1 00:00:26,869 --> 00:00:29,029 Decide-te pela vida. Decide-te por um emprego. 2 00:00:29,038 --> 00:00:31,207 Decide-te por uma carreira, por ter família, 3 00:00:31,207 --> 00:00:32,833 por um televisor dos grandes. 4 00:00:32,833 --> 00:00:36,462 Por máquinas de lavar, carros, CDs e abre-latas eléctricos. 5 00:00:48,016 --> 00:00:51,812 Decide-te por teres saúde, coles- terol baixo e seguro dentário. 6 00:00:51,812 --> 00:00:53,980 Decide-te por uma taxa fixa de pagamento da hipoteca. 7 00:00:53,980 --> 00:00:57,734 Decide-te por alojamento tempo- rário, decide-te a ter amigos. 8 00:00:58,860 --> 00:01:00,487 Decide-te por roupas práticas e malas a condizer. 9 00:01:00,487 --> 00:01:04,116 Decide-te por fatos completos em vários tecidos diferentes. 10 00:01:04,282 --> 00:01:07,035 Decide quem és, nas manhãs de Domingo. 11 00:01:07,536 --> 00:01:11,289 Decide-te por te estupidificares vendo concursos idiotas na TV 12 00:01:11,331 --> 00:01:13,708 e por enfardares só porcarias. 13 00:01:23,261 --> 00:01:25,972 Decide-te a acabares a vida apodrecendo num lar nojento, 14 00:01:25,972 --> 00:01:29,725 uma vergonha para os egoístas que geraste para te continuarem. 15 00:01:31,394 --> 00:01:34,439 Decide-te por um futuro. decide-te pela vida. 16 00:01:40,611 --> 00:01:43,072 Por que iria eu fazer tal coisa? 17 00:01:47,660 --> 00:01:51,038 Decidi não me decidir pela vida, mas por outra coisa. 18 00:01:51,456 --> 00:01:54,041 E a razão... Não há nenhuma razão. 19 00:01:56,335 --> 00:01:59,173 Quem precisa de razões, havendo heroína? 20 00:02:09,892 --> 00:02:12,770 "Goldfinger" é melhor que " Dr. No" . 21 00:02:13,687 --> 00:02:17,399 E são os dois muito melhores que " Diamantes São Eternos" . 22 00:02:17,483 --> 00:02:21,111 Juízo a que os fracos resultados de bilheteira deram razão. 23 00:02:22,905 --> 00:02:26,575 Campo em que "Operação Relâmpago" foi um notável sucesso. 24 00:02:29,411 --> 00:02:33,207 Acha-se que a causa é tristeza, desespero e merdas desse género 25 00:02:33,207 --> 00:02:35,376 - que não são para ignorar. 26 00:02:35,376 --> 00:02:37,837 Desampara! Ciumento dum raio... 27 00:02:38,630 --> 00:02:40,799 Mas, o que eles esquecem, 28 00:02:40,799 --> 00:02:42,842 é o prazer que ela dá. 29 00:02:50,016 --> 00:02:52,227 Senão, não nos chutávamos. 30 00:02:55,438 --> 00:02:58,233 Essa que injectaste é pura como a neve. 31 00:03:03,029 --> 00:03:05,198 Afinal de contas, não somos estúpidos. 32 00:03:05,198 --> 00:03:07,992 Ou pelo menos, não tão estúpidos assim. 33 00:03:19,839 --> 00:03:22,007 Lembrem-se do melhor orgasmo que já tiveram, 34 00:03:22,007 --> 00:03:25,261 multipliquem-no por mil, e nem assim se aproximam. 35 00:03:26,887 --> 00:03:29,390 Bate qualquer injecção de carne. 36 00:03:32,309 --> 00:03:35,146 Bate qualquer caralho que haja no mundo. 37 00:03:36,647 --> 00:03:39,358 Estando agarrados só pensamos em arranjar mais 38 00:03:39,358 --> 00:03:40,985 e, não estando, 39 00:03:40,985 --> 00:03:44,238 desatamos de repente a ralar-nos com montes de outras merdas: 40 00:03:44,238 --> 00:03:48,034 'Tou sem cheta, não posso beber; tenho cheta, ando a beber de mais. 41 00:03:48,034 --> 00:03:51,830 Não tenho chavala, hoje não fodo; tenho chavala, é chata com'ó raio. 42 00:03:51,830 --> 00:03:53,999 Ralamo-nos com contas, com comprar comida, 43 00:03:53,999 --> 00:03:56,710 com a equipa de futebol que nunca ganha, 44 00:03:56,710 --> 00:03:59,963 com relacionamentos e outras coi- sas que não importam para nada, 45 00:03:59,963 --> 00:04:03,216 quando estamos sincera e empenhadamente agarrados. 46 00:04:04,301 --> 00:04:07,679 Naquela altura ele era um actor com um grande físico. 47 00:04:09,181 --> 00:04:12,309 Com a presença de um Cooper ou de um Lancaster 48 00:04:12,434 --> 00:04:15,061 mas combinada com uma graça sonsa. 49 00:04:16,772 --> 00:04:19,775 Que o tornava um fantástico actor romântico. 50 00:04:20,025 --> 00:04:23,028 Nesse aspecto, mais do género do Cary Grant. 51 00:04:43,883 --> 00:04:47,095 O único contra, ou pelo menos o principal contra, 52 00:04:47,136 --> 00:04:50,098 é termos de aturar imbecis que nos dizem... 53 00:04:50,389 --> 00:04:53,476 Eu, envenenar o meu corpinho com essas merdas? 54 00:04:55,269 --> 00:04:57,563 Com esses produtos químicos? 55 00:04:58,523 --> 00:05:00,442 lsso é que era bom. 56 00:05:02,861 --> 00:05:06,448 Estás a deitar a vida fora, envenenando-te com essa merda. 57 00:05:07,199 --> 00:05:10,661 Todas as oportunidades que te demos, deitaste-as à rua. 58 00:05:10,994 --> 00:05:13,705 Encheres as veias com essa porcaria... 59 00:05:13,705 --> 00:05:16,917 Até eu já cheguei a proferir as palavras mágicas. 60 00:05:21,839 --> 00:05:24,550 Nunca mais, Swanney, vou deixar-me disto. 61 00:05:24,550 --> 00:05:26,176 Falas a sério? - Falo. 62 00:05:26,176 --> 00:05:28,345 Arrumei de vez esta merda. 63 00:05:28,345 --> 00:05:29,972 Tu é que sabes. 64 00:05:29,972 --> 00:05:32,683 Desta vez, vou mesmo largar a droga para sempre. 65 00:05:32,683 --> 00:05:34,309 Já devo ter ouvido essa antes. 66 00:05:34,309 --> 00:05:37,313 Com o método Sick Boy. - Para ele, resultou? 67 00:05:38,106 --> 00:05:41,359 Sempre teve fraca fibra moral. - É perito no Sean Connery... 68 00:05:41,359 --> 00:05:43,486 lsso não substitui nada. 69 00:05:44,070 --> 00:05:45,697 Precisarás dum último chuto. 70 00:05:45,697 --> 00:05:48,700 Eu não quero. - Espera-te uma longa noite... 71 00:05:51,119 --> 00:05:54,789 Chamávamo-lo Madre Superiora, pelos anos que já era viciado. 72 00:05:54,914 --> 00:05:56,541 É claro que ia querer mais um chuto; 73 00:05:56,541 --> 00:05:59,169 afinal, esperava-me muito trabalho. 74 00:06:15,269 --> 00:06:18,272 Largar o cavalo. Primeira fase: preparação. 75 00:06:22,860 --> 00:06:25,571 Para isso precisam de um quarto de que não sairão, 76 00:06:25,571 --> 00:06:28,532 música suave, sopa de tomate, dez latas de. 77 00:06:30,993 --> 00:06:34,121 Sopa de cogumelos, oito latas de, a beber fria. 78 00:06:35,331 --> 00:06:38,042 Gelado, baunilha, embalagem grande de, 79 00:06:38,042 --> 00:06:40,211 magnésia, leite de, um frasco, 80 00:06:40,211 --> 00:06:42,379 Paracetamol, elixir dentífrico, vitaminas, 81 00:06:42,379 --> 00:06:45,049 água mineral, Lucozade, pornografia. 82 00:06:48,344 --> 00:06:49,428 Um colchão, 83 00:06:49,428 --> 00:06:53,100 um balde para urina, outro para fezes e outro para vomitado. 84 00:06:54,851 --> 00:06:57,020 Um televisor e um frasco de Valium. 85 00:06:57,020 --> 00:06:59,189 Que já tinha fanado à minha mãe, que é, 86 00:06:59,189 --> 00:07:01,900 à sua maneira doméstica e socialmente bem-aceite, 87 00:07:01,900 --> 00:07:04,194 também uma toxicodependente. 88 00:07:07,322 --> 00:07:10,992 E estou pronto; falta só um último chuto para aliviar a dor, 89 00:07:11,660 --> 00:07:14,162 enquanto o Valium não faz efeito. 90 00:07:16,540 --> 00:07:18,625 Mikey, é o Mark Renton. 91 00:07:19,251 --> 00:07:21,920 Ouve, não me poderás fazer um favor? 92 00:07:22,504 --> 00:07:24,798 Típico do Mikey Forrester... 93 00:07:25,757 --> 00:07:27,593 Que porra é esta? 94 00:07:27,927 --> 00:07:30,638 Em circunstâncias normais não quereria nada com o cabrão, 95 00:07:30,638 --> 00:07:32,807 mas as circunstâncias não são normais. 96 00:07:32,807 --> 00:07:34,809 Supositórios de ópio. 97 00:07:35,518 --> 00:07:37,687 ldeais para o que queres. 98 00:07:37,687 --> 00:07:40,690 Desfazem-se lentamente e o efeito é gradual. 99 00:07:42,024 --> 00:07:45,319 Feitos de encomenda para ti. - Eu quero é um chuto! 100 00:07:46,362 --> 00:07:49,407 É só o que tenho, chavalo, é pegar ou largar. 101 00:08:00,460 --> 00:08:02,421 Já te sentes melhor? 102 00:08:02,629 --> 00:08:06,133 Pelo bem que me fizeram, bem podia tê-los enfiado no cu. 103 00:08:08,844 --> 00:08:11,013 A heroína causa prisão de ventre. 104 00:08:11,013 --> 00:08:13,182 A do último chuto está a desaparecer 105 00:08:13,182 --> 00:08:16,059 e os supositórios ainda não derreteram... 106 00:08:17,519 --> 00:08:19,897 Já não tenho prisão de ventre. 107 00:08:28,363 --> 00:08:31,617 Ponho-me a sonhar com lavabos que estejam um brinco, 108 00:08:31,617 --> 00:08:35,412 com luzidias torneiras douradas, mármores virginais de tão brancos, 109 00:08:35,412 --> 00:08:39,042 tampos feitos de ébano, auto- clismos cheios de Chanel N.5, 110 00:08:39,209 --> 00:08:42,378 com garinas passando-me papel macio como seda... 111 00:08:43,546 --> 00:08:46,716 Mas nas circunstâncias, quaisquer uns me servem. 112 00:08:48,426 --> 00:08:50,595 piores LAVABOS da Escócia 113 00:10:41,209 --> 00:10:43,544 Pois, um autêntico bailarino! 114 00:11:22,418 --> 00:11:24,878 E agora... Agora, estou pronto. 115 00:11:27,131 --> 00:11:28,757 O pior de largar a heroína 116 00:11:28,757 --> 00:11:30,926 é ter de voltar a dar-me com os meus amigos 117 00:11:30,926 --> 00:11:33,637 num estado de consciência total, o que é péssimo; 118 00:11:33,637 --> 00:11:37,141 lembram-me tanto de mim que mal suporto olhar para eles. 119 00:11:37,433 --> 00:11:39,059 O Sick Boy, por exemplo; 120 00:11:39,059 --> 00:11:40,686 largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, 121 00:11:40,686 --> 00:11:43,940 não por querer, notem bem, mas só para me chatear, 122 00:11:43,940 --> 00:11:47,777 para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta. 123 00:11:48,278 --> 00:11:50,822 Estupor mais matreiro, não acham? 124 00:11:50,989 --> 00:11:53,700 E enquanto tudo o que eu queria era sentir pena de mim, 125 00:11:53,700 --> 00:11:57,537 insistia em voltar a falar-me na sua unificadora teoria da vida. 126 00:11:58,037 --> 00:12:00,957 É um fenómeno em todas as classes sociais. 127 00:12:01,291 --> 00:12:03,126 Que queres dizer? 128 00:12:03,460 --> 00:12:06,629 Que a dado momento todas têm, mas depois perdem. 129 00:12:07,255 --> 00:12:09,674 E quando se vai, é para sempre. 130 00:12:11,050 --> 00:12:14,262 O Georgie Best, por exemplo, tinha-a, e perdeu-a. 131 00:12:14,846 --> 00:12:17,015 Ou o David Bowie, o Lou Reed... 132 00:12:17,015 --> 00:12:19,185 O Lou Reed tem coisas até nada más... 133 00:12:19,185 --> 00:12:21,896 Pois, nada más, mas boas também não são? 134 00:12:21,896 --> 00:12:24,064 E lá no teu íntimo sabes que, 135 00:12:24,064 --> 00:12:27,151 mesmo que soem bem, não passam duma boa merda. 136 00:12:29,487 --> 00:12:31,113 E quem mais? 137 00:12:32,740 --> 00:12:36,577 Charlie Nicholas, David Niven, Malcolm McLaren, Elvis Presley... 138 00:12:37,077 --> 00:12:40,122 Pronto, está bem, mas que é que queres dizer? 139 00:12:41,415 --> 00:12:44,335 Apenas procuro ajudar-te a perceber, Mark, 140 00:12:44,668 --> 00:12:47,379 que "O Nome da Rosa" não passou de um blip 141 00:12:47,379 --> 00:12:50,841 numa - fora ele - trajectória descendente ininterrupta. 142 00:12:51,175 --> 00:12:53,469 E então os "lntocáveis" ? 143 00:12:54,429 --> 00:12:57,516 Nem sequer classifico esse. - Apesar do Óscar? 144 00:12:58,767 --> 00:13:02,312 Não significa porra nenhuma! É tudo questão de simpatias. 145 00:13:04,731 --> 00:13:08,026 Portanto, todos envelhecemos e não há nada a fazer? 146 00:13:10,153 --> 00:13:12,114 É essa a tua teoria? 147 00:13:15,575 --> 00:13:17,702 Altamente bem ilustrada. 148 00:13:19,913 --> 00:13:21,581 Dá cá a arma. 149 00:13:30,758 --> 00:13:32,385 Vês o animal? 150 00:13:32,385 --> 00:13:34,512 Tens a alimária em mira? 151 00:13:34,554 --> 00:13:36,973 Perfeitamente, Miss Moneypenny; 152 00:13:37,265 --> 00:13:40,560 isto não deve representar nenhum problema de maior. 153 00:13:50,820 --> 00:13:53,990 Para vegetariano, Rents, tens cá uma pontaria... 154 00:13:58,411 --> 00:14:00,037 Livre da heroína, tentei tornar-me útil 155 00:14:00,037 --> 00:14:02,290 e realizar-me como cidadão. 156 00:14:08,714 --> 00:14:10,340 Boa sorte, Spud. 157 00:14:10,340 --> 00:14:13,594 Bom, lembra-te, se acharem que não queres mesmo, lixas-te. 158 00:14:13,594 --> 00:14:16,847 À primeira suspeita vão ao Desem- prego, "O cabrão não quer mesmo" . 159 00:14:16,847 --> 00:14:20,476 E lá se vai o teu lindo cheque. Mas esforças-te de mais... 160 00:14:20,642 --> 00:14:23,270 E ainda consigo a merda do emprego. 161 00:14:24,438 --> 00:14:26,982 Uma verdadeira corda-bamba, Spud. 162 00:14:27,691 --> 00:14:30,402 É melhor fingir-me tímido com os gajos da entrevista, 163 00:14:30,402 --> 00:14:32,571 como se estivesse tão nervoso que nem lhes consigo responder, 164 00:14:32,571 --> 00:14:35,783 como os futebolistas que se enervam nos desafios. 165 00:14:35,824 --> 00:14:37,451 Experimenta isto. 166 00:14:37,451 --> 00:14:40,078 Pois, speed é mesmo do que preciso. 167 00:14:41,789 --> 00:14:44,083 Não, frequentei Craignewton, 168 00:14:44,501 --> 00:14:47,212 só pus Royal Edinburgh College para ficar com o emprego; 169 00:14:47,212 --> 00:14:49,380 há muita discriminação nesta cidade, meus. 170 00:14:49,380 --> 00:14:52,092 São ambas escolas, certo? E estamos nisto tudo juntos. 171 00:14:52,092 --> 00:14:54,803 Quis dar uma ideia geral sem ligar a pormenores, 172 00:14:54,803 --> 00:14:56,971 a malta liga de mais a pormenores. 173 00:14:56,971 --> 00:15:00,433 Tipo, em que escola estive, quantas negativas recebi... 174 00:15:01,309 --> 00:15:04,312 lsso não importa, o que importa é o que sou. 175 00:15:05,105 --> 00:15:08,399 Está a dizer que mentiu na sua proposta de emprego? 176 00:15:10,527 --> 00:15:12,821 Só para meter o pé na porta. 177 00:15:13,238 --> 00:15:15,406 Mostrando iniciativa, estão a ver? 178 00:15:15,406 --> 00:15:17,575 Foi cá enviado pelo Fundo de Desemprego, 179 00:15:17,575 --> 00:15:21,664 não havia qualquer necessidade de " meter o pé na porta" , como diz. 180 00:15:22,456 --> 00:15:25,709 Tu é que sabes, meu, aqui o mano importante és tu, 181 00:15:26,252 --> 00:15:29,922 eu estou meramente para aqui. É óbvio que estou aqui, mas... 182 00:15:30,589 --> 00:15:33,926 Que o atrai ao certo na indústria dos tempos livres? 183 00:15:36,011 --> 00:15:38,097 Numa palavra, o prazer. 184 00:15:38,180 --> 00:15:40,891 Sinto prazer com os tempos livres dos outros. 185 00:15:40,891 --> 00:15:43,060 Vê em si alguma fraqueza? 186 00:15:46,313 --> 00:15:49,024 Vejo pois, ter a mania da perfeição! 187 00:15:50,109 --> 00:15:53,070 Para mim, ou é o melhor ou então não quero. 188 00:15:53,362 --> 00:15:56,450 Acho a coisa ranhosa e perco logo o interesse. 189 00:15:57,159 --> 00:15:59,870 Mas esta entrevista está-me a dar boas vibrações. 190 00:15:59,870 --> 00:16:02,289 Parece estar a correr bem, não? 191 00:16:03,123 --> 00:16:05,125 Obrigado, mr. Murphy. 192 00:16:06,918 --> 00:16:08,962 Depois será informado. 193 00:16:09,087 --> 00:16:10,714 O prazer foi meu, meu. 194 00:16:10,714 --> 00:16:12,883 O Spud portou-se bem, tive orgulho nele. 195 00:16:12,883 --> 00:16:14,509 Lixou qualquer hipótese, 196 00:16:14,509 --> 00:16:16,678 o gajo saiu-se mesmo bem. 197 00:16:18,680 --> 00:16:20,307 Estão a ver a cena: 198 00:16:20,307 --> 00:16:23,101 eu e o Tommy no Volley, jogando bilhar. 199 00:16:23,560 --> 00:16:26,271 Eu, bem como o Paul Newman, a propósito, 200 00:16:26,271 --> 00:16:29,274 dando aqui ao chavalo a tareia da vida dele. 201 00:16:30,609 --> 00:16:33,863 E chega a hora da última tacada, da bola que decide a partida. 202 00:16:33,863 --> 00:16:37,492 É a minha vez e ele está sentado no canto, todo apalermado. 203 00:16:38,201 --> 00:16:40,369 E entra um cabrão de merda, 204 00:16:40,369 --> 00:16:42,830 que se devia achar muito bonito. 205 00:16:43,080 --> 00:16:46,501 Põe-se a olhar fixamente para mim, como a desafiar-me! 206 00:16:48,503 --> 00:16:50,379 Vocês conhecem-me, 207 00:16:50,671 --> 00:16:53,382 não sou gajo para andar à procura de merdas, 208 00:16:53,382 --> 00:16:55,551 mas quem tem o caco sou eu 209 00:16:55,551 --> 00:16:59,138 e o gajo está mesmo a pedir para levar com ele nos cornos. 210 00:16:59,347 --> 00:17:02,058 Endireito-me, como quem não quer a coisa, 211 00:17:02,058 --> 00:17:04,060 e que faz o valentão? 212 00:17:04,227 --> 00:17:06,395 O dito valentão acagaça-se todo; 213 00:17:06,395 --> 00:17:09,900 pousa o copo, dá meia-volta e pernas para que vos quero. 214 00:17:11,819 --> 00:17:13,737 E depois daquilo... 215 00:17:13,987 --> 00:17:16,115 Prontos, o jogo era meu. 216 00:17:19,952 --> 00:17:22,871 E pronto, foi aquela a história do Begbie. 217 00:17:23,205 --> 00:17:25,874 Ou aliás, a versão dele da história. 218 00:17:25,916 --> 00:17:28,627 Só que dias depois soube a verdadeira pelo Tommy. 219 00:17:28,627 --> 00:17:30,796 Sabia-se sempre a verdade pelo Tommy, 220 00:17:30,796 --> 00:17:33,841 era das maiores fraquezas dele, nunca mentir. 221 00:17:34,049 --> 00:17:37,010 E nunca se drogar e nunca aldrabar ninguém. 222 00:17:37,845 --> 00:17:40,556 Era 4a. de manhã e estávamos no Volley a jogar bilhar; 223 00:17:40,556 --> 00:17:42,391 até aí é verdade. 224 00:17:43,267 --> 00:17:45,979 Mas o Begbie estava a jogar mal como o camandro, 225 00:17:45,979 --> 00:17:48,690 a ressaca era tanta que mal segurava o taco, 226 00:17:48,690 --> 00:17:50,859 quanto mais acertar na bola. 227 00:17:50,859 --> 00:17:54,195 Fiz o que pude para perder, para o pôr bem disposto, 228 00:17:54,654 --> 00:17:57,824 mas qual quê, não conseguia falhar nem uma bola, 229 00:17:58,992 --> 00:18:01,703 e ele, não dava com uma para a caixa. 230 00:18:05,498 --> 00:18:07,792 Portanto, está puto da vida. 231 00:18:08,209 --> 00:18:11,129 Mas lá consigo que lhe baste meter a preta 232 00:18:12,005 --> 00:18:13,965 para ganhar um jogo; 233 00:18:14,174 --> 00:18:17,677 assim talvez fique contente e já não me parta os cornos. 234 00:18:18,511 --> 00:18:21,806 Portanto, tem de meter a preta, é agora ou nunca... 235 00:18:25,019 --> 00:18:28,022 E então é que a coisa dá mesmo para o torto. 236 00:18:32,610 --> 00:18:34,779 Dirige-se ao bar a um caixa d'óculos 237 00:18:34,779 --> 00:18:37,948 e acusa-o de ter lixado tudo por olhar para ele. 238 00:18:38,032 --> 00:18:41,452 E o banana nem sequer tinha olhado na nossa direcção. 239 00:18:42,369 --> 00:18:44,288 la dando cabo dele. 240 00:18:44,538 --> 00:18:47,291 E depois quase ainda dava cabo de mim. 241 00:18:49,418 --> 00:18:51,670 O gajo é marado dos cornos. 242 00:18:53,214 --> 00:18:56,467 Mas é um chavalo dos nossos, portanto que se há-de fazer? 243 00:18:56,467 --> 00:18:58,344 Emprestas-me esta? 244 00:18:58,637 --> 00:19:00,931 Que se havia de fazer, pois? 245 00:19:01,348 --> 00:19:04,017 Ficar a ver, tentando não nos meter? 246 00:19:05,685 --> 00:19:08,939 O Begbie também não se drogava, só espancava pessoas. 247 00:19:08,939 --> 00:19:12,192 Era como se vinha, era esse o vício sensório dele. 248 00:19:15,445 --> 00:19:18,156 A miúda está ferida e daqui ninguém sai 249 00:19:18,156 --> 00:19:21,118 enquanto não descobrirmos que foi o cabrão. 250 00:19:22,494 --> 00:19:24,371 Quem porra és tu?! 251 00:19:56,654 --> 00:19:59,907 Ao estar para ali a ver o vídeo altamente pessoal a íntimo 252 00:19:59,907 --> 00:20:03,161 roubado apenas horas antes a um dos meus maiores amigos, 253 00:20:03,161 --> 00:20:06,581 percebi que uma coisa importante faltava à minha vida. 254 00:20:19,386 --> 00:20:21,513 lsso com a Gail, marcha? 255 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 Ainda não vi nada. 256 00:20:24,808 --> 00:20:26,435 Quanto tempo faz? 257 00:20:26,435 --> 00:20:28,061 Seis semanas. 258 00:20:28,061 --> 00:20:29,772 Seis semanas?! 259 00:20:30,773 --> 00:20:34,443 É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física 260 00:20:36,737 --> 00:20:39,990 porque depois é só assim que passa a ser definida. 261 00:20:41,617 --> 00:20:43,786 Onde foi ela buscar isso? 262 00:20:43,786 --> 00:20:45,746 Leu na Cosmopolitan! 263 00:20:47,039 --> 00:20:49,209 Seis semanas e nada de sexo? 264 00:20:49,209 --> 00:20:52,629 Os meus tomates já parecem duas melancias, podes crer. 265 00:20:54,088 --> 00:20:57,217 Li na Cosmopolitan. - lnteressante, a teoria... 266 00:20:57,342 --> 00:21:00,053 Diz antes que é de pesadelo; ando doida por uma queca 267 00:21:00,053 --> 00:21:03,014 só que vê-lo sofrer é ainda mais divertido. 268 00:21:03,848 --> 00:21:05,975 Experimenta com o Tommy. 269 00:21:06,017 --> 00:21:08,728 O quê, e perder a única satisfação que ele me dá? 270 00:21:08,728 --> 00:21:10,897 Já te contei dos meus anos? 271 00:21:10,897 --> 00:21:13,316 O cabrão do inútil esqueceu-se. 272 00:21:13,608 --> 00:21:16,069 Cabrão de inútil, chamou-me ela! 273 00:21:17,946 --> 00:21:21,282 Pedi desculpa, disse-lhe que essas coisas acontecem, 274 00:21:22,283 --> 00:21:24,453 que passássemos para outra. 275 00:21:24,453 --> 00:21:26,080 Fizeste muito bem! 276 00:21:26,080 --> 00:21:30,084 Mas descobriu que tinha um bilhete para o lggy Pop, para essa noite. 277 00:21:30,417 --> 00:21:32,044 E ficou fula? 278 00:21:32,044 --> 00:21:34,213 Fula? Ficou foi brava, puta da vida. 279 00:21:34,213 --> 00:21:37,133 "Ou eu ou o lggy Pop, horas de decidir." 280 00:21:37,466 --> 00:21:39,093 Que é que fizeste? 281 00:21:39,093 --> 00:21:41,220 O bilhete estava pago... 282 00:21:41,262 --> 00:21:43,431 De que estão a falar? - De que estão a falar? 283 00:21:43,431 --> 00:21:45,599 De futebol. - De futebol. 284 00:21:45,599 --> 00:21:47,768 E vocês, de que falavam? - E vocês, de que falavam? 285 00:21:47,768 --> 00:21:49,937 De compras. - De compras. 286 00:21:49,937 --> 00:21:51,564 A situação tornava-se séria 287 00:21:51,564 --> 00:21:55,025 e o jovem Renton via a rapidez com que os bem-sucedidos 288 00:21:55,359 --> 00:21:57,528 - fosse no campo sexual ou em qualquer outro - 289 00:21:57,528 --> 00:21:59,738 se separavam dos falhados. 290 00:22:10,000 --> 00:22:12,711 A heroína tinha apagado o impulso sexual em Renton, 291 00:22:12,711 --> 00:22:15,422 mas ele agora estava a voltar em força. 292 00:22:15,422 --> 00:22:18,675 E à medida que a lembrança dessa impotência se esvanecia, 293 00:22:18,675 --> 00:22:21,928 feroz desespero apoderava-se da sua mente louca por sexo, 294 00:22:21,928 --> 00:22:25,724 a líbido pós-dependência, avivada pelo álcool e as anfetaminas, 295 00:22:26,266 --> 00:22:29,519 espicaçava-o sem remorsos por desejos não satisfeitos. 296 00:22:29,519 --> 00:22:31,480 Ponto, ponto, ponto. 297 00:23:29,706 --> 00:23:32,960 E com aquilo, Mark Renton tinha ficado apaixonado. 298 00:23:43,470 --> 00:23:45,097 Desculpa, não te quero chatear, 299 00:23:45,097 --> 00:23:48,892 mas adorei a forma capaz e fina com que resolveste a situação. 300 00:23:48,892 --> 00:23:52,021 E pensei, "Esta miúda tem de ser especial" . 301 00:23:52,689 --> 00:23:54,315 Como te chamas? - Diane. 302 00:23:54,315 --> 00:23:56,484 E para onde vais, Diane? - Para casa. 303 00:23:56,484 --> 00:23:58,903 E onde é isso? - Onde eu moro. 304 00:23:59,195 --> 00:24:00,280 Porreiro. - Porquê? 305 00:24:00,280 --> 00:24:03,533 Vou contigo, se quiseres, mas não faço promessas. 306 00:24:04,075 --> 00:24:06,453 Essa técnica costuma resultar? 307 00:24:06,786 --> 00:24:09,497 Ou, deixa que adivinhe, nunca a experimentaste? 308 00:24:09,497 --> 00:24:12,709 Aliás, nunca metes conversa com raparigas, certo? 309 00:24:12,750 --> 00:24:15,462 A verdade é que és do tipo sensível e calmo e, 310 00:24:15,462 --> 00:24:17,630 se estiver disposta a arriscar, 311 00:24:17,630 --> 00:24:19,799 talvez venha a conhecer o teu verdadeiro eu, 312 00:24:19,799 --> 00:24:22,469 engraçado, aventureiro, apaixonado, 313 00:24:22,510 --> 00:24:24,387 terno, leal, táxi! 314 00:24:26,306 --> 00:24:28,893 Um pouco disparatado e malandreco, 315 00:24:29,018 --> 00:24:32,229 mas não é mesmo disso que nós as miúdas adoramos? 316 00:24:34,982 --> 00:24:37,943 Que foi, meu, algum gato comeu-te a língua? 317 00:24:38,778 --> 00:24:40,738 Esqueci uma coisa... 318 00:24:42,573 --> 00:24:44,742 Então, entras ou quê, pá? 319 00:25:05,347 --> 00:25:07,182 Estás a perceber? 320 00:25:07,516 --> 00:25:10,769 Pensei que fosses um namorado atencioso e solícito, 321 00:25:10,769 --> 00:25:12,687 generoso mas firme. 322 00:25:13,480 --> 00:25:16,733 A falha de justificares expectativas tão razoáveis 323 00:25:16,733 --> 00:25:20,278 resultará num rápido retorno a uma situação de não-sexo. 324 00:25:38,964 --> 00:25:40,383 Calado! 325 00:26:21,800 --> 00:26:23,469 Acorda, Spud. 326 00:26:23,969 --> 00:26:25,721 Acorda... Sexo. 327 00:26:28,849 --> 00:26:30,476 Sexo casual! 328 00:26:38,066 --> 00:26:40,152 Pomos a cassete, Tommy? 329 00:26:41,320 --> 00:26:43,947 Quero ver-nos enquanto nos fazemos. 330 00:26:44,573 --> 00:26:47,201 Vamos lá ver o que tenho perdido... 331 00:27:01,925 --> 00:27:03,551 Pouca coisa. 332 00:27:25,240 --> 00:27:29,203 Não me sentia assim desde o golo do Archie Gemmill à Holanda em 78. 333 00:27:33,916 --> 00:27:35,876 Não podes dormir aí. 334 00:27:36,085 --> 00:27:37,378 Rua. 335 00:27:38,254 --> 00:27:41,757 Podes dormir lá fora no sofá ou ir para casa, é contigo. 336 00:27:44,218 --> 00:27:46,220 E não faças barulho. 337 00:27:56,147 --> 00:27:57,773 Desapareceu, como? 338 00:27:57,773 --> 00:28:01,277 Como pode ter desaparecido? - Tem de estar aqui algures! 339 00:28:03,195 --> 00:28:05,615 Se calhar devolvi-a por engano. 340 00:28:05,907 --> 00:28:07,909 Devolveste-a? A quem? 341 00:28:08,076 --> 00:28:10,245 À loja dos vídeos, Tommy? 342 00:28:10,245 --> 00:28:12,080 À merda da loja?! 343 00:28:13,498 --> 00:28:17,377 Todos os sacanas de Edimburgo vão usar o vídeo para bater píveas? 344 00:28:17,836 --> 00:28:19,754 Vou vomitar, Tommy. 345 00:28:55,666 --> 00:28:56,959 Olá. 346 00:29:42,297 --> 00:29:44,133 Entre e sente-se. 347 00:29:44,466 --> 00:29:46,009 Quer café? 348 00:29:49,346 --> 00:29:51,682 Deve ser o Mark? - Pois sou. 349 00:29:56,938 --> 00:29:59,899 É amigo da Diane? - Mais amigo dum amigo... 350 00:30:04,529 --> 00:30:06,948 Vocês partilham a casa com ela? 351 00:30:10,493 --> 00:30:12,704 Não posso esquecer essa... 352 00:30:13,746 --> 00:30:15,206 Bom dia. 353 00:30:30,013 --> 00:30:32,308 Bom dia, Spud. - Olá, Gail. 354 00:30:32,725 --> 00:30:34,351 Mr. Houston, mrs. Houston... 355 00:30:34,351 --> 00:30:37,563 Bom dia, Spud. Senta-te e toma o pequeno-almoço. 356 00:30:40,858 --> 00:30:43,027 Desculpa aquilo de ontem à noite. 357 00:30:43,027 --> 00:30:45,696 Não teve mal, até dormi bem no sofá. 358 00:30:46,822 --> 00:30:50,242 Tinha bebido de mais, e houve assim como um precalço. 359 00:30:51,160 --> 00:30:53,329 Deixa lá, essas coisas acontecem. 360 00:30:53,329 --> 00:30:56,415 Faz bem a um homem soltar-se de vez em quando. 361 00:30:56,582 --> 00:30:59,293 A este fazia bem apertar-se de vez em quando... 362 00:30:59,293 --> 00:31:01,462 la agora pôr lençois na máquina e tudo. 363 00:31:01,462 --> 00:31:03,964 Não, eu lavo-os. - É lá preciso. 364 00:31:04,173 --> 00:31:06,342 Não é problema. - Também não o é para mim. 365 00:31:06,342 --> 00:31:09,596 Preferia lavá-los eu... - A sério, não é problema. 366 00:31:09,596 --> 00:31:11,848 Spud, os lençois são meus! 367 00:31:25,320 --> 00:31:28,031 Não vejo porquê. - Porque é ilegal, eis porquê. 368 00:31:28,031 --> 00:31:30,200 O quê, dar as mãos? - Qual dar as mãos. 369 00:31:30,200 --> 00:31:32,119 Então, dá-me a tua. 370 00:31:32,369 --> 00:31:34,538 Ontem à noite fizeste muito mais que isso. 371 00:31:34,538 --> 00:31:36,164 Pois, e o ilegal é isso. 372 00:31:36,164 --> 00:31:40,168 Sabes que dentro, a tipos como eu, deitam-nos os tomates pia abaixo? 373 00:31:40,502 --> 00:31:44,257 Calma, não vais para a cadeia... - lsso para ti é fácil dizer. 374 00:31:44,298 --> 00:31:46,968 Posso voltar a ver-te? - Nem pensar. 375 00:31:47,552 --> 00:31:50,388 Ou vejo-te outra vez ou conto à Polícia. 376 00:31:54,058 --> 00:31:56,227 Até um dia destes, então. 377 00:32:09,240 --> 00:32:10,700 E agora? 378 00:32:11,409 --> 00:32:13,244 Damos um passeio. 379 00:32:13,578 --> 00:32:15,163 Um passeio! 380 00:32:16,289 --> 00:32:18,291 Por onde? - Por ali! 381 00:32:20,085 --> 00:32:21,795 Falas a sério? 382 00:32:55,871 --> 00:32:57,499 Que esperam? 383 00:33:01,836 --> 00:33:04,047 lsto não é natural, meu... 384 00:33:04,547 --> 00:33:06,674 lsto é que é o ar livre! 385 00:33:07,258 --> 00:33:08,802 Ar fresco! 386 00:33:08,885 --> 00:33:11,596 Nós sabemos que a Lizzy te está a dar água pela barba, 387 00:33:11,596 --> 00:33:14,307 mas lá por isso não te vingues em nós! 388 00:33:14,307 --> 00:33:18,102 Não se orgulham de ser escoceses? - É uma merda ser-se escocês! 389 00:33:20,271 --> 00:33:23,942 Somos o que há de mais reles, o refugo da porcaria da Terra! 390 00:33:24,609 --> 00:33:27,320 O lixo mais desgraçado, infeliz, servil e patético 391 00:33:27,320 --> 00:33:29,823 que foi cagado pela civilização. 392 00:33:30,573 --> 00:33:34,370 Há quem odeie os ingleses mas eu não, são só uns incompetentes. 393 00:33:34,370 --> 00:33:37,540 Nós, porém, somos colonizados por incompetentes. 394 00:33:38,165 --> 00:33:41,460 Nem arranjámos um povo decente que nos colonizasse! 395 00:33:42,503 --> 00:33:45,214 Somos governados por imbecis amaricados! 396 00:33:45,214 --> 00:33:47,383 O que é uma grande porra, Tommy, 397 00:33:47,383 --> 00:33:51,053 e nem todo o ar fresco do mundo faz seja que diferença for! 398 00:34:00,855 --> 00:34:02,898 Pronto, desculpa lá... 399 00:34:05,734 --> 00:34:07,903 Foi aí que o Spud, o Sick Boy e eu 400 00:34:07,903 --> 00:34:10,615 tomámos a sensata, informada e democrática decisão 401 00:34:10,615 --> 00:34:13,660 de voltar à heroína o mais depressa possível. 402 00:34:13,869 --> 00:34:16,204 Levou-nos cerca de 12 horas. 403 00:34:20,375 --> 00:34:22,711 Parece fácil, mas não é nada. 404 00:34:23,086 --> 00:34:25,255 Parece ser canja, a opção mais fácil, 405 00:34:25,255 --> 00:34:28,758 mas viver desta maneira é uma ocupação a tempo inteiro. 406 00:34:49,113 --> 00:34:50,907 A Ursula Andress 407 00:34:51,824 --> 00:34:53,993 é o mais puro exemplo da miúda James Bond. 408 00:34:53,993 --> 00:34:56,162 É o que toda a gente diz. 409 00:34:56,704 --> 00:35:00,041 A personificação da superio- ridade dele sobre nós. 410 00:35:01,042 --> 00:35:03,503 Bela, exótica, altamente sexual, 411 00:35:04,295 --> 00:35:07,840 e porém indisponível para todos os homens menos para ele. 412 00:35:09,717 --> 00:35:11,886 Porque a falarmos verdade, 413 00:35:11,886 --> 00:35:15,765 se fodesse um mano de Edimburgo mais valia então foder todos nós. 414 00:35:28,153 --> 00:35:30,697 Eu sabia que ele ia fazer aquilo. 415 00:35:41,708 --> 00:35:44,795 A Lizzy foi-se embora, Mark, a gaja deixou-me. 416 00:35:47,131 --> 00:35:49,341 Foi a história da cassete. 417 00:35:50,384 --> 00:35:53,679 E aquilo do lggy Pop e mais as outras merdas todas. 418 00:35:54,179 --> 00:35:57,015 Deixou bem claro o que eu podia fazer... 419 00:35:57,975 --> 00:36:01,771 Perguntei se não havia hipóteses de nos voltarmos assim a juntar, 420 00:36:01,771 --> 00:36:03,857 mas isso é que era bom. 421 00:36:05,567 --> 00:36:08,445 Temos todas as ratas que queremos, não é? 422 00:36:09,904 --> 00:36:12,574 lsso é que é uma balela das antigas. 423 00:36:14,784 --> 00:36:17,120 Não lhe tocava nem com o teu. 424 00:36:18,037 --> 00:36:20,206 Quero experimentar, Mark. 425 00:36:20,748 --> 00:36:24,169 Não estás sempre a dizer que é melhor que sexo e tudo? 426 00:36:29,966 --> 00:36:33,303 Vá, já sou adulto, porra, sei muito bem o que faço. 427 00:36:38,100 --> 00:36:39,977 Eu tenho dinheiro. 428 00:36:43,522 --> 00:36:46,233 O que conta é a personalidade, certo? 429 00:36:46,775 --> 00:36:49,820 É ela que faz uma relação durar anos e anos. 430 00:36:53,282 --> 00:36:55,034 Como a heroína. 431 00:36:57,620 --> 00:37:00,706 A heroína tem cá umas destas personalidades... 432 00:37:14,971 --> 00:37:17,140 O Swanney ensinou-nos a adorar e a respeitar 433 00:37:17,140 --> 00:37:18,767 o National Health Service, 434 00:37:18,767 --> 00:37:20,936 visto ser a fonte de muito do nosso cavalo. 435 00:37:20,936 --> 00:37:24,189 Roubávamos remédios, receitas, comprávamo-las, vendíamo-las, 436 00:37:24,189 --> 00:37:26,358 trocávamo-las, falsificávamo-las, fotocopiávamo-las. 437 00:37:26,358 --> 00:37:28,527 Ou trocávamos remédios com doentes cancerosos, 438 00:37:28,527 --> 00:37:30,695 com alcoólicos, reformados, 439 00:37:30,695 --> 00:37:33,949 doentes com sida, epilépticos, donas de casa entediadas. 440 00:37:33,949 --> 00:37:37,202 Tomávamos morfina, diamorfina, cyclozina, codeína, 441 00:37:37,744 --> 00:37:41,039 temazepam, nitrazepam, fenobarbital, amital sódico, 442 00:37:41,540 --> 00:37:45,293 dextropropoxifeno, metadona, nalbufina, petidina, pentazocina, 443 00:37:45,877 --> 00:37:48,589 buprenorfina, dextromoramida, clormetiazole; 444 00:37:48,589 --> 00:37:52,343 há por essas ruas tudo o que há para a tristeza ou para a dor, 445 00:37:52,927 --> 00:37:54,846 e nós tomámos tudo. 446 00:37:55,638 --> 00:37:59,100 Até vitamina C tínhamos injectado, se ela fosse ilegal. 447 00:38:08,651 --> 00:38:11,362 Desculpe, posso usar os seus lavabos? 448 00:38:35,762 --> 00:38:37,764 Vá, põe-te na alheta. 449 00:38:43,770 --> 00:38:46,565 Mas tanta felicidade não podia durar... 450 00:38:54,072 --> 00:38:56,241 A Allison deve ter passado o dia a gritar, 451 00:38:56,241 --> 00:38:58,911 só que eu ainda não tinha registado. 452 00:39:00,037 --> 00:39:02,749 Até podia ter passado toda a semana a gritar; 453 00:39:02,749 --> 00:39:05,376 há dias que não ouvia sequer falar. 454 00:39:05,460 --> 00:39:07,629 Apesar de alguma coisa alguém dever ter dito. 455 00:39:07,629 --> 00:39:10,298 Qualquer coisa alguém teve de dizer? 456 00:39:12,509 --> 00:39:14,052 Tem calma! 457 00:39:14,677 --> 00:39:16,638 Vai tudo correr bem. 458 00:39:17,388 --> 00:39:20,099 Nada podia estar mais longe da verdade. 459 00:39:20,099 --> 00:39:22,268 Nada ia correr bem, aliás; 460 00:39:22,268 --> 00:39:25,063 pelo contrário, ia tudo até correr mal. 461 00:39:26,606 --> 00:39:29,901 la até tudo correr bem pior do que até essa altura. 462 00:39:58,055 --> 00:39:59,682 A miúda não era minha, 463 00:39:59,682 --> 00:40:02,810 a bebé Dawn não era minha, não era minha filha. 464 00:40:03,477 --> 00:40:06,438 Do Spud, do Swanney, do Sick Boy... Sei lá. 465 00:40:07,815 --> 00:40:10,818 Talvez a Allison soubesse, ou se calhar não. 466 00:40:11,610 --> 00:40:13,905 Quem dera saber o que dizer, 467 00:40:14,322 --> 00:40:16,950 qualquer coisa simpática, humana... 468 00:40:17,033 --> 00:40:19,202 Diz qualquer coisa, Mark. 469 00:40:21,913 --> 00:40:24,249 Dizes qualquer coisa, porra?! 470 00:40:31,131 --> 00:40:33,175 Vou preparar um chuto. 471 00:40:50,108 --> 00:40:53,738 Prepara-nos um chuto, Rents, estou mesmo precisada de usar. 472 00:40:55,531 --> 00:40:58,159 Pois estava, via-se isso muito bem. 473 00:40:58,785 --> 00:41:00,661 Para anular a dor. 474 00:41:02,038 --> 00:41:04,749 Portanto preparei-o, e ela chutou-se. 475 00:41:05,291 --> 00:41:08,211 Mas só depois de mim, nem é preciso dizer. 476 00:41:11,255 --> 00:41:14,509 Pelo menos tínhamos ficado a saber quem era o pai... 477 00:41:14,509 --> 00:41:16,677 Não foi só a bebé a morrer naquele dia; 478 00:41:16,677 --> 00:41:20,097 algo dentro do Sick Boy perdeu-se e nunca mais voltou. 479 00:41:21,015 --> 00:41:24,268 Não devia ter teoria que explicasse uma coisa assim. 480 00:41:24,268 --> 00:41:26,229 Eu também não tinha. 481 00:41:26,437 --> 00:41:29,149 A nossa única reacção foi foder tudo, 482 00:41:29,149 --> 00:41:31,318 fazer merdas umas atrás das outras, 483 00:41:31,318 --> 00:41:34,029 dissolvê-las numa colher com uma gota de bílis 484 00:41:34,029 --> 00:41:37,699 e injectá-las numa veia puru- lenta e recomeçar o processo. 485 00:41:38,367 --> 00:41:41,912 Acordar, sair, roubar, assaltar, lixar a vida às pessoas, 486 00:41:42,162 --> 00:41:45,415 esperando o dia em que tudo acabasse correndo mal. 487 00:41:46,500 --> 00:41:49,586 Porque não importa quanto se amealhe ou roube, 488 00:41:49,753 --> 00:41:51,380 nunca se tem que chegue. 489 00:41:51,380 --> 00:41:54,633 Por muito que se roube e se foda a vida às pessoas 490 00:41:54,633 --> 00:41:57,386 é sempre preciso fazer tudo outra vez. 491 00:42:00,597 --> 00:42:04,310 Mais tarde ou mais cedo aquilo tinha de acabar por acontecer. 492 00:42:10,900 --> 00:42:13,069 Furto a uma loja é roubo, o que é um crime, 493 00:42:13,069 --> 00:42:16,406 e apesar do que supõem, crime sem vítima não existe. 494 00:42:17,949 --> 00:42:21,202 A toxicodependência explica cer- tos actos, mas não os desculpa. 495 00:42:21,202 --> 00:42:24,789 Mr. Murphy, o senhor é um ladrão repetente e sem remorsos; 496 00:42:25,540 --> 00:42:27,709 ao sentenciá-lo a seis meses de prisão 497 00:42:27,709 --> 00:42:31,045 o meu único medo é saber que em breve nos reveremos. 498 00:42:32,046 --> 00:42:35,550 Mr. Renton, sei que iniciou um programa de reabilitação 499 00:42:35,842 --> 00:42:38,470 para tentar libertar-se da heroína. 500 00:42:39,638 --> 00:42:41,265 A suspensão da sua sentença 501 00:42:41,265 --> 00:42:45,144 é condicional à continuação da sua participação nesse programa; 502 00:42:45,603 --> 00:42:47,229 volta a comparecer neste tribunal 503 00:42:47,229 --> 00:42:50,357 e não hesitarei a impor-lhe uma pena de cadeia. 504 00:42:50,483 --> 00:42:52,526 Obrigado, Meritíssimo. 505 00:42:53,194 --> 00:42:56,447 Com a ajuda de Deus, vencerei este horrível vício. 506 00:43:12,171 --> 00:43:13,798 Que se pode dizer? 507 00:43:13,798 --> 00:43:15,966 O Begbie tinha uma frase pronta. 508 00:43:15,966 --> 00:43:19,221 Era óbvio que o cabrão ia foder um cabrão qualquer. 509 00:43:19,221 --> 00:43:21,932 Espero que tenhas aprendido a lição, filho. 510 00:43:21,932 --> 00:43:24,643 Cheguei a pensar que te ia perder, meu amor. 511 00:43:24,643 --> 00:43:27,938 Só me tens dado desgostos, mas gosto de ti à mesma. 512 00:43:29,523 --> 00:43:32,943 Se fosse a ti largava aquela merda duma vez por todas. 513 00:43:33,318 --> 00:43:36,029 Ouve o que o Francis diz, ele tem toda a razão. 514 00:43:36,029 --> 00:43:39,324 Pois tenho, tu na choldra nem dois dias aguentavas. 515 00:43:39,825 --> 00:43:43,411 Há coisas melhores que a seringa, Rents... Escolhe a vida. 516 00:43:43,620 --> 00:43:46,331 Lembro-me de quando eras um cotumiço, 517 00:43:46,331 --> 00:43:48,333 o bebé da sua mamã... 518 00:44:05,309 --> 00:44:07,478 Sinto muito, mrs. Murphy. 519 00:44:08,020 --> 00:44:10,773 Foi injusto, o Spud ir preso e eu não. 520 00:44:13,442 --> 00:44:15,153 A culpa é sua! 521 00:44:16,154 --> 00:44:18,865 O gajo está dentro por ser um drogado de merda 522 00:44:18,865 --> 00:44:21,909 e se a culpa não é sua, não sei de quem será. 523 00:44:24,287 --> 00:44:26,914 Fui eu quem tentou tirá-lo daquilo. 524 00:44:30,252 --> 00:44:32,296 As bebidas são comigo. 525 00:44:35,674 --> 00:44:38,594 Quem dera ter ido eu preso em vez do Spud. 526 00:44:38,927 --> 00:44:42,181 Aqui estava eu rodeado pela famí- lia e pelos meus supostos amigos 527 00:44:42,181 --> 00:44:45,559 e nunca me tinha sentido tão só, nunca na minha vida. 528 00:44:48,687 --> 00:44:50,314 Visto estar em liberdade condicional 529 00:44:50,314 --> 00:44:53,400 era o Estado quem agora me alimentava o vício, 530 00:44:53,567 --> 00:44:56,904 com três doses diárias de metadona em vez de cavalo. 531 00:44:58,447 --> 00:45:00,449 Mas nunca é bastante. 532 00:45:00,616 --> 00:45:03,035 E neste momento, muito menos é. 533 00:45:04,411 --> 00:45:08,208 Tomei as três esta manhã, agora faltam 18 horas para a próxima, 534 00:45:08,208 --> 00:45:11,336 e o suor nas costas é como uma camada de geada. 535 00:45:12,003 --> 00:45:15,048 Tenho de ir pedir um chuto à Madre Superiora. 536 00:45:16,341 --> 00:45:17,967 Só um, juro. 537 00:45:19,052 --> 00:45:21,971 Para me ajudar a aguentar este dia lixado. 538 00:45:25,225 --> 00:45:28,603 Que há hoje na ementa? - O prato preferido do senhor. 539 00:45:30,104 --> 00:45:32,273 A mesa do costume? - Muito obrigado. 540 00:45:32,273 --> 00:45:35,026 Vai desejar pagar a despesa adiantado? 541 00:45:35,527 --> 00:45:37,153 Não, ponha-a na conta. 542 00:45:37,153 --> 00:45:40,907 Lamento, mas o seu crédito foi ultrapassado há já algum tempo. 543 00:45:42,034 --> 00:45:43,911 Bem, nesse caso... 544 00:45:44,745 --> 00:45:46,997 Em dinheiro, assim é que é. 545 00:45:47,456 --> 00:45:51,168 Não se pode ter cuidado de mais com gente da sua laia, não é? 546 00:45:52,336 --> 00:45:55,047 Para começar, talvez uma fatia de pão de alho? 547 00:45:55,047 --> 00:45:57,216 Obrigado, prefiro passar directamente 548 00:45:57,216 --> 00:46:00,052 à injecção intravenosa de drogas duras. 549 00:46:00,469 --> 00:46:02,138 Como desejar. 550 00:46:50,353 --> 00:46:52,272 Foi um dia perfeito 551 00:46:54,692 --> 00:46:56,736 Bebi sangria no parque 552 00:46:59,030 --> 00:47:01,032 E depois, a seguir... 553 00:47:01,199 --> 00:47:03,951 O senhor deseja que lhe chame um táxi? 554 00:47:10,416 --> 00:47:12,335 Foi um dia perfeito 555 00:47:14,754 --> 00:47:17,173 Dei de comer A animais do Zoo, 556 00:47:19,634 --> 00:47:21,677 Depois fui a um cinema 557 00:47:23,429 --> 00:47:25,389 E depois, para casa. 558 00:47:28,309 --> 00:47:30,478 Mas que dia mais perfeito 559 00:47:33,732 --> 00:47:36,652 Fico tão contente De o ter passado contigo 560 00:47:39,696 --> 00:47:41,615 Foi um dia perfeito 561 00:47:42,407 --> 00:47:44,493 Tu manténs-me no lugar. 562 00:47:57,589 --> 00:47:59,508 Foi um dia perfeito 563 00:48:01,927 --> 00:48:04,096 Até os problemas esqueço 564 00:48:06,807 --> 00:48:09,602 Um fim-de-semana juntos É tão divertido 565 00:48:17,652 --> 00:48:19,571 Foi um dia perfeito 566 00:48:21,447 --> 00:48:23,658 Fazes-me esquecer quem sou 567 00:48:26,327 --> 00:48:28,371 Tomei-me até por outro 568 00:48:30,665 --> 00:48:32,792 Por alguém como deve ser 569 00:48:35,545 --> 00:48:37,714 Mas que dia mais perfeito 570 00:48:40,425 --> 00:48:42,802 Ainda bem que o passei contigo 571 00:48:46,390 --> 00:48:48,309 Foi um dia perfeito 572 00:48:49,643 --> 00:48:51,729 Tu manténs-me no lugar. 573 00:49:14,043 --> 00:49:16,253 Abre os olhos. Vá, acorda! 574 00:49:16,754 --> 00:49:18,422 Anda, acorda! 575 00:49:25,430 --> 00:49:28,099 Vais agora colher Só o que semeaste. 576 00:50:49,349 --> 00:50:52,978 Ainda não sinto o enjoo, mas que já vem no correio, já vem. 577 00:50:54,771 --> 00:50:57,065 Estou no limbo dos drogados. 578 00:50:57,483 --> 00:51:01,111 Demasiado doente para dormir e cansado para ficar acordado. 579 00:51:01,278 --> 00:51:03,322 Mas o enjoo já vem aí. 580 00:51:03,989 --> 00:51:07,326 E os suores e os arrepios e as náuseas e as cãibras. 581 00:51:08,327 --> 00:51:11,706 Daqui a nada vai apoderar-se de mim só o que conheci. 582 00:51:12,665 --> 00:51:14,501 Já aí vem, sim... 583 00:51:20,256 --> 00:51:23,134 Tu tens olhos verdes, Tu tens olhos azuis 584 00:51:24,052 --> 00:51:26,012 Tens olhos cinzentos 585 00:51:26,763 --> 00:51:28,640 E nunca vi ninguém 586 00:51:30,558 --> 00:51:32,310 Como tu, antes. 587 00:51:33,812 --> 00:51:36,147 Não, nunca conheci ninguém... 588 00:51:54,959 --> 00:51:57,044 Nós ajudamos-te, filho. 589 00:51:58,212 --> 00:52:01,048 Vais ficar aqui connosco até melhorares. 590 00:52:02,007 --> 00:52:04,385 Havemos de vencer isto juntos. 591 00:52:04,718 --> 00:52:07,429 Não é melhor eu voltar para a clínica? 592 00:52:07,429 --> 00:52:10,141 Não! Acabaram-se as clínicas e as metadonas. 593 00:52:10,141 --> 00:52:13,185 Só servem para piorares, tu próprio disseste. 594 00:52:15,020 --> 00:52:18,149 Tu mentiste-nos, filho, ao teu pai e à tua mãe. 595 00:52:19,900 --> 00:52:22,111 Traz-me ao menos cápsulas. 596 00:52:23,155 --> 00:52:26,408 Ficas pior libertando-se disso do que da heroína. Nada de nada! 597 00:52:26,408 --> 00:52:28,034 Desta, vai ser de vez. 598 00:52:28,034 --> 00:52:30,203 Ficas aí, onde podemos tomar conta de ti. 599 00:52:30,203 --> 00:52:32,372 A sério que agradeço o que tentam fazer, 600 00:52:32,372 --> 00:52:34,541 mas preciso só de mais uma dose. 601 00:52:34,541 --> 00:52:36,877 Mais um chuto, só peço isso. 602 00:52:37,794 --> 00:52:39,963 Preciso de um chuto mais! 603 00:52:41,047 --> 00:52:42,841 Grandes cabrões! 604 00:53:02,195 --> 00:53:04,739 Tem graça p'ra caralho, não tem? 605 00:53:07,617 --> 00:53:10,328 Vais limpar essa merda toda do organismo, 606 00:53:10,328 --> 00:53:12,497 porque se volto cá e ainda aí estiver, 607 00:53:12,497 --> 00:53:14,582 faço-a sair à porrada. 608 00:53:43,946 --> 00:53:45,572 Primeira pergunta: 609 00:53:45,572 --> 00:53:48,534 o vírus da imunodeficiência humana é um...? 610 00:53:48,826 --> 00:53:50,410 Retrovírus? 611 00:53:50,994 --> 00:53:53,372 Retrovírus é a resposta certa! 612 00:54:02,923 --> 00:54:05,592 Aquilo é uma aldrabice, mrs. Renton. 613 00:54:06,176 --> 00:54:09,388 Quer dizer, também tive as minhas culpas, e como, 614 00:54:10,514 --> 00:54:13,768 mas chega a altura em que temos de virar costas a tudo 615 00:54:13,768 --> 00:54:15,687 e de dizer que não. 616 00:54:20,275 --> 00:54:22,360 É só preciso dizer não. 617 00:54:22,986 --> 00:54:25,155 Meu Deus, ele está morto! 618 00:54:53,893 --> 00:54:54,977 Segunda pergunta: 619 00:54:54,977 --> 00:54:58,355 o HIV liga-se a que receptor no linfocito hospedeiro? 620 00:54:59,857 --> 00:55:01,734 Qual é o receptor? 621 00:55:09,074 --> 00:55:10,159 CD4. 622 00:55:10,159 --> 00:55:12,244 CD4 é a resposta certa! 623 00:55:17,208 --> 00:55:20,127 Melhor que sexo, Rents, é melhor que sexo. 624 00:55:22,087 --> 00:55:24,089 Melhor transa não há. 625 00:55:24,798 --> 00:55:27,594 Já sou adulto, posso descobrir por mim. 626 00:55:29,137 --> 00:55:31,306 Estou a descobrir, sim... 627 00:55:37,813 --> 00:55:39,272 Tommy... 628 00:55:45,946 --> 00:55:47,572 Ele é culpado? 629 00:55:47,572 --> 00:55:49,074 Ou não é? 630 00:55:52,994 --> 00:55:54,704 É nosso filho. 631 00:56:01,671 --> 00:56:03,005 Dawn! 632 00:56:30,950 --> 00:56:33,244 Precisas de fazer uma coisa. 633 00:57:02,399 --> 00:57:04,151 Trinta e cinco! 634 00:57:05,110 --> 00:57:06,904 Sessenta e seis! 635 00:57:08,906 --> 00:57:10,741 Mark, tens bingo! 636 00:57:17,040 --> 00:57:20,126 Eu cá devo ser o gajo com mais sorte do mundo. 637 00:57:20,293 --> 00:57:23,004 Anos a fio a injectar-me bem no meio duma epidemia, 638 00:57:23,004 --> 00:57:25,173 cercado por mortos-vivos... 639 00:57:25,173 --> 00:57:27,175 E nada, sou negativo. 640 00:57:27,884 --> 00:57:29,552 Já é oficial. 641 00:57:30,595 --> 00:57:33,848 Quando a dor desaparece é que começa a verdadeira batalha, 642 00:57:33,848 --> 00:57:35,475 a depressão, a neura; 643 00:57:35,475 --> 00:57:39,187 sentimo-nos tão em baixo que queremos dar um tiro nos cornos. 644 00:57:49,948 --> 00:57:51,742 Tommy, é o Mark. 645 00:58:24,650 --> 00:58:26,485 Tens saído muito? 646 00:58:31,700 --> 00:58:33,660 Tens visto desafios? 647 00:58:36,580 --> 00:58:38,623 Pois, também eu não... 648 00:58:49,593 --> 00:58:51,386 Fizeste o teste? 649 00:58:57,184 --> 00:58:58,852 Deu negativo? 650 00:59:03,148 --> 00:59:04,692 Que bom... 651 00:59:08,029 --> 00:59:09,697 Sinto, Tommy. 652 00:59:12,366 --> 00:59:14,452 Tens aí cavalo contigo? 653 00:59:15,077 --> 00:59:16,913 Não, estou limpo. 654 00:59:20,500 --> 00:59:22,502 Empresta-me aí algum. 655 00:59:23,211 --> 00:59:25,379 Espero o cheque da renda. 656 00:59:39,477 --> 00:59:41,104 Obrigado, Mark. 657 00:59:41,104 --> 00:59:42,898 lsto não é nada. 658 00:59:48,153 --> 00:59:51,281 Não é nada, pois... Quer dizer, para mim não é. 659 00:59:52,491 --> 00:59:54,117 É fácil ser filosófico 660 00:59:54,117 --> 00:59:57,788 quando outro desgraçado é que tem as veias cheias de merda. 661 01:00:05,504 --> 01:00:08,006 Que é que queres? - Estás limpo? 662 01:00:09,299 --> 01:00:12,135 Juras que sim? - Por acaso, posso jurar. 663 01:00:12,553 --> 01:00:14,596 Calma, só perguntei... 664 01:00:18,518 --> 01:00:20,979 O cheiro que sinto é de haxixe? 665 01:00:21,229 --> 01:00:23,940 Não me ralava nada que fosse. - Pois, mas não é. 666 01:00:23,940 --> 01:00:25,567 Mas lá que cheira... 667 01:00:25,567 --> 01:00:28,444 És nova de mais. - Nova de mais para quê? 668 01:00:37,495 --> 01:00:40,123 Não estás a ficar mais novo, sabes? 669 01:00:40,748 --> 01:00:44,502 O mundo está a mudar, a música... Até as drogas estão a mudar. 670 01:00:44,544 --> 01:00:48,464 Não podes ficar todo o dia sonhando com heroína e com o Ziggy Pop. 671 01:00:49,424 --> 01:00:51,009 lggy Pop... 672 01:00:51,050 --> 01:00:53,637 Que de qualquer maneira já morreu. 673 01:00:53,762 --> 01:00:57,016 Não morreu nada, ainda o ano passado o Tommy o foi ouvir. 674 01:00:57,016 --> 01:01:00,311 O que interessa é teres de arranjar qualquer coisa. 675 01:01:02,980 --> 01:01:06,233 Tinha razão, precisava de arranjar qualquer coisa. 676 01:01:06,233 --> 01:01:08,319 E só havia uma maneira. 677 01:01:51,863 --> 01:01:53,490 Lifestyle Letting Agency. 678 01:01:53,490 --> 01:01:56,201 É uma casa vitoriana lindamente restaurada. 679 01:01:56,201 --> 01:01:58,370 E localizada numa rua calma 680 01:01:58,370 --> 01:02:01,081 mas perto das lojas e dos transportes. 681 01:02:01,081 --> 01:02:03,250 Tem dois quartos e cozinha/sala de jantar, 682 01:02:03,250 --> 01:02:05,418 tudo em estado impecável, 683 01:02:05,418 --> 01:02:07,588 com imenso espaço para arrumação, 684 01:02:07,588 --> 01:02:10,424 e a renda é só de 320 libras por semana. 685 01:02:19,517 --> 01:02:22,770 lnstalei-me razoavelmente e pas- sei a levar uma vida sossegada. 686 01:02:22,770 --> 01:02:26,315 Às vezes pensava nos outros, mas sem lhes sentir a falta. 687 01:02:27,108 --> 01:02:30,820 E nesta cidade e nestes dias, qualquer palerma se pode safar. 688 01:02:30,903 --> 01:02:32,530 Eu digo-lhe o que tenho: 689 01:02:32,530 --> 01:02:35,700 uma bela casa vitoriana lindamente restaurada... 690 01:02:36,325 --> 01:02:39,036 Adorava ouvir falar em lucros, perdas, reservas, 691 01:02:39,036 --> 01:02:42,249 takeovers, empréstimos, alugueres, sub-alugueres, 692 01:02:42,833 --> 01:02:45,210 aldrabices, casas divididas... 693 01:02:45,544 --> 01:02:47,713 Quem tem a chave da Talgarth Road?! 694 01:02:47,713 --> 01:02:49,882 Se existia uma coisa chamada sociedade, 695 01:02:49,882 --> 01:02:52,342 eu não tinha nada a ver com ela. 696 01:02:53,135 --> 01:02:57,014 Pela primeira vez na minha vida de adulto, sentia-me quase feliz. 697 01:02:58,015 --> 01:03:01,643 "Querido Mark, ainda bem que já tens onde viver e emprego. 698 01:03:01,810 --> 01:03:03,896 " Na escola, tudo bem; 699 01:03:03,979 --> 01:03:07,232 " não estou grávida, mas obrigada por perguntares. 700 01:03:07,232 --> 01:03:10,486 "O teu amigo Sick Boy convidou-me a trabalhar para ele. 701 01:03:10,486 --> 01:03:12,112 " Mandei-o bugiar. 702 01:03:12,112 --> 01:03:14,823 " Encontrei o Spud, que te mandou cumprimentos. 703 01:03:14,823 --> 01:03:17,493 " Pelo menos, foi o que me pareceu. 704 01:03:20,246 --> 01:03:22,415 " Há séculos que ninguém vê o Tommy, 705 01:03:22,415 --> 01:03:26,211 " mas o Francis Begbie tem-se far- tado de aparecer na televisão; 706 01:03:26,211 --> 01:03:27,837 "é procurado pela Polícia 707 01:03:27,837 --> 01:03:31,341 " por causa de um assalto à mão armada a uma joalheria. 708 01:03:31,633 --> 01:03:34,093 "Cuida de ti, um beijo. Diane. 709 01:03:41,392 --> 01:03:43,394 "O Francis Begbie... 710 01:03:50,068 --> 01:03:51,694 Assalto à mão armada? 711 01:03:51,694 --> 01:03:54,948 Como porra pôde ser se a pistola era de imitação? 712 01:03:56,575 --> 01:03:58,327 É um escândalo. 713 01:04:03,624 --> 01:04:06,877 São supostas ser de prata maciça, mas porra nenhuma! 714 01:04:06,877 --> 01:04:10,005 E andam casais jovens a investir nessas merdas. 715 01:04:10,130 --> 01:04:12,883 É escandaloso, Franco... - Podes crer. 716 01:04:13,384 --> 01:04:16,303 E se me desses de comer? Estou esganado... 717 01:04:26,939 --> 01:04:29,608 O Begbie instalou-se em três tempos. 718 01:04:30,734 --> 01:04:32,654 Não tenho cigarros. 719 01:05:16,282 --> 01:05:17,909 O gajo é chanfrado mesmo, 720 01:05:17,909 --> 01:05:21,162 mas tratando-se dum amigo, que pode um gajo fazer? 721 01:05:40,681 --> 01:05:43,476 Vai lá abaixo fazer uma aposta por nós. 722 01:05:44,478 --> 01:05:46,396 Não podes lá ir tu? 723 01:05:47,189 --> 01:05:50,734 Sou um foragido à justiça, posso lá andar aí pelas ruas. 724 01:05:50,984 --> 01:05:52,444 Vais tu. 725 01:05:55,322 --> 01:05:57,324 Doncaster, às 4 e 40, 726 01:05:57,491 --> 01:06:00,077 cinco libras a ganhar, no Bad Boy. 727 01:06:09,419 --> 01:06:11,713 E de caminho compra cerveja. 728 01:06:19,179 --> 01:06:21,891 Vá, Bed Boy, mexe-te... Anda, força. 729 01:06:35,446 --> 01:06:37,615 Pagou dezasseis por cada libra. 730 01:06:37,615 --> 01:06:40,660 E com o que ganhámos, resolvemos ir celebrar. 731 01:07:10,357 --> 01:07:12,526 A Diane tem razão, o mundo está a mudar. 732 01:07:12,526 --> 01:07:14,695 A música está a mudar, as drogas estão a mudar, 733 01:07:14,695 --> 01:07:16,864 até homens e mulheres estão a mudar. 734 01:07:16,864 --> 01:07:20,409 Daqui a mil anos, deixa de haver gajos e gajas, só malta. 735 01:07:21,202 --> 01:07:23,078 Por mim, tudo bem. 736 01:07:27,708 --> 01:07:30,377 Pena é ninguém ter dito ao Begbie... 737 01:07:48,313 --> 01:07:49,773 Foda-se! 738 01:07:49,940 --> 01:07:52,651 Quanto a mim, somos hete- rossexuais por omissão, 739 01:07:52,651 --> 01:07:53,735 não por escolha. 740 01:07:53,735 --> 01:07:55,946 É só uma questão de gosto. 741 01:07:56,446 --> 01:07:59,699 E de estética. Tem tudo só a ver com a moralidade. 742 01:08:02,953 --> 01:08:05,121 Mas tentem dizer isso ao Begbie. 743 01:08:05,121 --> 01:08:07,791 Não sou picolho nenhum, ponto final. 744 01:08:07,833 --> 01:08:10,253 Tu não sabes, até pode ser bom. 745 01:08:14,340 --> 01:08:17,051 Presta bem atenção, meu drogado de merda. 746 01:08:17,051 --> 01:08:20,721 Não acho graça, e voltas a falar nisso e esfarrapo-te todo. 747 01:08:21,931 --> 01:08:23,516 Percebeste? 748 01:08:29,522 --> 01:08:31,148 Desde que me viera embora 749 01:08:31,148 --> 01:08:34,360 o Sick Boy reinventara-se como chulo e traficante 750 01:08:34,402 --> 01:08:37,113 e tinha vindo misturar negócios com prazer. 751 01:08:37,113 --> 01:08:40,366 Para arranjar contactos, como não parava de me dizer, 752 01:08:40,366 --> 01:08:43,953 para a grande venda de heroína que o havia de tornar rico. 753 01:08:49,585 --> 01:08:51,420 Boas, as batatas. 754 01:08:52,838 --> 01:08:55,132 Não acredito no que fizeste. 755 01:08:57,176 --> 01:08:59,469 Deram-me bom preço por ela. 756 01:09:00,429 --> 01:09:03,640 E eu precisava da massa. - A televisão era minha! 757 01:09:04,224 --> 01:09:07,644 Se soubesse que ias ficar assim nem me tinha ralado... 758 01:09:11,815 --> 01:09:14,026 E a merda não era alugada? 759 01:09:15,068 --> 01:09:16,862 Não comes essas? 760 01:09:22,659 --> 01:09:24,454 Tens passaporte? 761 01:09:26,456 --> 01:09:29,542 Conheci um chavalo dono de um hotel... bordel. 762 01:09:30,251 --> 01:09:32,378 Tem montes de contactos. 763 01:09:32,420 --> 01:09:35,798 E ganha uma pipa vendendo passaportes a estrangeiros. 764 01:09:36,216 --> 01:09:38,384 Consigo-te um bom preço. 765 01:09:38,384 --> 01:09:41,137 Por que ia eu vender o meu passaporte? 766 01:09:44,891 --> 01:09:46,726 Foi só uma ideia. 767 01:09:48,686 --> 01:09:50,313 Tinha de me livrar deles. 768 01:09:50,313 --> 01:09:53,024 O Sick Boy não fez o tal negócio e não enriqueceu. 769 01:09:53,024 --> 01:09:56,736 Em vez disso, ele e o Begbie só procuravam coisas que roubar. 770 01:09:58,446 --> 01:10:01,158 Decidi pô-los no pior lugar do mundo. 771 01:10:28,269 --> 01:10:29,895 Claro, de pagar renda, nícles, 772 01:10:29,895 --> 01:10:32,606 portanto quando o meu patrão encontrou quem pagasse, 773 01:10:32,606 --> 01:10:35,734 era natural que eles se sentissem ameaçados... 774 01:10:35,860 --> 01:10:37,863 Tem imensa arrumação 775 01:10:38,029 --> 01:10:40,574 e só custa 320 libras por semana. 776 01:10:44,536 --> 01:10:46,454 E assunto arrumado. 777 01:10:46,580 --> 01:10:49,624 Foi quando apareceu uma razão para voltarmos. 778 01:10:49,833 --> 01:10:51,293 O Tommy. 779 01:10:51,459 --> 01:10:55,130 Ele sabia que tinha o vírus, mas não que já estava com sida. 780 01:10:55,797 --> 01:10:57,924 Foi pneumonia ou cancro? 781 01:10:58,508 --> 01:11:01,386 Toxoplasmose... E uma espécie de enfarte. 782 01:11:05,015 --> 01:11:07,475 Quis voltar a andar com a Lizzy, 783 01:11:07,726 --> 01:11:10,437 mas ela nem chegar perto de casa o deixava. 784 01:11:10,437 --> 01:11:13,316 E ele comprou-lhe uma prenda, um gatinho. 785 01:11:13,691 --> 01:11:16,027 E ela disse-lhe onde o meter? 786 01:11:16,402 --> 01:11:19,697 Pois. " Não quero gato nenhum, põe-te é a andar!" 787 01:11:20,740 --> 01:11:23,534 E lá ficou o Tommy com o gato nas mãos. 788 01:11:25,620 --> 01:11:28,331 Para cada um das pessoas aqui hoje reunidas, 789 01:11:28,331 --> 01:11:31,542 Thomas McKenzie representou um papel diferente... 790 01:11:33,753 --> 01:11:37,131 O bicho andava a mijar-lhe e a cagar-lhe a casa toda, 791 01:11:38,090 --> 01:11:41,677 mas o Tommy só pensava em chutar-se e engolir comprimidos. 792 01:11:42,428 --> 01:11:45,848 Sabia lá que se apanha toxo- plasmose em caca de gato. 793 01:11:52,189 --> 01:11:55,108 Também eu não; como é? - Horrível à brava. 794 01:11:55,442 --> 01:11:58,070 É assim como um abcesso nos miolos. 795 01:11:59,780 --> 01:12:01,281 E depois? 796 01:12:01,406 --> 01:12:03,575 Como desatou com dores de cabeça, 797 01:12:03,575 --> 01:12:06,620 cada vez usava mais heroína, para as aliviar. 798 01:12:07,371 --> 01:12:10,624 E de repente, sem mais nem menos, teve um enfarte. 799 01:12:12,793 --> 01:12:16,046 E volta do hospital e passadas três semanas morre. 800 01:12:17,673 --> 01:12:20,926 Estava morto há séculos quando os vizinhos se queixaram do fedor 801 01:12:20,926 --> 01:12:23,262 e a Polícia arrombou a porta. 802 01:12:24,179 --> 01:12:27,350 Ele estava no chão, com a cara dentro do vómito. 803 01:12:30,687 --> 01:12:32,772 O gato estava porreiro. 804 01:12:33,398 --> 01:12:35,233 De pé, por favor. 805 01:12:39,904 --> 01:12:42,407 Pensaste que te deixava A chorar 806 01:12:44,784 --> 01:12:47,620 Quando no meu cavalo Há lugar para dois? 807 01:12:50,206 --> 01:12:52,876 Salta para aqui, Tommy, E não morras 808 01:12:54,544 --> 01:12:56,796 Corre tão depressa com dois 809 01:12:59,424 --> 01:13:02,261 Quando crescermos Seremos ambos soldados 810 01:13:04,305 --> 01:13:07,016 E nossos cavalos Não serão de brincar 811 01:13:09,185 --> 01:13:11,687 E pergunto-me Se nos lembraremos 812 01:13:14,064 --> 01:13:16,609 De quando éramos Dois rapazinhos. 813 01:13:21,947 --> 01:13:23,449 Ao Tommy. 814 01:13:28,454 --> 01:13:30,247 Já lhe disseste? 815 01:13:33,876 --> 01:13:37,421 O Swanney tem um colega... Lembras-te do Mikey Forrester? 816 01:13:42,010 --> 01:13:44,054 Arranjou algum cavalo. 817 01:13:44,721 --> 01:13:47,224 Muito cavalo... - Quanto cavalo? 818 01:13:49,059 --> 01:13:50,852 Uns dois quilos. 819 01:13:51,770 --> 01:13:53,688 Ou é o que ele diz. 820 01:13:54,481 --> 01:13:57,651 Embebedou-se a semana passada num bar das docas, 821 01:13:57,734 --> 01:14:00,445 onde conheceu dois marinheiros russos. 822 01:14:00,445 --> 01:14:03,740 Tinham aquela merda mesmo ali com eles, para venda! 823 01:14:04,241 --> 01:14:07,410 E no dia seguinte ele acorda, percebe o que fez, 824 01:14:09,120 --> 01:14:12,415 fica muito nervoso e só pensa ver-se livre daquilo. 825 01:14:14,543 --> 01:14:16,170 E encontra-me por acaso 826 01:14:16,170 --> 01:14:19,799 e ofereço-me para lha tirar das mãos a um preço razoável, 827 01:14:19,966 --> 01:14:23,469 para a vender depois a um gajo de Londres meu conhecido. 828 01:14:24,846 --> 01:14:28,599 Voltamos do funeral do Tommy e já pensam num negócio de droga? 829 01:14:36,232 --> 01:14:37,859 Quanto pede? 830 01:14:37,859 --> 01:14:40,027 Quatro mil. - Tens lá quatro mil. 831 01:14:40,027 --> 01:14:42,864 Faltam-nos duas mil. - Pois, que pena... 832 01:14:44,365 --> 01:14:47,493 Fartaste-te de poupar em Londres, a malta sabe. 833 01:14:48,161 --> 01:14:50,913 Lamento mas não tenho duas mil libras. 834 01:14:51,415 --> 01:14:53,333 Ai isso é que tens. 835 01:14:55,210 --> 01:14:57,462 Vi o teu extracto bancário. 836 01:14:59,006 --> 01:15:02,009 Tens duas mil, cento e trinta e três libras. 837 01:15:03,886 --> 01:15:06,263 Dois quilos dá quê, dez anos? 838 01:15:07,139 --> 01:15:10,684 Mikey Forrester, marinheiros russos... Vocês passaram-se? 839 01:15:10,934 --> 01:15:12,561 Spud, já estiveste dentro; 840 01:15:12,561 --> 01:15:15,230 gostaste tanto que já queres voltar? 841 01:15:15,814 --> 01:15:17,441 Quero é a massa, Mark. 842 01:15:17,441 --> 01:15:20,944 Ficam todos de bico calado e ninguém vai parar à cadeia. 843 01:15:27,201 --> 01:15:30,997 Passaram-me pela cabeça montes de coisas que podiam correr mal, 844 01:15:30,997 --> 01:15:34,626 que era melhor não discutir com ninguém e guardar para mim. 845 01:15:37,504 --> 01:15:39,130 O que ninguém me disse 846 01:15:39,130 --> 01:15:42,550 é que algum felizardo ia ter de experimentar o cavalo. 847 01:15:46,721 --> 01:15:50,517 O Begbie não confiava no Spud e o Sick Boy andava muito cuidadoso, 848 01:15:50,517 --> 01:15:52,560 portanto subi a manga, 849 01:15:52,685 --> 01:15:56,022 espetei uma veia, e fiz o que era preciso ser feito. 850 01:15:59,734 --> 01:16:01,110 É boa. 851 01:16:01,903 --> 01:16:03,863 Caramba, se é boa... 852 01:16:09,495 --> 01:16:11,497 Pois, ela era da boa. 853 01:16:12,206 --> 01:16:14,917 Prometi-me mais um chuto antes de chegar a Londres, 854 01:16:14,917 --> 01:16:17,169 só um, pelos velhos tempos. 855 01:16:17,628 --> 01:16:19,880 E só para chatear o Begbie. 856 01:16:21,423 --> 01:16:25,177 O pesadelo dele, para ele a maior bronca numa vida de broncas, 857 01:16:26,303 --> 01:16:30,182 era ser caçado com três dos nabos mais inúteis de toda a cidade. 858 01:16:31,725 --> 01:16:33,894 Bem via qual era a ideia dele; 859 01:16:33,894 --> 01:16:36,605 à menor bronca em Londres e punha-se a milhas. 860 01:16:36,605 --> 01:16:38,732 Não tinha outro remédio. 861 01:16:39,316 --> 01:16:41,486 Se fosse apanhado com um saco de heroína, 862 01:16:41,486 --> 01:16:45,282 havendo já a história do assalto, ia parar dentro uns 15 a 20 anos. 863 01:16:45,282 --> 01:16:47,450 E por teso que o Begbie fosse, 864 01:16:47,450 --> 01:16:50,370 com vinte anos em Shaughton não se brinca. 865 01:16:57,752 --> 01:17:01,173 la ser o meu último chuto, mas falando bem e depressa, 866 01:17:01,548 --> 01:17:04,176 há últimos chutos e últimos chutos. 867 01:17:05,886 --> 01:17:08,013 De que tipo ia ser este? 868 01:17:12,392 --> 01:17:14,352 Trouxeste as cartas? 869 01:17:15,103 --> 01:17:18,733 A última coisa que te disse foi que não esquecesses cartas. 870 01:17:18,900 --> 01:17:20,651 Mas não trouxe. 871 01:17:22,695 --> 01:17:25,406 Assim isto é uma chatice, sem cartas. 872 01:17:25,406 --> 01:17:27,116 Sinto muito... 873 01:17:28,659 --> 01:17:30,286 Porque não trouxeste tu? 874 01:17:30,286 --> 01:17:33,039 Porque mandei a ti trazer, meu cabrão! 875 01:18:22,881 --> 01:18:24,800 São os teus sócios? 876 01:18:25,050 --> 01:18:27,511 Os gajos de que te falei, pois. 877 01:18:28,303 --> 01:18:30,473 Então, ele está? - Está aqui, sim. 878 01:18:30,473 --> 01:18:33,017 Não se deixaram seguir, pois não? 879 01:18:33,184 --> 01:18:35,103 Ninguém nos seguiu. 880 01:18:58,126 --> 01:19:00,295 Ele tirou-nos imediatamente a medida, 881 01:19:00,295 --> 01:19:03,047 peixe miúdo com um negócio inesperado. 882 01:19:14,393 --> 01:19:16,729 Dêem licença, meus senhores. 883 01:20:11,326 --> 01:20:13,620 Quanto pedem vocês por isto? 884 01:20:16,748 --> 01:20:18,291 Vinte mil. 885 01:20:20,002 --> 01:20:22,880 Não acho que valha muito mais que quinze. 886 01:20:23,256 --> 01:20:26,551 Para ele era uma chatice, precisava lá de negociar. 887 01:20:27,051 --> 01:20:29,220 Que porra fazíamos se ele não comprasse aquilo, 888 01:20:29,220 --> 01:20:31,430 íamos vendê-la para a rua? 889 01:20:32,473 --> 01:20:34,100 Pronto, dezanove. 890 01:20:34,100 --> 01:20:36,978 Tenho muita pena, não posso dar dezanove. 891 01:20:39,522 --> 01:20:41,649 Pronto, dezasseis então. 892 01:20:43,317 --> 01:20:45,778 Está muito bem, sejam dezasseis. 893 01:20:51,993 --> 01:20:55,288 Têm aqui, meus senhores, maços de duas mil libras. 894 01:21:00,669 --> 01:21:02,838 Aceitámos as 16 mil libras. 895 01:21:02,838 --> 01:21:05,007 Ele tinha muito mais dentro daquela mala, 896 01:21:05,007 --> 01:21:07,134 mas era melhor que nada. 897 01:21:13,682 --> 01:21:15,309 Muito obrigado, meus senhores. 898 01:21:15,309 --> 01:21:18,478 Foi realmente um prazer fazer negócio com vocês. 899 01:21:18,562 --> 01:21:20,355 Bem podes dizer. 900 01:21:31,575 --> 01:21:34,287 E só por uns minutos, a sensação foi boa. 901 01:21:34,287 --> 01:21:37,540 De que éramos mesmo amigos e aquilo tinha mesmo significado. 902 01:21:37,540 --> 01:21:40,793 Um momento como aquele toca-nos bem fundo cá dentro. 903 01:21:40,793 --> 01:21:44,047 Mas não dura muito, quando é de 16 mil libras que se trata. 904 01:21:44,047 --> 01:21:46,758 E tu, Spud, pensas realizar algum investimento importante? 905 01:21:46,758 --> 01:21:49,844 Comprar uma ilha tropical? - Por 4 mil libras? 906 01:21:50,011 --> 01:21:53,515 Uma palmeira, duas rochas e um esgoto, e já é uma sorte. 907 01:21:56,518 --> 01:21:59,979 Não sei, acho que compro uma prenda para a minha velha. 908 01:22:00,855 --> 01:22:03,525 Depois arranjo um speed, mas do bom. 909 01:22:04,108 --> 01:22:06,694 E levo uma garina qualquer a sair. 910 01:22:06,819 --> 01:22:08,989 E come-la até ela desmaiar? 911 01:22:08,989 --> 01:22:11,075 Falo de amor à séria... 912 01:22:11,700 --> 01:22:14,745 Mas não recusava uma grande foda, esta noite. 913 01:22:16,038 --> 01:22:17,915 És mesmo marado... 914 01:22:18,207 --> 01:22:21,460 Se o vais deitar fora com gajas, o melhor ainda é dar-mo a mim. 915 01:22:21,460 --> 01:22:24,338 Vá, mais uma rodada. - Eu já ofereci uma. 916 01:22:24,713 --> 01:22:26,674 É a tua vez, Franco. 917 01:22:27,424 --> 01:22:29,343 O mesmo para todos? 918 01:22:30,678 --> 01:22:32,763 Vou fazer uma mijadela. 919 01:22:32,847 --> 01:22:35,558 Quando voltar quero essa massa ainda aqui, ouvem? 920 01:22:35,558 --> 01:22:38,811 Mal virares costas, piramo-nos. - E têm-me depois à perna. 921 01:22:38,811 --> 01:22:41,689 Bucha como estás, nunca mais nos apanhas. 922 01:22:42,064 --> 01:22:43,148 Vejo-te quando voltar. 923 01:22:43,148 --> 01:22:45,360 Já iremos ao fundo da rua. 924 01:22:45,861 --> 01:22:48,655 Eu matava-os. - Acredito bem que sim... 925 01:22:56,705 --> 01:22:58,290 Vais nessa? 926 01:23:04,838 --> 01:23:06,548 Falas a sério? 927 01:23:14,055 --> 01:23:16,349 Nem sei... Que é que achas? 928 01:23:18,393 --> 01:23:20,020 Então, ainda por cá? 929 01:23:20,020 --> 01:23:23,107 Não íamos roubar um colega? - Eu cá roubava... 930 01:23:24,901 --> 01:23:26,402 O Franco? 931 01:23:29,238 --> 01:23:31,115 Caralhos me fodam! 932 01:23:31,949 --> 01:23:33,576 Desculpa, pago-te outra. 933 01:23:33,576 --> 01:23:36,287 Sujaste-me a porra do fato todo, idiota de merda! 934 01:23:36,287 --> 01:23:38,456 Peço desculpa, foi sem querer... 935 01:23:38,456 --> 01:23:40,625 As tuas desculpas não me servem para porra nenhuma. 936 01:23:40,625 --> 01:23:43,503 Não desatines, o gajo já pediu desculpas! 937 01:23:43,878 --> 01:23:46,047 Desculpa devia pedir por ser um peido. 938 01:23:46,047 --> 01:23:49,967 Olha, vai-te foder; se não sabes beber não devias entrar em bares. 939 01:24:06,109 --> 01:24:07,778 Frank, não... 940 01:24:11,532 --> 01:24:13,158 Linda obra, Franco! 941 01:24:13,158 --> 01:24:15,953 Fizeste-me um lanho! - Não te metesses! 942 01:24:21,291 --> 01:24:24,253 Alguém mais se quer meter na minha frente?! 943 01:24:34,305 --> 01:24:35,807 Ó Rent... 944 01:24:37,559 --> 01:24:39,686 Traz-me aqui um cigarro. 945 01:24:39,727 --> 01:24:42,981 Devíamos era ir embora! - Tenho de ir a um hospital... 946 01:24:42,981 --> 01:24:45,900 Tu vais é para a porra de hospital nenhum! 947 01:24:50,029 --> 01:24:52,073 A merda desse cigarro? 948 01:24:58,705 --> 01:25:00,206 E o saco. 949 01:28:30,714 --> 01:28:33,968 Justifiquei isto perante mim próprio de variadas maneiras. 950 01:28:33,968 --> 01:28:36,679 " Não foi nada muito grave, só uma traiçãozeca..." 951 01:28:36,679 --> 01:28:40,057 Ou "Já não nos curtíamos..." Esse género de coisas. 952 01:28:41,016 --> 01:28:44,937 Mas a verdade é que roubei gajos que são supostos ser meus amigos. 953 01:28:45,354 --> 01:28:47,523 Para o Begbie estou-me nas tintas. 954 01:28:47,523 --> 01:28:51,027 E o Sick Boy tinha-me feito o mesmo, se se tem lembrado. 955 01:28:52,946 --> 01:28:55,407 Quanto ao Spud, tenho pena dele, 956 01:28:55,657 --> 01:28:57,784 nunca fez mal a ninguém. 957 01:29:03,790 --> 01:29:05,292 O sacana! 958 01:29:31,986 --> 01:29:33,988 Então, por que o fiz? 959 01:29:34,155 --> 01:29:37,033 Podia dar montes de razões, todas falsas. 960 01:29:37,408 --> 01:29:39,577 A verdade é que não presto, 961 01:29:39,577 --> 01:29:42,121 mas isso vai mudar, eu vou mudar, 962 01:29:42,288 --> 01:29:44,874 é a última merda destas que faço. 963 01:29:44,999 --> 01:29:48,502 Vou passar para outra, endi- reitar-me, escolher a vida. 964 01:29:49,337 --> 01:29:51,422 Até já estou em ânsias. 965 01:29:51,505 --> 01:29:53,674 Vou ser igualzinho a vocês. 966 01:29:53,674 --> 01:29:56,385 O emprego, a família, a puta da televisão grande, 967 01:29:56,385 --> 01:30:00,056 a máquina de lavar, o carro, os CDs, o abre-latas eléctrico, 968 01:30:00,181 --> 01:30:02,351 a saúde, o colesterol baixo, o seguro dentário, 969 01:30:02,351 --> 01:30:06,063 a hipoteca, a roupa desportiva, as malas, os fatos completos, 970 01:30:06,146 --> 01:30:08,857 os concursos, a comida junk, os filhos, 971 01:30:08,857 --> 01:30:11,568 os passeios pelo parque, o 9 às 5, o golfe, 972 01:30:11,568 --> 01:30:13,737 lavar o carro, ter várias camisolas, 973 01:30:13,737 --> 01:30:16,740 passar o Natal em família, fazer descontos nos impostos, 974 01:30:16,740 --> 01:30:18,116 limpar valetas, aguentar-me, 975 01:30:18,116 --> 01:30:20,285 seguir em frente, esperar pela morte.