1 00:00:22,440 --> 00:00:25,317 «Я сейчас буду». 2 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 Обожаю этот фильм! 3 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 -Он получил «Оскар», да? -«Ганди». Спилберга обошли. 4 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 Это до того, как он перерос синдром Питера Пэна. 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,331 Но «Ганди»? «Оскар» фильму, который и до конца-то не досмотришь? 6 00:00:39,415 --> 00:00:40,666 Спасибо. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,419 Запланированные рейсы всех авиалиний отменяются… 8 00:00:43,502 --> 00:00:46,297 -Новый стиль? -Да. Ей нравятся пышные прически. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,800 Весит, наверно, немало. Как она умудряется ровно держать голову? 10 00:00:50,468 --> 00:00:52,470 -Ты куда? -Домой. 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,054 -Останься. -Не могу. 12 00:00:54,138 --> 00:00:56,223 -Ты всегда здесь ночевала. -Не сегодня. 13 00:00:56,307 --> 00:00:57,183 Почему? 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,686 Мне не следует больше у тебя ночевать, понимаешь? 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,814 Нет, не понимаю. Ты ночуешь здесь с семилетнего возраста. 16 00:01:03,898 --> 00:01:07,276 -Сегодня суббота. -Все меняется, Доусон. Взрослей! 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,069 Ты о чем? 18 00:01:09,153 --> 00:01:11,989 Мы спали в одной постели, пока были детьми, но нам уже 15. 19 00:01:13,282 --> 00:01:15,159 В понедельник мы идем в старшую школу. 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,077 -И у меня выросла грудь. -Что? 21 00:01:17,161 --> 00:01:18,412 А у тебя – гениталии. 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,540 -У меня всегда были гениталии. -Но сейчас они больше. 23 00:01:22,583 --> 00:01:25,419 -Откуда ты знаешь? -Длинные пальцы. Я пойду. 24 00:01:25,503 --> 00:01:28,088 Нет, Джоуи, не уходи. Объяснись. 25 00:01:30,049 --> 00:01:33,677 Мне кажется, гормональные всплески изменят наши отношения... 26 00:01:33,761 --> 00:01:35,513 ...и я пытаюсь ограничить ущерб. 27 00:01:35,596 --> 00:01:39,016 Уж не развилось ли у тебя из-за гормонов что-то по отношению ко мне? 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,309 «Что-то»? 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,521 Нет, я не чувствую к тебе «чего-то». 30 00:01:43,604 --> 00:01:44,939 Я слишком давно тебя знаю. 31 00:01:45,022 --> 00:01:48,192 Я видела, как ты рыгал, блевал, ковырялся в носу и чесал задницу. 32 00:01:48,275 --> 00:01:51,237 -Ничего у меня к тебе не «развилось». -Тогда в чем проблема? 33 00:01:51,320 --> 00:01:53,072 Мы меняемся, и это нужно учитывать. 34 00:01:53,155 --> 00:01:56,283 Иначе между нами встанет разница между мужчинами и женщинами. 35 00:01:56,367 --> 00:01:58,619 Ты типа про говно восьмидесятых ? 36 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Нас это не касается. Мы будем выше этого. 37 00:02:00,788 --> 00:02:05,292 -Каким образом? -Ляжем спать. Я устал. 38 00:02:05,376 --> 00:02:08,003 -Это избегание. -Нет, это доказательство. 39 00:02:08,087 --> 00:02:10,840 Доказательство, что мы можем оставаться друзьями... 40 00:02:10,923 --> 00:02:13,342 ...несмотря на активное сексуальное развитие. 41 00:02:14,051 --> 00:02:15,886 Не думаю, что это сработает, Доусон. 42 00:02:15,970 --> 00:02:17,972 Ну же, не включай со мной женщину, Джоуи. 43 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Не хватало еще начать называть тебя Джозефин. 44 00:02:20,474 --> 00:02:22,059 Ну как, Джозефин? 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,485 Ладно. Сдаюсь. 46 00:02:31,569 --> 00:02:32,403 Сдавайся. 47 00:02:34,029 --> 00:02:35,155 Мы друзья, верно? 48 00:02:36,907 --> 00:02:38,909 В каких бы местах у нас не выросли волосы. 49 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 -Уговор? -Уговор. 50 00:02:42,329 --> 00:02:45,374 И больше не будем говорить об этом. Согласна? 51 00:02:45,457 --> 00:02:47,960 -Согласна. -Супер. 52 00:02:48,919 --> 00:02:49,962 Отлично. 53 00:02:54,049 --> 00:02:55,342 Спокойной ночи, Джоуи. 54 00:02:56,260 --> 00:02:57,595 Спокойной ночи, Доусон. 55 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 Почему ты вообще подняла эту тему? 56 00:03:24,788 --> 00:03:27,708 БУХТА ДОУСОНА 57 00:04:24,598 --> 00:04:26,475 Давай сильнее; ровнее держи. 58 00:04:26,558 --> 00:04:28,060 Хорошо. Вот так? 59 00:04:45,953 --> 00:04:48,038 Нет, нет! Снято, снято! 60 00:04:48,580 --> 00:04:52,001 Ты должен просчитать до трех и только потом появиться. Ну же! 61 00:04:52,584 --> 00:04:57,756 -Пэйси, давай! Джоуи… -Что такое? 62 00:04:57,840 --> 00:05:00,884 Если ты вылезешь слишком рано, страшно не будет. 63 00:05:00,968 --> 00:05:05,097 -Он опять схватил меня за зад! -Как будто он у тебя есть! 64 00:05:05,180 --> 00:05:07,933 Мы отстаем от графика. У нас есть всего две недели. 65 00:05:08,017 --> 00:05:11,645 Я не успею подать заявку на фестиваль. Хотелось бы видеть больше участия. 66 00:05:11,729 --> 00:05:14,398 Это все Мэрил Стрип виновата. Я стараюсь, как могу. 67 00:05:14,481 --> 00:05:15,357 Укуси меня! 68 00:05:26,660 --> 00:05:29,496 Ну и ну! У меня челюсть отвисла. 69 00:05:48,390 --> 00:05:51,101 -Привет. -Привет. Я Пэйси. 70 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 -Рада знакомству. -Привет. Я Доусон. 71 00:05:53,228 --> 00:05:56,315 Ты Доусон. Доусон. Да, я знаю. Мы уже встречались. 72 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 -Я Джен. -Внучка из Нью-Йорка? 73 00:05:59,693 --> 00:06:02,279 -Ты… изменилась. -Переходный возраст. 74 00:06:02,362 --> 00:06:07,409 Привет, я Джоуи. Я живу возле бухты, и мы не встречались. Никогда. 75 00:06:07,493 --> 00:06:12,790 -Джен, ты приехала в гости? -У дедушки был разрыв аорты… 76 00:06:12,873 --> 00:06:15,084 ...так что ее заменили пластиковой трубкой. 77 00:06:15,167 --> 00:06:16,919 Родители прислали меня на подмогу. 78 00:06:17,002 --> 00:06:20,047 -Так ты будешь ходить здесь в школу? -Да, в десятый класс. 79 00:06:20,130 --> 00:06:23,717 -Круто! Мы тоже в десятом. -Как здорово! 80 00:06:24,176 --> 00:06:27,096 Меня бабушка ждет. Мне пора. 81 00:06:27,179 --> 00:06:30,432 Рада была познакомится. Увидимся в школе! 82 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 Или раньше. Да. 83 00:06:33,143 --> 00:06:34,895 «Или раньше». 84 00:06:35,687 --> 00:06:38,148 -Мило. -Неплохо. 85 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 -Как думаешь, она девственница? -Хочешь ее трахнуть? 86 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Мы только что познакомились! Какой момент упущен! 87 00:06:50,994 --> 00:06:53,288 Трахаются чуваки покруче. Понимаешь, о чем я? 88 00:06:53,372 --> 00:06:54,998 «Такт». Посмотри в словаре. 89 00:07:02,589 --> 00:07:05,050 -О, Боже! Мама! -Привет, сынок. 90 00:07:06,343 --> 00:07:10,139 -Мы с твоей мамой… -Как раз обсуждали… 91 00:07:10,222 --> 00:07:12,141 …нужен ли нам новый журнальный столик. 92 00:07:13,183 --> 00:07:16,145 -Добрый день, Пэйси. -Добрый, мистер Лири, миссис Лири. 93 00:07:16,228 --> 00:07:17,604 Привет, Пэйси. 94 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Не красней так, Доусон. Все могло быть и хуже. 95 00:07:21,316 --> 00:07:24,319 Мне очень нравится ваша новая прическа, миссис Лири. 96 00:07:24,403 --> 00:07:25,320 Спасибо, Пэйси. 97 00:07:26,321 --> 00:07:29,241 -Я думал, ты сегодня работаешь. -Мы опаздываем. 98 00:07:29,324 --> 00:07:33,745 Мне пора идти. Увидимся позже, мистер Мясник. 99 00:07:34,329 --> 00:07:36,498 Мама! Мама! 100 00:07:54,266 --> 00:07:58,270 -Вот и нужная мне жертва. -Нет, Боди, не сейчас. 101 00:07:58,353 --> 00:08:02,191 Нужно же снять пробу! Попробуй хоть ложечку. 102 00:08:03,692 --> 00:08:04,568 Оргазм! 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,863 -Где Бесс? -Хочешь носить мои вещи – носи. 104 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Мне они сейчас все равно ни к чему. 105 00:08:09,865 --> 00:08:12,701 Но клади их там, где взяла. 106 00:08:12,784 --> 00:08:14,286 -Понятно? -Понятно. 107 00:08:14,369 --> 00:08:17,080 Я слишком беременна, чтобы лазить у тебя под кроватью. 108 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 Так и не лезь в мою комнату. Поняла? 109 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 -Я ее отлуплю, клянусь. -Вот, попробуй. 110 00:08:27,841 --> 00:08:28,884 Оргазм! 111 00:08:36,725 --> 00:08:37,851 Спасибо. 112 00:08:37,935 --> 00:08:40,020 Если твой отец – «мистер Мясник»… 113 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 ...то кто ты – «Мясник-младший» или «мистер Мясник Второй»? 114 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Тебя и на дне бухты не найдут! 115 00:08:45,317 --> 00:08:48,946 Куда ставить «Форреста Гампа» - к комедиям или к драмам? 116 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Сколько раз можно об этом спрашивать? 117 00:08:50,989 --> 00:08:53,784 -Это драма. -Спасибо, Доусон. 118 00:08:55,661 --> 00:09:00,082 -Вот курица тупая! -Извини, что ты сказала? 119 00:09:00,666 --> 00:09:04,503 Ты только что изрек оскорбление в мой адрес? 120 00:09:05,128 --> 00:09:08,257 Потому что, если это так, - поправьте меня, если я не права… 121 00:09:08,340 --> 00:09:09,925 ...я напомню тебе, кто ты такой. 122 00:09:10,008 --> 00:09:12,970 -Я знаю. Твой отец владеет этой лавкой. -Нет. 123 00:09:13,053 --> 00:09:17,557 Я имею в виду, вообще по жизни. 124 00:09:18,475 --> 00:09:21,436 -И кто я, Нелли? -Никто. 125 00:09:21,520 --> 00:09:26,149 В этом и суть. Тебя нет. Тебя не существует. 126 00:09:26,858 --> 00:09:30,779 Если бы ты существовал, я бы отреагировала... 127 00:09:30,862 --> 00:09:34,825 ...на твои жалкие потуги построить фразу. 128 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 А так я могу расслабиться, зная, что ты – пар. 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,542 Тебя просто нет! 130 00:09:47,754 --> 00:09:50,716 О, Боже, посмотри на нее! 131 00:09:58,432 --> 00:10:00,892 Прояви уважение, старик. Это чья-то мать. 132 00:10:00,976 --> 00:10:05,230 Знаю из опыта, что некоторые матери ведут активную половую жизнь. 133 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 -Добрый день. Вам что-то предложить? -Да, пожалуй. 134 00:10:11,320 --> 00:10:14,364 Я здесь впервые, и хочу взять напрокат кассету. 135 00:10:14,448 --> 00:10:15,490 Отлично. 136 00:10:16,408 --> 00:10:19,494 Заполните анкету и предоставьте кредитную карту. 137 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Спасибо. 138 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 Вы недавно в городе? Я вас здесь раньше не видел. 139 00:10:26,626 --> 00:10:29,963 Да. Меня зовут Тамара. А тебя? 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,840 Пэйси. Рад познакомиться. 141 00:10:31,923 --> 00:10:35,844 -Пожалуйста, Пэйси. -Хорошо. Спасибо. 142 00:10:36,970 --> 00:10:40,849 Вам помочь выбрать фильм? 143 00:10:40,932 --> 00:10:43,685 Да. Подбери что-нибудь романтичное. 144 00:10:44,478 --> 00:10:49,524 -Здесь у нас новые ленты… -О, нет. Мой стиль – винтаж. 145 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 -Классика… -Где у вас «Выпускник»? 146 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 «Выпускник» - это о том, как… 147 00:10:58,533 --> 00:11:00,202 Женщина в летах, Энн Банкрофт... 148 00:11:00,285 --> 00:11:03,497 ...соблазняет молодого человека – героя Дастина Хоффмана. 149 00:11:03,580 --> 00:11:05,957 -Я посмотрю… -Эта кассета здесь. 150 00:11:06,041 --> 00:11:08,710 -Спасибо. -Что-нибудь еще? 151 00:11:08,794 --> 00:11:12,589 -Нет, это все. Сколько я должна? -Оплатите, когда вернете кассету. 152 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 -Не забудьте кредитку. -Да, конечно. 153 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 -Хорошего просмотра! -Спасибо. 154 00:11:20,055 --> 00:11:23,850 -Рада была познакомиться, Пэйси. -О, да. 155 00:11:30,649 --> 00:11:32,442 Вытри слюни, старик. 156 00:11:32,526 --> 00:11:35,112 -Она со мной флиртовала! -Она над тобой смеялась. 157 00:11:35,195 --> 00:11:37,864 -Нет. Она меня хотела. -Она хотела Дастина Хоффмана. 158 00:11:59,136 --> 00:12:00,011 Привет! 159 00:12:04,141 --> 00:12:08,061 -Как твой дедушка? -Дышит. Это хороший знак. 160 00:12:09,521 --> 00:12:11,940 Мне сложнее с бабушкой. 161 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 Она сильно верующая… 162 00:12:13,984 --> 00:12:17,028 ...и это проблема, потому что религия – это не мое. 163 00:12:17,112 --> 00:12:20,198 Что это у тебя? «Создание из Черной Лагуны»... 164 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 ...«Твари из бездны», «Болотная тварь»? 165 00:12:22,409 --> 00:12:26,204 -Это для работы. Я снимаю кино. -Правда? 166 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 -Для своего возраста ты сверхамбициозен. -Мне 15 лет. 167 00:12:29,249 --> 00:12:31,418 Спилберг снял свой первый фильм в 13. 168 00:12:31,501 --> 00:12:34,045 Почему кино? Что тебя в нем привлекает? 169 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Я отрицаю реальность. 170 00:12:39,634 --> 00:12:41,636 Хочешь посмотреть мою студию? 171 00:12:51,229 --> 00:12:52,772 Дай угадаю. 172 00:12:54,232 --> 00:12:57,694 -Ты – фанат Спилберга? -Я поклоняюсь ему, как Богу. 173 00:12:57,777 --> 00:13:00,238 -Как любопытно! -На этой стене – вехи его карьеры. 174 00:13:00,322 --> 00:13:03,825 Если ты заметила, фильмы расставлены по уровню успешности в прокате. 175 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Я начал с блокбастеров: «Парк Юрского периода», «Инопланетянин»… 176 00:13:07,370 --> 00:13:09,498 ...«Челюсти», серия об Индиане Джонсе. 177 00:13:09,581 --> 00:13:12,042 Вот ленты, высоко оцененные критиками. 178 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 «Список Шиндлера» и «Цветы лиловых полей». 179 00:13:14,544 --> 00:13:17,297 В интересах объективности... 180 00:13:18,381 --> 00:13:20,425 ...я храню и другие его работы. 181 00:13:20,509 --> 00:13:23,845 «1941» и «Всегда» - материалы ограничены, но доступны. 182 00:13:23,929 --> 00:13:26,515 Ты о «навязчивом состоянии» слышал? 183 00:13:26,848 --> 00:13:28,475 У меня все хуже. 184 00:13:28,558 --> 00:13:31,019 Я считаю, что все загадки Вселенной... 185 00:13:31,102 --> 00:13:34,064 ... ответы на все вопросы можно найти в фильмах Спилберга. 186 00:13:34,147 --> 00:13:37,567 Я работаю над этой теорией. Когда у меня проблема... 187 00:13:37,651 --> 00:13:41,530 ...я всегда нахожу ответ в одном из фильмов Спилберга. 188 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 Терапию пройти не думаешь? 189 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 А ты с юмором. Мы здесь это любим. 190 00:13:55,752 --> 00:13:59,673 Ты – яркая, хоть и сложная героиня, которая спасает мир. 191 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 Сама утонченность. 192 00:14:02,425 --> 00:14:06,429 Бостонский кинофестиваль проводит конкурс юных кинорежиссеров. 193 00:14:06,763 --> 00:14:10,350 Конкуренция огромная. Срок подачи – через два месяца. Времени впритык. 194 00:14:10,433 --> 00:14:12,102 Дженнифер! 195 00:14:25,615 --> 00:14:28,660 Мне пора идти. Не хочу ее сердить. 196 00:14:28,743 --> 00:14:30,120 Увидимся в школе. 197 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 -Пока. -Пока. 198 00:14:41,673 --> 00:14:44,217 Джоуи, ты где была? Иди сюда, садись. 199 00:14:44,843 --> 00:14:46,511 Смотри. 200 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 772-5982. 201 00:14:52,559 --> 00:14:54,102 Тебе слово, Боб. 202 00:14:54,185 --> 00:14:56,521 Как думаешь, моя мать спит со своим соведущим? 203 00:14:56,605 --> 00:14:58,773 -С чего ты взял? -Смотри. 204 00:14:59,608 --> 00:15:01,109 982... 205 00:15:01,192 --> 00:15:02,944 Тебе слово, Боб. 206 00:15:03,028 --> 00:15:06,031 Она по-особенному произносит звук «Б». Слишком мягко. 207 00:15:06,114 --> 00:15:09,075 -«Тебе слово, Боб». -Ты выдумываешь. 208 00:15:09,159 --> 00:15:11,286 С чего бы ей спать со своим соведущим? 209 00:15:11,369 --> 00:15:13,371 Твой отец – образец мужественности. 210 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 -Не знаю, но мне так кажется. -Ты ищешь конфликт. 211 00:15:16,416 --> 00:15:18,585 Для тебя все – потенциальный сценарий. 212 00:15:18,668 --> 00:15:23,131 Смирись с тем, что твоя жизнь идеальна, Доусон. Такова реальность. 213 00:15:23,673 --> 00:15:25,258 Тебе слово, Боб. 214 00:15:25,342 --> 00:15:27,010 Продолжаются очистные работы… 215 00:15:27,344 --> 00:15:29,012 982. 216 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Тебе слово, Боб. 217 00:15:59,334 --> 00:16:01,294 Доброе утро, дедуля. 218 00:16:19,854 --> 00:16:21,398 Как твои дела? 219 00:16:21,481 --> 00:16:23,858 Я просто зашла поздороваться. 220 00:16:25,819 --> 00:16:27,278 Твой завтрак готов. 221 00:16:30,573 --> 00:16:32,283 Я рада, что я здесь, бабуля. 222 00:16:33,785 --> 00:16:36,287 Поторопись. Не стоит опаздывать в первый день. 223 00:16:43,920 --> 00:16:45,797 Обычно я не ем по утрам, ба. 224 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Спасибо за заботу, но… 225 00:16:48,049 --> 00:16:50,635 ...до полудня я с трудом глаза открываю. 226 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 На завтрак я только пью кофе. 227 00:16:53,805 --> 00:16:56,474 Я запомню это на будущее. 228 00:16:58,143 --> 00:17:01,563 Расскажи мне о нашем соседе Доусоне. Он сильно отличается от других! 229 00:17:01,646 --> 00:17:04,149 Он был таким пухлым коротышкой! 230 00:17:04,232 --> 00:17:07,193 Держись от него подальше. С этим парнем жди неприятностей. 231 00:17:07,277 --> 00:17:08,820 Как со всеми ними. 232 00:17:10,029 --> 00:17:12,365 Как насчет девушки, живущей возле бухты? 233 00:17:12,449 --> 00:17:14,784 Джоуи, так вроде ее зовут? 234 00:17:15,410 --> 00:17:17,245 Эта девушка, живущая возле бухты… 235 00:17:17,328 --> 00:17:19,456 ...лазит в окно спальни… 236 00:17:19,539 --> 00:17:22,459 ...нашего соседа последние лет десять. 237 00:17:23,501 --> 00:17:25,086 Никто из них не ходит в церковь. 238 00:17:25,170 --> 00:17:27,964 Это так называемые «неблагополучные элементы». 239 00:17:31,384 --> 00:17:32,510 Ясно. 240 00:17:39,809 --> 00:17:41,227 Помолись, милая. 241 00:17:43,188 --> 00:17:47,066 -Не стоит. Помолись за меня. -Нет, тебе следует помолиться самой. 242 00:17:48,610 --> 00:17:50,528 Не думаю, бабуля. Спасибо, но нет. 243 00:17:51,988 --> 00:17:55,533 По какой причине ты не хочешь возблагодарить сегодня утром Господа? 244 00:17:56,367 --> 00:18:00,622 Ба, не хотела поднимать эту тему сразу по приезду… 245 00:18:01,080 --> 00:18:03,625 ...и не хочу создавать головной боли... 246 00:18:03,708 --> 00:18:08,129 ...но церковь, Библия и молитвы – это не мое. 247 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Прошу прощения? 248 00:18:11,925 --> 00:18:15,470 Я не верю в Бога. Я атеистка. 249 00:18:42,747 --> 00:18:44,916 Привет. Я Нелли Олсен. 250 00:18:44,999 --> 00:18:48,169 -Нелли Олсен? Как в «Маленьком доме»? -Я знаю, знаю. 251 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 «Маленький домик в прерии» - это любимое шоу моих родителей. 252 00:18:51,339 --> 00:18:54,175 Только без предубеждений. Я совсем на нее не похожа. 253 00:18:54,634 --> 00:18:58,721 -Я Джен. -Из Нью-Йорка. Я знаю. 254 00:18:58,805 --> 00:19:01,432 Как твой дедушка? Мы все о нем беспокоимся. 255 00:19:01,516 --> 00:19:04,143 За него молится вся церковь. Ты как развлекаешься? 256 00:19:04,227 --> 00:19:07,772 -Прошу прощения? -Развлекаться любишь? 257 00:19:08,648 --> 00:19:11,734 Ты имеешь в виду, люблю ли я весело проводить время... 258 00:19:11,818 --> 00:19:13,778 ...или пить и употреблять наркотики? 259 00:19:13,862 --> 00:19:15,947 И то, и другое. 260 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Я люблю весело проводить время, но не употребляю. 261 00:19:19,909 --> 00:19:22,787 Это тебя надо было назвать Нелли. 262 00:19:22,871 --> 00:19:24,455 До встречи! 263 00:19:25,456 --> 00:19:27,208 Привет. 264 00:19:27,292 --> 00:19:30,086 -Как дела? -Мне не помешала бы сигарета. 265 00:19:30,169 --> 00:19:33,590 -Ты куришь? -Я бросила. Но сейчас немного напряжена. 266 00:19:33,673 --> 00:19:36,342 -Ты хорошо это скрываешь. -У меня крепкие нервы. 267 00:19:36,426 --> 00:19:39,637 -Сегодня первый день. Потом станет легче. -Хорошо бы. 268 00:19:39,721 --> 00:19:43,182 Что у тебя по расписанию? Какой первый урок? 269 00:19:43,266 --> 00:19:46,936 -Ринсон, биология. -Я как раз иду в ту сторону. 270 00:19:47,020 --> 00:19:48,187 Правда? 271 00:20:00,241 --> 00:20:03,661 -Тамара! -Привет, Пэйси. 272 00:20:03,745 --> 00:20:07,832 Пожалуйста, во время занятий называй меня «мисс Джейкобс». 273 00:20:08,791 --> 00:20:10,877 Да, конечно. 274 00:20:28,686 --> 00:20:29,854 Привет. 275 00:20:29,938 --> 00:20:31,272 Привет. 276 00:20:32,690 --> 00:20:35,151 Я надеялась, что мы будем в одном классе. 277 00:20:35,234 --> 00:20:36,986 Так и случилось. 278 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 Миссис Бэйтс. 279 00:20:50,291 --> 00:20:52,210 «Псих». 280 00:20:53,878 --> 00:20:55,171 Ты знаешь этот фильм? 281 00:20:55,254 --> 00:20:58,299 Энтони Перкинс, Джанет Ли, студия «Юниверсал», 1960 год. 282 00:20:58,383 --> 00:21:01,260 Знаете, что Хичхок облил Джанет Ли... 283 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 ...ледяной водой, чтобы заставить правдоподобно кричать? 284 00:21:04,430 --> 00:21:07,016 -Ты кто? -Доусон Лири. 285 00:21:07,100 --> 00:21:09,310 Кинематография – пятый урок. 286 00:21:09,394 --> 00:21:13,189 Вот почему я здесь. Возникла проблема с моим расписанием. 287 00:21:13,272 --> 00:21:17,276 -Мне отказали в посещении ваших уроков. -Наверно, ты на втором курсе. 288 00:21:18,695 --> 00:21:21,072 -А это плохо? -Мои уроки очень популярны. 289 00:21:21,155 --> 00:21:24,993 Мест не хватает. Список желающих полон. Приоритет – за старшекурсниками. 290 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 -Это так глупо! -Прошу прощения? 291 00:21:27,996 --> 00:21:30,206 -Кто установил это правило? -Я. 292 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 -Откуда такое упрямство? -Страсть, мистер Голд. 293 00:21:38,506 --> 00:21:41,259 Чистой воды страсть. Кино – это моя жизнь. 294 00:21:41,342 --> 00:21:43,386 Понятно. 295 00:21:43,469 --> 00:21:48,057 Простите. Я недостаточно ясно выразился. 296 00:21:48,141 --> 00:21:50,435 Я собираюсь стать режиссёром. 297 00:21:50,518 --> 00:21:53,271 Это – моя цель в жизни. С самого детства. 298 00:21:53,354 --> 00:21:56,190 Как много ваших студентов могут сказать то же самое? 299 00:21:56,274 --> 00:22:00,153 Это маленький городок, мистер Голд. Возможности здесь ограничены. 300 00:22:00,236 --> 00:22:03,740 В вашей власти – Отменить это странное правило... 301 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 ...лишающее студентов права на знания. 302 00:22:07,243 --> 00:22:12,040 Звучит убедительно, Доусон Лири. Но класс не резиновый. 303 00:22:12,957 --> 00:22:16,711 Делать исключения будет несправедливо и проблематично. 304 00:22:16,794 --> 00:22:19,964 Мне жаль, но «нет» - мой окончательный ответ. 305 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 -Но… -Нет. Это все. 306 00:22:23,217 --> 00:22:24,719 Это мое последнее слово. 307 00:22:29,432 --> 00:22:33,436 Джоуи? Могу я задать тебе откровенный вопрос? 308 00:22:33,519 --> 00:22:34,604 Конечно. 309 00:22:35,271 --> 00:22:39,776 -Вы с Доусоном встречаетесь? -Нет, мы просто друзья. 310 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Надеюсь, так и останется. 311 00:22:43,404 --> 00:22:47,366 Бабуля предупредила меня о вас. Говорит, что ты из «неблагополучных». 312 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 Не обижайся, но твоя бабка чокнутая. 313 00:22:49,827 --> 00:22:52,246 -Чего она на тебя ополчилась? -Поводов куча. 314 00:22:52,330 --> 00:22:53,706 Мой отец сидит в тюрьме. 315 00:22:53,790 --> 00:22:56,709 Моя сестра беременна от своего черного парня. 316 00:22:56,793 --> 00:22:57,794 Твой отец в тюрьме? 317 00:22:57,877 --> 00:23:01,047 Сговор о контрабанде более 10,000 фунтов марихуаны. 318 00:23:01,130 --> 00:23:03,925 А где твоя мать? 319 00:23:04,008 --> 00:23:07,220 У нее был рак. Она умерла. 320 00:23:08,346 --> 00:23:11,599 -Так ты живешь с сестрой? -И ее черным парнем. 321 00:23:12,391 --> 00:23:13,726 Знаешь, ты ему нравишься. 322 00:23:13,810 --> 00:23:16,187 -Кому, черному парню? -Доусону. 323 00:23:17,146 --> 00:23:19,315 Не манкируй его чувствами. 324 00:23:28,241 --> 00:23:29,408 Лысый – мистер Херман. 325 00:23:29,492 --> 00:23:32,411 Он преподает математику и носит «магнум» 45-го калибра. 326 00:23:32,495 --> 00:23:35,623 В прошлом году он открыл огонь. Убил двух студентов и вахтера. 327 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 Убийство при смягчающих обстоятельствах. У них не было пропуска. 328 00:23:39,210 --> 00:23:42,046 Женщина в черном платье. Иногда впадает в запои. 329 00:23:42,130 --> 00:23:46,008 Вырубается после двух бокалов дешевого вина и бегает по городу нагишом. 330 00:23:46,092 --> 00:23:48,302 И при этом поет песни Нила Даймонда. 331 00:23:49,303 --> 00:23:52,640 У тебя отлично выходит! Ты могла бы помочь мне с диалогами. 332 00:23:52,723 --> 00:23:54,725 Мы собирались работать, Доусон. 333 00:23:54,809 --> 00:23:58,980 Почитай третий акт. У меня не выходит кульминация. 334 00:23:59,063 --> 00:23:59,897 Конечно. 335 00:24:04,735 --> 00:24:07,488 Тамара… Простите, мисс Джейкобс. 336 00:24:08,156 --> 00:24:11,909 -Как вам «Выпускник»? -Точно, как я его запомнила. 337 00:24:12,368 --> 00:24:15,204 Как насчет романтики сегодня вечером? 338 00:24:15,746 --> 00:24:17,832 А что, есть предложения? 339 00:24:17,915 --> 00:24:21,127 Вы смотрели «Лето 42-го»? 340 00:24:21,586 --> 00:24:23,588 Освежи мне память. 341 00:24:23,671 --> 00:24:26,340 Это о красивой женщине... 342 00:24:26,424 --> 00:24:29,969 ...которая соблазнила юношу на пороге взросления. 343 00:24:30,887 --> 00:24:32,471 Любимая тема. 344 00:24:32,555 --> 00:24:35,641 Я могу зарезервировать для вас кассету. 345 00:24:37,310 --> 00:24:41,522 Сегодня я иду на новый фильм в «Риалто». 346 00:24:41,606 --> 00:24:44,609 -Да. -О нем хорошие отзывы. 347 00:24:44,692 --> 00:24:50,948 О, да. Тогда я тоже схожу. 348 00:24:53,492 --> 00:24:55,661 Эй, осторожно! 349 00:24:59,457 --> 00:25:03,127 Старик, дама из видеопроката – моя новая учительница английского. 350 00:25:03,211 --> 00:25:06,255 Сегодня мы занимаемся фильмом. Это без вариантов. 351 00:25:06,339 --> 00:25:07,757 -Старик, не могу. -Что?! 352 00:25:07,840 --> 00:25:10,134 У меня есть шанс потерять девственность... 353 00:25:10,218 --> 00:25:11,719 ...так, как я всегда мечтал. 354 00:25:11,802 --> 00:25:14,513 Пэйси, иди домой. Подрочи. 355 00:25:14,597 --> 00:25:17,141 С учительницей английского этого не произойдет. 356 00:25:17,225 --> 00:25:18,768 Не сегодня. У меня другой план. 357 00:25:18,851 --> 00:25:20,811 Я познакомлю ее... 358 00:25:20,895 --> 00:25:23,940 ...со своим взглядом, улыбкой, чертами. 359 00:25:24,023 --> 00:25:26,067 Не создавай себе проблем. 360 00:25:26,150 --> 00:25:28,319 Это факт, что многих женщин в возрасте... 361 00:25:28,402 --> 00:25:30,905 ...привлекают юноши на пороге взросления. 362 00:25:30,988 --> 00:25:34,283 С ними они чувствуют себя молодыми. Я читал в «Космополитане». 363 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Ты что, читаешь «Космополитан»? 364 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 У меня три менструирующие сестры. «Космо» - мое спасение. 365 00:25:39,705 --> 00:25:41,374 А я тебе зачем? 366 00:25:41,457 --> 00:25:44,627 Для моральной поддержки. Будет здорово! 367 00:25:44,710 --> 00:25:47,171 Пригласи Мисс Нью-Йоркскую Штучку. 368 00:25:50,174 --> 00:25:53,886 -Хорошая идея. -Если тебя кто-то не обскакал. 369 00:25:56,555 --> 00:26:00,434 Ну же, старик, иди. Не бойся. Поговори с ней! 370 00:26:00,768 --> 00:26:04,730 Тебе тоже не помешает читать «Космо». Помогает не смущаться с женщинами. 371 00:26:04,814 --> 00:26:06,482 Давай. 372 00:26:11,445 --> 00:26:14,615 -Привет, Доусон. Как дела? -Хорошо. 373 00:26:15,241 --> 00:26:18,577 -Ты познакомилась с Роджером Фулфордом. -Да. Милый парень. 374 00:26:18,661 --> 00:26:23,207 Да. Квотербек днем, трансвестит с шизофренией ночью. 375 00:26:23,291 --> 00:26:25,835 -Правда? -Ему не дают покоя лавры Тори Спеллинга. 376 00:26:25,918 --> 00:26:28,754 Он обожает «Виктория Сикрет». Просто, чтобы ты знала. 377 00:26:28,838 --> 00:26:31,215 А на каблуках он бегать умеет? 378 00:26:31,799 --> 00:26:34,343 Пэйси организовывает сегодня поход в кино. 379 00:26:34,427 --> 00:26:37,596 Компания небольшая, только мы. Хочешь пойти? 380 00:26:44,228 --> 00:26:45,396 Привет, Джоуи. 381 00:26:46,147 --> 00:26:47,648 Сделай мне одолжение. 382 00:26:47,982 --> 00:26:49,859 У меня сегодня почти свидание с Джен. 383 00:26:49,942 --> 00:26:52,403 Мы с Пэйси идем в кино. Мне нужно, чтобы и ты пошла. 384 00:26:52,486 --> 00:26:54,071 Я лучше на самолете разобьюсь. 385 00:26:54,155 --> 00:26:57,366 Будет странно, если Джен пойдет с двумя парнями. А так и ты будешь. 386 00:26:57,450 --> 00:27:00,077 -Это что, двойное свидание? -Что-то вроде того. 387 00:27:00,161 --> 00:27:01,746 У Пэйси – гормональный всплеск. 388 00:27:01,829 --> 00:27:04,749 -Ты что, совсем того? Ни за что! -Это не настоящее свидание. 389 00:27:04,832 --> 00:27:07,626 -Просто чтобы Джен не смущалась. -О, да, ни в коем случае! 390 00:27:07,710 --> 00:27:10,463 Джоуи, пожалуйста, пойдем! Пожалуйста, пожалуйста! 391 00:27:10,546 --> 00:27:13,716 Пожалуйста, Джоуи, пойдем? 392 00:27:14,050 --> 00:27:17,553 -Ладно. -Спасибо! Ты лучшая, правда! 393 00:27:17,636 --> 00:27:20,056 Я знаю, ты переживаешь за наши отношения. 394 00:27:20,139 --> 00:27:23,934 Но ничего не изменится. Мы можем говорить на любые темы. 395 00:27:31,984 --> 00:27:33,819 Куда именно вы идете? 396 00:27:33,903 --> 00:27:38,657 У Доусона есть пушка. Мы награбим винища, затем набьем тату. 397 00:27:38,741 --> 00:27:40,618 Почему ты так говоришь? 398 00:27:40,701 --> 00:27:44,080 Пытаюсь установить с тобой отношения, основанные на юморе. 399 00:27:44,163 --> 00:27:48,542 -Со мной проблем не будет. Вот увидишь. -К десяти будь дома. 400 00:27:48,626 --> 00:27:51,629 Хорошо. Спасибо, что не возражаешь. 401 00:27:51,712 --> 00:27:54,256 Я думала, ты меня привяжешь к стулу. 402 00:27:54,340 --> 00:27:57,551 Зачем же? Хочешь идти в кино – иди. 403 00:27:57,635 --> 00:28:00,930 Развлекись. Но за это сходишь со мной на воскресную службу. 404 00:28:01,889 --> 00:28:04,433 Я знала, что будет какой-то подвох. 405 00:28:04,809 --> 00:28:07,645 Извини, но на это не рассчитывай. 406 00:28:08,104 --> 00:28:09,939 Я настаиваю. 407 00:28:11,607 --> 00:28:14,318 Я тверда в своих убеждениях. Прошу, уважай их. 408 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 Я знаю о том, что случилось в Нью-Йорке. Церковь пойдет тебе на пользу. 409 00:28:19,407 --> 00:28:23,911 Это мне решать. Церковь – не панацея. Не для меня. 410 00:28:23,994 --> 00:28:26,205 Но я обещаю быть открытой... 411 00:28:26,288 --> 00:28:28,749 ...и уважать твои верования, пока я здесь. 412 00:28:28,833 --> 00:28:30,543 Решение уже принято. 413 00:28:30,626 --> 00:28:33,295 Ты сделаешь, как я велю. Ты здесь под моей опекой. 414 00:28:34,672 --> 00:28:38,384 Я очень стараюсь сдерживать свой бунтарский дух. 415 00:28:41,053 --> 00:28:44,640 Вот что – я пойду в церковь, когда ты произнесешь слово «пенис». 416 00:28:45,641 --> 00:28:47,268 Прекрати немедленно. 417 00:28:47,768 --> 00:28:52,398 Это просто слово, ба. Медицинский и технический термин. Пенис. 418 00:28:54,775 --> 00:28:57,653 Ба, я тебя очень люблю, но тебе придется попуститься. 419 00:28:58,446 --> 00:28:59,864 Увидимся позже. 420 00:29:10,916 --> 00:29:13,043 Пап, я ухожу. 421 00:29:14,253 --> 00:29:15,588 Что скажешь? 422 00:29:17,506 --> 00:29:20,968 Все официантки будут в костюмах аквалангистов. 423 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 Совершенно непрактично. 424 00:29:23,387 --> 00:29:27,183 Идея ресторана с водной тематикой явно провальная. 425 00:29:27,266 --> 00:29:30,394 Переключи. Мама в эфире. 426 00:29:31,187 --> 00:29:34,857 Наблюдать за ней – идеальная прелюдия. 427 00:29:34,940 --> 00:29:38,652 -Я пошел. -Удачи! Не теряй бдительности. 428 00:29:39,111 --> 00:29:42,239 -Беседа о кондомах преждевременна. -Никогда не рано начать. 429 00:29:42,323 --> 00:29:46,202 В чем прикол секса? Все только о нем и говорят! 430 00:29:46,285 --> 00:29:49,705 Секс, секс, секс! Что в нем такого? 431 00:29:50,164 --> 00:29:53,667 Секс играет большую роль в жизни людей. 432 00:29:53,751 --> 00:29:55,920 И что, надо портить журнальный стол? 433 00:29:56,003 --> 00:29:58,255 Если секс так важен... 434 00:29:58,339 --> 00:30:01,800 ...то почему в фильмах Спилберга нет ни одной сцены с сексом? 435 00:30:02,468 --> 00:30:06,347 Он держит секс в надежном месте, как должны поступать и мы. 436 00:30:09,225 --> 00:30:10,726 Я буду дома не поздно. 437 00:30:13,062 --> 00:30:14,897 Тебе слово, Боб. 438 00:30:24,406 --> 00:30:26,492 -Подожди секунду. -Я спешу. 439 00:30:27,201 --> 00:30:29,495 Что за характер! 440 00:30:42,633 --> 00:30:45,010 Теперь сожми их вот так. 441 00:30:47,638 --> 00:30:50,808 Держи, и каждые полчасика-час... 442 00:30:50,891 --> 00:30:54,478 ...выходи в туалет подкраситься. Ясно? 443 00:31:11,787 --> 00:31:13,706 Ты останешься у нас в школе на год? 444 00:31:13,789 --> 00:31:17,626 Это зависит от моей бабушки, а также от мамы с папой. 445 00:31:18,544 --> 00:31:21,338 Классная помада, Джоуи. Какой это тон? 446 00:31:21,422 --> 00:31:25,175 Ярко-алый. А у тебя классный цвет волос. Какой это тон? 447 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Извини Джоуи. Вежливость – не ее конек. 448 00:31:27,845 --> 00:31:30,973 Ничего. Джоуи, я делаю только мелирование. 449 00:31:31,056 --> 00:31:32,558 Джен, ты девственница? 450 00:31:32,641 --> 00:31:35,352 -Ну и вопрос! -Просто Доусон – девственник. 451 00:31:35,436 --> 00:31:38,647 Два девственника – не лучше сочетание для первого раза, правда? 452 00:31:38,731 --> 00:31:39,982 Тебе конец! 453 00:31:40,065 --> 00:31:42,985 Я просто хочу помочь. Ускорить процесс. 454 00:31:43,068 --> 00:31:46,488 Все в порядке, Доусон. Да, я девственница. 455 00:31:46,572 --> 00:31:50,159 -А ты? Ты тоже девственница? -Что ты! Уже давно нет. 456 00:31:50,242 --> 00:31:51,952 Перепала с водителем грузовика. 457 00:31:52,578 --> 00:31:54,246 Да что с тобой такое? 458 00:32:28,280 --> 00:32:29,573 Сейчас вернусь. 459 00:33:15,744 --> 00:33:20,124 -Джен, ты любишь тех, что побольше? -Прошу прощения? 460 00:33:20,207 --> 00:33:22,835 -Насколько размер для тебя важен? -Джоуи! 461 00:33:22,918 --> 00:33:27,464 Будучи девственницей, я об этом не задумывалась. А ты? 462 00:33:27,548 --> 00:33:31,135 -Я разрываюсь.... -Выйдем на минутку. Сейчас же! 463 00:33:31,218 --> 00:33:34,388 -Что скажешь, Доусон? -Я тебя убью! Просто убью! 464 00:33:34,471 --> 00:33:36,849 Обрати внимание на длинные пальцы. 465 00:33:39,977 --> 00:33:41,937 Может, строитель? 466 00:33:43,605 --> 00:33:47,609 -Привет, Тамара. -Привет, Пэйси. Что ты здесь делаешь? 467 00:33:47,693 --> 00:33:50,279 Пришел посмотреть кино. Со своими друзьями. 468 00:33:50,821 --> 00:33:52,781 Хорошо. Я рада. 469 00:33:52,865 --> 00:33:56,243 Но я могу посидеть с вами. Угощайтесь! 470 00:33:56,326 --> 00:33:57,745 Да, но… 471 00:33:57,828 --> 00:34:01,331 Кстати, кассета «Лето 42-го» зарезервирована на ваше имя. 472 00:34:02,124 --> 00:34:04,835 -Мне кажется, ты не понял… -Мне это ничего не стоило. 473 00:34:04,918 --> 00:34:09,089 Я мог бы зайти. Можем посмотреть фильм вместе. 474 00:34:09,173 --> 00:34:12,468 Привет. Пэйси, ты уверен, что не хочешь сидеть со своими друзьями? 475 00:34:12,551 --> 00:34:15,012 -Это кто? -Друг. 476 00:34:15,095 --> 00:34:17,389 -А ну, тихо! -Простите. 477 00:34:17,931 --> 00:34:20,476 -Тэмми, этот парень тебе докучает? -Нет, Бэнджи. 478 00:34:20,559 --> 00:34:24,021 «Бэнджи»? Мисс Джейкобс сама меня пригласила. 479 00:34:24,104 --> 00:34:28,942 Не совсем. Ты должен понять. Я просто взяла фильм напрокат. 480 00:34:29,318 --> 00:34:33,238 -Давай помогу найти твое место. -Руки прочь от меня! 481 00:34:35,908 --> 00:34:37,785 Что с тобой не так? 482 00:34:37,868 --> 00:34:41,288 После появления Мисс Мелирование ты и слова мне не сказал! 483 00:34:41,371 --> 00:34:42,873 Это ерунда, и ты это знаешь. 484 00:34:42,956 --> 00:34:45,375 Я знаю, что кровь у тебя прилила вниз... 485 00:34:45,459 --> 00:34:47,503 ...и ты перестал замечать тех, кто рядом. 486 00:34:47,586 --> 00:34:50,756 Она мне нравится, ясно? И что? Я думал, ты мой друг! 487 00:34:50,839 --> 00:34:53,133 -Где твое понимание? -Я все понимаю. 488 00:34:53,217 --> 00:34:56,553 Я устала понимать. Я только я делаю, что понимаю! 489 00:34:58,305 --> 00:34:59,640 Джоуи! 490 00:35:01,058 --> 00:35:05,062 Ты непробиваемый, Доусон. Ты далек от реальности... 491 00:35:05,145 --> 00:35:07,272 ...и не видишь того, что у тебя перед носом. 492 00:35:07,356 --> 00:35:09,483 -О чем ты? -О твоей жизни. 493 00:35:09,566 --> 00:35:12,110 Это просто сказка, а ты этого не осознаешь. 494 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Тебе нужен конфликт для твоего сценария. 495 00:35:16,824 --> 00:35:18,742 Хватит жить в кино! 496 00:35:19,743 --> 00:35:20,994 Повзрослей! 497 00:35:29,586 --> 00:35:34,466 -Я провожу тебя до дверей. -Не стоит, там караулит бабушка. 498 00:35:34,550 --> 00:35:36,593 -Это точно. -Да. 499 00:35:41,515 --> 00:35:42,766 Что ж.... 500 00:35:43,183 --> 00:35:44,518 Что ж.... 501 00:35:46,061 --> 00:35:49,106 Это был ужасный вечер. 502 00:35:54,027 --> 00:35:56,864 Знаешь, что? Это я виновата. 503 00:35:56,947 --> 00:35:59,283 Я знаю, что я не пуп Земли... 504 00:35:59,366 --> 00:36:02,244 ...но именно я ответственна за сегодняшний вечер. 505 00:36:02,327 --> 00:36:05,747 Нет, это я выдернул чеку и бросил гранату. 506 00:36:07,291 --> 00:36:08,917 Я – огромный Н. 507 00:36:09,001 --> 00:36:12,671 Нет, ты не неудачник, Доусон. 508 00:36:13,130 --> 00:36:14,423 Ты очень милый. 509 00:36:14,923 --> 00:36:18,552 И умный. У тебя хорошее чувство юмора. 510 00:36:18,635 --> 00:36:22,598 Ты классный, но не зазнаешься. 511 00:36:23,432 --> 00:36:26,184 Ты очень, очень талантливый. 512 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 У тебя чистая кожа. Это большой плюс. 513 00:36:31,523 --> 00:36:34,109 -Спасибо. -Нет. 514 00:36:35,360 --> 00:36:40,616 Спасибо, Доусон. В Нью-Йорке у меня были сложности... 515 00:36:41,491 --> 00:36:43,827 ...и мне все еще страшно... 516 00:36:44,578 --> 00:36:45,829 ...так что спасибо. 517 00:36:54,087 --> 00:36:55,464 Мне надо идти. 518 00:36:56,089 --> 00:37:01,345 -Но спасибо за все, Доусон. -Но… 519 00:37:01,887 --> 00:37:04,640 Притворимся, что поцеловались, ладно? 520 00:37:26,995 --> 00:37:29,247 Есть ли на это шанс? 521 00:37:32,167 --> 00:37:35,295 -Пэйси, ты в порядке? -Я это переживу. 522 00:37:35,379 --> 00:37:39,383 -Погоди. Давай поговорим. -О чем? 523 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 «Выпускник» или «Лето 42-го» - что вы больше склонны обсудить? 524 00:37:43,553 --> 00:37:45,931 Я хочу прояснить это недоразумение. 525 00:37:46,014 --> 00:37:49,768 Я все отлично понял, мисс Джейкобс. 526 00:37:51,395 --> 00:37:54,898 -Мне очень жаль. -И правильно, потому что вы солгали. 527 00:37:54,982 --> 00:37:57,734 Как вы могли сказать, что просто брали фильм напрокат? 528 00:37:57,818 --> 00:38:00,487 -Это правда. -Это ложь. 529 00:38:00,570 --> 00:38:03,699 Правда в том, что вы – потрясающая женщина... 530 00:38:03,782 --> 00:38:06,326 ...которая боится приближающегося сорокалетия. 531 00:38:06,410 --> 00:38:10,372 Вам нравится флиртовать с молоденькими мальчиками вроде меня. 532 00:38:10,455 --> 00:38:12,541 Вы сами заигрываете. Вы фантазируете... 533 00:38:12,624 --> 00:38:15,585 ...о сексе с юношей на пороге взросления. 534 00:38:16,128 --> 00:38:19,214 Так вы чувствуете себя привлекательной. 535 00:38:19,881 --> 00:38:23,343 Так вам легче переживать старение. 536 00:38:23,760 --> 00:38:26,680 И вот что я вам скажу. Вы правы, леди. 537 00:38:26,763 --> 00:38:29,391 Со мной у вас будет самый лучший в мире секс. 538 00:38:34,730 --> 00:38:36,940 Ты неправ в одном, Пэйси. 539 00:38:39,526 --> 00:38:40,944 Ты не мальчик. 540 00:38:49,619 --> 00:38:51,329 О, Боже! 541 00:38:51,413 --> 00:38:52,664 Прости. 542 00:38:53,915 --> 00:38:55,167 Господи! 543 00:39:01,715 --> 00:39:04,426 До встречи в школе, мисс Джейкобс. 544 00:39:15,479 --> 00:39:17,314 Следующие пару дней в Бостоне... 545 00:39:17,397 --> 00:39:20,233 ...будет отличная погода. 546 00:39:29,367 --> 00:39:31,369 Что ты здесь делаешь? 547 00:39:31,953 --> 00:39:33,246 Примеряю рубашки. 548 00:39:36,333 --> 00:39:38,043 Что сегодня произошло, Джоуи? 549 00:39:39,086 --> 00:39:40,462 Я выставила себя идиоткой. 550 00:39:42,214 --> 00:39:44,007 Что между нами происходит? 551 00:39:45,133 --> 00:39:46,885 Понятия не имею. 552 00:39:48,512 --> 00:39:52,432 У меня идеальная жизнь, а я ее недооцениваю. 553 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 Это правда. 554 00:39:53,850 --> 00:39:56,478 Извини, что я такой бесчувственный чурбан. 555 00:39:56,561 --> 00:39:58,563 Я думал, что буду выше этого. 556 00:40:00,690 --> 00:40:02,484 Я не хочу потерять тебя, Джоуи. 557 00:40:03,902 --> 00:40:07,114 То, что между нами – это единственное, что имеет для меня смысл. 558 00:40:13,078 --> 00:40:16,623 Когда я увидел тебя в кинотеатре с помадой на губах... 559 00:40:16,706 --> 00:40:19,084 ...то вспомнил, какая ты красивая. 560 00:40:19,584 --> 00:40:22,379 Я ничего не сказал. Но подумал об этом. 561 00:40:23,672 --> 00:40:24,714 Правда? 562 00:40:24,798 --> 00:40:26,675 Но это и все, Джо. 563 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Дальше дело не идет. 564 00:40:33,014 --> 00:40:37,018 Когда я увидела, как ты берешь Джен за руку, я… 565 00:40:38,311 --> 00:40:42,816 Я не хотела, чтобы ты взял за руку меня. 566 00:40:44,818 --> 00:40:47,654 Просто не хотела, чтобы ты брал за руку ее. 567 00:40:49,322 --> 00:40:50,907 И к чему мы пришли? 568 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 Это все так сложно! 569 00:40:58,456 --> 00:41:01,209 Мы взрослеем, вот и все, Доусон. 570 00:41:02,169 --> 00:41:05,130 Даже Спилберг перерос синдром Питера Пэна. 571 00:41:11,303 --> 00:41:12,637 Куда ты? 572 00:41:15,265 --> 00:41:19,352 Я больше не могу здесь ночевать. Мы больше не можем общаться, как раньше. 573 00:41:19,436 --> 00:41:21,855 Мы не говорим на некоторые темы. 574 00:41:21,938 --> 00:41:24,774 Это неправда. Я могу рассказать тебе обо всем. 575 00:41:25,275 --> 00:41:28,320 -Как часто ты дрочишь? -Что? 576 00:41:28,403 --> 00:41:29,571 Ты знаешь, о чем я. 577 00:41:29,654 --> 00:41:32,282 В какое время суток? Сколько раз в неделю? 578 00:41:48,048 --> 00:41:49,216 Спокойной ночи. 579 00:41:59,809 --> 00:42:01,353 Пока, Доусон. 580 00:42:02,896 --> 00:42:03,939 Пока, Джоуи. 581 00:42:50,026 --> 00:42:51,111 Джоуи? 582 00:42:52,153 --> 00:42:55,657 Обычно по утрам, смотря на Кэти Курик!