1 00:00:22,022 --> 00:00:24,900 "Aku akan ada di sini." 2 00:00:25,818 --> 00:00:28,028 Aku suka sekali film ini. 3 00:00:29,697 --> 00:00:33,075 - Film ini menang Oscar, 'kan? - Gandhi. Spielberg dirampok. 4 00:00:33,284 --> 00:00:35,536 Ini sebelum ia mengatasi sindrom Peter Pannya. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,664 Tapi Gandhi? Kenapa menganugerahkan Oscar ke sebuah film yang tak bisa kau lalui? 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,291 Terima kasih. 7 00:00:40,791 --> 00:00:43,419 Semua penerbangan yang terjadwal telah dibatalkan... 8 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 - Rambut baru? - Ya. Ia suka rambut mengembang. 9 00:00:45,796 --> 00:00:49,633 Pasti berat. Bagaimana caranya berjalan tegak? 10 00:00:49,800 --> 00:00:51,677 - Kau mau ke mana? - Pulang. 11 00:00:51,886 --> 00:00:53,512 - Menginap saja di sini. - Tak bisa. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,639 - Kau selalu menginap. - Tidak malam ini. 13 00:00:55,723 --> 00:00:57,016 Kenapa tidak? 14 00:00:57,224 --> 00:01:00,102 Bukan ide yang baik untukku menginap di sini lagi, kau mengerti? 15 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 Tidak, aku tak mengerti. Kau selalu menginap sejak kau berusia tujuh tahun. 16 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 - Ini malam Minggu. - Ada yang berubah, Dawson. Berkembang. 17 00:01:07,151 --> 00:01:08,569 Apa maksudmu? 18 00:01:08,652 --> 00:01:12,573 Tak apa tidur seranjang saat kita masih kanak-kanak, tapi usia kita kini 15 tahun. 19 00:01:12,656 --> 00:01:14,575 Kita mulai masuk SMA hari Senin nanti. 20 00:01:14,658 --> 00:01:16,577 - Aku juga punya payudara. - Apa? 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,412 Kau pun punya kemaluan. 22 00:01:18,621 --> 00:01:21,665 - Aku selalu punya kemaluan. - Tapi sekarang lebih dari itu. 23 00:01:21,874 --> 00:01:24,794 - Dari mana kau tahu? - Jari-jari panjang. Aku harus pergi. 24 00:01:25,002 --> 00:01:28,881 Tidak, Jo. Jangan kabur. Ayolah. Jelaskan maksudmu. 25 00:01:29,340 --> 00:01:32,885 Kurasa hormon kita yang sedang tumbuh ditakdirkan untuk mengubah hubungan kita. 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 Aku pun mencoba untuk membatasi efeknya. 27 00:01:34,970 --> 00:01:38,432 Hormonmu yang sedang tumbuh tak menimbulkan perasaan khusus untukku, ya? 28 00:01:38,682 --> 00:01:40,184 "Perasaan khusus"? 29 00:01:40,392 --> 00:01:42,895 Tidak. Aku tak mendapatkan perasaan khusus untukmu, Dawson. 30 00:01:43,103 --> 00:01:44,230 Aku sudah terlalu lama mengenalmu. 31 00:01:44,396 --> 00:01:47,566 Aku pernah melihatmu bersendawa, muntah, mengupil, menggaruk bokongmu. 32 00:01:47,650 --> 00:01:50,569 - Aku tak merasakan sesuatu padamu. - Lalu apa masalahnya? 33 00:01:50,653 --> 00:01:52,571 Kita mengalami perubahan dan kita harus beradaptasi, 34 00:01:52,655 --> 00:01:55,533 atau permasalahan antara lelaki-perempuan akan menghalangi. 35 00:01:55,658 --> 00:01:57,993 Ada apa dengan omong kosong When Harry Met 80's ini? 36 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 Ini tak berlaku pada kita. Kita sudah melampaui hal itu. 37 00:02:00,162 --> 00:02:04,667 - Lalu bagaimana cara kita melakukan itu? - Dengan tidur. Aku lelah. 38 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 - Itu penghindaran. - Bukan, itu bukti. 39 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Bukti bahwa kita bisa tetap berkawan 40 00:02:09,755 --> 00:02:12,883 terlepas teori apapun mengenai seksual yang memuncak. 41 00:02:13,467 --> 00:02:15,386 Kurasa bukan begitu cara kerjanya, Dawson. 42 00:02:15,594 --> 00:02:17,596 Ayolah. Jangan bersikap seperti perempuan padaku, Joey. 43 00:02:17,680 --> 00:02:20,516 Aku tak mau harus mulai memanggilmu Josephine. 44 00:02:20,683 --> 00:02:23,352 Josephine, terima ini. 45 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 Baik. Aku menyerah. 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,028 Menyerah. 47 00:02:33,320 --> 00:02:35,656 Kita tetap teman, paham? 48 00:02:35,739 --> 00:02:38,742 Tak peduli seberapa banyak rambut yang tumbuh di tubuh kita. 49 00:02:38,951 --> 00:02:41,579 - Setuju? - Setuju. 50 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Dan kita takkan pernah membicarakan soal ini lagi. Setuju? 51 00:02:45,165 --> 00:02:48,043 - Beres. - Bagus. 52 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 Bagus. 53 00:02:53,257 --> 00:02:55,259 Selamat malam, Joey. 54 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Selamat malam, Dawson. 55 00:03:18,407 --> 00:03:21,160 Kenapa kau harus mengungkit hal ini? 56 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 Tarik lebih kencang, jaga keduanya tetap datar. 57 00:04:26,392 --> 00:04:28,936 Baiklah. Begini bagus? 58 00:04:45,160 --> 00:04:47,579 Tidak, tidak! Berhenti merekam! 59 00:04:47,663 --> 00:04:51,750 Kau harus berhitung sampai tiga sebelum kau muncul. Ayolah! 60 00:04:51,959 --> 00:04:56,839 - Pacey, ayolah. Joey. - Apa-apaan itu tadi? 61 00:04:57,047 --> 00:05:00,342 Jika kau naik sebelum ia nyaman di dok, hasilnya tidak menakutkan. 62 00:05:00,592 --> 00:05:04,555 - Ia melakukannya lagi. Memegang bokongku. - Seperti kau punya saja. 63 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Kita tertinggal jauh dari jadwal, paham? Kita hanya punya dua minggu. 64 00:05:07,683 --> 00:05:10,728 Aku takkan sempat ikut festival. Kumohon, bekerja samalah! 65 00:05:10,978 --> 00:05:13,522 - Ini salah Meryl Streep. - Aku sudah berusaha sebaik-baiknya. 66 00:05:13,647 --> 00:05:15,399 Persetan. 67 00:05:25,701 --> 00:05:29,663 Wah, aku terpesona. 68 00:05:47,723 --> 00:05:50,559 - Halo. - Hai. Namaku Pacey. 69 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 - Senang bertemu denganmu. - Hai. Namaku Dawson. 70 00:05:52,644 --> 00:05:55,647 Kau Dawson. Ya, aku tahu. Kita pernah bertemu sebelumnya. 71 00:05:55,814 --> 00:05:58,901 - Namaku Jen. - Sang cucu dari New York. 72 00:05:59,109 --> 00:06:01,487 - Kau tampak berbeda. - Pubertas. 73 00:06:01,653 --> 00:06:06,658 Hai, namaku Joey. Aku tinggal di ujung sungai kecil dan kita tak pernah bertemu. 74 00:06:06,784 --> 00:06:11,580 - Jen, kau hanya berkunjung? - Pembuluh nadi kakekku pecah 75 00:06:11,663 --> 00:06:14,124 dan mereka terpaksa menggantinya dengan semacam selang plastik. 76 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Orang tuaku mengirimku ke sini untuk membantu sementara ini. 77 00:06:16,502 --> 00:06:19,546 - Kalau begitu, kau akan sekolah di sini? - Ya, kelas 10. 78 00:06:19,671 --> 00:06:23,133 - Keren. Kami juga. - Baguslah. 79 00:06:23,675 --> 00:06:26,512 Nenekku sudah menunggu. Aku harus pergi. 80 00:06:26,678 --> 00:06:29,765 Senang sekali dapat bertemu kalian dan sampai jumpa di sekolah. 81 00:06:29,973 --> 00:06:32,684 Jika tidak lebih cepat. Ya. 82 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 "Jika tidak lebih cepat." 83 00:06:34,937 --> 00:06:37,648 - Bagus. - Lumayan. 84 00:06:44,905 --> 00:06:46,698 Menurutmu ia perawan? Kau mau menggaetnya? 85 00:06:46,907 --> 00:06:48,867 - Kita baru saja bertemu. - Tadi itu kesempatan yang terbuang. 86 00:06:49,076 --> 00:06:51,995 Pria yang lebih hebat pasti sudah menggaetnya sekarang, kau paham maksudku? 87 00:06:52,204 --> 00:06:54,414 Kebijaksanaan. Cari arti kata itu. 88 00:07:01,672 --> 00:07:04,007 - Oh, Tuhan! Ibu! - Hai, Nak. 89 00:07:05,300 --> 00:07:09,680 - Ibumu dan aku tadi... - Hanya membahas harus atau tidak... 90 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Kita butuh meja tamu baru. 91 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 - Hai, Pacey. - Halo, Tuan dan Nyonya Leery. 92 00:07:15,644 --> 00:07:17,146 Hai, Pacey. 93 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 Jangan marah, Dawson. Bisa saja lebih buruk. 94 00:07:20,649 --> 00:07:23,652 Anda tahu, Nyonya Leery. Aku suka sekali model rambut baru itu. 95 00:07:23,861 --> 00:07:25,487 Terima kasih, Pacey. 96 00:07:25,654 --> 00:07:28,574 - Ayah kira kau harus bekerja hari ini. - Kami terlambat. 97 00:07:28,657 --> 00:07:33,120 Aku harus pergi. Baiklah, Tuan Perkasa. Sampai jumpa nanti. 98 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Ibu! 99 00:07:53,682 --> 00:07:57,561 - Korban yang sudah kutunggu-tunggu. - Tidak, Bodie. Hentikan. 100 00:07:57,644 --> 00:08:02,357 Aku sudah diuji untuk yang satu ini. Ini, cicipi sekali saja. 101 00:08:02,900 --> 00:08:04,359 Memuaskan. 102 00:08:04,568 --> 00:08:06,945 - Bess di mana? - Kalau kau mau pakai bajuku, boleh. 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,239 Mereka tak berguna untukku saat ini. 104 00:08:09,448 --> 00:08:12,242 Tapi itu artinya kau kembalikan mereka ke tempat semula. 105 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 - Mengerti? - Mengerti. 106 00:08:14,077 --> 00:08:16,955 Kehamilanku terlalu besar untuk meraih ke bawah tempat tidurmu. 107 00:08:17,206 --> 00:08:19,333 Kalau begitu, menyingkirlah dari kamarku. Mengerti? 108 00:08:19,541 --> 00:08:23,378 - Aku akan memberinya pelajaran, serius. - Coba ini. 109 00:08:27,507 --> 00:08:29,551 Memuaskan. 110 00:08:36,225 --> 00:08:37,267 Terima kasih. 111 00:08:37,476 --> 00:08:39,478 Bila ayahmu adalah Tuan Perkasa, 112 00:08:39,645 --> 00:08:42,564 apakah itu berarti kau adalah Tuan Perkasa Muda atau Tuan Perkasa II? 113 00:08:42,648 --> 00:08:44,650 Mereka harus menghambat sungai untuk agar bisa menemukan jasadmu. 114 00:08:44,733 --> 00:08:48,362 Forrest Gump ditempatkan di bagian film komedi atau drama? 115 00:08:48,570 --> 00:08:50,364 Berapa kali kau akan menanyakan hal itu? 116 00:08:50,572 --> 00:08:54,534 - Bagian film drama. - Terima kasih, Dawson. 117 00:08:55,077 --> 00:08:59,539 - Bisakah kau mengatakan "pikun"? - Maaf, apa katamu tadi? 118 00:09:00,040 --> 00:09:04,461 Apa kau baru saja melontarkan kata-kata meremehkan terhadapku? 119 00:09:04,670 --> 00:09:07,256 Karena jika kau melakukannya dan tolong koreksi bila aku salah, 120 00:09:07,464 --> 00:09:09,383 aku ingin mengingatkan agar kau tahu diri. 121 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 - Aku tahu. Ayahmu pemilik tempat ini. - Bukan. 122 00:09:12,678 --> 00:09:16,974 Yang kumaksud dalam dunia kehidupan luas yang berputar. 123 00:09:17,683 --> 00:09:20,811 - Dan siapakah aku, Nellie? - Bukan siapa-siapa. 124 00:09:20,978 --> 00:09:25,565 Itu intinya. Kau tak ada di sana. Kau bahkan tidak pernah nyata. 125 00:09:25,649 --> 00:09:29,528 Karena bila kau memang ada, aku mungkin harus merespon 126 00:09:29,653 --> 00:09:34,032 kalimat-kalimat singkatmu yang menyedihkan. 127 00:09:34,283 --> 00:09:38,620 Namun aku justru nyaman karena kutahu kau akan menguap. 128 00:09:40,831 --> 00:09:43,583 Bukan siapa-siapa yang tak nyata. 129 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Astaga, lihat dia. 130 00:09:57,848 --> 00:10:00,267 Tunjukkan sedikit rasa hormat, Bung. Ia ibu dari seseorang. 131 00:10:00,475 --> 00:10:04,688 Aku sangat yakin kalau ibu-ibu memiliki kehidupan seks yang luar biasa. 132 00:10:07,441 --> 00:10:10,652 - Selamat siang. Ada yang bisa kami bantu? - Ya, ada. 133 00:10:10,777 --> 00:10:14,323 Ini kali pertamaku ke sini dan aku ingin menyewa sebuah video. 134 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 Bagus sekali. 135 00:10:15,657 --> 00:10:19,661 Anda hanya perlu mengisinya dan memberi kami sebuah kartu kredit. 136 00:10:20,662 --> 00:10:22,456 Terima kasih. 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,585 Anda baru di kota ini? Karena aku belum pernah melihatmu di sini sebelumnya. 138 00:10:26,668 --> 00:10:29,921 Ya, benar. Namaku Tamara. Siapa namamu? 139 00:10:30,130 --> 00:10:32,174 Pacey. Senang bertemu Anda. 140 00:10:32,382 --> 00:10:35,844 - Ini dia, Pacey. - Baiklah. Terima kasih. 141 00:10:36,053 --> 00:10:40,223 Menurutmu aku bisa menolongmu menemukan video sore ini? 142 00:10:40,432 --> 00:10:43,018 Mungkin. Aku sedang ingin menonton video romansa. 143 00:10:43,185 --> 00:10:48,774 - Kami meletakkan video baru di sebelah... - Oh, tidak. Aku suka film lama. 144 00:10:50,525 --> 00:10:54,571 - Film-film klasik berada di... - Di mana bisa kutemukan The Graduate? 145 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 The Graduate adalah film di mana... 146 00:10:57,657 --> 00:10:59,409 Di mana perempuan yang lebih tua, Anne Bancroft 147 00:10:59,618 --> 00:11:02,079 menggoda pria yang lebih muda, Dustin Hoffman. 148 00:11:02,287 --> 00:11:04,664 - Akan kuperiksa di... - Sebenarnya, ini dia. 149 00:11:04,748 --> 00:11:08,043 - Terima kasih. - Anda perlu bantuan untuk hal lain? 150 00:11:08,251 --> 00:11:11,713 - Tidak, hanya itu. Berapa? - Bayarlah saat Anda mengembalikannya. 151 00:11:11,922 --> 00:11:15,675 - Jangan lupa kartu kredit Anda. - Ya. Ini. 152 00:11:15,759 --> 00:11:17,761 - Selamat menikmati filmnya. - Pasti. 153 00:11:19,805 --> 00:11:24,059 - Senang bertemu denganmu, Pacey. - Ya. 154 00:11:29,648 --> 00:11:30,982 Seka air liurmu, Bung. 155 00:11:31,191 --> 00:11:34,236 - Ia menggodaku. - Ia menertawakanmu. 156 00:11:34,444 --> 00:11:37,280 - Tidak. Ia menginginkanku. - Ia menginginkan Dustin Hoffman. 157 00:11:58,677 --> 00:12:00,303 Hei. 158 00:12:03,598 --> 00:12:07,978 - Bagaimana kabar kakekmu? - Ia masih bernapas. Pertanda bagus. 159 00:12:08,145 --> 00:12:10,564 Hanya nenekku yang memberiku tantangan. 160 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 Ia memiliki mentalitas berdoa 161 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 yang sangat canggung, berhubung aku tak percaya dengan Ketuhanan. 162 00:12:15,652 --> 00:12:18,572 Apa yang kau bawa? Creature from the Black Lagoon, 163 00:12:18,655 --> 00:12:21,658 Humanoids from the Deep, Swamp Thing? 164 00:12:21,825 --> 00:12:25,495 - Ini penelitian. Aku membuat film. - Sungguh? 165 00:12:25,662 --> 00:12:28,373 - Kau terlalu muda untuk sangat ambisius. - 15 tahun. 166 00:12:28,582 --> 00:12:30,792 Spielberg merekam filmnya dengan kamera 8mm saat ia berusia 13 tahun. 167 00:12:31,001 --> 00:12:35,672 - Kenapa film? Apa yang menarik darinya? - Aku menolak kenyataan. 168 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Kau mau melihat studioku? 169 00:12:50,645 --> 00:12:52,063 Ada potensi. 170 00:12:53,648 --> 00:12:57,110 - Penggemar Spielberg? - Kurang lebih memujanya seperti dewa. 171 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 - Terungkap jelas. - Karirnya terpampang di dindingku. 172 00:13:00,363 --> 00:13:03,575 Jika kau perhatikan, semua diatur sesuai urutan rekor penjualan tiketnya. 173 00:13:03,658 --> 00:13:05,952 Dimulai dengan yang sangat sukses. Jurassic Park, E.T., 174 00:13:06,161 --> 00:13:07,579 Jaws, serial Indiana Jones. 175 00:13:07,662 --> 00:13:11,291 Juga jika kau mengikutinya hingga ke dinding dengan kritik bagus, 176 00:13:11,541 --> 00:13:14,085 aku punya Schindler's List dan The Color Purple. 177 00:13:14,294 --> 00:13:17,547 Selain itu, agar tak terlihat menyombong, 178 00:13:17,672 --> 00:13:19,674 aku juga menyimpan yang lainnya. 179 00:13:19,758 --> 00:13:23,303 1941 dan Always. Terbatas untuk dilihat namun bukan tak bisa diakses. 180 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 Kau kenal istilah kelainan obsesif-realitas? 181 00:13:26,640 --> 00:13:27,766 Lebih dari itu. 182 00:13:28,183 --> 00:13:30,685 Begini, aku yakin bahwa semua misteri alam semesta, 183 00:13:30,810 --> 00:13:33,897 semua jawaban atas pertanyaan kehidupan dapat ditemukan dalam film Spielberg. 184 00:13:34,105 --> 00:13:36,858 Ini sebuah teori yang telah kulakukan. Kapanpun aku punya masalah, 185 00:13:37,067 --> 00:13:41,821 yang harus kulakukan hanyalah mencari film Spielberg yang tepat untuk jawabannya. 186 00:13:42,030 --> 00:13:44,658 Pernah mempertimbangkan program 12 langkah? 187 00:13:44,783 --> 00:13:47,285 Cerdas. Kami suka itu di sekitar sini. 188 00:13:55,210 --> 00:13:59,297 Sebenarnya kulihat kau sebagai srikandi penyelamat yang bersemangat namun rumit. 189 00:13:59,548 --> 00:14:01,675 Gayamu sangat halus. 190 00:14:01,883 --> 00:14:06,346 Sungguh, Boston Film Critics memiliki sebuah program untuk pembuat film yunior. 191 00:14:06,555 --> 00:14:09,766 Kompetisi berat. Tenggat waktunya dua minggu lagi. Kami dikejar waktu. 192 00:14:10,016 --> 00:14:12,018 Jennifer! 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,951 Aku sebaiknya pergi. Aku tak mau ia murka. 194 00:14:28,159 --> 00:14:29,953 Sampai bertemu di sekolah. 195 00:14:30,161 --> 00:14:31,663 - Dah. - Dah. 196 00:14:41,047 --> 00:14:44,134 Joey. Hei, dari mana saja kau? Kemarilah, duduk. 197 00:14:44,342 --> 00:14:46,177 Lihat ini. 198 00:14:52,225 --> 00:14:53,476 7725982. Kembali padamu, Bob. 199 00:14:53,643 --> 00:14:55,937 Menurutmu ibuku tidur dengan rekan pembawa acaranya? 200 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 - Dari mana kau dapat anggapan itu? - Lihat ini. 201 00:15:00,734 --> 00:15:02,402 982. Kembali padamu, Bob. 202 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 Ada sesuatu dengan ucapan huruf B-nya. Terlalu lembut. 203 00:15:05,697 --> 00:15:08,199 - "Kembali padamu, Bob." - Kau memaksakan. 204 00:15:08,408 --> 00:15:10,577 Kenapa ibumu mau meniduri rekannya? 205 00:15:10,660 --> 00:15:12,662 Ayahmu adalah contoh pria sempurna. 206 00:15:12,746 --> 00:15:15,665 - Entah, tapi kurasa mereka melakukannya. - Kau mencari-cari konflik. 207 00:15:15,832 --> 00:15:18,043 Semuanya merupakan potensi naskah bagimu. 208 00:15:18,251 --> 00:15:22,964 Terimalah kehidupanmu yang sempurna, Dawson. Ini kenyataan. 209 00:15:23,173 --> 00:15:24,591 5982. Kembali padamu, Bob. 210 00:15:24,674 --> 00:15:26,718 Pembersihan berlanjut ke... 211 00:15:28,678 --> 00:15:30,680 982. Kembali padamu, Bob. 212 00:15:58,667 --> 00:16:01,211 Selamat pagi, Kakek. 213 00:16:18,937 --> 00:16:20,689 Apa yang kau lakukan? 214 00:16:21,106 --> 00:16:23,274 Aku hanya mengucapkan selamat pagi. 215 00:16:25,318 --> 00:16:27,654 Sarapanmu sudah siap. 216 00:16:29,948 --> 00:16:32,575 Aku senang berada di sini, Nek. 217 00:16:33,118 --> 00:16:36,579 Kau sebaiknya bergegas. Kau tak mau terlambat di hari pertamamu. 218 00:16:43,503 --> 00:16:45,922 Aku tak biasa sarapan, Nek. 219 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Aku menghargai semua ini, 220 00:16:48,133 --> 00:16:50,510 namun aku nyaris belum sadar sebelum tengah hari. 221 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 Cukup dengan kopi dan aku siap. 222 00:16:53,138 --> 00:16:56,808 Nenek akan mengingatnya di kemudian hari. 223 00:16:57,600 --> 00:17:00,937 Ceritakan padaku soal Dawson yang tinggal di sebelah. Ia tampak beda. 224 00:17:01,146 --> 00:17:03,398 Dulu ia nampaknya pendek dan tegap. 225 00:17:03,648 --> 00:17:06,651 Jauhi dia. Pemuda itu bermasalah. 226 00:17:07,026 --> 00:17:08,945 Tidakkah semua pemuda begitu? 227 00:17:09,487 --> 00:17:12,407 Bagaimana dengan gadis yang tinggal di ujung sungai? 228 00:17:12,657 --> 00:17:14,701 Kurasa namanya Joey, ya? 229 00:17:14,909 --> 00:17:18,705 Gadis dari ujung sungai itu sudah memanjat jendela kamar 230 00:17:18,913 --> 00:17:22,667 pemuda yang tinggal di sebelah itu selama 10 tahun terakhir. 231 00:17:22,917 --> 00:17:24,502 Keduanya tak ada yang pergi ke gereja. 232 00:17:24,669 --> 00:17:28,298 Aku yakin merekalah yang kau sebut elemen yang salah. 233 00:17:30,717 --> 00:17:32,677 Benar. 234 00:17:39,309 --> 00:17:41,561 Ucapkan doa, Sayang. 235 00:17:42,562 --> 00:17:47,025 - Tak apa. Nenek saja. - Tidak, akan bagus bila kau lakukan. 236 00:17:47,942 --> 00:17:50,779 Menurutku tidak, Nek. Terima kasih. 237 00:17:51,654 --> 00:17:55,575 Adakah alasan mengapa kau tak mau bersyukur pada Tuhan pagi ini? 238 00:17:55,658 --> 00:18:00,580 Nenek, aku sungguh tak mau membahas ini berhubung aku baru tiba di sini 239 00:18:00,663 --> 00:18:03,082 dan aku rentan terhadap sakit kepala dan sejenisnya, 240 00:18:03,291 --> 00:18:07,670 namun aku tak mahir dengan gereja, Alkitab dan doa. 241 00:18:08,129 --> 00:18:10,298 Apa katamu? 242 00:18:11,674 --> 00:18:14,886 Aku tak percaya pada Tuhan. Aku seorang ateis. 243 00:18:42,455 --> 00:18:44,415 Hai, namaku Nellie Olsen. 244 00:18:44,874 --> 00:18:47,585 - Nellie Ol, seperti di film Little House? - Aku tahu. 245 00:18:47,669 --> 00:18:50,672 Little House on the Prairie adalah acara kesukaan orangtuaku. 246 00:18:50,797 --> 00:18:54,217 Tapi tanpa prasangka, ya? Aku sama sekali tak seperti dia. 247 00:18:54,425 --> 00:18:58,221 - Namaku Jen. - Dari New York. Aku tahu. 248 00:18:58,429 --> 00:19:00,682 Bagaimana kabar kakekmu? Ia membuat kami semua khawatir. 249 00:19:00,807 --> 00:19:04,143 Ia masih dalam daftar doa di gereja. Kau berpesta? 250 00:19:04,352 --> 00:19:07,230 - Maaf? - Pesta. 251 00:19:08,314 --> 00:19:10,775 Pesta sebagaimana berarti aku suka bersenang-senang 252 00:19:10,984 --> 00:19:13,027 atau pesta yang berarti minum dan menggunakan narkotika? 253 00:19:13,236 --> 00:19:14,863 Tergantung. 254 00:19:16,281 --> 00:19:19,284 Aku senang bersenang-senang tanpa zat adiktif. 255 00:19:19,492 --> 00:19:22,328 Mungkin kami yang harus memanggilmu Nellie. 256 00:19:22,537 --> 00:19:24,330 Sampai jumpa. 257 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 Hei. 258 00:19:26,749 --> 00:19:29,711 - Bagaimana kabarmu? - Aku ingin sekali merokok. 259 00:19:29,919 --> 00:19:33,047 - Kau merokok? - Sudah berhenti. Aku hanya agak tegang. 260 00:19:33,256 --> 00:19:35,842 - Kau menyembunyikannya dengan baik. - Aku punya sistem penyangkalan yang baik. 261 00:19:36,050 --> 00:19:38,970 - Ini hari pertama. Akan lebih mudah. - Bagus. 262 00:19:39,220 --> 00:19:42,557 Bagaimana dengan jadwalmu? Kau dapat siapa di kelas pertamamu? 263 00:19:42,640 --> 00:19:46,436 - Rinson, biologi. - Aku baru saja mau ke sana. 264 00:19:46,644 --> 00:19:48,354 Benarkah? 265 00:20:00,366 --> 00:20:03,244 - Tamara. - Halo, Pacey. 266 00:20:03,453 --> 00:20:08,041 Begini. Bagaimana bila kau memanggilku Ibu Jacobs pada saat jam sekolah? 267 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Benar. Tentu saja. 268 00:20:28,311 --> 00:20:29,437 Hei. 269 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Hai. 270 00:20:32,023 --> 00:20:36,653 - Aku berharap kita satu kelas. - Di sinilah kita. 271 00:20:47,038 --> 00:20:48,873 Nyonya Bates. 272 00:20:50,041 --> 00:20:51,668 Psycho. 273 00:20:53,336 --> 00:20:54,545 Kau tahu film ini? 274 00:20:54,671 --> 00:20:57,674 Anthony Perkins, Janet Leigh, Universal, 1960. 275 00:20:57,840 --> 00:21:00,468 Anda tahu bahwa Hitchcock mengejutkan Janet Leigh 276 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 dengan air yang sangat dingin untuk membuatnya berteriak secara efektif? 277 00:21:04,013 --> 00:21:06,557 - Siapa namamu? - Dawson Leery. 278 00:21:06,641 --> 00:21:09,143 Maka kuanggap kau mengambil kelas yaitu laboratorium film di jam kelima. 279 00:21:09,352 --> 00:21:12,605 Itu sebabnya aku ke sini. Ada kesalahpahaman dalam jadwalku. 280 00:21:12,689 --> 00:21:17,568 - Aku ditolak masuk kelas Anda. - Berarti kau pasti siswa tahun kedua. 281 00:21:17,944 --> 00:21:20,655 - Dan itu bukan hal yang bagus? - Ini kelas yang sangat populer. 282 00:21:20,780 --> 00:21:25,243 Kursinya terbatas. Ada daftar tunggu. Diprioritaskan untuk murid senior. 283 00:21:25,451 --> 00:21:27,328 - Itu hal yang bodoh. - Apa? 284 00:21:27,537 --> 00:21:29,664 - Siapa yang membuat peraturan itu? - Aku. 285 00:21:33,960 --> 00:21:38,047 - Kenapa kau sangat bersikeras? - Minat, Pak Gold. 286 00:21:38,297 --> 00:21:41,342 Minat murni dan sangat besar. Film adalah hidupku. 287 00:21:41,551 --> 00:21:43,219 Begitu? 288 00:21:43,594 --> 00:21:47,598 Maaf. Aku tak menjelaskan maksudku dengan baik. 289 00:21:47,682 --> 00:21:49,767 Intinya, aku akan menjadi seorang pembuat film. 290 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 Ini ambisi hidupku. Selalu jadi ambisiku. 291 00:21:52,687 --> 00:21:55,565 Berapa banyak murid yang Anda miliki di kelas ini yang bisa berkata begitu? 292 00:21:55,648 --> 00:22:00,069 Ini kota kecil, Pak Gold. Tak banyak kesempatan untukku. 293 00:22:00,278 --> 00:22:03,823 Anda yang punya kekuasaan. Anda dapat mengesampingkan peraturan aneh ini 294 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 yang menolak pendidikan bagi siswanya. 295 00:22:06,784 --> 00:22:12,206 Kau sangat menyakinkan, Dawson Leery. Namun aku khawatir kelasnya sudah penuh. 296 00:22:12,415 --> 00:22:17,003 Kuharap aku bisa membuat pengecualian, namun itu akan tak adil dan jadi masalah. 297 00:22:17,211 --> 00:22:19,422 Maaf untuk mengatakan hal ini. Tapi jawaban pastiku adalah tidak. 298 00:22:19,630 --> 00:22:22,592 - Tapi. - Tidak. Titik. 299 00:22:22,675 --> 00:22:25,094 Ini kalimat yang utuh. 300 00:22:28,848 --> 00:22:32,685 Hei, Joey. Boleh kutanyakan sesuatu yang agak gamblang? 301 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 Tentu saja. 302 00:22:34,645 --> 00:22:39,108 - Apa kau dan Dawson berpacaran? - Tidak, kami hanya berteman. 303 00:22:39,358 --> 00:22:42,278 Sebagaimana kami akan berteman, kuharap. 304 00:22:42,653 --> 00:22:46,657 Nenekku memperingatkanku akan dirimu. Katanya kau sangat bermasalah. 305 00:22:46,866 --> 00:22:49,285 Tak bermaksud menyinggung, tapi nenekmu sinting. 306 00:22:49,494 --> 00:22:51,537 - Kenapa ia mengkritikmu? - Pilih saja alasannya. 307 00:22:51,662 --> 00:22:53,539 Ada soal ayahku, seorang narapidana, 308 00:22:53,664 --> 00:22:55,917 atau kakakku, yang dihamili oleh kekasihnya yang berkulit hitam. 309 00:22:56,125 --> 00:22:57,460 Ayahmu di penjara? 310 00:22:57,668 --> 00:23:00,588 Bersekongkol membawa ganja seberat lebih dari 4,5 ton. 311 00:23:00,671 --> 00:23:03,549 Lalu di mana Ibumu? 312 00:23:03,674 --> 00:23:07,386 Ia menderita kanker. Dia sudah meninggal. 313 00:23:07,678 --> 00:23:11,557 - Kau pun tinggal dengan kakakmu? - Juga kekasihnya yang berkulit hitam. 314 00:23:11,641 --> 00:23:13,101 Kau tahu, ia menyukaimu. 315 00:23:13,309 --> 00:23:15,812 - Siapa, kekasih yang berkulit hitam? - Dawson. 316 00:23:16,646 --> 00:23:19,190 Jangan sakiti perasaannya. 317 00:23:27,698 --> 00:23:29,575 Baiklah. Pria yang botak itu adalah Pak Herman. 318 00:23:29,659 --> 00:23:32,578 Ia mengajar kelas kalkulus yang kaku dan membawa Magnum .45. 319 00:23:32,662 --> 00:23:35,289 Tahun lalu, ia menembak dan menewaskan dua siswa dan seorang penjaga. 320 00:23:35,498 --> 00:23:39,377 Mengaku pembunuhan yang dibenarkan. Mereka tak punya kartu pas selasar. 321 00:23:39,585 --> 00:23:42,213 Perempuan dengan gaun hitam eksentrik. Peminum berkala. 322 00:23:42,463 --> 00:23:45,675 Pingsan setelah minum dua gelas anggur murahan dan berlarian telanjang. 323 00:23:45,883 --> 00:23:48,469 Menyanyikan lagu-lagu Neil Diamond. 324 00:23:48,678 --> 00:23:52,515 Kau hebat. Aku harus mengajakmu untuk membuat dialogku lebih lucu. 325 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 Kita seharusnya bekerja, Dawson. 326 00:23:55,059 --> 00:23:58,646 Kau keberatan melihat Adegan 3? Aku punya masalah dengan klimaks. 327 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 Tentu saja. 328 00:24:04,235 --> 00:24:06,779 Tamara. Maaf, Ibu Jacobs. 329 00:24:07,655 --> 00:24:10,783 - Bagaimana dengan film The Graduate? - Seperti yang kuingat. 330 00:24:11,826 --> 00:24:14,745 Anda mencari romansa malam ini? 331 00:24:15,163 --> 00:24:17,248 Kenapa, kau punya saran? 332 00:24:18,207 --> 00:24:21,043 Anda pernah menonton Summer of '42? 333 00:24:21,252 --> 00:24:23,045 Ingatkan aku. 334 00:24:23,254 --> 00:24:25,840 Ini mengenai seorang perempuan cantik 335 00:24:26,048 --> 00:24:29,427 yang menggoda seorang pemuda di ambang kedewasaannya. 336 00:24:30,303 --> 00:24:31,762 Itu film favoritku. 337 00:24:31,971 --> 00:24:34,974 Aku bisa pesankan untuk Anda bila Anda berkenan. 338 00:24:36,642 --> 00:24:41,063 Sebetulnya, malam ini aku akan menonton film yang sedang diputar di Rialto. 339 00:24:41,272 --> 00:24:44,567 - Ya. - Filmnya mendapat ulasan bagus. 340 00:24:44,650 --> 00:24:50,364 Ya. Kurasa aku juga akan melihatnya. 341 00:24:53,284 --> 00:24:55,536 Hei, hati-hati! 342 00:24:59,415 --> 00:25:02,585 Perempuan video itu adalah guru Bahasa Inggrisku yang baru. 343 00:25:02,668 --> 00:25:05,588 Kau, aku, bioskop malam ini. Kita akan menguntit seorang pendidik. 344 00:25:05,671 --> 00:25:06,756 - Sobat, tidak. - Apa?! 345 00:25:07,006 --> 00:25:09,383 Aku punya kemungkinan kehilangan keperjakaanku 346 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 dengan cara fantasi tingkat tinggi. 347 00:25:11,344 --> 00:25:13,471 Pacey, pulanglah. Ajak anjingmu jalan-jalan. 348 00:25:13,679 --> 00:25:15,681 Ini tidak akan terjadi dengan guru Bahasa Inggris. 349 00:25:15,848 --> 00:25:18,267 Tidak malam ini. Bukan itu rencananya. 350 00:25:18,476 --> 00:25:20,102 Aku hanya ingin membiasakannya 351 00:25:20,311 --> 00:25:23,356 dengan tatapan, senyum, sikap-sikap mempesona. 352 00:25:23,606 --> 00:25:25,149 Jangan lakukan ini pada dirimu. 353 00:25:25,358 --> 00:25:28,069 Dengar, adalah sebuah fakta bahwa banyak perempuan yang lebih tua 354 00:25:28,277 --> 00:25:30,655 tertarik pada pemuda di ambang kedewasaannya. 355 00:25:30,821 --> 00:25:33,574 Itu membuat mereka merasa tetap muda. Aku membacanya di Cosmopolitan. 356 00:25:33,658 --> 00:25:35,534 Kenapa kau membaca Cosmopolitan? 357 00:25:35,660 --> 00:25:39,288 Aku punya tiga saudari dengan siklus haid berbeda. Cosmopolitan adalah penyelamatku. 358 00:25:39,497 --> 00:25:41,332 Kenapa kau butuh aku? 359 00:25:41,540 --> 00:25:43,960 Dukungan moral. Ini akan keren. 360 00:25:44,168 --> 00:25:46,671 Kau bisa mengajak Gadis Remaja New York. 361 00:25:49,674 --> 00:25:54,095 - Kedengarannya bagus. - Kecuali seseorang sudah mengalahkanmu. 362 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 Ayo, ke sanalah. Bersikap tegas. Bicaralah padanya, ya? 363 00:26:00,434 --> 00:26:04,188 Kaulah yang harus membaca Cosmo. Itu akan membangun kepercayaan dirimu. 364 00:26:04,397 --> 00:26:06,440 Ayo. 365 00:26:10,778 --> 00:26:13,990 - Dawson. Hei, bagaimana? - Cukup bagus. 366 00:26:14,657 --> 00:26:18,035 - Kulihat kau sudah bertemu Roger Fulford. - Ya, pemuda yang baik. 367 00:26:18,244 --> 00:26:22,665 Ya. Atlet gelandang di siang hari, banci skizofrenia di malam hari. 368 00:26:22,832 --> 00:26:24,750 - Benarkah? - Ia punya sindrom Tori Spelling. 369 00:26:24,959 --> 00:26:28,379 Ia menyukai Victoria Secret. Agar kau tahu saja. 370 00:26:28,587 --> 00:26:30,923 Tapi bisakah ia berlari dengan sepatu hak tinggi? 371 00:26:31,215 --> 00:26:34,051 Pacey mengatur acara ke bioskop malam ini. 372 00:26:34,260 --> 00:26:37,930 Tak ramai, hanya kita-kita saja. Kau mau ikut? 373 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Hei, Joey! 374 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Aku perlu bantuan. 375 00:26:47,440 --> 00:26:49,358 Aku punya kencan tak resmi dengan Jen malam ini. 376 00:26:49,567 --> 00:26:51,736 Kami akan menonton bersama Pacey dan aku perlu kau ikut. 377 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Aku lebih baik mengalami kecelakaan pesawat. 378 00:26:53,821 --> 00:26:56,449 Akan aneh kalau hanya dua pemuda dan Jen. Kau akan menggenapkannya. 379 00:26:56,657 --> 00:26:57,950 Itu tak terlihat seperti kencan ganda? 380 00:26:58,159 --> 00:27:00,619 Sedikit, tapi tak juga. Pacey dalam misi hormonal. 381 00:27:00,703 --> 00:27:03,581 - Kau habis mengalami aneurisme? Tidak. - Ini bukan kencan sungguhan. 382 00:27:03,664 --> 00:27:06,625 - Agar Jen tak merasa tak nyaman. - Kita tak mau itu terjadi. 383 00:27:06,709 --> 00:27:09,837 Ayolah, Joey. Kumohon? Kumohon dengan amat sangat? 384 00:27:10,046 --> 00:27:12,548 Ayolah, Joey. Kumohon? 385 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 - Terserah. - Terima kasih. Kau yang terbaik, sungguh. 386 00:27:16,469 --> 00:27:19,347 Aku tahu kau mengkhawatirkan hubungan kita dan segalanya, 387 00:27:19,513 --> 00:27:23,642 tapi tak ada yang harus berubah. Kita bisa bicara soal apapun. 388 00:27:31,609 --> 00:27:33,402 Ke mana tepatnya kau akan pergi? 389 00:27:33,611 --> 00:27:38,199 Dawson punya senjata. Kami akan merampok beberapa toko miras, lalu membuat tato. 390 00:27:38,407 --> 00:27:39,992 Kenapa kau bicara begitu? 391 00:27:40,201 --> 00:27:44,038 Aku hanya mencoba melapor pada Nenek berdasarkan lelucon. 392 00:27:44,246 --> 00:27:48,501 - Aku tidak berbahaya. Nenek lihat saja. - Yang penting kembali sebelum pukul 10. 393 00:27:48,667 --> 00:27:51,003 Aku bisa melakukannya. Terima kasih telah memberiku ijin. 394 00:27:51,212 --> 00:27:53,798 Aku kira Nenek akan merantaiku ke kursi atau apalah. 395 00:27:54,006 --> 00:27:56,550 Tidak sama sekali. Kau mau menonton ke bioskop, pergilah. 396 00:27:56,675 --> 00:28:01,514 Bersenang-senanglah, selama kau pergi ke gereja dengan Nenek hari Minggu pagi. 397 00:28:01,639 --> 00:28:04,558 Aku tahu pasti ada syaratnya. 398 00:28:04,642 --> 00:28:07,645 Aku minta maaf, tapi Nenek harus menyerah untuk hal yang satu ini. 399 00:28:07,853 --> 00:28:10,272 Nenek bersikeras. 400 00:28:10,981 --> 00:28:14,527 Aku teguh pada keyakinanku. Kumohon Nenek menghormatinya. 401 00:28:14,652 --> 00:28:18,697 Nenek tahu apa yang terjadi di New York. Gereja akan memberi pengaruh baik bagimu. 402 00:28:18,906 --> 00:28:23,327 Biar aku yang menentukan. Gereja bukan jawabannya, tidak untukku. 403 00:28:23,536 --> 00:28:25,663 Tapi aku berjanji akan tetap membuka pikiranku 404 00:28:25,746 --> 00:28:28,666 dan menghormati keyakinan Nenek selagi aku berada di sini. 405 00:28:28,749 --> 00:28:30,084 Keputusan telah dibuat. 406 00:28:30,292 --> 00:28:33,671 Kau akan menuruti perintah Nenek. Kau berada dalam perlindungan Nenek. 407 00:28:34,338 --> 00:28:39,301 Aku berusaha sangat keras untuk mengendalikan sifat membangkangku. 408 00:28:40,594 --> 00:28:45,099 Begini saja, Nek. Aku akan ke gereja bila Nenek mengatakan kata "penis". 409 00:28:45,266 --> 00:28:47,351 Berhenti bicara seperti itu. 410 00:28:47,560 --> 00:28:51,730 Itu hanya sebuah kata, Nek. Klinis dan teknis. Penis. 411 00:28:54,066 --> 00:28:57,862 Nenek, aku sungguh menyayangimu. Tapi Nenek harus lebih santai. 412 00:28:58,070 --> 00:28:59,989 Sampai nanti. 413 00:29:10,291 --> 00:29:12,585 Baiklah, Ayah. Aku mau pergi. 414 00:29:13,669 --> 00:29:15,629 Bagaimana pendapatmu? 415 00:29:16,797 --> 00:29:20,551 Menurut Ayah semua pramusaji bisa memakai perangkat menyelam. 416 00:29:20,968 --> 00:29:22,761 Sangat tidak praktis. 417 00:29:22,928 --> 00:29:27,224 Semua ide restoran bertema lautan semakin hari semakin buruk. 418 00:29:27,433 --> 00:29:29,727 Geser, Ibumu tampil. 419 00:29:30,936 --> 00:29:34,231 Menyaksikannya bekerja adalah pemanasan terbaik. 420 00:29:34,440 --> 00:29:38,068 - Aku mau pergi. - Bersenang-senanglah. Bermain aman. 421 00:29:38,652 --> 00:29:41,655 - Pembicaraan kondom terlalu dini. - Tak pernah terlalu dini. 422 00:29:41,739 --> 00:29:45,659 Ada apa dengan seks? Hanya itu yang dipikirkan semua orang. 423 00:29:45,743 --> 00:29:49,830 Seks, seks, seks! Apanya yang hebat? 424 00:29:50,039 --> 00:29:53,042 Seks adalah bagian yang sangat besar dari kita sebagai mahluk hidup. 425 00:29:53,250 --> 00:29:55,836 Apakah itu berarti kita harus berhubungan seks di atas meja tamu? 426 00:29:56,045 --> 00:29:57,296 Jika seks sangatlah penting, 427 00:29:57,546 --> 00:30:01,967 lalu kenapa Spielberg tak pernah tampilkan adegan seks dalam salah satu filmnya? 428 00:30:02,176 --> 00:30:06,680 Ia menyimpannya di tempat yang layak dalam film, sebagaimana juga kita dalam hidup. 429 00:30:08,641 --> 00:30:10,768 Aku akan pulang cepat. 430 00:30:12,645 --> 00:30:15,356 Kembali padamu, Bob. 431 00:30:24,740 --> 00:30:26,575 - Tunggu sebentar. - Aku terburu-buru. 432 00:30:26,659 --> 00:30:29,453 Sikapmu harus dihilangkan. 433 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Sekarang ratakan seperti ini. 434 00:30:47,179 --> 00:30:50,140 Kau pegang ini dan setiap setengah atau satu jam, 435 00:30:50,349 --> 00:30:53,727 kau permisi untuk menambahkannya. Mengerti? 436 00:31:11,287 --> 00:31:13,163 Kau tinggal untuk sepanjang tahun? 437 00:31:13,372 --> 00:31:17,876 Sebenarnya itu tergantung nenekku, juga Ayah dan Ibuku. 438 00:31:18,085 --> 00:31:20,754 Joey, aku suka perona bibirmu. Apa warnanya? 439 00:31:21,005 --> 00:31:24,592 Merah terang. Aku suka warna rambutmu. Nomor berapa warnanya? 440 00:31:24,675 --> 00:31:27,386 Kau harus memaklumi Joey. Ia lahir di lumbung. 441 00:31:27,595 --> 00:31:30,347 Tak apa-apa. Joey, aku hanya menambahkan warna terang di rambutku. 442 00:31:30,598 --> 00:31:31,849 Jen, kau perawan? 443 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 - Itu sikap orang dewasa! - Karena Dawson perjaka. 444 00:31:34,643 --> 00:31:38,063 Dan dua orang perawan akan menghasilkan persetubuhan pertama yang kikuk, ya? 445 00:31:38,272 --> 00:31:39,440 Kau akan celaka. 446 00:31:39,648 --> 00:31:42,359 Aku hanya berpikir dapat menolong. Kau tahu, langsung ke inti persoalan. 447 00:31:42,610 --> 00:31:45,738 Tidak. Tak-apa, Dawson. Ya, aku masih perawan. 448 00:31:45,988 --> 00:31:49,658 - Bagaimana denganmu? Kau perawan? - Oh, tolong. Sekian tahun yang lalu. 449 00:31:49,867 --> 00:31:51,869 Seorang pengemudi truk bernama Bubba. 450 00:31:52,161 --> 00:31:54,288 Ada apa denganmu? 451 00:32:27,655 --> 00:32:28,906 Aku akan segera kembali. 452 00:33:15,202 --> 00:33:19,581 - Jen, kau mengutamakan ukuran? - Apa? 453 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 - Seberapa penting ukuran bagimu? - Joey. 454 00:33:22,793 --> 00:33:26,797 Sebagai perawan, aku belum memikirkannya. Bagaimana dengan kau sendiri? 455 00:33:27,005 --> 00:33:30,092 - Aku bingung... - Kau dan aku, di luar. Sekarang. 456 00:33:30,300 --> 00:33:33,679 - Bagaimana menurutmu, Dawson? - Aku akan membunuhmu. 457 00:33:33,804 --> 00:33:36,640 Kau perhatikan jari tangan yang panjang? 458 00:33:37,307 --> 00:33:41,353 Mungkin seorang pekerja konstruksi. 459 00:33:43,147 --> 00:33:46,984 - Hei, Tamara. - Hai, Pacey. Sedang apa kau di sini? 460 00:33:47,192 --> 00:33:50,237 Hanya menonton film. Aku datang bersama beberapa teman. 461 00:33:50,446 --> 00:33:52,114 Bbaguslah. Aku senang. 462 00:33:52,322 --> 00:33:55,659 Tapi aku bisa duduk di sini bersamamu. Mau Milk Dud? 463 00:33:55,826 --> 00:33:57,077 Tidak, tapi... 464 00:33:57,286 --> 00:34:01,498 Omong-omong, Summer of '42 sudah dipesan atas namamu. 465 00:34:01,665 --> 00:34:04,334 - Kurasa kau tak mengerti. - Tidak, itu tidak merepotkan. 466 00:34:04,543 --> 00:34:08,589 Aku bahkan bisa mampir. Kita bisa menontonnya bersama-sama. 467 00:34:08,672 --> 00:34:12,593 Hai, Pacey. Kau yakin kau tak mau duduk bersama teman-temanmu? 468 00:34:12,676 --> 00:34:14,553 - Siapa pria ini? - Seorang teman. 469 00:34:14,636 --> 00:34:17,347 - Hei, diam! - Maaf. 470 00:34:17,556 --> 00:34:19,850 - Tammy, boocah ini mengganggumu? - Tidak, Benji. 471 00:34:20,058 --> 00:34:23,520 "Benji"? Ibu Jacobs mengajakku. 472 00:34:23,645 --> 00:34:28,901 Tidak juga. Kau harus mengerti. Aku hanya menyewa sebuah film. 473 00:34:29,109 --> 00:34:33,280 - Bagaimana bila kubantu cari tempatmu. - Lepaskan tanganmu dariku. 474 00:34:35,616 --> 00:34:36,658 Apa masalahmu? 475 00:34:36,867 --> 00:34:40,579 Sejak Nona Rambut Terang muncul, kau tak pernah bicara sepatah kata pun padaku. 476 00:34:40,662 --> 00:34:42,122 Itu omong kosong dan kau tahu itu! 477 00:34:42,331 --> 00:34:43,999 Aku tahu semua darahmu mengarah ke bagian bawahmu 478 00:34:44,208 --> 00:34:47,085 saat kau tak bisa mengakui bahwa ada orang lain ada di sini. 479 00:34:47,294 --> 00:34:49,880 Aku menyukainya, mengerti? Tuntutlah aku! Kukira kau temanku. 480 00:34:50,088 --> 00:34:52,716 - Di mana sedikit pengertianmu? - Aku mengerti segalanya. 481 00:34:52,925 --> 00:34:57,304 Aku muak mengerti. Yang kulakukan hanyalah mengerti! 482 00:34:57,638 --> 00:34:59,598 Joey! 483 00:35:00,557 --> 00:35:04,019 Tak ada yang bisa menembus dirimu, Dawson. Kau begitu jauh dari kenyataan 484 00:35:04,228 --> 00:35:06,647 hingga tak bisa melihat apa yang ada di hadapanmu. 485 00:35:06,730 --> 00:35:09,483 - Apa maksudmu? - Hidupmu. 486 00:35:09,650 --> 00:35:12,236 Itu semua kisah dongeng belaka dan kau bahkan tak menyadarinya. 487 00:35:12,444 --> 00:35:16,156 Kau hanya menginginkan konflik untuk naskah yang sedang kau tulis. 488 00:35:16,365 --> 00:35:18,826 Berhenti hidup dalam film. 489 00:35:19,034 --> 00:35:20,953 Dewasalah. 490 00:35:29,086 --> 00:35:34,007 - Aku akan mengantarmu. - Tidak dengan Nenek siap menerkam. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,426 - Itu Benar. - Ya. 492 00:35:40,806 --> 00:35:42,641 Jadi... 493 00:35:42,724 --> 00:35:44,560 Jadi... 494 00:35:45,435 --> 00:35:48,188 Ini malam yang sangat memuakkan. 495 00:35:54,486 --> 00:35:56,363 Kau tahu? Ini semua salahku. 496 00:35:56,572 --> 00:35:59,032 Aku tahu aku tak punya banyak kekuatan di alam semesta ini, 497 00:35:59,241 --> 00:36:02,244 namun aku merasa amat bertanggung jawab untuk malam ini. 498 00:36:02,452 --> 00:36:06,540 Tidak, aku yang menarik pinnya. Aku yang melempar granatnya. 499 00:36:06,665 --> 00:36:11,461 - Aku merasa seperti pecundang. - Tidak. Kau bukan pecundang, Dawson. 500 00:36:11,670 --> 00:36:14,256 Kau sangat manis. 501 00:36:14,464 --> 00:36:18,260 Juga cerdas. Kau punya rasa humor. 502 00:36:18,343 --> 00:36:22,848 Kau keren tanpa jadi memuakkan. 503 00:36:23,056 --> 00:36:26,518 Kau sangat berbakat. 504 00:36:27,144 --> 00:36:30,480 Kulitmu bersih. Nilai tambahan besar. 505 00:36:31,106 --> 00:36:34,318 - Terima kasih. - Tidak. 506 00:36:34,651 --> 00:36:39,573 Terima kasih padamu, Dawson. Situasi tidak begitu menyenangkan bagiku di New York 507 00:36:39,656 --> 00:36:43,285 dan agak menakutkan sekarang. 508 00:36:44,244 --> 00:36:46,079 Maka, terima kasih. 509 00:36:53,670 --> 00:36:55,172 Aku harus pergi. 510 00:36:55,422 --> 00:37:00,260 - Terima kasih untuk semuanya, Dawson. - Tapi... 511 00:37:01,470 --> 00:37:05,098 Aku hanya akan berpura-pura kita sudah berciuman, ya? 512 00:37:26,411 --> 00:37:28,705 Kebetulan sekali. 513 00:37:31,708 --> 00:37:34,670 - Pacey, kau baik-baik saja? - Aku akan hidup. 514 00:37:34,795 --> 00:37:38,799 - Tunggu, bicaralah padaku sebentar. - Soal apa? 515 00:37:39,007 --> 00:37:42,761 The Graduate atau Summer of '42, yang mana yang mau kau bahas? 516 00:37:42,928 --> 00:37:45,389 Aku ingin menjernihkan kesalahpahaman. 517 00:37:45,681 --> 00:37:50,143 Aku sangat memahami Anda, Ibu Jacobs. 518 00:37:50,852 --> 00:37:54,564 - Aku sungguh menyesal. - Sudah seharusnya, karena Anda pembohong. 519 00:37:54,648 --> 00:37:57,192 Bagaimana Anda bisa mengatakan bahwa Anda hanya menyewa sebuah film? 520 00:37:57,401 --> 00:37:59,903 - Karena itu yang sebenarnya. - Itu bohong. 521 00:38:00,112 --> 00:38:03,031 Sebenarnya Anda adalah seorang perempuan yang amat cantik 522 00:38:03,240 --> 00:38:05,659 yang merasa sedikit tak aman dengan mencapai usia 40 tahun. 523 00:38:05,784 --> 00:38:09,830 Maka saat seorang pemuda jantan, seperti aku, menggodamu, Anda menikmatinya. 524 00:38:10,038 --> 00:38:12,332 Anda yang memicunya. Anda berfantasi tentang 525 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 bersama bocah lelaki di ambang kedewasaan itu. 526 00:38:15,877 --> 00:38:19,339 Karena itu membuatmu merasa tetap menarik. 527 00:38:19,589 --> 00:38:23,719 Membuat proses penuaan menjadi lebih dapat terderitakan. 528 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 Ijinkan aku memberitahumu sesuatu. Anda menggagalkannya, Nona. 529 00:38:26,596 --> 00:38:29,641 Karena aku seks terbaik yang takkan pernah Anda dapatkan. 530 00:38:34,479 --> 00:38:37,315 Kau salah tentang satu hal, Pacey. 531 00:38:39,026 --> 00:38:41,194 Kau bukan seorang bocah lelaki. 532 00:38:49,119 --> 00:38:50,787 Ya Tuhan. 533 00:38:50,996 --> 00:38:53,081 Maafkan aku. 534 00:38:53,290 --> 00:38:55,042 Ya Tuhan. 535 00:39:01,131 --> 00:39:04,676 Sampai bertemu di sekolah, Ibu Jacobs. 536 00:39:14,978 --> 00:39:17,647 Area Boston secara luas menunjukkan cuaca yang baik 537 00:39:17,731 --> 00:39:20,358 selama beberapa hari ke depan. 538 00:39:28,700 --> 00:39:31,078 Apa yang kau lakukan di sana? 539 00:39:31,578 --> 00:39:33,663 Bergaul bersama pakaian. 540 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 Apa yang terjadi malam ini, Joey? 541 00:39:38,543 --> 00:39:40,504 Aku berlaku histeris. 542 00:39:41,671 --> 00:39:44,091 Apa yang terjadi di antara kita? 543 00:39:44,674 --> 00:39:46,676 Aku tak tahu. 544 00:39:47,636 --> 00:39:52,390 Aku punya kehidupan yang sangat sempurna dan benar-benar tak menghargainya. 545 00:39:52,641 --> 00:39:53,558 Ya, kau memang memilikinya. 546 00:39:53,642 --> 00:39:55,852 Maafkan aku karena menjadi seorang lelaki yang tidak sensitif. 547 00:39:56,061 --> 00:39:57,896 Kurasa aku lebih dari itu. 548 00:40:00,315 --> 00:40:02,859 Aku tak mau kehilangan dirimu, Joey. 549 00:40:03,568 --> 00:40:07,155 Yang kita miliki adalah satu-satunya yang masuk di akal bagiku. 550 00:40:12,661 --> 00:40:16,206 Ketika kulihat kau di bioskop dengan perona bibir itu, 551 00:40:16,414 --> 00:40:18,750 kuingat berpikir betapa cantiknya dirimu. 552 00:40:18,959 --> 00:40:22,879 Maksudku, aku mengabaikannya. Tapi aku memikirkannya. 553 00:40:23,088 --> 00:40:26,925 - Sungguh? - Tapi hanya itu, Jo. 554 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Aku tak bertindak lanjut dari itu. 555 00:40:32,639 --> 00:40:37,352 Ketika kulihat kau meraih tangan Jen, aku... 556 00:40:37,644 --> 00:40:42,649 Maksudku, bukannya aku ingin menjadi orang yang memegang tanganmu. 557 00:40:44,276 --> 00:40:47,654 Aku hanya tak mau ia menggenggam tanganmu. 558 00:40:48,530 --> 00:40:50,907 Lalu bagaimana dengan kita? 559 00:40:54,703 --> 00:40:57,497 Itu juga sangat rumit. 560 00:40:58,081 --> 00:41:01,418 Kita sedang tumbuh dewasa, Dawson. Hanya itu. 561 00:41:01,626 --> 00:41:05,672 Bahkan Spielberg pun melewati sindrom Peter Pannya. 562 00:41:10,635 --> 00:41:12,637 Kau mau ke mana? 563 00:41:14,639 --> 00:41:18,643 Aku tak bisa menginap lagi, dan kita tak bisa bicara seperti dulu. 564 00:41:18,852 --> 00:41:21,271 Ada hal-hal yang tak bisa kita ungkapkan. 565 00:41:21,479 --> 00:41:24,649 Tidak, itu tak benar. Aku bisa memberitahumu apapun. 566 00:41:24,816 --> 00:41:27,652 - Sesering apa kau ajak anjingmu jalan? - Apa? 567 00:41:27,819 --> 00:41:31,656 Kau tahu maksudku. Kapan? Berapa kali seminggu? 568 00:41:47,589 --> 00:41:49,382 Selamat malam. 569 00:41:59,226 --> 00:42:00,644 Sampai jumpa, Dawson. 570 00:42:02,437 --> 00:42:04,481 Sampai jumpa, Joey. 571 00:42:49,442 --> 00:42:51,486 Joey! 572 00:42:51,820 --> 00:42:55,031 Biasanya di pagi hari, dengan Katie Couric!