1
00:00:33,040 --> 00:00:35,251
Kies leven. Kies een baan.
2
00:00:35,334 --> 00:00:37,461
Kies een carrière. Kies een familie.
3
00:00:37,545 --> 00:00:39,255
Kies een verdomd grote tv.
4
00:00:39,338 --> 00:00:44,135
Kies wasmachines, auto's,
cd-spelers, elektronische blikopeners.
5
00:00:54,603 --> 00:00:57,732
Kies gezondheid, weinig cholesterol
en verzeker je gebit.
6
00:00:57,815 --> 00:01:00,192
Kies een hypotheek met vaste rente.
7
00:01:00,443 --> 00:01:02,027
Kies een goedkoop huis.
8
00:01:02,111 --> 00:01:03,320
Kies je vrienden.
9
00:01:04,822 --> 00:01:06,866
Kies vrijetijdskleding en passende bagage.
10
00:01:06,949 --> 00:01:10,536
Kies een bankstel op afbetaling
in een scala van verdomde materialen.
11
00:01:10,911 --> 00:01:14,123
Kies doe-'t-zelven en 't bedenken
wie je bent op 'n zondagmorgen.
12
00:01:14,206 --> 00:01:15,207
Kies het zitten op een bank
13
00:01:15,291 --> 00:01:17,668
terwijl je naar stomme spelshows kijkt...
14
00:01:17,793 --> 00:01:20,379
en verdomd ongezonde kost vreet.
15
00:01:28,012 --> 00:01:29,096
Tommy, ga.
16
00:01:29,180 --> 00:01:33,058
Kies het wegrotten op het einde van alles
in een ellendig bejaardentehuis...
17
00:01:33,142 --> 00:01:36,103
slechts een last
voor de verwende kinderen...
18
00:01:36,187 --> 00:01:37,980
die je fokte om jezelf te vervangen.
19
00:01:38,063 --> 00:01:40,107
Kies je toekomst. Kies leven.
20
00:01:46,906 --> 00:01:49,992
Maar waarom zou ik zoiets willen doen?
21
00:01:54,163 --> 00:01:59,001
Ik koos ervoor om geen leven te kiezen.
Ik koos iets anders. En de redenen?
22
00:02:00,836 --> 00:02:02,713
Er zijn geen redenen.
23
00:02:03,088 --> 00:02:05,966
Wie heeft redenen nodig
als je heroïne hebt?
24
00:02:09,345 --> 00:02:11,680
WELKOM bij moeder-overste thuis
25
00:02:16,477 --> 00:02:18,979
Goldfinger is beter dan Dr. No.
26
00:02:20,731 --> 00:02:23,901
Ze zijn allebei veel beter
dan Diamonds Are Forever.
27
00:02:23,984 --> 00:02:28,364
Een oordeel dat weerspiegeld wordt
door het weinige publiek in de bioscoop.
28
00:02:29,782 --> 00:02:34,578
Waar Thunderball natuurlijk
een opmerkelijk succes was.
29
00:02:36,205 --> 00:02:40,251
Mensen denken dat ellende, wanhoop,
dood en zo belangrijk zijn...
30
00:02:40,334 --> 00:02:41,919
wat niet genegeerd mag worden.
31
00:02:42,002 --> 00:02:44,004
Rot op. Jaloerse klootzak.
32
00:02:45,589 --> 00:02:48,759
Maar ze vergeten het plezier ervan.
33
00:02:49,760 --> 00:02:51,595
Ze zijn morsdood, toch, maat?
34
00:02:53,389 --> 00:02:54,515
Jij idioot.
35
00:02:56,600 --> 00:02:58,394
Anders zouden we het niet doen.
36
00:02:59,603 --> 00:03:01,939
-Wil je dat ik het doe?
-Ja.
37
00:03:02,064 --> 00:03:04,608
Dat spul is van goede kwaliteit.
38
00:03:09,572 --> 00:03:14,368
We zijn tenslotte niet stom, verdomme.
We zijn in ieder geval niet zo stom.
39
00:03:26,046 --> 00:03:30,134
Neem het beste orgasme dat je ooit had,
vermenigvuldig het met duizend...
40
00:03:30,217 --> 00:03:32,761
en je komt nog steeds niet in de buurt.
41
00:03:33,429 --> 00:03:35,639
Het is veel beter dan seks.
42
00:03:39,101 --> 00:03:42,229
En veel beter dan elke lul ter wereld.
43
00:03:43,105 --> 00:03:45,900
Als je aan de heroïne bent,
heb je maar één zorg: scoren.
44
00:03:45,983 --> 00:03:50,321
Als je afkickt, moet je je opeens
over allerlei andere dingen zorgen maken.
45
00:03:50,404 --> 00:03:53,741
Geen geld, dus geen alcohol.
Wel geld, te veel alcohol.
46
00:03:53,824 --> 00:03:57,703
Geen meid, geen seks.
Wel een meid, te veel gedoe.
47
00:03:57,828 --> 00:03:59,914
Je moet je zorgen maken
over rekeningen, eten...
48
00:03:59,997 --> 00:04:02,124
een voetbalteam dat nooit wint...
49
00:04:02,207 --> 00:04:05,961
menselijke relaties
en alle dingen die er niet echt toe doen...
50
00:04:06,045 --> 00:04:09,381
als je echt verslaafd bent.
51
00:04:10,841 --> 00:04:13,969
Ik vind dat hij in die tijd
met zijn spieren acteerde.
52
00:04:15,638 --> 00:04:19,308
Met de persoonlijkheid
van zo iemand als Cooper of Lancaster...
53
00:04:19,391 --> 00:04:21,810
maar gecombineerd
met een scherpzinnigheid...
54
00:04:23,312 --> 00:04:26,231
die hem een formidabele
romantische hoofdrolspeler maakt...
55
00:04:26,899 --> 00:04:29,860
en in dat opzicht lijkt hij
daardoor meer op Cary Grant.
56
00:04:50,506 --> 00:04:54,009
Het enige nadeel,
of tenminste het grootste nadeel...
57
00:04:54,093 --> 00:04:56,929
is dat je de woorden
van allerlei eikels moet tolereren:
58
00:04:57,012 --> 00:04:59,932
Ik zou mijn lijf nooit
met dat spul vergiftigen.
59
00:05:01,558 --> 00:05:03,686
Al die verdomde chemicaliën.
60
00:05:05,270 --> 00:05:06,855
Mooi niet.
61
00:05:09,233 --> 00:05:13,320
Je verspilt je leven, man,
als je je lijf met dat spul vergiftigt.
62
00:05:13,612 --> 00:05:16,782
Elke kans die je had, jongen, heb je verpest.
63
00:05:17,324 --> 00:05:19,743
Omdat je die troep in je aderen spuit.
64
00:05:19,910 --> 00:05:23,497
Af en toe moest zelfs ik
die magische woorden uiten.
65
00:05:28,335 --> 00:05:30,504
Nooit meer, Swanney. Ik stop met heroïne.
66
00:05:30,921 --> 00:05:32,297
-Meen je dat?
-Ja.
67
00:05:32,423 --> 00:05:35,926
-Niet meer. Ik hou op met die troep.
-Nou, het is jouw beslissing, man.
68
00:05:36,010 --> 00:05:37,011
Deze keer doe ik het goed...
69
00:05:37,094 --> 00:05:38,721
ik regel 't wel, ik raak er voorgoed vanaf.
70
00:05:38,804 --> 00:05:42,141
-Dat heb ik eerder gehoord.
-De methode van Zieke Jongen.
71
00:05:42,599 --> 00:05:46,645
-Voor hem werkte het echt, hè?
-Hij was altijd al een zwakkeling.
72
00:05:46,770 --> 00:05:50,315
-Hij weet veel van Sean Connery.
-Dat is nauwelijks een vervanging.
73
00:05:50,441 --> 00:05:52,026
Je hebt nog één spuit nodig.
74
00:05:52,484 --> 00:05:56,280
-Nee, ik denk het niet.
-Voor de lange nacht die op je wacht.
75
00:05:57,614 --> 00:06:01,368
We noemden hem moeder-overste
vanwege de duur van zijn verslaving.
76
00:06:01,452 --> 00:06:04,788
Natuurlijk zou ik nog een shot nemen.
Ik had tenslotte veel werk.
77
00:06:21,555 --> 00:06:24,516
Afstand doen van de heroïne.
Fase één: Voorbereiding.
78
00:06:29,063 --> 00:06:31,982
Hiervoor heb je één kamer nodig
die je niet verlaat.
79
00:06:32,191 --> 00:06:35,652
Kalmerende muziek.
Tomatensoep, tien blikken.
80
00:06:37,196 --> 00:06:40,616
Champignonsoep, acht blikken,
om koud op te eten.
81
00:06:41,742 --> 00:06:46,538
IJs, vanille, een grote bak.
Magnesiamelk, één fles.
82
00:06:46,663 --> 00:06:51,335
Paracetamol, mondspoeling,
vitaminen, mineraalwater, energiedrankjes...
83
00:06:51,627 --> 00:06:53,754
pornografie.
84
00:06:54,463 --> 00:06:55,672
Eén matras.
85
00:06:55,756 --> 00:06:59,510
Eén emmer voor urine,
één voor ontlasting en één voor braaksel.
86
00:07:01,095 --> 00:07:03,263
Eén televisie en één fles valium...
87
00:07:03,347 --> 00:07:05,933
die ik al van mijn moeder
heb gekregen, die...
88
00:07:06,016 --> 00:07:10,312
ook een drugsverslaafde is, op haar eigen
huiselijke en sociaal geaccepteerde manier.
89
00:07:13,941 --> 00:07:15,484
Nu ben ik klaar.
90
00:07:15,567 --> 00:07:18,320
Nog een laatste injectie
om de pijn te verzachten...
91
00:07:18,403 --> 00:07:20,656
terwijl de valium begint te werken.
92
00:07:23,325 --> 00:07:26,286
Mikey. Ja, dit is Mark Renton.
93
00:07:26,370 --> 00:07:28,789
Ik vroeg me af of je me zou kunnen helpen.
94
00:07:28,872 --> 00:07:31,500
Dit was typisch Mikey Forrester.
95
00:07:32,376 --> 00:07:34,086
Wat zijn dit verdomme?
96
00:07:34,169 --> 00:07:35,587
Normaal gesproken...
97
00:07:35,671 --> 00:07:39,299
zou ik niet met die eikel praten,
maar dit was niet normaal.
98
00:07:39,383 --> 00:07:41,135
Zetpillen met opium.
99
00:07:42,052 --> 00:07:44,096
Ideaal voor jouw plannen.
100
00:07:44,388 --> 00:07:47,266
Langzame opname,
brengen je geleidelijk in een roes.
101
00:07:48,976 --> 00:07:51,145
Verdomme voor jou op maat gemaakt.
102
00:07:51,228 --> 00:07:52,855
Ik wil een shot.
103
00:07:53,063 --> 00:07:55,649
Dat is alles wat ik heb, man. Graag of niet.
104
00:08:06,827 --> 00:08:09,079
Nu voel je je beter, nietwaar?
105
00:08:09,163 --> 00:08:13,125
Ik had ze net zo goed
in mijn kont kunnen steken.
106
00:08:15,586 --> 00:08:17,546
Door heroïne raak je verstopt.
107
00:08:17,629 --> 00:08:22,050
Mijn laatste shot heroïne is bijna uitgewerkt
en de zetpillen moeten nog smelten.
108
00:08:24,678 --> 00:08:26,597
Ik ben niet langer verstopt.
109
00:08:35,105 --> 00:08:38,442
Ik fantaseer over een enorm,
smetteloos toilet...
110
00:08:38,525 --> 00:08:43,447
fonkelende gouden kranen, maagdelijk
wit marmer, een wc-bril uit ebbenhout...
111
00:08:43,530 --> 00:08:45,532
een stortbak vol met Chanel No. 5...
112
00:08:45,616 --> 00:08:49,411
en een bediende
die me ruw zijden toiletpapier geeft.
113
00:08:49,953 --> 00:08:53,457
Maar gezien de omstandigheden
vind ik alles best.
114
00:08:55,292 --> 00:08:57,586
het slechtste TOILET in Schotland
115
00:09:13,810 --> 00:09:14,978
Verdomme.
116
00:10:47,946 --> 00:10:50,073
Ja, een verdomde meevaller.
117
00:11:28,904 --> 00:11:29,988
En nu...
118
00:11:30,405 --> 00:11:31,615
nu ben ik klaar.
119
00:11:33,575 --> 00:11:36,036
Het nadeel van afkicken was dat ik...
120
00:11:36,119 --> 00:11:39,039
weer volledig bewust
met mijn vrienden moest omgaan.
121
00:11:39,122 --> 00:11:40,207
Afschuwelijk.
122
00:11:40,290 --> 00:11:43,794
Ze leken zoveel op mezelf
dat ik nauwelijks naar ze kon kijken.
123
00:11:43,919 --> 00:11:47,381
Neem bijvoorbeeld Zieke Jongen.
Hij kickte tegelijk met mij af...
124
00:11:47,464 --> 00:11:50,550
niet omdat hij dat wilde, snap je,
maar gewoon om mij te ergeren.
125
00:11:50,634 --> 00:11:54,971
Gewoon om te tonen hoe makkelijk het was
voor hem en zo mijn gevecht degraderen.
126
00:11:55,055 --> 00:11:57,140
Achterbakse smeerlap, vind je niet?
127
00:11:57,265 --> 00:12:00,560
Terwijl ik alleen maar
medelijden met mezelf wilde hebben...
128
00:12:00,644 --> 00:12:04,314
stond hij erop om nog eens
over z'n eenvormige levenstheorie te praten.
129
00:12:04,439 --> 00:12:07,734
Het is echt een fenomeen
in de hele maatschappij.
130
00:12:07,818 --> 00:12:09,486
Wat bedoel je?
131
00:12:10,237 --> 00:12:14,991
Nou, op een bepaald moment heb je het,
dan verlies je het voorgoed...
132
00:12:15,117 --> 00:12:16,827
de hele maatschappij.
133
00:12:17,661 --> 00:12:20,664
Georgie Best, bijvoorbeeld,
had het, verloor het.
134
00:12:21,289 --> 00:12:23,500
Of David Bowie of Lou Reed.
135
00:12:23,583 --> 00:12:25,585
Als solist was Lou Reed niet slecht.
136
00:12:25,669 --> 00:12:28,422
Nee, niet slecht,
maar ook niet goed, of wel?
137
00:12:28,630 --> 00:12:31,425
Ook al klinkt het goed,
diep van binnen weet je
138
00:12:31,508 --> 00:12:33,760
dat het gewoon rotzooi is.
139
00:12:36,513 --> 00:12:38,014
Dus, wie nog meer?
140
00:12:39,349 --> 00:12:43,270
Charlie Nicholas, David Niven,
Malcolm McLaren, Elvis Presley.
141
00:12:43,353 --> 00:12:46,648
Oké, wat probeer je nu precies te zeggen?
142
00:12:48,108 --> 00:12:52,863
Ik probeer je alleen maar te helpen
om te begrijpen dat The Name of the Rose...
143
00:12:52,946 --> 00:12:57,367
slechts een uitschieter is op een verder
ononderbroken neergaande weg.
144
00:12:57,534 --> 00:12:59,870
En The Untouchables?
145
00:13:00,871 --> 00:13:02,539
Die waardeer ik helemaal niet.
146
00:13:02,706 --> 00:13:04,833
Ondanks de Oscar?
147
00:13:05,500 --> 00:13:08,545
Dat betekent geen reet.
Dat is vriendjespolitiek.
148
00:13:11,214 --> 00:13:15,051
Dus we worden allemaal oud,
we verdragen niets meer en dat is het?
149
00:13:15,385 --> 00:13:16,636
Ja.
150
00:13:16,720 --> 00:13:18,513
Dat is je theorie?
151
00:13:19,890 --> 00:13:21,057
Ja.
152
00:13:22,350 --> 00:13:24,519
Verdomd prachtig toegelicht.
153
00:13:26,229 --> 00:13:27,689
Geef me 't geweer.
154
00:13:28,565 --> 00:13:30,192
Geef me 't geweer.
155
00:13:36,823 --> 00:13:38,658
Zie je het beest?
156
00:13:38,742 --> 00:13:41,203
Zie je het?
157
00:13:41,745 --> 00:13:43,914
Duidelijk genoeg, Miss Moneypenny.
158
00:13:44,039 --> 00:13:47,918
Dit zou niet voor grote problemen
moeten zorgen.
159
00:13:57,677 --> 00:14:01,515
Voor een vegetariër, Rents,
ben je een verdomd goede schutter.
160
00:14:04,684 --> 00:14:08,897
Zonder heroïne wilde ik als een goed burger
een nuttig en bevredigend leven leiden.
161
00:14:14,945 --> 00:14:16,863
-Veel succes, Spud.
-Bedankt, cowboy.
162
00:14:16,947 --> 00:14:19,991
Als ze denken dat je het niet probeert,
dan heb je problemen, toch?
163
00:14:20,116 --> 00:14:23,620
Ze bellen meteen de sociale dienst:
"Deze eikel probeert het niet."
164
00:14:23,745 --> 00:14:26,122
-En dan ben je je uitkering kwijt.
-Juist.
165
00:14:26,248 --> 00:14:29,417
-Maar als je te hard probeert...
-Krijg je misschien de baan wel.
166
00:14:29,501 --> 00:14:31,169
-Precies.
-Nachtmerrie.
167
00:14:31,294 --> 00:14:33,964
Het is verdomme
een heel gevaarlijke situatie, Spud.
168
00:14:34,089 --> 00:14:36,508
Ik word gewoon heel verlegen
tijdens 't interview.
169
00:14:36,633 --> 00:14:39,594
Ik word heel nerveus
en ik kan geen enkele vraag beantwoorden...
170
00:14:39,678 --> 00:14:42,806
als 'n voetballer
die voor 'n grote wedstrijd nerveus wordt.
171
00:14:42,931 --> 00:14:44,099
Probeer dit eens.
172
00:14:44,182 --> 00:14:46,851
Speed is precies wat ik nodig heb, man.
173
00:14:48,311 --> 00:14:50,564
Nee, ik ging naar Craigie, Craignewton.
174
00:14:50,647 --> 00:14:53,692
Ik schreef Royal Edinburgh College op
om de baan te krijgen.
175
00:14:53,817 --> 00:14:55,819
Er is te veel discriminatie in deze stad, man.
176
00:14:55,902 --> 00:14:57,112
Het zijn allebei scholen, nietwaar?
177
00:14:57,195 --> 00:14:59,698
We zitten in hetzelfde schuitje en ik wilde...
178
00:14:59,823 --> 00:15:03,368
de grote lijn en niet de details overbrengen.
Altijd maar die details.
179
00:15:03,493 --> 00:15:06,162
Naar welke school ik ging?
Hoeveel vakken ik haalde?
180
00:15:06,288 --> 00:15:08,832
Zes of geen. Het is niet belangrijk.
181
00:15:08,957 --> 00:15:11,668
Wat belangrijk is, is dat ik besta, toch?
182
00:15:12,335 --> 00:15:15,922
Mr Murphy, bedoelt u
dat u in uw sollicitatiebrief loog?
183
00:15:16,006 --> 00:15:19,843
Nee. Nou, ja.
Maar alleen om binnen te komen.
184
00:15:20,302 --> 00:15:21,928
Door initiatief en zo te tonen.
185
00:15:22,012 --> 00:15:24,472
De Sociale Dienst stuurde u naar ons toe.
186
00:15:24,556 --> 00:15:28,018
U hoefde niet te proberen
om "binnen te komen", zoals u zei.
187
00:15:28,351 --> 00:15:30,979
Ja, oké. Jij zegt het.
188
00:15:31,062 --> 00:15:33,440
Sorry, jij bent de baas, de kerel in de stoel.
189
00:15:33,523 --> 00:15:36,818
Ik ben hier maar. Natuurlijk ben ik hier.
190
00:15:36,901 --> 00:15:40,822
Mr Murphy, wat trekt u precies aan
in de vrijetijdsindustrie?
191
00:15:42,657 --> 00:15:44,534
In één woord: plezier.
192
00:15:45,035 --> 00:15:47,537
Mijn plezier in de vrije tijd van anderen.
193
00:15:47,662 --> 00:15:49,998
Vindt u dat u zwakke kanten heeft?
194
00:15:53,043 --> 00:15:56,796
Ja. Ik ben in feite nogal een perfectionist.
Ja, dat ben ik.
195
00:15:56,880 --> 00:15:59,966
Ziet u, voor mij moet het of het beste zijn
of helemaal niets.
196
00:16:00,050 --> 00:16:03,053
Als iets niet helemaal zeker is,
dan neem ik de moeite niet.
197
00:16:03,178 --> 00:16:06,389
Hé, dit sollicitatiegesprek vandaag
geeft me een goed gevoel.
198
00:16:06,514 --> 00:16:09,559
Volgens mij gaat het best goed, hè?
199
00:16:10,685 --> 00:16:12,062
Bedankt, Mr Murphy.
200
00:16:13,188 --> 00:16:14,939
We nemen contact met u op.
201
00:16:15,565 --> 00:16:16,816
Het was me een genoegen.
202
00:16:16,900 --> 00:16:18,902
Spud had het goed gedaan, ik was trots.
203
00:16:19,027 --> 00:16:22,697
Hij verpestte het op een mooie manier.
Dat moest je Spud nageven.
204
00:16:25,283 --> 00:16:28,161
Stel je dit eens voor: Afgelopen week daar...
205
00:16:28,244 --> 00:16:30,705
in de verdomde Volley.
Tommy en ik spelen pool.
206
00:16:30,789 --> 00:16:33,124
Ik speel verdomme trouwens
zoals Paul Newman.
207
00:16:33,249 --> 00:16:35,585
Ik veeg de vloer aan met de knul hier.
208
00:16:37,045 --> 00:16:40,674
De laatste stoot nadert,
de beslissende bal van het hele toernooi.
209
00:16:40,757 --> 00:16:44,678
Ik ga voor de zwarte
en hij zit in de hoek treurig te wezen...
210
00:16:44,761 --> 00:16:48,932
als deze grote eikel binnenkomt,
overduidelijk een hoge dunk van zichzelf.
211
00:16:49,724 --> 00:16:51,476
Hij begint naar me te staren...
212
00:16:51,601 --> 00:16:55,397
en kijkt me verdomme recht in mijn ogen,
zo van: "Vooruit, sla me."
213
00:16:55,480 --> 00:16:58,942
Je kent me. Ik ben het type eikel niet
dat uit is op rotzooi...
214
00:16:59,067 --> 00:17:02,112
maar uiteindelijk ben ik de klootzak
met de poolkeu...
215
00:17:02,237 --> 00:17:05,573
die hij in zijn mond kan krijgen
wanneer hij maar wil.
216
00:17:05,907 --> 00:17:08,159
Dus ik maak me nonchalant klaar
om te slaan.
217
00:17:08,785 --> 00:17:10,286
Wat doet die grote eikel?
218
00:17:10,412 --> 00:17:14,124
Of de zogenaamde grote eikel.
Hij wordt bang...
219
00:17:14,249 --> 00:17:18,920
zet zijn drankje neer, draait zich om
en maakt dat hij weg komt en daarna...
220
00:17:20,463 --> 00:17:22,465
nou, won ik natuurlijk.
221
00:17:26,469 --> 00:17:27,887
En dat was het?
222
00:17:27,971 --> 00:17:32,016
Dat was Begbies verhaal.
Of tenminste zijn versie.
223
00:17:32,642 --> 00:17:35,353
Een paar dagen later
vertelde Tommy me de waarheid.
224
00:17:35,478 --> 00:17:39,065
Tommy vertelde altijd de waarheid.
Dat was een van zijn zwakste punten.
225
00:17:39,149 --> 00:17:42,861
Hij kon niet liegen, hij deed geen drugs
en hij ging nooit vreemd.
226
00:17:43,486 --> 00:17:44,487
100 MOOIE GOALS
227
00:17:44,571 --> 00:17:48,867
Het was woensdagmorgen.
We speelden pool in de Volley, dat is waar.
228
00:17:48,992 --> 00:17:52,495
Maar Begbie speelt ongelooflijk slecht.
229
00:17:53,329 --> 00:17:56,166
Hij heeft zo'n kater
dat hij de keu amper beet heeft...
230
00:17:56,249 --> 00:17:57,667
en dus geen bal raakt.
231
00:17:57,917 --> 00:18:00,879
Ik probeer te verliezen, weet je,
om hem op te vrolijken.
232
00:18:01,004 --> 00:18:02,547
Maar het heeft geen nut.
233
00:18:02,672 --> 00:18:05,300
Telkens als ik een bal raak,
stoot ik hem in de zak.
234
00:18:05,383 --> 00:18:08,344
Telkens als Begbie bij de tafel komt,
verpest hij het.
235
00:18:08,428 --> 00:18:09,929
O, verdomme.
236
00:18:11,848 --> 00:18:14,267
Dus hij is chagrijnig.
237
00:18:14,934 --> 00:18:19,147
Maar uiteindelijk krijg ik het voor elkaar
dat hij de zwarte in de zak moet stoten...
238
00:18:19,230 --> 00:18:21,983
om één spel te winnen,
om een beetje trots te redden...
239
00:18:22,066 --> 00:18:24,861
en me misschien niet in elkaar te slaan.
240
00:18:25,028 --> 00:18:28,114
Dus hij richt op de zwarte,
een stoot onder druk.
241
00:18:31,284 --> 00:18:33,870
Dan gaat alles helemaal verkeerd.
242
00:18:35,955 --> 00:18:37,123
Verdomme.
243
00:18:39,042 --> 00:18:41,419
Hij kiest een brillenmannetje aan de bar...
244
00:18:41,544 --> 00:18:44,255
en zegt dat hij hem afleidt
door naar hem te kijken.
245
00:18:44,380 --> 00:18:45,340
Ik kon het niet geloven.
246
00:18:45,423 --> 00:18:47,091
De arme klootzak heeft niet één keer
naar ons gekeken.
247
00:18:47,175 --> 00:18:48,134
Rot op.
248
00:18:48,218 --> 00:18:49,886
Hij vermoordde hem bijna.
249
00:18:50,887 --> 00:18:53,598
Toen dacht ik dat hij aan mij zou beginnen.
250
00:18:56,059 --> 00:18:58,728
De bedelaar is verdomme krankzinnig, man.
251
00:18:59,437 --> 00:19:02,774
Maar hij is een vriend, weet je.
Dus wat doe je eraan?
252
00:19:03,608 --> 00:19:04,776
Kan ik dit lenen?
253
00:19:05,318 --> 00:19:07,153
Wat konden we doen?
254
00:19:07,237 --> 00:19:10,907
Aan de kant staan en kijken
en proberen erbuiten te blijven?
255
00:19:11,950 --> 00:19:13,576
Begbie gebruikte ook geen drugs.
256
00:19:13,660 --> 00:19:16,579
Hij sloeg gewoon mensen,
daar genoot hij van.
257
00:19:16,663 --> 00:19:19,123
Zijn eigen zintuiglijke verslaving.
258
00:19:24,420 --> 00:19:29,133
Iemand deed die meid pijn en niemand gaat
tot we weten wie het deed.
259
00:19:29,259 --> 00:19:30,802
Wie ben jij, verdomme?
260
00:19:51,656 --> 00:19:52,782
Tom.
261
00:19:59,539 --> 00:20:01,958
-Lizzy, het is zo goed.
-Ik kom.
262
00:20:03,126 --> 00:20:06,838
Terwijl ik de intieme
en zeer persoonlijke video zat te kijken...
263
00:20:06,963 --> 00:20:10,300
die ik kort daarvoor
van een van mijn beste vrienden had gejat...
264
00:20:10,383 --> 00:20:14,304
besefte ik dat ik iets belangrijks miste
in mijn leven.
265
00:20:26,566 --> 00:20:28,151
Hoe gaat het met Gail?
266
00:20:28,902 --> 00:20:30,862
Nog geen geluk.
267
00:20:31,446 --> 00:20:32,697
Hoe lang is het?
268
00:20:33,239 --> 00:20:34,616
Zes weken.
269
00:20:35,033 --> 00:20:37,160
Zes weken.
270
00:20:37,660 --> 00:20:38,661
Nachtmerrie.
271
00:20:38,745 --> 00:20:41,247
Ze zei dat ze niet wilde dat onze relatie
272
00:20:41,331 --> 00:20:43,458
fysiek zou beginnen...
273
00:20:43,541 --> 00:20:47,837
omdat het dan altijd
zo'n soort relatie zou blijven.
274
00:20:48,630 --> 00:20:50,048
Waar heeft ze dat vandaan gehaald?
275
00:20:50,340 --> 00:20:53,343
Ze las het in Cosmopolitan.
276
00:20:53,968 --> 00:20:56,012
Zes weken en geen seks?
277
00:20:56,429 --> 00:21:00,058
Mijn ballen zijn net watermeloenen,
geloof me.
278
00:21:00,683 --> 00:21:03,770
-Ik las het in Cosmopolitan.
-Het is een interessante theorie.
279
00:21:03,853 --> 00:21:05,355
Het is meer 'n nachtmerrie.
280
00:21:05,438 --> 00:21:07,231
Ik wacht wanhopig op seks...
281
00:21:07,357 --> 00:21:09,859
maar het was veel te leuk
om hem te zien lijden.
282
00:21:10,526 --> 00:21:11,778
Je moet het met Tommy proberen.
283
00:21:11,861 --> 00:21:15,281
Wat, en 't laatste pleziertje wegnemen
dat ik van hem krijg?
284
00:21:15,365 --> 00:21:16,616
Weet je het van m'n verjaardag?
285
00:21:16,699 --> 00:21:20,244
-Nee, wat gebeurde er?
-Die vergat hij. Nutteloze klootzak.
286
00:21:20,828 --> 00:21:23,998
"Nutteloze klootzak", zo noemde ze me.
287
00:21:24,082 --> 00:21:28,294
Ik zei tegen haar: "Luister, het spijt me,
maar zulke dingen gebeuren...
288
00:21:28,378 --> 00:21:29,921
"laten we het vergeten."
289
00:21:30,672 --> 00:21:32,131
Dat is eerlijk genoeg.
290
00:21:32,799 --> 00:21:36,761
Maar toen ontdekte ze
dat ik diezelfde avond naar Iggy Pop ging.
291
00:21:37,261 --> 00:21:38,262
Werd ze erg boos?
292
00:21:38,471 --> 00:21:43,601
Ze was verdomme razend.
Ik moest kiezen tussen haar en Iggy Pop.
293
00:21:44,227 --> 00:21:45,561
Wat ga je doen?
294
00:21:45,937 --> 00:21:47,480
Nou, het ticket is betaald.
295
00:21:47,605 --> 00:21:49,273
Waar hebben jullie het over?
296
00:21:50,483 --> 00:21:51,734
Voetbal.
297
00:21:52,068 --> 00:21:53,569
En jullie?
298
00:21:53,653 --> 00:21:54,821
Winkelen.
299
00:21:56,114 --> 00:21:58,533
De situatie werd serieus.
300
00:21:58,616 --> 00:22:01,828
Jonge Renton bemerkte de haast
waarmee de mensen met succes...
301
00:22:01,911 --> 00:22:06,916
niet alleen op seksueel gebied, maar overal,
zich van de mislukkingen afscheidden.
302
00:22:16,384 --> 00:22:21,431
Door de heroïne verloor Renton zijn libido,
maar nu kwam het met grote kracht terug.
303
00:22:21,806 --> 00:22:24,642
En terwijl hij de impotentie
van die dagen vergat...
304
00:22:24,726 --> 00:22:28,187
kreeg wrede wanhoop vat
op zijn oversekste geest.
305
00:22:28,730 --> 00:22:32,400
Zijn libido na de heroïne,
aangewakkerd door alcohol en speed...
306
00:22:32,483 --> 00:22:36,195
achtervolgden hem zonder mededogen
met zijn eigen onbevredigde verlangen.
307
00:22:36,279 --> 00:22:38,406
Punt, punt, punt.
308
00:23:35,880 --> 00:23:39,509
En zo werd Mark Renton verliefd.
309
00:23:49,894 --> 00:23:52,313
Pardon. Ik wil je niet storen,
maar ik was onder de indruk...
310
00:23:52,396 --> 00:23:55,566
van de stijlvolle manier
waarop je die situatie benaderde.
311
00:23:55,650 --> 00:23:58,027
Ik dacht bij mezelf:
"Nou, die meid is speciaal."
312
00:23:58,111 --> 00:23:59,195
Bedankt.
313
00:23:59,278 --> 00:24:00,905
-Hoe heet je?
-Diane.
314
00:24:00,988 --> 00:24:03,157
-Waar ga je heen, Diane?
-Ik ga naar huis.
315
00:24:03,241 --> 00:24:05,284
-Waar is dat?
-Dat is waar ik woon.
316
00:24:05,368 --> 00:24:06,452
Mooi.
317
00:24:06,536 --> 00:24:07,620
Wat?
318
00:24:07,703 --> 00:24:11,124
Ik ga met je mee terug als je dat wilt,
maar ik beloof niets.
319
00:24:11,207 --> 00:24:13,501
Werkt deze aanpak gewoonlijk?
320
00:24:13,584 --> 00:24:16,045
Of laat me raden, dit is de eerste keer.
321
00:24:16,129 --> 00:24:19,298
Je benadert normaal gesproken
geen meiden, klopt dat?
322
00:24:19,382 --> 00:24:22,176
Je bent eigenlijk een rustig, gevoelig type...
323
00:24:22,260 --> 00:24:26,472
maar als ik bereid ben om een risico
te nemen, leer ik je misschien echt kennen:
324
00:24:26,556 --> 00:24:30,935
Grappig, avontuurlijk, vurig, teder, eerlijk.
325
00:24:31,018 --> 00:24:32,228
Taxi.
326
00:24:32,895 --> 00:24:36,190
Een beetje gek, een beetje slecht. Maar, hé...
327
00:24:36,732 --> 00:24:39,110
wij meiden houden daar toch van?
328
00:24:41,779 --> 00:24:44,907
Nou, wat is er mis, jongen?
Waarom zeg je niets?
329
00:24:45,491 --> 00:24:46,701
Ik vergat iets...
330
00:24:48,703 --> 00:24:50,705
Stap je in of niet, maat?
331
00:25:11,601 --> 00:25:16,772
Begrijp je? Ik verwacht
dat je een attente minnaar bent.
332
00:25:16,939 --> 00:25:19,942
-Gul maar vastberaden.
-Wat?
333
00:25:20,026 --> 00:25:23,571
Als jij niet kunt voldoen
aan deze zeer redelijke verwachtingen...
334
00:25:23,654 --> 00:25:27,491
dan wordt er meteen weer overgegaan
op een relatie zonder seks.
335
00:25:28,201 --> 00:25:29,410
Oké?
336
00:25:42,298 --> 00:25:43,466
Diane?
337
00:25:45,009 --> 00:25:46,677
-Wat?
-Hou je kop.
338
00:26:27,927 --> 00:26:29,345
Word wakker, Spud.
339
00:26:30,596 --> 00:26:31,722
Word wakker.
340
00:26:32,348 --> 00:26:33,474
Seks.
341
00:26:35,142 --> 00:26:36,727
Zomaar.
342
00:26:44,360 --> 00:26:46,612
Tommy, laten we de video bekijken.
343
00:26:46,862 --> 00:26:47,947
Nu?
344
00:26:48,155 --> 00:26:50,533
Ik wil onszelf bekijken terwijl we neuken.
345
00:26:51,284 --> 00:26:53,786
Laten we eens kijken wat ik mis.
346
00:27:06,799 --> 00:27:08,134
Niet veel.
347
00:27:12,138 --> 00:27:17,018
Daar is de aanvoerder, Archie Gemmill,
die hem van buiten neemt.
348
00:27:17,476 --> 00:27:20,771
Volgens mij wil hij zelf gaan.
Hij gaat zeker scoren.
349
00:27:20,855 --> 00:27:22,773
Hij gaat ervoor. En hij scoort.
350
00:27:23,566 --> 00:27:25,359
Wat een prachtig doelpunt.
351
00:27:25,860 --> 00:27:27,945
Gemmill op zijn best.
352
00:27:28,029 --> 00:27:30,781
Dat was een diepgaand doelpunt.
353
00:27:31,574 --> 00:27:35,995
Zo goed heb ik me niet meer gevoeld sinds
Gemmill in 1978 tegen Holland scoorde.
354
00:27:38,664 --> 00:27:39,874
Juist.
355
00:27:40,333 --> 00:27:41,667
Hier kun je niet slapen.
356
00:27:41,751 --> 00:27:43,127
-Wat?
-Eruit.
357
00:27:44,086 --> 00:27:45,254
Kom nou.
358
00:27:45,421 --> 00:27:49,633
Geen gemaar. Of je slaapt op de gang
of je gaat naar huis. Jij beslist.
359
00:27:50,968 --> 00:27:53,346
En maak geen lawaai.
360
00:27:54,388 --> 00:27:55,639
Jezus.
361
00:28:02,480 --> 00:28:05,858
Wat bedoel je met: "Hij is weg"?
Waar is hij, Tommy?
362
00:28:05,941 --> 00:28:07,526
Hij moet hier ergens zijn.
363
00:28:10,029 --> 00:28:12,990
-Misschien heb ik hem wel teruggebracht.
-Teruggebracht?
364
00:28:13,574 --> 00:28:16,327
Waarheen? De videotheek, Tommy?
365
00:28:17,078 --> 00:28:19,080
De verdomde videotheek?
366
00:28:20,039 --> 00:28:23,751
Dus iedereen in Edinburgh trekt zich nu
op onze video af?
367
00:28:24,752 --> 00:28:27,546
God, Tommy, ik voel me misselijk.
368
00:29:01,956 --> 00:29:03,666
-Hoi.
-Hallo.
369
00:29:37,450 --> 00:29:39,535
AZAD Huiselijk Vermaak
370
00:29:48,836 --> 00:29:50,713
Kom binnen en ga zitten.
371
00:29:51,005 --> 00:29:52,715
Wil je koffie?
372
00:29:52,923 --> 00:29:54,049
Ja.
373
00:29:55,676 --> 00:29:58,220
-Jij bent zeker Mark.
-Ja, dat ben ik.
374
00:30:04,185 --> 00:30:07,480
-Ben je een vriend van Diane?
-Meer een vriend van een vriend, toch?
375
00:30:07,563 --> 00:30:08,647
Juist.
376
00:30:11,358 --> 00:30:13,652
Zijn jullie haar huisgenoten?
377
00:30:14,987 --> 00:30:16,405
Huisgenoten?
378
00:30:16,906 --> 00:30:18,991
Die moet ik onthouden.
379
00:30:20,242 --> 00:30:21,535
Goedemorgen.
380
00:30:36,383 --> 00:30:39,053
-Goedemorgen, Spud.
-Goedemorgen, Gail.
381
00:30:39,136 --> 00:30:41,347
Mr Houston. Mrs Houston.
382
00:30:41,430 --> 00:30:44,475
Goedemorgen, Spud. Ga zitten en eet wat.
383
00:30:47,394 --> 00:30:49,063
Trouwens, sorry voor gisterenavond.
384
00:30:49,146 --> 00:30:51,774
Dat maakt niet uit. De bank was in orde.
385
00:30:53,442 --> 00:30:56,987
Ik had iets te veel gedronken
en had een ongelukje.
386
00:30:57,655 --> 00:30:59,865
Dat geeft niet, jongen. Dat kan gebeuren.
387
00:30:59,949 --> 00:31:02,785
Een mens moet zich af en toe ontspannen.
388
00:31:02,868 --> 00:31:05,663
Deze zou af en toe eens
vastgebonden moeten worden.
389
00:31:05,746 --> 00:31:09,708
-Ik zal de lakens nu meteen wassen.
-Nee, ik was ze.
390
00:31:09,792 --> 00:31:11,544
-Dat hoeft niet.
-Het geeft niet.
391
00:31:11,627 --> 00:31:13,045
Voor mij ook niet.
392
00:31:13,128 --> 00:31:16,048
-Ik zorg er liever zelf voor.
-Het is echt geen probleem.
393
00:31:16,131 --> 00:31:18,551
-Echt niet.
-Spud, het zijn mijn lakens.
394
00:31:31,814 --> 00:31:34,400
-Ik zie niet in waarom niet.
-Omdat het illegaal is.
395
00:31:34,483 --> 00:31:36,819
-Wat, handen vasthouden?
-Nee, dat niet.
396
00:31:36,944 --> 00:31:38,654
Dan kun je het doen.
397
00:31:38,737 --> 00:31:40,990
Je wilde gisterenavond
graag veel meer doen.
398
00:31:41,073 --> 00:31:42,533
Dat was illegaal.
399
00:31:42,616 --> 00:31:44,326
Weet je wat ze in de nor met me doen?
400
00:31:44,410 --> 00:31:46,870
Ze snijden m'n ballen eraf
en spoelen ze door de wc.
401
00:31:46,954 --> 00:31:51,417
-Rustig maar. Je gaat de nor niet in.
-Nou, jij hebt makkelijk praten, Diane.
402
00:31:51,500 --> 00:31:54,295
-Zien we elkaar weer?
-Absoluut niet.
403
00:31:54,461 --> 00:31:57,756
Als we elkaar niet meer zien,
vertel ik het de politie.
404
00:32:00,301 --> 00:32:02,136
Dan zie ik je wel weer.
405
00:32:15,608 --> 00:32:16,942
Wat nu?
406
00:32:17,693 --> 00:32:18,944
We gaan wandelen.
407
00:32:19,028 --> 00:32:20,988
-Wat?
-Wandelen.
408
00:32:22,823 --> 00:32:24,491
-Waar?
-Daar.
409
00:32:26,702 --> 00:32:28,120
Meen je dat?
410
00:33:02,529 --> 00:33:04,406
Waar wachten jullie op?
411
00:33:05,157 --> 00:33:06,533
Hé, Tommy.
412
00:33:08,202 --> 00:33:10,079
Dit is niet natuurlijk.
413
00:33:10,871 --> 00:33:12,915
Het is het prachtige buitenleven.
414
00:33:13,874 --> 00:33:15,084
Het is frisse lucht.
415
00:33:15,167 --> 00:33:18,253
Luister, Tommy, we weten
dat Lizzy het je moeilijk maakt...
416
00:33:18,337 --> 00:33:21,090
maar je hoeft het echt niet
op ons af te reageren.
417
00:33:21,423 --> 00:33:25,761
-Ben je er niet trots op dat je 'n Schot bent?
-Ik vind dat klote.
418
00:33:26,595 --> 00:33:30,432
Lager dan ons kan niet.
Wij zijn het uitschot van deze wereld.
419
00:33:30,933 --> 00:33:34,687
De ellendigste, kruiperigste,
zieligste nietsnutten...
420
00:33:34,770 --> 00:33:37,356
die ooit in de beschaving zijn geflikkerd.
421
00:33:37,439 --> 00:33:41,110
Sommigen haten de Engelsen, ik niet.
Ze zijn gewoon verachtelijk.
422
00:33:41,235 --> 00:33:44,446
Wij, aan de andere kant,
worden door hen gekoloniseerd.
423
00:33:44,697 --> 00:33:48,117
We konden daarvoor niet eens
een fatsoenlijke cultuur vinden.
424
00:33:48,867 --> 00:33:51,245
We worden geregeerd
door nutteloze klootzakken.
425
00:33:51,620 --> 00:33:53,956
Dat zijn rottige omstandigheden, Tommy.
426
00:33:54,039 --> 00:33:58,460
En al de frisse lucht van de wereld
maakt helemaal geen verschil.
427
00:34:07,469 --> 00:34:09,930
Sorry, man. Het spijt me.
Nee, het spijt mij.
428
00:34:10,305 --> 00:34:11,890
Ik waardeer het, Tommy.
429
00:34:11,974 --> 00:34:13,475
Rond deze tijd...
430
00:34:13,600 --> 00:34:17,146
kwamen Spud, Zieke Jongen en ik
tot 'n gezond, democratisch besluit...
431
00:34:17,271 --> 00:34:19,606
om zo snel mogelijk
weer heroïne te gebruiken.
432
00:34:19,690 --> 00:34:21,650
Dat duurde ongeveer 12 uur.
433
00:34:26,613 --> 00:34:28,991
Dit lijkt makkelijk, maar dat is 't niet.
434
00:34:29,533 --> 00:34:32,369
Het lijkt een makkelijke opdracht...
435
00:34:32,661 --> 00:34:36,498
maar het is een fulltime baan
om zo te leven.
436
00:34:55,851 --> 00:35:00,606
Ursula Andress, de typische Bond-meid.
437
00:35:01,190 --> 00:35:03,025
Dat zegt iedereen.
438
00:35:03,108 --> 00:35:06,445
De belichaming van het feit
dat hij groter is dan wij.
439
00:35:07,362 --> 00:35:10,783
Mooi, exotisch, zeer seksueel...
440
00:35:10,866 --> 00:35:14,953
maar totaal onbereikbaar
voor iedereen behalve hem.
441
00:35:16,205 --> 00:35:19,291
Verdomme. Ik bedoel, zo is het nu eenmaal.
442
00:35:19,374 --> 00:35:22,920
Ze zou één iemand uit Edinburgh neuken,
ze zou ons allemaal neuken.
443
00:35:34,890 --> 00:35:37,559
Ja, ik wist dat hij dat ging doen.
444
00:35:48,487 --> 00:35:52,157
Lizzy is weg, Mark.
Ze is weg en heeft me gewoon laten zitten.
445
00:35:53,992 --> 00:35:55,619
Het was die videoband.
446
00:35:56,620 --> 00:35:59,748
Dat Iggy Pop-gedoe
en nog veel meer andere dingen.
447
00:36:00,499 --> 00:36:03,669
Ze zei me dat ik moest oprotten
en dat meende ze verdomme.
448
00:36:04,419 --> 00:36:06,004
Ik zei tegen haar:
449
00:36:06,088 --> 00:36:08,674
"Zullen we ooit weer samenkomen?"
450
00:36:08,757 --> 00:36:10,259
Mooi niet dus.
451
00:36:11,802 --> 00:36:16,181
Honor Blackman,
ook wel bekend als Pussy Galore, nietwaar?
452
00:36:16,765 --> 00:36:19,518
Dat is verdomme echt een verkeerde naam.
453
00:36:21,103 --> 00:36:23,605
Ik zou haar met die van jou niet aanraken.
454
00:36:24,690 --> 00:36:26,692
Ik wil het proberen, Mark.
455
00:36:26,984 --> 00:36:30,404
Je zevert altijd maar
over hoe goed het wel niet is en zo.
456
00:36:30,487 --> 00:36:32,030
Beter dan seks.
457
00:36:36,451 --> 00:36:40,372
Vooruit, man, ik ben volwassen,
ik kom er zelf wel achter.
458
00:36:45,294 --> 00:36:46,628
Ik heb het geld.
459
00:36:50,132 --> 00:36:53,302
Ik bedoel, persoonlijkheid,
dat telt, nietwaar?
460
00:36:53,635 --> 00:36:58,557
Daardoor blijft een relatie jarenlang duren.
461
00:36:59,725 --> 00:37:01,184
Zoals heroïne.
462
00:37:02,144 --> 00:37:03,228
Ik bedoel...
463
00:37:04,146 --> 00:37:06,815
heroïne heeft 'n geweldige persoonlijkheid.
464
00:37:21,371 --> 00:37:24,750
Swanney leerde ons
om de GGD te respecteren...
465
00:37:24,833 --> 00:37:26,960
want daar haalden we veel illegale drugs.
466
00:37:27,044 --> 00:37:30,005
We stalen drugs,
we stalen recepten of kochten ze...
467
00:37:30,088 --> 00:37:33,008
verkochten ze, ruilden ze,
vervalsten ze, kopieerden ze.
468
00:37:33,342 --> 00:37:37,846
Of we ruilden drugs met kankerpatiënten,
alcoholisten, gepensioneerden...
469
00:37:38,013 --> 00:37:40,849
Aids-patiënten, epileptici
en verveelde huisvrouwen.
470
00:37:41,183 --> 00:37:45,270
We namen morfine, diamorfine,
cyclizine, codeïne, temazepam...
471
00:37:45,520 --> 00:37:48,315
nitrazepam, fenobarbital en natriumacetaat...
472
00:37:48,398 --> 00:37:52,569
dextropropoxyfeen, methadon,
nalbufine, pethidine, pentazocine...
473
00:37:52,694 --> 00:37:55,781
buprenorfine,
dextromoramide, chloormethine.
474
00:37:56,031 --> 00:37:59,660
Je kunt zoveel drugs te pakken krijgen
tegen depressiviteit en pijn...
475
00:37:59,743 --> 00:38:01,411
en we namen alles.
476
00:38:02,120 --> 00:38:06,208
We zouden vitamine C ingespoten hebben
als het illegaal zou zijn geweest.
477
00:38:12,047 --> 00:38:15,175
de eerste dag van het Edinburgh-Festival
478
00:38:15,258 --> 00:38:18,553
Pardon, mag ik uw toilet gebruiken? Dank u.
479
00:38:30,399 --> 00:38:31,566
Stop, neuroot.
480
00:38:42,077 --> 00:38:44,621
Rent. Geen heroïne, verdomme.
481
00:38:50,585 --> 00:38:53,505
Maar dit geluk kon niet eeuwig duren.
482
00:39:00,679 --> 00:39:05,767
Allison had de hele dag al geschreeuwd,
maar het was me nog niet eerder opgevallen.
483
00:39:06,435 --> 00:39:09,146
Ze had best al een week
kunnen schreeuwen.
484
00:39:09,229 --> 00:39:11,356
Ik had al dagenlang niemand meer gehoord.
485
00:39:11,440 --> 00:39:14,526
Iemand moet toch iets gezegd hebben.
486
00:39:14,609 --> 00:39:17,070
Dat moet verdomme toch zeker.
487
00:39:17,195 --> 00:39:19,031
-Allison.
-Help me, alsjeblieft.
488
00:39:19,114 --> 00:39:20,240
Rustig maar.
489
00:39:21,116 --> 00:39:23,368
Alles komt in orde.
490
00:39:23,493 --> 00:39:25,829
Een grotere leugen bestond niet.
491
00:39:26,580 --> 00:39:29,332
Eerlijk gezegd kwam niets gewoon in orde.
492
00:39:29,416 --> 00:39:32,169
Integendeel, alles zou slecht gaan.
493
00:39:32,252 --> 00:39:37,090
Ik bedoel dat alles nog slechter zou worden
dan het al was.
494
00:39:37,382 --> 00:39:40,260
Mijn God. Nee, mijn God.
495
00:39:54,733 --> 00:39:55,901
Verdomme.
496
00:39:55,984 --> 00:39:58,111
Alsjeblieft, alsjeblieft.
497
00:40:04,618 --> 00:40:09,331
Het was mijn baby niet. Ze was niet van mij.
Baby Dawn, ze was niet van mij.
498
00:40:10,207 --> 00:40:13,710
Van Spud, van Swanney,
van Zieke Jongen, ik weet het niet.
499
00:40:14,836 --> 00:40:17,172
Misschien wist Allison het, misschien niet.
500
00:40:18,131 --> 00:40:22,385
Ik wou dat ik iets wist te zeggen.
Iets aardigs.
501
00:40:22,469 --> 00:40:23,595
Iets menselijks.
502
00:40:23,678 --> 00:40:25,305
Zeg iets, Mark.
503
00:40:28,558 --> 00:40:32,062
Zeg verdomme iets, wil je?
504
00:40:37,275 --> 00:40:38,485
Ik maak heroïne klaar.
505
00:40:56,461 --> 00:41:00,340
Maak ook wat voor ons, Rents.
Ik kan wel wat gebruiken.
506
00:41:02,384 --> 00:41:05,303
Dat kon ik wel begrijpen...
507
00:41:05,554 --> 00:41:07,013
om de pijn te verzachten.
508
00:41:08,723 --> 00:41:11,017
Dus ik maakte wat klaar en ze nam 'n shot.
509
00:41:11,643 --> 00:41:15,063
Maar natuurlijk pas na mij.
510
00:41:17,691 --> 00:41:20,569
Nu wisten we tenminste wie de vader was.
511
00:41:20,819 --> 00:41:23,363
Niet alleen de baby ging die dag dood.
512
00:41:23,446 --> 00:41:26,783
Zieke Jongen verloor iets van binnen
dat nooit terugkwam.
513
00:41:27,367 --> 00:41:30,787
Hij leek geen theorie te hebben
om zo'n moment te verklaren.
514
00:41:30,871 --> 00:41:32,080
Ik ook niet.
515
00:41:33,039 --> 00:41:36,001
Ons enige antwoord was
om alles te blijven vervloeken.
516
00:41:36,376 --> 00:41:40,755
Ellende op ellende stapelen
en met wat zwartgalligheid oplossen.
517
00:41:40,839 --> 00:41:44,801
Alles in een stinkende, etterige ader
spuiten en alles weer overdoen.
518
00:41:44,885 --> 00:41:48,930
Doorgaan, opstaan, uitgaan,
stelen, mensen oplichten.
519
00:41:49,014 --> 00:41:53,059
We duwden onszelf met verlangen
naar de dag dat alles mis zou gaan.
520
00:41:53,143 --> 00:41:55,187
Want hoeveel je ook hamstert...
521
00:41:55,270 --> 00:41:57,689
of hoeveel je ook steelt,
je hebt nooit genoeg.
522
00:41:57,772 --> 00:42:00,942
Hoe vaak je ook naar buiten gaat
en mensen naait...
523
00:42:01,026 --> 00:42:03,862
je moet altijd weer opstaan
om het opnieuw te doen.
524
00:42:07,365 --> 00:42:10,952
Vroeg of laat moest dit gewoon gebeuren.
525
00:42:17,250 --> 00:42:19,878
Winkeldiefstal is een misdaad...
526
00:42:19,961 --> 00:42:24,382
en wat u ook gelooft, een misdaad
zonder slachtoffers bestaat niet.
527
00:42:24,466 --> 00:42:28,011
Heroïne kan uw daden motiveren,
maar ze niet verontschuldigen.
528
00:42:28,136 --> 00:42:32,057
Mr Murphy, u bent een recidivist,
zonder spijt of wroeging.
529
00:42:32,140 --> 00:42:34,517
Ik veroordeel u tot zes maanden gevangenis.
530
00:42:34,601 --> 00:42:38,313
Ik ben alleen bang
dat we elkaar gauw weer zullen tegenkomen.
531
00:42:38,396 --> 00:42:42,734
Mr Renton, ik begrijp dat u nu
aan een rehabilitatieprogramma deelneemt...
532
00:42:42,817 --> 00:42:46,112
in een poging
om van de heroïne af te komen.
533
00:42:46,363 --> 00:42:48,406
De opschorting van uw straf...
534
00:42:48,490 --> 00:42:51,868
is afhankelijk van uw verdergaande
samenwerking met dit programma.
535
00:42:51,952 --> 00:42:54,120
Als u weer eens schuldig voor me staat...
536
00:42:54,204 --> 00:42:57,207
stuur ik u zonder aarzelen
de gevangenis in.
537
00:42:57,874 --> 00:42:59,834
Dank u, Edelachtbare.
538
00:42:59,918 --> 00:43:02,837
Met de hulp van God
zal ik deze kwelling overwinnen.
539
00:43:18,728 --> 00:43:19,854
Wat valt er te zeggen?
540
00:43:20,355 --> 00:43:22,232
Nou, Begbie wist het wel.
541
00:43:22,399 --> 00:43:26,111
Het is verdomme duidelijk
dat die eikel een eikel ging naaien.
542
00:43:26,194 --> 00:43:27,946
Hopelijk heb je je lesje geleerd.
543
00:43:28,029 --> 00:43:31,950
Mijn zoon, ik dacht
dat ze je naar de gevangenis zouden sturen.
544
00:43:32,033 --> 00:43:35,370
Je bezorgt me alleen maar problemen,
maar ik hou nog steeds van je.
545
00:43:35,954 --> 00:43:39,833
Je kunt maar beter orde op zaken stellen
en voorgoed met dat spul ophouden.
546
00:43:39,916 --> 00:43:42,836
Luister naar Francis, Mark. Hij heeft gelijk.
547
00:43:42,919 --> 00:43:46,589
Natuurlijk heb ik gelijk. In de nor
houd je het nog geen twee dagen uit.
548
00:43:46,673 --> 00:43:49,801
Er zijn betere dingen dan de naald, Rents.
Kies leven.
549
00:43:50,051 --> 00:43:52,137
Ik weet nog dat je een baby was.
550
00:43:52,220 --> 00:43:53,805
Mama's baby
551
00:43:53,888 --> 00:43:55,765
houdt van bakvet, bakvet
552
00:43:55,849 --> 00:43:58,643
Mama's baby houdt van brood
553
00:44:11,489 --> 00:44:13,491
Het spijt me, Mrs Murphy.
554
00:44:14,534 --> 00:44:17,412
Het was oneerlijk, Spud in de nor en ik niet.
555
00:44:19,622 --> 00:44:21,499
Het is onze schuld niet.
556
00:44:22,792 --> 00:44:25,545
Jouw zoon zit in de nor,
omdat hij verslaafd was.
557
00:44:25,628 --> 00:44:28,256
Als dat niet jouw schuld is,
dan weet ik het niet.
558
00:44:30,884 --> 00:44:33,636
Ik was verdomme de eikel
die wilde dat hij afkickte.
559
00:44:36,931 --> 00:44:38,808
-Ik koop de verdomde drank, goed?
-Ja.
560
00:44:42,145 --> 00:44:44,898
Ik wou dat ik in de nor zat
in plaats van Spud.
561
00:44:45,148 --> 00:44:48,526
Hier zat ik dan, tussen mijn familie
en mijn zogenaamde vrienden...
562
00:44:48,610 --> 00:44:51,988
en ik had me nog nooit zo alleen gevoeld.
Nog nooit in mijn leven.
563
00:44:55,367 --> 00:44:58,119
Sinds voorarrest zat ik in dit programma...
564
00:44:58,203 --> 00:45:00,455
de door de staat betaalde verslaving...
565
00:45:00,538 --> 00:45:04,626
drie superzoete doses methadon per dag
in plaats van drugs.
566
00:45:04,709 --> 00:45:06,628
Maar het is nooit genoeg.
567
00:45:06,878 --> 00:45:09,547
Het is nu verre van genoeg.
568
00:45:10,840 --> 00:45:14,636
Ik nam ze vanmorgen alledrie en nu is het
nog 18 uur tot mijn volgende dosis...
569
00:45:14,719 --> 00:45:17,764
en zweet op mijn rug als een ijslaag.
570
00:45:18,681 --> 00:45:21,768
Ik moet naar moeder-overste voor een shot.
571
00:45:22,852 --> 00:45:24,646
Eén verdomde shot...
572
00:45:24,979 --> 00:45:27,732
om deze lange, moeilijke dag door te komen.
573
00:45:31,653 --> 00:45:34,906
-Wat staat er vanavond op het menu?
-Uw favoriete gerecht.
574
00:45:34,989 --> 00:45:36,074
Prachtig.
575
00:45:36,616 --> 00:45:38,827
-Dezelfde tafel?
-Natuurlijk, dank u.
576
00:45:38,910 --> 00:45:42,080
Wilt u de rekening vooraf betalen?
577
00:45:42,247 --> 00:45:43,832
Nee, ik betaal later wel.
578
00:45:43,915 --> 00:45:45,250
Het spijt me,
579
00:45:45,333 --> 00:45:48,545
maar u hebt uw kredietgrens
een tijdje geleden overschreden.
580
00:45:48,628 --> 00:45:50,380
Nou, in dat geval...
581
00:45:51,172 --> 00:45:53,591
Harde valuta, dat is goed.
582
00:45:53,675 --> 00:45:57,470
We kunnen met uw soort
niet voorzichtig genoeg zijn, of wel?
583
00:45:58,513 --> 00:46:01,516
Wilt u misschien een voorgerecht?
Knoflookbrood misschien?
584
00:46:01,599 --> 00:46:06,354
Nee, bedankt. Ik ga meteen over
op de intraveneuze injectie van harddrugs.
585
00:46:06,438 --> 00:46:10,024
Zoals u wilt, sir. Zoals u wilt.
586
00:47:08,082 --> 00:47:11,211
Zal ik een taxi voor u bestellen?
587
00:48:40,800 --> 00:48:43,428
Ongeluk & Noodgeval
588
00:49:20,715 --> 00:49:21,966
Open je ogen.
589
00:49:22,300 --> 00:49:24,802
Word wakker. Vooruit. Word wakker.
590
00:50:56,144 --> 00:51:00,606
Ik voel me nog niet ziek,
maar dat zal niet lang meer duren.
591
00:51:00,815 --> 00:51:03,151
Ik zit nu in de hel voor junkies:
592
00:51:03,443 --> 00:51:04,819
Te ziek om te slapen.
593
00:51:05,153 --> 00:51:07,071
Te moe om wakker te blijven.
594
00:51:07,613 --> 00:51:09,991
Maar de misselijkheid komt eraan.
595
00:51:10,742 --> 00:51:14,829
Zweet, koude rillingen, misselijkheid,
pijn en hunkering.
596
00:51:15,121 --> 00:51:19,083
Ik zal zo meteen een drang voelen
die ik nog nooit heb gevoeld.
597
00:51:19,167 --> 00:51:20,960
Hij komt eraan.
598
00:51:26,799 --> 00:51:30,678
O, je hebt groene ogen
O, je hebt blauwe ogen
599
00:51:30,845 --> 00:51:32,680
O, je hebt grijze ogen
600
00:51:33,639 --> 00:51:38,686
En ik heb nog nooit
zo iemand als jij gezien
601
00:51:40,146 --> 00:51:44,776
Nee, ik heb nog nooit
zo iemand als jij ontmoet
602
00:52:01,709 --> 00:52:03,544
We zullen je helpen, jongen.
603
00:52:05,046 --> 00:52:08,132
Je blijft hier bij ons tot je beter bent.
604
00:52:08,216 --> 00:52:09,884
We komen er samen doorheen.
605
00:52:10,009 --> 00:52:12,637
Misschien moet ik terug naar de kliniek.
606
00:52:12,887 --> 00:52:16,557
Nee. Geen klinieken. Geen methadon.
607
00:52:17,517 --> 00:52:20,520
Daardoor ging het alleen maar slechter,
dat zei je zelf.
608
00:52:21,896 --> 00:52:26,400
Je loog tegen ons, zoon,
tegen je eigen vader en moeder.
609
00:52:26,526 --> 00:52:28,569
-Je zou tranquillizers kunnen brengen.
-Nee.
610
00:52:29,237 --> 00:52:31,322
Die zijn nog verslavender dan heroïne.
611
00:52:31,405 --> 00:52:34,158
-Helemaal niets.
-Je kickt nu in één keer af.
612
00:52:34,242 --> 00:52:36,828
Je blijft hier
waar we je in de gaten kunnen houden.
613
00:52:36,911 --> 00:52:39,080
Ik waardeer wat jullie doen, heus...
614
00:52:39,163 --> 00:52:43,417
maar ik heb gewoon nog één shot nodig.
Breng me alsjeblieft nog één shot.
615
00:52:44,544 --> 00:52:46,754
Ik heb verdomme nog één shot nodig.
616
00:52:48,256 --> 00:52:49,590
Jullie klootzakken.
617
00:52:53,386 --> 00:52:55,388
Verdomme.
618
00:53:09,026 --> 00:53:12,572
Nou, dit is echt grappig, nietwaar?
619
00:53:14,282 --> 00:53:18,786
Je zweet dat spul uit je lijf,
want als het er nog zit als ik terugkom...
620
00:53:19,287 --> 00:53:21,622
dan schop ik het er verdomme uit.
621
00:53:22,874 --> 00:53:24,083
Oké.
622
00:53:33,301 --> 00:53:34,468
God.
623
00:53:50,776 --> 00:53:55,323
Vraag nummer één: Het menselijke
immunodeficiëntievirus is een?
624
00:53:56,324 --> 00:53:59,493
-Retrovirus?
-Retrovirus is het juiste antwoord.
625
00:54:09,253 --> 00:54:11,672
Het is een slachtofferspel, Mrs Renton.
626
00:54:12,632 --> 00:54:15,968
Ik bedoel, ik zeg niet
dat ik niet schuldig ben, verre van, maar...
627
00:54:17,136 --> 00:54:20,514
er komt een tijd dat je die onzin
de rug moet toekeren...
628
00:54:20,640 --> 00:54:22,475
en gewoon nee moet zeggen.
629
00:54:26,854 --> 00:54:28,940
Gewoon nee zeggen.
630
00:54:29,023 --> 00:54:31,692
O, mijn God, ze is dood.
631
00:55:00,221 --> 00:55:01,472
Vraag nummer twee:
632
00:55:01,555 --> 00:55:06,477
HIV zet zich vast op welke receptor
op de gastlymfocyt?
633
00:55:06,560 --> 00:55:08,562
Welke receptor is dat?
634
00:55:15,403 --> 00:55:16,570
CD4.
635
00:55:16,821 --> 00:55:19,532
CD4 is het juiste antwoord.
636
00:55:23,869 --> 00:55:27,164
Beter dan seks, Rents. Beter dan seks.
637
00:55:28,374 --> 00:55:30,084
Beter kan niet.
638
00:55:31,502 --> 00:55:34,839
Ik ben volwassen, ik kom er zelf wel achter.
639
00:55:35,923 --> 00:55:38,426
Nou, ik kom er zeker achter.
640
00:55:44,265 --> 00:55:45,516
Tommy.
641
00:55:47,435 --> 00:55:48,561
Nee.
642
00:55:52,690 --> 00:55:56,277
Is hij schuldig? Of onschuldig?
643
00:55:59,572 --> 00:56:00,781
Hij is onze zoon.
644
00:56:08,039 --> 00:56:10,374
Niet doen. Dawn.
645
00:56:10,458 --> 00:56:14,128
Dawn. Stop.
646
00:56:15,963 --> 00:56:17,089
Nee.
647
00:56:17,298 --> 00:56:19,467
Nee. Doe me dit niet aan.
648
00:56:19,759 --> 00:56:21,052
Stop.
649
00:56:27,433 --> 00:56:28,601
Mark.
650
00:56:30,478 --> 00:56:31,604
Mark.
651
00:56:32,688 --> 00:56:33,814
Mark.
652
00:56:37,443 --> 00:56:39,612
Je moet iets doen.
653
00:57:09,100 --> 00:57:10,935
Vijfendertig.
654
00:57:11,519 --> 00:57:13,437
Zesenzestig.
655
00:57:15,189 --> 00:57:16,357
Mark!
656
00:57:16,440 --> 00:57:17,942
Mark, je wint.
657
00:57:18,651 --> 00:57:20,027
Je wint, je wint.
658
00:57:20,861 --> 00:57:22,279
Alsjeblieft, Mark.
659
00:57:23,697 --> 00:57:26,367
Toch lijk ik de gelukkigste jongen
ter wereld te zijn.
660
00:57:26,492 --> 00:57:29,370
Enkele jaren verslaving
te midden van een epidemie...
661
00:57:29,453 --> 00:57:31,455
omringd door de levende doden.
662
00:57:31,831 --> 00:57:34,041
Maar ik niet. Ik ben negatief.
663
00:57:34,458 --> 00:57:36,168
Het is officieel.
664
00:57:37,002 --> 00:57:39,964
Zodra de pijn weggaat,
begint het echte gevecht.
665
00:57:40,047 --> 00:57:41,799
Depressie, verveling...
666
00:57:42,174 --> 00:57:45,553
Je voelt je zo slecht
dat je gewoon zelfmoord wilt plegen.
667
00:57:48,764 --> 00:57:49,765
Tommy.
668
00:57:50,641 --> 00:57:51,642
AIDS JUNKIE UITSCHOT
669
00:57:51,725 --> 00:57:52,726
Tommy!
670
00:57:56,355 --> 00:57:58,232
Tommy, het is Mark, man.
671
00:57:58,732 --> 00:58:00,901
PLAAG
672
00:58:06,866 --> 00:58:08,576
Gaat het, makker?
673
00:58:31,182 --> 00:58:33,225
-Kom je veel buiten, Tommy?
-Nee.
674
00:58:38,105 --> 00:58:40,566
-Volg je het spel?
-Nee.
675
00:58:43,235 --> 00:58:45,362
Nee, ik ook niet echt.
676
00:58:56,123 --> 00:58:57,958
Liet je de test doen?
677
00:58:59,919 --> 00:59:01,086
Ja.
678
00:59:03,756 --> 00:59:04,965
Negatief?
679
00:59:06,050 --> 00:59:07,259
Ja.
680
00:59:09,637 --> 00:59:11,138
Dat is mooi.
681
00:59:14,475 --> 00:59:15,643
Het spijt me.
682
00:59:19,104 --> 00:59:20,856
Heb je spul?
683
00:59:21,649 --> 00:59:23,275
Nee, ik gebruik niet meer.
684
00:59:24,944 --> 00:59:27,696
Nou, leen me dan wat geld, makker.
685
00:59:29,907 --> 00:59:31,325
Ik verwacht m'n huursubsidie.
686
00:59:46,173 --> 00:59:47,675
Bedankt, Mark.
687
00:59:48,467 --> 00:59:49,843
Geen dank.
688
00:59:54,515 --> 00:59:58,143
Geen dank. Helemaal niet.
Voor mij niet tenminste.
689
00:59:59,061 --> 01:00:00,813
Toch is het makkelijk om kalm te zijn...
690
01:00:00,896 --> 01:00:04,191
wanneer iemand anders
schijt als bloed heeft.
691
01:00:11,991 --> 01:00:13,450
Wat wil je?
692
01:00:13,534 --> 01:00:15,494
-Afgekickt?
-Ja.
693
01:00:15,577 --> 01:00:18,706
-Is dat een belofte?
-Ja, dat is het, eerlijk gezegd.
694
01:00:18,872 --> 01:00:21,041
Rustig, ik vraag het maar.
695
01:00:25,379 --> 01:00:28,007
-Ruik ik hasj?
-Nee.
696
01:00:28,215 --> 01:00:31,051
-Dat zou ik niet erg vinden.
-Dat is het niet.
697
01:00:31,385 --> 01:00:33,554
-Toch ruikt het zo.
-Je bent te jong.
698
01:00:33,679 --> 01:00:35,681
Te jong voor wat?
699
01:00:44,398 --> 01:00:46,567
Je wordt er niet jonger op, Mark.
700
01:00:46,775 --> 01:00:50,904
De wereld verandert, muziek verandert,
zelfs drugs veranderen.
701
01:00:51,363 --> 01:00:55,701
Je kunt hier niet de hele dag zitten dromen
over heroïne en Ziggy Pop.
702
01:00:55,909 --> 01:00:57,536
Het is Iggy Pop.
703
01:00:57,745 --> 01:01:00,080
Maakt niet uit. Die kerel is toch dood.
704
01:01:00,247 --> 01:01:03,667
Iggy Pop is niet dood. Hij was vorig jaar
op tournee. Tommy zag hem.
705
01:01:03,751 --> 01:01:06,628
Ik wil alleen maar zeggen
dat je iets nieuws moet zoeken.
706
01:01:09,381 --> 01:01:12,092
Ze had gelijk. Ik moest iets nieuws zoeken.
707
01:01:12,634 --> 01:01:14,470
Er was maar één oplossing.
708
01:01:58,347 --> 01:01:59,765
Levensstijlverhuurbedrijf.
709
01:01:59,848 --> 01:02:02,684
Ja. Het is een prachtig verbouwd
Victoriaans rijtjeshuis.
710
01:02:03,352 --> 01:02:06,939
Ideaal gelegen aan een rustige weg
vlakbij de winkels en vervoer.
711
01:02:07,815 --> 01:02:10,109
Deze heeft twee slaapkamers
en 'n open keuken.
712
01:02:10,192 --> 01:02:12,820
Volledig uitgerust, fraai versierd.
713
01:02:12,945 --> 01:02:14,321
Veel opslagruimte.
714
01:02:14,446 --> 01:02:18,283
Met alle moderne gemakken,
voor £320 per week.
715
01:02:26,041 --> 01:02:29,294
Ik kwam niet al te slecht terecht
en zag weinig andere mensen.
716
01:02:29,378 --> 01:02:31,004
Soms dacht ik aan de jongens,
717
01:02:31,088 --> 01:02:33,048
maar meestal miste ik ze helemaal niet.
718
01:02:33,173 --> 01:02:34,675
Dit was tenslotte een grote stad
719
01:02:34,758 --> 01:02:37,386
waarin elke gek
uit chaos geld kon slaan en velen dat deden.
720
01:02:37,511 --> 01:02:38,846
Ik vertel je wat ik heb.
721
01:02:38,971 --> 01:02:42,516
Ik heb een prachtig verbouwd
Victoriaans rijtjeshuis.
722
01:02:42,850 --> 01:02:44,643
Ik vond alles best mooi klinken.
723
01:02:44,726 --> 01:02:49,523
Winst, verlies, surplus, overnames, leen,
huur, onderhuur, opsplitsing...
724
01:02:49,690 --> 01:02:52,151
bedrog, afzetterij,
versplintering, afscheiding.
725
01:02:52,234 --> 01:02:54,153
Wie heeft de sleutels voor Talgarth Road?
726
01:02:54,236 --> 01:02:56,071
De maatschappij bestond niet.
727
01:02:56,196 --> 01:02:59,533
Zelfs als die wel bestond,
had ik er zeker niets mee te doen.
728
01:02:59,700 --> 01:03:03,537
Voor het eerst in mijn volwassen leven
was ik bijna tevreden.
729
01:03:04,705 --> 01:03:08,542
"Beste Mark, ik ben blij dat je een baan
en een woning hebt gevonden.
730
01:03:09,042 --> 01:03:13,547
"School gaat op het moment goed.
Ik ben niet zwanger, maak je geen zorgen.
731
01:03:13,714 --> 01:03:17,217
"Je vriend Zieke Jongen vroeg me
vorige week of ik voor hem wilde werken.
732
01:03:17,384 --> 01:03:19,011
"Maar ik zei waar hij heen moest.
733
01:03:19,094 --> 01:03:23,849
"Ik zag Spud, die je de groeten doet.
Ik denk tenminste dat hij dat zei.
734
01:03:26,852 --> 01:03:28,645
"Niemand heeft Tommy meer gezien.
735
01:03:28,729 --> 01:03:32,774
"En dan is Francis Begbie
deze week nog veel op tv geweest,
736
01:03:33,025 --> 01:03:36,236
"omdat de politie hem zoekt
in verband met een gewapende overval
737
01:03:36,361 --> 01:03:38,197
"op een juwelier in Corstorphine.
738
01:03:38,280 --> 01:03:40,908
"Pas goed op jezelf. Liefs, je Diane."
739
01:03:48,415 --> 01:03:49,625
Francis Begbie.
740
01:03:55,214 --> 01:03:56,548
O, nee.
741
01:03:56,757 --> 01:03:58,550
Gewapende overval?
742
01:03:58,634 --> 01:03:59,718
Met 'n replica?
743
01:03:59,801 --> 01:04:03,013
Hoe kan het een gewapende overval zijn
met een verdomde replica?
744
01:04:03,096 --> 01:04:06,767
Verdomd schandaal. En het spul... Kijk.
745
01:04:10,145 --> 01:04:13,440
Het moest verdomme massief zilver zijn,
maar het is troep.
746
01:04:13,941 --> 01:04:16,860
Die jonge stelletjes investeren al hun hoop
in dat spul en zo.
747
01:04:16,944 --> 01:04:19,821
-Het is een schandaal, Franco.
-Je hebt gelijk.
748
01:04:19,905 --> 01:04:21,698
Heb je trouwens zin in instantnoedels?
749
01:04:21,782 --> 01:04:23,784
Ik ben zo dun als Lee Marvin.
750
01:04:32,251 --> 01:04:33,418
Hé, Rents.
751
01:04:33,502 --> 01:04:36,171
Begbie voelde zich snel thuis.
752
01:04:37,297 --> 01:04:39,132
Ik heb verdomme geen sigaretten.
753
01:04:47,849 --> 01:04:49,226
Ja, oké.
754
01:05:10,956 --> 01:05:12,040
Ik ben het.
755
01:05:14,626 --> 01:05:15,961
Rents.
756
01:05:22,676 --> 01:05:24,094
Ja, de knul is een neuroot.
757
01:05:24,177 --> 01:05:27,889
Maar het is waar, hij is een vriend,
dus wat kun je eraan doen?
758
01:05:47,242 --> 01:05:50,996
Ga naar de bookmaker en zet voor ons in.
759
01:05:51,163 --> 01:05:53,248
Kun je niet zelf gaan?
760
01:05:53,498 --> 01:05:55,208
Nou, vermits ik voortvluchtig ben
761
01:05:55,292 --> 01:05:58,211
en verdomme de straat niet op kan, ga jij.
762
01:05:59,546 --> 01:06:00,631
Hier.
763
01:06:02,174 --> 01:06:06,553
Doncaster. 16.40. £5 om te winnen.
Slechte Jongen.
764
01:06:16,271 --> 01:06:18,857
Koop meteen wat bier en zo.
765
01:06:25,572 --> 01:06:28,325
Vooruit, Slechte Jongen.
Vooruit, knul.
766
01:06:28,408 --> 01:06:30,410
Vooruit. Vooruit. Ja.
767
01:06:34,206 --> 01:06:35,374
Ja.
768
01:06:38,752 --> 01:06:41,088
Slechte Jongen.
769
01:06:42,255 --> 01:06:44,257
Hij kwam binnen op 16 tegen 1.
770
01:06:44,383 --> 01:06:46,426
Met de winst gingen we feestvieren.
771
01:07:17,082 --> 01:07:19,501
Diane had gelijk. De wereld verandert.
772
01:07:19,626 --> 01:07:23,839
Muziek verandert, drugs veranderen,
zelfs mannen en vrouwen veranderen.
773
01:07:24,131 --> 01:07:27,968
Duizend jaar later zijn er geen jongens
en meisjes meer, slechts verliezers.
774
01:07:28,093 --> 01:07:29,928
Dat klinkt goed.
775
01:07:34,474 --> 01:07:36,309
Jammer dat niemand dat Begbie vertelde.
776
01:07:53,326 --> 01:07:55,996
Verdomme.
777
01:07:56,246 --> 01:08:00,250
Als je het mij vraagt, zijn we hetero
bij gebrek aan beter, niet bij besluit.
778
01:08:00,333 --> 01:08:02,586
Het ligt er gewoon aan wie je leuk vindt.
779
01:08:02,669 --> 01:08:06,089
Het heeft te maken met schoonheid
en helemaal niet met moraliteit.
780
01:08:06,506 --> 01:08:07,674
Verdomme.
781
01:08:09,843 --> 01:08:12,012
Maar probeer dat Begbie te vertellen.
782
01:08:12,262 --> 01:08:15,182
Ik ben verdomme geen homo
en daar blijf ik bij.
783
01:08:15,348 --> 01:08:17,601
Het had prachtig kunnen zijn.
784
01:08:20,520 --> 01:08:23,815
Luister nu verdomme eens naar me,
jij rottige junkie.
785
01:08:24,441 --> 01:08:28,278
Een grap is verdomme een grap.
Zeg dat nog eens en ik snij je in stukken.
786
01:08:29,446 --> 01:08:31,031
Begrepen?
787
01:08:36,536 --> 01:08:37,871
Toen ik hem voor het laatst zag,
788
01:08:37,954 --> 01:08:40,957
was Zieke Jongen een pooier en dealer...
789
01:08:41,041 --> 01:08:43,543
en was hier, zei hij,
om zaken en plezier te mengen...
790
01:08:43,668 --> 01:08:46,880
contacten te leggen,
zoals hij me voortdurend vertelde...
791
01:08:47,005 --> 01:08:51,218
voor de grote drugsdeal
die hem op een dag rijk zou maken.
792
01:08:56,848 --> 01:08:58,350
Goede friet.
793
01:08:59,226 --> 01:09:01,353
Ongelooflijk dat je dat deed.
794
01:09:04,231 --> 01:09:06,399
Ik kreeg er een goede prijs voor.
795
01:09:06,691 --> 01:09:08,235
Rents, ik heb 't geld nodig.
796
01:09:08,318 --> 01:09:10,362
Het was verdomme mijn tv.
797
01:09:11,196 --> 01:09:16,201
Als ik had geweten dat je zo boos
zou worden, had ik de moeite niet genomen.
798
01:09:18,495 --> 01:09:20,539
Hij was toch gehuurd.
799
01:09:21,540 --> 01:09:23,542
Ga je dat allemaal opeten?
800
01:09:29,005 --> 01:09:32,050
-Heb je een paspoort?
-Waarom?
801
01:09:32,759 --> 01:09:36,555
Ik heb iemand ontmoet
die een hotel, een bordeel heeft.
802
01:09:36,888 --> 01:09:38,431
Veel contacten.
803
01:09:38,890 --> 01:09:42,686
Hij verdient veel met het verkopen
van Britse paspoorten aan buitenlanders.
804
01:09:42,769 --> 01:09:44,688
Hij zal je goed betalen.
805
01:09:44,771 --> 01:09:47,274
Waarom zou ik mijn paspoort verkopen?
806
01:09:51,695 --> 01:09:53,446
Het was maar een idee.
807
01:09:55,198 --> 01:09:56,950
Ik moest ze kwijt.
808
01:09:57,075 --> 01:10:00,203
Zieke Jongen deed geen drugsdeal
en werd niet rijk.
809
01:10:00,287 --> 01:10:04,291
Hij en Begbie zaten in mijn eenkamerflat
op zoek naar spullen om te stelen.
810
01:10:04,416 --> 01:10:07,627
Ik besloot om ze een van Londens
meest gewenste dingen te geven.
811
01:10:34,321 --> 01:10:36,239
Maar, natuurlijk betaalden ze geen huur.
812
01:10:36,323 --> 01:10:39,075
Dus toen m'n baas
twee wanhopige eikels vond met geld...
813
01:10:39,159 --> 01:10:41,828
moesten Zieke Jongen en Begbie
zich wel bedreigd voelen.
814
01:10:42,329 --> 01:10:47,459
Veel opslagruimte.
Alle moderne gemakken, £320 per week.
815
01:10:51,296 --> 01:10:52,631
En dat was dat.
816
01:10:53,506 --> 01:10:56,134
Maar toen hadden we 'n andere reden
om terug te gaan.
817
01:10:56,301 --> 01:10:57,594
Tommy.
818
01:10:57,844 --> 01:11:01,765
Tommy wist dat hij het virus had,
maar niet dat de ziekte was begonnen.
819
01:11:03,016 --> 01:11:04,851
Wat was 't, longontsteking of kanker?
820
01:11:04,976 --> 01:11:08,980
Nee, toxoplasmose. Zoiets als een beroerte.
821
01:11:09,522 --> 01:11:10,982
Wat is dat?
822
01:11:11,858 --> 01:11:13,485
Hij wilde Lizzy weer zien.
823
01:11:15,028 --> 01:11:17,030
Ze liet 'm niet in de buurt van 't huis.
824
01:11:17,197 --> 01:11:19,866
Dus kocht hij een cadeautje.
Hij bracht haar dit katje.
825
01:11:20,992 --> 01:11:24,287
-Maar Lizzy zei waar hij het moest stoppen?
-Precies.
826
01:11:24,371 --> 01:11:27,165
Ze zegt: "Ik wil geen kat.
Vertrek nu meteen."
827
01:11:27,874 --> 01:11:31,962
Dus Tommy zit met dat katje opgescheept.
Je kunt je voorstellen wat er gebeurde.
828
01:11:32,045 --> 01:11:34,130
Voor iedereen die hier vandaag is...
829
01:11:34,839 --> 01:11:38,969
speelde Thomas McKenzie
verschillende rollen in ons leven.
830
01:11:39,219 --> 01:11:40,637
Thomas was een zoon...
831
01:11:40,720 --> 01:11:44,557
Het ding werd verwaarloosd
en piste en scheet overal.
832
01:11:44,641 --> 01:11:49,062
Tommy hing maar wat rond,
stoned van de drugs.
833
01:11:49,396 --> 01:11:52,732
Hij wist niet dat je van kattenpoep
toxoplasmose kon krijgen.
834
01:11:53,900 --> 01:11:56,903
...een tedere man die graag wilde leven.
835
01:11:58,571 --> 01:12:01,866
-Ik ook niet. Wat is het?
-Verdomme afschuwelijk.
836
01:12:02,701 --> 01:12:06,246
-Zoals een ettergezwel in je hersenen.
-Afgrijselijk.
837
01:12:06,329 --> 01:12:07,497
Wat gebeurde er toen?
838
01:12:08,039 --> 01:12:12,836
Hij kreeg hoofdpijn,
dus hij gebruikte meer drugs tegen de pijn.
839
01:12:13,753 --> 01:12:17,007
Toen kreeg hij een beroerte.
Een verdomde beroerte.
840
01:12:17,090 --> 01:12:18,717
Zomaar.
841
01:12:19,759 --> 01:12:23,430
Hij komt thuis uit het ziekenhuis
en sterft drie weken later.
842
01:12:24,014 --> 01:12:27,684
Hij was al heel lang dood
voordat de buren over de stank klaagden...
843
01:12:27,767 --> 01:12:30,603
en de politie de deur lieten openbreken.
844
01:12:30,729 --> 01:12:33,023
Tommy lag met z'n gezicht
in 'n plas braaksel.
845
01:12:33,106 --> 01:12:37,235
Hij is weg, maar er zijn veel dingen
die ons aan hem herinneren.
846
01:12:38,236 --> 01:12:39,446
Het katje was in orde.
847
01:12:39,571 --> 01:12:42,615
Wilt u nu alstublieft allemaal opstaan
voor de begrafenis?
848
01:12:46,286 --> 01:12:50,457
Dacht je dat ik je huilend zou achterlaten
849
01:12:51,124 --> 01:12:55,211
Als er twee mensen op mijn paard kunnen?
850
01:12:56,880 --> 01:13:00,967
Klim erop, Tommy, ga niet dood
851
01:13:01,593 --> 01:13:05,263
Ik kan met twee net zo snel
852
01:13:06,139 --> 01:13:10,477
Als we groot zijn,
worden we allebei soldaat
853
01:13:10,977 --> 01:13:14,814
En onze paarden zijn geen speelgoed
854
01:13:15,982 --> 01:13:20,487
En ik vraag me af
of we ons zullen herinneren
855
01:13:20,945 --> 01:13:24,657
Dat we twee kleine jongens waren
856
01:13:28,286 --> 01:13:29,829
-Tommy.
-Tommy.
857
01:13:35,001 --> 01:13:36,920
Heb je het hem al verteld?
858
01:13:37,837 --> 01:13:39,005
Vooruit.
859
01:13:39,130 --> 01:13:40,298
Wat?
860
01:13:40,507 --> 01:13:44,094
Dat is die vriend van Swanney.
Je kent hem wel, Mikey Forrester.
861
01:13:44,177 --> 01:13:45,345
Ja.
862
01:13:48,765 --> 01:13:50,850
Hij heeft wat spul te pakken gekregen.
863
01:13:51,351 --> 01:13:53,686
-Veel spul.
-Hoeveel?
864
01:13:55,855 --> 01:13:59,818
Ongeveer twee kilo. Dat zegt hij tenminste.
865
01:14:00,985 --> 01:14:04,197
Hij werd vorige week dronken
in een café aan de haven...
866
01:14:04,280 --> 01:14:06,491
waar hij twee Russische matrozen trof.
867
01:14:07,033 --> 01:14:11,121
Ze hebben het spul gewoon bij zich.
Om ter plekke te verkopen.
868
01:14:11,204 --> 01:14:16,042
Dus de volgende morgen wordt hij wakker
en hij beseft wat hij heeft gedaan...
869
01:14:16,126 --> 01:14:19,879
en hij wordt compleet nerveus.
Hij wil er vanaf, nietwaar?
870
01:14:20,046 --> 01:14:21,131
Dus?
871
01:14:21,214 --> 01:14:22,799
Dus ontmoette hij mij...
872
01:14:23,174 --> 01:14:26,886
en ik bood aan het te kopen
tegen een heel redelijke prijs...
873
01:14:27,011 --> 01:14:30,807
om het zelf weer te verkopen
aan iemand die ik ken in Londen.
874
01:14:30,890 --> 01:14:33,393
De begrafenis van Tommy is net voorbij
875
01:14:33,476 --> 01:14:35,895
en jij praat over een drugsdeal?
876
01:14:37,564 --> 01:14:38,731
Ja.
877
01:14:42,652 --> 01:14:44,529
Wat was je prijs?
878
01:14:44,737 --> 01:14:46,906
-£4000.
-Zoveel geld heb je niet.
879
01:14:47,031 --> 01:14:50,076
-We komen £2000 te kort.
-Nou, dat is moeilijk.
880
01:14:50,827 --> 01:14:54,664
Luister, Mark, iedere eikel weet
dat je in Londen flink gespaard hebt.
881
01:14:54,747 --> 01:14:57,667
Het spijt me, jongens,
maar ik heb geen £2000.
882
01:14:57,917 --> 01:14:59,752
Ja, dat heb je verdomme wel.
883
01:15:01,546 --> 01:15:03,339
Ik heb je bankafschrift gezien.
884
01:15:03,673 --> 01:15:05,258
Godverdomme.
885
01:15:05,425 --> 01:15:10,180
£2133.
886
01:15:10,555 --> 01:15:13,266
Twee kilo. Wat is dat, tien jaar?
887
01:15:13,558 --> 01:15:17,520
Mikey Forrester, Russische matrozen,
zijn jullie krankzinnig geworden?
888
01:15:17,687 --> 01:15:19,355
Jij hebt al in de nor gezeten.
889
01:15:19,439 --> 01:15:21,858
Wat is er?
Vind je het zo leuk dat je terug wilt?
890
01:15:22,025 --> 01:15:24,110
Ik wil 't geld gewoon, Mark.
891
01:15:24,360 --> 01:15:29,282
Als iedereen zijn mond dichthoudt,
gaat er niemand de gevangenis in.
892
01:15:33,077 --> 01:15:36,289
Ik had niemand verteld
wat er door m'n hoofd ging...
893
01:15:36,372 --> 01:15:37,957
over wat er misschien in Londen gebeurde.
894
01:15:38,041 --> 01:15:41,211
Er waren veel mogelijkheden.
Ik wilde er met niemand over praten.
895
01:15:41,294 --> 01:15:43,463
Ik kon het beter voor mezelf houden.
896
01:15:44,297 --> 01:15:46,633
Toen we de drugs kochten,
zei niemand me...
897
01:15:46,716 --> 01:15:49,636
dat een gelukkige klant
het moest uitproberen.
898
01:15:53,556 --> 01:15:57,727
Begbie vertrouwde Spud niet.
Zieke Jongen was veel te voorzichtig.
899
01:15:57,810 --> 01:16:02,482
Dus ik stroopte mijn mouw op,
doorboorde mijn ader en deed wat moest.
900
01:16:06,653 --> 01:16:10,823
Het is lekker.
O, het is verdomme echt lekker.
901
01:16:16,246 --> 01:16:18,331
Ja, die shot was lekker.
902
01:16:18,498 --> 01:16:21,417
Ik beloofde mezelf er nog één
voordat we in Londen waren.
903
01:16:21,501 --> 01:16:26,673
Nog één shot, gewoon als herinnering aan
vroeger. Gewoon om Begbie boos te maken.
904
01:16:27,840 --> 01:16:29,550
Dit was zijn nachtmerrie.
905
01:16:29,676 --> 01:16:32,512
De gewiekste zwendel ooit,
906
01:16:32,595 --> 01:16:36,766
gepleegd met drie van de nuttelooste
en onbetrouwbaarste verliezers van de stad.
907
01:16:37,892 --> 01:16:39,686
Ik wist wat hij dacht.
908
01:16:39,769 --> 01:16:42,480
Gebeurde er iets in Londen,
zou hij ons meteen verlaten.
909
01:16:42,563 --> 01:16:44,857
Het een of het ander, hij moest wel.
910
01:16:45,108 --> 01:16:48,987
Als hij naast die gewapende overval
gepakt zou worden met een zak vol drugs...
911
01:16:49,070 --> 01:16:51,698
zou hij voor 15 tot 20 jaar
de gevangenis ingaan.
912
01:16:52,031 --> 01:16:57,036
Begbie was hard. Maar niet zo hard
dat hij niet bang was voor 20 jaar in de nor.
913
01:17:04,377 --> 01:17:06,879
Dit zou mijn laatste shot worden.
914
01:17:07,046 --> 01:17:11,384
Maar laten we duidelijk wezen.
Er zijn laatste shots en laatste shots.
915
01:17:12,051 --> 01:17:14,053
Wat zou dit worden?
916
01:17:19,058 --> 01:17:21,769
-Heb je de kaarten meegenomen?
-Wat?
917
01:17:21,894 --> 01:17:24,772
Ik zei je toch
dat je aan de kaarten moest denken.
918
01:17:25,106 --> 01:17:26,899
Ik heb ze niet bij me.
919
01:17:29,235 --> 01:17:31,863
Het wordt na een tijdje
heel saai zonder kaarten.
920
01:17:31,946 --> 01:17:33,072
Het spijt me.
921
01:17:33,948 --> 01:17:36,409
-Mooi te laat.
-Waarom heb jij ze niet meegenomen?
922
01:17:36,492 --> 01:17:40,246
Omdat ik je zei dat jij ze moest meenemen,
jij suffe eikel.
923
01:17:40,747 --> 01:17:41,831
Jezus.
924
01:17:59,766 --> 01:18:00,767
LONDEN
925
01:18:29,504 --> 01:18:31,255
Dit zijn je vrienden, nietwaar?
926
01:18:31,339 --> 01:18:34,342
-Dit zijn de jongens waarover ik je vertelde.
-Oké.
927
01:18:34,509 --> 01:18:36,761
-Nou, is hij hier?
-Ja, hij is hier.
928
01:18:36,844 --> 01:18:39,555
Je werd niet gevolgd, hè?
929
01:18:39,639 --> 01:18:40,973
We werden niet gevolgd.
930
01:18:41,057 --> 01:18:42,225
Oké.
931
01:18:59,575 --> 01:19:01,411
-Oké.
-Hoi.
932
01:19:04,705 --> 01:19:07,125
Hij wist meteen met wie hij te doen had:
933
01:19:07,208 --> 01:19:09,877
Kleine nietsnutten
met een toevallige grote deal.
934
01:19:21,222 --> 01:19:22,515
Pardon, mijne heren.
935
01:20:16,402 --> 01:20:19,822
Hoeveel willen jullie hiervoor?
936
01:20:23,451 --> 01:20:25,119
20.000.
937
01:20:26,746 --> 01:20:29,790
Volgens mij is het niet meer dan 15 waard.
938
01:20:29,916 --> 01:20:33,461
Dit was makkelijk voor hem.
Hij hoefde niet te onderhandelen.
939
01:20:33,586 --> 01:20:36,130
Wat gingen wij ermee doen
als hij het niet kocht?
940
01:20:36,255 --> 01:20:38,925
Het op straat verkopen? Mooi niet.
941
01:20:39,175 --> 01:20:42,929
-Nou, 19.
-Het spijt me zeer, zo hoog kan ik niet gaan.
942
01:20:46,098 --> 01:20:47,934
Nou, 16 dan.
943
01:20:50,770 --> 01:20:53,606
Oké. Dat wordt dan 16.
944
01:20:58,611 --> 01:21:01,781
Dit hier, mijne heren,
zijn bundels van £2000.
945
01:21:02,281 --> 01:21:03,824
Dat is twee.
946
01:21:04,951 --> 01:21:06,744
Dat is vier.
947
01:21:06,827 --> 01:21:09,163
We verkochten voor £16.000.
948
01:21:09,288 --> 01:21:12,583
Hij had veel meer in de koffer,
maar het was beter dan niets.
949
01:21:13,626 --> 01:21:14,835
...maakt acht.
950
01:21:19,966 --> 01:21:22,468
Hartelijk bedankt, mijne heren.
951
01:21:22,593 --> 01:21:25,346
Het was me een genoegen
om met jullie te onderhandelen.
952
01:21:25,471 --> 01:21:27,014
Dat hopen we, verdomme.
953
01:21:30,184 --> 01:21:31,269
Oké?
954
01:21:33,479 --> 01:21:35,189
Ja.
955
01:21:35,815 --> 01:21:37,191
Verdomme...
956
01:21:37,984 --> 01:21:40,653
Heel even maar voelde het heel goed.
957
01:21:40,778 --> 01:21:44,323
Alsof we 't samen deden,
als vrienden, alsof 't iets betekende.
958
01:21:44,490 --> 01:21:46,909
Zo'n moment kan je diep van binnen raken.
959
01:21:46,993 --> 01:21:50,162
Maar dat duurt niet lang. Niet zoals £16.000.
960
01:21:50,246 --> 01:21:51,414
En jij, Spud?
961
01:21:51,497 --> 01:21:53,332
Grote investeringen op komst?
962
01:21:53,416 --> 01:21:55,418
Ga je een eiland in de zon kopen?
963
01:21:55,501 --> 01:21:56,919
Voor een stomme £4000?
964
01:21:57,003 --> 01:22:00,089
Eén palmboom, een paar rotsen
en een riooluitstorting.
965
01:22:02,842 --> 01:22:04,260
Ik weet het niet, man.
966
01:22:04,343 --> 01:22:06,596
Ik ga iets voor mijn moeder kopen, denk ik.
967
01:22:07,179 --> 01:22:10,391
Wat goede speed, geen bicarbonaat.
968
01:22:11,058 --> 01:22:13,394
En 'n meid om mee uit te gaan
en voor te zorgen.
969
01:22:13,477 --> 01:22:17,315
-En haar kapotneuken?
-Nee, man, echte liefde. Echte liefde.
970
01:22:18,190 --> 01:22:22,153
Maar ik heb echt zin in hete seks
met een joodse prinses vanavond.
971
01:22:22,236 --> 01:22:24,363
-Jij gekke klootzak.
-Of een katholieke.
972
01:22:24,447 --> 01:22:28,117
Als je 't aan 'n vrouw verspilt,
kun je 't net zo goed aan mij geven.
973
01:22:28,200 --> 01:22:30,328
-Laat de drank komen.
-Ik heb al betaald.
974
01:22:30,411 --> 01:22:33,080
-Het laatste rondje was van mij.
-Jouw beurt, Franco.
975
01:22:34,582 --> 01:22:36,292
Oké. Hetzelfde?
976
01:22:36,375 --> 01:22:37,460
Ja.
977
01:22:37,543 --> 01:22:39,170
Ik ga even pissen.
978
01:22:39,253 --> 01:22:41,714
Zorg dat dat geld er nog is
als ik terugkom, oké?
979
01:22:41,797 --> 01:22:44,050
Zodra je ons de rug toekeert, zijn wij weg.
980
01:22:44,133 --> 01:22:48,137
-Ik kom jullie meteen achterna.
-Je vangt ons nooit, jij vette klootzak.
981
01:22:48,304 --> 01:22:50,181
Trouwens, als ik terugkom...
982
01:22:50,556 --> 01:22:53,351
Wij zijn dan al bijna de straat uit
met het geld.
983
01:22:53,434 --> 01:22:57,104
-Dan vermoord ik jullie.
-Dat dachten we wel, Franco.
984
01:22:57,188 --> 01:22:58,939
Dat dachten we wel.
985
01:23:03,110 --> 01:23:04,945
Ben je er klaar voor?
986
01:23:05,363 --> 01:23:06,447
Wat?
987
01:23:08,699 --> 01:23:09,950
Nou?
988
01:23:11,243 --> 01:23:12,620
Meen je het?
989
01:23:20,795 --> 01:23:23,214
Ik weet het niet. Wat denk jij?
990
01:23:24,965 --> 01:23:28,427
-Jullie zijn er nog, zie ik.
-We verlaten een vriend niet.
991
01:23:28,969 --> 01:23:30,763
Waarom niet? Ik deed 't wel.
992
01:23:31,806 --> 01:23:33,391
Waar is Franco?
993
01:23:36,102 --> 01:23:39,814
-Godverdomme.
-Sorry, makker. Ik koop er nog een.
994
01:23:39,897 --> 01:23:43,275
Jullie hebben verdomme mijn pak vernield,
jullie verdomde idioten.
995
01:23:43,359 --> 01:23:44,777
Sorry. Dat wilde ik niet.
996
01:23:44,860 --> 01:23:47,071
Sorry maakt me niet droog, jij klootzak.
997
01:23:47,154 --> 01:23:50,032
Rustig maar, Franco.
De man zegt dat het hem spijt.
998
01:23:50,157 --> 01:23:52,535
Niet genoeg voor een vette klootzak.
999
01:23:52,702 --> 01:23:53,786
Rot op.
1000
01:23:53,869 --> 01:23:57,331
Als je geen pilsje kunt vasthouden,
hoor je niet in een café. Rot op.
1001
01:24:13,139 --> 01:24:14,849
Nee, Frank, doe het niet, man.
1002
01:24:14,932 --> 01:24:17,309
O, godverdomme.
1003
01:24:17,935 --> 01:24:20,312
-Mooi gedaan, Franco.
-Hou je kop.
1004
01:24:20,396 --> 01:24:23,774
-Je sneed me, man.
-Je stond in de weg.
1005
01:24:23,858 --> 01:24:25,109
Help.
1006
01:24:27,945 --> 01:24:30,906
Wil iemand anders me lastig vallen?
1007
01:24:31,365 --> 01:24:32,491
Jullie?
1008
01:24:34,827 --> 01:24:35,995
Jullie?
1009
01:24:41,041 --> 01:24:42,376
Hé, Rent-jongen.
1010
01:24:43,878 --> 01:24:46,297
Breng me verdomme een sigaret.
1011
01:24:46,380 --> 01:24:49,633
-Volgens mij kunnen we beter gaan.
-Ik moet naar het ziekenhuis.
1012
01:24:49,717 --> 01:24:53,012
Je gaat niet naar het ziekenhuis.
Je blijft hier.
1013
01:24:56,390 --> 01:24:58,517
Breng me verdomme een sigaret.
1014
01:25:05,107 --> 01:25:06,567
En de tas.
1015
01:28:37,069 --> 01:28:40,447
Ik heb mezelf verdedigd
op veel verschillende manieren.
1016
01:28:40,531 --> 01:28:43,242
Zo erg was het niet.
Het was maar een klein verraad.
1017
01:28:43,951 --> 01:28:47,287
Of we waren uit elkaar gegroeid,
je weet wel, zoiets.
1018
01:28:47,413 --> 01:28:51,250
Maar laten we eerlijk zijn, ik zette ze af,
mijn zogenaamde makkers.
1019
01:28:51,458 --> 01:28:53,752
Maar om Begbie gaf ik helemaal niets.
1020
01:28:54,086 --> 01:28:58,465
Zieke Jongen had hetzelfde gedaan
als hij er eerder aan had gedacht.
1021
01:28:59,299 --> 01:29:03,512
En Spud, oké, ik had medelijden met Spud.
Hij had nooit iemand pijn gedaan.
1022
01:29:10,019 --> 01:29:11,437
Klootzak.
1023
01:29:18,694 --> 01:29:20,279
Klootzak.
1024
01:29:26,452 --> 01:29:28,037
Oké. Iedereen, ophoepelen.
1025
01:29:28,120 --> 01:29:30,122
Wat gebeurt er daarbinnen?
1026
01:29:31,206 --> 01:29:33,792
Doe open. Doe nu open.
1027
01:29:36,128 --> 01:29:37,463
Klootzak.
1028
01:29:38,297 --> 01:29:39,882
Dus waarom deed ik het?
1029
01:29:40,966 --> 01:29:43,844
Ik zou een miljoen valse antwoorden
kunnen geven.
1030
01:29:43,969 --> 01:29:46,055
De waarheid is dat ik slecht ben.
1031
01:29:46,138 --> 01:29:49,475
Maar dat gaat veranderen. Ik ga veranderen.
1032
01:29:49,558 --> 01:29:51,643
Zoiets gebeurt nooit meer.
1033
01:29:51,727 --> 01:29:55,564
Nu stel ik orde op zaken en ga ik verder,
het rechte pad op. Ik kies leven.
1034
01:29:55,856 --> 01:29:58,025
Ik kijk er al naar uit.
1035
01:29:58,150 --> 01:30:00,194
Ik word net als jij.
1036
01:30:00,319 --> 01:30:02,738
De baan, de familie, de verdomd grote tv.
1037
01:30:02,821 --> 01:30:06,617
De wasmachine, de auto,
de cd, een elektrische blikopener...
1038
01:30:06,700 --> 01:30:09,286
gezondheid, laag cholesterol,
je gebit verzekeren...
1039
01:30:09,369 --> 01:30:12,956
hypotheek, goedkoop huis,
vrijetijdskleding, bagage, bankstel...
1040
01:30:13,040 --> 01:30:17,544
doe-het-zelven, spelshows, junkfood,
kinderen, in het park wandelen, 9 tot 5...
1041
01:30:17,669 --> 01:30:21,215
goed in golf, de auto wassen,
keuze uit truien, familiekerst...
1042
01:30:21,340 --> 01:30:23,967
geïndexeerd pensioen, geen belasting
goten leeghalen...
1043
01:30:24,051 --> 01:30:26,678
zich redden, vooruitzien,
de dag dat je sterft.
1044
01:30:26,845 --> 01:30:30,015
GEBASEERD OP EEN ROMAN
VAN IRVINE WELSH