1 00:00:04,171 --> 00:00:05,631 Hai. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,842 - Hai. - Kau datang. 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,219 Kukira kita mau menonton film malam ini, Dawson. 4 00:00:10,428 --> 00:00:14,098 Ya. Aku senang kau datang. Aku tak mengira... 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Aku bahkan belum pinjam film dari toko. 6 00:00:18,144 --> 00:00:21,522 Sebenarnya aku hanya mampir untuk bilang aku tidak bisa. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,483 Kau mampir untuk bilang padaku kau tak bisa datang? 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,739 - Benar. Sampai jumpa, Dawson. - Joey, jangan pergi. Kita bisa... 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,825 Kita bisa menonton siaran ulang dan memaki ke layar TV. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,829 Untuk diingat, aku mulai bosan menonton TV. 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,832 Istilahnya saja membuatku mual. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,501 - Apa maksudmu? - Setiap malam selalu sama. 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,670 Kita berkumpul di kamarmu yang penuh film, 14 00:00:44,837 --> 00:00:48,048 menonton film aneh dan siaran ulang TV. Mudah sekali ditebak. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,682 Ini acara yang bagus. Ada dua bagian dengan episode yang menggantung. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,560 Menggantung? Ayolah, Dawson. Seharusnya kau yang paling tahu kalau 17 00:00:59,769 --> 00:01:03,814 episode menggantung hanya dibuat oleh stasiun TV untuk meningkatkan rating. 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 Tujuan dari episode menggantung adalah agar orang tetap tertarik 19 00:01:06,650 --> 00:01:09,445 dan terus menebak apa yang akan terjadi dalam episode selanjutnya. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,823 Ya, tapi seperti kehidupan kita, episode berikutnya mudah ditebak. 21 00:01:12,948 --> 00:01:15,743 Produser menempatkan tokoh dalam situasi yang dibuat-buat 22 00:01:15,826 --> 00:01:18,454 dengan harapan penonton akan berpikir sesuatu akan berubah. 23 00:01:18,662 --> 00:01:22,958 Tapi kau tahu, tak ada yang berubah. Akan kembali seperti sebelumnya. 24 00:01:23,167 --> 00:01:27,713 - Membosankan, Dawson. - Bagaimana jika kali ini berbeda? 25 00:01:27,838 --> 00:01:30,966 Bagaimana jika kali ini ada perubahan dalam episode menggantung itu? 26 00:01:31,133 --> 00:01:34,303 Kau takkan mau melewatkannya, kan? 27 00:01:36,096 --> 00:01:40,017 Masih terdengar seperti bujukan bagiku, Dawson. 28 00:02:29,525 --> 00:02:30,818 Lalu apa lagi? 29 00:02:30,901 --> 00:02:35,781 Arthur Elders melewatkan rapat dekan. Tiga pekan berturut-turut. 30 00:02:35,865 --> 00:02:38,617 Katanya rapat berjalan lebih lama, tapi Marissa Partridge berkata 31 00:02:38,826 --> 00:02:44,206 ia melihatnya tinggalkan Happy Hour dan aku sama sekali tak terkejut. 32 00:02:44,373 --> 00:02:50,713 Selain itu, aku dan cucumu tampak akur belakangan ini. 33 00:02:50,796 --> 00:02:53,215 Ia sudah putus dengan Dawson Leery. 34 00:02:53,465 --> 00:02:58,345 Tuhan membantu kita. Di antara kita saja, kurasa ia mulai merindukan pria itu. 35 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 Bagaimana kondisinya pagi ini? 36 00:03:04,810 --> 00:03:07,980 Tenang. Tak ada perubahan besar. 37 00:03:08,188 --> 00:03:12,192 Tertidur, seperti tiga bulan terakhir ini. 38 00:03:13,736 --> 00:03:15,779 Sampai jumpa sepulang sekolah. 39 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 Jangan lupakan baju hangatmu. Cuaca akan dingin siang ini. 40 00:03:18,908 --> 00:03:20,826 Aku tahu. 41 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 Sampai nanti, Kek. 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 Sampai nanti, Jen. 43 00:03:40,262 --> 00:03:43,474 Jennifer! 44 00:03:44,058 --> 00:03:46,268 Ia sadar. 45 00:03:52,232 --> 00:03:55,694 Aku merasa seperti ada awan besar yang terangkat dari bahuku. 46 00:03:55,778 --> 00:03:57,863 Mereka membawanya ke RS untuk melakukan tes lanjutan, 47 00:03:58,072 --> 00:04:00,658 jadi, aku baru bisa menemuinya besok. 48 00:04:00,783 --> 00:04:03,369 Tapi untuk pertama kalinya setelah sekian lama, aku... 49 00:04:03,577 --> 00:04:06,789 merasa ingin membebaskan diri dan bersenang-senang. 50 00:04:06,997 --> 00:04:09,792 Aku tahu kita harus sekolah besok 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,835 tapi bagaimana jika kita pergi? 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 Sebenarnya, aku ada rencana dengan Joey malam ini. 53 00:04:15,839 --> 00:04:17,758 Kurasa aku bisa menanyainya apa kau boleh ikut, tapi... 54 00:04:17,841 --> 00:04:20,052 Tidak. Tak masalah. 55 00:04:20,803 --> 00:04:22,096 Yang dibicarakan datang. 56 00:04:22,304 --> 00:04:23,764 Joey. 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,808 - Hai, Teman-teman. - Apa semua baik-baik saja? 58 00:04:26,976 --> 00:04:30,562 Ya, kurasa begitu. Bagaimana cara mendapatkan paspor? 59 00:04:30,813 --> 00:04:33,816 - Kenapa? Kau mau ke mana? - Bu Tringle memberitahuku 60 00:04:34,024 --> 00:04:37,152 Grace Elkins menolak beasiswa untuk habiskan semester depan 61 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 di Prancis karena ia tak mau meninggalkan kekasihnya, 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,865 jadi, fakultas harus memilih pengganti. 63 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 - Lalu mereka memilihmu? - Ya. 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,162 - Dawson, bukankah itu hebat? - Tunggu. Jelaskan pelan-pelan. 65 00:04:47,371 --> 00:04:49,540 - Kau mau pergi ke Prancis? - Aku belum tahu. 66 00:04:49,748 --> 00:04:51,792 Aku punya waktu dua hari untuk memutuskan. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 Jika kau pergi, kapan waktunya? 68 00:04:54,753 --> 00:04:56,880 Sekitar dua pekan dari sekarang. 69 00:04:59,133 --> 00:05:01,510 Sampai nanti. 70 00:05:04,179 --> 00:05:07,558 Kurasa ia harus pergi. Bukan begitu? 71 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Ya. Kenapa tidak? 72 00:05:17,776 --> 00:05:21,697 Prancis jauh sekali. Aku tak punya kenalan dan tak kuasai bahasanya. 73 00:05:21,780 --> 00:05:26,035 Entah apa aku bisa habiskan setahun di negara yang memuja Mickey Rourke. 74 00:05:26,243 --> 00:05:29,455 Terserah apa keputusanmu. Kurasa diminta saja sudah kehormatan. 75 00:05:29,663 --> 00:05:31,123 Sungguh, Nak. Aku bangga padamu. 76 00:05:31,331 --> 00:05:34,752 Ayah juga akan merasa bangga padamu saat kau memberitahunya. 77 00:05:34,835 --> 00:05:37,588 Pertanyaannya, kenapa aku harus memberitahu Ayah? 78 00:05:37,796 --> 00:05:39,757 Jangan bilang padaku kau lupa tentang esok hari. 79 00:05:39,840 --> 00:05:43,594 - Sepertinya aku memang lupa. - Ulang tahunnya, Joey. 80 00:05:43,761 --> 00:05:48,223 - Kau pergi sendiri. Bergembiralah. - Kau yang pergi, Joey, bukan aku. 81 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Sadarlah, Bessie. Aku takkan pergi. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Joey, kita sudah sepakat. Aku tahu kau ingat. 83 00:05:53,145 --> 00:05:55,397 Bergantian menjenguknya selama ia berada di sana. 84 00:05:55,606 --> 00:05:59,568 Aku sudah pergi tahun lalu, jadi, tahun ini giliranmu. 85 00:05:59,777 --> 00:06:02,154 - Lupakan saja. - Kau takkan bisa lolos dari ini. 86 00:06:02,362 --> 00:06:05,574 Jika kau tak pergi, aku sumpah akan membuatmu menyesalinya. 87 00:06:05,783 --> 00:06:07,367 Aku tahu kau masih marah padanya 88 00:06:07,576 --> 00:06:09,787 atas yang dilakukannya pada Ibu dan kita. Aku pun demikian. 89 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 Walau begitu, ia tetap Ayah kita, Joey. 90 00:06:13,332 --> 00:06:16,794 Ya. Ayah kita yang ada di penjara. 91 00:06:32,768 --> 00:06:36,271 Apa maumu? Aku harus pergi kerja. 92 00:06:36,814 --> 00:06:38,690 Ayah mencarimu dan ia marah. 93 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 Entah apa yang telah kulakukan kali ini. 94 00:06:40,776 --> 00:06:42,319 Lebih tepatnya sesuatu yang tak kau lakukan, 95 00:06:42,528 --> 00:06:44,696 seperti gagal ujian tengah semester. 96 00:06:44,780 --> 00:06:47,282 Kepala Sekolah Eiger menelepon untuk membahas kegagalanmu, 97 00:06:47,491 --> 00:06:48,826 dan terus terang, Ayah khawatir. 98 00:06:49,243 --> 00:06:51,453 Katakan padanya aku menghargai kekhawatirannya, 99 00:06:51,662 --> 00:06:54,790 tapi sebaiknya ia khawatirkan kasus pistol dalam lemari. 100 00:06:57,876 --> 00:07:01,505 Pacey, apa jadi peserta unggulan 101 00:07:01,755 --> 00:07:05,092 "Lelucon Resmi Capeside" tak mengusikmu sama sekali? 102 00:07:05,300 --> 00:07:08,720 Karena keluarga Witter tak membutuhkan itu. 103 00:07:08,804 --> 00:07:11,765 Pergilah selamatkan kucing dari atas pohon atau semacamnya. 104 00:07:12,057 --> 00:07:15,185 Beri tahu Ayah jika ingin bicara padaku, ia harus maju sendiri. 105 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 Suatu hari, kau akan bosan menjadi bahan ejekan, 106 00:07:17,604 --> 00:07:18,814 tapi semua sudah terlambat. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,775 Kau akan menyadari bahwa kau bahan ejekan yang buruk 108 00:07:21,859 --> 00:07:23,777 dan tak bisa membuat siapa pun tertawa. 109 00:07:24,027 --> 00:07:26,822 Semoga harimu indah, Dik. 110 00:07:37,499 --> 00:07:39,751 Terima kasih banyak kau mau menemaniku, Dawson. 111 00:07:39,835 --> 00:07:42,504 Aku bisa saja membunuh Bessie karena memaksaku melakukan ini. 112 00:07:42,713 --> 00:07:44,089 Tak masalah. 113 00:07:44,298 --> 00:07:46,675 Kapan kali terakhir kau bertemu Ayahmu? 114 00:07:46,758 --> 00:07:48,969 Sekitar dua tahun yang lalu. 115 00:07:49,219 --> 00:07:51,763 Saat aku mengetahui ia menjual ganja 116 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 serta mengkhianati Ibuku yang sekarat dengan pelayan bar berambut pirang. 117 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 Ini hanya satu hari. 118 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 - Kau pasti bisa melewatinya. Aku janji. - Terima kasih. 119 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 Sudah memutuskan tentang beasiswa ke Eropa itu? 120 00:08:05,903 --> 00:08:10,282 - Aku masih sulit memercayainya. - Itu kesempatan hebat. 121 00:08:11,325 --> 00:08:13,076 Apa yang akan kau lakukan jika aku pergi? 122 00:08:16,288 --> 00:08:17,873 Bunuh diri. 123 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Dengan cara yang tak menyakitkan. Mungkin dengan pil atau asap knalpot. 124 00:08:21,877 --> 00:08:23,754 Serius, Dawson. 125 00:08:24,588 --> 00:08:26,757 Apa yang akan kau lakukan? 126 00:08:32,596 --> 00:08:34,431 Jika Paris membuatmu bahagia... 127 00:08:37,768 --> 00:08:39,978 maka aku ikut bahagia untukmu. 128 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Kau sudah siap? 129 00:09:06,546 --> 00:09:10,759 - Belum. - Kuatkan dirimu. 130 00:09:13,595 --> 00:09:16,431 Yang benar saja. Kami melewatkan jam besuk? 131 00:09:16,640 --> 00:09:18,475 Maafkan aku. Ini peraturannya. 132 00:09:18,642 --> 00:09:21,311 Jam besuk napi ditutup pada pukul 17:00. 133 00:09:21,520 --> 00:09:24,731 Kami sudah naik bus selama empat jam. Apa yang harus kami lakukan sekarang? 134 00:09:24,815 --> 00:09:27,359 Aku tahu menurutmu urusanmu sangat penting 135 00:09:27,567 --> 00:09:30,153 dan aku yakin itu benar menurutmu, tapi di rumah tahahan 136 00:09:30,362 --> 00:09:33,198 berisi 800 napi lebih ini, itu sama sekali tidak penting. 137 00:09:33,407 --> 00:09:37,369 Boleh aku bertanya padamu? Apa kita sudah selesai bicara? 138 00:09:40,956 --> 00:09:43,959 Ini jadi mimpi yang lebih buruk dari yang sudah kubayangkan. 139 00:09:44,167 --> 00:09:45,794 Aku tahu kau mau selesaikan ini... 140 00:09:46,378 --> 00:09:49,756 tapi jika kau mengajakku baik-baik, aku mau kembali bersamamu besok. 141 00:09:49,840 --> 00:09:51,383 Terima kasih atas tawaranmu, tapi... 142 00:09:51,591 --> 00:09:54,928 pasti ada solusi lebih baik dari habiskan waktu lagi di bus. 143 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Mungkin memang ada. 144 00:09:58,557 --> 00:10:00,851 "Motel Loveless" 145 00:10:00,934 --> 00:10:03,770 Ibuku bilang ia akan beri tahu Bessie bahwa kita harus menginap. 146 00:10:06,732 --> 00:10:09,151 Mau menonton TV? 147 00:10:09,443 --> 00:10:12,738 Tidak, terima kasih. Aku lelah. Kurasa aku akan tidur saja. 148 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Baiklah. 149 00:10:17,409 --> 00:10:19,745 Apa kita akan tidur di satu tempat tidur? 150 00:10:20,746 --> 00:10:23,040 Ya, tak masalah bagiku seperti biasanya. 151 00:10:23,290 --> 00:10:29,588 Baik. Ini kali pertama kita tidur bersama di tempat tidur asing. 152 00:10:30,630 --> 00:10:35,719 Apa itu masalah bagimu, Dawson? Tidak. Hanya berbeda. 153 00:10:36,762 --> 00:10:38,597 Kau paham, kan? 154 00:10:39,806 --> 00:10:41,850 Sedikit aneh. 155 00:10:42,768 --> 00:10:45,270 Juga tak nyaman. 156 00:10:49,441 --> 00:10:50,859 Sebaiknya aku tidur di lantai saja. 157 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 Kau tak bisa tidur di lantai. Hawanya dingin sekali. 158 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 Lagipula, apa masalahnya, Dawson? 159 00:10:57,240 --> 00:11:00,827 Kita sudah tidur di satu tempat tidur selama bertahun-tahun. 160 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 Lupakan saja. 161 00:11:22,599 --> 00:11:23,850 Jo? 162 00:11:25,477 --> 00:11:26,645 Ya? 163 00:11:26,812 --> 00:11:30,732 Aku tak mau ini memengaruhi keputusanmu tentang Prancis... 164 00:11:31,733 --> 00:11:34,736 tapi aku akan sangat merindukanmu jika kau pergi. 165 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Aku juga akan merindukanmu, Dawson. 166 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 Aku sering memikirkan tentang kita belakangan ini. 167 00:11:43,578 --> 00:11:46,498 - Benarkah? - Ya. 168 00:11:48,083 --> 00:11:49,709 Lalu? 169 00:11:50,710 --> 00:11:52,337 Lalu... 170 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 aku ingin tahu status hubungan kita. 171 00:11:57,884 --> 00:12:00,720 Ada apa di antara kita? 172 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Bagaimana cara mengetahuinya, Dawson? 173 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Astaga. 174 00:12:09,729 --> 00:12:12,107 Maafkan aku, Jo. Aku tidak... 175 00:12:12,315 --> 00:12:14,484 Aku tidak sepenuhnya paham. 176 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 Aku bisa menganalisa orang lain untuk waktu yang sangat lama, 177 00:12:17,487 --> 00:12:21,366 tapi begitu kuarahkan pandangan pada diriku sendiri, 178 00:12:21,533 --> 00:12:24,161 aku sungguh tak bisa selaraskan perasaan dan pikiranku. 179 00:12:24,411 --> 00:12:26,621 Aku tak bisa selaraskan keduanya. 180 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 Andai saja aku bisa melakukannya karena aku takut pada 181 00:12:28,790 --> 00:12:31,376 apa yang akan terjadi jika tak bisa melakukannya. 182 00:12:34,421 --> 00:12:36,214 Apa kau bisa memahami hal ini? 183 00:12:37,757 --> 00:12:40,385 Apa yang begitu kau takutkan, Dawson? 184 00:12:49,769 --> 00:12:51,188 Entahlah. 185 00:12:59,237 --> 00:13:01,198 Entahlah. 186 00:13:14,711 --> 00:13:18,673 - Bagaimana keadaannya? - Sepertinya tes berjalan lancar. 187 00:13:18,757 --> 00:13:22,469 Mereka berkata ia beruntung, tapi ini bukan karena keberuntungan. 188 00:13:22,677 --> 00:13:25,680 Aku tahu ini karena doa setiap hari dan iman kita pada Tuhan. 189 00:13:25,764 --> 00:13:27,557 Itulah yang membuatnya bisa melewati semuanya. 190 00:13:27,724 --> 00:13:30,143 Nek, aku yang paling senang atas kesembuhannya, 191 00:13:30,310 --> 00:13:33,605 tapi aku sangat ragu semua ini ada kaitannya dengan doa. 192 00:13:33,688 --> 00:13:38,610 Jennifer, Tuhan turun tangan dalam semua hal yang baik. 193 00:13:38,693 --> 00:13:43,198 Walau begitu, ia tak turun tangan soal perang, kelaparan, dan AIDS? 194 00:13:43,406 --> 00:13:47,702 Kita tak selalu bisa memahami jalan Tuhan. 195 00:13:47,827 --> 00:13:51,039 Sebaiknya jangan kembali berdebat seperti biasanya. 196 00:13:51,248 --> 00:13:53,208 Kakek sudah membaik. Itu yang penting. 197 00:13:55,001 --> 00:13:56,711 Kurasa kita akan menikmatinya dengan cara masing-masing. 198 00:14:01,466 --> 00:14:03,718 Mungkin aku harus pergi sekarang. Aku akan menunggu di luar. 199 00:14:03,969 --> 00:14:05,804 Tidak, Dawson. Kau tak boleh pergi. 200 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Joey, kau sudah lama tak melihatnya. 201 00:14:07,764 --> 00:14:09,975 Apa kau tak mau habiskan waktu berdua saja dengannya? 202 00:14:10,183 --> 00:14:12,477 Seolah aku ingin menghabiskan waktu dengan pria 203 00:14:12,686 --> 00:14:16,439 yang bertanggung jawab atas kehancuran keluargaku saja. 204 00:14:25,115 --> 00:14:28,201 Jika aku tahu kau akan datang, aku akan siapkan rokok dan sampanye. 205 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 Atau beberapa buah donat. 206 00:14:38,044 --> 00:14:40,714 Joey, kau cantik. 207 00:14:41,089 --> 00:14:43,174 Aku tidak cantik. 208 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 - Halo, Dawson. - Halo, Tn. Potter. 209 00:14:51,016 --> 00:14:53,268 Aku sempat berpikir kau akan datang. 210 00:14:53,476 --> 00:14:56,354 Lalu kupikir sebaiknya aku tak terlalu berharap. 211 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Hari ulang tahun di penjara sudah cukup menyedihkan. 212 00:14:59,357 --> 00:15:01,693 Aku datang, kan? 213 00:15:03,028 --> 00:15:06,323 Kau tak tahu betapa senangnya diriku. 214 00:15:07,490 --> 00:15:10,243 Kau sudah dewasa. Luar biasa. 215 00:15:11,620 --> 00:15:14,956 Begitulah manusia. Menjadi dewasa. 216 00:15:17,834 --> 00:15:19,669 Bagaimana... 217 00:15:20,337 --> 00:15:22,047 sekolahmu? 218 00:15:22,255 --> 00:15:24,841 Kau mau membicarakan itu? 219 00:15:26,885 --> 00:15:29,679 Apa yang mau kau bicarakan? 220 00:15:34,142 --> 00:15:35,685 Tidak ada. 221 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 Di sini sangat sepi, Joey. 222 00:15:43,693 --> 00:15:45,028 Aku merindukanmu. 223 00:15:46,571 --> 00:15:50,950 - Juga kakakmu. Aku rindu keluargaku. - Keluargamu? 224 00:15:51,159 --> 00:15:54,788 Jawab pertanyaanku ini, Apa kau merindukan Ibu? 225 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 Ya. Sangat merindukannya. 226 00:16:03,672 --> 00:16:06,675 Joey, katakan padaku apa yang kau pikirkan. 227 00:16:07,092 --> 00:16:11,680 Kau takkan mau tahu isi pikiranku. Percayalah padaku. 228 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 Ini kesalahan. 229 00:16:16,976 --> 00:16:19,562 Aku harus memberitahumu aku akan pergi dalam beberapa minggu lagi. 230 00:16:19,688 --> 00:16:22,941 Aku akan pergi ke Prancis, jadi, aku takkan tinggal di sini lagi. 231 00:16:23,149 --> 00:16:27,737 Keluarga yang kau rindukan sudah tak ada. 232 00:16:27,946 --> 00:16:31,700 - Sudah hancur. - Tidak, Joey. Kita masih satu keluarga. 233 00:16:31,783 --> 00:16:36,579 Sudah hancur bagiku. Selamat ulang tahun, Yah. 234 00:16:36,663 --> 00:16:37,872 Joey. 235 00:16:38,081 --> 00:16:41,000 Aku harus menemaninya. Maaf, Tn. Potter. Semoga beruntung. 236 00:16:41,209 --> 00:16:43,712 Dawson, tolong tunggu sebentar. 237 00:16:44,170 --> 00:16:45,463 Ceritakan tentangnya padaku. 238 00:16:46,423 --> 00:16:48,007 Ceritakan tentang putriku. 239 00:16:50,218 --> 00:16:51,678 Apa yang ingin kau ketahui? 240 00:16:52,470 --> 00:16:53,805 Apa saja. 241 00:16:54,639 --> 00:16:56,099 Semuanya. 242 00:16:58,101 --> 00:16:59,227 Ia hebat. 243 00:16:59,811 --> 00:17:05,442 Ia cerdas dan cantik. 244 00:17:05,650 --> 00:17:09,028 Ia lucu dan takut pada segala hal. 245 00:17:09,654 --> 00:17:13,783 Jika kau mengejutkannya dari belakang, ia akan melompat ketakutan. 246 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Hal itu cukup lucu. 247 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 Ia jujur. 248 00:17:19,038 --> 00:17:21,583 Ia mengatakan yang dilihatnya. 249 00:17:21,666 --> 00:17:25,795 Kau bisa dengar kejujuran dari Joey sekalipun itu menyakitkan. 250 00:17:26,629 --> 00:17:29,424 Ia keras kepala. Kami sering bertengkar. 251 00:17:29,632 --> 00:17:32,969 Kadang ia juga bisa membuat sangat frustasi. 252 00:17:33,803 --> 00:17:37,140 Walau begitu, ia teman yang sangat baik. 253 00:17:37,557 --> 00:17:39,768 Juga setia. 254 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Ia memercayaiku. 255 00:17:46,149 --> 00:17:50,653 Aku seorang pemimpi. Menyenangkan memiliki teman sepertinya. 256 00:17:52,739 --> 00:17:56,743 Entah apa yang kulakukan jika ia pergi. 257 00:17:56,951 --> 00:18:00,079 Ia teman terbaikku. 258 00:18:00,663 --> 00:18:03,249 Ia lebih dari itu. 259 00:18:09,130 --> 00:18:11,508 Ia segalanya. 260 00:18:20,558 --> 00:18:23,895 - Baik. Ada apa denganmu? - Apa maksudmu? 261 00:18:24,521 --> 00:18:26,648 Kau tak bicara sama sekali dalam perjalanan pulang di bus. 262 00:18:26,856 --> 00:18:30,735 Jika ada yang harus merenung, maka orang itu adalah aku. 263 00:18:33,404 --> 00:18:35,949 Bicaralah padaku, Dawson. 264 00:18:37,575 --> 00:18:39,577 Apa yang dikatakannya? 265 00:18:39,661 --> 00:18:42,664 Ia mengajukan banyak pertanyaan tentangmu. 266 00:18:42,872 --> 00:18:45,166 Ia merindukanmu. 267 00:18:45,750 --> 00:18:47,752 Ia mencintaimu. 268 00:18:48,670 --> 00:18:50,213 Seharusnya kau tidak pergi. 269 00:18:50,421 --> 00:18:52,423 - Jangan menceramahiku. - Tidak, tapi... 270 00:18:52,632 --> 00:18:55,260 - Tapi apa? - Kau harus menghadapinya sesekali. 271 00:18:55,426 --> 00:18:58,221 Aku menghadapinya dalam hidupku setiap hari, Dawson. 272 00:18:58,429 --> 00:19:01,641 Aku menghadapi warisan yang ditinggalkannya setiap detik. 273 00:19:01,724 --> 00:19:03,643 Ia ingin aku membuatnya merasa lebih baik. 274 00:19:03,810 --> 00:19:07,146 Ia ingin aku berkata, "Aku memaafkanmu, Yah." Aku tak bisa. 275 00:19:07,355 --> 00:19:10,358 Aku tak memaafkan semua perbuatannya. Maaf, tapi aku tidak bisa. 276 00:19:10,567 --> 00:19:12,569 - Katakan hal itu padanya. - Untuk apa? 277 00:19:12,652 --> 00:19:15,613 Karena ia satu-satunya Ayah yang kau miliki, Joey. 278 00:19:15,989 --> 00:19:18,241 Aku membencinya, Dawson. 279 00:19:18,449 --> 00:19:21,786 - Benci itu kata yang kuat. - Artinya itu kata yang tepat. 280 00:19:22,328 --> 00:19:24,455 Kau harus menghadapi perasaan ini. 281 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 Amarah dan kebencianmu terhadapnya. 282 00:19:26,833 --> 00:19:29,586 Jika tidak, kau akan membuat dirimu terikat padanya selamanya 283 00:19:29,669 --> 00:19:32,005 dan hanya membuatmu menderita. 284 00:19:32,171 --> 00:19:34,591 Di Paris sekalipun? 285 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Kau sudah memutuskan untuk pergi? 286 00:19:38,970 --> 00:19:41,723 Sudah, Dawson. 287 00:19:43,349 --> 00:19:45,727 Kurasa aku butuh perubahan suasana. 288 00:19:47,437 --> 00:19:50,148 Itu akan memberiku waktu berpikir. 289 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 Memulai dari awal dan menjernihkan pikiranku. 290 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 Kabur bukan jawabannya, Joey. 291 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 Apa jawabannya, Dawson? 292 00:19:58,573 --> 00:20:02,160 Berikan satu alasan yang bagus agar aku tetap tinggal di sini. 293 00:20:02,368 --> 00:20:04,454 Berikan satu alasan tanpa analisa 294 00:20:04,662 --> 00:20:07,165 yang muncul dalam pikiranmu agar aku tetap tinggal di sini. 295 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Sudah kuduga. 296 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Nenek? 297 00:20:44,077 --> 00:20:48,831 - Ada apa? - Kakekmu. Ia... 298 00:20:50,625 --> 00:20:54,045 - Ia mengalami stroke lagi. - Apa? 299 00:20:55,630 --> 00:20:58,299 - Bagaimana keadaannya? - Ia ada di bagian perawatan intensif. 300 00:20:58,508 --> 00:21:01,344 Kukira... Aku tak mengerti. 301 00:21:01,552 --> 00:21:04,806 Itu terjadi di luar dugaan. Jantungnya tak cukup kuat menjaga kesadarannya. 302 00:21:05,014 --> 00:21:07,684 Tidak, semuanya berbalik. Ini tidak masuk akal. 303 00:21:07,892 --> 00:21:10,687 Tuhan merencanakan segala sesuatu. 304 00:21:10,895 --> 00:21:15,900 Untuk kakekmu, aku, dan kau. 305 00:21:17,652 --> 00:21:22,657 Kadang kita tak bisa memahaminya. Kita tak bisa mengerti 306 00:21:22,782 --> 00:21:26,911 tapi saat inilah doa paling penting. 307 00:21:28,621 --> 00:21:30,206 Bagaimana kau bisa tetap yakin untuk berdoa? 308 00:21:30,456 --> 00:21:33,960 Hanya karena kau berdoa, tak berarti kau bisa mengubah Tuhan. 309 00:21:34,168 --> 00:21:36,462 Nak, ucapanmu salah. 310 00:21:37,130 --> 00:21:41,592 Doa tak mengubah Tuhan, melainkan mengubahku. 311 00:21:51,853 --> 00:21:54,647 Maaf, Pacey. Dapur sudah tutup. 312 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 Tolong jangan paksa aku makan malam bersama keluarga Stepford. 313 00:21:57,984 --> 00:22:00,903 Ada masalah di rumah? Kurasa aku bisa buatkan sesuatu. 314 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 Kurasa aku melihat kotoran tikus di belakang oven. 315 00:22:04,157 --> 00:22:07,493 Bagus. Aku mau makan itu. Masukkan ke microwave dan hangatkan. 316 00:22:07,618 --> 00:22:09,412 Aneh sekali. 317 00:22:09,620 --> 00:22:14,167 Aku sempat merasakan simpati yang besar terhadapmu. 318 00:22:14,375 --> 00:22:17,128 - Itu akan berlalu. - Katakan sesuatu padaku, Joey. 319 00:22:17,336 --> 00:22:20,173 Kau punya kebiasaan menyebalkan untuk bicara jujur padaku. 320 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Kapan aku terpilih sebagai pecundang kota ini? 321 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 Aku tahu aku telah melakukan beberapa kebodohan, 322 00:22:24,844 --> 00:22:27,180 tapi apa yang mendorongku sampai menjadi 323 00:22:27,388 --> 00:22:29,974 hal memalukan yang bisa berjalan dan bahan pembicaraan bagi keluargaku yang sempurna? 324 00:22:30,141 --> 00:22:32,518 Kau tak memalukan keluargamu, Pacey. 325 00:22:32,602 --> 00:22:34,353 Justru sebaliknya menurut Deputi Doug. 326 00:22:34,562 --> 00:22:38,232 Setidaknya seluruh keluargamu tidak memalukan. 327 00:22:38,441 --> 00:22:40,818 Aku baru pulang dari menjenguk Ayahku. 328 00:22:42,028 --> 00:22:43,946 Apa yang terjadi? 329 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 Para Ayah memang makhluk yang aneh. 330 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 Saat usiaku delapan tahun, aku sering bermain bisbol. 331 00:22:57,376 --> 00:22:59,587 Kami ada pertandingan besar di akhir musim. 332 00:22:59,670 --> 00:23:02,632 Ada dua bola yang keluar, di babak terakhir, dan aku memukul tiga kali. 333 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 Kami pulang dan Ayah memarahiku. 334 00:23:06,803 --> 00:23:09,639 Menyebutku pecundang dan memalukan 335 00:23:09,889 --> 00:23:13,226 seluruh keluarga serta kota ini karena kalah di pertandingan. 336 00:23:13,434 --> 00:23:16,521 Keesokan paginya, aku mendengar Ayahku menceritakan seluruh kejadian 337 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 di pertandingan itu pada kakakku. 338 00:23:19,607 --> 00:23:23,653 Aku dengar ia berkata pada kakakku, "Setidaknya aku masih punya kau." 339 00:23:26,531 --> 00:23:29,492 Entahlah. Aku tak pernah ceritakan hal ini pada siapa pun, 340 00:23:29,617 --> 00:23:32,620 tapi aku berharap tak pernah mendengarnya bicara begitu. 341 00:23:33,371 --> 00:23:35,373 Mungkin kau harus bicara pada Ayahmu. 342 00:23:35,623 --> 00:23:40,336 - Katakan bahwa ia menyakitimu. - Apa itu yang kau lakukan? 343 00:23:43,256 --> 00:23:44,674 Tidak. 344 00:23:49,053 --> 00:23:51,514 - Aku akan melakukannya. - Benarkah? 345 00:23:51,597 --> 00:23:55,726 Aku akan kembali menemuinya malam ini. 346 00:23:55,977 --> 00:23:58,062 Maaf, Joey, tapi sudah tak ada bus selarut ini. 347 00:23:58,271 --> 00:24:00,565 Bisakah kau membantuku? Kapan aku pernah minta tolong padamu? 348 00:24:00,648 --> 00:24:04,026 Tak bisakah kau mencuri mobil Ayahmu? 349 00:24:04,485 --> 00:24:06,904 Aku lebih suka menyebutnya meminjam, tapi tentu saja. 350 00:24:07,113 --> 00:24:08,614 Terima kasih. 351 00:24:30,595 --> 00:24:32,305 Aku merindukanmu. 352 00:24:32,513 --> 00:24:36,684 Tepat saat kukira aku akan mendapatkanmu kembali, 353 00:24:36,893 --> 00:24:39,604 kau meninggalkanku lagi. 354 00:24:41,522 --> 00:24:44,108 Apa yang harus kulakukan? 355 00:24:45,610 --> 00:24:50,406 Apa yang bisa kulakukan agar kau bangun dan kembali ke hidupku? 356 00:24:51,240 --> 00:24:54,744 Karena aku merasa sangat tak berdaya duduk di sini sekarang. 357 00:24:54,911 --> 00:25:00,583 Aku ingin sekali menolongmu, tapi tidak bisa. 358 00:25:02,376 --> 00:25:05,296 Karena aku ingin kau menolongku. 359 00:25:05,588 --> 00:25:08,883 Aku ingin kau tersenyum padaku, 360 00:25:09,091 --> 00:25:11,969 mendengarkanku, 361 00:25:12,595 --> 00:25:15,181 dan secara ajaib 362 00:25:15,389 --> 00:25:18,601 membuat hidupku jadi mudah seperti yang kau lakukan dulu. 363 00:25:29,612 --> 00:25:33,658 Seperti ucapanku pada wanita itu, jam besuk ditutup pukul 17:00. 364 00:25:35,201 --> 00:25:37,954 Bolehkah aku bicara sebentar padamu di sini? 365 00:25:38,162 --> 00:25:40,581 Boleh? 366 00:25:50,758 --> 00:25:54,845 Baik, Nona. Ikuti aku. 367 00:25:55,846 --> 00:25:59,058 - Apa yang kau katakan padanya? - Hanya bicara dengan akal sehat. 368 00:25:59,267 --> 00:26:01,602 - Berapa kau menyuapnya? - Hanya 20 dolar. 369 00:26:01,769 --> 00:26:03,479 Terima kasih. 370 00:26:09,568 --> 00:26:10,820 Jen? 371 00:26:12,488 --> 00:26:15,491 Aku tahu biasanya aku masuk lewat pintu, tapi bolehkah aku masuk? 372 00:26:15,574 --> 00:26:17,743 Tentu saja. 373 00:26:19,578 --> 00:26:21,956 Bagaimana keadaan kakekmu? 374 00:26:22,164 --> 00:26:25,459 Terlihat kurang baik. Kurasa aku akan kehilangan dia. 375 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 Aku merasa kehilangan semua orang. 376 00:26:28,587 --> 00:26:31,632 Astaga. Aku turut prihatin, Jen. 377 00:26:37,930 --> 00:26:40,391 Aku merindukanmu, Dawson. 378 00:26:40,683 --> 00:26:43,519 Aku sungguh merindukanmu. 379 00:26:44,103 --> 00:26:46,272 Aku ada di sini, Jen. 380 00:26:46,564 --> 00:26:48,232 Tidak, hanya separuh dirimu yang ada di sini. 381 00:26:48,441 --> 00:26:51,527 Aku turut jadi penyebabnya, Dawson. Aku mengacaukan semuanya. 382 00:26:51,610 --> 00:26:52,945 Aku akan berhenti mengacaukannya. 383 00:26:53,195 --> 00:26:55,323 Jen, apa maksudmu? 384 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Bolehkah aku tidur di sini malam ini? 385 00:27:00,536 --> 00:27:02,913 Bersamamu seperti Joey, Dawson? 386 00:27:03,122 --> 00:27:08,336 Sebagai teman? Bolehkah aku berbaring bersamamu malam ini? 387 00:27:09,587 --> 00:27:10,921 Ya. 388 00:27:11,589 --> 00:27:13,841 Tentu saja. 389 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 Semua akan baik-baik saja, Jen. 390 00:27:46,207 --> 00:27:48,542 Semua akan baik-baik saja. 391 00:28:01,347 --> 00:28:02,681 Hai. 392 00:28:08,729 --> 00:28:11,690 Aku tak tahu kenapa aku kemari. 393 00:28:14,318 --> 00:28:16,362 Itu tidak benar. 394 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Begini. 395 00:28:22,993 --> 00:28:28,582 Aku datang malam ini karena aku mau berkata bahwa kau bersalah. 396 00:28:28,749 --> 00:28:31,293 Kau membuat kesalahan besar. 397 00:28:31,544 --> 00:28:34,630 Bukan karena kau melanggar hukum atau tertangkap 398 00:28:34,839 --> 00:28:38,551 atau meninggalkanku tanpa Ayah. 399 00:28:39,260 --> 00:28:42,096 Kau salah karena tak mengenalku. 400 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Aku putrimu, tapi kau sama sekali tak mengenalku. 401 00:28:50,020 --> 00:28:51,564 Jadi... 402 00:28:52,982 --> 00:28:56,026 Kurasa aku hanya datang untuk mengatakan bahwa 403 00:28:57,486 --> 00:28:59,572 aku baik-baik saja. 404 00:29:00,614 --> 00:29:03,284 Ternyata aku bisa hidup dengan cukup baik. 405 00:29:05,578 --> 00:29:08,289 Aku akan baik-baik saja. 406 00:29:10,458 --> 00:29:12,626 Tanpa bantuanmu. 407 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 Selain itu... 408 00:29:21,051 --> 00:29:23,345 aku punya satu pertanyaan untukmu. 409 00:29:35,566 --> 00:29:37,902 Apa kau mencintaiku? 410 00:29:47,536 --> 00:29:49,455 Lebih dari yang kau ketahui. 411 00:29:51,332 --> 00:29:56,212 Maafkan aku. Aku sangat menyesal. 412 00:29:59,256 --> 00:30:01,800 Apa kau memikirkanku? 413 00:30:02,384 --> 00:30:04,053 Sayangku, 414 00:30:04,845 --> 00:30:09,475 sepanjang hari, setiap hari, setiap jam, dan setiap menit. 415 00:30:12,811 --> 00:30:19,109 Kau sungguh mencintaiku? Karena usiaku baru 15 tahun, 416 00:30:19,318 --> 00:30:23,864 tapi aku melewati setiap hari sambil berpikir tak ada yang mencintaiku. 417 00:30:24,240 --> 00:30:26,867 Itu sangat tidak benar. 418 00:30:29,328 --> 00:30:32,122 Bukan hanya aku. 419 00:30:33,541 --> 00:30:36,335 Dawson Leery mencintaimu, Joey. 420 00:30:38,546 --> 00:30:40,422 Ia tak pernah memberitahumu? 421 00:30:40,839 --> 00:30:42,174 Tidak pernah. 422 00:30:42,716 --> 00:30:45,177 Ia mencintaimu. Aku tahu itu. 423 00:30:48,097 --> 00:30:49,557 Bagaimana kau bisa tahu? 424 00:30:50,849 --> 00:30:55,479 Karena pandangannya padamu sama seperti pandangan Ibumu padaku. 425 00:30:59,817 --> 00:31:02,152 Kau juga mencintainya. 426 00:31:05,322 --> 00:31:07,533 Apa kau sudah memberitahunya? 427 00:31:10,536 --> 00:31:12,538 Kau harus memberitahunya, Joey. 428 00:31:14,081 --> 00:31:16,542 Jangan buat kesalahan sepertiku. 429 00:31:18,544 --> 00:31:20,963 Jangan tunggu sampai orang yang kau cintai 430 00:31:21,171 --> 00:31:23,757 digerogoti oleh penyakit kanker dan sekarat 431 00:31:23,966 --> 00:31:27,678 selagi kau menahan satu-satunya hal yang sangat ingin mereka dengar. 432 00:31:55,497 --> 00:31:57,875 Aku mencintaimu, Yah. 433 00:32:01,545 --> 00:32:03,881 Aku mencintaimu. 434 00:32:12,973 --> 00:32:14,516 Aku harus pergi. 435 00:32:58,977 --> 00:33:02,815 - Pagi. - Selamat pagi. 436 00:33:10,531 --> 00:33:13,617 Terima kasih telah mengizinkanku menginap di sini, Dawson. 437 00:33:13,826 --> 00:33:15,119 Tak masalah. 438 00:33:28,424 --> 00:33:29,758 Joey. 439 00:33:30,300 --> 00:33:34,054 - Joey, tunggu. - Dawson, ia akan baik-baik saja. 440 00:33:38,517 --> 00:33:39,768 Joey! 441 00:33:45,482 --> 00:33:47,568 Astaga. Aku tak percaya ini. 442 00:33:47,776 --> 00:33:50,195 Kau mau ke mana? 443 00:33:50,404 --> 00:33:52,865 Menghentikannya. Ia salah paham tentang kita. 444 00:33:53,073 --> 00:33:54,575 - Benarkah? - Ya. 445 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 Apa kau jatuh cinta padanya, Dawson? 446 00:33:57,661 --> 00:33:59,496 Aku tak tahu. Ini... 447 00:33:59,705 --> 00:34:02,499 Aku hanya tahu harus bicara padanya. Aku harus pergi. 448 00:34:11,508 --> 00:34:12,634 Selamat tinggal, Dawson. 449 00:34:19,516 --> 00:34:21,268 Joey! 450 00:34:24,062 --> 00:34:26,064 Joey! 451 00:34:37,826 --> 00:34:39,703 Bagaimana kondisinya? Ada perubahan? 452 00:34:39,912 --> 00:34:43,499 Aku menginap di RS. Tak ada perubahan. 453 00:34:43,707 --> 00:34:47,377 Aku mau pergi ke gereja nanti jika kau mau ikut denganku. 454 00:34:47,503 --> 00:34:50,130 Ada apa, Jen? Ada masalah? 455 00:34:50,339 --> 00:34:53,217 - Tidak, aku baik-baik saja. - Kau mau membicarakannya? 456 00:34:53,425 --> 00:34:58,931 - Tidak sekarang, tapi terima kasih. - Ikutlah denganku ke gereja, Jen. 457 00:34:59,139 --> 00:35:02,559 Sisihkan keyakinanmu yang keras kepala sekali saja dan buka dirimu pada sesuatu 458 00:35:02,768 --> 00:35:06,230 yang bisa memberimu ketenangan besar. 459 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Nenek. 460 00:35:10,734 --> 00:35:15,489 Kau tak perlu pergi ke rumah Tuhan agar Dia mendengarmu. 461 00:35:52,526 --> 00:35:54,319 Joey! 462 00:36:07,499 --> 00:36:11,420 - Apa Joey ada di sini? - Tidak. Aku belum melihatnya. 463 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Halo. 464 00:36:31,481 --> 00:36:34,484 Bukan, ini cucunya. 465 00:36:39,072 --> 00:36:41,491 Ia sudah tiada. 466 00:38:16,294 --> 00:38:18,463 Ia ada dalam dekapan Tuhan sekarang. 467 00:38:21,675 --> 00:38:26,346 Tolong sampaikan cintaku yang mendalam padanya, Tuhan. 468 00:38:27,723 --> 00:38:31,935 Bantulah aku menjaganya. 469 00:38:33,603 --> 00:38:35,856 Aku juga. 470 00:38:53,290 --> 00:38:57,461 Tuhan, aku sangat merindukannya. 471 00:39:18,440 --> 00:39:20,567 Joey. Astaga. Aku mencarimu ke mana-mana. 472 00:39:20,776 --> 00:39:22,444 Tak ada apa-apa di antara aku dan Jen. 473 00:39:22,569 --> 00:39:24,446 Apa yang kau lihat hari ini sama sekali bukan apa-apa. 474 00:39:24,571 --> 00:39:27,115 - Kau tak perlu jelaskan padaku. - Aku perlu, Joey. 475 00:39:27,365 --> 00:39:30,577 Kenapa kau merasa perlu menjelaskan? Kita hanya berteman, Dawson. 476 00:39:30,786 --> 00:39:32,412 Joey. 477 00:39:32,913 --> 00:39:35,457 Ayolah. Kau tahu itu tak benar. 478 00:39:35,916 --> 00:39:38,085 Lalu apa hubungan kita, Dawson? 479 00:39:38,293 --> 00:39:41,880 Aku sudah muak pada cara kita untuk memahami satu sama lain. 480 00:39:42,089 --> 00:39:45,383 Kita habiskan waktu untuk menganalisa kehidupan remaja kita yang menyedihkan. 481 00:39:45,467 --> 00:39:48,136 Aku tahu kita tahu terlalu banyak kata sulit. Analisa itu hal yang baik. 482 00:39:48,386 --> 00:39:51,306 Itu tak membawa kita ke manapun. Jelas tak membawa kita maju. 483 00:39:51,473 --> 00:39:54,226 Kita berada di tempat yang sama seperti tiga bulan yang lalu. 484 00:39:54,392 --> 00:39:57,354 - Sudah waktunya jadi dewasa, Dawson. - Aku tahu, Joey. 485 00:39:57,437 --> 00:39:59,356 Kita bisa melakukannya. 486 00:39:59,439 --> 00:40:01,483 - Kita sedang tumbuh dewasa. - Itu tidak benar. 487 00:40:01,733 --> 00:40:03,276 Setiap hari sama saja. 488 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 Kita menonton film, terutama film karya Spielberg, 489 00:40:05,779 --> 00:40:09,574 mencari hubungan hidup yang layak dan saling memberi dukungan. 490 00:40:09,783 --> 00:40:11,993 Walau persepsi kita tepat, 491 00:40:12,202 --> 00:40:14,746 kejujuran di antara kita sangat kurang, Dawson. 492 00:40:15,122 --> 00:40:17,624 Ada sesuatu yang kurang. 493 00:40:19,459 --> 00:40:23,255 Alasan kedatanganku malam ini adalah karena kita harus maju. 494 00:40:24,005 --> 00:40:26,383 Kita sudah bukan anak kecil 495 00:40:26,466 --> 00:40:29,928 dan aku tak mau melakukan ini lagi. Aku hanya berpikir kau harus tahu. 496 00:40:30,095 --> 00:40:32,430 Apa kau akan pergi ke Prancis? 497 00:40:34,141 --> 00:40:38,812 Akhir episode yang menggantung. Apa aku akan pergi ke Prancis? 498 00:40:39,437 --> 00:40:41,356 Apa kau akan pergi? 499 00:40:41,439 --> 00:40:44,442 Aku lelah dengan semua drama di hidupku saat ini, Dawson, 500 00:40:44,526 --> 00:40:46,903 dan meninggalkan kota ini hal yang paling masuk akal bagiku. 501 00:40:47,112 --> 00:40:50,115 - Itu tidak benar. - Kenapa aku harus tinggal? 502 00:40:50,323 --> 00:40:54,286 Apa ada pembukaan toko video baru yang belum kuketahui? 503 00:40:54,452 --> 00:40:56,121 Sudah saatnya jadi dewasa, Dawson. 504 00:40:56,454 --> 00:40:58,582 Maka kita akan tumbuh dewasa bersama-sama. 505 00:40:58,832 --> 00:41:00,667 Joey, aku bisa jadi dewasa. Beri aku kesempatan. 506 00:41:01,168 --> 00:41:03,587 Spielberg saja bisa melewati masa kecintaan pada Peter Pan. 507 00:41:04,462 --> 00:41:06,673 Aku bisa saja mengatakan itu padamu beberapa bulan yang lalu, Dawson. 508 00:41:07,299 --> 00:41:09,259 Kau sudah mengatakannya. 509 00:41:17,058 --> 00:41:18,685 Ya. 510 00:41:23,440 --> 00:41:25,442 Dengar, Dawson. 511 00:41:25,567 --> 00:41:31,239 Aku sudah sangat lelah menari-nari mengitari kata-kata yang sulit ini. 512 00:41:31,448 --> 00:41:34,659 Aku hanya mau jujur padamu. 513 00:41:35,243 --> 00:41:37,162 Aku juga. 514 00:41:37,787 --> 00:41:40,207 Jo, lebih dari apa pun, aku hanya ingin jujur. 515 00:41:42,334 --> 00:41:45,128 Apa menurutmu kita siap untuk kejujuran itu? 516 00:41:46,421 --> 00:41:47,631 Ya. 517 00:41:49,507 --> 00:41:51,176 Aku siap. 518 00:41:53,762 --> 00:41:56,139 Apa kau yakin? 519 00:41:56,431 --> 00:41:59,351 Karena kejujuran itu kata yang sulit 520 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 dan bisa mengubah banyak hal. Membuat semuanya jadi rumit. 521 00:42:04,898 --> 00:42:06,858 Apa kau yakin sudah siap menerima segalanya 522 00:42:07,067 --> 00:42:09,986 yang muncul setelah bicara jujur? 523 00:42:27,504 --> 00:42:29,589 Sampai jumpa, Dawson. 524 00:42:35,428 --> 00:42:38,223 Joey.