1 00:00:22,398 --> 00:00:24,900 „Budu tady.“ 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,403 Miluju tenhle film. 3 00:00:29,989 --> 00:00:33,701 -Tohle vyhrálo Oscara, že? -Gándhí. Spielberga byl okraden. 4 00:00:33,784 --> 00:00:35,828 Než překonal syndrom Petera Pana. 5 00:00:35,911 --> 00:00:38,998 Ale Gándhí? Proč dávat Oscara nedokoukatelnému filmu? 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 -Děkuji. -Dnes ráno v pět, 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,627 byly plánované lety společnosti zrušeny… 8 00:00:43,711 --> 00:00:45,963 -Nový účes? -Jo. Má ráda vysoké účesy. 9 00:00:46,046 --> 00:00:48,591 Musí hodně vážit. Jak může chodit vzpřímeně? 10 00:00:50,342 --> 00:00:52,136 -Kam jdeš? -Domů. 11 00:00:52,219 --> 00:00:53,721 -Zůstaň přes noc. -Nemůžu. 12 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 -Vždycky zůstáváš. -Dneska ne. 13 00:00:55,890 --> 00:00:56,891 Proč ne? 14 00:00:57,475 --> 00:01:00,352 Není dobrý nápad, abych tu přespávala, chápeš? 15 00:01:00,436 --> 00:01:03,522 Ne, nechápu. Spíš tu od svých sedmi let. 16 00:01:03,606 --> 00:01:06,984 -Je sobota. -Věci se mění, Dawsone. Vyvíjejí se. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,736 O čem to mluvíš? 18 00:01:08,819 --> 00:01:12,156 Jako děti jsme mohli spát spolu, ale teď je nám 15. 19 00:01:12,239 --> 00:01:14,241 -Jo. -V pondělí začíná střední. 20 00:01:14,325 --> 00:01:15,785 -Jo. -A já mám prsa. 21 00:01:15,868 --> 00:01:18,120 -Co? -A ty máš genitálie. 22 00:01:18,788 --> 00:01:21,248 -Vždycky jsem je měl. -A je toho víc. 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,211 -Jak to víš? -Dlouhé prsty. Musím jít. 24 00:01:25,294 --> 00:01:27,797 Jo, odpálkuješ mě a zmizíš? Vysvětli mi to. 25 00:01:29,840 --> 00:01:33,385 Myslím, že naše nové hormony předurčují změnu našeho vztahu… 26 00:01:33,469 --> 00:01:35,262 a snažím se omezit dopady. 27 00:01:35,346 --> 00:01:38,724 Tvoje nové hormony po mně neblázní, co? 28 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 „Neblázni“? 29 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 Ne, nezakoukávám se do tebe, Dawsone. 30 00:01:43,479 --> 00:01:44,688 Znám tě moc dlouho. 31 00:01:44,772 --> 00:01:47,733 Viděl jsem tě krkat, zvracet, škrábat si zadek… 32 00:01:48,150 --> 00:01:50,945 -Ne, neblázním po tobě. -Tak co je za problém? 33 00:01:51,195 --> 00:01:53,113 Měníme se a musíme přizpůsobit… 34 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 jinak nám tyhle věci začnou překážet. 35 00:01:55,991 --> 00:01:58,536 A co ta blbina Když Harry potkal osmdesátky? 36 00:01:58,619 --> 00:02:00,287 To není o nás. Překonáme to. 37 00:02:00,579 --> 00:02:04,917 -A jak to uděláme? -Tak, že půjdeme spát. Jsem unavený. 38 00:02:05,376 --> 00:02:07,670 -To je uhýbání. -Ne, to je důkaz. 39 00:02:07,753 --> 00:02:12,007 Důkaz, že můžeme bejt pořád kámoši navzdory sexuálním tenzím. 40 00:02:14,051 --> 00:02:15,553 Takhle to nefunguje. 41 00:02:15,636 --> 00:02:17,847 No tak, nedělej na mě ženskou, Joey. 42 00:02:17,930 --> 00:02:20,057 Nechci ti muset říkat Josephine. 43 00:02:21,016 --> 00:02:22,601 Tady máš Josephine. 44 00:02:29,775 --> 00:02:30,901 Dobře. Vzdávám se. 45 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Vzdávám se. 46 00:02:33,821 --> 00:02:34,864 Jsme kámoši, jo? 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 Bez ohledu na míru ochlupení. 48 00:02:39,326 --> 00:02:41,412 -Dohoda? -Dohoda. 49 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 A už o tom nemluvme. Dohoda? 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,585 -Tak jo. -Super. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Super. 52 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 Dobrou noc, Joey. 53 00:02:55,926 --> 00:02:57,052 Dobrou, Dawsone. 54 00:03:18,908 --> 00:03:20,743 Proč jsi to vůbec vytahovala? 55 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 Přitáhni víc, udržuj je ploché. 56 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Dobře. Takhle? 57 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 Ne! Střih! 58 00:04:47,371 --> 00:04:48,414 Bože, Pacey! 59 00:04:48,497 --> 00:04:51,667 Musíš počítat do tří, než vyplaveš. No tak! 60 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 Pacey, no tak. Joey-- 61 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Co to mělo znamenat? 62 00:04:57,840 --> 00:05:00,592 Když vyplaveš dřív, než vyleze, není to děsivé. 63 00:05:00,843 --> 00:05:04,763 -Udělal to znovu. Chytil mě za zadek. -Vždyť žádný nemáš. 64 00:05:04,847 --> 00:05:07,766 Jsme hodně pozadu, jasný? Máme dva týdny. 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,853 Nestihnu festival. Haló! Aspoň trochu spolupráce. 66 00:05:10,936 --> 00:05:13,647 Je to chyba Meryl Streepové. Já dělám, co umím. 67 00:05:13,731 --> 00:05:14,773 Jdi do háje. 68 00:05:26,326 --> 00:05:28,996 No tedy… já zírám. 69 00:05:48,348 --> 00:05:50,893 -Zdravím. -Ahoj. Já jsem Pacey. 70 00:05:50,976 --> 00:05:52,811 -Ahoj -Ahoj. Já jsem Dawson. 71 00:05:52,895 --> 00:05:56,065 Ty jsi Dawson. Jo, já vím. Už jsme se potkali. 72 00:05:56,148 --> 00:05:58,233 -Já jsem Jen. -Vnučka z New Yorku. 73 00:05:58,317 --> 00:05:59,318 -Fajn. -Tak jo. 74 00:05:59,401 --> 00:06:02,154 -Vypadáš… jinak. -Puberta. 75 00:06:02,237 --> 00:06:06,700 Ahoj, já jsem Joey. Bydlím tady kousek a nikdy jsme se nepotkaly. Vůbec. 76 00:06:07,284 --> 00:06:12,206 -Takže, Jen, jsi právě na návštěvě? -Dědečkovi vypověděla službu aorta… 77 00:06:12,289 --> 00:06:14,666 takže jí nahradili plastovou trubičkou. 78 00:06:14,750 --> 00:06:16,752 Moji rodiče mě poslali na výpomoc. 79 00:06:16,835 --> 00:06:19,755 -Budeš tu chodit do školy? -Jo, do 10. ročníku. 80 00:06:20,005 --> 00:06:22,424 -Super. My taky. -Aha, dobře. 81 00:06:24,009 --> 00:06:26,553 Hele, moje babička čeká. Měla bych jít. 82 00:06:26,970 --> 00:06:30,140 Ráda jsem vás poznala a uvidíme se ve škole. 83 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Když ne dřív. Jo. 84 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 „Když ne dřív.“ 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,606 -Pěkná. -Není špatná. 86 00:06:45,656 --> 00:06:47,282 -Panna? -Chceš ji dostat? 87 00:06:47,366 --> 00:06:49,451 -První setkání. -A promarněný. 88 00:06:49,535 --> 00:06:52,079 Chlapák už by ji měl. Víš, co tím myslím? 89 00:06:52,371 --> 00:06:53,705 Vydrž. Najdu si to. 90 00:07:02,131 --> 00:07:04,299 -Bože! Mami! -Ahoj, synku. 91 00:07:05,801 --> 00:07:07,261 Tvoje matka a já jsme… 92 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 jen diskutovali o tom, jestli-- 93 00:07:09,972 --> 00:07:11,765 potřebujeme nový stolek. 94 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 -Ahoj, Pacey. -Dobrý den, pane Leery, paní Leeryová. 95 00:07:16,228 --> 00:07:17,271 Ahoj, Pacey. 96 00:07:17,646 --> 00:07:20,190 Nečervenej se, Dawsone. Mohlo to být horší. 97 00:07:20,732 --> 00:07:23,360 Paní Leeryová, ten nový účes se mi fakt líbí. 98 00:07:23,694 --> 00:07:25,028 Děkuji, Pacey. 99 00:07:26,155 --> 00:07:29,074 -Myslel jsem, že máš dnes v práci. -Máme zpoždění. 100 00:07:29,158 --> 00:07:33,120 Měla bych jít. Fajn, pane Masožroute, uvidíme se později. 101 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 Mami! 102 00:07:54,266 --> 00:07:57,978 -Oběť, kterou zrovna hledám. -Ne, Bodie, už ne. 103 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 Ale já z toho mám zkoušku. Jen ochutnej. 104 00:08:03,567 --> 00:08:04,568 Orgasmický. 105 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 -Kde je Bess? -Klidně nos moje věci. 106 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 Jsou mi teď celkem k ničemu. 107 00:08:09,948 --> 00:08:12,659 Ale dávej je tam, odkud jsi je vzala. 108 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 -Jasný? -Jasný. 109 00:08:14,453 --> 00:08:16,788 Přes břicho už nejde kutat pod postelí. 110 00:08:17,331 --> 00:08:19,166 Tak mi nechoď do pokoje. Jasný? 111 00:08:19,750 --> 00:08:22,753 -Přísahám, že ji nakopu. -Zkus tohle. 112 00:08:27,925 --> 00:08:29,009 Orgasmický. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,722 PROMÍTÁNÍ VIDEOPŮJČOVNA 114 00:08:36,808 --> 00:08:37,809 Děkuji. 115 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 Jestli je tvůj táta pan Masožrout… 116 00:08:39,978 --> 00:08:43,023 jsi tedy pan Masožrout junior nebo Masožrout II.? 117 00:08:43,106 --> 00:08:45,192 Mlč nebo tě utopím v našem potoce. 118 00:08:45,275 --> 00:08:48,570 Spadá Forrest Gump do komediální nebo dramatické sekce? 119 00:08:48,820 --> 00:08:50,781 Kolikrát se na to budeš ptát? 120 00:08:50,864 --> 00:08:53,617 -Spadá do dramatické sekce. -Děkuji, Dawsone. 121 00:08:55,744 --> 00:08:56,954 Má tak malej mozek? 122 00:08:57,996 --> 00:08:59,790 Hele, co jsi to říkal? 123 00:09:00,415 --> 00:09:04,336 Měl jsi snad nějakou negativní, urážlivou poznámku mým směrem? 124 00:09:04,836 --> 00:09:07,631 Jestli jo, a oprav mě, pokud se mýlím, 125 00:09:07,714 --> 00:09:09,591 ráda ti připomenu, kdo jsi. 126 00:09:09,675 --> 00:09:12,636 -Já vím. Tvůj táta to tu vlastní. -Ne. 127 00:09:12,719 --> 00:09:17,266 Myslím v kontextu velkého rotujícího světa. 128 00:09:18,267 --> 00:09:21,019 -A kdo jsem, Nellie? -Nikdo. 129 00:09:21,478 --> 00:09:23,814 O to jde. Vůbec v něm nejsi. 130 00:09:24,231 --> 00:09:25,691 Ty ani neexistuješ. 131 00:09:26,149 --> 00:09:29,861 Protože pokud ano, možná budu muset odpovědět 132 00:09:29,945 --> 00:09:33,573 na tvoje ubohé, nízké, mumlavé narážky. 133 00:09:34,574 --> 00:09:37,369 Ale radě se spokojím s tím, že jsi jen vzduch. 134 00:09:41,331 --> 00:09:43,458 Neexistující nic. 135 00:09:47,045 --> 00:09:49,506 Můj Bože, podívej se na ni. 136 00:09:58,181 --> 00:10:00,559 Prokaž trochu úcty. Je to něčí matka. 137 00:10:00,767 --> 00:10:04,229 Z dobrého zdroje vím, je matky mají skvělý sexuální život. 138 00:10:08,025 --> 00:10:11,069 -Dobré odpoledne. Můžeme vám pomoci? -Ano, můžete. 139 00:10:11,153 --> 00:10:14,072 Jsem tu poprvé a ráda bych si půjčila film. 140 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Výborně. 141 00:10:16,033 --> 00:10:18,869 Stačí vyplnit tohle a sestřelit nás kreditkou. 142 00:10:21,246 --> 00:10:22,289 Díky. 143 00:10:23,081 --> 00:10:26,251 Jsi ve městě nová? Ještě jsem vás tu neviděl. 144 00:10:26,877 --> 00:10:29,671 Ano, jsem. Jmenuji se Tamara. A ty? 145 00:10:30,339 --> 00:10:31,548 Pacey. Těší mě. 146 00:10:32,466 --> 00:10:35,510 -Tady to máš, Pacey. -Dobře. Díky. 147 00:10:37,346 --> 00:10:40,515 Můžu vám pomoci najít video pro dnešní odpoledne? 148 00:10:40,807 --> 00:10:43,101 Možná. Mám náladu na romantiku. 149 00:10:44,061 --> 00:10:49,066 -Tamhle máme nejnovější věci… -To ne. Jsem na staré filmy. 150 00:10:51,068 --> 00:10:54,154 -Klasika je v-- -Kde bych našla Absolventa? 151 00:10:54,821 --> 00:10:58,116 Absolvent je ten, co v něm… 152 00:10:58,200 --> 00:11:01,828 Starší žena, Anne Bancroft, svádí mladšího Dustina Hoffmana. 153 00:11:02,704 --> 00:11:04,956 -Ověřím to-- -Je to přímo tady. 154 00:11:05,040 --> 00:11:06,124 Díky. 155 00:11:06,249 --> 00:11:08,377 S čím vám ještě mohu pomoci? 156 00:11:08,460 --> 00:11:11,546 -Ne, to stačí. Kolik dlužím? -Platí se při vrácení. 157 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 -Nezapomeňte svou kreditku. -Jo. Tady je. 158 00:11:16,385 --> 00:11:18,428 -Užijte si film. -To rozhodně. 159 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 -Ráda jsem tě poznala, Pacey. -To jo. 160 00:11:30,273 --> 00:11:31,525 Utři si sliny, kámo. 161 00:11:31,608 --> 00:11:34,694 -Kámo, flirtovala se mnou. -Smála se ti. 162 00:11:34,778 --> 00:11:37,447 -Ne. Chtěla mě. -Chtěla Dustina Hoffmana. 163 00:11:37,989 --> 00:11:38,990 Já… 164 00:11:58,927 --> 00:11:59,928 Ahoj. 165 00:12:03,849 --> 00:12:04,850 Jak se má děda? 166 00:12:05,434 --> 00:12:07,769 Dýchá. Dobré znamení. 167 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 To moje babička představuje výzvu. 168 00:12:11,022 --> 00:12:12,858 Má takovou modlící mentalitu, 169 00:12:12,941 --> 00:12:15,861 což je otrava, protože já si na Boha nepotrpím. 170 00:12:15,944 --> 00:12:19,197 Co to tu máš? Netvora z Černé laguny, 171 00:12:19,281 --> 00:12:22,033 humanoidy z Hlubiny, Mstu z močálu? 172 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 -Je to výzkum. Dělám film. -Vážně? 173 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Jo. 174 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 -Nejsi na to moc mladý? -Je mi patnáct. 175 00:12:28,957 --> 00:12:31,209 Spielberg natáčel na 8 mm už ve 13. 176 00:12:31,293 --> 00:12:33,044 A proč filmy? Co tě táhne? 177 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Odmítám realitu. 178 00:12:39,509 --> 00:12:41,052 Chceš vidět moje studio? 179 00:12:51,062 --> 00:12:52,355 Střelím od boku. 180 00:12:52,522 --> 00:12:53,815 JURSKÝ PARK 181 00:12:53,899 --> 00:12:55,066 Miluješ Spielberga? 182 00:12:55,650 --> 00:12:57,694 Uctívám toho muže jako boha. 183 00:12:57,777 --> 00:13:00,739 -Jak odhalující. -Má zeď zaznamenává jeho kariéru. 184 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Vše seřazeno podle toho, kolik to vydělalo. 185 00:13:03,575 --> 00:13:06,411 První jsou trháky: Jurský park, E.T., 186 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Čelisti, Série Indiana Jones. 187 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Teď se přesuneme na kritikou ceněné snímky. 188 00:13:11,750 --> 00:13:14,336 Mám Schindlerův seznam a Purpurovou barvu. 189 00:13:14,628 --> 00:13:16,463 A z pokory si… 190 00:13:18,256 --> 00:13:19,674 nechávám i jeho ostatní. 191 00:13:20,342 --> 00:13:23,345 1941 a Navždy, v omezeném, ale přístupném formátu. 192 00:13:23,803 --> 00:13:26,306 Slyšel jsi o poruše obsedantní reality? 193 00:13:26,765 --> 00:13:28,099 Tady jde o víc. 194 00:13:28,683 --> 00:13:31,353 Víš, věřím, že všechna tajemství vesmíru 195 00:13:31,436 --> 00:13:34,189 i odpovědi na otázky lze nalézt v jeho filmech. 196 00:13:34,272 --> 00:13:35,941 Teorie, na které pracuji. 197 00:13:36,024 --> 00:13:37,567 Kdykoliv mám problém… 198 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 musím se prostě jen podívat na ten správný film a najdu odpověď. 199 00:13:42,405 --> 00:13:44,324 Zvážil jsi odvykací program? 200 00:13:45,242 --> 00:13:47,452 Vtipné. To se nám tu líbí. 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,256 Umím si tě představit jako hrdinku, která všechny zachrání. 202 00:13:59,756 --> 00:14:01,299 To je moc hezké. 203 00:14:02,342 --> 00:14:06,221 Bostonští filmoví kritici mají program pro juniorské filmaře. 204 00:14:06,930 --> 00:14:09,849 Těžká konkurence. Termín za dva měsíce. Nestíháme. 205 00:14:10,267 --> 00:14:11,601 Jennifer! 206 00:14:25,490 --> 00:14:27,951 Radši půjdu. Nechci, aby vybuchla. 207 00:14:28,660 --> 00:14:29,828 Tak zítra ve škole. 208 00:14:30,704 --> 00:14:31,830 -Nashle. -Nashle. 209 00:14:41,631 --> 00:14:44,009 Joey, hej, kde jsi byla? Sedni si. 210 00:14:44,801 --> 00:14:45,802 Koukni. 211 00:14:49,639 --> 00:14:52,142 772-5982. 212 00:14:52,642 --> 00:14:53,768 A teď zas ty, Bobe. 213 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 Myslíš, že máma s tím moderátorem spí? 214 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 -Jak tě to napadlo? -Dávej si pozor. 215 00:14:59,566 --> 00:15:00,859 … 982. 216 00:15:01,109 --> 00:15:02,485 A teď zas ty, Bobe. 217 00:15:02,902 --> 00:15:05,238 Něco s těmi B. Jsou příliš měkká. 218 00:15:06,114 --> 00:15:08,658 -„A teď zas ty, Bobe.“ -Přeháníš. 219 00:15:08,742 --> 00:15:10,869 Proč by spala se svým kolegou? 220 00:15:10,952 --> 00:15:13,038 Tvůj táta je prima mužský exemplář. 221 00:15:13,121 --> 00:15:16,249 -Nevím, ale myslím, že jo. -Jde ti o konflikt. 222 00:15:16,333 --> 00:15:18,293 Všechno je potenciální scénář. 223 00:15:18,501 --> 00:15:21,880 Přijmi svůj dokonalý život, Dawsone. Je to realita. 224 00:15:23,423 --> 00:15:24,883 A teď zas ty, Bobe. 225 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 Úklid pokračuje… 226 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 … 982. 227 00:15:28,845 --> 00:15:30,180 A teď zas ty, Bobe. 228 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Dobré ráno, dědečku. 229 00:16:19,437 --> 00:16:20,438 Co to děláš? 230 00:16:21,314 --> 00:16:23,441 Jen jsem říkala dobré ráno. 231 00:16:25,735 --> 00:16:26,986 Snídaně je hotová. 232 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Jsem ráda, že jsem tady. 233 00:16:33,618 --> 00:16:35,829 Honem. Až nepřijdeš první den pozdě. 234 00:16:43,837 --> 00:16:46,464 Ráno obvykle nejím, babi. 235 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 Oceňuji tu péči, 236 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 ale oči otevírám až před polednem. 237 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Jen kávu a jsem hotová. 238 00:16:53,555 --> 00:16:56,182 No, budu si to pamatovat do budoucna. 239 00:16:58,059 --> 00:17:01,271 Pověz mi o tom Dawsonovi od vedle. Vypadá jinak. 240 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 Býval trochu malý a kompaktní. 241 00:17:03,648 --> 00:17:06,443 Drž se od něj dál. Budou s ním jen potíže. 242 00:17:07,569 --> 00:17:08,778 Není to tak u všech? 243 00:17:10,029 --> 00:17:12,741 A co ta holka, co bydlí u potoka? 244 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Myslím, že se jmenuje Joey? 245 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Ta holka od potoka 246 00:17:16,953 --> 00:17:18,663 leze do okna ložnice… 247 00:17:18,747 --> 00:17:21,958 toho chlapce od vedle už celých deset let. 248 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Ani do kostela nechodí. 249 00:17:24,919 --> 00:17:27,589 Patří zřejmě mezi špatné lidi, jak říkáváš. 250 00:17:31,301 --> 00:17:32,385 Správně. 251 00:17:39,642 --> 00:17:40,769 Pomodli se, drahá. 252 00:17:43,021 --> 00:17:46,399 -To zvládneš sama. -Bylo by hezké, kdybys to udělala ty. 253 00:17:48,526 --> 00:17:50,236 To si nemyslím, babi. Díky. 254 00:17:52,197 --> 00:17:54,824 Proč nechceš dnes ráno poděkovat našemu Pánu? 255 00:17:56,242 --> 00:17:59,621 Babi, opravdu to nechci řešit, jen co jsem přijela. 256 00:17:59,704 --> 00:18:03,041 Mám trochu sklon k bolestem hlavy a tak, 257 00:18:03,583 --> 00:18:07,837 ale církev a Bible a ty věci s modlením mi moc neříkají. 258 00:18:08,505 --> 00:18:09,672 Prosím? 259 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 Netoužím po Bohu. Jsem ateistka. 260 00:18:19,808 --> 00:18:23,853 CAPESIDE, STŘEDNÍ ŠKOLA DOMOV DIVOKÝCH KOČEK 261 00:18:42,789 --> 00:18:44,582 Ahoj. Jsem Nellie Olsenová. 262 00:18:45,500 --> 00:18:47,836 -Nellie Ol-- Jako ta v Malém domě? -Jo. 263 00:18:47,919 --> 00:18:50,922 Malý dům na prérii byl oblíbený pořad mých rodičů. 264 00:18:51,005 --> 00:18:53,883 Ale žádné předsudky, jasný? Nejsem jako ona. 265 00:18:54,634 --> 00:18:58,179 -Já jsem Jen. -Z New Yorku. Já vím. 266 00:18:58,596 --> 00:19:01,015 Jak se má tvůj děda? Znepokojilo nás to. 267 00:19:01,099 --> 00:19:03,810 Stále je na seznamu modliteb. Paříš? 268 00:19:04,477 --> 00:19:07,230 -Promiň? -Paříš? 269 00:19:08,773 --> 00:19:11,401 Jako jestli se ráda bavím 270 00:19:11,484 --> 00:19:13,444 nebo jestli piju a užívám drogy? 271 00:19:13,570 --> 00:19:15,029 To je subjektivní. 272 00:19:16,739 --> 00:19:18,783 Ráda se dobře bavím, bez látek. 273 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 Asi bychom měli říkat Nellie tobě. 274 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Měj se. 275 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 Ahoj. 276 00:19:27,250 --> 00:19:29,961 -Jak to jde? -Vážně by se mi hodila cigareta. 277 00:19:30,128 --> 00:19:33,172 -Ty kouříš? -Přestala jsem. Jsem jen trochu napjatá. 278 00:19:33,339 --> 00:19:36,009 -Schováváš to dobře. -Skvělý systém popírání. 279 00:19:36,092 --> 00:19:39,220 -Je to první den. Zlepší se to. -Dobře. 280 00:19:39,470 --> 00:19:41,973 Jaký je tvůj rozvrh? Koho máš nejdřív? 281 00:19:42,932 --> 00:19:44,267 Rinsona, biologii. 282 00:19:45,101 --> 00:19:46,603 Tam jsem zrovna mířil. 283 00:19:46,936 --> 00:19:47,937 Opravdu? 284 00:20:00,825 --> 00:20:03,119 -Tamaro. -Ahoj, Pacey. 285 00:20:03,745 --> 00:20:07,123 Víš co, ve škole mi říkej slečno Jacobsová. 286 00:20:08,917 --> 00:20:10,168 Jasně. Samozřejmě. 287 00:20:28,770 --> 00:20:29,771 Ahoj. 288 00:20:29,896 --> 00:20:30,897 Čau. 289 00:20:32,440 --> 00:20:34,525 Doufala jsem, že tu budeš. 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,277 A tady jsem. 291 00:20:46,996 --> 00:20:48,331 Paní Batesová. 292 00:20:53,795 --> 00:20:54,837 Znáte ten film? 293 00:20:55,088 --> 00:20:57,548 Perkins, Leigh, Universal, 1960. 294 00:20:58,132 --> 00:20:59,175 Věděl jste, 295 00:20:59,258 --> 00:21:01,010 že Hitchcock překvapil Janet 296 00:21:01,094 --> 00:21:03,763 ledovou vodou, aby ji přiměl efektivně křičet? 297 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 -Jak se jmenujete? -Dawson Leery. 298 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 Nejspíš patříte do mé filmové hodiny. 299 00:21:09,060 --> 00:21:12,939 Proto jsem tady. Nastal nějaký zmatek s mým rozvrhem. 300 00:21:13,022 --> 00:21:16,859 -Nedovolili mi být ve vaší třídě. -Tak to jsi asi druhák. 301 00:21:18,486 --> 00:21:20,822 -A to vadí? -Je to oblíbený předmět. 302 00:21:20,905 --> 00:21:23,491 Počet míst je omezený. Máme čekací listinu. 303 00:21:23,574 --> 00:21:25,243 Prioritu mají vyšší třídy. 304 00:21:25,535 --> 00:21:27,578 -To je fakt hloupý. -Promiňte? 305 00:21:27,662 --> 00:21:29,455 -Kdo to stanovil? -Já sám. 306 00:21:34,502 --> 00:21:37,880 -Proč jste tak neústupný? -Vášeň, pane Golde. 307 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 Čistá, šílená vášeň. Žiji filmem. 308 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Chápu. 309 00:21:43,845 --> 00:21:47,265 Omlouvám se. Nehodím se sem. 310 00:21:47,974 --> 00:21:49,892 Jde o to, že budu režisér. 311 00:21:50,143 --> 00:21:52,228 Je to moje celoživotní ambice. 312 00:21:53,146 --> 00:21:55,565 Kolik studentů v této třídě to může říct? 313 00:21:56,315 --> 00:21:59,402 Tohle je malé město. Nemám moc příležitostí. 314 00:22:00,528 --> 00:22:04,323 Vy máte moc. Mohl byste změnit tohle bizarní pravidlo, 315 00:22:04,407 --> 00:22:06,367 které studentům odpírá vzdělání. 316 00:22:07,201 --> 00:22:11,456 Jste velmi přesvědčivý, Dawsone Leery. Ale třída je úplně plná. 317 00:22:12,832 --> 00:22:16,627 Kéž bych mohl dělat výjimky, ale nebylo by to spravedlivé. 318 00:22:16,711 --> 00:22:19,547 Je mi líto, ale ne je moje definitivní odpověď. 319 00:22:20,131 --> 00:22:22,550 -Ale-- -Ne. Tečka. 320 00:22:23,176 --> 00:22:24,385 Je to ukončená věta. 321 00:22:29,432 --> 00:22:32,935 Ahoj, Joey. Můžu se tě na něco zeptat? 322 00:22:33,394 --> 00:22:34,395 Jasně. 323 00:22:35,271 --> 00:22:39,567 -Máš s Dawsonem něco? -Ne, jsme jen přátelé. 324 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 Teda doufám, že dál budeme. 325 00:22:43,321 --> 00:22:46,866 Moje babička mě varovala. Říká, že jsi velmi problémová. 326 00:22:47,283 --> 00:22:49,410 Bez urážky, tvá babička je potrhlá. 327 00:22:49,744 --> 00:22:51,913 -Proč ji popuzuješ? -Vyber si téma. 328 00:22:51,996 --> 00:22:54,082 Můj táta je vězněný trestanec 329 00:22:54,165 --> 00:22:56,459 sestru zbouchnul její černý přítel. 330 00:22:56,542 --> 00:22:57,627 Táta je ve vězení? 331 00:22:57,710 --> 00:23:00,713 Obchodování s marihuanou za více než 10 000 liber. 332 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 Páni, a kde je tvoje matka? 333 00:23:03,841 --> 00:23:06,552 Měla tu rakovinu. Dostalo ji to. 334 00:23:08,137 --> 00:23:10,723 -Takže žiješ se sestrou? -A jejím přítelem. 335 00:23:12,266 --> 00:23:13,476 Líbíš se mu, víš? 336 00:23:13,559 --> 00:23:15,353 -Komu, příteli? -Dawsonovi. 337 00:23:17,313 --> 00:23:18,606 Nezneužij jeho city. 338 00:23:28,241 --> 00:23:30,034 Ten plešatý muž je pan Herman. 339 00:23:30,118 --> 00:23:32,787 Učí hodiny matematiky a má Magnum 45. 340 00:23:32,870 --> 00:23:35,331 Loni zabil dva studenty a opatrovníka. 341 00:23:35,414 --> 00:23:38,417 Zabití v sebeobraně. Neměli povolení ke vstupu. 342 00:23:40,128 --> 00:23:42,463 Žena v divných černých šatech. Alkohol. 343 00:23:42,922 --> 00:23:45,925 Po dvou sklenicích levného vína běhá po městě nahá. 344 00:23:46,008 --> 00:23:47,760 Zpívá písně Neila Diamonda. 345 00:23:49,178 --> 00:23:52,557 Jsi prima. Mohla bys mi vylepšovat dialogy. 346 00:23:53,015 --> 00:23:54,392 Máme pracovat, Dawsone. 347 00:23:54,475 --> 00:23:58,688 Jo, mrkla bys na třetí dějství? Mám problém s vyvrcholením. 348 00:23:58,813 --> 00:23:59,856 Jasně. 349 00:24:04,777 --> 00:24:06,946 Tamaro… Promiňte, slečno Jacobsová. 350 00:24:08,072 --> 00:24:11,117 -Jaký byl Absolvent? -Přesně jak si ho pamatuji. 351 00:24:12,410 --> 00:24:14,036 Hledáte romantiku na večer? 352 00:24:15,705 --> 00:24:17,498 Máš nějaký návrh? 353 00:24:18,583 --> 00:24:20,668 Viděla jste už Léto roku 1942? 354 00:24:21,586 --> 00:24:23,087 Osvěž mi paměť. 355 00:24:23,504 --> 00:24:26,299 No, je to o krásné ženě, 356 00:24:26,382 --> 00:24:29,343 která svede mladého chlapce na pokraji mužství. 357 00:24:30,720 --> 00:24:32,013 Je to oblíbený film. 358 00:24:32,430 --> 00:24:35,349 Mohl bych vám to rezervovat, jestli chcete. 359 00:24:37,143 --> 00:24:40,813 Vlastně jdu dnes večer na ten nový film do Rialta. 360 00:24:41,772 --> 00:24:44,275 -Jo. -Jsou na něj skvělé recenze. 361 00:24:45,151 --> 00:24:50,656 A jo. No, myslím, že se na něj mrknu. 362 00:24:53,659 --> 00:24:54,827 Hele, dávej pozor! 363 00:24:59,749 --> 00:25:02,627 Kámo, ta žena z půjčovny mě letos učí angličtinu. 364 00:25:02,710 --> 00:25:05,922 Dnes večer ty, já a filmy. Budeme šmírovat učitelku. 365 00:25:06,005 --> 00:25:07,256 -Kámo, já nemůžu. -Co? 366 00:25:07,340 --> 00:25:09,508 Mám příležitost ztratit panenství 367 00:25:09,592 --> 00:25:11,552 naprosto fantastickým způsobem. 368 00:25:11,636 --> 00:25:14,263 Běž domů, Pacey. Projdi se se psem. 369 00:25:14,347 --> 00:25:16,015 S učitelkou se to nestane. 370 00:25:16,098 --> 00:25:18,601 Dnes ne. To ani není v plánu, chlape. 371 00:25:18,684 --> 00:25:20,686 Chci ji jen seznámit 372 00:25:20,770 --> 00:25:23,606 s mým pohledem, úsměvem, okouzlujícími rysy… 373 00:25:23,689 --> 00:25:25,483 Tohle si nedělej. 374 00:25:25,566 --> 00:25:28,736 Poslouchej, faktem je, že velké procento starších žen 375 00:25:28,819 --> 00:25:31,072 přitahují chlapci na pokraji mužství. 376 00:25:31,155 --> 00:25:33,699 Cítí se tak mladší. Článek v Cosmopolitanu. 377 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 Ty čteš Cosmopolitan? 378 00:25:35,493 --> 00:25:37,828 Mám tři menstruačně rozmanité sestry. 379 00:25:37,912 --> 00:25:39,330 Cosmo je můj zachránce. 380 00:25:39,622 --> 00:25:40,957 A na co potřebuješ mě? 381 00:25:41,874 --> 00:25:44,335 Morální podpora, jo? Bude to v pohodě. 382 00:25:44,418 --> 00:25:46,212 Pozvi svou slečnu z New Yorku. 383 00:25:50,216 --> 00:25:53,427 -To zní dobře. -Ledaže by tě někdo předběhl. 384 00:25:56,514 --> 00:26:00,184 No tak, chlape, běž tam. Buď asertivní. Promluv si s ní, jo? 385 00:26:00,601 --> 00:26:03,938 Ty bys měl číst Cosmo. Vybuduješ si úctu u žen. 386 00:26:04,647 --> 00:26:05,898 Tak jdi. 387 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 -Ahoj Dawsone, jak se máš? -Docela dobře. 388 00:26:15,199 --> 00:26:18,286 -Vidím, že ses seznámila s Fulfordem. -Jo, milý kluk. 389 00:26:18,369 --> 00:26:22,957 Jo. Jock quarterback ve dne, schizofrenní transvestita v noci. 390 00:26:23,124 --> 00:26:25,209 -Fakt? -Má komplex Tori Spellingové. 391 00:26:25,293 --> 00:26:28,254 Má slabost pro Victoria's Secret. Jen abys věděla. 392 00:26:28,838 --> 00:26:30,214 A umí běhat v pumpkách? 393 00:26:31,632 --> 00:26:34,385 Pacey dnes večer plánuje výlet do kina. 394 00:26:34,468 --> 00:26:37,263 Nic velkého, jen pár lidí. Chtěli bys jít taky? 395 00:26:44,061 --> 00:26:45,062 Ahoj, Joey! 396 00:26:46,147 --> 00:26:47,148 Potřebuju pomoc. 397 00:26:48,024 --> 00:26:49,859 Dnes večer mám rande s Jen. 398 00:26:49,942 --> 00:26:52,069 Jdeme s Paceym na film, pojď taky. 399 00:26:52,153 --> 00:26:53,904 Raději havárku v letadle. 400 00:26:53,988 --> 00:26:56,699 Dva kluci a Jen je divné. Vyrovnala bys skóre. 401 00:26:56,782 --> 00:26:58,367 Bude to dvojité rande? 402 00:26:58,784 --> 00:27:01,037 Ne zcela. Pacey je na hormonální misi. 403 00:27:01,120 --> 00:27:03,748 -Máš aneuryzma? Nikdy. -Není to rande. 404 00:27:03,831 --> 00:27:06,917 -Aby se Jen necítila nepříjemně. -To fakt nechceme. 405 00:27:07,001 --> 00:27:10,338 No tak, Joey, prosím? 406 00:27:10,421 --> 00:27:12,798 Prosím, no tak, Joey? 407 00:27:13,966 --> 00:27:16,886 -Tak jo. -Děkuju. Jsi nejlepší, myslím to vážně. 408 00:27:16,969 --> 00:27:19,180 Vím, že se bojíš p náš vztah a tak, 409 00:27:19,263 --> 00:27:20,931 ale nic se nezmění. 410 00:27:21,015 --> 00:27:22,725 Můžeme mluvit o čemkoliv. 411 00:27:31,859 --> 00:27:33,277 Kam přesně jdeš? 412 00:27:33,736 --> 00:27:38,407 Dawson má zbraň. Uděláme pár obchodů s alkoholem a pak se necháme tetovat. 413 00:27:38,491 --> 00:27:40,409 Proč takhle mluvíš? 414 00:27:40,493 --> 00:27:43,788 Jen se s tebou snažím navázat vztah založený na humoru. 415 00:27:44,288 --> 00:27:46,207 Jsem naprosto neškodná. Uvidíš. 416 00:27:46,499 --> 00:27:48,209 No, hlavně se vrať do desíti. 417 00:27:48,918 --> 00:27:51,420 To zvládnu. Díky, že jsi s tím v pohodě. 418 00:27:51,504 --> 00:27:54,048 Myslela jsem, že mě připoutáš k židli. 419 00:27:54,131 --> 00:27:56,759 To ne. Chceš jít do kina, běž. 420 00:27:56,842 --> 00:28:00,638 Bavte se, ale půjdeš se mnou v neděli ráno do kostela. 421 00:28:01,680 --> 00:28:04,016 Věděla jsem, že to má háček. 422 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 Mrzí mě to, ale tohohle se musíš vzdát. 423 00:28:08,020 --> 00:28:09,480 Prostě na tom trvám. 424 00:28:11,482 --> 00:28:13,984 Jsem pevná ve své víře. Prosím o respekt. 425 00:28:14,902 --> 00:28:18,114 Vím, co se stalo v New Yorku. Kostel ti udělá dobře. 426 00:28:19,490 --> 00:28:23,202 Nech mě to rozhodnout. Církev není odpověď, ne pro mě. 427 00:28:23,869 --> 00:28:26,205 Ale slibuju, že budu mít otevřenou mysl 428 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 a ctít a respektovat tvoji víru. 429 00:28:28,749 --> 00:28:30,334 Už bylo rozhodnuto. 430 00:28:30,418 --> 00:28:32,962 Uděláš, co ti řeknu. Mám tě teď na starost. 431 00:28:34,755 --> 00:28:38,426 Opravdu se snažím udržet svou vzpurnou povahu pod kontrolou. 432 00:28:40,970 --> 00:28:44,348 Víš co, půjdu do kostela, až řekneš „penis“. 433 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 Přestaň s tím. 434 00:28:47,810 --> 00:28:51,772 Je to jen slovo, babi Klinické a technické. Penis. 435 00:28:54,692 --> 00:28:57,319 Babi, vážně tě miluju, ale musíš se uvolnit. 436 00:28:58,320 --> 00:28:59,447 Uvidíme se později. 437 00:29:10,749 --> 00:29:12,585 Dobře, tati, já padám. 438 00:29:14,128 --> 00:29:15,629 Co myslíš? 439 00:29:17,339 --> 00:29:19,925 Servírky musí mít potápěčské vybavení. 440 00:29:21,510 --> 00:29:23,053 Naprosto nepraktické. 441 00:29:23,262 --> 00:29:26,891 Celá ta věc s vodní restaurací je den ode dne horší. 442 00:29:27,475 --> 00:29:29,560 Uhni, tvoje máma je v televizi. 443 00:29:29,727 --> 00:29:31,061 … syn zmizel… 444 00:29:31,270 --> 00:29:34,565 Sledovat ji při práci je ta nejlepší předehra. 445 00:29:34,690 --> 00:29:38,319 -Já padám. -Bavte se. Hrajte bezpečně. 446 00:29:39,153 --> 00:29:41,906 -Na diskusi o kondomu je čas. -Nikdy není brzy. 447 00:29:41,989 --> 00:29:46,118 Co máte s tím sexem? O ničem jiném už se nemluví 448 00:29:46,202 --> 00:29:49,371 Sex! Co je na něm tak skvělého? 449 00:29:50,122 --> 00:29:53,334 Sex je velká část toho, kým jsme jako lidské bytosti. 450 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Je fakt třeba souložit na stolku? 451 00:29:55,961 --> 00:29:57,463 Když je sex tak důležitý, 452 00:29:57,546 --> 00:30:00,966 tak pro Spielberg nedal sexuální scény do svých filmů? 453 00:30:02,468 --> 00:30:05,930 Ve filmu dává sexu správné místo a v životě je to stejné. 454 00:30:09,266 --> 00:30:10,392 Budu doma brzy. 455 00:30:13,062 --> 00:30:14,563 A teď zas ty, Bobe. 456 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 BON APPÉTIT 457 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 -Vydrž chvilku. -Spěchám. 458 00:30:27,159 --> 00:30:28,827 Tvůj přístup se musí změnit. 459 00:30:42,424 --> 00:30:44,260 Teď je takhle stiskni. 460 00:30:47,596 --> 00:30:50,474 Každou půlhodinu až hodinu to znovu použij, 461 00:30:50,558 --> 00:30:54,061 vymluv se, že se musíš upravit. Jasný? 462 00:31:11,704 --> 00:31:13,539 Zůstaneš tu celý školní rok? 463 00:31:13,664 --> 00:31:17,251 To záleží na mých prarodičích a na mojí mámě a tátovi. 464 00:31:18,586 --> 00:31:21,005 Skvělá rtěnka, Joey. Co je to za odstín? 465 00:31:21,297 --> 00:31:24,550 Zlá červená. Líbí se mi tvá barva vlasů. Jaké má číslo? 466 00:31:25,009 --> 00:31:27,428 Omluv Joey. Narodila se ve stodole. 467 00:31:27,511 --> 00:31:30,389 To je v pořádku. Joey, já mám jen melíry. 468 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Takže, Jen, jsi panna? 469 00:31:32,766 --> 00:31:35,144 -To má být zralé? -Dawson je totiž panic. 470 00:31:35,227 --> 00:31:38,188 A první sex dvou paniců může být dost nemotorný. 471 00:31:38,480 --> 00:31:39,732 Zabiju tě. 472 00:31:40,065 --> 00:31:43,027 Myslela jsem, že vám pomůžu. Abychom to urychlili. 473 00:31:43,110 --> 00:31:46,155 To je v pořádku, Dawsone. Ano, jsem panna. 474 00:31:46,238 --> 00:31:49,783 -A co ty? Jsi panna? -Prosím tě. Už roky ne. 475 00:31:50,159 --> 00:31:51,327 Řidič jménem Bubba. 476 00:31:52,703 --> 00:31:53,871 Co je to s tebou? 477 00:32:00,878 --> 00:32:02,963 ČEKÁNÍ NA GUFFMANA 478 00:32:28,155 --> 00:32:29,239 Budu tu za chvíli. 479 00:33:15,703 --> 00:33:19,832 -Takže, Jen, jsi královna ve velikosti? -Promiňte? 480 00:33:19,998 --> 00:33:22,793 -Jak důležitá je pro tebe velikost? -Joey. 481 00:33:22,876 --> 00:33:27,172 Jsem pannou, tak jsem o tom moc nepřemýšlela. A co ty? 482 00:33:27,464 --> 00:33:30,509 -Jsem rozpolcená… - Ty a já, ven. Hned. 483 00:33:30,592 --> 00:33:33,721 -Co myslíš, Dawsone? -Zabiju tě. 484 00:33:34,179 --> 00:33:35,556 Vidíš ty dlouhé prsty? 485 00:33:37,558 --> 00:33:41,520 Možná stavební dělník, 486 00:33:41,854 --> 00:33:43,564 nebo jeden z těch chlápků… 487 00:33:43,647 --> 00:33:47,317 -Ahoj, Tamaro. -Ahoj. Pacey, co tu děláš? 488 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 Koukám na film. Jsem tu s přáteli. 489 00:33:50,612 --> 00:33:52,573 To je dobře, mám radost. 490 00:33:52,656 --> 00:33:55,743 Ale můžu tu sedět s vámi, Chcete karamelu? 491 00:33:56,201 --> 00:33:57,411 Ne, ale-- 492 00:33:57,494 --> 00:34:00,956 Mimochodem, Léto roku 1942 je zarezervováno na vaše jméno. 493 00:34:02,082 --> 00:34:04,543 -Asi nechápeš-- -Nebyl to problém. 494 00:34:05,002 --> 00:34:08,797 Mohl bych i přijít. Mohli bychom se dívat společně. Možná… 495 00:34:09,047 --> 00:34:12,134 Ahoj. Pacey, vážně nechceš sedět se svými přáteli? 496 00:34:12,718 --> 00:34:14,803 -Kdo je ten chlap? -Kamarád. 497 00:34:14,887 --> 00:34:16,638 -Ticho! -Promiňte. 498 00:34:17,765 --> 00:34:20,058 -Tammy, ten kluk tě trápí? -Ne, Benji. 499 00:34:20,476 --> 00:34:23,645 Tak „Benji“? Slečna Jacobsová mě sama pozvala. 500 00:34:24,021 --> 00:34:26,523 Ne tak úplně. Pacey, musíš pochopit, 501 00:34:26,607 --> 00:34:28,358 že jsem si jen půjčila film. 502 00:34:29,443 --> 00:34:32,738 -Pomůžu ti najít tvoje místo. -Dejte ze mě ty ruce pryč. 503 00:34:35,908 --> 00:34:37,284 Co máš za problém? 504 00:34:37,367 --> 00:34:40,996 Od té doby, co je tu slečna Melírová, vůbec tě nezajímám! 505 00:34:41,079 --> 00:34:42,623 To je blbost, a ty to víš! 506 00:34:42,706 --> 00:34:44,583 Veškerá tvá krev spěchá dolů… 507 00:34:44,666 --> 00:34:47,336 vůbec nevnímáš přítomnost dalších lidí. 508 00:34:47,419 --> 00:34:50,506 Mám ji rád. Žaluj mě! Myslel jsem, že jsi kámoška. 509 00:34:50,589 --> 00:34:52,883 -A kde je porozumění? -Já to chápu. 510 00:34:52,966 --> 00:34:54,551 Porozumění už mě unavuje! 511 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Nic jiného po mně nechceš! 512 00:34:58,180 --> 00:34:59,181 Joey! 513 00:35:00,849 --> 00:35:02,726 Nic tebou nepronikne, Dawsone. 514 00:35:03,018 --> 00:35:04,770 Jsi tak daleko od reality, 515 00:35:04,853 --> 00:35:06,897 Nevidíš, co je přímo před tebou. 516 00:35:07,231 --> 00:35:09,191 -O čem to mluvíš? -Tvůj život. 517 00:35:09,608 --> 00:35:11,902 Je jak šílená pohádka a ty to nevidíš. 518 00:35:12,444 --> 00:35:15,697 Chceš jen konflikt pro ten scénář, který píšeš. 519 00:35:16,615 --> 00:35:18,325 Přestaň žít ve filmech. 520 00:35:19,576 --> 00:35:20,869 Dospěj. 521 00:35:29,545 --> 00:35:34,216 -Doprovodím tě ke dveřím. -Raději ne, babička se na tebe vrhne. 522 00:35:34,508 --> 00:35:35,926 -To je fakt. -Jo. 523 00:35:41,431 --> 00:35:42,474 Takže… 524 00:35:43,141 --> 00:35:44,268 Tak… 525 00:35:45,894 --> 00:35:47,563 Byl to opravdu hrozný večer. 526 00:35:54,611 --> 00:35:56,780 Víš co? Všechno je to moje vina. 527 00:35:56,864 --> 00:35:59,658 Vím, že nemám velkou moc ve vesmíru, 528 00:35:59,741 --> 00:36:02,160 ale cítím se zodpovědná za dnešní večer. 529 00:36:02,244 --> 00:36:05,205 Ne, to já vytáhl pojistku a hodil granát. 530 00:36:07,124 --> 00:36:08,750 Jsem hlupák. 531 00:36:08,834 --> 00:36:11,670 Ne, nejsi hlupák, Dawsone. 532 00:36:11,753 --> 00:36:13,964 Jsi moc milý. 533 00:36:14,631 --> 00:36:18,051 A chytrý. Máš skvělý smysl pro humor. 534 00:36:18,677 --> 00:36:22,306 Jsi v pohodě, aniž by to bylo nepříjemné. 535 00:36:23,056 --> 00:36:25,726 Jsi vážně velmi talentovaný. 536 00:36:27,644 --> 00:36:29,688 Máš čistou pleť. Velké plus. 537 00:36:31,607 --> 00:36:33,525 -Děkuji. -Ne. 538 00:36:35,277 --> 00:36:39,907 Já děkuji tobě, Dawsone. V New Yorku se to pro mě nevyvíjelo dobře 539 00:36:39,990 --> 00:36:43,201 a teď je to trochu děsivé, 540 00:36:44,745 --> 00:36:45,829 takže děkuji. 541 00:36:54,129 --> 00:36:55,255 Měla bych jít. 542 00:36:55,923 --> 00:36:58,216 Ale díky za všechno, Dawsone. 543 00:36:59,843 --> 00:37:01,011 Ale… 544 00:37:01,887 --> 00:37:04,306 Budu předstírat, že jsme se políbili, jo? 545 00:37:26,703 --> 00:37:28,080 Jaká je šance? 546 00:37:32,250 --> 00:37:34,920 -Pacey, jsi v pořádku? -Přežiju to. 547 00:37:35,170 --> 00:37:38,924 -Počkej, mluv se mnou. -A o čem? 548 00:37:39,341 --> 00:37:42,511 Absolvent či Léto roku 42, o čem budete raději mluvit? 549 00:37:43,345 --> 00:37:45,639 Ráda bych vyjasnila toto nedorozumění. 550 00:37:46,098 --> 00:37:49,434 Rozumím vám moc dobře, slečno Jacobsová. 551 00:37:51,353 --> 00:37:54,773 -Moc se omlouvám. -To byste měla, protože jste lhářka. 552 00:37:55,232 --> 00:37:57,234 Vy jste si jen chtěla půjčit film? 553 00:37:57,776 --> 00:37:59,987 -Ano, to je to pravda. -Je to lež. 554 00:38:00,487 --> 00:38:03,281 Pravda je, že jste nádherná ženská, 555 00:38:03,365 --> 00:38:06,034 která se s blížící čtyřicítkou cítí nejistá. 556 00:38:06,118 --> 00:38:10,247 Takže když s vámi flirtuje dospívající kluk jako já, užíváte si to. 557 00:38:10,372 --> 00:38:11,999 Přitahujete to. Sníte, 558 00:38:12,082 --> 00:38:15,252 že budete s mladým chlapcem na pokraji mužství. 559 00:38:16,211 --> 00:38:18,880 Protože vám to pomáhá cítit se atraktivní. 560 00:38:19,715 --> 00:38:22,759 Proces stárnutí je pak trochu snesitelnější. 561 00:38:22,843 --> 00:38:26,054 Něco vám řeknu. Podělala jste to, dámo. 562 00:38:26,805 --> 00:38:28,974 Protože já jsem v sexu ten nejlepší. 563 00:38:34,813 --> 00:38:36,690 Mýlíš se v jedné věci, Pacey. 564 00:38:39,526 --> 00:38:40,694 Už nejsi kluk. 565 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 Ach, Bože. 566 00:38:51,455 --> 00:38:52,456 Omlouvám se. 567 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Ach, Bože. 568 00:39:01,548 --> 00:39:03,842 Uvidíme se ve škole, slečno Jacobsová. 569 00:39:15,270 --> 00:39:17,898 V oblasti Bostonu bude 570 00:39:17,981 --> 00:39:19,941 v příštích dnech pěkné počasí. 571 00:39:20,025 --> 00:39:22,903 Zde vidíme mírné… 572 00:39:29,284 --> 00:39:30,577 Co tam děláš? 573 00:39:31,661 --> 00:39:33,205 Visím s oblečením. 574 00:39:36,291 --> 00:39:37,751 Co se dnes večer stalo? 575 00:39:38,752 --> 00:39:39,961 Ruply mi nervy. 576 00:39:42,047 --> 00:39:43,590 Co se mezi námi děje? 577 00:39:45,092 --> 00:39:46,384 Nemám ponětí. 578 00:39:48,095 --> 00:39:52,140 Vím, že mám neuvěřitelně dokonalý život, a úplně to nedoceňuji. 579 00:39:52,682 --> 00:39:53,767 Jo, to je fakt. 580 00:39:53,850 --> 00:39:55,852 Promiň mi mužskou necitlivost. 581 00:39:56,728 --> 00:39:57,979 Zdálo se mi to ok. 582 00:40:00,816 --> 00:40:02,234 Nechci tě ztratit, Joey. 583 00:40:03,985 --> 00:40:06,154 Je to jediná věc, co mi dává smysl. 584 00:40:13,036 --> 00:40:15,205 Když jsem tě viděl v kině s rtěnkou… 585 00:40:15,288 --> 00:40:18,041 Pamatuju si, jak ses mi vždy líbila. 586 00:40:19,501 --> 00:40:22,212 Ignoroval jsem to. Ale myslel jsem si to. 587 00:40:23,547 --> 00:40:24,548 Fakt? 588 00:40:25,132 --> 00:40:26,508 To je fakt, Jo. 589 00:40:29,427 --> 00:40:31,054 Ale dál to nešlo. 590 00:40:33,056 --> 00:40:36,977 Když jsem viděla, že chceš chytit Jen za ruku, tak jsem… 591 00:40:38,186 --> 00:40:42,524 Chci říct, že to není tak, že bych chtěla, abys držel za ruku mě. 592 00:40:44,734 --> 00:40:47,362 Jen jsem nechtěla, aby on držela tu tvou. 593 00:40:48,989 --> 00:40:50,448 Co to pro nás znamená? 594 00:40:55,370 --> 00:40:56,913 Všechno je to tak složité. 595 00:40:58,582 --> 00:41:00,667 Vyrůstáme, Dawsone, to je vše. 596 00:41:01,918 --> 00:41:04,838 Dokonce i Spielberg překonal syndrom Petera Pana. 597 00:41:11,261 --> 00:41:12,429 Kam jdeš? 598 00:41:15,015 --> 00:41:19,102 Už tu nemůžu spát a nemůžeme spolu mluvit jako dřív. 599 00:41:19,186 --> 00:41:21,563 Jsou věci, které prostě nemůžeme říkat. 600 00:41:21,771 --> 00:41:24,482 Ne, to není pravda. Můžu ti říct cokoliv. 601 00:41:25,192 --> 00:41:27,861 -Jak často chodíš ven se svým psem? -Cože? 602 00:41:28,445 --> 00:41:29,446 Víš, co myslím. 603 00:41:29,529 --> 00:41:31,364 V kolik hodin? Kolikrát týdně? 604 00:41:48,048 --> 00:41:49,174 Dobrou noc. 605 00:41:59,684 --> 00:42:00,894 Nashle, Dawsone. 606 00:42:02,854 --> 00:42:03,939 Nashle, Joey. 607 00:42:49,776 --> 00:42:51,027 Joey! 608 00:42:52,445 --> 00:42:54,781 Obvykle ráno, s Katie Couricovou!