1 00:00:22,231 --> 00:00:24,984 "Io sarò qui". 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,112 Adoro questo film. 3 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 - Ha vinto l'Oscar, no? - Gandhi. Spielberg è stato defraudato. 4 00:00:33,284 --> 00:00:35,411 Era prima che superasse la sindrome dell'eterno fanciullo. 5 00:00:35,661 --> 00:00:39,957 Ma Gandhi? Come si fa a dare un Oscar a un film impossibile da guardare? 6 00:00:40,833 --> 00:00:43,252 Tutti i voli sono stati cancellati... 7 00:00:43,502 --> 00:00:45,588 - Una nuova acconciatura? - Sì. Le piacciono i capelli gonfi. 8 00:00:45,880 --> 00:00:49,383 Devono pesare un casino. Come fa a star su diritta? 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,719 - Dove vai? - A casa. 10 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 - Fermati a dormire. - Non posso. 11 00:00:53,637 --> 00:00:55,598 - Ti fermi sempre a dormire. - Non stanotte. 12 00:00:55,848 --> 00:00:57,016 Perché no? 13 00:00:57,224 --> 00:00:59,977 Non è più una buona idea che io mi fermi a dormire, sai? 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,938 No che non lo so. Ti fermi a dormire da quando avevi 7 anni. 15 00:01:03,230 --> 00:01:06,525 - È sabato sera. - Le cose cambiano, Dawson. Si evolvono. 16 00:01:07,151 --> 00:01:08,444 Che cosa stai dicendo? 17 00:01:08,611 --> 00:01:12,406 Dormire insieme andava bene da piccoli ma ormai abbiamo 15 anni. 18 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 Lunedì iniziamo il liceo. 19 00:01:14,658 --> 00:01:16,410 - E io ho le tette. - Che cosa? 20 00:01:16,660 --> 00:01:18,287 E tu hai i genitali. 21 00:01:18,537 --> 00:01:21,582 - Ho sempre avuto i genitali. - Ma adesso sono di più. 22 00:01:21,874 --> 00:01:24,752 - Tu come lo sai? - Dita lunghe. Devo andare. 23 00:01:25,044 --> 00:01:28,714 No, Jo, niente toccate e fughe. Dai, spiegati meglio. 24 00:01:29,298 --> 00:01:32,802 I nostri ormoni crescenti sono destinati a cambiare il nostro rapporto... 25 00:01:33,135 --> 00:01:34,762 ...e io sto cercando di limitare i danni. 26 00:01:35,012 --> 00:01:38,265 I tuoi ormoni crescenti stanno sviluppando qualcosa per me? 27 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 "Qualcosa"? 28 00:01:40,351 --> 00:01:42,812 No, non sto sviluppando qualcosa per te. 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,146 Ti conosco da troppo tempo. 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,483 Ti ho visto ruttare, vomitare, scaccolare, grattare il sedere... 31 00:01:47,775 --> 00:01:50,528 - Non provo qualcosa per te. - Allora dov'è il problema? 32 00:01:50,820 --> 00:01:52,488 Stiamo cambiando e dobbiamo adeguarci... 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 ...altrimenti l'elemento maschio-femmina s'interporrà tra noi. 34 00:01:55,699 --> 00:01:57,993 Che cos'è questa cazzata tipo When Harry Met 80s? 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,912 Non riguarda noi. Noi possiamo trascenderla. 36 00:02:00,162 --> 00:02:04,542 - E in che modo? - Andando a dormire. Io sono stanco. 37 00:02:04,875 --> 00:02:07,294 - Questa è una fuga. - No, è la prova. 38 00:02:07,586 --> 00:02:09,588 La prova che possiamo rimanere amici... 39 00:02:09,839 --> 00:02:12,800 ...a dispetto di qualsiasi teoria di sessualità montante. 40 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Non credo che funzioni così. 41 00:02:15,511 --> 00:02:17,471 Dai, non diventarmi femminile, adesso. 42 00:02:17,721 --> 00:02:20,391 O dovrò cominciare a chiamarti Josephine. 43 00:02:20,641 --> 00:02:23,185 Josephine questo! 44 00:02:29,275 --> 00:02:31,151 D'accordo. Mi arrendo. 45 00:02:31,402 --> 00:02:33,028 Mi arrendo. 46 00:02:33,279 --> 00:02:35,531 Siamo amici, d'accordo? 47 00:02:35,865 --> 00:02:38,742 Per quanti peli inizino a crescerci. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,412 - Affare fatto? - Affare fatto. 49 00:02:41,704 --> 00:02:44,915 E non ne parleremo mai più. Affare fatto? 50 00:02:45,207 --> 00:02:48,002 - Puoi contarci. - Grande. 51 00:02:48,627 --> 00:02:50,212 Grande. 52 00:02:53,299 --> 00:02:55,217 Buonanotte, Joey. 53 00:02:55,467 --> 00:02:57,553 Buonanotte, Dawson. 54 00:03:18,365 --> 00:03:21,076 E posso sapere perché hai dovuto tirarlo fuori? 55 00:04:45,202 --> 00:04:47,496 No, no! Stop! Stop! Stop! 56 00:04:47,746 --> 00:04:51,709 Devi aspettare fino al tre prima di emergere. Dai! 57 00:04:52,042 --> 00:04:56,755 - Dai, Pacey. Joey... - Che cosa ti è preso? 58 00:04:57,089 --> 00:05:00,134 Se esci prima che finisca di mostrare lei sul pontile non fa paura. 59 00:05:00,426 --> 00:05:04,304 - L'ha rifatto. Mi ha palpato il culo. - Come se l'avessi! 60 00:05:04,638 --> 00:05:07,307 Siamo indietro da matti, va bene? Ci restano sono due settimane. 61 00:05:07,599 --> 00:05:10,602 Non entrerò nel festival. Gente! Un po' di collaborazione. 62 00:05:10,894 --> 00:05:13,313 È colpa di Meryl Streep, qui. Io faccio del mio meglio. 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Va' a quel paese. 64 00:05:25,743 --> 00:05:29,580 Bene, bene... La mia bocca si spalanca. 65 00:05:47,806 --> 00:05:50,309 - Salve. - Ciao. Io sono Pacey. 66 00:05:50,601 --> 00:05:52,394 - Molto piacere. - Ciao. Io sono Dawson. 67 00:05:52,644 --> 00:05:55,606 Tu sei Dawson. Dawson... Lo so. Ci siamo già conosciuti. 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,817 - Io sono Jen. - Ah, la nipote da New York. 69 00:05:59,109 --> 00:06:01,278 - Sei diversa. - È la pubertà. 70 00:06:01,528 --> 00:06:06,408 Io sono Joey. Vivo giù lungo il fiume e non ci siamo mai conosciute. Mai. 71 00:06:06,784 --> 00:06:11,330 - Allora, Jen, sei venuta a trovarli? - L'aorta di mio nonno ha ceduto... 72 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 ...e hanno dovuto metterci un tubo di plastica. 73 00:06:14,249 --> 00:06:16,168 I miei mi hanno spedito qui ad aiutarli per un po'. 74 00:06:16,376 --> 00:06:19,296 - Allora verrai a scuola qui? - Sì, secondo anno di liceo. 75 00:06:19,588 --> 00:06:22,966 - Forte. Anche noi. - Bene. 76 00:06:23,634 --> 00:06:26,303 Sentite, mia nonna mi aspetta, devo andare. 77 00:06:26,553 --> 00:06:29,640 Ma è stato un piacere conoscervi e ci rivedremo a scuola. 78 00:06:29,973 --> 00:06:32,601 Se non prima. Sì. 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 "Se non prima". 80 00:06:34,978 --> 00:06:37,356 - Carina. - Non male. 81 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Secondo te è vergine? Te la vuoi fare? 82 00:06:46,949 --> 00:06:48,826 - L'ho appena conosciuta. - E che momento sprecato. 83 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 Uomini più in gamba se la starebbero già facendo. 84 00:06:52,204 --> 00:06:54,248 Tatto. Guardalo nel vocabolario. 85 00:07:01,547 --> 00:07:03,882 - Oh, Dio! Mamma! - Ciao, figliolo. 86 00:07:05,175 --> 00:07:09,471 - Io e tua madre stavamo... - Discutevamo solo se fosse il caso... 87 00:07:09,847 --> 00:07:11,890 Di comprare un tavolino nuovo. 88 00:07:12,141 --> 00:07:15,394 - Ciao, Pacey. - Salve, signor Leery. Signora Leery. 89 00:07:15,644 --> 00:07:17,020 Ciao, Pacey. 90 00:07:17,271 --> 00:07:20,399 Non essere così paonazzo, Dawson. Potrebbe essere peggio. 91 00:07:20,732 --> 00:07:23,569 Signora Leery, adoro la sua nuova acconciatura. 92 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 Grazie, Pacey. 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,448 - Credevo dovessi lavorare oggi. - Siamo un po' indietro. 94 00:07:28,740 --> 00:07:32,911 Sarà meglio che vada. D'accordo, signor Polpettone, ci vediamo dopo. 95 00:07:33,537 --> 00:07:35,789 Mamma! Mamma! 96 00:07:53,682 --> 00:07:57,436 - Proprio la vittima che cercavo. - No, Bodie, non un'altra volta. 97 00:07:57,769 --> 00:08:02,107 Ma su questo mi daranno il voto. Dai, solo un assaggio. 98 00:08:02,900 --> 00:08:04,193 Orgasmico. 99 00:08:04,401 --> 00:08:06,778 - Dov'è Bess? - Se vuoi metterti le mie cose, va bene. 100 00:08:07,070 --> 00:08:09,072 Io non me ne faccio niente, a questo punto. 101 00:08:09,323 --> 00:08:12,034 Ma significa che devi rimetterle dove le hai trovate. 102 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 - Chiaro? - Chiaro. 103 00:08:14,036 --> 00:08:16,830 Sono troppo incinta per scavare sotto il tuo letto. 104 00:08:17,122 --> 00:08:19,166 Allora sta' lontana dalla mia camera. Chiaro? 105 00:08:19,416 --> 00:08:23,128 - Io la riempio di botte, lo giuro. - Tieni, prova questo. 106 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Orgasmico. 107 00:08:33,138 --> 00:08:34,556 NOLEGGIO CASSETTE ULTIME NOVITÀ & ALTRO 108 00:08:36,141 --> 00:08:37,142 Grazie. 109 00:08:37,351 --> 00:08:39,269 Perciò, se tuo padre è il signor Polpettone... 110 00:08:39,519 --> 00:08:42,397 ...tu sei il signor Polpettone Jr. o il signor Polpettone II? 111 00:08:42,689 --> 00:08:44,524 Dovranno setacciare il torrente, per trovarti. 112 00:08:44,775 --> 00:08:48,153 Forrest Gump va con le commedie o le tragedie? 113 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Quante volte ce lo chiederai? 114 00:08:50,489 --> 00:08:54,284 - Va nella sezione tragedie. - Grazie, Dawson. 115 00:08:55,077 --> 00:08:59,289 - Sai dire "testa vuota"? - Che cos'hai detto, prego? 116 00:08:59,998 --> 00:09:04,169 Hai per caso indirizzato un commento negativo e sprezzante a me? 117 00:09:04,503 --> 00:09:07,089 Perché, se così fosse, e correggimi se sbaglio... 118 00:09:07,339 --> 00:09:09,216 ...vorrei ricordarti chi sei. 119 00:09:09,424 --> 00:09:12,219 - Lo so. Tuo padre è il proprietario. - No. 120 00:09:12,427 --> 00:09:16,723 Mi riferisco all'immenso, rotante mondo della vita. 121 00:09:17,641 --> 00:09:20,644 - E chi sarei, Nellie? - Nessuno. 122 00:09:20,978 --> 00:09:25,357 È questo il punto. Tu non ci sei. Non esisti nemmeno. 123 00:09:25,691 --> 00:09:29,236 Perché, se tu esistessi, io dovrei rispondere... 124 00:09:29,569 --> 00:09:33,824 ...alle tue patetiche battutine sussurrate. 125 00:09:34,157 --> 00:09:38,328 Invece mi consolo sapendo che tu sei vapore. 126 00:09:40,831 --> 00:09:43,375 Inesistente niente. 127 00:09:46,670 --> 00:09:49,881 Mio Dio, guarda quella! 128 00:09:57,889 --> 00:10:00,142 Un po' di rispetto! Dev'essere la mamma di qualcuno. 129 00:10:00,392 --> 00:10:04,980 Io so da fonti sicure che le mamme hanno ottime vite sessuali. 130 00:10:07,357 --> 00:10:10,569 - Buon pomeriggio. Possiamo aiutarla? - Sì, potete. 131 00:10:10,819 --> 00:10:14,114 È la prima volta che vengo qui e vorrei noleggiare una cassetta. 132 00:10:14,448 --> 00:10:15,449 Ottimo. 133 00:10:15,657 --> 00:10:19,411 Basta compilare questo e spararci una carta di credito. 134 00:10:20,746 --> 00:10:22,289 Grazie. 135 00:10:22,539 --> 00:10:26,335 È nuova in città? Perché non l'ho mai vista qui prima d'ora. 136 00:10:26,668 --> 00:10:29,838 Sì, lo sono. Mi chiamo Tamara. E tu? 137 00:10:30,130 --> 00:10:32,090 Pacey. Piacere di conoscerti. 138 00:10:32,341 --> 00:10:35,761 - Beh, ecco a te, Pacey. - Bene. Grazie. 139 00:10:36,094 --> 00:10:40,057 Vuoi che ti aiuti a scegliere una cassetta, questo pomeriggio? 140 00:10:40,390 --> 00:10:42,976 Forse. Sono in vena di storie d'amore. 141 00:10:43,226 --> 00:10:48,690 - Teniamo le ultime novità... - Oh, no. Io sono vintage fino in fondo. 142 00:10:50,442 --> 00:10:54,363 - I classici sono nel... - Dove posso trovare The Graduate? 143 00:10:54,696 --> 00:10:57,324 The Graduate è quello dove... 144 00:10:57,574 --> 00:10:59,326 Dove la donna matura, Anne Bancroft... 145 00:10:59,576 --> 00:11:01,953 ...seduce il giovanotto, Dustin Hoffman. 146 00:11:02,245 --> 00:11:04,498 - Controllo nel... - Eccola qui. 147 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 - Grazie. - Ha bisogno di altro? 148 00:11:08,168 --> 00:11:11,588 - No, dovrebbe bastare. Quant'è? - Paga quando la riporta. 149 00:11:11,922 --> 00:11:15,425 - Non dimentichi la carta di credito. - Già. Eccola qui. 150 00:11:15,759 --> 00:11:17,719 - Si goda il film. - Lo farò. 151 00:11:19,846 --> 00:11:23,892 - È stato bello conoscerti, Pacey. - Oh, sì. 152 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 Pulisciti la bava, amico. 153 00:11:31,191 --> 00:11:34,152 - Quella flirtava con me. - Rideva di te. 154 00:11:34,403 --> 00:11:38,031 - No, mi voleva! - Voleva Dustin Hoffman. 155 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 Ehi. 156 00:12:03,432 --> 00:12:07,769 - Come sta tuo nonno? - Respira. È un buon segno. 157 00:12:08,145 --> 00:12:10,439 È mia nonna che rappresenta la vera sfida. 158 00:12:10,689 --> 00:12:12,274 Ha questa mentalità della preghiera... 159 00:12:12,524 --> 00:12:15,360 ...che per me è imbarazzante, dato che io non sono religiosa. 160 00:12:15,652 --> 00:12:18,447 Che cos'hai qui? Vediamo. Creature from the Black Lagoon... 161 00:12:18,738 --> 00:12:21,533 ...Humanoids from the Deep, Swamp Thing? 162 00:12:21,825 --> 00:12:25,245 - Tutta ricerca. Sto girando un film. - Davvero? 163 00:12:25,579 --> 00:12:28,248 - Sei giovane per avere tali ambizioni. - Quindici anni. 164 00:12:28,457 --> 00:12:30,750 Spielberg girava con la 8 mm a 13 anni! 165 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 E perché i film? Che cosa ti attrae? 166 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 Rifiuto la realtà. 167 00:12:38,884 --> 00:12:40,886 Vorresti vedere il mio ufficio? 168 00:12:50,687 --> 00:12:52,063 Un'ipotesi azzardata ma... 169 00:12:53,690 --> 00:12:57,027 - Sei un fan di Spielberg? - Venero quell'uomo religiosamente. 170 00:12:57,319 --> 00:12:59,988 - Molto rivelatore. - Ho la sua carriera sulla mia parete. 171 00:13:00,280 --> 00:13:03,325 Se noti, tutto è sistemato in ordine decrescente di botteghino. 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,869 A partire dai grandi successi: Jurassic Park, E.T... 173 00:13:06,119 --> 00:13:07,496 ...Jaws, e le serie di Indiana Jones. 174 00:13:07,704 --> 00:13:11,082 Per poi passare alla parete dei successi di critica... 175 00:13:11,416 --> 00:13:14,002 ...dove ho Schindler's List e The Color Purple. 176 00:13:14,252 --> 00:13:17,255 Inoltre, a scopo d'umiltà... 177 00:13:17,672 --> 00:13:19,549 ...ho anche gli altri. 178 00:13:19,799 --> 00:13:23,136 1941 e Always, in limitata, ma accessibile, vista. 179 00:13:23,428 --> 00:13:26,223 Hai presente la sindrome da realtà ossessiva? 180 00:13:26,515 --> 00:13:27,766 Oh, sono ben oltre. 181 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Vedi, io credo che tutti i misteri dell'universo... 182 00:13:30,894 --> 00:13:33,813 ...e le risposte ai quesiti della vita si trovino nei film di Spielberg. 183 00:13:34,105 --> 00:13:36,816 È una teoria a cui sto lavorando. Ogni volta che ho un problema... 184 00:13:37,108 --> 00:13:41,696 ...non devo far altro che rivolgermi al giusto film e ho la mia risposta. 185 00:13:42,072 --> 00:13:44,574 Hai mai considerato una terapia in 12 stadi? 186 00:13:44,866 --> 00:13:47,160 Arguzia. È sempre bello esserne circondati. 187 00:13:55,210 --> 00:13:59,130 Io ti considero una esuberante, per quanto complessa, eroina. 188 00:13:59,464 --> 00:14:01,633 Sei molto lusinghiero. 189 00:14:01,883 --> 00:14:06,096 Seriamente, il Boston Film Critics ha un programma per giovani cineasti. 190 00:14:06,429 --> 00:14:09,641 La competizione è dura. E la scadenza è tra due mesi. Siamo sotto pressione. 191 00:14:09,975 --> 00:14:11,851 Jennifer! 192 00:14:24,990 --> 00:14:27,867 Sarà meglio che vada. Non voglio che erutti. 193 00:14:28,159 --> 00:14:29,911 Ci vediamo a scuola. 194 00:14:30,161 --> 00:14:31,538 - Ciao. - Ciao. 195 00:14:41,047 --> 00:14:44,009 Ehi, dove ti eri cacciata? Vieni, siediti. 196 00:14:44,301 --> 00:14:46,052 Guarda qua. 197 00:14:52,225 --> 00:14:53,351 A te la parola, Bob. 198 00:14:53,602 --> 00:14:55,937 Secondo te mia madre va a letto con lui? 199 00:14:56,187 --> 00:14:58,732 - Perché dici così? - Guarda. 200 00:15:00,775 --> 00:15:02,277 A te la parola, Bob. 201 00:15:02,485 --> 00:15:05,447 C'è qualcosa nelle sue "B". Sono troppo dolci. 202 00:15:05,739 --> 00:15:08,033 - "A te la parola, Bob". - È assurdo. 203 00:15:08,325 --> 00:15:10,410 Perché dovrebbe andare a letto con lui? 204 00:15:10,660 --> 00:15:12,537 Tuo padre è il perfetto esemplare di maschio. 205 00:15:12,787 --> 00:15:15,540 - Non lo so ma io credo che sia così. - Tu cerchi solo il conflitto. 206 00:15:15,832 --> 00:15:17,959 Tutto è un potenziale copione per te. 207 00:15:18,209 --> 00:15:22,756 Accetta la tua vita perfetta. È la realtà. 208 00:15:23,131 --> 00:15:24,507 A te la parola, Bob. 209 00:15:24,674 --> 00:15:26,676 Si continuano... 210 00:15:28,553 --> 00:15:30,555 A te la parola, Bob. 211 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Buongiorno, nonno. 212 00:16:19,062 --> 00:16:20,855 Che cosa stai facendo? 213 00:16:21,189 --> 00:16:23,274 Stavo solo dicendogli buongiorno. 214 00:16:25,360 --> 00:16:27,654 La colazione è pronta. 215 00:16:30,073 --> 00:16:32,450 Sono contenta di essere qui. 216 00:16:33,201 --> 00:16:36,413 Ti conviene sbrigarti. Non vorrai fare tardi il primo giorno! 217 00:16:43,545 --> 00:16:45,964 Io di solito non faccio colazione, nonna. 218 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Apprezzo molto il pensiero... 219 00:16:48,216 --> 00:16:50,468 ...ma io inizio a svegliarmi a mezzogiorno. 220 00:16:50,719 --> 00:16:53,012 Solo un goccio di caffè e sono a posto. 221 00:16:53,263 --> 00:16:56,808 D'accordo, lo terrò presente in futuro. 222 00:16:57,726 --> 00:17:01,020 Parlami di Dawson, il ragazzo qui accanto. Sembra così diverso. 223 00:17:01,312 --> 00:17:03,440 Prima era bassino e tarchiato. 224 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Stagli alla larga. Quel ragazzo porta solo guai. 225 00:17:07,193 --> 00:17:09,070 Non lo fanno tutti? 226 00:17:09,571 --> 00:17:12,365 E la ragazza che vive giù lungo il fiume? 227 00:17:12,657 --> 00:17:14,868 Joey, credo che si chiami? 228 00:17:15,118 --> 00:17:16,494 La ragazza che vive al fiume... 229 00:17:16,745 --> 00:17:18,872 ...s'intrufola nella finestra della camera da letto... 230 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 ...del ragazzo qui accanto da 10 anni, ormai. 231 00:17:23,126 --> 00:17:24,544 Nessuno dei due va in chiesa. 232 00:17:24,753 --> 00:17:28,298 Sono quelli che definiresti dei "cattivi elementi". 233 00:17:30,967 --> 00:17:32,677 Capisco. 234 00:17:39,476 --> 00:17:41,603 Dì la preghierina di ringraziamento, cara. 235 00:17:42,687 --> 00:17:47,025 - Non fa niente, dilla pure tu. - No, sarebbe bello se la dicessi tu. 236 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Io non credo, nonna. Ma grazie lo stesso. 237 00:17:51,863 --> 00:17:55,575 C'è un motivo particolare per cui non vuoi ringraziare il Signore oggi? 238 00:17:55,867 --> 00:18:00,413 Nonna, non volevo entrarne in merito, visto che sono appena arrivata... 239 00:18:00,789 --> 00:18:03,124 ...e soffro spesso di mal di testa e tutto il resto... 240 00:18:03,416 --> 00:18:08,129 ...ma non vado molto d'accordo con la Chiesa, la Bibbia e le preghiere. 241 00:18:08,463 --> 00:18:10,381 Come hai detto, scusa? 242 00:18:11,716 --> 00:18:15,845 Non cerco un Dio religioso, sono atea. 243 00:18:19,766 --> 00:18:21,518 LICEO CAPESIDE 244 00:18:21,768 --> 00:18:24,145 SEDE DEI WILDCATS 245 00:18:42,539 --> 00:18:44,415 Ciao. Mi chiamo Nellie Olsen. 246 00:18:45,083 --> 00:18:47,669 - Nellie... Come nella Little House... - Lo so, lo so. 247 00:18:47,919 --> 00:18:50,713 Little House on the Prairie era il telefilm preferito dei miei. 248 00:18:51,005 --> 00:18:54,175 Ma niente pregiudizi, va bene? Non sono affatto come lei. 249 00:18:54,509 --> 00:18:58,221 - Io sono Jen. - Da New York. Lo so. 250 00:18:58,513 --> 00:19:00,682 Come sta tuo nonno? Ci ha fatto stare così in pena! 251 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 È ancora sulla lista delle preghiere in chiesa. Ti piace far festa? 252 00:19:04,435 --> 00:19:07,188 - Come, scusa? - Far festa. 253 00:19:08,398 --> 00:19:10,859 Far festa, della serie se mi piace divertirmi... 254 00:19:11,150 --> 00:19:13,361 ...o della serie se bevo e mi drogo? 255 00:19:13,611 --> 00:19:14,988 È soggettivo. 256 00:19:16,364 --> 00:19:19,242 A me piace divertirmi senza far uso di stupefacenti. 257 00:19:19,534 --> 00:19:22,328 Forse dovremmo chiamare te Nellie. 258 00:19:22,579 --> 00:19:24,372 A presto. 259 00:19:26,958 --> 00:19:29,794 - Come va? - Cosa non darei per una sigaretta! 260 00:19:30,086 --> 00:19:33,006 - Fumi? - Ho smesso. Sono solo un po' tesa. 261 00:19:33,298 --> 00:19:35,884 - Lo nascondi bene. - Sono bravissima a controllarmi. 262 00:19:36,175 --> 00:19:39,012 - È il primo giorno. Andrà meglio. - Bene. 263 00:19:39,304 --> 00:19:42,599 Com'è il tuo orario? Il mio è incasinato. Chi hai la prima ora? 264 00:19:42,891 --> 00:19:46,311 - Rinson, biologia. - Stavo proprio andando di là. 265 00:19:46,644 --> 00:19:48,438 Davvero? 266 00:20:00,491 --> 00:20:03,202 - Tamara. - Ciao, Pacey. 267 00:20:03,494 --> 00:20:08,041 Facciamo così, perché non mi chiami Miss Jacobs durante le ore di scuola? 268 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Certo. Naturalmente. 269 00:20:29,729 --> 00:20:31,397 Ciao. 270 00:20:32,231 --> 00:20:34,609 Speravo proprio di avere un corso con te. 271 00:20:34,901 --> 00:20:36,778 Ed eccoci qui. 272 00:20:47,246 --> 00:20:49,040 Signora Bates. 273 00:20:50,249 --> 00:20:51,709 Psycho. 274 00:20:53,503 --> 00:20:54,629 Conosci questo film? 275 00:20:54,837 --> 00:20:57,799 Anthony Perkins, Janet Leigh, Universal, 1960. 276 00:20:58,091 --> 00:21:00,426 Piccola curiosità. Sapeva che Hitchcock sorprese Janet Leigh... 277 00:21:00,718 --> 00:21:03,888 ...con dell'acqua ghiacciata per farla urlare così efficacemente? 278 00:21:04,180 --> 00:21:06,474 - Chi sei? - Dawson Leery. 279 00:21:06,683 --> 00:21:09,185 Allora sarai nel mio corso di cinema alla quinta ora. 280 00:21:09,477 --> 00:21:12,647 Per questo sono qui. C'è stata un po' di confusione nel mio orario. 281 00:21:12,939 --> 00:21:17,443 - Non mi hanno accettato nel suo corso. - Allora devi essere del secondo anno. 282 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 - E questo non è un bene? - È un corso molto popolare. 283 00:21:21,030 --> 00:21:25,243 I posti sono limitati. C'è una lista d'attesa, con priorità ai più grandi. 284 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 - Che cosa stupida. - Come hai detto? 285 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 - Chi ha inventato questa regola? - Io. 286 00:21:34,168 --> 00:21:38,089 - Perché sei così deciso? - Passione, signor Gold. 287 00:21:38,423 --> 00:21:41,300 Pura, maniacale passione. I film sono la mia vita. 288 00:21:41,592 --> 00:21:43,302 Capisco. 289 00:21:43,678 --> 00:21:47,598 Mi scusi. Non sto facendo una buona impressione, qui. 290 00:21:47,932 --> 00:21:49,976 Il punto è che io farò il cineasta. 291 00:21:50,226 --> 00:21:52,645 È l'ambizione della mia vita. Lo è sempre stata. 292 00:21:52,937 --> 00:21:55,648 Quanti studenti nel suo corso possono dire lo stesso? 293 00:21:55,940 --> 00:22:00,069 Questa è una piccola città, signor Gold. Non ci sono molte opportunità per me. 294 00:22:00,403 --> 00:22:03,906 Lei ha il potere. Potrebbe passare sopra a questa strana regola... 295 00:22:04,198 --> 00:22:06,743 ...che nega agli studenti la loro educazione. 296 00:22:06,993 --> 00:22:12,081 Sei molto convincente, Dawson Leery. Ma temo che il mio corso sia pieno. 297 00:22:12,457 --> 00:22:16,961 Vorrei poter fare eccezioni ma ciò sarebbe ingiusto e problematico. 298 00:22:17,295 --> 00:22:19,464 Mi spiace dirlo ma no è la mia risposta definitiva. 299 00:22:19,672 --> 00:22:22,592 - Ma... - No. Punto e basta. 300 00:22:22,884 --> 00:22:25,219 È una frase completa. 301 00:22:29,140 --> 00:22:32,894 Ehi, Joey. Posso farti una domanda a bruciapelo? 302 00:22:33,186 --> 00:22:34,645 Certo. 303 00:22:34,896 --> 00:22:39,192 - Tu e Dawson state insieme? - No, siamo solo amici. 304 00:22:39,484 --> 00:22:42,361 Come lo diventeremo noi, spero. 305 00:22:42,987 --> 00:22:46,824 Mia nonna mi ha messo in guardia contro di te. Dice che sei irrequieta. 306 00:22:47,158 --> 00:22:49,410 Beh, senza offesa ma tua nonna è suonata. 307 00:22:49,660 --> 00:22:51,621 - Perché sparla di te? - A te la scelta. 308 00:22:51,871 --> 00:22:53,623 C'è mio padre, il condannato incarcerato... 309 00:22:53,873 --> 00:22:56,084 ...o mia sorella, incinta del suo ragazzo nero. 310 00:22:56,334 --> 00:22:57,585 Tuo padre è in carcere? 311 00:22:57,794 --> 00:23:00,588 Concorso in traffico di marijuana per oltre 5 tonnellate! 312 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 Wow! E tua madre dov'è? 313 00:23:03,800 --> 00:23:07,386 Ha avuto una specie di cancro e c'è rimasta. 314 00:23:07,804 --> 00:23:11,641 - Tu quindi vivi con tua sorella? - E il suo ragazzo nero. 315 00:23:11,933 --> 00:23:13,267 Tu gli piaci, sai. 316 00:23:13,476 --> 00:23:15,895 - A chi, al ragazzo nero? - A Dawson. 317 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 Non giocare coi suoi sentimenti. 318 00:23:27,990 --> 00:23:29,659 Allora, il pelato è il signor Herman. 319 00:23:29,909 --> 00:23:32,578 Insegna timide lezioni di calcolo e si porta appresso una 45 Magnum. 320 00:23:32,870 --> 00:23:35,373 L'anno scorso ha fatto fuoco. Ha ucciso due studenti e un custode. 321 00:23:35,623 --> 00:23:39,377 Per legittima difesa, ha detto. Non avevano la giustificazione. 322 00:23:39,710 --> 00:23:42,296 Donna nel bizzarro abito nero: bevitrice occasionale. 323 00:23:42,588 --> 00:23:45,842 Sviene dopo due bicchieri di vino cattivo e corre nuda per la città. 324 00:23:46,134 --> 00:23:48,469 Cantando canzoni di Neil Diamond. 325 00:23:48,928 --> 00:23:52,473 Sei brava. Dovrei chiederti di vivacizzare il mio dialogo. 326 00:23:52,807 --> 00:23:55,059 Dovremmo lavorare, Dawson. 327 00:23:55,309 --> 00:23:58,729 Puoi dare un'occhiata al terzo atto? Sto avendo un problema di climax. 328 00:23:59,063 --> 00:24:00,690 Certo. 329 00:24:04,402 --> 00:24:06,946 Tamara... Mi scusi, Miss Jacobs. 330 00:24:07,738 --> 00:24:10,908 - Com'era The Graduate? - Proprio come me lo ricordavo. 331 00:24:12,076 --> 00:24:14,871 E stasera è in vena d'amore? 332 00:24:15,329 --> 00:24:17,331 Perché, hai qualche suggerimento? 333 00:24:18,374 --> 00:24:21,127 Ha mai visto Summer of '42? 334 00:24:21,419 --> 00:24:23,171 Rinfrescami la memoria. 335 00:24:23,421 --> 00:24:25,965 Beh, parla di una bellissima donna... 336 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 ...che seduce un ragazzo sulle soglie della sua mascolinità. 337 00:24:30,428 --> 00:24:31,971 Un classico. 338 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Potrei metterglielo da parte, se vuole. 339 00:24:36,851 --> 00:24:41,105 Veramente stasera andrò a vedere quel nuovo film al Rialto. 340 00:24:41,439 --> 00:24:44,609 - Già. - Le recensioni sono fantastiche. 341 00:24:44,942 --> 00:24:50,281 Sì. Beh, allora forse andrò a vederlo anch'io. 342 00:24:53,409 --> 00:24:55,494 Ehi, occhio! 343 00:24:59,540 --> 00:25:02,543 La donna della cassetta è la mia nuova insegnante di inglese. 344 00:25:02,835 --> 00:25:05,504 Tu e io al cinema, stasera. Assediamo un membro del corpo insegnanti. 345 00:25:05,796 --> 00:25:06,923 - Negativo, amico. - Che cosa? 346 00:25:07,131 --> 00:25:09,342 Ho l'opportunità di perdere la mia verginità... 347 00:25:09,592 --> 00:25:11,177 ...in modo altamente fantasioso. 348 00:25:11,427 --> 00:25:13,429 Pacey, torna a casa. Porta il cane a passeggio. 349 00:25:13,679 --> 00:25:15,806 Non succederà con l'insegnante di inglese. 350 00:25:16,057 --> 00:25:18,309 Non stasera. Non è questo il piano, amico. 351 00:25:18,559 --> 00:25:20,186 Voglio solo farla abituare... 352 00:25:20,436 --> 00:25:23,356 ...allo sguardo, al sorriso, ai lineamenti fascinosi, sai com'è. 353 00:25:23,648 --> 00:25:25,233 Non farti del male! 354 00:25:25,441 --> 00:25:28,152 Ascolta, è noto che moltissime donne mature... 355 00:25:28,402 --> 00:25:30,738 ...sono attratte da ragazzini alle soglie della mascolinità. 356 00:25:31,030 --> 00:25:33,574 Le fa sentire giovani. L'ho letto in Cosmopolitan. 357 00:25:33,866 --> 00:25:35,576 Cosa leggi Cosmopolitan a fare? 358 00:25:35,785 --> 00:25:39,288 Ho tre sorelle diversamente mestruate. Cosmo mi salva la vita. 359 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 Che cosa ti servo a fare io? 360 00:25:41,624 --> 00:25:44,043 Per sostegno morale, va bene? Sarà grande. 361 00:25:44,335 --> 00:25:46,629 Puoi invitare Miss Teen New York. 362 00:25:49,882 --> 00:25:54,095 - Mi piacerebbe. - Sempre che non ti preceda un altro. 363 00:25:56,305 --> 00:26:00,184 Dai, bello, buttati. Sii determinato. Vai a parlarle, va bene? 364 00:26:00,518 --> 00:26:04,146 Dovresti leggerlo tu, Cosmo. Gioverebbe alla tua disinvoltura. 365 00:26:04,480 --> 00:26:06,399 E muoviti. 366 00:26:10,987 --> 00:26:14,031 - Dawson, ciao. Come va? - Abbastanza bene. 367 00:26:14,740 --> 00:26:18,035 - Hai conosciuto Roger Fulford, vedo. - Sì, è un ragazzo simpatico. 368 00:26:18,327 --> 00:26:22,623 Già. Quarterback impegnato di giorno, travestito schizofrenico di notte. 369 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 - Ah, davvero? - Ha un complesso alla Tori Spelling. 370 00:26:25,126 --> 00:26:28,337 Con propensioni per Victoria's Secret. Giusto perché tu lo sappia. 371 00:26:28,629 --> 00:26:30,965 Ma sa correre con gli zatteroni? 372 00:26:31,340 --> 00:26:34,051 Pacey dirige un viaggio organizzato al cinema, stasera. 373 00:26:34,343 --> 00:26:37,972 Niente di grosso, pochi amici. Vuoi venire? 374 00:26:43,769 --> 00:26:45,521 Ehi, Joey! 375 00:26:45,896 --> 00:26:47,315 Devi farmi un favore. 376 00:26:47,523 --> 00:26:49,400 Ho una specie di mezzo appuntamento con Jen. 377 00:26:49,650 --> 00:26:51,861 Andiamo al cinema con Pacey e ho bisogno che venga anche tu. 378 00:26:52,153 --> 00:26:53,863 Preferirei schiantarmi in aeroplano! 379 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 Sarebbe strano, due ragazzi e Jen. Tu pareggeresti i conti. 380 00:26:56,699 --> 00:26:58,075 Così diventerebbe un'uscita a quattro? 381 00:26:58,326 --> 00:27:00,661 In un certo senso ma non proprio. Pacey è in missione... 382 00:27:00,911 --> 00:27:03,581 - Hai avuto un aneurisma? Non esiste. - Non è un vero appuntamento. 383 00:27:03,873 --> 00:27:06,625 - È solo per non mettere Jen a disagio. - Non sia mai! 384 00:27:06,917 --> 00:27:09,879 Dai, Joey, per favore? Per favore? Per favore? 385 00:27:10,171 --> 00:27:12,506 Dai, Joey, per favore? 386 00:27:13,549 --> 00:27:16,218 - E va bene. - Grazie. Sei la migliore, sul serio. 387 00:27:16,510 --> 00:27:19,305 So che ti preoccupa il nostro rapporto eccetera... 388 00:27:19,597 --> 00:27:23,726 ...ma non deve cambiare niente. Possiamo parlare di qualunque cosa. 389 00:27:31,650 --> 00:27:33,444 Dove vai, di preciso? 390 00:27:33,652 --> 00:27:37,865 Dawson ha una pistola. Rapiniamo due enoteche e poi ci facciamo un tatuaggio. 391 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Perché devi parlare così? 392 00:27:40,117 --> 00:27:43,871 Voglio solo stabilire un rapporto con te basato sull'umorismo. 393 00:27:44,205 --> 00:27:48,250 - Sono innocua, vedrai. - Beh, basta che rientri per le 10. 394 00:27:48,584 --> 00:27:50,920 Questo posso farlo. Grazie per essere così comprensiva. 395 00:27:51,170 --> 00:27:53,714 Credevo che mi avresti incatenato alla sedia o roba così. 396 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Neanche per sogno. Vuoi andare al cinema? Vacci. 397 00:27:56,634 --> 00:28:01,138 Divertiti, basta che tu venga in chiesa con me domenica mattina. 398 00:28:01,472 --> 00:28:04,308 Sapevo che c'era un tranello. 399 00:28:04,600 --> 00:28:07,561 Mi spiace ma dovrai proprio arrenderti, su questa storia. 400 00:28:07,853 --> 00:28:10,064 Spiacente ma insisto. 401 00:28:10,981 --> 00:28:14,235 Credo fermamente nelle mie convinzioni. Per favore, rispettale. 402 00:28:14,568 --> 00:28:18,572 So che cosa è successo a New York. La Chiesa ti farà bene. 403 00:28:18,906 --> 00:28:23,077 Lascia che sia io a stabilirlo. La Chiesa non è la risposta, non per me. 404 00:28:23,411 --> 00:28:25,538 Ma ti prometto che rimarrò aperta di mente... 405 00:28:25,788 --> 00:28:28,541 ...e onorerò e rispetterò le tue convinzioni finché sarò qui. 406 00:28:28,791 --> 00:28:29,959 Ormai è deciso. 407 00:28:30,209 --> 00:28:33,504 Tu farai come ti dico, sei sotto la mia protezione. 408 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 Sto facendo un grosso sforzo per controllare la mia natura ribelle. 409 00:28:40,469 --> 00:28:44,849 Facciamo così, io andrò in chiesa quando tu dirai la parola "pene". 410 00:28:45,182 --> 00:28:47,226 Smetti subito di parlare così. 411 00:28:47,476 --> 00:28:51,605 È solo una parola, nonna. Clinica e tecnica. Pene. 412 00:28:54,024 --> 00:28:57,778 Io ti adoro, nonna, ma tu devi proprio darti una calmata. 413 00:28:58,070 --> 00:28:59,905 Ci vediamo dopo. 414 00:29:10,207 --> 00:29:12,334 Va bene, papà, io esco. 415 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Che cosa ne pensi? 416 00:29:16,755 --> 00:29:20,217 Tutte le cameriere potrebbero indossare bombole da sub. 417 00:29:20,926 --> 00:29:22,636 Assolutamente poco pratiche. 418 00:29:22,887 --> 00:29:27,016 L'idea di questo ristorante a tema "acquatico" diventa sempre peggio. 419 00:29:27,349 --> 00:29:29,685 Spostati, c'è tua madre. 420 00:29:30,895 --> 00:29:34,064 Guardarla lavorare rappresenta i migliori preliminari. 421 00:29:34,356 --> 00:29:37,902 - Io me ne vado. - Divertiti. E vai sul sicuro. 422 00:29:38,652 --> 00:29:41,489 - Parlarmi di preservativi è prematuro. - Non è mai troppo presto. 423 00:29:41,780 --> 00:29:45,409 Cos'avrà mai questo sesso? Ormai nessuno pensa ad altro. 424 00:29:45,743 --> 00:29:49,705 Sesso, sesso, sesso! Che cos'ha di tanto speciale? 425 00:29:50,039 --> 00:29:52,917 Il sesso è una grossa parte di ciò che siamo come essere umani. 426 00:29:53,209 --> 00:29:55,753 Significa forse che dobbiamo zomparci il tavolino? 427 00:29:56,045 --> 00:29:57,213 Se il sesso è così importante... 428 00:29:57,421 --> 00:30:01,759 ...come mai Spielberg non ha messo una singola scena di sesso nei suoi film? 429 00:30:02,134 --> 00:30:06,430 Lo relega al suo posto nei film come noi dovremmo fare nella vita. 430 00:30:08,682 --> 00:30:10,768 Torno presto. 431 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 A te la parola, Bob. 432 00:30:24,823 --> 00:30:26,492 - Aspetta un secondo. - Vado di fretta. 433 00:30:26,700 --> 00:30:29,328 Molla quell'atteggiamento. 434 00:30:41,966 --> 00:30:44,343 E adesso strofinale insieme così. 435 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 Tieni questo e ogni mezz'oretta o oretta... 436 00:30:50,391 --> 00:30:53,727 ...chiedi scusa e vai a ritoccarti. Chiaro? 437 00:31:11,287 --> 00:31:13,080 Pensi di fermarti per tutto l'anno? 438 00:31:13,330 --> 00:31:17,751 Questo dipende dai miei nonni, veramente, e dai miei genitori. 439 00:31:18,127 --> 00:31:20,754 Joey, adoro il tuo rossetto. Che tinta è? 440 00:31:21,005 --> 00:31:24,341 Rosso crudele. Io adoro la tua tinta di capelli. Che numero è? 441 00:31:24,633 --> 00:31:27,136 Devi scusarla. Joey è nata in un fienile. 442 00:31:27,428 --> 00:31:30,264 Non fa niente. Joey, faccio solo i colpi di sole. 443 00:31:30,556 --> 00:31:31,890 Allora, Jen, sei vergine? 444 00:31:32,099 --> 00:31:34,476 - Che maturità! - Perché Dawson è vergine. 445 00:31:34,768 --> 00:31:37,980 E due vergini sono impacciati al primo appuntamento, no? 446 00:31:38,272 --> 00:31:39,398 Morirai! 447 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 Volevo solo aiutare. Sai, no, andare dritti al punto. 448 00:31:42,568 --> 00:31:45,738 No, non fa niente, Dawson. Sì, sono vergine. 449 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 - E tu? Tu sei vergine? - Oh, ti prego! Anni fa. 450 00:31:50,034 --> 00:31:51,952 Un camionista di nome Bubba. 451 00:31:52,244 --> 00:31:54,288 Che cosa ti prende? 452 00:32:27,696 --> 00:32:28,947 Torno tra un secondo. 453 00:33:15,202 --> 00:33:19,373 - Allora, Jen, sei per le taglie grosse? - Come hai detto? 454 00:33:19,707 --> 00:33:22,584 - Quanto conta la misura per te? - Joey. 455 00:33:22,835 --> 00:33:26,714 Essendo vergine, non ci ho mai riflettuto più di tanto. E tu? 456 00:33:27,005 --> 00:33:30,008 - Io sono combattuta... - Io e te, fuori. Ora! 457 00:33:30,300 --> 00:33:33,637 - Tu cosa ne pensi, Dawson? - Io ti ammazzo. Ti ammazzo. 458 00:33:33,929 --> 00:33:36,598 Hai notato le lunghe dita? 459 00:33:43,147 --> 00:33:46,859 - Ciao, Tamara. - Ciao. Che cosa ci fai tu qui? 460 00:33:47,192 --> 00:33:50,154 Davo solo un'occhiata al film. Sono venuto con degli amici. 461 00:33:50,446 --> 00:33:52,072 Ah, bene, ne sono contenta. 462 00:33:52,322 --> 00:33:55,617 Ma posso sedermi qui con te, se vuoi. Un cioccolatino? 463 00:33:55,909 --> 00:33:57,077 No, ma... 464 00:33:57,244 --> 00:34:01,206 A proposito, Summer of '42 è ufficialmente riservato per te. 465 00:34:01,540 --> 00:34:04,168 - Non credo che tu capisca... - È stata una sciocchezza. 466 00:34:04,418 --> 00:34:08,297 Potrei persino venire da te. Potremmo guardarlo insieme. 467 00:34:08,630 --> 00:34:12,301 Ciao. Pacey, sei sicuro di non volerti sedere coi tuoi amici? 468 00:34:12,634 --> 00:34:14,470 - E questo chi è? - Un amico. 469 00:34:14,720 --> 00:34:17,181 - Fate silenzio! - Ci scusi. 470 00:34:17,473 --> 00:34:19,767 - Questo ragazzino t'infastidisce? - No, Benji. 471 00:34:20,017 --> 00:34:23,270 "Benji"? Miss Jacobs mi ha invitato personalmente. 472 00:34:23,604 --> 00:34:28,734 Non esattamente. Cerca di capire, stavo solo noleggiando una cassetta. 473 00:34:29,109 --> 00:34:33,030 - Ora ti aiuto a trovare il tuo posto. - Toglimi le mani di dosso. 474 00:34:35,324 --> 00:34:36,658 Qual è il tuo problema? 475 00:34:36,867 --> 00:34:40,329 Che da quando è arrivata Miss Colpi di Sole non mi hai rivolto la parola! 476 00:34:40,662 --> 00:34:42,039 Sono stronzate e tu lo sai! 477 00:34:42,289 --> 00:34:43,957 So che il tuo sangue sta affluendo giù... 478 00:34:44,166 --> 00:34:46,919 ...quando non ti accorgi nemmeno della presenza di un'altra persona. 479 00:34:47,211 --> 00:34:49,797 Mi piace, va bene? Fammi causa! Credevo fossi mia amica. 480 00:34:50,088 --> 00:34:52,674 - Non hai un briciolo di comprensione? - Oh, io comprendo tutto. 481 00:34:52,966 --> 00:34:57,054 Sono stufa di comprendere! Non faccio altro che comprendere! 482 00:34:57,638 --> 00:34:59,431 Joey! 483 00:35:00,390 --> 00:35:03,852 Non ti entra proprio niente. Sei così distaccato dalla realtà... 484 00:35:04,186 --> 00:35:06,480 ...che non vedi nemmeno quello che ti sta davanti. 485 00:35:06,730 --> 00:35:09,233 - Di che cosa stai parlando? - Della tua vita. 486 00:35:09,525 --> 00:35:12,110 È una favola di vita e tu non te ne accorgi nemmeno. 487 00:35:12,319 --> 00:35:15,948 Tu cerchi solo conflitto per quel tuo copione. 488 00:35:16,281 --> 00:35:18,742 Smetti di vivere in un film! 489 00:35:19,034 --> 00:35:20,869 Cresci. 490 00:35:29,002 --> 00:35:33,799 - Ti accompagno alla porta. - Non con la nonna pronta al balzo. 491 00:35:34,174 --> 00:35:35,968 Ah, è vero. 492 00:35:40,889 --> 00:35:42,558 Così... 493 00:35:42,808 --> 00:35:44,393 Così... 494 00:35:45,394 --> 00:35:48,063 È stata una serata davvero orrenda. 495 00:35:54,403 --> 00:35:56,196 Sai cosa ti dico? È stata tutta colpa mia. 496 00:35:56,446 --> 00:35:58,991 So che non ho molto potere nell'universo... 497 00:35:59,241 --> 00:36:01,994 ...ma mi sento totalmente responsabile per stasera. 498 00:36:02,286 --> 00:36:06,248 No, ho staccato io la linguetta, ho lanciato io la granata. 499 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 Sono uno sfigato! 500 00:36:08,625 --> 00:36:11,211 No, non sei uno sfigato. 501 00:36:11,503 --> 00:36:14,047 Sei molto dolce. 502 00:36:14,339 --> 00:36:17,801 E intelligente. E hai un gran senso dell'umorismo. 503 00:36:18,093 --> 00:36:22,723 Sei un duro, senza però tirartela al riguardo. 504 00:36:23,056 --> 00:36:26,268 Hai molto, molto talento. 505 00:36:27,102 --> 00:36:30,272 E hai la pelle pulita. Un grosso vantaggio. 506 00:36:31,106 --> 00:36:34,151 - Grazie. - No. 507 00:36:34,693 --> 00:36:39,281 Grazie a te, Dawson. Le cose non mi andavano tanto bene a New York... 508 00:36:39,656 --> 00:36:43,076 ...e fanno abbastanza paura al momento... 509 00:36:44,161 --> 00:36:46,038 ...quindi grazie. 510 00:36:53,629 --> 00:36:55,088 Ora è meglio che vada. 511 00:36:55,297 --> 00:36:59,927 - Ma grazie di tutto, Dawson. - Ma... 512 00:37:01,303 --> 00:37:04,890 Farò finta che ci siamo baciati, d'accordo? 513 00:37:26,328 --> 00:37:28,664 Quali sono le probabilità? 514 00:37:31,750 --> 00:37:34,544 - Stai bene? - Sopravvivrò. 515 00:37:34,836 --> 00:37:38,674 - Aspetta, parliamo un momento. - Di che cosa? 516 00:37:39,007 --> 00:37:42,636 Di The Graduate o Summer of '42, di quale dei due vorresti discutere? 517 00:37:42,970 --> 00:37:45,263 Vorrei chiarire questo malinteso. 518 00:37:45,722 --> 00:37:49,977 Io ti capisco perfettamente, Miss Jacobs. 519 00:37:50,811 --> 00:37:54,356 - Sono molto dispiaciuta. - E dovresti, perché sei una bugiarda. 520 00:37:54,690 --> 00:37:57,067 Come puoi dire che noleggiavi soltanto una cassetta? 521 00:37:57,359 --> 00:37:59,778 - Perché è la verità. - È una cavolata. 522 00:38:00,028 --> 00:38:02,864 La verità è che sei una bomba di donna con un gran fisico... 523 00:38:03,156 --> 00:38:05,492 ...che si sente un po' insicura all'idea di toccare i 40. 524 00:38:05,784 --> 00:38:09,663 Così, quando un ragazzo virile come me flirta con te, ti piace. 525 00:38:09,997 --> 00:38:12,124 Lo alletti. Fantastichi su come... 526 00:38:12,374 --> 00:38:15,585 ...sarebbe, stare con quel ragazzino sulle soglie della mascolinità. 527 00:38:15,836 --> 00:38:19,047 Perché ti aiuta a sentirti ancora attraente. 528 00:38:19,381 --> 00:38:23,552 Rende il processo dell'invecchiamento un po' più sopportabile. 529 00:38:23,885 --> 00:38:26,179 Beh, lascia che ti dica una cosa. Hai toppato, signora. 530 00:38:26,471 --> 00:38:29,433 Perché io sono il miglior sesso che tu non avrai mai. 531 00:38:34,396 --> 00:38:37,107 Ti sbagli su un punto. 532 00:38:39,026 --> 00:38:41,069 Non sei un ragazzino. 533 00:38:49,077 --> 00:38:50,746 Oh, Dio! 534 00:38:50,996 --> 00:38:52,998 Mi dispiace. 535 00:38:53,248 --> 00:38:54,958 Oh, Dio! 536 00:39:01,048 --> 00:39:04,426 Ci vediamo a scuola, Miss Jacobs. 537 00:39:28,742 --> 00:39:30,869 Che cosa ci fai tu qui? 538 00:39:31,453 --> 00:39:33,538 Faccio la guardia al tuo guardaroba. 539 00:39:35,791 --> 00:39:38,126 Che cosa è successo stasera? 540 00:39:38,418 --> 00:39:40,295 Sono schizzata. 541 00:39:41,546 --> 00:39:43,924 Che cosa sta succedendo tra noi? 542 00:39:44,674 --> 00:39:46,551 Non ne ho idea. 543 00:39:47,594 --> 00:39:52,140 So che ho una vita incredibilmente perfetta e non l'apprezzo minimamente. 544 00:39:52,516 --> 00:39:53,517 Sì, è vero. 545 00:39:53,725 --> 00:39:55,811 Scusami se sono stato un maschio insensibile. 546 00:39:56,061 --> 00:39:57,896 Credevo di essere meglio di così. 547 00:40:00,273 --> 00:40:02,818 Non voglio perderti, Joey. 548 00:40:03,485 --> 00:40:07,030 Quello che abbiamo noi è l'unica cosa che abbia un senso per me. 549 00:40:12,536 --> 00:40:15,997 Quando ti ho visto al cinema con quel rossetto... 550 00:40:16,331 --> 00:40:18,750 ...ricordo di aver pensato quanto fossi carina. 551 00:40:19,000 --> 00:40:22,796 Voglio dire, l'ho ignorato. Ma l'ho pensato. 552 00:40:24,798 --> 00:40:26,883 Ma questo è tutto. 553 00:40:28,885 --> 00:40:31,346 Non sono andato più in là di questo. 554 00:40:32,514 --> 00:40:37,185 Quando ho visto che stavi per prendere la mano di Jen, io... 555 00:40:37,644 --> 00:40:42,482 Cioè, non è che volessi essere io a tenerti la mano. 556 00:40:44,276 --> 00:40:47,445 Semplicemente non volevo che te la tenesse lei. 557 00:40:48,488 --> 00:40:50,907 Questo dove ci porta? 558 00:40:54,828 --> 00:40:57,372 È tutto così complicato. 559 00:40:58,123 --> 00:41:01,209 Stiamo crescendo, Dawson, tutto qua. 560 00:41:01,501 --> 00:41:05,463 Persino Spielberg ha superato la sua sindrome dell'eterno fanciullo. 561 00:41:10,719 --> 00:41:12,637 Dove stai andando? 562 00:41:14,556 --> 00:41:18,560 Non posso più fermarmi a dormire e non possiamo più parlare come prima. 563 00:41:18,894 --> 00:41:21,146 Ci sono cose che non possiamo più dirci. 564 00:41:21,396 --> 00:41:24,566 Questo non è vero. Io posso dirti qualunque cosa. 565 00:41:24,900 --> 00:41:27,611 - Quante volte porti a passeggio il cane? - Che cosa? 566 00:41:27,903 --> 00:41:28,945 Sai cosa intendo. 567 00:41:29,154 --> 00:41:31,656 A che ora? Quante volte alla settimana? 568 00:41:47,505 --> 00:41:49,216 Buonanotte. 569 00:41:59,267 --> 00:42:00,685 Ci si vede, Dawson. 570 00:42:02,312 --> 00:42:04,314 Ci si vede, Joey. 571 00:42:49,359 --> 00:42:51,361 Joey! 572 00:42:51,903 --> 00:42:54,906 Di solito la mattina, con Katie Couric! 573 00:44:09,481 --> 00:44:10,482 Sottotitolato da: SDI Media Group