάμε. 380 00:22:29,348 --> 00:22:31,601 Ξέρω να χορεύω. 381 00:22:31,684 --> 00:22:34,729 Ναι, καλά. Πάμε. 382 00:22:38,232 --> 00:22:40,568 Καλή διασκέδαση, κ. Λίρι. 383 00:23:04,759 --> 00:23:06,552 Ελπίζω να 'ναι χορός νίκης. 384 00:23:06,636 --> 00:23:08,638 Συνέβαλες καθόλου σε αυτό; 385 00:23:08,721 --> 00:23:10,973 Είσαι εδώ, σωστά; 386 00:23:12,100 --> 00:23:15,645 Κανονικά, θα έφευγα με αυτή την ατάκα, αλλά την πέτυχες. 387 00:23:15,728 --> 00:23:16,771 Την πέτυχα; 388 00:23:17,188 --> 00:23:19,440 Ναι. Είσαι άνετος, αλλά και σεμνός. 389 00:23:19,524 --> 00:23:21,317 Είναι χαριτωμένο. 390 00:23:21,400 --> 00:23:23,277 Υπάρχει κάτι στο οποίο δεν είσαι καλός; 391 00:23:23,361 --> 00:23:26,197 Στον χορό. Δεν έχω καθόλου ρυθμό. 392 00:23:26,697 --> 00:23:28,241 Απόδειξέ το. 393 00:24:01,149 --> 00:24:03,651 Καλησπέρα, κ. Τζέικομπς. 394 00:24:04,485 --> 00:24:06,195 Γεια σου, Πέισι. 395 00:24:06,279 --> 00:24:08,656 Πώς είσαι απόψε; 396 00:24:09,031 --> 00:24:12,034 Μπερδεμένος, σαστισμένος, συγχυσμένος, προβληματισμένος. 397 00:24:12,118 --> 00:24:14,662 Μία πληθώρα συναισθημάτων. 398 00:24:16,372 --> 00:24:21,169 Ξέρεις, είμαι επιτηρήτρια και πρέπει να περιφέρομαι. 399 00:24:21,752 --> 00:24:24,338 Θα 'θελες να χορέψουμε, Ταμάρα; 400 00:24:26,340 --> 00:24:29,510 Δεν είναι καλή ιδέα, Πέισι. 401 00:24:31,679 --> 00:24:33,514 Φυσικά και δεν είναι. 402 00:24:34,015 --> 00:24:38,352 Αλλά αν τα πράγματα ήταν διαφορετικά, θα ήθελες; 403 00:24:40,479 --> 00:24:43,024 Πρέπει να φύγω. 404 00:24:52,783 --> 00:24:56,204 Είναι τόσο γλυκό ζευγάρι. 405 00:24:59,874 --> 00:25:01,667 Ποιο ακριβώς είναι το σχέδιό σου; 406 00:25:02,210 --> 00:25:03,920 Ακόμα το ψάχνω. 407 00:25:04,003 --> 00:25:07,089 Βρες κάτι γρήγορα, γιατί σε κάποιους ηθικούς τομείς, 408 00:25:07,173 --> 00:25:10,092 αυτό που κάνουν είναι γνωστό ως προκαταρκτικά. 409 00:25:16,390 --> 00:25:18,601 -Χορεύεις; -Όχι. 410 00:25:18,893 --> 00:25:20,770 Τώρα χορεύεις. Έλα. 411 00:25:20,853 --> 00:25:22,104 Ντόσον, αυτό παραπάει. 412 00:25:22,188 --> 00:25:23,981 Είναι εύκολο. Απλώς κουνιέσαι 413 00:25:24,065 --> 00:25:26,817 και φέρνεις τον πισινό σου πέρα δώθε. 414 00:25:51,759 --> 00:25:56,264 -Τη χάσαμε. -Ίσως είναι στο μυαλό σου. 415 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Είσαι πολύ καλή. 416 00:26:11,279 --> 00:26:13,781 Γεια σας, παιδιά. 417 00:26:14,115 --> 00:26:15,992 -Γεια. -Ήρθες. 418 00:26:16,075 --> 00:26:17,785 -Ναι. -Ξέρετε τον Κλιφ; 419 00:26:18,286 --> 00:26:20,121 -Γεια. -Γεια. 420 00:26:20,621 --> 00:26:22,832 Είμαστε μαζί στο μάθημα κινηματογράφου; 421 00:26:22,915 --> 00:26:25,668 Όχι ακριβώς. Έρχομαι εκεί για να μελετήσω. 422 00:26:25,751 --> 00:26:27,670 Ο Ντόσον είναι ταλαντούχος σκηνοθέτης. 423 00:26:27,753 --> 00:26:29,839 Αλήθεια; Ασχολείσαι με ταινίες; 424 00:26:29,922 --> 00:26:33,801 -Κάτι λίγα. -Ωραία. 425 00:26:34,927 --> 00:26:36,929 Τα λέμε. 426 00:26:37,805 --> 00:26:40,266 Ωραία πήγε αυτό. 427 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 Γεια. 428 00:27:04,665 --> 00:27:07,376 Γεια. Πού ήσουν; Σε έψαχνα παντού. 429 00:27:07,460 --> 00:27:09,712 Ξέρεις, εδώ κι εκεί. 430 00:27:09,795 --> 00:27:11,881 Ήλπιζα να χορέψουμε. 431 00:27:11,964 --> 00:27:13,424 Και ο Κλιφ; 432 00:27:13,507 --> 00:27:15,509 Αν προτιμάς να χορέψεις μαζί του... 433 00:27:15,593 --> 00:27:17,219 Ξέρεις τι εννοώ. 434 00:27:17,303 --> 00:27:20,097 Ένα τραγούδι είναι. Τρία λεπτά από τη ζωή σου. 435 00:27:20,181 --> 00:27:23,392 Μπορεί να μην αρέσει αυτό στο ραντεβού σου. 436 00:27:23,476 --> 00:27:27,188 -Ξέχνα το. -Τζεν... 437 00:27:27,688 --> 00:27:29,857 Συγγνώμη. 438 00:27:31,025 --> 00:27:34,403 Είναι ντροπιαστικό. Πάμε να φύγουμε. 439 00:27:34,487 --> 00:27:36,864 Όχι. Απολαμβάνω τη μιζέρια μου. 440 00:27:39,367 --> 00:27:41,577 Όσο στέκεσαι στην προβλήτα και φιλοσοφείς, 441 00:27:41,660 --> 00:27:45,247 το πλοίο Τζένι σαλπάρει όλο και πιο μακριά. 442 00:27:45,331 --> 00:27:48,876 -Αρκετά δεν τράβηξες; -Όχι. Αναπνέω ακόμα. 443 00:27:48,959 --> 00:27:52,546 -Δεν την ξέρεις καθόλου. -Το ξέρω. 444 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 Εκεί είναι η μαγεία, Τζόι. 445 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Όντως, η Τζεν μπήκε μόλις στη ζωή μου. 446 00:27:58,511 --> 00:28:02,056 Αλλά νιώθω μία σύνδεση. 447 00:28:03,391 --> 00:28:06,977 Κάτι που λέει ότι είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 448 00:28:07,228 --> 00:28:09,772 Μπορείς να το αποκαλέσεις ευσεβή πόθο, 449 00:28:09,855 --> 00:28:13,943 αλλά σου λέω, υπάρχει κάτι αρχέγονο μεταξύ μας. 450 00:28:14,026 --> 00:28:15,653 Με τρομάζεις, Ντόσον. 451 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Κάνεις αυτό το Φανκενστάιν-Χάιντ. 452 00:28:17,822 --> 00:28:20,866 Τη μία είσαι ο Ντόσον και την άλλη κάποιος ψυχοπαθής. 453 00:28:20,950 --> 00:28:23,077 Είσαι το θαλάσσιο τέρας από την ταινία σου. 454 00:28:23,411 --> 00:28:26,789 Ας είναι, Τζο. Δεν μπορώ να το εξηγήσω καλύτερα. 455 00:28:26,872 --> 00:28:31,210 Η κοπέλα είναι ένα μυστήριο για μένα, αλλά νιώθω σαν να την ξέρω μια ζωή. 456 00:28:32,795 --> 00:28:34,505 Εννοώ... 457 00:28:34,588 --> 00:28:37,591 Είναι όπως νιώθω για σένα. 458 00:28:38,259 --> 00:28:41,178 Με προκαλεί όπως εσύ. 459 00:28:41,262 --> 00:28:44,974 Θα μπορούσε να είναι εσύ... 460 00:28:45,057 --> 00:28:49,103 μόνο που είναι η Τζεν. 461 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 Να σου υπενθυμίσω 462 00:28:54,275 --> 00:28:58,112 πώς τελειώνει η αλληγορική σου ταινία αγάπης-τρόμου. 463 00:28:58,529 --> 00:29:00,197 Το τέρας δεν κερδίζει το κορίτσι. 464 00:29:00,281 --> 00:29:04,243 Βρίσκει έναν βίαιο, αιματηρό, φρικτό θάνατο. 465 00:29:05,286 --> 00:29:07,496 Αναπαύσου εν ειρήνη, Ντόσον. Χάρηκα που σε γνώρισα. 466 00:29:07,580 --> 00:29:09,498 Πού πας; 467 00:29:09,582 --> 00:29:12,126 Είμαι ήδη νεκρή, δεν θυμάσαι; 468 00:29:28,267 --> 00:29:30,603 Ώρα για διόρθωση σεναρίου. 469 00:29:34,315 --> 00:29:37,359 Συγγνώμη, μπορώ να διακόψω; 470 00:29:37,443 --> 00:29:39,069 Τι κάνεις, Ντόσον; 471 00:29:39,361 --> 00:29:41,947 Δεν θέλω να διακόψω, θέλω να αναλάβω. 472 00:29:42,031 --> 00:29:44,033 Σε ευχαριστώ που φρόντισες την Τζεν 473 00:29:44,116 --> 00:29:46,035 για το μεγαλύτερο μέρος της βραδιάς, 474 00:29:46,118 --> 00:29:50,039 αλλά είμαι εδώ τώρα και θα αναλάβω από εδώ και πέρα. 475 00:29:50,122 --> 00:29:53,584 -Τι εννοείς; -Αλήθεια, τι εννοείς; 476 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 Εγώ κι εσύ, εγώ κι αυτή. 477 00:29:55,794 --> 00:29:58,547 Είναι λίγο μπερδεμένο, αλλά το μόνο που χρειάζεται να ξέρεις 478 00:29:58,631 --> 00:30:00,591 είναι ότι η Τζεν κι εγώ έχουμε κάτι. 479 00:30:00,674 --> 00:30:04,762 Είναι ακατέργαστο κι ασαφές, αλλά θέλω να το ξεδιαλύνουμε. 480 00:30:04,845 --> 00:30:07,556 Οπότε σου ζητώ σαν άντρας να κάνεις στην άκρη 481 00:30:07,640 --> 00:30:10,351 για να έχω λίγο χρόνο με το αντικείμενο του πόθου μου. 482 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 -Τζεν, ποιος είναι αυτός; -Ντόσον, τι κάνεις; 483 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Πρέπει να φύγεις. Τώρα. 484 00:30:15,272 --> 00:30:16,565 Είναι πολύ αλλόκοτο όλο αυτό. 485 00:30:16,649 --> 00:30:19,485 Όχι. Εσύ πρέπει να φύγεις. Εγώ θα μείνω. 486 00:30:20,194 --> 00:30:24,073 Τι συμβαίνει, Τζεν; Θέλεις να μείνεις μαζί του; 487 00:30:24,156 --> 00:30:25,866 -Γιατί δεν φεύγεις καλύτερα; -Φύγε εσύ. 488 00:30:25,950 --> 00:30:28,285 -Κι αν δεν φύγω; -Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα. 489 00:30:28,369 --> 00:30:31,539 Θα σας διευκολύνω και τους δύο και θα φύγω εγώ. 490 00:30:36,001 --> 00:30:40,506 Αυτή ίσως είναι η πιο τραγική νύχτα της ζωής μου. 491 00:30:40,589 --> 00:30:42,591 Είμαι βλάκας. 492 00:30:42,675 --> 00:30:45,511 Τζόι, γιατί με άφησες να το κάνω αυτό; 493 00:30:45,594 --> 00:30:47,555 Ήξερα ότι εγώ θα την πλήρωνα. 494 00:30:47,638 --> 00:30:49,890 Ότι θα φταίω εγώ για όλα. 495 00:30:50,140 --> 00:30:52,726 Κι εσύ, Πέισι, άφαντε φίλε μου; 496 00:30:52,810 --> 00:30:55,104 Συγγνώμη. Ήμουν απασχολημένος. 497 00:30:55,187 --> 00:30:56,730 Τουλάχιστον εγώ δεν σε εγκατέλειψα. 498 00:30:56,814 --> 00:30:58,607 Γύρισα πίσω. 499 00:30:58,691 --> 00:31:02,111 Ποια είναι αυτή η μυστηριώδης γυναίκα που κυνηγάς; 500 00:31:02,194 --> 00:31:06,532 Δυστυχώς, η μυστηριώδης γυναίκα παραμένει μυστήριο ακόμα και για μένα. 501 00:31:08,534 --> 00:31:10,119 Αυτή τη στιγμή... 502 00:31:10,202 --> 00:31:13,038 τα χείλη της Τζεν θα αγγίζουν αυτά του Κλιφ. 503 00:31:13,122 --> 00:31:15,249 Μην το πας εκεί. 504 00:31:16,166 --> 00:31:18,419 Ξέρετε κάτι; Εδώ σας αφήνω. 505 00:31:21,213 --> 00:31:24,133 -Γεια. -Γεια. Πώς πήγε; 506 00:31:24,216 --> 00:31:27,219 Καλά. Σου έφερα φαγητό. 507 00:31:28,971 --> 00:31:31,765 Γύρισε ο Ντόσον; 508 00:31:31,849 --> 00:31:34,560 Νομίζω ότι ο γιος μας είναι απασχολημένος φιλώντας τη γειτόνισσα 509 00:31:34,643 --> 00:31:36,437 για πρώτη φορά απόψε. 510 00:31:36,520 --> 00:31:39,189 Ακούγεται ρομαντικό. 511 00:31:39,565 --> 00:31:41,066 Θυμάσαι το πρώτο μας φιλί; 512 00:31:41,150 --> 00:31:43,444 Φυσικά. Ήταν το πρώτο μας ραντεβού. 513 00:31:43,527 --> 00:31:45,279 Με πήγες σινεμά. 514 00:31:45,362 --> 00:31:48,115 Είδαμε αυτό που η Μέρι Τάιλερ Μουρ έπαιζε μία φρικτή μητέρα. 515 00:31:48,198 --> 00:31:50,117 -Το Συνηθισμένοι Άνθρωποι. -Ναι. 516 00:31:50,200 --> 00:31:52,453 Όχι, δεν ήταν αυτό. 517 00:31:52,536 --> 00:31:54,163 Αυτό ήταν το δεύτερο ραντεβού μας. 518 00:31:54,246 --> 00:31:56,332 Περίμενε. Ήταν στο αυτοκίνητό σου σε φανάρι. 519 00:31:56,415 --> 00:31:58,667 Θυμάμαι που έγειρες και με φίλησες. 520 00:31:58,751 --> 00:32:01,337 -Όχι. -Ναι. 521 00:32:01,420 --> 00:32:03,797 Δεν το πιστεύω ότι δεν θυμάσαι το πρώτο μας φιλί. 522 00:32:03,881 --> 00:32:06,634 Το θυμάμαι. Εσύ δεν το θυμάσαι. 523 00:32:06,717 --> 00:32:09,136 Θυμάμαι κάθε στιγμή. 524 00:32:09,219 --> 00:32:13,098 Είναι η πιο έντονη ανάμνηση της ζωής μου. 525 00:32:13,182 --> 00:32:16,226 Συγγνώμη, αγάπη μου. Είναι αργά και είμαι πτώμα. 526 00:32:16,310 --> 00:32:17,478 ΒΟΥΤΥΡΟ-ΚΑΚΑΟ 527 00:32:17,561 --> 00:32:20,981 Συμβούλευα τον γιο μας πώς να δώσει το πιο αξέχαστο φιλί του 528 00:32:21,065 --> 00:32:24,109 κι ανακαλύπτω ότι είμαι μια αποτυχία. 529 00:32:25,527 --> 00:32:28,864 Ξέρω. Πήγαμε για πίτσα. Σε εκείνο το φρικτό μαγαζί 530 00:32:28,947 --> 00:32:31,492 που σου μπήκε κόκκινο πιπέρι στα μάτια. 531 00:32:31,575 --> 00:32:35,162 Τρίτο ραντεβού. Άσ' το καλύτερα. 532 00:32:45,839 --> 00:32:49,843 Πώς είναι τα χείλη σου; Ακόμα σκασμένα; 533 00:32:49,927 --> 00:32:53,138 Νομίζω ότι χρειάζομαι λίγο ακόμα. 534 00:33:17,371 --> 00:33:19,373 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 535 00:33:25,045 --> 00:33:27,089 Κυρία Τζέικομπς; 536 00:33:28,173 --> 00:33:30,384 Γεια σου, Πέισι. 537 00:33:30,676 --> 00:33:34,346 Κάτι μου θυμίζει όλο αυτό το σκηνικό. 538 00:33:34,722 --> 00:33:37,725 Σκέφτηκα ότι θα ήταν πιο πρέπον. 539 00:33:41,687 --> 00:33:44,398 Μία ευκαιρία να το πάμε από την αρχή; 540 00:33:44,481 --> 00:33:46,525 Αλλάζοντας μόνο το τέλος. 541 00:33:47,067 --> 00:33:50,362 Συγγνώμη, Πέισι, για τη συμπεριφορά μου. 542 00:33:51,071 --> 00:33:57,286 Είναι αναμφισβήτητα το πιο εξωφρενικό πράγμα που έχω κάνει ποτέ. 543 00:33:57,369 --> 00:34:00,080 Να μην αναφέρω ότι είναι και παράνομο. 544 00:34:00,164 --> 00:34:04,960 -Ήταν απλώς ένα φιλί. -Όχι. Ήταν κάτι παραπάνω. 545 00:34:07,588 --> 00:34:10,424 Κοίτα. Αυτό που έκανα ήταν λάθος. 546 00:34:10,507 --> 00:34:13,093 Θα μπορούσα να προσπαθήσω να σου εξηγήσω 547 00:34:13,177 --> 00:34:15,721 την μπερδεμένη ψυχική μου κατάσταση, 548 00:34:16,054 --> 00:34:20,100 γιατί σου αξίζει μία εξήγηση για τη συμπεριφορά μου, 549 00:34:20,392 --> 00:34:22,936 αλλά για να μη σε φορτώνω με δέκα χρόνια ψυχοθεραπείας, 550 00:34:23,020 --> 00:34:26,106 ήλπιζα ότι θα έφτανε μία απλή συγγνώμη... 551 00:34:26,190 --> 00:34:31,361 κι εύχομαι να μη σου άφησα κανένα μόνιμο τραύμα. 552 00:34:31,904 --> 00:34:33,655 Συγγνώμη, Πέισι. 553 00:34:33,739 --> 00:34:35,824 Αυτό που έκανα ήταν λάθος και ζητώ συγγνώμη. 554 00:34:35,908 --> 00:34:41,038 Γιατί παίρνεις όλη την ευθύνη πάνω σου; 555 00:34:41,121 --> 00:34:43,248 Μπορεί να είμαι μόνο 15, 556 00:34:43,332 --> 00:34:45,876 αλλά είμαι υπεύθυνος των πράξεών μου. 557 00:34:46,460 --> 00:34:49,755 Ίσως όχι μέσα στα πλαίσια του νόμου, 558 00:34:49,838 --> 00:34:52,257 αλλά για μένα. 559 00:34:54,009 --> 00:34:56,970 Κι εγώ σε φίλησα. 560 00:34:57,888 --> 00:35:00,599 Σωστά; Σε φίλησα. 561 00:35:01,892 --> 00:35:03,185 Εντάξει. 562 00:35:03,268 --> 00:35:06,814 Και ξέρεις κάτι; Δεν το μετανιώνω καθόλου. 563 00:35:07,397 --> 00:35:09,775 Μην το μετανιώνεις ούτε εσύ. 564 00:35:12,402 --> 00:35:15,072 Αλλά δεν πρέπει να ξανασυμβεί. 565 00:35:15,155 --> 00:35:20,077 Από εδώ και πέρα, η σχέση μας θα είναι αυστηρά καθηγήτριας-μαθητή. 566 00:35:20,160 --> 00:35:23,872 -Θέλω να το ξεκαθαρίσουμε αυτό. -Κι αν είχα αντίρρηση; 567 00:35:23,956 --> 00:35:26,917 Δεν είναι διαπραγματεύσιμο. 568 00:35:27,167 --> 00:35:29,002 Ξέρεις ότι έτσι πρέπει να γίνει. 569 00:35:29,086 --> 00:35:32,047 Για όλους τους προφανείς και μη λόγους. 570 00:35:32,422 --> 00:35:35,175 Είναι πολύ άδικο. 571 00:35:37,219 --> 00:35:39,221 Δεν είμαι καλός με τα κορίτσια. 572 00:35:39,304 --> 00:35:43,350 Κι επιτέλους βρίσκω κάποια... 573 00:35:51,191 --> 00:35:54,319 Μην ανησυχείς, Πέισι. Θα αλλάξει αυτό. 574 00:35:54,945 --> 00:35:57,072 Πίστεψέ με. 575 00:35:59,741 --> 00:36:01,577 Καληνύχτα. 576 00:36:13,255 --> 00:36:15,632 Τζο, ας κάνουμε μία αξιολόγηση της κατάστασης. 577 00:36:15,716 --> 00:36:19,261 Τι μάθαμε από την αποψινή νύχτα Χτυποκάρδια στο Μπέβερλι Χιλς; 578 00:36:20,095 --> 00:36:22,639 Να μένουμε σπίτι τα Σάββατα και να βλέπουμε ταινίες 579 00:36:22,723 --> 00:36:27,144 γιατί ζωή δεν έχει κουμπί για να γυρίζει πίσω σαν ταινία. 580 00:36:27,227 --> 00:36:28,770 Όχι, δεν έχει. 581 00:36:28,854 --> 00:36:33,275 Δεν θα είναι πρόβλημα τώρα που τα κατέστρεψα όλα με την Τζεν. 582 00:36:33,901 --> 00:36:35,777 Τελείωσε οριστικά. 583 00:36:35,861 --> 00:36:39,114 Δεν ξεκίνησε ποτέ, Ντόσον. 584 00:36:40,282 --> 00:36:43,994 Ξέρεις, όντως αισθάνομαι σαν το τέρας της ταινίας μου. 585 00:36:44,077 --> 00:36:47,664 Υπάρχει κάτι μέσα μου που δεν μπορώ να ελέγξω. 586 00:36:47,748 --> 00:36:49,249 Σαν να μην έχω ισορροπία. 587 00:36:49,333 --> 00:36:52,252 Όλα είναι ή του ύψους ή του βάθους, ζεστά ή κρύα, άσπρα ή μαύρα. 588 00:36:52,336 --> 00:36:55,672 Δεν υπάρχει κάτι ενδιάμεσο πια. 589 00:36:55,756 --> 00:36:58,258 Τίποτα δεν είναι απλώς εντάξει. 590 00:36:58,342 --> 00:37:01,595 Είμαι πολύ κουρασμένη για φιλοσοφίες, Ντόσον. 591 00:37:01,678 --> 00:37:04,640 Μου κάνεις μία χάρη; Αν ξανακάνω έτσι, 592 00:37:04,723 --> 00:37:09,478 που σίγουρα θα ξαναγίνει πριν βγούμε από την εφηβεία... 593 00:37:09,561 --> 00:37:11,521 Την επόμενη φορά, δέσε με στο κρεβάτι 594 00:37:11,897 --> 00:37:14,650 και περίμενε μέχρι να συνέλθω. 595 00:37:14,733 --> 00:37:17,319 Μπορώ να χρησιμοποιήσω δερμάτινα λουριά; 596 00:37:17,653 --> 00:37:20,614 Όχι αν δεν μου εξηγήσεις τι παίζει με το λιπαντικό. 597 00:37:21,239 --> 00:37:24,952 Είσαι εντελώς άσχετος. Πραγματικά. 598 00:37:25,035 --> 00:37:30,332 Δεν καταλαβαίνω πώς κάποιος με τέτοια αυτεπίγνωση είναι τόσο ανίδεος. 599 00:37:35,462 --> 00:37:37,547 Έλα τώρα. 600 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Καλή απόλαυση. 601 00:37:39,508 --> 00:37:41,259 ΑΛΑΤΙΣΜΕΝΕΣ ΚΑΡΑΜΕΛΕΣ ΤΟΥ ΜΑΪΚ 602 00:37:44,680 --> 00:37:46,682 Τι να κάνω; 603 00:37:48,433 --> 00:37:50,352 Εσύ αποφασίζεις. 604 00:37:53,063 --> 00:37:55,232 Έχω ήδη καταστρέψει τη βραδιά. 605 00:37:55,315 --> 00:37:57,859 Μπορώ να την αποτελειώσω. 606 00:37:58,318 --> 00:38:00,946 Μέχρι τελικής πτώσεως; 607 00:38:02,155 --> 00:38:06,952 -Μπορώ να στηριχθώ πάνω σου; -Ναι, μπορείς. 608 00:38:11,581 --> 00:38:13,709 Ευχήσου μου καλή επιτυχία. 609 00:38:16,294 --> 00:38:18,505 Καλή επιτυχία, Ντόσον. 610 00:38:19,339 --> 00:38:22,009 Ελπίζω να πάρεις το φιλί σου. 611 00:38:49,870 --> 00:38:52,914 Αρχίζω να νιώθω λες και παίζω σε κάποια ταινία σου. 612 00:38:54,666 --> 00:38:57,210 Δεν ήξερα τι να πω. 613 00:38:58,712 --> 00:39:00,756 Στην αρχή. 614 00:39:07,554 --> 00:39:09,431 Είμαι πολύ θυμωμένη, Ντόσον. 615 00:39:09,931 --> 00:39:11,767 Το ξέρω. 616 00:39:15,228 --> 00:39:17,272 Τι θέλεις από μένα; 617 00:39:21,193 --> 00:39:24,321 Θέλω να ξέρω τι τρέχει μεταξύ μας. 618 00:39:24,404 --> 00:39:27,908 Κι αυτό πρέπει να το μάθεις απόψε; 619 00:39:29,159 --> 00:39:31,745 Συγγνώμη για απόψε, Τζεν. 620 00:39:32,245 --> 00:39:34,247 Φοβήθηκα. 621 00:39:34,331 --> 00:39:37,459 Φοβήθηκα ότι γινόμουν "ο φίλος". 622 00:39:37,542 --> 00:39:39,544 Θεέ μου, "ο φίλος". Τι φρίκη. 623 00:39:39,628 --> 00:39:41,630 Είναι φρικτό. 624 00:39:41,713 --> 00:39:46,468 Νιώθω ότι γίνομαι ο φίλος στον οποίο μιλάς για τις περιπέτειές σου. 625 00:39:46,551 --> 00:39:48,345 Δεν το θέλω αυτό. 626 00:39:48,428 --> 00:39:52,682 Θέλω εγώ να είμαι η περιπέτειά σου. 627 00:40:01,817 --> 00:40:04,277 Δεν μπορείς να είσαι και τα δύο; 628 00:40:07,989 --> 00:40:11,493 Όχι. Όχι όταν είσαι 15 ετών. 629 00:40:12,244 --> 00:40:14,913 Είναι πολύ περίπλοκο. 630 00:40:16,998 --> 00:40:18,959 Εντάξει. 631 00:40:26,341 --> 00:40:28,343 Λοιπόν, θα με ενδιέφερε. 632 00:40:29,136 --> 00:40:30,720 Τι πράγμα; 633 00:40:31,263 --> 00:40:33,598 Μία περιπέτεια. 634 00:40:35,225 --> 00:40:37,435 Τι χρειάζεται να κάνω; 635 00:40:41,481 --> 00:40:43,817 Θα μπορούσες να με φιλήσεις. 636 00:40:52,826 --> 00:40:56,329 Ξέρεις, είμαι πολύ κλισέ, Ντόσον. 637 00:40:57,330 --> 00:41:02,127 Στη Νέα Υόρκη κινούμουν γρήγορα. Πολύ γρήγορα. 638 00:41:02,210 --> 00:41:06,798 Τόσο γρήγορα που σκόνταφτα κι έπεφτα. 639 00:41:07,507 --> 00:41:12,762 Αλλά εδώ νιώθω για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό 640 00:41:12,846 --> 00:41:14,556 ότι κινούμαι σε σταθερούς ρυθμούς 641 00:41:14,639 --> 00:41:17,142 και φοβάμαι πως αν σε φιλήσω, 642 00:41:17,225 --> 00:41:19,227 θα μου λυγίσουν τα γόνατα και θα σκοντάψω 643 00:41:19,311 --> 00:41:23,648 και δεν ξέρω αν μπορώ να το αντέξω αυτή τη στιγμή. 644 00:41:40,373 --> 00:41:42,292 Θα ήθελες να χορέψουμε; 645 00:41:44,044 --> 00:41:47,714 Εδώ; Τώρα; 646 00:41:49,007 --> 00:41:51,801 Όλη νύχτα περίμενα να χορέψω μαζί σου, Ντόσον. 647 00:42:01,728 --> 00:42:05,941 Είδες; Το φιλί είναι απλώς το τελικό αποτέλεσμα. 648 00:42:06,024 --> 00:42:08,777 Δεν είναι τόσο σημαντικό. 649 00:42:08,860 --> 00:42:14,032 Όλα έχουν να κάνουν με την επιθυμία και την αναμονή. 650 00:42:15,408 --> 00:42:17,535 Και τον ρομαντισμό. 651 00:42:18,328 --> 00:42:20,664 Ναι. 652 00:42:20,747 --> 00:42:22,958 Και τον ρομαντισμό. 653 00:44:02,724 --> 00:44:04,726 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Γιάννης Παράσογλου