1 00:00:22,106 --> 00:00:24,984 "Estaré aquí mismo". 2 00:00:26,318 --> 00:00:28,529 Me encanta esta película. 3 00:00:30,030 --> 00:00:33,409 -Ganó un Óscar, ¿no? -A Gandhi. Se lo robaron a Spielberg. 4 00:00:33,617 --> 00:00:35,828 Esto es antes de superar su síndrome de Peter Pan. 5 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 ¿Ganó Gandhi? ¿Por qué darle un Óscar a una película insoportable? 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,624 Ya ves. 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,753 Todos los vuelos programados se han cancelado... 8 00:00:43,961 --> 00:00:45,963 -¿Nuevo look? -Sí. Le gustan voluminosos. 9 00:00:46,130 --> 00:00:49,967 Tiene que pesar mucho. ¿Cómo puede ponerse de pie? 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,011 -¿Dónde vas? -A casa. 11 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 -Quédate a dormir. -No puedo. 12 00:00:54,013 --> 00:00:55,890 -Siempre te quedas a dormir. -Hoy no. 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 ¿Por qué no? 14 00:00:57,558 --> 00:01:00,352 No es buena idea seguir quedándome a dormir, ¿sabes? 15 00:01:00,561 --> 00:01:03,355 No, no lo sé. Has estado durmiendo aquí desde que tenías 7 años. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,026 -Es sábado noche. -Las cosas cambian, Dawson. Evolucionan. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,861 ¿De qué hablas? 18 00:01:09,028 --> 00:01:12,865 Dormir en la misma cama estaba bien cuando éramos niños, pero tenemos 15. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 Empezamos el instituto el lunes. 20 00:01:15,034 --> 00:01:16,869 -Y yo tengo pechos. -¿Qué? 21 00:01:17,036 --> 00:01:18,704 Y tú tienes genitales. 22 00:01:18,913 --> 00:01:21,999 -Siempre he tenido genitales. -Y tienes más cosas. 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,085 -¿Y tú qué sabes? -Los dedos largos. Tengo que irme. 24 00:01:25,294 --> 00:01:29,173 No, Joey, no salgas corriendo. Vamos, explícate. 25 00:01:29,632 --> 00:01:33,177 Creo que nuestras hormonas pueden alterar nuestra relación 26 00:01:33,385 --> 00:01:35,054 e intento limitar los riesgos. 27 00:01:35,262 --> 00:01:38,724 Tus hormonas no estarán empezando a sentir algo por mí, ¿no? 28 00:01:39,016 --> 00:01:40,476 ¿"Algo"? 29 00:01:40,684 --> 00:01:43,187 No, no siento algo por ti, Dawson. 30 00:01:43,395 --> 00:01:44,522 Hace mucho que te conozco. 31 00:01:44,730 --> 00:01:47,900 Te he visto vomitar, eructar, hurgarte la nariz, rascarte el culo... 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,903 -No siento algo por ti. -¿Cuál es el problema, entonces? 33 00:01:51,070 --> 00:01:52,905 Estamos cambiando, y debemos adaptarnos 34 00:01:53,072 --> 00:01:55,866 o el tema de hombre-mujer se interpondrá entre nosotros. 35 00:01:56,075 --> 00:01:58,327 ¿Qué es esto, cuando Harry vivía en los 80? 36 00:01:58,536 --> 00:02:00,204 Nosotros superamos todo esto. 37 00:02:00,412 --> 00:02:04,917 -¿Y cómo lo superamos? -Yendo a dormir. Estoy cansado. 38 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 -Evitas el tema. -No, lo pruebo. 39 00:02:07,920 --> 00:02:09,922 Demuestro que podemos seguir siendo amigos 40 00:02:10,089 --> 00:02:13,133 a pesar de tus teorías de desarrollo sexual. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 No creo que funcione, Dawson. 42 00:02:15,845 --> 00:02:17,888 Vamos, no te pongas muy femenina, Joey. 43 00:02:18,097 --> 00:02:20,766 O tendré que empezar a llamarte Josephine. 44 00:02:20,975 --> 00:02:23,602 Oh, ¿Josephine? 45 00:02:29,608 --> 00:02:31,485 Vale. Me rindo. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,320 Me rindo. 47 00:02:33,612 --> 00:02:35,948 Somos amigos, ¿vale? 48 00:02:36,115 --> 00:02:39,076 Por mucho vello que nos salga en el cuerpo. 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,871 -¿Trato hecho? -Trato hecho. 50 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 Y no volveremos a hablar de esto. ¿Vale? 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,335 -De acuerdo. -Guay. 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,546 Guay. 53 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 Buenas noches, Joey. 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,012 Buenas noches, Dawson. 55 00:03:18,657 --> 00:03:21,410 Pero ¿por qué tenías que sacar el tema? 56 00:04:24,306 --> 00:04:26,392 Endereza el rumbo, despacio. 57 00:04:26,600 --> 00:04:29,228 Muy bien. ¿Así? 58 00:04:45,411 --> 00:04:47,871 ¡No, no! ¡Corten, corten! 59 00:04:48,080 --> 00:04:52,084 Tenías que contar hasta tres antes de salir del agua, ¡vamos! 60 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 -¡Pacey! Vamos, Joey. -Pero ¿qué ha pasado? 61 00:04:57,297 --> 00:05:00,509 Si sales antes de que se fije el plano, no da miedo. 62 00:05:00,759 --> 00:05:04,722 -Me ha vuelto a tocar el culo. -Pero si no tienes. 63 00:05:04,930 --> 00:05:07,725 Vamos muy atrasados, nos quedan dos semanas. 64 00:05:07,933 --> 00:05:11,103 No llegaré al festival. Un poco de cooperación, por favor. 65 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 Es culpa de Meryl Streep. Yo lo hago lo mejor que puedo. 66 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Claro que sí. 67 00:05:26,160 --> 00:05:30,122 Vaya, vaya... Cerradme la boca. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 -Hola. -Hola, soy Pacey. 69 00:05:50,976 --> 00:05:52,770 -Encantado. -Hola, soy Dawson. 70 00:05:52,978 --> 00:05:56,106 Tú eres Dawson. Dawson. Sí, ya nos conocemos. 71 00:05:56,315 --> 00:05:59,193 -Soy Jen. -Ah, la nieta de Nueva York. 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,653 -Estás... diferente. -La pubertad. 73 00:06:01,862 --> 00:06:06,992 Hola, yo soy Joey. Vivo río abajo y no nos conocemos de nada. 74 00:06:07,201 --> 00:06:11,872 -¿Has venido de visita? -Sí, mi abuelo tenía la aorta bloqueada 75 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 y se la han cambiado por un tubo de plástico. 76 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Mis padres me han hecho venir para ayudar. 77 00:06:16,668 --> 00:06:19,713 -¿Vas a ir al instituto? -Sí, haré décimo. 78 00:06:19,922 --> 00:06:23,342 -Ah, qué bien, como nosotros. -Qué bien. 79 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 Mi abuela me está esperando. Tengo que irme. 80 00:06:26,887 --> 00:06:30,182 Un placer conoceros, chicos. Nos vemos en el instituto. 81 00:06:30,349 --> 00:06:33,018 Si no es antes. Sí. 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,187 "Si no es antes". 83 00:06:35,354 --> 00:06:37,856 -Está bien, ¿eh? -No está mal. 84 00:06:45,364 --> 00:06:47,157 ¿Crees que es virgen? ¿Te la vas a tirar? 85 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 -Acabo de conocerla. -Has perdido el tiempo. 86 00:06:49,368 --> 00:06:52,246 Un hombre de verdad ya estaría en ello. No sé si me entiendes. 87 00:06:52,412 --> 00:06:54,623 Tacto. Búscalo en el diccionario. 88 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 -Oh, ¡por Dios! ¡Mamá! -Hola, hijo. 89 00:07:05,425 --> 00:07:10,013 -Tu madre y yo estábamos... -Discutiendo si... 90 00:07:10,222 --> 00:07:12,224 Necesitamos una mesita de café nueva. 91 00:07:12,391 --> 00:07:15,811 -Hola, Pacey. -Hola, señor Leery, señora Leery. 92 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Hola, Pacey. 93 00:07:17,521 --> 00:07:20,858 No te pongas colorado, Dawson. Podría ser peor. 94 00:07:21,066 --> 00:07:24,069 ¿Sabe, señora Leery? Me encanta su nuevo peinado. 95 00:07:24,278 --> 00:07:25,654 Gracias, Pacey. 96 00:07:25,904 --> 00:07:28,866 -Pensaba que trabajabas hoy. -Vamos tarde. 97 00:07:29,074 --> 00:07:33,412 Tengo que irme. Bueno, Mr. Pedazo de Carne, hasta luego. 98 00:07:33,829 --> 00:07:36,248 ¡Mamá! ¡Mamá! 99 00:07:54,016 --> 00:07:57,895 -Justo la víctima que estaba buscando. -No, Bodie, otra vez no. 100 00:07:58,103 --> 00:08:02,482 De este me tengo que examinar. Pruébalo, vamos. 101 00:08:03,275 --> 00:08:04,484 Orgásmico. 102 00:08:04,693 --> 00:08:07,279 -¿Dónde está Bess? -Si quieres ponerte mis cosas, vale. 103 00:08:07,446 --> 00:08:09,406 No me sirven de mucho ahora. 104 00:08:09,573 --> 00:08:12,409 Pero eso significa que debes volverlas a poner donde estaban. 105 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 -¿Entendido? -Entendido. 106 00:08:14,453 --> 00:08:17,289 Con esta barriga no puedo mirar debajo de tu cama. 107 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 No entres en mi habitación, ¿entendido? 108 00:08:19,666 --> 00:08:23,503 -Le voy a dar una torta, lo juro. -Prueba esto. 109 00:08:27,633 --> 00:08:29,676 Orgásmico. 110 00:08:36,475 --> 00:08:37,434 Gracias. 111 00:08:37,601 --> 00:08:39,603 Si tu padre es Mr. Pedazo de Carne, 112 00:08:39,811 --> 00:08:42,814 ¿tú eres Mr. Pedazo de Carne Junior o Mr. Pedazo de Carne II? 113 00:08:43,023 --> 00:08:44,942 Deberán dragar el río para encontrarte. 114 00:08:45,150 --> 00:08:48,528 ¿Forrest Gump va en la sección de comedia o en la de drama? 115 00:08:48,737 --> 00:08:50,530 ¿Cuántas veces lo vas a preguntar? 116 00:08:50,739 --> 00:08:54,701 -Va en la sección de drama. -Gracias, Dawson. 117 00:08:55,494 --> 00:08:59,706 -¿Se puede decir "cerebro mojado"? -Lo siento. ¿Qué has dicho? 118 00:09:00,374 --> 00:09:04,544 ¿Ese comentario desdeñoso y negativo iba para mí? 119 00:09:04,753 --> 00:09:07,381 Porque si es así, y corrígeme si me equivoco, 120 00:09:07,547 --> 00:09:09,508 me gustaría recordarte quién eres. 121 00:09:09,675 --> 00:09:12,552 -Ya lo sé. Tu padre es el propietario. -No. 122 00:09:12,761 --> 00:09:17,307 Me refiero al gran universo rotatorio de la vida. 123 00:09:18,016 --> 00:09:21,144 -¿Y quién soy yo? ¿Nelly? -Nadie. 124 00:09:21,353 --> 00:09:25,774 Esa es la gracia. No estás. Ni siquiera existes. 125 00:09:26,024 --> 00:09:29,653 Porque si existieras, debería responder 126 00:09:29,861 --> 00:09:34,366 a tus patéticos insultos que gruñes entre dientes. 127 00:09:34,533 --> 00:09:38,745 Sin embargo, es un alivio saber que eres vapor. 128 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 Inexistente, nada. 129 00:09:46,962 --> 00:09:50,424 Dios mío, mírala. 130 00:09:58,223 --> 00:10:00,434 Un poco de respeto, tío. Es la madre de alguien. 131 00:10:00,600 --> 00:10:04,896 Pues sé de buena tinta que las madres tienen una buena vida sexual. 132 00:10:07,607 --> 00:10:10,986 -Buenas tardes. ¿Puedo ayudarte? -Sí, claro. 133 00:10:11,194 --> 00:10:14,531 Es la primera vez que vengo, y quiero alquilar un vídeo. 134 00:10:14,698 --> 00:10:15,741 Perfecto. 135 00:10:15,949 --> 00:10:19,828 Tienes que rellenar esto y enseñarnos una tarjeta de crédito. 136 00:10:21,079 --> 00:10:22,622 Gracias. 137 00:10:22,831 --> 00:10:26,752 ¿Eres nueva en el pueblo? No te he visto nunca por aquí. 138 00:10:26,960 --> 00:10:30,339 Sí. Me llamo Tamara. ¿Y tú? 139 00:10:30,547 --> 00:10:32,424 Pacey. Encantado de conocerte. 140 00:10:32,591 --> 00:10:36,261 -Aquí tienes, Pacey. -Muy bien. Gracias. 141 00:10:36,470 --> 00:10:40,432 ¿Quizá podría ayudarte a encontrar una película? 142 00:10:40,599 --> 00:10:43,435 Quizá. Me apetece algo romántico. 143 00:10:43,602 --> 00:10:49,232 -Tenemos las novedades en... -Ah, no, prefiero los clásicos. 144 00:10:50,734 --> 00:10:54,780 -Los clásicos están... -¿Dónde tenéis El graduado? 145 00:10:54,988 --> 00:10:57,616 El graduado es en la que... 146 00:10:57,866 --> 00:10:59,618 Una mujer madura, Anne Bancroft, 147 00:10:59,826 --> 00:11:02,454 seduce a un chico joven, Dustin Hoffman. 148 00:11:02,621 --> 00:11:04,873 -Lo voy a buscar. -Está aquí, precisamente. 149 00:11:05,123 --> 00:11:08,418 -Gracias. -¿Necesitas ayuda con algo más? 150 00:11:08,627 --> 00:11:12,089 -No, ya está. ¿Cuánto es? -Paga al devolverla. 151 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 -No olvides la tarjeta. -Sí. Aquí está. 152 00:11:16,134 --> 00:11:18,136 -Disfruta la película. -Lo haré. 153 00:11:20,180 --> 00:11:24,434 -Encantada de conocerte, Pacey. -Ah, sí. 154 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Límpiate las babas, tío. 155 00:11:31,608 --> 00:11:34,486 -Tío, estaba ligando conmigo. -Se estaba quedando contigo. 156 00:11:34,653 --> 00:11:37,656 -No, le gusto. -Le gusta Dustin Hoffman. 157 00:11:58,844 --> 00:12:00,637 Hola. 158 00:12:03,682 --> 00:12:08,311 -¿Cómo está tu abuelo? -Respira. Buena señal. 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,730 Es mi abuela el desafío. 160 00:12:10,939 --> 00:12:12,566 Tiene la manía de no parar de rezar 161 00:12:12,732 --> 00:12:15,694 y es un poco raro, yo no creo en todo esto de Dios. 162 00:12:15,902 --> 00:12:18,822 ¿Qué tienes por aquí? La mujer y el monstruo, 163 00:12:19,030 --> 00:12:21,950 Humanoides del abismo... 164 00:12:22,200 --> 00:12:25,662 -Las estudio. Estoy haciendo una peli. -¿En serio? 165 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 -Tan joven y tan ambicioso. -Tengo 15. 166 00:12:28,707 --> 00:12:31,168 Spielberg empezó a hacer pelis a los 13. 167 00:12:31,376 --> 00:12:33,545 ¿Por qué haces pelis? ¿Qué te atrae del cine? 168 00:12:33,712 --> 00:12:35,839 Rechazo la realidad. 169 00:12:39,259 --> 00:12:41,344 ¿Quieres ver mi estudio? 170 00:12:50,937 --> 00:12:52,481 Déjame adivinar... 171 00:12:53,982 --> 00:12:57,527 -¿Fan de Spielberg? -Digamos que le idolatro, sí. 172 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 -Qué revelador. -Su carrera está en las paredes. 173 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 Si te fijas, está puesto en orden descendente de recaudación. 174 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Ahí están los grandes éxitos: Parque Jurásico, E.T., 175 00:13:06,495 --> 00:13:07,787 Tiburón e Indiana Jones. 176 00:13:07,996 --> 00:13:11,583 Y en la pared de aclamadas por la crítica 177 00:13:11,750 --> 00:13:14,419 tengo La lista de Schindler y El color púrpura. 178 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 Y también, por cuestión de humildad, 179 00:13:17,923 --> 00:13:19,883 tengo puestas las demás. 180 00:13:20,091 --> 00:13:23,595 1941 y Always, en un lugar discreto pero accesible. 181 00:13:23,762 --> 00:13:26,598 ¿Te suena la distorsión obsesiva de la realidad? 182 00:13:26,765 --> 00:13:28,099 Voy más allá. 183 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 Yo creo que todos los misterios del universo, 184 00:13:31,186 --> 00:13:34,272 las respuestas de la vida, se encuentran en una peli de Spielberg. 185 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Una teoría en la que estoy trabajando. Cuando tengo un problema 186 00:13:37,442 --> 00:13:42,197 solo tengo que ver la peli adecuada de Spielberg y tengo la respuesta. 187 00:13:42,405 --> 00:13:44,950 ¿Has considerado pedir ayuda médica? 188 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 Ingeniosa. Eso nos gusta por aquí. 189 00:13:55,585 --> 00:13:59,631 Te veo como una heroína dinámica pero compleja que resuelve la situación. 190 00:13:59,798 --> 00:14:01,967 Qué halagador. 191 00:14:02,175 --> 00:14:06,638 La Asociación de Críticos de Boston tiene un programa para jóvenes. 192 00:14:06,805 --> 00:14:10,058 Hay mucha competencia. El plazo es dentro de dos meses. Queda poco. 193 00:14:10,308 --> 00:14:12,310 ¡Jennifer! 194 00:14:25,323 --> 00:14:28,285 Tengo que irme. No quiero que explote. 195 00:14:28,493 --> 00:14:30,287 Te veo en el instituto. 196 00:14:30,495 --> 00:14:31,830 -Adiós. -Adiós. 197 00:14:41,381 --> 00:14:44,467 Joey, ¿dónde estabas? Ven, siéntate. 198 00:14:44,676 --> 00:14:46,511 Mira esto. 199 00:14:49,806 --> 00:14:52,392 772-5982. 200 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Vamos a verlo, Bob. 201 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 ¿Crees que mi madre se acuesta con su copresentador? 202 00:14:56,521 --> 00:14:59,107 -¿A qué viene eso? -Mira. 203 00:14:59,357 --> 00:15:00,775 982. 204 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Vamos a verlo, Bob. 205 00:15:02,861 --> 00:15:05,822 Pasa algo con las bes, demasiado suaves. 206 00:15:05,989 --> 00:15:08,491 -"Vamos a verlo, Bob". -Tú flipas. 207 00:15:08,700 --> 00:15:10,702 ¿Cómo va a acostarse con ese? 208 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Tu padre es un espécimen masculino perfecto. 209 00:15:13,038 --> 00:15:15,915 -No sé, creo que están liados. -Siempre buscas conflictos. 210 00:15:16,124 --> 00:15:18,335 Todo es un guion en potencia para ti. 211 00:15:18,543 --> 00:15:23,256 Acepta tu vida perfecta, Dawson. Es la realidad. 212 00:15:23,465 --> 00:15:24,758 Vamos a verlo, Bob. 213 00:15:24,924 --> 00:15:27,010 La limpieza continúa... 214 00:15:27,218 --> 00:15:28,720 982. 215 00:15:28,887 --> 00:15:30,889 Vamos a verlo, Bob. 216 00:15:58,958 --> 00:16:01,461 Buenos días, abuelo. 217 00:16:19,229 --> 00:16:20,980 ¿Qué haces? 218 00:16:21,398 --> 00:16:23,566 Solo le daba los buenos días. 219 00:16:25,610 --> 00:16:27,946 Tienes el desayuno preparado. 220 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 Es un placer estar aquí, abuela. 221 00:16:33,410 --> 00:16:36,871 Date prisa, o llegarás tarde el primer día. 222 00:16:43,795 --> 00:16:46,214 No acostumbro a tomar nada por la mañana, abuela. 223 00:16:46,423 --> 00:16:48,216 Te agradezco las molestias, 224 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 pero no me entra nada hasta mediodía. 225 00:16:50,969 --> 00:16:53,221 Con un café tengo suficiente. 226 00:16:53,430 --> 00:16:57,100 Bueno, lo recordaré para el futuro. 227 00:16:57,934 --> 00:17:01,187 Cuéntame algo de Dawson, el vecino de al lado. Le veo diferente. 228 00:17:01,396 --> 00:17:03,648 Le recordaba más bajo y compacto. 229 00:17:03,898 --> 00:17:06,943 Aléjate de él. Solo trae problemas. 230 00:17:07,277 --> 00:17:09,195 Como todos, ¿no? 231 00:17:09,738 --> 00:17:12,657 Bueno, ¿y qué hay de la chica que vive junto el río? 232 00:17:12,907 --> 00:17:14,993 Joey, creo que se llama. 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 La chica que vive junto al río 234 00:17:16,953 --> 00:17:18,997 ha estado colándose por la ventana 235 00:17:19,164 --> 00:17:22,959 de ese chico durante los últimos diez años. 236 00:17:23,168 --> 00:17:24,753 Nunca van a la iglesia. 237 00:17:24,961 --> 00:17:28,548 Se podría decir que son elementos indeseables. 238 00:17:31,009 --> 00:17:32,927 Muy bien. 239 00:17:39,601 --> 00:17:41,853 Bendice la mesa, querida. 240 00:17:42,854 --> 00:17:47,317 -No, hazlo tú mejor. -Me gustaría que lo hicieras tú. 241 00:17:48,234 --> 00:17:51,070 No lo creo, abuela. Pero gracias. 242 00:17:52,030 --> 00:17:55,867 ¿Hay alguna razón por la que no quieres agradecer al Señor esta mañana? 243 00:17:56,034 --> 00:18:00,789 Abuela, no quiero entrar en esto, acabo de llegar 244 00:18:00,997 --> 00:18:03,291 y soy propensa a los dolores de cabeza. 245 00:18:03,500 --> 00:18:07,921 Pero no estoy muy interesada en todo esto de la iglesia y rezar. 246 00:18:08,338 --> 00:18:10,507 ¿Cómo dices? 247 00:18:11,883 --> 00:18:15,094 Que no practico la religión. Soy atea. 248 00:18:42,705 --> 00:18:44,666 Hola. Soy Nellie Olsen. 249 00:18:45,124 --> 00:18:47,919 -Nellie Ol... ¿Como la de La casa de...? -Lo sé, lo sé. 250 00:18:48,086 --> 00:18:50,922 La casa de la pradera era la serie favorita de mis padres. 251 00:18:51,089 --> 00:18:54,467 Pero no me prejuzgues, ¿vale? No soy como ella para nada. 252 00:18:54,676 --> 00:18:58,471 -Soy Jen. -De Nueva York. Lo sé. 253 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 ¿Qué tal tu abuelo? Nos tiene a todos preocupados. 254 00:19:01,099 --> 00:19:04,352 Seguimos rezando por él en la iglesia. ¿Te va la fiesta? 255 00:19:04,561 --> 00:19:07,438 -¿Perdona? -La fiesta. 256 00:19:08,523 --> 00:19:11,025 ¿Si me va la fiesta, o sea, si me gusta divertirme, 257 00:19:11,192 --> 00:19:13,236 o si me van las bebidas y las drogas? 258 00:19:13,444 --> 00:19:15,113 Eso es subjetivo. 259 00:19:16,489 --> 00:19:19,492 Me gusta pasármelo bien, sin ninguna sustancia. 260 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 Quizá deberíamos llamarte Nellie a ti. 261 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Adiós. 262 00:19:25,331 --> 00:19:26,875 Hola. 263 00:19:27,125 --> 00:19:29,961 -¿Cómo va? -Creo que necesito un cigarrillo. 264 00:19:30,128 --> 00:19:33,256 -¿Fumas? -Lo he dejado, pero estoy un poco tensa. 265 00:19:33,464 --> 00:19:36,092 -Lo disimulas muy bien. -La negación es mi especialidad. 266 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 -Es el primer día, es normal. -Bien. 267 00:19:39,429 --> 00:19:42,932 ¿Qué tal tu horario? ¿A quién tienes ahora? 268 00:19:43,141 --> 00:19:46,686 -A Rinson, biología. -Yo también voy ahí. 269 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 ¿Ah, sí? 270 00:20:00,617 --> 00:20:03,494 -Tamara. -Hola, Pacey. 271 00:20:03,703 --> 00:20:08,291 Mira, ¿por qué no me llamas Srta. Jacobs durante la clase? 272 00:20:08,917 --> 00:20:11,085 Claro. 273 00:20:28,603 --> 00:20:29,729 Hola. 274 00:20:29,938 --> 00:20:31,606 Hola. 275 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Veo que tenemos una clase juntas. 276 00:20:35,151 --> 00:20:37,111 Aquí estamos. 277 00:20:47,330 --> 00:20:49,207 Señorita Bates. 278 00:20:50,333 --> 00:20:51,960 Psicosis. 279 00:20:53,628 --> 00:20:54,837 ¿Conoces la película? 280 00:20:55,046 --> 00:20:58,049 Anthony Perkins y Janet Leigh, Universal, 1960. 281 00:20:58,216 --> 00:21:00,677 ¿Sabía que Hitchcock sorprendió a Janet Leigh 282 00:21:00,885 --> 00:21:04,055 con agua helada para que sus gritos sonaran más convincentes? 283 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 -¿Quién eres? -Dawson Leery. 284 00:21:06,975 --> 00:21:09,394 ¿Y vas a estar en mi laboratorio de cine? 285 00:21:09,602 --> 00:21:12,981 Por eso estoy aquí. Parece que hay una confusión en mi horario. 286 00:21:13,189 --> 00:21:17,819 -No me han aceptado en su clase. -Supongo que es porque eres de primero. 287 00:21:18,236 --> 00:21:21,072 -¿Y qué? ¿Es malo? -Es una clase muy popular. 288 00:21:21,239 --> 00:21:25,493 Hay lista de espera, tienen prioridad los cursos superiores. 289 00:21:25,702 --> 00:21:27,578 -Qué estupidez. -¿Perdona? 290 00:21:27,787 --> 00:21:29,998 -¿Quién ha inventado esa norma? -Yo. 291 00:21:34,252 --> 00:21:38,297 -¿Por qué te interesa tanto? -Pasión, Sr. Gold. 292 00:21:38,548 --> 00:21:41,592 Pasión pura y desenfrenada. El cine es mi vida. 293 00:21:41,801 --> 00:21:43,469 Ya veo. 294 00:21:43,845 --> 00:21:48,016 Lo siento. No he hecho una buena entrada. 295 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 El hecho es que quiero ser director de cine. 296 00:21:50,268 --> 00:21:53,021 Es la ambición de mi vida. Siempre lo ha sido. 297 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 ¿Cuántos alumnos tiene en su clase que puedan decir lo mismo? 298 00:21:56,190 --> 00:22:00,278 Esto es un pueblo pequeño. No tengo muchas oportunidades. 299 00:22:00,486 --> 00:22:04,115 Usted tiene el poder. Invalide esa norma absurda 300 00:22:04,282 --> 00:22:07,035 que priva a los alumnos de su educación. 301 00:22:07,243 --> 00:22:12,415 Eres muy convincente, Dawson Leery. Pero me temo que la clase está completa. 302 00:22:12,623 --> 00:22:17,253 Ojalá pudiera hacer excepciones, pero sería injusto y problemático. 303 00:22:17,420 --> 00:22:19,630 Lo siento, mi respuesta definitiva es no. 304 00:22:19,839 --> 00:22:22,842 -Pero... -No. Y punto. 305 00:22:23,051 --> 00:22:25,303 Es una frase completa. 306 00:22:29,307 --> 00:22:33,144 Hola, Joey. ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 307 00:22:33,311 --> 00:22:34,854 Claro. 308 00:22:35,063 --> 00:22:39,358 -¿Dawson y tú tenéis algo? -No, solo somos amigos. 309 00:22:39,609 --> 00:22:42,528 Yo también espero ser tu amiga. 310 00:22:43,154 --> 00:22:47,158 Mi abuela me ha advertido sobre ti. Dice que solo traes problemas. 311 00:22:47,325 --> 00:22:49,535 Bueno, sin ofender, tu abuela está pirada. 312 00:22:49,744 --> 00:22:51,788 -¿Por qué te tiene manía? -Puedes elegir. 313 00:22:51,996 --> 00:22:53,790 Está mi padre, el infame convicto, 314 00:22:53,998 --> 00:22:56,209 o mi hermana, embarazada de su novio negro. 315 00:22:56,375 --> 00:22:57,710 ¿Tu padre está en la cárcel? 316 00:22:57,919 --> 00:23:00,797 Por tráfico de marihuana superior a 100 kilos. 317 00:23:01,005 --> 00:23:03,716 Guau. ¿Y dónde está tu madre? 318 00:23:03,925 --> 00:23:07,553 Tuvo cáncer. Se la llevó. 319 00:23:07,929 --> 00:23:11,891 -¿Entonces vives con tu hermana? -Y su novio negro. 320 00:23:12,100 --> 00:23:13,351 Le gustas. 321 00:23:13,518 --> 00:23:16,270 -¿A quién, al novio negro? -A Dawson. 322 00:23:17,105 --> 00:23:19,398 No juegues con sus sentimientos. 323 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 El calvo es el Sr. Herman. 324 00:23:30,034 --> 00:23:32,787 Su clase de cálculo es floja, pero tiene un Magnum del 45. 325 00:23:32,995 --> 00:23:35,498 El año pasado se cargó a dos alumnos y un conserje. 326 00:23:35,706 --> 00:23:39,585 Pero alegó homicidio justificado. Salieron de clase sin permiso. 327 00:23:39,794 --> 00:23:42,421 La mujer del vestido negro bebe a escondidas. 328 00:23:42,672 --> 00:23:46,134 Pierde el sentido con dos copas de vino barato y pasea desnuda. 329 00:23:46,342 --> 00:23:48,678 Cantando temas de Neil Diamond. 330 00:23:49,053 --> 00:23:52,723 Eres buena. Tienes que ayudarme a reforzar mis diálogos. 331 00:23:52,932 --> 00:23:55,226 Tenemos trabajo, Dawson. 332 00:23:55,393 --> 00:23:59,063 ¿Puedes echarle un ojo al tercer acto? Tengo problemas con el clímax. 333 00:23:59,313 --> 00:24:00,857 Claro. 334 00:24:04,402 --> 00:24:07,196 Tamara. Perdón, Srta. Jacobs. 335 00:24:07,822 --> 00:24:11,200 -¿Qué tal El graduado? -Tal como la recordaba. 336 00:24:12,243 --> 00:24:15,163 ¿Hoy también quiere algo romántico? 337 00:24:15,413 --> 00:24:17,415 ¿Por qué? ¿Alguna sugerencia? 338 00:24:18,416 --> 00:24:21,252 ¿Ha visto alguna vez Verano del 42? 339 00:24:21,419 --> 00:24:23,254 Refréscame la memoria. 340 00:24:23,421 --> 00:24:26,257 Bueno, va de una mujer preciosa 341 00:24:26,424 --> 00:24:29,594 que seduce a un joven al fin de la adolescencia. 342 00:24:30,469 --> 00:24:32,180 Es de mis favoritas. 343 00:24:32,388 --> 00:24:35,391 Puedo reservársela, si quiere. 344 00:24:36,976 --> 00:24:41,314 De hecho, esta noche voy a ver la nueva película del Rialto. 345 00:24:41,480 --> 00:24:44,901 -Ah. -Tiene buenas críticas. 346 00:24:45,109 --> 00:24:50,573 ¿Ah, sí? Bueno, quizá me paso a verla, entonces. 347 00:24:53,492 --> 00:24:55,745 ¡Cuidado! 348 00:24:59,624 --> 00:25:02,793 Tío, la mujer del videoclub es mi profe de Literatura. 349 00:25:03,002 --> 00:25:05,713 Vamos al cine esta noche. Acosaremos a una profesora. 350 00:25:05,922 --> 00:25:07,131 -Negativo, tío. -¿Qué? 351 00:25:07,381 --> 00:25:09,508 Tengo la posibilidad de perder la virginidad 352 00:25:09,759 --> 00:25:11,302 de una manera fantasiosa. 353 00:25:11,469 --> 00:25:13,596 Pacey, vete a casa. Pasea al perro. 354 00:25:13,804 --> 00:25:16,057 No pasará con tu profe de Literatura. 355 00:25:16,265 --> 00:25:18,476 Hoy no. Ese no es el plan, tío. 356 00:25:18,643 --> 00:25:20,311 Quiero ir familiarizándola 357 00:25:20,478 --> 00:25:23,522 con mi mirada, mi sonrisa, mis encantos, ya sabes. 358 00:25:23,773 --> 00:25:25,358 Ni se te ocurra hacer eso. 359 00:25:25,524 --> 00:25:28,319 Está demostrado que un alto porcentaje de mujeres maduras 360 00:25:28,486 --> 00:25:31,030 se sienten atraídas por jovencitos al final de la pubertad. 361 00:25:31,239 --> 00:25:33,824 Les hace sentirse jóvenes. Lo leí en la Cosmopolitan. 362 00:25:34,033 --> 00:25:35,701 ¿Qué haces leyendo eso? 363 00:25:35,910 --> 00:25:39,497 Tengo tres hermanas con disfunciones menstruales. Es mi salvación. 364 00:25:39,664 --> 00:25:41,499 ¿Y para qué me necesitas? 365 00:25:41,707 --> 00:25:44,335 Para apoyo moral, ¿vale? Será guay. 366 00:25:44,502 --> 00:25:46,837 Puedes invitar a Miss Nueva York. 367 00:25:50,049 --> 00:25:54,512 -Suena bien. -A no ser que se te hayan adelantado. 368 00:25:56,514 --> 00:26:00,393 Vamos, tío, lánzate. Ten confianza. Háblale, ¿vale? 369 00:26:00,559 --> 00:26:04,355 Deberías leer Cosmo. Te crearía tu autoestima femenina. 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,565 Vamos. 371 00:26:11,153 --> 00:26:14,365 -Hola, Dawson, ¿qué tal? -Bien. 372 00:26:14,865 --> 00:26:18,369 -Ya has conocido a Roger Fulford. -Sí, es majo. 373 00:26:18,536 --> 00:26:22,999 Sí. Un quarterback de día, y un travesti esquizofrénico de noche. 374 00:26:23,207 --> 00:26:25,126 -¿Sí? -Tiene complejo de Tori Spelling. 375 00:26:25,334 --> 00:26:28,546 Tiene debilidad por Victoria's Secret. Para que lo sepas. 376 00:26:28,713 --> 00:26:31,299 Pero ¿puede correr con tacones? 377 00:26:31,549 --> 00:26:34,385 La pandilla de Pacey va al cine esta noche. 378 00:26:34,552 --> 00:26:38,306 Nada importante, solo unos cuantos. ¿Te gustaría venir? 379 00:26:43,894 --> 00:26:45,688 ¡Hola, Joey! 380 00:26:46,022 --> 00:26:47,440 Necesito un favor. 381 00:26:47,606 --> 00:26:49,567 Tengo una casi cita con Jen esta noche. 382 00:26:49,734 --> 00:26:52,153 Vamos a ver una peli con Pacey, necesito que vengas. 383 00:26:52,361 --> 00:26:54,030 Preferiría morir en un accidente aéreo. 384 00:26:54,238 --> 00:26:56,615 Sería raro, solo dos chicos con Jen. Tú lo igualarías. 385 00:26:56,866 --> 00:26:58,367 ¿Sería como una cita doble? 386 00:26:58,576 --> 00:27:00,828 Algo así, pero no. Pacey tiene una misión hormonal. 387 00:27:01,037 --> 00:27:03,789 -¿Tienes un aneurisma? Ni hablar. -No es una "cita" cita. 388 00:27:03,998 --> 00:27:06,834 -Es para que Jen no esté incómoda. -No querríamos eso. 389 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 Vamos, Joey, por favor. ¿Por favor? ¿Por favor? ¿Por favor? 390 00:27:10,379 --> 00:27:12,631 Vamos, Joey, ¿por favor? 391 00:27:13,632 --> 00:27:16,427 -Lo que sea. -Gracias. Eres la mejor, de verdad. 392 00:27:16,594 --> 00:27:19,472 Sé que estás preocupada por nuestra relación y todo eso, 393 00:27:19,638 --> 00:27:24,018 pero nada tiene que cambiar. Podemos hablar de lo que sea. 394 00:27:31,734 --> 00:27:33,569 ¿Dónde vas exactamente? 395 00:27:33,736 --> 00:27:38,449 Dawson tiene una pistola. Vamos a robar licorerías y a hacernos unos tatuajes. 396 00:27:38,616 --> 00:27:40,368 ¿Por qué hablas así? 397 00:27:40,576 --> 00:27:44,413 Solo intento establecer contigo una relación basada en el humor. 398 00:27:44,622 --> 00:27:48,626 -Soy totalmente inofensiva. Ya lo verás. -Bueno, pero vuelve antes de las 10. 399 00:27:48,834 --> 00:27:51,379 Puedo hacerlo. Gracias por ser tan enrollada. 400 00:27:51,587 --> 00:27:54,173 Pensaba que ibas a encadenarme a una silla o algo. 401 00:27:54,382 --> 00:27:56,675 Qué va. Si quieres ir al cine, pues ve. 402 00:27:56,884 --> 00:28:01,514 Diviértete, solo quiero que vengas conmigo a la iglesia el domingo. 403 00:28:01,764 --> 00:28:04,642 Sabía que sería una trampa. 404 00:28:04,850 --> 00:28:07,978 Lo siento, pero tendrás que rendirte ante esta batalla. 405 00:28:08,187 --> 00:28:10,606 Me temo que insisto. 406 00:28:11,315 --> 00:28:14,652 Soy firme en cuanto a mis creencias. Respétalas, por favor. 407 00:28:14,819 --> 00:28:19,031 Sé lo que pasó en Nueva York. La iglesia te iría bien. 408 00:28:19,240 --> 00:28:23,494 Déjame decidirlo a mí. La iglesia no es la respuesta para mí. 409 00:28:23,661 --> 00:28:25,871 Pero te lo prometo, tendré una mente abierta 410 00:28:26,080 --> 00:28:28,874 y honraré y respetaré tus creencias mientras esté aquí. 411 00:28:29,083 --> 00:28:30,418 La decisión ya está tomada. 412 00:28:30,626 --> 00:28:33,879 Harás lo que yo digo. Estás bajo mi techo. 413 00:28:34,672 --> 00:28:39,635 Estoy esforzándome mucho para mantener mi rebeldía natural bajo control. 414 00:28:40,678 --> 00:28:45,433 Haremos una cosa, iré a la iglesia cuando tú digas la palabra "pene". 415 00:28:45,641 --> 00:28:47,518 Basta ya de esta charla. 416 00:28:47,685 --> 00:28:52,106 Solo es una palabra, abuela. Clínica y técnica. Pene. 417 00:28:54,442 --> 00:28:58,237 Abuela, te quiero mucho, pero tendrás que relajarte. 418 00:28:58,446 --> 00:29:00,281 Hasta luego. 419 00:29:10,583 --> 00:29:12,710 Bueno, papá, me voy. 420 00:29:13,878 --> 00:29:15,713 ¿Qué te parece? 421 00:29:17,089 --> 00:29:20,718 Pensaba que todas las camareras podrían llevar un equipo de buceo. 422 00:29:21,260 --> 00:29:23,053 Es poco práctico. 423 00:29:23,262 --> 00:29:27,558 Toda esta idea del restaurante acuático se te va de las manos. 424 00:29:27,725 --> 00:29:30,060 Aparta, ya sale tu madre. 425 00:29:31,270 --> 00:29:34,565 Verla trabajar es de lo más excitante. 426 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 -Me voy. -Diviértete. Y con protección. 427 00:29:38,903 --> 00:29:41,864 -La charla del condón es prematura. -Nunca es demasiado pronto. 428 00:29:42,072 --> 00:29:45,868 ¿Qué pasa con el sexo? Es algo en que ya no piensa nadie. 429 00:29:46,076 --> 00:29:50,164 ¡Sexo, sexo, sexo! ¿Qué problema hay? 430 00:29:50,372 --> 00:29:53,375 El sexo es una parte muy importante de quién somos como seres humanos. 431 00:29:53,584 --> 00:29:56,170 ¿Eso significa que tenemos que tirarnos a la mesa del café? 432 00:29:56,378 --> 00:29:57,588 Si el sexo es tan importante, 433 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 ¿por qué Spielberg no tiene ninguna escena de sexo en sus pelis? 434 00:30:02,510 --> 00:30:06,889 Lo mantiene en el lugar correcto, como deberíamos hacer en la vida. 435 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Volveré pronto. 436 00:30:12,770 --> 00:30:15,731 Vamos a verlo, Bob. 437 00:30:25,115 --> 00:30:26,742 -Espera un momento. -Tengo prisa. 438 00:30:26,909 --> 00:30:29,787 Tu actitud no tiene sentido. 439 00:30:42,299 --> 00:30:44,802 Ahora frótate los labios así. 440 00:30:47,596 --> 00:30:50,558 Guárdate esto, y cada media hora o una hora 441 00:30:50,766 --> 00:30:54,144 te retiras para ir a retocarte, ¿vale? 442 00:31:11,620 --> 00:31:13,497 ¿Piensas quedarte todo el curso? 443 00:31:13,706 --> 00:31:18,210 Eso depende de mi abuela, y de mis padres. 444 00:31:18,419 --> 00:31:21,088 Joey, me encanta tu pintalabios. ¿De qué color es? 445 00:31:21,338 --> 00:31:24,800 Rojo perverso. Me encanta el color de tu pelo. ¿Qué número es? 446 00:31:24,967 --> 00:31:27,678 Debes perdonar a Joey. Nació en una granja. 447 00:31:27,845 --> 00:31:30,681 No pasa nada. Joey, solo me hago reflejos. 448 00:31:30,848 --> 00:31:32,224 Bueno, Jen, ¿eres virgen? 449 00:31:32,433 --> 00:31:34,852 -¡Qué madura! -Es que Dawson es virgen. 450 00:31:35,019 --> 00:31:38,439 Y dos vírgenes son torpes en un primer encuentro, ¿no crees? 451 00:31:38,647 --> 00:31:39,690 Te mataré. 452 00:31:39,857 --> 00:31:42,693 Solo quería ayudar. No sé, ir al grano. 453 00:31:42,860 --> 00:31:46,113 No, no pasa nada, Dawson. Sí, soy virgen. 454 00:31:46,363 --> 00:31:50,034 -¿Y tú qué? ¿Eres virgen? -Oh, por favor. Hace años. 455 00:31:50,242 --> 00:31:52,244 Un camionero llamado Bubba. 456 00:31:52,536 --> 00:31:54,663 ¿Qué te pasa? 457 00:32:27,905 --> 00:32:29,239 Ahora vuelvo. 458 00:33:15,494 --> 00:33:19,790 -Jen, ¿a ti te gustan grandes? -¿Perdona? 459 00:33:19,957 --> 00:33:22,918 -¿Cuán importante es el tamaño para ti? -¿Joey? 460 00:33:23,085 --> 00:33:27,089 Como soy virgen, no le he dado nunca mucha importancia. ¿Y tú? 461 00:33:27,297 --> 00:33:30,384 -Yo prefiero... -Tú y yo, fuera. Ahora. 462 00:33:30,592 --> 00:33:33,971 -¿Qué piensas, Dawson? -Te mataré. Te mataré. 463 00:33:34,138 --> 00:33:36,974 ¿Has visto qué dedos tan largos? 464 00:33:37,641 --> 00:33:41,687 Quizá un obrero, o... 465 00:33:43,480 --> 00:33:47,317 -Hola, Tamara. -Hola, Pacey. ¿Qué haces aquí? 466 00:33:47,526 --> 00:33:50,571 He venido a ver la peli con unos amigos. 467 00:33:50,779 --> 00:33:52,448 Oh, me alegro. 468 00:33:52,656 --> 00:33:55,993 Pero puedo sentarme aquí contigo. ¿Quieres caramelos? 469 00:33:56,160 --> 00:33:57,411 No, pero... 470 00:33:57,619 --> 00:34:01,749 Por cierto, Verano del 42 está reservada oficialmente a tu nombre. 471 00:34:01,957 --> 00:34:04,585 -No creo que entiendas... -No, no ha sido nada. 472 00:34:04,793 --> 00:34:08,839 Podría venir y todo. Podríamos verla juntos. 473 00:34:09,006 --> 00:34:12,843 Hola. Pacey, ¿seguro que no quieres ir a sentarte con tus amigos? 474 00:34:13,010 --> 00:34:14,845 -¿Quién es este chico? -Un amigo. 475 00:34:15,012 --> 00:34:17,639 -Eh, ¡silencio! -Perdón. 476 00:34:17,848 --> 00:34:20,142 -Tammy, ¿te molesta este chico? -No, Benji. 477 00:34:20,350 --> 00:34:23,812 ¿"Benji"? La Srta. Jacobs me ha invitado ella misma. 478 00:34:24,021 --> 00:34:29,193 No exactamente. Tienes que entenderlo. Solo estaba alquilando una peli. 479 00:34:29,401 --> 00:34:33,572 -¿Y si te ayudo a encontrar sitio? -Quítame las manos de encima. 480 00:34:35,908 --> 00:34:36,992 ¿Qué caray te pasa? 481 00:34:37,159 --> 00:34:40,871 Que desde que Doña Reflejos ha aparecido, ¡no me has dicho ni mu! 482 00:34:41,038 --> 00:34:42,414 Esto son tonterías y lo sabes. 483 00:34:42,623 --> 00:34:44,291 La sangre te va hacia abajo 484 00:34:44,500 --> 00:34:47,377 y no reconoces la presencia de otro ser humano. 485 00:34:47,586 --> 00:34:50,172 Me gusta Jen, ¿vale? Pensaba que eras mi amiga. 486 00:34:50,380 --> 00:34:53,050 -¿Te has enterado? -Lo entiendo todo. 487 00:34:53,217 --> 00:34:57,596 ¡Estoy harta de entender! ¡No hago más que entender! 488 00:34:58,055 --> 00:34:59,932 ¡Joey! 489 00:35:00,808 --> 00:35:04,269 Nada te conmueve, Dawson. Estás tan fuera de la realidad 490 00:35:04,478 --> 00:35:06,897 que ni siquiera ves lo que tienes justo delante. 491 00:35:07,064 --> 00:35:09,733 -¿De qué hablas? -De tu vida. 492 00:35:09,942 --> 00:35:12,486 Es un maldito cuento de hadas, y ni te das cuenta. 493 00:35:12,694 --> 00:35:16,406 Solo quieres conflictos para el guion que estás escribiendo. 494 00:35:16,615 --> 00:35:19,076 Deja de vivir en las películas. 495 00:35:19,284 --> 00:35:21,203 Crece. 496 00:35:29,336 --> 00:35:34,258 -Te acompañaré a la puerta. -No con mi abuela esperando a atacar. 497 00:35:34,466 --> 00:35:36,677 -Oh, es cierto. -Sí. 498 00:35:41,098 --> 00:35:42,933 Entonces... 499 00:35:43,100 --> 00:35:44,852 Entonces... 500 00:35:45,727 --> 00:35:48,480 Ha sido una tarde repugnante. 501 00:35:54,778 --> 00:35:56,655 ¿Sabes qué? Es todo culpa mía. 502 00:35:56,864 --> 00:35:59,324 Sé que no soy la más poderosa del universo 503 00:35:59,533 --> 00:36:02,452 pero me siento completamente responsable de esta noche. 504 00:36:02,661 --> 00:36:06,748 No, yo he tirado de la anilla, he lanzado la granada. 505 00:36:06,999 --> 00:36:08,876 Me he ganado una gran P, ¿verdad? 506 00:36:09,084 --> 00:36:11,670 No, no eres un perdedor, Dawson. 507 00:36:11,879 --> 00:36:14,464 Eres muy dulce. 508 00:36:14,673 --> 00:36:18,176 E inteligente. Tienes un buen sentido del humor. 509 00:36:18,385 --> 00:36:23,140 Eres guay sin llegar a ser detestable. 510 00:36:23,307 --> 00:36:26,768 Tienes mucho, mucho talento. 511 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Tienes la piel clara. Gran punto a favor. 512 00:36:31,356 --> 00:36:34,568 -Gracias. -No. 513 00:36:35,110 --> 00:36:39,907 Gracias, Dawson. Las cosas no me iban muy bien en Nueva York, 514 00:36:40,115 --> 00:36:43,535 y tengo un poco de miedo ahora mismo, 515 00:36:44,494 --> 00:36:46,330 así que gracias. 516 00:36:54,004 --> 00:36:55,422 Tengo que irme. 517 00:36:55,672 --> 00:37:00,427 -Pero gracias por todo, Dawson. -Pero... 518 00:37:01,678 --> 00:37:05,307 Fingiré que nos hemos besado, ¿vale? 519 00:37:26,620 --> 00:37:29,164 ¿Será posible...? 520 00:37:32,167 --> 00:37:35,045 -Pacey, ¿estás bien? -Viviré. 521 00:37:35,212 --> 00:37:39,049 -Espera, hablemos un momento. -¿De qué? 522 00:37:39,216 --> 00:37:43,053 El graduado o Verano del 42. ¿Sobre cuál quieres hablar? 523 00:37:43,220 --> 00:37:45,639 Me gustaría aclarar este malentendido. 524 00:37:46,181 --> 00:37:50,394 Te entiendo perfectamente, Srta. Jacobs. 525 00:37:51,228 --> 00:37:54,856 -Lo siento mucho. -Haces bien, porque eres una mentirosa. 526 00:37:55,065 --> 00:37:57,442 ¿Cómo puedes decir que solo alquilabas una peli? 527 00:37:57,651 --> 00:38:00,112 -Porque es la verdad. -Es una chorrada. 528 00:38:00,278 --> 00:38:03,240 La verdad es que eres un bombón 529 00:38:03,407 --> 00:38:05,993 que se siente insegura de tener casi 40. 530 00:38:06,201 --> 00:38:10,080 Así que cuando un chico viril, como yo, liga contigo te divierte. 531 00:38:10,247 --> 00:38:12,499 Te seduce. Fantaseas 532 00:38:12,749 --> 00:38:16,086 con estar con ese crío al fin de la adolescencia. 533 00:38:16,253 --> 00:38:19,506 Porque te ayuda a continuar sintiéndote atractiva. 534 00:38:19,756 --> 00:38:24,094 Así el proceso de envejecimiento se hace más llevadero. 535 00:38:24,261 --> 00:38:26,596 Pues que sepas que te lo has perdido, señora. 536 00:38:26,805 --> 00:38:29,891 Porque yo soy la bestia sexual que nunca tendrás. 537 00:38:34,688 --> 00:38:37,524 Te equivocas en una cosa, Pacey. 538 00:38:39,276 --> 00:38:41,403 No eres ningún crío. 539 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Oh, Dios. 540 00:38:51,288 --> 00:38:53,290 Lo siento. 541 00:38:53,498 --> 00:38:55,292 Oh, Dios. 542 00:39:01,298 --> 00:39:04,885 Te veo en el instituto, Srta. Jacobs. 543 00:39:15,312 --> 00:39:17,939 En el área de Boston se pronostica buen tiempo 544 00:39:18,148 --> 00:39:20,525 durante los próximos días. 545 00:39:29,117 --> 00:39:31,328 ¿Qué haces aquí? 546 00:39:31,745 --> 00:39:33,997 Pasando el rato con tu ropa. 547 00:39:36,208 --> 00:39:38,502 ¿Qué ha pasado esta noche, Joey? 548 00:39:38,710 --> 00:39:40,670 Se me ha ido la olla. 549 00:39:41,880 --> 00:39:44,341 ¿Qué nos está pasando? 550 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 No tengo ni idea. 551 00:39:48,011 --> 00:39:52,599 Tengo esta perfecta vida increíble y no le doy importancia. 552 00:39:52,849 --> 00:39:53,892 Sí, es verdad. 553 00:39:54,101 --> 00:39:56,186 Siento haber sido un macho insensible. 554 00:39:56,353 --> 00:39:58,355 Creía que lo había superado. 555 00:40:00,524 --> 00:40:03,318 No quiero perderte, Joey. 556 00:40:03,777 --> 00:40:07,364 Lo que tenemos es lo único que tiene sentido para mí. 557 00:40:12,911 --> 00:40:16,414 Cuando te vi en el cine con ese pintalabios, 558 00:40:16,623 --> 00:40:19,209 recuerdo que pensé que estabas preciosa. 559 00:40:19,376 --> 00:40:23,213 O sea, lo ignoré. Pero lo pensé. 560 00:40:23,380 --> 00:40:24,965 ¿Sí? 561 00:40:25,173 --> 00:40:27,384 Pero eso fue todo, Joey. 562 00:40:29,344 --> 00:40:31,763 No fue más lejos de ahí. 563 00:40:32,889 --> 00:40:37,602 Cuando vi que ibas a cogerle la mano a Jen, yo... 564 00:40:37,978 --> 00:40:43,024 O sea, no es que yo quisiera que me cogieras la mano a mí. 565 00:40:44,526 --> 00:40:47,946 Simplemente no quería que se la cogieras a ella. 566 00:40:48,780 --> 00:40:51,408 ¿Qué pasa con nosotros, pues? 567 00:40:55,203 --> 00:40:57,747 Es todo tan complicado. 568 00:40:58,415 --> 00:41:01,585 Estamos creciendo, Dawson, eso es todo. 569 00:41:01,793 --> 00:41:05,964 Incluso Spielberg superó su síndrome de Peter Pan. 570 00:41:11,052 --> 00:41:13,054 ¿Dónde vas? 571 00:41:14,848 --> 00:41:19,102 No puedo volver a dormir contigo, y no podemos hablar como siempre. 572 00:41:19,311 --> 00:41:21,479 Hay cosas que no nos podemos decir. 573 00:41:21,688 --> 00:41:25,066 No, eso no es cierto. Te lo podía decir todo. 574 00:41:25,275 --> 00:41:28,069 -¿Cuántas veces paseas al perro? -¿Qué? 575 00:41:28,278 --> 00:41:29,279 Ya sabes a qué me refiero. 576 00:41:29,446 --> 00:41:32,115 ¿A qué hora? ¿Cuántas veces a la semana? 577 00:41:47,797 --> 00:41:49,591 Buenas noches. 578 00:41:59,476 --> 00:42:01,061 Adiós, Dawson. 579 00:42:02,604 --> 00:42:04,648 Adiós, Joey. 580 00:42:49,651 --> 00:42:51,695 ¡Joey! 581 00:42:52,279 --> 00:42:55,490 ¡Normalmente por la mañana, con Katie Couric!