1
00:00:23,080 --> 00:00:24,710
Non! Laisse-moi!
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,510
Hé!
3
00:00:38,960 --> 00:00:40,750
Alex!
4
00:00:48,520 --> 00:00:51,830
- Alex, ça va?
- On m'a frappé...
5
00:00:51,920 --> 00:00:54,630
- Où est Jesse?
- Je ne sais pas. On était cerné.
6
00:00:54,720 --> 00:00:56,910
- La fille l'a emmené.
- Par où?
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,990
Je sais pas.
8
00:01:00,920 --> 00:01:02,910
Jesse...
9
00:01:08,200 --> 00:01:10,110
BUFFY LA TUEUSE DE VAMPIRES
10
00:01:57,040 --> 00:02:00,030
Ce monde est plus ancien
que nous l'imaginons.
11
00:02:00,120 --> 00:02:04,230
Contrairement à la croyance populaire,
ce n'était pas un paradis.
12
00:02:04,920 --> 00:02:08,910
Pendant des éternités,
les démons parcoururent la Terre.
13
00:02:10,280 --> 00:02:14,110
lls en firent leur royaume. Leur Enfer.
14
00:02:14,200 --> 00:02:17,350
Mais avec le temps,
ils en perdirent le contrôle.
15
00:02:17,440 --> 00:02:21,510
La voie était ouverte pour les mortels.
Pour l'Homme.
16
00:02:21,600 --> 00:02:24,990
Du monde des Anciens,
il ne subsiste que des vestiges.
17
00:02:25,080 --> 00:02:27,670
Certaines magies. Certaines créatures.
18
00:02:27,760 --> 00:02:30,510
- Et les vampires.
- C'est là que ça va pas.
19
00:02:30,600 --> 00:02:35,720
Parce que nous parlons de vampires. Nous
avons une conversation sur les vampires.
20
00:02:35,800 --> 00:02:39,580
- C'est pas ce qu'on a vu hier soir?
- C'étaient pas des vampires.
21
00:02:39,680 --> 00:02:42,270
Juste des types pas soignés.
22
00:02:42,360 --> 00:02:44,590
Ou alors ils avaient la rage.
23
00:02:45,080 --> 00:02:48,670
Et celui qui s'est désintégré?
Juste un effet d'optique.
24
00:02:48,760 --> 00:02:51,590
C'est ce que j'ai dit la première fois.
25
00:02:51,680 --> 00:02:54,470
Enfin... Après avoir épuisé
ma gamme de hurlements.
26
00:02:54,560 --> 00:02:58,340
- Il faut que je m'assoie.
- Tu es assise.
27
00:02:58,440 --> 00:03:01,190
- Oh! Parfait.
- Les vampires sont des démons?
28
00:03:01,640 --> 00:03:05,390
Le livre dit que le dernier démon
a mangé un homme.
29
00:03:05,480 --> 00:03:09,590
Mélangé son sang au sien.
C'était une forme humaine possédée.
30
00:03:09,680 --> 00:03:12,240
lnfectée par l'âme du démon.
31
00:03:12,320 --> 00:03:17,180
Il en a mordu un autre, puis un autre.
Ils parcoururent la Terre, pour se nourrir.
32
00:03:17,920 --> 00:03:22,470
Tuant, mélangeant leur sang à d'autres
pour multiplier leur race.
33
00:03:22,560 --> 00:03:27,230
lls attendaient la disparition des "animaux",
et le retour des Anciens.
34
00:03:43,480 --> 00:03:45,470
Avance.
35
00:03:58,680 --> 00:04:00,470
Est-ce pour moi?
36
00:04:00,560 --> 00:04:02,510
Une offrande, Maître.
37
00:04:02,600 --> 00:04:04,950
C'est un bon. Son sang est pur.
38
00:04:07,040 --> 00:04:09,420
Tu l'as goûté.
39
00:04:12,080 --> 00:04:14,710
Je suis ton chien fidèle.
40
00:04:15,440 --> 00:04:17,550
Tu m'apportes tes restes.
41
00:04:17,640 --> 00:04:19,270
Je ne voulais pas...
42
00:04:19,360 --> 00:04:25,190
J'ai attendu.
Pendant soixante ans, j'ai attendu.
43
00:04:25,280 --> 00:04:28,310
Pendant que vous allez et venez,
je suis coincé ici.
44
00:04:28,400 --> 00:04:30,750
lci, dans ce lieu de
45
00:04:31,360 --> 00:04:33,350
culte.
46
00:04:33,800 --> 00:04:37,310
Je suis à deux doigts de l'ascension.
47
00:04:37,800 --> 00:04:39,830
Prie pour que, le moment venu,
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,070
je sois de meilleure humeur.
49
00:04:44,160 --> 00:04:46,590
Maître, pardonnez-moi.
50
00:04:46,680 --> 00:04:50,630
Nous avions d'autres offrandes,
Mais on a eu des ennuis. Une fille.
51
00:04:50,720 --> 00:04:52,550
Il y avait une fille.
52
00:04:52,640 --> 00:04:55,990
Elle se bat bien et elle nous connaît .
53
00:04:56,080 --> 00:05:00,310
- Il est possible qu'elle soit...
- Une Tueuse.
54
00:05:00,400 --> 00:05:03,350
- Une quoi?
- Car depuis qu'il y a des vampires,
55
00:05:03,440 --> 00:05:06,350
il y a des Tueuses.
"Une seule fille au monde, une Elue..."
56
00:05:06,440 --> 00:05:09,710
- Il adore ce refrain.
- Très bien.
57
00:05:10,240 --> 00:05:14,230
La Tueuse chasse les vampires.
Buffy est une Tueuse. Ne le répétez pas.
58
00:05:14,320 --> 00:05:18,190
- C'est tout ce qu'il y a à savoir.
- Sauf comment les tuer.
59
00:05:18,280 --> 00:05:20,350
- C'est moi qui les tue.
- Jesse est mon...
60
00:05:20,440 --> 00:05:23,980
- Il est ma responsabilité. C'est de ma faute.
- C'est pas vrai.
61
00:05:24,080 --> 00:05:28,670
Sans toi, ils nous auraient pris aussi.
Ca vous dérange si je m'évanouis?
62
00:05:28,760 --> 00:05:30,110
- Respire.
- Respire.
63
00:05:30,200 --> 00:05:34,470
Respire. Ce grand type, Luke,
il parlait d'une offrande au Maître.
64
00:05:34,560 --> 00:05:40,390
S'ils ne cherchent pas que du sang,
Jesse est peut être vivant. Je le retrouverai.
65
00:05:40,480 --> 00:05:43,830
J'ai une question idiote:
on n'appelle pas la police?
66
00:05:43,920 --> 00:05:46,070
Et ils nous croiront, bien sûr.
67
00:05:46,160 --> 00:05:51,280
On n'a qu'à pas parler de vampires.
On pourrait juste parler d'un... méchant.
68
00:05:51,360 --> 00:05:54,510
lls ne s'en sortiraient pas.
Pas avec leurs armes.
69
00:05:54,600 --> 00:05:56,430
Où ont-ils pu emmener Jesse?
70
00:05:56,520 --> 00:05:59,870
Dés qu'ils sont sortis du cimetière ... vroum!
71
00:05:59,960 --> 00:06:01,790
- Ils savent voler?
- Ils savent conduire.
72
00:06:02,920 --> 00:06:05,190
Je n'ai pas entendu de voiture.
73
00:06:05,280 --> 00:06:08,430
Soyons incroyablement audacieux et
supposons qu'ils sont sous terre.
74
00:06:08,520 --> 00:06:11,870
lls aiment les égouts.
Ils permettent de sillonner la ville
75
00:06:11,960 --> 00:06:15,580
en restant à l'abri de la lumière.
Mais je n'ai pas vu d'accès.
76
00:06:15,680 --> 00:06:18,350
Il y a un tunnel pour l'électricité.
77
00:06:18,440 --> 00:06:23,070
Si on avait un plan des tunnels,
on trouverait peut-être le lieu de rendez-vous.
78
00:06:23,160 --> 00:06:27,150
- On pourrait aller à la mairie.
- On n'a vraiment pas le temps.
79
00:06:27,240 --> 00:06:29,150
Hé, les gars?
80
00:06:29,240 --> 00:06:31,910
Il y a peut-être un autre moyen.
81
00:06:35,240 --> 00:06:38,470
Une Tueuse. Tu as des preuves?
82
00:06:38,560 --> 00:06:42,590
- Elle m'a confronté et a survécu.
- Oh, en voilà une preuve.
83
00:06:42,680 --> 00:06:45,430
J'ai oublié la dernière fois que c'est arrivé.
84
00:06:46,640 --> 00:06:48,940
En 1843, à Madrid.
85
00:06:51,080 --> 00:06:53,070
On m'a surpris dans mon sommeil.
86
00:06:54,520 --> 00:06:57,390
Elle ne doit pas interférer avec la Moisson.
87
00:06:57,480 --> 00:07:00,430
- J'y veillerai.
- Ne t'inquiète pas.
88
00:07:00,520 --> 00:07:04,710
Je pense qu'elle viendra à nous.
On a quelque chose qui l'intéresse.
89
00:07:04,800 --> 00:07:07,310
Si c'est une Tueuse,
90
00:07:07,400 --> 00:07:09,470
et si ce garçon est en vie,
91
00:07:09,560 --> 00:07:11,390
elle essaiera de le sauver.
92
00:07:11,480 --> 00:07:14,310
Je ne voyais en toi qu'un repas, mon garçon.
93
00:07:15,120 --> 00:07:18,230
Félicitations. Tu viens d'être promu,
94
00:07:18,560 --> 00:07:20,350
au rang d'appât.
95
00:07:26,640 --> 00:07:28,190
Le voici.
96
00:07:28,280 --> 00:07:31,820
- Il passe sous le cimetière.
- Je ne vois pas d'accès.
97
00:07:31,920 --> 00:07:35,910
Ainsi, tous les plans de la ville
sont accessibles au public?
98
00:07:37,480 --> 00:07:39,310
Plus ou moins.
99
00:07:39,400 --> 00:07:41,670
Je suis, disons, tombée dessus
100
00:07:41,760 --> 00:07:45,910
lorsque j'ai décodé par accident
le système de sécurité de la mairie.
101
00:07:46,000 --> 00:07:49,540
- Quelle vilaine fille.
- Ca sert à rien. Perte de temps!
102
00:07:49,640 --> 00:07:52,070
Tu es un peu dure avec toi-même.
103
00:07:52,160 --> 00:07:56,310
Vous m'avez dit que je n'étais pas prête!
C'est rien de le dire!
104
00:07:56,400 --> 00:07:59,790
Je maîtrisais la situation,
et Luke est sorti de nulle part...
105
00:08:03,880 --> 00:08:04,860
Quoi?
106
00:08:07,760 --> 00:08:11,950
Il n'a pas surgi de nulle part.
Il est arrivé derrière moi.
107
00:08:12,040 --> 00:08:16,230
J'étais face à l'entrée. Il est venu par derrière.
108
00:08:16,320 --> 00:08:18,830
L'accès au tunnel est dans le mausolée!
109
00:08:18,920 --> 00:08:21,550
La fille a fait demi-tour après mon départ.
110
00:08:21,640 --> 00:08:25,310
- Je suis trop débile!
- C'est quoi, le plan? On y va?
111
00:08:26,400 --> 00:08:30,270
Il n'y a pas de ''on'', ok?
Je suis la Tueuse, pas toi.
112
00:08:31,840 --> 00:08:35,270
- Je savais que tu me le reprocherais.
- Alex, c'est dangereux.
113
00:08:35,680 --> 00:08:37,950
Je suis bon à rien. D'accord.
114
00:08:38,040 --> 00:08:40,030
Je suis un moins que rien.
115
00:08:40,120 --> 00:08:46,300
Je ne tiens pas à aller dans un souterrain
infesté de monstres, mais je veux aider.
116
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
- J'en ai besoin.
- Alors aide-moi.
117
00:08:49,160 --> 00:08:53,790
J'ai fait des recherches sur cette Moisson.
C'est un massacre organisé.
118
00:08:53,880 --> 00:08:56,870
Des rivières de sang.
L'Enfer sur Terre. Charmant.
119
00:08:56,960 --> 00:08:58,950
Je n'ai pas beaucoup de détails.
120
00:08:59,040 --> 00:09:03,430
Peut-être peux-tu tirer des informations
de cette machine infernale.
121
00:09:06,320 --> 00:09:09,860
C'était un peu... british, n'est-ce pas?
122
00:09:10,680 --> 00:09:12,710
Bienvenue dans le Nouveau Monde.
123
00:09:12,800 --> 00:09:17,110
- Je veux que tu ailles sur lnternet.
- Oh, oui. Ca, je peux.
124
00:09:18,120 --> 00:09:22,390
Alors j'y vais.
Si Jesse est en vie, je le ramènerai.
125
00:09:22,480 --> 00:09:24,910
Dois-je te rappeler d'être prudente?
126
00:09:39,320 --> 00:09:42,310
- Et où croyons-nous aller comme ça?
- Nous?
127
00:09:42,400 --> 00:09:43,710
Moi. Je.
128
00:09:43,800 --> 00:09:46,750
- Nous ne sortions pas du lycée, des fois?
- Non!
129
00:09:46,840 --> 00:09:51,510
J'admirais le portail.
C'est vraiment du beau portail, ça.
130
00:09:51,600 --> 00:09:54,750
Si nous quittons le lycée
dès le deuxième jour,
131
00:09:54,840 --> 00:09:57,630
après avoir été exclue de notre ancien lycée...
132
00:09:57,720 --> 00:09:59,510
Tu vois où je veux en venir?
133
00:10:00,560 --> 00:10:01,750
M. Giles.
134
00:10:02,920 --> 00:10:04,190
Quoi?
135
00:10:04,280 --> 00:10:07,270
Il m'a demandé d'aller lui chercher un livre.
136
00:10:07,360 --> 00:10:11,140
J'ai une heure de perm et j'adore lire.
C'est dans mon dossier?
137
00:10:11,240 --> 00:10:13,230
- M. Giles?
- Demandez-lui.
138
00:10:13,320 --> 00:10:16,270
Bien, c'est peut-être comme ça en Angleterre.
139
00:10:16,360 --> 00:10:20,790
Avec leur famille royale
et tous leurs problèmes, mais à Sunnydale
140
00:10:20,880 --> 00:10:25,110
personne ne sort du campus
pendant les cours. Est-ce clair?
141
00:10:25,200 --> 00:10:26,830
Très clair.
142
00:10:26,920 --> 00:10:29,550
Voilà la Buffy Summers que je veux
dans mon école.
143
00:10:29,640 --> 00:10:33,110
Une fille avec les pieds sur terre.
144
00:10:42,000 --> 00:10:45,510
- Meurtres, désastres. Et puis?
- Paranormal. Inexpliqué.
145
00:10:45,600 --> 00:10:47,980
- Cataclysmes.
- Séismes, inondations...
146
00:10:48,080 --> 00:10:49,710
- Pluie de crapauds.
- Bien.
147
00:10:49,800 --> 00:10:52,150
Pluie de crapauds. Tu crois que
ça sera dans les journaux?
148
00:10:52,240 --> 00:10:55,430
Je vais chercher sur l'ordinateur. Je trouverai.
149
00:10:55,520 --> 00:10:59,470
- Tout ce qui peut mener aux vampires.
- Et entre-temps, j'aiderai
150
00:10:59,560 --> 00:11:03,790
- en restant là comme un idiot.
- Pas comme un idiot. Juste en... restant là.
151
00:11:03,880 --> 00:11:07,350
Buffy ne veut pas qu'il t'arrive du mal.
Et moi non plus.
152
00:11:07,440 --> 00:11:12,510
C'est trop. Hier, je stressais pour les Maths,
et là on parle de pluie de crapauds.
153
00:11:12,600 --> 00:11:16,470
Je sais. Et tout le monde croit
que c'est une journée normale.
154
00:11:16,560 --> 00:11:19,510
Personne ne sait.
Comme si on avait un secret.
155
00:11:19,600 --> 00:11:23,910
Ben oui. C'est ça, un secret: quand on
sait un truc que les autres ignorent.
156
00:11:24,720 --> 00:11:26,110
Sûr.
157
00:11:26,200 --> 00:11:31,270
- Tu ferais mieux d'aller en cours.
- "On". On devrait aller en cours.
158
00:11:31,360 --> 00:11:32,470
Ouais.
159
00:11:33,400 --> 00:11:37,910
Buffy s'en sortira.
Je pense qu'elle se débrouillera.
160
00:11:38,800 --> 00:11:41,550
- Ouais, je crois aussi.
- Moi aussi.
161
00:12:35,920 --> 00:12:40,910
- Tu n'aurais pas la clé sur toi?
- Ils n'aiment vraiment pas me voir.
162
00:12:43,400 --> 00:12:46,030
- Pourquoi pas?
- Ils ne m'aiment vraiment pas.
163
00:12:46,120 --> 00:12:47,790
Comment est-ce possible?
164
00:12:47,880 --> 00:12:51,470
Je savais que tu trouverais cette entrée,
tôt ou tard.
165
00:12:51,560 --> 00:12:55,630
En fait, je pensais que ce serait plus tôt.
166
00:12:56,200 --> 00:12:58,710
Désolée de t'avoir fait attendre.
167
00:12:59,360 --> 00:13:00,500
Ok.
168
00:13:00,600 --> 00:13:04,590
Si tu dois venir régulièrement
faire ton numéro de je-sais-tout,
169
00:13:04,680 --> 00:13:07,750
- tu peux au moins me dire ton nom?
- Angel.
170
00:13:07,840 --> 00:13:10,550
Angel. C'est joli.
171
00:13:11,920 --> 00:13:13,910
Ne rentre pas là-dedans.
172
00:13:15,080 --> 00:13:16,590
Oh si, j'y rentre. Remets-t-en.
173
00:13:16,680 --> 00:13:20,590
Tu ne devrais pas te mettre en danger.
Ce soir, c'est la Moisson.
174
00:13:20,680 --> 00:13:24,430
A moins que tu ne l'en empêches,
le Maître sera libre.
175
00:13:25,640 --> 00:13:29,510
Si cette Moisson craint tellement,
pourquoi tu ne l'arrêtes pas?
176
00:13:30,400 --> 00:13:32,670
Parce j'ai peur.
177
00:13:37,320 --> 00:13:39,700
lls t'attendront.
178
00:13:40,560 --> 00:13:43,830
J'ai un ami là-dedans.
Ou du moins, un ami potentiel.
179
00:13:43,920 --> 00:13:47,430
Tu sais ce que c'est que d'avoir un ami?
180
00:13:49,080 --> 00:13:51,830
C'était pas censé être une colle.
181
00:13:56,840 --> 00:14:02,230
Dans le tunnel, dirige-toi à l'est,
vers l'école. C'est là que tu les trouveras.
182
00:14:04,120 --> 00:14:06,270
Tu me souhaites bonne chance?
183
00:14:21,600 --> 00:14:23,270
Bonne chance.
184
00:15:27,240 --> 00:15:30,430
- Alex, qu'est-ce que tu fais là?
- Un truc con. Te suivre.
185
00:15:30,520 --> 00:15:33,910
Je ne pouvais pas rester là à ne rien faire.
186
00:15:34,520 --> 00:15:36,510
Je comprends. Va-t-en.
187
00:15:36,600 --> 00:15:38,430
- Non!
- Alex, tu dois partir!
188
00:15:38,520 --> 00:15:42,060
Jesse est mon pote.
Si je peux l'aider, je reste.
189
00:15:52,920 --> 00:15:55,510
En plus, c'est ça ou Chimie.
190
00:15:58,800 --> 00:16:03,350
Ok. Alors: crucifix, aïl, pieu dans le coeur.
191
00:16:03,440 --> 00:16:05,470
- Ca devrait suffire.
- Cool!
192
00:16:05,560 --> 00:16:08,310
Bien sûr, je n'ai rien de tout ça sur moi.
193
00:16:09,360 --> 00:16:10,670
C'est malin.
194
00:16:10,760 --> 00:16:15,310
Mon cerveau était trop occupé
à me dire de ne pas venir.
195
00:16:15,400 --> 00:16:17,430
- J'ai ça, remarque.
- Eteins-la!
196
00:16:17,520 --> 00:16:19,630
Ok, ok!
197
00:16:19,720 --> 00:16:22,180
- Alors, quoi d'autre?
- Comment ça?
198
00:16:22,280 --> 00:16:27,110
- Pour tuer les vampires.
- Oh, feu, décapitation, soleil, eau bénite.
199
00:16:27,200 --> 00:16:30,310
- Les classiques.
- Tu as déjà décapité?
200
00:16:30,400 --> 00:16:34,990
Oui. Une fois, j'étais coincée
par un type qui jouait arrière-gauche à la fac.
201
00:16:35,080 --> 00:16:37,270
Enfin, avant d'être un vampire.
202
00:16:37,360 --> 00:16:42,220
Bref, il avait le cou très épais,
et je n'avais que mon petit couteau suisse.
203
00:16:42,320 --> 00:16:44,590
Tu n'as pas l'air d'aimer mon histoire.
204
00:16:44,680 --> 00:16:47,630
Non, en fait, je la trouve réconfortante.
205
00:16:49,760 --> 00:16:52,630
''lls se réuniront et feront un.
206
00:16:52,720 --> 00:16:54,990
Du Vaisseau coule la vie.''
207
00:16:56,240 --> 00:16:58,030
Coule la vie...
208
00:17:00,760 --> 00:17:05,070
''ll viendra à la nouvelle lune
suivant le solstice.''
209
00:17:07,280 --> 00:17:09,270
Bien sûr.
210
00:17:10,320 --> 00:17:12,470
C'est cette nuit.
211
00:17:13,800 --> 00:17:14,910
Non!
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,870
C'est censé comparer la syntaxe!
213
00:17:17,960 --> 00:17:21,390
- Ou attends...
- On va au Bronze ce soir?
214
00:17:21,880 --> 00:17:25,150
Non. On va
à l'autre endroit branché de Sunnydale.
215
00:17:25,760 --> 00:17:28,830
Bien sûr, on va au Bronze.
Vendredi soir? Entrée gratuite?
216
00:17:28,920 --> 00:17:32,390
Mais t'aurais dû venir hier soir,
j'y ai croisé Buffy.
217
00:17:32,480 --> 00:17:34,780
T'as déjà vu une fille aussi bizarre?
218
00:17:34,880 --> 00:17:37,150
Elle m'a attaquée! Tu y crois?
219
00:17:39,400 --> 00:17:41,230
On s'est trompé, là.
220
00:17:41,320 --> 00:17:46,150
Pourquoi écrire ces programmes? C'est pas
réservé aux boutonneux? Que fait-elle?
221
00:17:48,440 --> 00:17:49,910
TREMBLEMENT DE TERRE
222
00:17:50,000 --> 00:17:52,710
Elle fait autre chose.
223
00:17:52,800 --> 00:17:55,510
OK. Alors ''exécuter'', d'accord?
224
00:17:56,120 --> 00:17:58,950
Ou ''terminer''. C'est ça!
225
00:17:59,040 --> 00:17:59,990
Peut-être.
226
00:18:00,080 --> 00:18:03,620
Bref, je sors des toilettes
et elle me court après
227
00:18:03,720 --> 00:18:09,470
avec un bâton, en hurlant:
''Je vais te tuer! Je vais te tuer!'' Je te jure!
228
00:18:09,560 --> 00:18:11,150
- Qui?
- Buffy.
229
00:18:11,240 --> 00:18:13,430
- La nouvelle.
- Elle est comment?
230
00:18:13,520 --> 00:18:16,390
- Elle est tarée.
- Vous savez pour son ancienne école?
231
00:18:17,600 --> 00:18:18,660
Virée.
232
00:18:18,760 --> 00:18:21,990
- Je ne suis pas surprise.
- Pourquoi elle a été virée?
233
00:18:22,080 --> 00:18:25,700
- Parce que c'est une folle dingue?
- Non, c'est pas vrai.
234
00:18:25,800 --> 00:18:27,020
Quoi?
235
00:18:28,600 --> 00:18:31,510
Elle n'est pas dingue.
Vous la connaissez même pas.
236
00:18:32,560 --> 00:18:35,990
Excuse-moi?
Qui t'a autorisée à exister?
237
00:18:36,080 --> 00:18:41,710
Est-ce que je me mêle de tes conversations?
Non. Pourquoi? Parce que t'es chiante comme la mort.
238
00:18:44,320 --> 00:18:46,990
OK, je crois qu'on a fini le programme.
239
00:18:47,080 --> 00:18:51,830
Enfin le cauchemar s'achève!
Alors, comment on le sauvegarde?
240
00:18:52,720 --> 00:18:56,420
- Effectif.
- Effectif? C'est où?
241
00:18:58,720 --> 00:18:59,910
EFF
242
00:19:10,280 --> 00:19:12,790
- On se rapproche.
- Comment le sais-tu?
243
00:19:13,440 --> 00:19:15,430
Il n'y a plus de rats.
244
00:19:21,880 --> 00:19:23,590
- Jesse!
- Oh, non!
245
00:19:24,520 --> 00:19:26,230
Jesse?
246
00:19:26,320 --> 00:19:28,470
- Alex!
- Jesse, mec. Ca va?
247
00:19:29,280 --> 00:19:33,710
Je pète pas le feu.
Il faut qu'on sorte de là.
248
00:19:33,800 --> 00:19:36,750
- C'est bon, Buffy est un super héros.
- Attendez.
249
00:19:39,520 --> 00:19:41,900
Vous croyez qu'ils ont entendu?
250
00:19:50,400 --> 00:19:55,260
lls savaient que vous alliez venir.
Ils disaient que j'étais l'appât.
251
00:19:55,360 --> 00:19:57,350
C'est maintenant que tu le dis?
252
00:20:00,360 --> 00:20:01,270
Oups!
253
00:20:01,360 --> 00:20:03,820
- Oh, non...
- Tu connais une autre sortie?
254
00:20:03,920 --> 00:20:06,110
Je sais pas. Peut-être. Allez.
255
00:20:09,320 --> 00:20:13,910
Attendez! Ils m'ont emmené par là.
Il doit y avoir moyen de monter.
256
00:20:21,960 --> 00:20:24,790
- C'est pas la sortie.
- On peut pas faire demi-tour.
257
00:20:24,880 --> 00:20:27,390
- Qu'est-ce qu'on peut faire?
- J'ai une idée.
258
00:20:28,840 --> 00:20:30,830
Vous pouvez mourir.
259
00:20:34,680 --> 00:20:37,470
- Jesse, mon pote. Je suis désolé.
- Désolé?
260
00:20:37,560 --> 00:20:40,510
Je me sens bien, Alex. Je me sens fort.
261
00:20:40,600 --> 00:20:42,550
Je fais un avec l'univers!
262
00:20:42,640 --> 00:20:46,070
- J'entends les vers sous terre.
- C'est un plus.
263
00:20:46,160 --> 00:20:49,310
Je sais ce que veut le Maître.
Je servirai sa cause.
264
00:20:49,960 --> 00:20:51,830
Ca veut dire que tu vas mourir.
265
00:20:51,920 --> 00:20:54,070
- Et je vais me nourrir.
- Le crucifix!
266
00:20:56,960 --> 00:21:00,030
Jesse, mec, on est potes.
Tu t'en souviens?
267
00:21:01,520 --> 00:21:04,390
- Tu es une ombre pour moi.
- Alors dégage.
268
00:21:11,800 --> 00:21:13,990
Aide-moi!
269
00:21:23,840 --> 00:21:26,950
- Il faut qu'on sorte.
- Il n'y a pas de sortie.
270
00:21:29,040 --> 00:21:31,030
Là-haut!
271
00:21:49,960 --> 00:21:51,390
Allez!
272
00:22:36,000 --> 00:22:38,110
Alex, tire.
273
00:22:50,600 --> 00:22:56,860
Elle s'est enfuie? Elle est libre, alors même
que je devrais boire le sang de son coeur.
274
00:22:57,840 --> 00:23:00,790
- Négligence.
- Maître, nous l'avions piégée.
275
00:23:00,880 --> 00:23:03,180
Oh. Essaies-tu de trouver des excuses?
276
00:23:05,320 --> 00:23:10,710
Vous êtes tous faibles. Vous n'avez pas
affronté de Tueuse depuis trop longtemps.
277
00:23:12,320 --> 00:23:15,510
Aucune importance.
Elle n'arrêtera pas la Moisson.
278
00:23:16,120 --> 00:23:21,310
Ca fera seulement quelqu'un digne
de mourir de ma main lorsque je sortirai.
279
00:23:21,400 --> 00:23:23,830
- Luke est-il prêt?
- Il attend.
280
00:23:23,920 --> 00:23:27,950
Le moment est venu.
Amène-le moi. Collin.
281
00:23:28,280 --> 00:23:30,270
Tu m'as déçu.
282
00:23:30,800 --> 00:23:32,790
Dis-moi que tu regrettes.
283
00:23:35,000 --> 00:23:40,070
- Je regrette.
- Voilà. Ce n'était pas si dur, si? Attends.
284
00:23:41,560 --> 00:23:44,150
Tu as quelque chose dans l'oeil.
285
00:23:49,240 --> 00:23:51,830
- Buffy?
- Ce n'est que moi.
286
00:23:51,920 --> 00:23:55,190
- Alors, pas de nouvelles?
- Pas pour l'instant, non.
287
00:23:55,280 --> 00:23:57,840
Je suis sûre qu'ils vont bien.
288
00:23:58,520 --> 00:24:02,060
- Tu as trouvé quelque chose?
- Je crois, peut-être.
289
00:24:02,160 --> 00:24:06,790
J'ai épluché les journaux
de l'époque du grand séisme, en 1937.
290
00:24:06,880 --> 00:24:09,950
Les mois précédents,
il y a eu une épidémie de meurtres.
291
00:24:10,040 --> 00:24:11,990
Super!
292
00:24:12,080 --> 00:24:15,070
Je veux dire, pas super-super.
293
00:24:15,520 --> 00:24:16,710
Continue.
294
00:24:16,800 --> 00:24:21,310
Bon, ça ressemble à ce que vous cherchiez.
Des gorges, du sang...
295
00:24:23,320 --> 00:24:26,070
Ca se précise.
296
00:24:26,160 --> 00:24:27,950
Mais je préférerais que non.
297
00:25:14,320 --> 00:25:17,190
Mon sang est ton sang.
298
00:25:17,280 --> 00:25:20,350
Mon âme est ton âme.
299
00:25:21,320 --> 00:25:23,750
Mon corps est votre instrument.
300
00:25:26,800 --> 00:25:29,950
En cette nuit des plus sacrées,
301
00:25:31,840 --> 00:25:33,990
nous ne faisons qu'un.
302
00:25:34,400 --> 00:25:36,780
Luke est le Vaisseau.
303
00:25:37,800 --> 00:25:42,110
Les âmes qu'il prend me nourrissent.
304
00:25:42,640 --> 00:25:44,670
Et leurs âmes
305
00:25:44,760 --> 00:25:46,750
me donneront la force
306
00:25:47,520 --> 00:25:49,900
de me libérer.
307
00:25:51,200 --> 00:25:54,230
Cette nuit, je parcourrai la Terre,
308
00:25:54,840 --> 00:25:58,460
et les étoiles elles-mêmes se cacheront!
309
00:26:03,440 --> 00:26:06,270
- Vous avez trouvé Jesse?
- Ouais.
310
00:26:06,360 --> 00:26:08,920
- Il était mort?
- Pire.
311
00:26:12,640 --> 00:26:15,470
Je suis désolée, Willow,
on est arrivé trop tard.
312
00:26:15,560 --> 00:26:19,710
- Et ils nous attendaient.
- Au moins vous deux êtes sains et saufs.
313
00:26:24,080 --> 00:26:27,700
J'aime pas les vampires. Je tiens à le souligner.
314
00:26:29,080 --> 00:26:32,430
Giles, vous avez quelque chose
pour rendre la journée encore pire?
315
00:26:35,240 --> 00:26:39,390
- La fin du monde?
- Je savais qu'on pouvait compter sur vous.
316
00:26:40,360 --> 00:26:42,920
Voici ce que nous savons:
317
00:26:43,000 --> 00:26:49,790
il y a 60 ans, un puissant vampire est arrivé
ici, pas seulement pour se nourrir.
318
00:26:49,880 --> 00:26:53,230
- Mais pour l'énergie mystique de la ville.
- Oui.
319
00:26:53,320 --> 00:26:57,950
Les premiers colons espagnols
l'avait surnommée Boca del lnfiierno.
320
00:26:58,040 --> 00:27:00,630
Ce qu'on traduit par ''Bouche de l'Enfer''.
321
00:27:00,720 --> 00:27:04,950
C'est une sorte de passerelle
entre cette réalité et la suivante.
322
00:27:05,040 --> 00:27:08,270
- Ce vampire voulait l'ouvrir.
- Et ramener les démons.
323
00:27:08,840 --> 00:27:11,070
- La fin du monde.
- Mais il a foiré!
324
00:27:11,160 --> 00:27:15,350
Le tremblement de terre l'a englouti,
avec la moitié de la ville.
325
00:27:15,440 --> 00:27:19,060
L'ouverture de passerelles
dimensionnelles est délicate.
326
00:27:19,160 --> 00:27:22,860
Il a dû se trouver coincé,
comme un bouchon dans une bouteille.
327
00:27:22,960 --> 00:27:28,230
- Et la Moisson lui permet de sortir.
- Il n'y en a qu'une par siècle, et c'est ce soir.
328
00:27:28,320 --> 00:27:32,310
Le Maître tire sa force
d'un serviteur qui se nourrit.
329
00:27:32,400 --> 00:27:36,100
Assez de force
pour se libérer et ouvrir la passerelle.
330
00:27:37,320 --> 00:27:39,700
Le serviteur est appelé le Vaisseau,
331
00:27:40,400 --> 00:27:42,780
et il porte ce symbole.
332
00:27:45,400 --> 00:27:49,990
Donc, je pulvérise quiconque porte
ce symbole, et adieu la Moisson.
333
00:27:50,960 --> 00:27:54,150
- En gros, oui.
- Et où se tiendra cette petite fête?
334
00:27:54,240 --> 00:27:57,590
- Il y a plusieurs possibilités.
- Ils iront au Bronze.
335
00:27:57,680 --> 00:28:01,190
- Tu es sûr?
- Allons, c'est rempli d'amuse-gueules.
336
00:28:01,280 --> 00:28:05,110
- C'est là que sera Jesse. Croyez-moi.
- Alors nous y allons.
337
00:28:05,200 --> 00:28:08,430
- Le soleil va se coucher.
- Je dois passer chez moi.
338
00:28:08,520 --> 00:28:10,900
- Pourquoi?
- Mon matériel.
339
00:28:24,560 --> 00:28:25,910
Buffy?
340
00:28:26,400 --> 00:28:28,270
- Maman!
- Tu sors?
341
00:28:28,360 --> 00:28:31,830
- Il le faut.
- Je ne t'ai pas entendue rentrer hier soir.
342
00:28:31,920 --> 00:28:33,710
Je n'ai pas fait de bruit.
343
00:28:34,080 --> 00:28:37,780
Ca recommence?
Ton nouveau proviseur m'a appelée.
344
00:28:37,880 --> 00:28:40,790
- Tu as séché des cours.
- Je faisais une course.
345
00:28:40,880 --> 00:28:44,070
On vient d'emménager
et ton proviseur appelle déjà.
346
00:28:44,160 --> 00:28:48,990
Je te promets que ce ne sera pas
comme avant. Mais il faut que j'y aille.
347
00:28:49,560 --> 00:28:51,470
- Non.
- Maman!
348
00:28:51,560 --> 00:28:55,070
Les cassettes le disent,
je dois m'habituer à le dire. Non.
349
00:28:55,160 --> 00:28:57,540
C'est très, très important!
350
00:28:57,640 --> 00:29:01,470
Je sais. Si tu ne sors pas,
ce sera la fin du monde.
351
00:29:01,560 --> 00:29:05,100
Tout est une question
de vie ou de mort à seize ans.
352
00:29:05,200 --> 00:29:08,150
- Je n'ai pas le temps...
- Tu as tout le temps du monde.
353
00:29:08,240 --> 00:29:10,670
Tu n'iras nulle part.
354
00:29:10,760 --> 00:29:15,230
Maintenant, si tu veux rester bouder,
je ne t'en voudrai pas.
355
00:29:16,160 --> 00:29:18,990
Mais si tu descends,
je préparerai le dîner.
356
00:30:33,080 --> 00:30:37,390
Les mecs plus âgés, il n'y a que ça.
Ceux de notre âge? Oubliez-les.
357
00:30:37,480 --> 00:30:41,310
Ce sont des gamins.
Comme Jesse. Vous l'avez vu hier soir?
358
00:30:41,400 --> 00:30:43,910
A me suivre comme un caniche.
359
00:30:44,000 --> 00:30:47,990
Ca donne envie d'aller le border.
Mais les garçons plus âgés?
360
00:30:48,080 --> 00:30:52,630
lls sont mystérieux. Ils ont...
Quel est le mot juste?
361
00:30:52,720 --> 00:30:55,390
Des voitures.
Je ne suis pas du genre à me caser.
362
00:30:55,480 --> 00:30:59,470
Quand je fais des courses,
je dois acheter le truc le plus cher.
363
00:30:59,560 --> 00:31:01,630
Pas parce que c'est cher,
364
00:31:01,720 --> 00:31:04,590
- mais parce que c'est le plus cher.
- Tu vois...
365
00:31:04,680 --> 00:31:07,830
Mlle Grande-Gueule?
Je peux finir une phrase?
366
00:31:07,920 --> 00:31:09,750
J'adore cette chanson! Venez!
367
00:32:03,600 --> 00:32:05,590
Qu'est-ce que tu veux?
368
00:32:06,680 --> 00:32:10,550
Hé! Néandertalien, qu'est-ce que tu fais?
369
00:32:10,640 --> 00:32:12,630
Tais-toi.
370
00:32:13,800 --> 00:32:16,310
Bon, juste une danse alors.
371
00:32:42,920 --> 00:32:46,950
Carte d'identité. Hé!
Personne n'entre sans que j'ai vu...
372
00:32:49,400 --> 00:32:51,390
Entre.
373
00:33:09,720 --> 00:33:11,710
Mesdames et messieurs,
374
00:33:14,320 --> 00:33:16,910
il n'y a aucune raison de paniquer.
375
00:33:18,880 --> 00:33:21,990
En fait, si, il y a des raisons de paniquer.
376
00:33:22,080 --> 00:33:24,590
Mais ça ne vous servira à rien.
377
00:33:28,080 --> 00:33:31,030
Je croyais
qu'il n'y avait pas de groupe ce soir.
378
00:33:31,120 --> 00:33:33,550
Cette nuit sera glorieuse!
379
00:33:33,640 --> 00:33:36,990
Ce sera aussi la dernière pour vous tous.
380
00:33:40,120 --> 00:33:42,070
Amenez-moi le premier.
381
00:33:42,160 --> 00:33:45,070
Qu'est-ce que vous voulez? De l'argent?
382
00:33:45,160 --> 00:33:47,620
Hé, qu'est-ce que tu as au visage?
383
00:33:49,520 --> 00:33:51,510
Regardez-moi tous.
384
00:33:53,160 --> 00:33:56,350
La peur est comme un élixir.
385
00:33:57,760 --> 00:33:59,750
C'est presque comme le sang.
386
00:34:14,280 --> 00:34:15,260
Suivant!
387
00:34:20,800 --> 00:34:22,590
- Fermé!
- On arrive trop tard.
388
00:34:22,680 --> 00:34:24,950
- Je savais pas que j'allais être punie!
- Tu peux la défoncer?
389
00:34:25,040 --> 00:34:28,710
Non. Vous essayez la sortie de secours,
je me débrouillerai.
390
00:34:28,800 --> 00:34:32,190
- D'accord. Allez.
- Attendez, les gars. Tenez.
391
00:34:32,280 --> 00:34:37,070
Dégagez la sortie et faites sortir les gens.
C'est tout. Ne jouez pas les héros.
392
00:34:37,800 --> 00:34:40,180
On se retrouve à l'intérieur, alors.
393
00:34:43,840 --> 00:34:45,750
- C'est fermé.
- On doit entrer
394
00:34:45,840 --> 00:34:50,310
- avant que Jesse fasse l'andouille.
- Ecoute moi. Jesse est mort.
395
00:34:50,400 --> 00:34:52,700
Rappelle-toi quand tu le verras,
396
00:34:52,800 --> 00:34:57,270
que ce n'est plus ton ami,
mais la chose qui l'a tué.
397
00:35:05,160 --> 00:35:07,150
Presque libre.
398
00:35:09,560 --> 00:35:12,310
Donne-m'en encore!
399
00:35:17,240 --> 00:35:20,390
- Celle-là est à moi!
- Ils sont tous pour le Maître.
400
00:35:24,320 --> 00:35:25,590
Je peux pas en avoir un?
401
00:35:33,440 --> 00:35:37,390
Je sens croître la puissance du Maître!
402
00:35:40,280 --> 00:35:42,350
Je le sens se redresser!
403
00:35:42,440 --> 00:35:47,790
Chaque âme le rapproche!
Il m'en faut une autre!
404
00:35:47,880 --> 00:35:49,270
Le Vaisseau.
405
00:35:51,960 --> 00:35:55,190
Cette nuit verra son ascension.
406
00:35:55,960 --> 00:35:59,030
Cette nuit verra la fin de l'Histoire!
407
00:35:59,120 --> 00:36:02,230
Votre sacrifice est glorieux,
408
00:36:02,320 --> 00:36:05,510
la dégradation la plus sacrée.
409
00:36:09,720 --> 00:36:11,870
Quoi? Pas de volontaire?
410
00:36:12,520 --> 00:36:14,510
En voilà une mignonne.
411
00:36:23,560 --> 00:36:26,190
Oh, pardon! Je vous ai interrompus?
412
00:36:26,280 --> 00:36:29,790
- Toi!
- Tu ne pensais pas que j'allais manquer ça?
413
00:36:30,360 --> 00:36:33,900
- J'espérais que tu viendrais.
- Je descends tout de suite.
414
00:36:48,400 --> 00:36:50,390
Ok, ami Vaisseau.
415
00:36:52,160 --> 00:36:55,270
- Tu veux du sang?
- Je veux ton sang.
416
00:36:55,360 --> 00:36:57,350
Le tien seulement.
417
00:36:58,160 --> 00:37:00,070
Ca me va.
418
00:37:30,320 --> 00:37:32,310
Vite!
419
00:37:40,240 --> 00:37:44,350
Allez-y. Allez. Allez.
420
00:37:44,440 --> 00:37:47,190
Dépêchez-vous. Allez-y. Par là.
421
00:37:59,760 --> 00:38:01,510
Tête en l'air.
422
00:38:09,160 --> 00:38:11,390
Bouge pas!
423
00:38:11,480 --> 00:38:15,350
- Tu ne me facilites pas les choses.
- Jesse. Me force pas à faire ça.
424
00:38:17,480 --> 00:38:18,430
Mon pote!
425
00:38:18,520 --> 00:38:22,510
J'ai toujours voulu tuer une Tueuse.
426
00:38:24,880 --> 00:38:26,910
Un par un. Vite.
427
00:38:27,560 --> 00:38:30,070
Il va falloir qu'on ouvre devant aussi.
428
00:38:31,600 --> 00:38:34,390
Jesse, je sais que tu es là, quelque part.
429
00:38:35,320 --> 00:38:38,590
OK. Réglons ça.
430
00:38:38,680 --> 00:38:42,990
Jesse était un loser, aucune
chance à part avec les non-voyantes.
431
00:38:43,080 --> 00:38:45,870
Regarde-moi. Je suis un homme neuf!
432
00:38:45,960 --> 00:38:51,510
Maître, goûtez ceci et soyez libre.
433
00:38:56,600 --> 00:38:57,710
C'était bon?
434
00:39:02,240 --> 00:39:04,070
Laisse-le!
435
00:39:15,400 --> 00:39:17,780
Très bien. Abrège mes souffrances.
436
00:39:19,240 --> 00:39:21,470
Tu n'as pas les couil...
437
00:39:27,560 --> 00:39:31,230
Tu as oublié. Le métal ne me fait rien.
438
00:39:31,320 --> 00:39:33,950
Toi aussi tu as oublié quelque chose.
439
00:39:34,040 --> 00:39:36,030
L'aube.
440
00:39:46,840 --> 00:39:49,270
C'est dans neuf heures, crétin.
441
00:40:03,440 --> 00:40:05,430
Non!
442
00:40:29,400 --> 00:40:31,700
Elle a réussi.
443
00:40:31,800 --> 00:40:33,790
J'arrive pas y croire.
444
00:40:35,000 --> 00:40:37,950
ATTENTlON A LA MARCHE
445
00:40:42,320 --> 00:40:44,310
J'imagine que c'est fini.
446
00:40:45,080 --> 00:40:47,070
On a gagné?
447
00:40:47,640 --> 00:40:52,500
Et bien, on a évité l'apocalypse.
C'est déjà pas mal.
448
00:40:52,600 --> 00:40:54,670
Une chose est sûre.
449
00:40:54,760 --> 00:40:56,910
Rien ne sera plus comme avant.
450
00:40:57,840 --> 00:40:59,830
Attendez!
451
00:41:01,160 --> 00:41:04,150
On m'a dit que c'était des bandes rivales.
452
00:41:04,240 --> 00:41:06,830
Mais en tout cas, ils étaient hideux.
453
00:41:06,920 --> 00:41:10,590
Et Buffy, elle les connaissait.
C'est trop bizarre.
454
00:41:10,680 --> 00:41:13,510
C'était une véritable foire aux monstres.
455
00:41:13,600 --> 00:41:17,630
- Zut, j'aurais aimé voir ça.
- C'était complètement dingue.
456
00:41:18,920 --> 00:41:21,910
- Tu t'attendais à quoi?
- Je sais pas. Autre chose.
457
00:41:22,000 --> 00:41:26,790
- Les morts ont ressuscité, quand même.
- Les gens rationalisent ce qu'ils peuvent
458
00:41:26,880 --> 00:41:28,750
et oublient le reste.
459
00:41:28,840 --> 00:41:32,380
- Croyez-moi. Je l'ai vu.
- Moi, je n'oublierai jamais.
460
00:41:32,480 --> 00:41:35,190
- La prochaine fois, vous serez prêts.
- La prochaine fois?
461
00:41:35,280 --> 00:41:36,870
Quoi, la prochaine fois?
462
00:41:36,960 --> 00:41:42,310
On a empêché le Maître d'ouvrir la Bouche
de l'Enfer, mais il ne s'arrêtera pas là.
463
00:41:42,400 --> 00:41:44,860
- Ce n'est que le début.
- D'autres vampires?
464
00:41:44,960 --> 00:41:47,670
Pas que des vampires. La prochaine fois,
465
00:41:47,760 --> 00:41:50,910
- ce pourrait être différent.
- J'ai hâte de voir ça.
466
00:41:51,000 --> 00:41:54,030
Nous sommes au centre
d'une convergence mystique.
467
00:41:54,120 --> 00:41:58,430
En fait, nous sommes le dernier rempart
contre la destruction de la Terre.
468
00:41:58,520 --> 00:42:02,390
Il faut voir le bon côté. Maintenant
je peux me faire virer du lycée.
469
00:42:02,480 --> 00:42:05,190
Bonne idée.
Tous ne sont pas sur la Bouche de l'Enfer.
470
00:42:05,280 --> 00:42:08,270
Provoque une explosion.
Ils sont stricts pour ça.
471
00:42:08,360 --> 00:42:13,300
Je pensais à une approche plus subtile.
Comme un excès de non-travail.
472
00:42:13,400 --> 00:42:15,390
La Terre est condamnée!
473
00:42:17,440 --> 00:42:21,030
474
00:42:59,040 --> 00:42:59,910
Sous-titres "améliorés" par http://whedonsub.wordpress.com/
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net