1 00:00:32,324 --> 00:00:34,493 Διάλεξε ζωή! Διάλεξε δουλειά! 2 00:00:34,493 --> 00:00:38,538 Διάλεξε καριέρα, οικογένεια, μεγάλη τηλεόραση! 3 00:00:38,538 --> 00:00:42,709 Διάλεξε πλυντήρια, αμάξια, CD, ηλεκτρικά ανοιχτήρια! 4 00:00:54,179 --> 00:00:57,307 Διάλεξε υγεία, χαμηλή χοληστερόλη, γερά δόντια. 5 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Διάλεξε στεγαστικό δάνειο, διάλεξε πρώτη κατοικία! 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,563 Διάλεξε τους φίλους σου! 7 00:01:04,606 --> 00:01:08,777 Διάλεξε ρούχα σπορ και βα- λίτσες, κοστούμι με δόσεις! 8 00:01:09,820 --> 00:01:12,948 Διάλεξε "Κάν'το μόνος σου" και χάζευε! 9 00:01:13,073 --> 00:01:17,119 Διάλεξε να βλέπεις αποβλακω- τικά τηλεοπτικά παιχνίδια! 10 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Και να μασουλάς άχρηστες τροφές! 11 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 Διάλεξε να σαπίσεις μέσα σ'ένα άθλιο σπίτι... 12 00:01:31,925 --> 00:01:36,179 με τα κωλόπαιδα που γέννησες για να πάρουν τη θέση σου! 13 00:01:36,930 --> 00:01:40,058 Διάλεξε το μέλλον σου! Διάλεξε ζωή! 14 00:01:46,314 --> 00:01:49,443 Αλλά γιατί να θέλω να κάνω κάτι τέτοιο; 15 00:01:53,613 --> 00:01:57,784 Διαλέγω να μη διαλέξω ζωή. Διαλέγω κάτι άλλο. 16 00:01:57,784 --> 00:02:01,163 Και οι λόγοι... Δεν υπάρχουν λόγοι. 17 00:02:02,080 --> 00:02:05,167 Τι να τους κάνεις τους λόγους όταν έχεις ηρωίνη; 18 00:02:15,594 --> 00:02:18,638 Το "Χρυσοδάκτυλος" είναι καλύτερο απ'το "Δρ Νο". 19 00:02:19,723 --> 00:02:23,101 Και τα δυο είναι καλύτερα απ'το "Διαμάντια για Πάντα". 20 00:02:23,185 --> 00:02:26,980 Αυτό αποδείχτηκε κι απ'τις εισπράξεις. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,360 Εισπρακτική επιτυχία είχε το "Επιχείρηση Κεραυνός". 22 00:02:35,322 --> 00:02:38,742 Λένε ότι είναι για δυστυχία, απόγνωση και θάνατο. 23 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 Δεν πρέπει να τα αγνοούμε αυτά. 24 00:02:44,706 --> 00:02:48,877 Αλλά αυτά που ξεχνούν είναι η απόλαυση που σου δίνει. 25 00:02:49,044 --> 00:02:51,129 Είναι όλοι νεκροί. 26 00:02:56,176 --> 00:02:58,261 Αλλιώς δε θα το κάναμε. 27 00:03:01,389 --> 00:03:04,518 Αγνό σαν χιόνι το "σκατό" που έβαλες μέσα σου. 28 00:03:08,897 --> 00:03:12,859 Τελικά δεν είμαστε χαζοί. Τουλάχιστον όχι τόσο χαζοί. 29 00:03:25,413 --> 00:03:28,500 Πάρε τον καλύτερο οργασμό σου... 30 00:03:28,500 --> 00:03:32,671 πολλαπλασίασέ τον επί χίλια και πάλι δε συγκρίνεται καν. 31 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Είναι καλύτερο από κάθε ένεση με κρέας. 32 00:03:38,093 --> 00:03:42,055 Καλύτερο απ'όλα τα καβλιά του κόσμου. 33 00:03:42,389 --> 00:03:45,517 'Οταν παίρνεις πρέζα, μόνο η δόση σε νοιάζει... 34 00:03:45,517 --> 00:03:49,354 κι όταν δεν έχεις, ξαφνικά ανησυχείς για κάθε μαλακία. 35 00:03:49,688 --> 00:03:53,525 Δεν έχεις λεφτά, δεν πίνεις. 'Εχεις λεφτά, πίνεις πολύ. 36 00:03:53,608 --> 00:03:57,696 Δεν έχεις γκόμενα, χάνεις. 'Εχεις γκόμενα, βαριέσαι. 37 00:03:57,696 --> 00:03:59,990 Ανησυχείς για λογαριασμούς, για φαϊ... 38 00:03:59,990 --> 00:04:03,952 για μια ομάδα που όλο χάνει, για τις ανθρώπινες σχέσεις. 39 00:04:03,994 --> 00:04:08,331 Για όλα όσα δε μετράνε όταν είσαι ειλικρινής πρεζάκιας. 40 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 'Ηταν δυνατός ηθοποιός εκείνη την εποχή... 41 00:04:14,713 --> 00:04:18,550 Είχε το στυλ του Κούπερ και του Λάνκαστερ... 42 00:04:18,550 --> 00:04:21,803 αλλά σε συνδυασμό με παιχνιδιάρικο χιούμορ... 43 00:04:22,721 --> 00:04:26,891 και μπορούσε να παίξει ρομαντικούς ρόλους. 44 00:04:27,934 --> 00:04:30,145 Πιο κοντά στον Κάρυ Γκραντ απ'αυτή την άποψη. 45 00:04:49,831 --> 00:04:54,002 Το μόνο μειονέκτημα, το κύριο μειονέκτημα μάλλον... 46 00:04:54,002 --> 00:04:56,463 είναι ότι κάθε μαλάκας... 47 00:04:56,463 --> 00:05:00,258 Εγώ δε φαρμακώνω το σώμα μου μ'αυτά τα σκατά. 48 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Χημικά είναι όλα. 49 00:05:04,429 --> 00:05:06,556 Δεν τρέχει τίποτα. 50 00:05:08,600 --> 00:05:12,771 Χαλάς τη ζωή σου, μ'αυτά τα σκατά που παίρνεις. 51 00:05:12,854 --> 00:05:16,941 'Εχασες όλες τις ευκαιρίες που είχες, γιε μου. 52 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 Βάζεις στις φλέβες σου αυτή τη βρωμιά. 53 00:05:20,069 --> 00:05:23,239 Μέχρι που κάπου-κάπου, έχω πει τις μαγικές λέξεις. 54 00:05:27,702 --> 00:05:30,497 Ποτέ πια, Σωούνυ. Το κόβω. 55 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 -Σοβαρά μιλάς; -Ναι. Τέρμα μ'αυτά τα σκατά. 56 00:05:35,710 --> 00:05:37,796 Θα το κάνω σωστά αυτή τη φορά. 57 00:05:38,004 --> 00:05:41,966 -Το έχω ξανακούσει αυτό. -Με τη μέθοδο του 'Αρρωστου. 58 00:05:41,966 --> 00:05:46,137 -Σ'αυτόν έπιασε, ε; -Του λείπει το ηθικό. 59 00:05:46,137 --> 00:05:49,390 -Ξέρει πολλά για τον Κόνερυ. Υποκατάστατο είναι αυτό; 60 00:05:50,308 --> 00:05:53,436 -Χρειάζεσαι άλλη μια. -Δε νομίζω. 61 00:05:53,436 --> 00:05:55,522 'Εχεις μπροστά σου ολόκληρη νύχτα. 62 00:05:57,607 --> 00:06:00,735 Τον λέγαμε Ηγουμένη λόγω του μακριού παλτού του. 63 00:06:00,818 --> 00:06:04,113 Φυσικά θα έκανα άλλη μία. Αφού είχα δουλειά να κάνω. 64 00:06:20,880 --> 00:06:23,967 Απόλαυση της πρέζας. Πρώτη φάση, η προετοιμασία. 65 00:06:28,888 --> 00:06:32,016 Γι'αυτό χρειάζεσαι ένα δωμάτιο να κλειστείς. 66 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 Απαλή μουσική, ντοματόσουπα, δέκα κουτιά. 67 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Μανιταρόσουπα, οχτώ κουτιά, για να φαγωθεί κρύα. 68 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Παγωτό βανίλια, ένα μεγάλο κουτί. 69 00:06:44,529 --> 00:06:48,700 Μαγνησία, γάλα, στοματικό διάλυμα, βιταμίνες. 70 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 Μεταλλικό νερό, Λουκοζέηντ... 71 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 Πορνογραφία... 'Ενα στρώμα... 72 00:06:54,998 --> 00:06:59,127 'Εναν κουβά για ούρα, έναν για κόπρανα, έναν για εμετό. 73 00:07:01,212 --> 00:07:04,507 Μια τηλεόραση, βάλιουμ... Μου το έδωσε η μάνα μου. 74 00:07:05,383 --> 00:07:08,511 Είναι κι αυτή ναρκομανής, αλλά κοινωνικά αποδεκτή. 75 00:07:13,725 --> 00:07:15,810 Είμαι έτοιμος τώρα. 76 00:07:15,810 --> 00:07:19,981 Χρειάζομαι μια τελική δόση, ενώ ενεργεί το βάλιουμ. 77 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 Μαρκ Ρέντον εδώ... Μπορείς να με βοηθήσεις; 78 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Ο κλασικός Μάικυ Φόρεστερ. 79 00:07:31,659 --> 00:07:34,579 Τι σκατά είναι αυτά; 80 00:07:34,579 --> 00:07:37,707 Κάτω από άλλες συνθήκες δε θα είχα παρτίδες μ'αυτόν. 81 00:07:38,875 --> 00:07:43,129 Υπόθετα οπίου...Ιδανικά για τους σκοπούς σου. 82 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 Αργή ενέργεια, σε κατεβάζουν βαθμιαία. 83 00:07:48,259 --> 00:07:52,305 -'Ο,τι πρέπει για σένα. - Θέλω ένεση. 84 00:07:52,305 --> 00:07:55,433 Είναι το μόνο που έχω, φίλε. Αν σ'αρέσει. 85 00:08:06,903 --> 00:08:08,988 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 86 00:08:08,988 --> 00:08:12,116 Για το καλό που μου έκαναν, θα τα έχωνα στον κώλο μου. 87 00:08:15,244 --> 00:08:19,415 Η ηρωίνη σε κάνει δυσκοίλιο. Τώρα είχε ξεθυμάνει πια. 88 00:08:19,415 --> 00:08:21,876 Και τα υπόθετα δεν είχαν λιώσει ακόμα. 89 00:08:23,920 --> 00:08:26,714 Δεν είμαι πια δυσκοίλιος. 90 00:08:35,056 --> 00:08:38,184 'Εχω φαντασιώσεις για ένα μεγάλο αρχαϊκό λουτρό. 91 00:08:38,267 --> 00:08:42,730 Χρυσές βρύσες, λευκά μάρμαρα και εβένινα καθίσματα. 92 00:08:43,397 --> 00:08:46,526 Μια στέρνα γεμάτη Σανέλ Νο 5 κι ένας υπηρέτης... 93 00:08:46,526 --> 00:08:49,654 να μου δίνει μεταξωτό χαρτί τουαλέτας. 94 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 Αλλά με τις τωρινές συνθήκες κάθε τουαλέτα είναι καλή. 95 00:08:54,867 --> 00:08:57,995 Η ΧΕΙΡΟΤΕΡΗ ΣΤΗ ΣΚΩΤΙΑ 96 00:10:47,730 --> 00:10:50,608 Σκίζω ο πούστης! 97 00:11:29,021 --> 00:11:32,733 Και τώρα... τώρα είμαι έτοιμος. 98 00:11:33,359 --> 00:11:36,779 Τώρα είχα ανάγκη να βρεθώ πάλι με τους φίλους μου. 99 00:11:37,655 --> 00:11:42,785 Φοβερό. Μου θύμιζαν τον εαυτό μου. Δεν τους άντεχα. 100 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 Ο 'Αρρωστος λόγου χάρη, πήρε πρέζα την ίδια ώρα με μένα. 101 00:11:47,206 --> 00:11:50,292 Και το έκανε για να μου τη σπάσει. 102 00:11:50,292 --> 00:11:54,255 Να μου δείξει πόσο εύκολο ήταν και να με ξεφτιλίσει. 103 00:11:54,547 --> 00:11:57,341 Πολύ ύπουλος πούστης! 104 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 Κι ενώ εγώ ήθελα μόνο να ξαπλώσω... 105 00:12:00,469 --> 00:12:03,973 αυτός επέμενε να μου λέει τη θεωρία του για τη ζωή. 106 00:12:04,640 --> 00:12:07,768 Σίγουρα είναι ένα φαινόμενο σ'όλα τα στάδια της ζωής. 107 00:12:09,854 --> 00:12:13,065 Σε κάποια φάση το έχεις... μετά το χάνεις. 108 00:12:14,024 --> 00:12:17,152 Και χάνεται για πάντα, σ'όλα τα στάδια της ζωής. 109 00:12:17,319 --> 00:12:21,323 Ο Τζωρτζ Μπεστ, λόγου χάρη, το είχε, και το έχασε. 110 00:12:21,323 --> 00:12:25,494 -'Η ο Μπόουϊ, ή ο Λου Ρηντ. -Τα σόλο του Λου είναι καλά. 111 00:12:25,494 --> 00:12:28,622 Καλά αλλά όχι σπουδαία. 112 00:12:28,622 --> 00:12:33,836 Ακούγεται ωραίο, αλλά ξέρεις ότι κατά βάθος είναι σκατά. 113 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 Λοιπόν, ποιος άλλος; 114 00:12:39,091 --> 00:12:43,220 Ο Ντέηβιντ Νίβεν, ο Μάλκολμ Μακλάρεν, ο 'Ελβις Πρέσλεϋ. 115 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 Εντάξει. Και τι θες ν'αποδείξεις; 116 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Θέλω να καταλάβεις ότι "Το 'Ονομα του Ρόδου"... 117 00:12:52,605 --> 00:12:56,775 ήταν μια αναλαμπή σε μια συνεχή κατιούσα τροχιά. 118 00:12:57,818 --> 00:12:59,903 Και "Οι Αδιάφθοροι"; 119 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 -Αυτό δεν το αξιολογώ. -Παρά το 'Οσκαρ που πήρε; 120 00:13:05,117 --> 00:13:09,288 Δε σημαίνει τίποτα αυτό. 'Ηταν ψήφος συμπάθειας. 121 00:13:11,373 --> 00:13:14,501 Λοιπόν, όλοι γερνάμε. Δεν τη βγάζουμε πια, έτσι; 122 00:13:16,587 --> 00:13:18,881 Αυτή είναι η θεωρία σου; 123 00:13:21,800 --> 00:13:23,886 Ωραία εικονογράφηση. 124 00:13:26,096 --> 00:13:29,099 Δώσε μου το όπλο. 125 00:13:36,690 --> 00:13:40,861 Βλέπεις το κτήνος; Το έχεις στο στόχαστρο; 126 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 Αρκετά σαφές, Μις Μανυπένυ. 127 00:13:44,740 --> 00:13:47,910 Δεν πρέπει να παρουσιάσει ιδιαίτερα προβλήματα. 128 00:13:57,503 --> 00:14:01,423 Για χορτοφάγος, είσαι φοβερός στο σημάδι. 129 00:14:04,551 --> 00:14:08,722 Χωρίς ηρωίνη, επιχείρησα να ζήσω σαν καλός πολίτης. 130 00:14:14,978 --> 00:14:17,064 Καλή τύχη, Σπαντ! 131 00:14:17,064 --> 00:14:20,192 Αν νομίσουν πως δεν προσπαθείς, έμπλεξες. 132 00:14:20,192 --> 00:14:23,570 Αμέσως θα πουν, "Αυτός ο πούστης δεν προσπαθεί." 133 00:14:23,570 --> 00:14:26,448 Και σου κόβουν το επίδομα. 134 00:14:26,448 --> 00:14:29,576 -Αν προσπαθήσεις, όμως... -Μπορεί να βρεις δουλειά. 135 00:14:29,576 --> 00:14:31,662 -Ακριβώς. -Εφιάλτης! 136 00:14:31,662 --> 00:14:33,831 Είναι επικίνδυνη ισορροπία, Σπαντ. 137 00:14:33,956 --> 00:14:36,875 Κομπλάρω μ'αυτούς τους εξεταστές. 138 00:14:36,875 --> 00:14:39,336 Και δε μπορώ ν'απαντήσω σε καμιά ερώτησή τους. 139 00:14:39,336 --> 00:14:42,172 Παθαίνω πλάκα με τα νεύρα μου. 140 00:14:42,965 --> 00:14:46,510 -Δοκίμασε λίγο απ'αυτό. -Λίγο σπηντ κάνει καλό. 141 00:14:48,345 --> 00:14:50,681 'Οχι, το Γκέηγκ Νιούτον έβγαλα. 142 00:14:50,681 --> 00:14:53,559 Δήλωσα το Ρόαγιαλ για να βρω δουλειά. 143 00:14:53,684 --> 00:14:56,895 Υπάρχουν διακρίσεις εδώ. Και τα δυο σχολεία είναι. 144 00:14:57,729 --> 00:15:00,858 'Ολοι το ίδιο είμαστε. 'Ηθελα να το τονίσω αυτό. 145 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 Στις λεπτομέρειες κολλάμε όλοι. 146 00:15:03,986 --> 00:15:07,114 Σε ποιο σχολείο πήγες; Τι βαθμούς έχεις πάρει; 147 00:15:07,239 --> 00:15:10,617 Δεν έχει σημασία αυτό. 'Εχει καμιά σημασία; 148 00:15:12,327 --> 00:15:16,498 Κύριε Μέρφυ, εννοείς ότι είπες ψέματα στην αίτηση; 149 00:15:17,541 --> 00:15:22,004 Για να βάλω το πόδι στην πόρτα...Πήρα πρωτοβουλία. 150 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Εδώ η Υπηρεσία Ανεργίας αναφέρει... 151 00:15:24,840 --> 00:15:27,968 ότι δεν υπήρχε ανάγκη να "βάλεις το πόδι στην πόρτα." 152 00:15:28,302 --> 00:15:33,181 'Ο,τι πεις, φίλε... Εσύ κάθεσαι στην καρέκλα. 153 00:15:33,181 --> 00:15:37,352 Εγώ απλώς είμαι εδώ... Προφανώς είμαι εδώ... 154 00:15:37,352 --> 00:15:40,647 Κύριε Μέρφυ, τι ακριβώς σε έλκει στην εταιρία μας; 155 00:15:42,482 --> 00:15:47,696 Με μια λέξη...Η χαρά... Χαίρομαι να ντύνω άλλους. 156 00:15:47,946 --> 00:15:50,324 Βλέπεις να έχεις κάποιες αδυναμίες; 157 00:15:52,993 --> 00:15:56,121 Ναι...Ξέρετε, είμαι λίγο τελειομανής. 158 00:15:57,164 --> 00:16:00,292 Θέλω ή το καλύτερο ή τίποτα απολύτως. 159 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 Δε φοβάμαι τις δυσκολίες. 160 00:16:03,420 --> 00:16:06,548 'Εχω καλό προαίσθημα γι'αυτή τη συνέντευξη. 161 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 Μου φαίνεται ότι πήγε πολύ καλά. 162 00:16:10,719 --> 00:16:14,890 Ευχαριστούμε, κ.Μέρφυ. Θα σε ειδοποιήσουμε. 163 00:16:17,225 --> 00:16:19,394 Καλά πήγε ο Σπαντ. Τον καμάρωνα. 164 00:16:20,103 --> 00:16:23,231 Τα σκάτωσε ωραία και καλά. Τον παραδέχομαι. 165 00:16:25,359 --> 00:16:27,402 Φανταστείτε τη σκηνή. 166 00:16:27,402 --> 00:16:30,530 Με τον Τόμυ να παίζει μπιλιάρδο. 167 00:16:30,530 --> 00:16:34,701 Σαν τον Πωλ Νιούμαν παίζω. Τον δέρνω άγρια τον μάγκα. 168 00:16:36,787 --> 00:16:40,957 Κι έρχεται η αποφασιστική, η τελευταία στεκιά. 169 00:16:40,957 --> 00:16:45,128 Θα χτυπούσα τη μαύρη μπίλια. Κι αυτός είναι όλο τσαντίλα. 170 00:16:45,128 --> 00:16:47,214 Και τότε μπαίνει μέσα ο σκληρός μάγκας. 171 00:16:51,385 --> 00:16:55,597 Με κοιτάζει σαν να λέει, "Εμπρός, μάγκα, κάν'το". 172 00:16:56,598 --> 00:17:00,769 Με ξέρεις. Εγώ δεν κωλώνω με κάτι τέτοια. 173 00:17:02,187 --> 00:17:05,982 Κρατάω τη στέκα, και του τη χώνω στον κώλο, αν θέλω. 174 00:17:06,316 --> 00:17:10,153 Κι έτσι το παίζω αδιάφορος. Και τι κάνει ο μάγκας; 175 00:17:11,196 --> 00:17:14,324 Λοιπόν, ο σκληρός μάγκας χέζεται. 176 00:17:14,324 --> 00:17:17,452 Αφήνει κάτω το ποτό του, κάνει μεταβολή και φεύγει. 177 00:17:17,828 --> 00:17:21,623 Και μετά απ'αυτό, το παιχνίδι είναι δικό μου. 178 00:17:26,837 --> 00:17:29,965 Αυτό ήταν... Η ιστορία του Μπέγκμπι. 179 00:17:29,965 --> 00:17:32,384 'Η τουλάχιστον η εκδοχή του Μπέγκμπι. 180 00:17:33,093 --> 00:17:35,512 Σε δυο μέρες έμαθα την αλήθεια απ'τον Τόμυ. 181 00:17:36,221 --> 00:17:41,435 Η αδυναμία του. Ποτέ δε λέει ψέματα και δε μαστουρώνεται. 182 00:17:44,563 --> 00:17:48,733 Παίζαμε μπιλιάρδο την Τετάρτη. Αλήθεια είναι αυτό. 183 00:17:48,859 --> 00:17:53,155 Αλλά το παίξιμο του Μπέγκμπι ήταν για χέσιμο. 184 00:17:53,947 --> 00:17:57,409 Απ'τη θολούρα του, ούτε τη στέκα δε μπορούσε να πιάσει. 185 00:17:58,118 --> 00:18:02,289 Εγώ προσπαθώ να χάσω, να μην του χαλάσω την καρδιά. 186 00:18:02,289 --> 00:18:07,502 Αλλά πάντα πετυχαίνω. Αυτός πάντα τα σκατώνει. 187 00:18:12,007 --> 00:18:17,929 Κάτι σωστό κάνει και τελικά καταφέρνω και το στήνω. 188 00:18:17,929 --> 00:18:22,434 Με μια στεκιά κερδίζει παιχνίδι και αξιοπρέπεια. 189 00:18:25,228 --> 00:18:29,399 Είναι στη μαύρη μπίλια... Η κρίσιμη στεκιά... 190 00:18:31,484 --> 00:18:33,904 Και τότε όλα πάνε στραβά. 191 00:18:39,826 --> 00:18:43,997 Τα βάζει μ'έναν που καθόταν στο μπαρ. Τον κοίταζε, λέει. 192 00:18:44,331 --> 00:18:48,168 Κι αυτός ο δύστυχος ούτε καν κοίταζε προς το μέρος μας. 193 00:18:48,501 --> 00:18:52,464 Θα τον σκότωνε. Φοβήθηκα ότι θα σκότωνε κι εμένα. 194 00:18:56,509 --> 00:18:58,595 Είναι βαρεμένος ο άνθρωπος. 195 00:18:59,638 --> 00:19:03,808 Αλλά είναι φίλος... Τι μπορείς να κάνεις; 196 00:19:05,894 --> 00:19:10,065 Τι κάνεις; Κάθεσαι, βλέπεις και δεν ανακατώνεσαι; 197 00:19:12,359 --> 00:19:15,612 Ο Μπέγκμπι δεν έπαιρνε ναρκωτικά, αλλά σκότωνε. 198 00:19:16,321 --> 00:19:19,449 Μ'αυτό την έβρισκε. 'Ηταν η εξάρτησή του. 199 00:19:24,954 --> 00:19:28,833 Κανείς δε φεύγει ώσπου να μάθουμε ποιος το έκανε. 200 00:19:29,876 --> 00:19:31,961 Ποιος είσαι εσύ; 201 00:20:02,242 --> 00:20:05,662 Καθώς έβλεπα το πολύ προσωπικό βίντεο... 202 00:20:05,662 --> 00:20:09,499 που είχα κλέψει νωρίτερα από έναν καλό φίλο... 203 00:20:09,499 --> 00:20:13,670 συνειδητοποίησα ότι κάτι έλλειπε απ'τη ζωή μου. 204 00:20:26,182 --> 00:20:28,268 Πώς πάει με τη Γκέηλ; 205 00:20:28,268 --> 00:20:30,353 Καμιά χαρά ακόμα. 206 00:20:30,520 --> 00:20:33,773 - Πόσος καιρός πέρασε; -'Εξι βδομάδες. 207 00:20:36,609 --> 00:20:40,905 Εφιάλτης. Δεν ήθελε τη σχέση μας σε σωματική βάση. 208 00:20:42,866 --> 00:20:46,327 Επειδή έτσι θα καθορίζεται από δω και στο εξής. 209 00:20:47,036 --> 00:20:51,207 -Πού το διάβασε αυτό; -Στο Κοσμοπόλιταν. 210 00:20:52,625 --> 00:20:55,378 'Εξι βδομάδες χωρίς σεξ; 211 00:20:55,503 --> 00:20:59,549 Σαν καρπούζια έχουν γίνει τ'αρχίδια μου, φίλε! 212 00:20:59,841 --> 00:21:03,720 -Το είδα στο Κοσμοπόλιταν. -Ενδιαφέρουσα θεωρία. 213 00:21:03,720 --> 00:21:05,054 Είναι εφιάλτης. 214 00:21:05,054 --> 00:21:08,933 Θέλω σεξ, αλλά γουστάρω να τον βλέπω να υποφέρει. 215 00:21:09,976 --> 00:21:12,061 Δοκίμασέ το με τον Τόμυ. 216 00:21:12,061 --> 00:21:15,190 Και να χάσω τη μόνη χαρά που μου δίνει; 217 00:21:15,190 --> 00:21:19,360 Σου είπα για τα γενέθλιά μου;...Τα ξέχασε ο πούστης! 218 00:21:19,736 --> 00:21:22,488 'Αχρηστο πούστη, με είπε. 219 00:21:23,531 --> 00:21:28,745 Συγνώμη, της είπα, αλλά συμβαίνουν αυτά. 220 00:21:28,745 --> 00:21:31,873 -Ας το ξεχάσουμε. -Πολύ καλά της ξηγήθηκες. 221 00:21:31,915 --> 00:21:36,044 Αλλά έμαθε ότι είχα εισι- τήριο για τον 'Ιγκυ Ποπ. 222 00:21:36,044 --> 00:21:40,215 -Και έπαθε ταραχή; -Πήρε ανάποδες στροφές. 223 00:21:40,298 --> 00:21:43,343 'Η εγώ ή 'Ιγκυ Ποπ. Αποφάσισε. 224 00:21:43,343 --> 00:21:46,638 -Λοιπόν, τι θα κάνεις; -Το πλήρωσα το εισιτήριο. 225 00:21:47,513 --> 00:21:50,975 -Τι λέτε εσείς οι δυο; -Για ποδόσφαιρο λέμε. 226 00:21:51,684 --> 00:21:54,812 -Εσείς τι λέτε; -Για ψώνια. 227 00:21:55,855 --> 00:21:58,024 Η κατάσταση είχε γίνει σοβαρή. 228 00:21:58,107 --> 00:22:02,362 Ο Ρέντον πρόσεξε πόσο εύκολα οι πετυχημένοι στο σεξ... 229 00:22:02,362 --> 00:22:06,282 ξεχωρίζουν τους εαυτούς τους απ'τους αποτυχημένους. 230 00:22:15,917 --> 00:22:18,795 Η ηρωίνη τον είχε κόψει απ'το σεξ. 231 00:22:18,795 --> 00:22:20,880 Αλλά τώρα το ήθελε πολύ. 232 00:22:21,130 --> 00:22:25,051 Καθώς η ανικανότητα σβηνόταν στη μνήμη... 233 00:22:25,051 --> 00:22:28,221 η απόγνωση κυρίευσε το τρελαμένο μυαλό του. 234 00:22:28,221 --> 00:22:33,393 Το φορτωμένο με αλκοόλ και αμφεταμίνη λιμπίντο του... 235 00:22:33,393 --> 00:22:36,521 τον βασάνισε με τους δικούς του ανικανοποίητους πόθους. 236 00:23:35,955 --> 00:23:39,083 Κι έτσι, ο Μάρκ Ρέντον είχε ερωτευτεί. 237 00:23:49,510 --> 00:23:52,638 Με συγχωρείς, αλλά εντυπωσιάστηκα... 238 00:23:52,638 --> 00:23:55,099 με τον τρόπο που αντιμετώπισες την κατάσταση. 239 00:23:55,099 --> 00:23:57,852 Και σκέφτηκα, "αυτό το κορίτσι είναι ξεχωριστό." 240 00:23:58,895 --> 00:24:00,980 Πώς σε λένε; 241 00:24:00,980 --> 00:24:03,107 -Πού πας, Νταϊάν; -Σπίτι μου. 242 00:24:03,232 --> 00:24:05,443 -Πού είναι το σπίτι σου; -Εκεί που μένω. 243 00:24:07,236 --> 00:24:10,656 Θα έρθω μαζί αν θέλεις. Αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. 244 00:24:11,407 --> 00:24:15,578 Πιάνει πάντα αυτό το κόλπο; 'Η πρώτη φορά το δοκιμάζεις; 245 00:24:15,578 --> 00:24:18,831 Αλλά δεν πρέπει να πλησιάζεις τα κορίτσια. 246 00:24:18,956 --> 00:24:22,043 Πρέπει να είσαι ήσυχος και ευαίσθητος τύπος... 247 00:24:22,043 --> 00:24:26,005 αλλά ίσως μπορώ να καταλάβω τι κρύβεις μέσα σου. 248 00:24:26,130 --> 00:24:30,176 Πνευματώδης, ριψοκίνδυνος, παθιασμένος, στοργικός... 249 00:24:32,428 --> 00:24:35,389 λίγο τρελός και λίγο κακός. 250 00:24:36,432 --> 00:24:39,727 Αλλά εμείς τα κορίτσια δεν το γουστάρουμε αυτό; 251 00:24:42,688 --> 00:24:45,816 Τι έγινε; Κατάπιες τη γλώσσα σου; 252 00:24:48,277 --> 00:24:51,030 Θα μπεις μέσα ή όχι; 253 00:25:11,884 --> 00:25:13,970 Καταλαβαίνεις; 254 00:25:13,970 --> 00:25:17,098 Περιμένω να είσαι σοβαρός και καλός εραστής. 255 00:25:17,098 --> 00:25:19,433 Γενναιόδωρος αλλά σταθερός. 256 00:25:20,226 --> 00:25:23,437 Αν δεν ικανοποιήσεις αυτές τις λογικές απαιτήσεις... 257 00:25:24,397 --> 00:25:27,525 αναγκαστικά θα περάσουμε στη "μη σεξ" κατάσταση. 258 00:26:28,002 --> 00:26:30,087 Ξύπνα, Σπαντ. 259 00:26:30,421 --> 00:26:33,215 Ξύπνα...σεξ. 260 00:26:35,301 --> 00:26:37,595 Τυχαίο σεξ. 261 00:26:44,685 --> 00:26:47,146 Τόμυ, ας βάλουμε την κασέτα. 262 00:26:47,980 --> 00:26:50,941 Θέλω να μας βλέπω ενώ κάνουμε σεξ. 263 00:26:51,108 --> 00:26:54,069 Για να δούμε τι χάνω. 264 00:27:08,667 --> 00:27:10,753 'Οχι πολλά. 265 00:27:32,650 --> 00:27:35,778 'Εχω να νιώσω έτσι από τότε που νικήσαμε την Ολλανδία. 266 00:27:40,199 --> 00:27:44,119 Δε μπορείς να κοιμηθείς εδώ... 'Εξω. 267 00:27:45,287 --> 00:27:49,333 Κοιμάσαι στον καναπέ στο χωλ, ή πας σπίτι σου. 268 00:27:51,418 --> 00:27:53,504 Και μην κάνεις θόρυβο. 269 00:28:02,888 --> 00:28:06,016 Τι πάει να πει χάθηκε; Πού χάθηκε, Τόμυ; 270 00:28:06,016 --> 00:28:08,310 Κάπου εδώ θα είναι. 271 00:28:10,187 --> 00:28:12,273 'Ισως το επέστρεψα κατά λάθος. 272 00:28:12,273 --> 00:28:16,443 Πού το επέστρεψες; Στο βίντεο κλαμπ; 273 00:28:16,777 --> 00:28:19,571 Στο γαμημένο βίντεο κλαμπ; 274 00:28:19,905 --> 00:28:23,742 Για να την παίζει κάθε μαλάκας με το βίντεό μας; 275 00:28:25,828 --> 00:28:27,997 Τόμυ, μου έρχεται εμετός. 276 00:29:48,494 --> 00:29:51,330 'Ελα να καθίσεις. 277 00:29:51,330 --> 00:29:53,582 Θέλεις καφέ; 278 00:29:55,542 --> 00:29:57,836 Πρέπει να είσαι ο Μαρκ. 279 00:30:04,051 --> 00:30:08,013 -Είσαι φίλος της Νταϊάν; -Μάλλον φίλος φίλης. 280 00:30:11,225 --> 00:30:14,269 Είστε συγκάτοικοί της; 281 00:30:17,397 --> 00:30:19,858 Πρέπει να το θυμάμαι αυτό. 282 00:30:43,465 --> 00:30:45,551 Κάτσε να φας πρωινό. 283 00:30:47,636 --> 00:30:50,764 -Συγνώμη για χτες τη νύχτα. -Δεν πειράζει. 284 00:30:50,764 --> 00:30:53,225 Θαύμα κοιμήθηκα στον καναπέ. 285 00:30:53,892 --> 00:30:58,063 'Ηπια λίγο παραπάνω και είχα ένα ατύχημα. 286 00:30:58,063 --> 00:31:00,148 Μην ανυσυχείς. Συμβαίνουν αυτά. 287 00:31:00,315 --> 00:31:03,277 Καλό είναι να ξεδίνει ο άντρας. 288 00:31:03,277 --> 00:31:06,405 Αλλά αυτός εδώ πρέπει να κάνει κράτει κάπου-κάπου. 289 00:31:06,405 --> 00:31:08,657 Θα βάλω τα σεντόνια στο πλυντήριο. 290 00:31:08,740 --> 00:31:12,661 Θα τα πλύνω εγώ... Δεν είναι πρόβλημα. 291 00:31:12,953 --> 00:31:15,789 Προτιμώ να το κάνω ο ίδιος. 292 00:31:16,957 --> 00:31:19,960 Σπαντ, δικά μου είναι τα σεντόνια. 293 00:31:32,472 --> 00:31:34,558 -Μα γιατί όχι; -Γιατί είναι παράνομο. 294 00:31:34,558 --> 00:31:36,643 Να κρατάμε χέρια; 295 00:31:37,936 --> 00:31:41,857 Μπορείς να το κάνεις. Τη νύχτα έκανες περισσότερα. 296 00:31:41,857 --> 00:31:46,236 Θέλουν να με κλείσουν μέσα, να μου ξεριζώσουν τ'αρχίδια. 297 00:31:47,070 --> 00:31:51,241 -Δε θα πας φυλακή, ηρέμησε. -Εύκολο να το λες. 298 00:31:52,284 --> 00:31:54,453 -Μπορώ να σε ξαναδώ; -Σίγουρα όχι. 299 00:31:54,661 --> 00:31:58,540 Αν δε με ξαναδείς, θα το πω στην αστυνομία. 300 00:32:00,709 --> 00:32:03,754 Θα τα ξαναπούμε λοιπόν. 301 00:32:16,266 --> 00:32:18,351 Και τώρα; 302 00:32:18,351 --> 00:32:20,437 Θα πάμε μια βόλτα. 303 00:32:20,437 --> 00:32:22,522 Μια βόλτα. 304 00:32:23,565 --> 00:32:25,650 -Πού;νΑ -Εκεί. 305 00:32:27,027 --> 00:32:29,821 Σοβαρά μιλάς; 306 00:33:03,563 --> 00:33:05,440 Λοιπόν, τι περιμένετε; 307 00:33:08,652 --> 00:33:10,612 Δεν είναι φυσικό αυτό. 308 00:33:11,655 --> 00:33:15,784 Η καταπληκτική εξοχή! Ο καθαρός αέρας! 309 00:33:16,743 --> 00:33:19,204 Ξέρουμε ότι η Λίζι σου κάνει τη ζωή δύσκολη. 310 00:33:19,204 --> 00:33:21,957 Αλλά δεν είναι ανάγκη να ξεσπάς σε μας. 311 00:33:22,123 --> 00:33:25,085 Δεν είσαι περήφανος που είσαι Σκωτσέζος; 312 00:33:25,293 --> 00:33:29,256 Είμαστε οι πιο χαμηλοί! Τα κατακάθια της γης! 313 00:33:31,466 --> 00:33:34,803 Η πιο άθλια, δουλική, κακομοίρικη ράτσα... 314 00:33:34,803 --> 00:33:36,930 που γνώρισε ο πολιτισμός! 315 00:33:37,764 --> 00:33:41,768 Εγώ δε μισώ τους 'Αγγλους! Μαλακισμένοι είναι! 316 00:33:41,768 --> 00:33:45,939 Αλλά εμείς έχουμε γίνει αποικία των μαλακισμένων! 317 00:33:45,939 --> 00:33:49,067 Ούτε σοβαρούς κατακτητές δε μπορούσαμε να βρούμε! 318 00:33:49,234 --> 00:33:52,195 Μας κυβερνούν μαλακισμένοι! 319 00:33:52,237 --> 00:33:55,323 Μέσα στα σκατά είμαστε, Τόμυ! 320 00:33:55,323 --> 00:33:58,451 Κι ο καθαρός αέρας δεν αλλάζει τίποτα! 321 00:34:13,049 --> 00:34:15,510 Τότε, ο Σπαντ, ο 'Αρρωστος κι εγώ... 322 00:34:15,510 --> 00:34:19,347 αποφασίσαμε δημοκρατικά να γυρίσουμε στην ηρωίνη. 323 00:34:20,348 --> 00:34:22,559 Μας πήρε κάπου δώδεκα ώρες. 324 00:34:27,647 --> 00:34:29,733 Φαίνεται εύκολο αυτό, αλλά δεν είναι. 325 00:34:30,108 --> 00:34:33,236 Φαίνεται σαν μια τεμπέλικη επιλογή... 326 00:34:33,236 --> 00:34:37,282 αλλά το να ζεις έτσι είναι πλήρης απασχόληση. 327 00:34:56,843 --> 00:35:02,057 Ούρσουλα 'Αντρες, η πεμπτου- σία των κοριτσιών του Μποντ. 328 00:35:02,057 --> 00:35:04,142 'Ετσι λένε όλοι. 329 00:35:04,142 --> 00:35:07,437 Η ενσάρκωση της ανωτερότητάς του προς εμάς. 330 00:35:08,313 --> 00:35:11,691 Πανέμορφη, εξωτική, πολύ σεξουαλική. 331 00:35:12,484 --> 00:35:15,612 Ωστόσο, απρόσιτη για όλους εκτός απ'αυτόν. 332 00:35:16,654 --> 00:35:21,868 Μας έχει χεσμένους όλους εμάς στο Εδιμβούργο. 333 00:35:36,508 --> 00:35:39,594 Το ήξερα ότι θα το έκανε αυτό. 334 00:35:49,187 --> 00:35:53,149 Η Λίζυ έφυγε. 'Εφυγε και με παράτησε. 335 00:35:55,235 --> 00:35:57,320 Η κασέτα ήταν. 336 00:35:57,445 --> 00:36:01,491 Κι η ιστορία με τον 'Ιγκυ Ποπ κι άλλες μαλακίες. 337 00:36:01,491 --> 00:36:03,576 Μου είπε να πάρω δρόμο. 338 00:36:04,911 --> 00:36:08,790 Της είπα..."Υπάρχει τρόπος να σμίξουμε πάλι;" 339 00:36:08,998 --> 00:36:11,084 Αποκλείεται. 340 00:36:12,961 --> 00:36:16,089 Η 'Ονορ Μπλάκμαν, η γνωστή Πούσυ Γκαλόρ. 341 00:36:17,382 --> 00:36:20,260 Και γαμώ τα ονόματα. 342 00:36:21,678 --> 00:36:24,430 Δεν παίζεται με τίποτα. 343 00:36:25,473 --> 00:36:27,559 Θέλω να δοκιμάσω, Μαρκ. 344 00:36:28,601 --> 00:36:32,772 Πάντα έλεγες ότι είναι το κάτι άλλο. Καλύτερο από σεξ. 345 00:36:36,985 --> 00:36:41,114 Ενήλικος είμαι, μπορώ να το δοκιμάσω. 346 00:36:45,368 --> 00:36:47,620 'Εχω τα λεφτά. 347 00:36:50,790 --> 00:36:54,669 Η προσωπικότητα... Αυτό μετράει. 348 00:36:54,669 --> 00:36:58,840 Η προσωπικότητα κρατάει μια σχέση για χρόνια. 349 00:37:00,925 --> 00:37:04,095 'Οπως η ηρωίνη... Θέλω να πω... 350 00:37:05,263 --> 00:37:08,474 Η ηρωίνη έχει πολλή προσωπικότητα. 351 00:37:22,822 --> 00:37:25,950 Η Σουώνυ μάς έμαθε ν'αγαπάμε την Εθνική Υπηρεσία Υγείας. 352 00:37:25,950 --> 00:37:28,036 'Ηταν η πηγή μας. 353 00:37:28,161 --> 00:37:32,206 Κλέβαμε φάρμακα, συνταγές, αγοράζαμε, πουλάγαμε... 354 00:37:32,206 --> 00:37:34,542 ανταλλάζαμε, πλαστογρα- φούσαμε, αντιγράφαμε. 355 00:37:35,335 --> 00:37:37,795 Αλλάζαμε φάρμακα με καρκι- νοπαθείς αλκοολικούς... 356 00:37:37,795 --> 00:37:41,591 ασθενείς με ΑΙDS, επιλη- πτικούς ή νοικοκυρές. 357 00:37:42,634 --> 00:37:45,845 Παίρναμε μορφίνη, κυκλοζίνη, κοντεϊνη, τεμαζεπάμ... 358 00:37:46,054 --> 00:37:49,932 νιτραζεπάτ, φενοβαρβιτόνη, σόντιουμ αμυτάλ... 359 00:37:49,932 --> 00:37:53,394 ντεξτροπροποξυφέν, μεθαδόνη, πεθιδίνη, πενταζοσίνη... 360 00:37:53,394 --> 00:37:57,231 Βουπρενορφίνη, δεξτρομο- ραμίνη, χλωρομεθιαζόλη. 361 00:37:57,231 --> 00:38:00,693 Παντού υπήρχαν ναρκωτικά για ευτυχία και για πόνο. 362 00:38:00,693 --> 00:38:02,445 Και τα παίρναμε όλα. 363 00:38:03,488 --> 00:38:06,616 Και βιταμίνη C θα παίρναμε αν ήταν παράνομη. 364 00:38:16,000 --> 00:38:18,169 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας; 365 00:38:43,111 --> 00:38:46,239 Λοιπόν, φίλε... Πάρε δρόμο τώρα. 366 00:38:51,452 --> 00:38:54,580 Αλλά οι καλοί καιροί δε θα κρατούσαν για πάντα. 367 00:39:01,879 --> 00:39:04,340 Η 'Αλισον ούρλιαζε όλη τη μέρα, νομίζω. 368 00:39:05,007 --> 00:39:07,093 Αλλά δεν το είχα πάρει είδηση. 369 00:39:07,468 --> 00:39:10,263 Μπορεί να ούρλιαζε και μια βδομάδα. 370 00:39:10,388 --> 00:39:14,517 Μέρες είχα ν'ακούσω άνθρωπο. Αλλά κάποιος θα'χε μιλήσει. 371 00:39:15,434 --> 00:39:17,770 Βέβαια κάποιος θα'χε πει κάτι. 372 00:39:22,733 --> 00:39:24,819 'Ολα θα πάνε καλά. 373 00:39:24,819 --> 00:39:27,071 Κάθε άλλο παρά αλήθεια ήταν. 374 00:39:27,947 --> 00:39:30,408 Τίποτα δε θα πήγαινε καλύτερα. 375 00:39:31,075 --> 00:39:33,161 Αντίθετα, όλα θα πήγαιναν άσχημα. 376 00:39:34,203 --> 00:39:38,374 'Ολα θα γίνονταν χειρότερα απ'ό,τι ήδη ήταν. 377 00:40:05,484 --> 00:40:09,780 Δεν ήταν το μωρό μου. Η Ντων δεν ήταν δική μου. 378 00:40:10,781 --> 00:40:14,869 Του Σπαντ, του Σουώνυ, του 'Αρρωστου...Δεν ξέρω 379 00:40:19,373 --> 00:40:23,336 Μακάρι να μπορούσα να σκεφτώ να πω κάτι ανθρώπινο. 380 00:40:25,296 --> 00:40:27,381 Πες κάτι, Μαρκ. 381 00:40:29,550 --> 00:40:32,595 Πες κάτι, γαμώτο. 382 00:40:38,851 --> 00:40:41,020 Το ετοιμάζω. 383 00:40:56,952 --> 00:41:00,748 Ετοίμασε ένεση... Το χρειάζομαι πραγματικά. 384 00:41:02,833 --> 00:41:07,004 Το χρειαζόταν, καταλάβαινα. Για να φύγει ο πόνος. 385 00:41:09,090 --> 00:41:12,218 Κι έτσι, το ετοίμασα κι έκανε την ένεση. 386 00:41:12,218 --> 00:41:15,429 Μετά από μένα, αυτό να λέγεται. 387 00:41:17,515 --> 00:41:21,477 Τουλάχιστον τώρα ξέραμε ποιος ήταν ο πατέρας. 388 00:41:21,560 --> 00:41:23,938 Δεν ήταν μόνο το μωρό που πέθανε. 389 00:41:23,938 --> 00:41:27,858 Κάτι έχασε ο 'Αρρωστος μέσα του και δεν το βρήκε ποτέ. 390 00:41:27,983 --> 00:41:32,238 Μάλλον δεν είχε θεωρία να το εξηγήσει. Ούτε κι εγώ είχα. 391 00:41:33,072 --> 00:41:36,409 Η μόνη αντίδραση ήταν να συνεχίσουμε. 392 00:41:37,243 --> 00:41:41,414 Δυστυχία ατέλειωτη. Τη δια- λύεις σε μια σταγόνα χολής. 393 00:41:41,414 --> 00:41:44,667 Και την περνάς στη φλέβα, και πάλι απ'την αρχή. 394 00:41:45,584 --> 00:41:48,754 Και συνεχίζεις, ληστεύεις, κλέβεις, γαμάς ανθρώπους. 395 00:41:49,046 --> 00:41:52,883 Και περιμέναμε τη μέρα που κάτι θα πήγαινε στραβά. 396 00:41:53,259 --> 00:41:57,388 Γιατί, όσο κι αν κλέψεις, ποτέ δεν είναι αρκετό. 397 00:41:58,097 --> 00:42:01,225 'Οσο συχνά κι αν βγαίνεις και ληστεύεις... 398 00:42:01,225 --> 00:42:03,561 πάντα θες να βγεις και να το ξανακάνεις. 399 00:42:07,481 --> 00:42:10,818 Αργά ή γρήγορα, κάτι τέτοιο θα συνέβαινε. 400 00:42:17,908 --> 00:42:21,328 Η κλοπή είναι έγκλημα και παρά τις πεποιθήσεις σας... 401 00:42:21,328 --> 00:42:25,207 δεν υπάρχει έγκλημα χωρίς θύματα. 402 00:42:25,207 --> 00:42:28,335 Η ναρκομανία εξηγεί αλλά δε δικαιολογεί τις πράξεις σας. 403 00:42:28,460 --> 00:42:32,506 Κύριε Μέρφυ, είσαι συστημα- τικός και αμετανόητος κλέφτης. 404 00:42:32,506 --> 00:42:35,634 Σε καταδικάζω σε εξάμηνη φυλάκιση... 405 00:42:35,634 --> 00:42:38,762 και φοβάμαι πως πολύ σύντομα θα ιδωθούμε ξανά. 406 00:42:38,846 --> 00:42:42,933 Κύριε Ρέντον, ξέρω ότι είσαι σε πρόγραμμα αποκατάστησης. 407 00:42:42,975 --> 00:42:46,228 Κάνεις προσπάθεια να αποκοπείς απ'την ηρωίνη. 408 00:42:46,395 --> 00:42:49,356 Καταδικάζεσαι με αναστολή... 409 00:42:50,232 --> 00:42:53,360 υπό τον όρο να συνεχίσεις να συμμετέχεις στο πρόγραμμα. 410 00:42:53,360 --> 00:42:55,487 Αν ξαναβρεθείς μπροστά μου, δε θα διστάσω... 411 00:42:55,487 --> 00:42:58,574 να επιβάλω αμετάκλητη ποινή. 412 00:42:59,950 --> 00:43:03,787 Με τη βοήθεια του Θεού, θα νικήσω αυτή την εξάρτηση. 413 00:43:19,428 --> 00:43:22,556 Τι να πεις;...Ο Μπέγκμπι είχε μια φράση γι'αυτό. 414 00:43:22,640 --> 00:43:25,684 'Ηταν φανερό ότι θα την πούτσιζε. 415 00:43:26,060 --> 00:43:28,812 'Εμαθες το μάθημά σου. 416 00:43:29,021 --> 00:43:32,107 Γιε μου, φοβήθηκα ότι θα σ'έχανα εκεί μέσα. 417 00:43:32,983 --> 00:43:36,111 Σκετός μπελάς είσαι για μένα, αλλά σ'αγαπάω. 418 00:43:37,154 --> 00:43:40,282 Κοίτα να καθαρίζεις. Κόψε για πάντα αυτή τη μαλακία. 419 00:43:40,282 --> 00:43:42,660 Ν'ακούς τον Φράνσις, Μαρκ. Μιλάει λογικά. 420 00:43:42,660 --> 00:43:46,538 'Εχω δίκιο. Μέσα, δε θα άντεχες ούτε δυο μέρες. 421 00:43:46,664 --> 00:43:50,709 Υπάρχουν πράματα καλύτερα απ'τη βελόνα! Διάλεξε ζωή! 422 00:43:50,709 --> 00:43:54,129 Θυμάμαι όταν ήσουν μωρό... το μωρό μου... 423 00:44:11,730 --> 00:44:16,777 Λυπάμαι, κ.Μέρφυ. 'Ηταν άδι- κο να πληρώσει μόνο ο Σπαντ. 424 00:44:19,905 --> 00:44:21,990 Δε φταίμε εμείς. 425 00:44:23,033 --> 00:44:27,329 Ο γιος σου την πάτησε γιατί ήταν πρεζόνι. Φταις κι εσύ. 426 00:44:31,375 --> 00:44:34,503 Εγώ προσπάθησα να τον κάνω να το κόψει. 427 00:44:37,631 --> 00:44:39,758 Θα φέρω μέσα τα ποτά. 428 00:44:42,845 --> 00:44:45,013 Μακάρι να έκλειναν εμένα αντί τον Σπαντ. 429 00:44:45,222 --> 00:44:49,101 Εδώ μ'έπνιγαν η οικογένεια κι οι δήθεν φίλοι μου. 430 00:44:49,101 --> 00:44:52,479 Ποτέ δεν ήμουν τόσο μόνος... Ούτε μια στιγμή. 431 00:44:56,400 --> 00:44:59,570 Και ήμουν στο πρόγραμμα, με έξοδα του δημοσίου. 432 00:45:00,571 --> 00:45:03,699 Τρεις δόσεις μεθαδόνης τη μέρα, αντί πρέζα. 433 00:45:04,741 --> 00:45:08,912 Αλλά δεν έφταναν... Δεν έφταναν καθόλου. 434 00:45:10,998 --> 00:45:14,501 Τις πήρα όλες σήμερα και τώρα θα περιμένω 18 ώρες. 435 00:45:15,169 --> 00:45:18,297 Και κρύος ιδρώτας λούζει την πλάτη μου. 436 00:45:18,672 --> 00:45:22,468 Πρέπει να πάω στην Ηγουμένη για μια δόση. 437 00:45:23,510 --> 00:45:27,681 Μια γαμημένη δόση, για να βγάλω αυτή τη δύσκολη μέρα. 438 00:45:31,852 --> 00:45:35,189 -Τι έχει απόψε το μενού; -Το αγαπημένο σας πιάτο. 439 00:45:36,023 --> 00:45:38,275 -Θαυμάσια. -Το συνηθισμένο σας τραπέζι; 440 00:45:39,151 --> 00:45:42,404 Θα θέλατε να πληρώσετε προκαταβολικά; 441 00:45:44,573 --> 00:45:48,535 Λυπάμαι, κύριε, αλλά έχετε υπερβεί το πιστωτικό όριο. 442 00:45:48,535 --> 00:45:50,704 Ας είναι λοιπόν... 443 00:45:51,663 --> 00:45:53,749 Μετρητά. Είναι ό,τι πρέπει. 444 00:45:53,957 --> 00:45:57,211 Πρέπει να προσέχουμε πολύ, με ανθρώπους σαν εσάς. 445 00:45:58,962 --> 00:46:02,090 Θέλετε ορεκτικό; Σκορδόψωμο ίσως; 446 00:46:02,257 --> 00:46:06,261 Ας πάμε κατευθείαν στην ενδοφλέβια με φάρμακο. 447 00:46:07,304 --> 00:46:09,389 'Οπως επιθυμείτε. 448 00:47:08,824 --> 00:47:11,159 Θα θέλατε να καλέσω ταξί; 449 00:49:21,248 --> 00:49:25,418 'Ανοιξε τα μάτια σου! Ξύπνα! 'Ελα, ξύπνα! 450 00:50:56,134 --> 00:50:59,637 Δε νιώθω ακόμα την αρρώστια, αλλά έρχεται σίγουρα. 451 00:51:00,513 --> 00:51:03,808 Είμαι πρεζόνι στο μεταίχμιο. 452 00:51:04,476 --> 00:51:07,604 Δε μπορώ ούτε να κοιμηθώ ούτε να μείνω ξύπνιος. 453 00:51:07,729 --> 00:51:10,732 Αλλά η αρρώστια έρχεται. 454 00:51:10,732 --> 00:51:14,194 Ιδρώτας, ρίγη, ναυτία, πόνος, λαχτάρα. 455 00:51:14,903 --> 00:51:18,031 Μια πρωτόγνωρη ανάγκη θα με κυριεύσει σύντομα. 456 00:51:19,073 --> 00:51:21,159 'Ερχεται. 457 00:52:00,782 --> 00:52:03,910 Θα σε βοηθήσουμε, γιε μου. 458 00:52:04,953 --> 00:52:08,081 Θα μείνεις εδώ ώσπου να γίνεις καλά. 459 00:52:08,081 --> 00:52:10,208 Μαζί θα το νικήσουμε αυτό. 460 00:52:10,208 --> 00:52:12,627 'Ισως πρέπει να πάω πίσω στην κλινική. 461 00:52:13,294 --> 00:52:16,422 'Οχι κλινικές, όχι μεθαδόνη. 462 00:52:17,465 --> 00:52:20,593 Χειρότερα σ'έκαναν, το είπες ο ίδιος. 463 00:52:21,636 --> 00:52:26,849 Είπες ψέματα, γιε μου. Στη μάνα και τον πατέρα σου. 464 00:52:26,849 --> 00:52:28,935 'Επρεπε να μου φέρετε τίποτα χάπια. 465 00:52:29,143 --> 00:52:33,106 Τώρα είσαι χειρότερα από πρώτα! Τίποτα απολύτως! 466 00:52:33,106 --> 00:52:36,359 -Θα καθαρίσεις αυτή τη φορά. -Θα σε προσέχουμε εμείς. 467 00:52:36,526 --> 00:52:40,405 Το εκτιμώ αυτό, αλλά έχω ανάγκη από άλλη μια δόση. 468 00:52:40,738 --> 00:52:44,575 Φέρτε μου μια μόνο δόση, σας παρακαλώ. 469 00:52:44,575 --> 00:52:47,704 Χρειάζομαι άλλη μια γαμημένη δόση! 470 00:53:08,599 --> 00:53:11,853 Λοιπόν, είναι πολύ αστείο! 471 00:53:12,979 --> 00:53:16,899 Με τον ιδρώτα καθαρίζεις. 472 00:53:16,899 --> 00:53:21,070 'Οταν ξανάρθω, τα σκατά θα έχουν βγει από μέσα σου. 473 00:54:09,035 --> 00:54:12,163 Είναι κουταμάρα, κ.Ρέντον. 474 00:54:12,246 --> 00:54:16,334 Δε λέω ότι δεν έφταιγα κι εγώ...Κάθε άλλο... 475 00:54:17,376 --> 00:54:20,505 Μα έρχεται η ώρα που πρέπει να πεις όχι σ'όλα αυτά. 476 00:54:20,505 --> 00:54:22,590 Να πεις όχι. 477 00:54:28,930 --> 00:54:32,141 Θεέ μου, πέθανε! 478 00:55:23,192 --> 00:55:26,195 Καλύτερο απ'το σεξ. 479 00:55:28,281 --> 00:55:31,409 Το υπέρτατο φτιάξιμο. 480 00:55:31,409 --> 00:55:34,662 Μεγάλος είμαι, μπορώ να το διαπιστώσω ο ίδιος. 481 00:55:35,580 --> 00:55:38,708 Και το βρίσκω μια χαρά. 482 00:55:44,213 --> 00:55:46,215 Τόμμυ. 483 00:55:48,050 --> 00:55:49,635 Όχι! 484 00:55:49,719 --> 00:55:51,345 Σταμάτα το. Σταμάτα το γαμώτο. 485 00:55:51,470 --> 00:55:52,680 Σταμάτα το. Σταμάτα το. 486 00:55:52,805 --> 00:55:56,392 Είναι ένοχος ή όχι; 487 00:55:59,812 --> 00:56:01,689 Είναι ο γιος μας. 488 00:56:08,112 --> 00:56:09,071 Μη! 489 00:56:09,155 --> 00:56:10,072 Μη! 490 00:56:10,156 --> 00:56:12,992 Μη! 491 00:56:13,117 --> 00:56:15,202 Σταμάτα! 492 00:56:16,120 --> 00:56:18,164 Ω, Θεέ μου! 493 00:56:19,874 --> 00:56:21,292 Σταμάτα! 494 00:56:27,506 --> 00:56:30,384 Μαρκ. 495 00:56:30,509 --> 00:56:31,635 Μαρκ. 496 00:56:32,553 --> 00:56:34,138 Μαρκ. 497 00:56:37,391 --> 00:56:39,727 Είναι κάτι που πρέπει να κάνεις. 498 00:57:08,672 --> 00:57:11,092 Ζωντάνεψε, 35. 499 00:57:11,175 --> 00:57:14,011 Πολλά κόλπα, 66. 500 00:57:14,887 --> 00:57:18,015 Μαρκ, έχεις ένα σπίτι! 501 00:57:18,099 --> 00:57:20,559 Σπίτι! Σπίτι! 502 00:57:20,684 --> 00:57:23,145 Για τ' όνομα του Θεού, Μαρκ. 503 00:57:23,729 --> 00:57:26,607 Φαίνεται πως μάλλον είμαι ο τυχερότερος άνθρωπος στον κόσμο. 504 00:57:26,732 --> 00:57:29,068 Πολλά χρόνια εξάρτησης στη μέση μιας επιδημίας, 505 00:57:29,151 --> 00:57:31,403 περικυκλωμένος από τους ζωντανούς νεκρούς. 506 00:57:31,529 --> 00:57:34,156 Μα όχι εγώ. Είμαι αρνητικός. 507 00:57:34,240 --> 00:57:35,866 Είναι επίσημο. 508 00:57:36,742 --> 00:57:39,703 Όταν ο πόνος φύγει, τότε η αληθινή μάχη ξεκινά. 509 00:57:39,829 --> 00:57:41,705 Κατάθλιψη. Βαρεμάρα. 510 00:57:41,831 --> 00:57:45,167 Νιώθεις τόσο χαμηλά, που θέλεις ν' αυτοκτονήσεις. 511 00:57:56,011 --> 00:57:58,097 Τόμυ, ο Μαρκ είμαι. 512 00:58:29,503 --> 00:58:31,880 Βγαίνεις συχνά, Τόμυ; 513 00:58:36,760 --> 00:58:38,846 Παίζεις καθόλου μπάλα; 514 00:58:41,974 --> 00:58:44,059 Ούτε κι εγώ. 515 00:58:54,528 --> 00:58:56,739 'Εκανες το τεστ; 516 00:59:01,827 --> 00:59:03,912 Είσαι καθαρός; 517 00:59:08,083 --> 00:59:10,169 Πολύ ωραία. 518 00:59:13,297 --> 00:59:15,382 Λυπάμαι, Τόμυ. 519 00:59:17,509 --> 00:59:19,636 'Εχεις πράμα επάνω σου; 520 00:59:20,637 --> 00:59:22,723 'Οχι, είμαι καθαρός. 521 00:59:23,766 --> 00:59:26,894 Λοιπόν...δάνεισέ με, φίλε. 522 00:59:28,145 --> 00:59:31,065 Περιμένω λεφτά απ'το νοίκι. 523 00:59:46,747 --> 00:59:48,832 Κανένα πρόβλημα. 524 00:59:53,003 --> 00:59:57,174 Κανένα απολύτως πρόβλημα. 'Οχι για μένα, πάντως. 525 00:59:57,549 --> 01:00:01,428 Εύκολο να φιλοσοφείς όταν το πρόβλημα το έχει άλλος. 526 01:00:10,771 --> 01:00:13,899 -Τι θες; -Είσαι καθαρός; 527 01:00:14,942 --> 01:00:17,194 -Μου λες αλήθεια; -Είναι γεγονός. 528 01:00:18,070 --> 01:00:20,155 Ηρέμησε, μια ερώτηση έκανα. 529 01:00:24,326 --> 01:00:26,411 Χασίσι είναι αυτό που μυρίζω; 530 01:00:27,454 --> 01:00:31,625 Δε θα'λεγα όχι αν είναι... Μυρίζει σαν χασίσι. 531 01:00:31,625 --> 01:00:34,753 -Είσαι πολύ μικρή. -Πολύ μικρή για τι πράγμα; 532 01:00:43,137 --> 01:00:47,307 Περνούν τα χρόνια, Μαρκ. Ο κόσμος αλλάζει. 533 01:00:47,307 --> 01:00:50,435 Η μουσική, ακόμα και τα ναρκωτικά αλλάζουν. 534 01:00:50,435 --> 01:00:53,897 Πάψε να ονειρεύεσαι την ηρωίνη και τον 'Ιγκυ Ποπ. 535 01:00:56,692 --> 01:00:59,069 'Οπως τον λένε... Είναι νεκρός. 536 01:00:59,862 --> 01:01:02,990 Ο 'Ιγκυ ζει. Πέρσι έκανε τουρνέ. Τον είδαμε. 537 01:01:02,990 --> 01:01:05,284 Το θέμα είναι ότι πρέπει να βρεις κάτι καινούργιο. 538 01:01:08,203 --> 01:01:11,331 Είχε δίκιο. 'Επρεπε να βρω κάτι καινούργιο. 539 01:01:11,456 --> 01:01:13,500 Και μόνο ένα πράγμα μπορούσα να κάνω. 540 01:01:59,379 --> 01:02:02,507 Είναι ένα έξοχα ανακαινι- σμένο βικτωριανό σπίτι. 541 01:02:02,507 --> 01:02:05,636 Σ'έναν ήσυχο δρόμο κοντά στα μαγαζιά της γειτονιάς. 542 01:02:06,678 --> 01:02:09,806 Δυο υπνοδωμάτια και μια κουζίνα/τραπεζαρία. 543 01:02:09,806 --> 01:02:11,933 Πλήρως επιπλωμένο, σε καλή κατάσταση. 544 01:02:12,059 --> 01:02:16,063 Με χώρους αποθήκευσης, με συγχρονές συσκευές. 545 01:02:16,063 --> 01:02:18,148 Τ ριακόσιες είκοσι λίρες τη βδομάδα. 546 01:02:24,821 --> 01:02:28,617 Βολεύτηκα καλούτσικα. 'Ημουν μόνος μου. 547 01:02:28,617 --> 01:02:31,870 Σκεφτόμουν συχνά τα παιδιά, μα δε μου έλλειπαν καθόλου. 548 01:02:32,788 --> 01:02:36,083 Εξάλλου σ'αυτή την πόλη, βγάζεις λεφτά απ'το χάος. 549 01:02:42,214 --> 01:02:45,509 Πολύ τα γούσταρα όλα αυτά. Κέρδη, ζημίες, περιθώρια. 550 01:02:45,509 --> 01:02:47,803 Ενοικιάσεις, υπενοικιάσεις, δανειοδοτήσεις... 551 01:02:47,803 --> 01:02:51,598 απάτες, κομπίνες, εκκαθαρίσεις. 552 01:02:53,683 --> 01:02:56,978 Δεν υπήρχε κοινωνία, κι αν υπήρχε ήταν κάτι αλλιώτικο. 553 01:02:58,897 --> 01:03:02,109 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, ήμουν σχεδόν ικανοποιημένος. 554 01:03:03,443 --> 01:03:07,239 Αγαπητέ Μαρκ, χαίρομαι που βρήκες δουλειά και κατοικία. 555 01:03:07,656 --> 01:03:11,410 Το σχολείο πάει καλά για την ώρα. Δεν είμαι έγκυος. 556 01:03:12,494 --> 01:03:17,707 Ο 'Αρρωστος ζήτησε να συνερ- γαστούμε και τον έδιωξα. 557 01:03:18,041 --> 01:03:21,962 Είδα τον Σπαντ. Είπε να σου στείλω χαιρετίσματα, νομίζω. 558 01:03:26,049 --> 01:03:28,260 Ο Τόμυ έχει χαθεί. 559 01:03:28,260 --> 01:03:32,305 Ο Φράνσις Μπέγκμπι ήταν στην τηλεόραση τελευταία. 560 01:03:32,305 --> 01:03:36,476 Τον καταζητεί η αστυνομία για μια ένοπλη ληστεία. 561 01:03:37,561 --> 01:03:40,689 Να προσέχεις. Δική σου με αγάπη, Νταϊάν. 562 01:03:56,329 --> 01:03:58,415 'Ενοπλη ληστεία; 563 01:03:58,415 --> 01:04:01,543 Με ψεύτικο όπλο. Πώς να κάνεις ένοπλη ληστεία; 564 01:04:02,627 --> 01:04:04,713 Είναι σκάνδαλο. 565 01:04:09,926 --> 01:04:13,054 'Επρεπε να είναι ατόφιο ασήμι. Σκουπίδι είναι. 566 01:04:13,054 --> 01:04:16,182 Κάποιοι επενδύουν τις ελπίδες τους σ'αυτά. 567 01:04:16,182 --> 01:04:19,311 -Σκάνδαλο είναι. -Και βέβαια είναι. 568 01:04:19,311 --> 01:04:22,439 Είσαι να φάμε κάτι; Πεθαίνω της πείνας. 569 01:04:32,908 --> 01:04:35,076 Ο Μπέγκμπι βολεύτηκε για τα καλά. 570 01:04:36,161 --> 01:04:38,496 Δεν έχω γαμημένα τσιγάρα. 571 01:05:21,998 --> 01:05:26,378 Παλαβό το άτομο, αλλά είναι φίλος. Τι να κάνω; 572 01:05:48,108 --> 01:05:52,278 -'Αντε να παίξεις στοίχημα. - Γιατί δεν πας ο ίδιος; 573 01:05:52,654 --> 01:05:56,449 Είμαι καταζητούμενος, δε μπορώ να βγω στους δρόμους. 574 01:05:56,449 --> 01:05:58,535 Θα πας εσύ. 575 01:06:01,663 --> 01:06:05,834 Ντονκάστερ. Πέντε λίρες στο Κακό Παιδί, γκανιάν. 576 01:06:15,260 --> 01:06:18,388 Φέρε και καμιά μπύρα. 577 01:06:24,853 --> 01:06:27,105 'Ελα, Κακό Παιδί! 578 01:06:41,619 --> 01:06:43,705 'Εφερε 16 στο 1. 579 01:06:43,705 --> 01:06:46,624 Και με τα κέρδη μας, βγήκαμε να το γιορτάσουμε. 580 01:07:16,863 --> 01:07:20,033 Καλά έλεγε η Νταϊάν. Αλλάζει ο κόσμος...Η μουσική... 581 01:07:20,158 --> 01:07:23,453 Τα ναρκωτικά, ακόμα και οι άνθρωποι αλλάζουν. 582 01:07:24,204 --> 01:07:27,332 Κάποτε δε θα υπάρχουν αγόρια και κορίτσια. Μόνο μαλάκες. 583 01:07:27,332 --> 01:07:29,375 Εμένα μ'αρέσει. 584 01:07:34,631 --> 01:07:36,716 Κρίμα που κανείς δεν το είπε στον Μπέγκμπι. 585 01:07:56,569 --> 01:07:59,697 Είμαστε ετεροφυλόφιλοι από τύχη, όχι από απόφαση. 586 01:08:00,740 --> 01:08:03,952 Το θέμα είναι ποιον γουστά- ρεις. Θέμα αισθητικής. 587 01:08:03,952 --> 01:08:06,162 Καμιά σχέση με την ηθική. 588 01:08:09,123 --> 01:08:12,210 Αλλά πες το αυτό στον Μπέγκμπι. 589 01:08:12,210 --> 01:08:15,338 Δεν είμαι μπινές! Τέρμα και τελείωσε! 590 01:08:15,338 --> 01:08:17,423 Πάντως θα μπορούσε να είναι υπέροχο. 591 01:08:20,593 --> 01:08:23,012 'Ακου δω, γαμημένο πρεζόνι! 592 01:08:23,930 --> 01:08:27,892 Τέρμα τα αστεία! Αν το ξαναπείς θα σε χαράξω! 593 01:08:27,892 --> 01:08:30,144 Καταλαβαίνεις; 594 01:08:36,234 --> 01:08:40,530 Ο 'Αρρωστος είχε εξελιχθεί σε προαγωγό και βαποράκι. 595 01:08:41,489 --> 01:08:43,533 Το τερπνόν μετά του ωφελίμου, έλεγε. 596 01:08:43,783 --> 01:08:46,953 'Επιανε επαφές, όπως με πληροφορούσε... 597 01:08:46,953 --> 01:08:50,873 για το μεγάλο κόλπο που θα τον έκανε πλούσιο. 598 01:08:56,087 --> 01:08:58,172 Καλές πατάτες. 599 01:08:59,215 --> 01:09:01,592 Δεν το πιστεύω ότι το έκανες αυτό. 600 01:09:04,429 --> 01:09:07,849 'Εχω καλή τιμή. Χρειάζομαι τα λεφτά. 601 01:09:08,641 --> 01:09:10,685 Η τηλεόρασή μου ήταν! 602 01:09:11,769 --> 01:09:15,064 Αν ήξερα ότι θα έκανες έτσι, δε θα έμπαινα στον κόπο. 603 01:09:18,067 --> 01:09:20,361 Πάντως, δάνειο είναι. 604 01:09:21,279 --> 01:09:23,614 Θα το φας αυτό; 605 01:09:28,453 --> 01:09:30,538 'Εχεις διαβατήριο; 606 01:09:32,665 --> 01:09:36,836 Γνώρισα έναν τύπο...'Εχει ένα ξενοδοχείο-μπουρδέλο. 607 01:09:36,836 --> 01:09:38,921 Πολλές επαφές. 608 01:09:38,921 --> 01:09:42,049 Πουλάει βρετανικά διαβατήρια σε αλλοδαπούς. 609 01:09:42,175 --> 01:09:44,385 Πληρώνει καλά. 610 01:09:45,178 --> 01:09:47,472 Και γιατί να θέλω να πουλήσω το διαβατήριό μου; 611 01:09:51,434 --> 01:09:53,769 Μια ιδέα ήταν. 612 01:09:55,605 --> 01:09:59,775 Τους βαρέθηκα. Ο 'Αρρωστος δεν έκανε το μεγάλο κόλπο. 613 01:10:00,026 --> 01:10:03,946 Μαζί με τον Μπέγκμπι έμεναν σπίτι μου και έκλεβαν. 614 01:10:05,031 --> 01:10:07,325 Αποφάσισα να τους βάλω στο χειρότερο μέρος του κόσμου. 615 01:10:34,435 --> 01:10:38,522 Δεν πλήρωναν νοίκι, και το αφεντικό βρήκε ενοικιαστές. 616 01:10:38,814 --> 01:10:41,734 Ο 'Αρρωστος κι ο Μπέγκμπι ένιωσαν την απειλή. 617 01:10:43,653 --> 01:10:47,823 Χώροι αποθήκευσης, συσκευές, με 320 λίρες τη βδομάδα. 618 01:10:51,118 --> 01:10:52,912 Κι αυτό ήταν. 619 01:10:53,454 --> 01:10:56,207 Είχαμε κι άλλον έναν λόγο να γυρίσουμε πίσω. 620 01:10:56,248 --> 01:11:01,462 Ο Τόμυ ήξερε ότι είχε τον ιό, αλλά δεν ανησύχησε. 621 01:11:02,797 --> 01:11:06,801 -Πνευμονία ήταν ή καρκίνος; -Τοξοπλάσμωση. 622 01:11:07,677 --> 01:11:10,012 Είναι σαν συμφόρηση. 623 01:11:11,847 --> 01:11:17,103 'Ηθελε να δει πάλι τη Λίζι. Αυτή δεν τον ήθελε καθόλου. 624 01:11:17,103 --> 01:11:20,523 Κι έτσι της έφερε ένα δώρο. Της έφερε ένα γατάκι. 625 01:11:21,273 --> 01:11:24,402 Αλλά η Λίζι του είπε να το βάλει εκεί που ξέρει. 626 01:11:24,610 --> 01:11:27,530 "Δε θέλω γάτα," του λέει, "τσακίσου από δω". 627 01:11:27,613 --> 01:11:30,658 Κι έτσι ο Τόμυ έμεινε με το γατί. 628 01:11:30,700 --> 01:11:32,743 Και φαντάζεσαι τι έγινε. 629 01:11:41,127 --> 01:11:44,547 Το παραμέλησε. Το ζώο κατουρούσε κι έχεζε παντού. 630 01:11:44,547 --> 01:11:48,426 Κι ο Τόμυ κυλιόταν χάμω άγρια μαστουρωμένος. 631 01:11:49,468 --> 01:11:52,722 Δεν ήξερε ότι παθαίνεις το- ξοπλάσμωση απ'τα γατόσκατα. 632 01:11:58,853 --> 01:12:01,981 -Ούτε εγώ το ήξερα. -Είναι φριχτό. 633 01:12:02,231 --> 01:12:06,152 Είναι σαν απόστημα στον εγκέφαλό σου. 634 01:12:06,485 --> 01:12:10,322 -Και μετά τι έγινε; -Αρχίζουν οι πονοκέφαλοι. 635 01:12:10,531 --> 01:12:14,535 Και παίρνει κι άλλη πρέζα. Ξέρεις, σαν παυσίπονο. 636 01:12:14,535 --> 01:12:17,955 Και μετά του έρχεται η κρίση, έτσι ξαφνικά. 637 01:12:19,749 --> 01:12:23,919 Και σε τρεις βδομάδες πέθανε στο σπίτι του. 638 01:12:24,962 --> 01:12:28,090 Οι γείτονες το κατάλαβαν απ'τη μυρωδιά. 639 01:12:28,090 --> 01:12:30,426 'Εφεραν την αστυνομία να σπάσει την πόρτα. 640 01:12:31,218 --> 01:12:34,346 Τον βρήκαν τέζα μέσα σε μια λίμνη από ξερατά. 641 01:12:38,559 --> 01:12:40,644 Το γατάκι ήταν μια χαρά. 642 01:13:35,032 --> 01:13:37,409 Δεν του το είπες ακόμα; 643 01:13:41,205 --> 01:13:44,416 Αυτός ο φίλος του Σουώνυ... Ο Μάικυ Φόρεστερ... 644 01:13:48,921 --> 01:13:52,716 'Επεσε στα χέρια του πράμα...Πολύ πράμα... 645 01:13:52,716 --> 01:13:54,760 Πόσο πράμα; 646 01:13:55,928 --> 01:14:00,015 Κάπου δυο κιλά. 'Ετσι μου είπε. 647 01:14:01,058 --> 01:14:04,228 Μέθυσε σ'ένα μπαρ στο λιμάνι την περασμένη βδομάδα... 648 01:14:04,228 --> 01:14:07,314 κι εκεί γνώρισε δυο Ρώσους ναύτες. 649 01:14:07,314 --> 01:14:10,526 Κι είχαν το εμπόρευμα. Για πούλημα το είχαν. 650 01:14:11,485 --> 01:14:15,948 Ξυπνάει το άλλο πρωί... Καταλαβαίνει τι έκανε... 651 01:14:16,740 --> 01:14:18,826 Και παθαίνει ταραχή. 652 01:14:18,826 --> 01:14:20,953 Θέλει να το ξεφορτωθεί. 653 01:14:21,954 --> 01:14:24,039 Και βρίσκει εμένα. 654 01:14:24,039 --> 01:14:27,459 Πρότεινα να του το πάρω σε μια πολύ λογική τιμή. 655 01:14:27,543 --> 01:14:31,338 Με σκοπό να το σπρώξω σ'έναν τύπο που ξέρω στο Λονδίνο. 656 01:14:31,588 --> 01:14:35,592 Αμέσως μετά την κηδεία του Τόμυ μου μιλάς για πρέζα; 657 01:14:42,850 --> 01:14:45,978 -Ποια είναι η τιμή; -Τέσσερα χιλιάρικα. 658 01:14:46,020 --> 01:14:49,106 -Δεν έχετε τόσα λεφτά. -Μας λείπουν δυο χιλιάρικα. 659 01:14:49,106 --> 01:14:51,191 Είναι κρίμα. 660 01:14:51,191 --> 01:14:54,570 Ξέρουμε ότι έχεις λεφτά στη μπάντα. 661 01:14:55,362 --> 01:14:57,448 Λυπάμαι, παιδιά. Δεν έχω δυο χιλιάρικα. 662 01:14:57,448 --> 01:15:00,576 'Εχεις και παραέχεις. 663 01:15:01,618 --> 01:15:04,747 Είδα την εκκαθάριση απ'την τράπεζά σου. 664 01:15:05,914 --> 01:15:10,002 Δυο χιλιάδες, εκατόν τριάντα τρεις λίρες. 665 01:15:11,044 --> 01:15:14,173 Δυο κιλά...Πόσο μας κάνει;...Δέκα χρόνια; 666 01:15:14,214 --> 01:15:17,634 Ο Μάικυ Φόρεστερ, Ρώσοι ναύτες. Πού θα μπλέξετε; 667 01:15:18,343 --> 01:15:21,472 'Εχεις κάνει στη φυλακή. Θες να γυρίσεις πάλι εκεί; 668 01:15:22,514 --> 01:15:24,600 Θέλω τα λεφτά, Μαρκ. 669 01:15:24,975 --> 01:15:28,771 Αν δε μιλήσει κανείς, κανείς δε θα πάει φυλακή. 670 01:15:33,150 --> 01:15:37,154 Σκεφτόμουν τι θα μπορούσε να συμβεί στο Λονδίνο. 671 01:15:37,154 --> 01:15:41,325 Αλλά κράτησα τις σκέψεις μου για τον εαυτό μου. 672 01:15:43,452 --> 01:15:47,581 Δε μου είπαν ότι έπρεπε κά- ποιος να δοκιμάσει το πράμα. 673 01:15:52,795 --> 01:15:56,965 Ο Μπέγκμπι κι ο 'Αρρωστος δεν εμπιστεύονταν τον Σπαντ. 674 01:15:57,049 --> 01:16:01,178 Κι έτσι σήκωσα το μανίκι κι έκανα αυτό που έπρεπε. 675 01:16:06,391 --> 01:16:09,770 Είναι καλό... Πολύ καλό στ'αλήθεια. 676 01:16:15,776 --> 01:16:17,861 Η δόση ήταν καλή. 677 01:16:18,028 --> 01:16:20,989 Αποφάσισα να πάρω άλλη μια πριν πάω στο Λονδίνο. 678 01:16:20,989 --> 01:16:24,368 'Ετσι, για να τσαντίσω τον Μπέγκμπι. 679 01:16:27,287 --> 01:16:29,373 'Ηταν ο εφιάλτης του. 680 01:16:29,373 --> 01:16:32,501 Η πιο πονηρή κομπίνα σε μια ζωή κομπίνας. 681 01:16:32,668 --> 01:16:36,672 Μαζί με τα τρία πιο άχρηστα ρεμάλια της πόλης. 682 01:16:37,714 --> 01:16:39,967 'Ηξερα τι σκεφτόταν. 683 01:16:39,967 --> 01:16:42,928 Αν μπλέκαμε στο Λονδίνο, θα μας παρατούσε. 684 01:16:43,095 --> 01:16:46,348 Κι έπρεπε, γιατί αν τον έπιαναν με την πρέζα... 685 01:16:47,099 --> 01:16:51,270 μαζί με τη ληστεία, θα του έριχναν μέχρι είκοσι χρόνια. 686 01:16:51,687 --> 01:16:56,525 Σκληρός ο Μπέγκμπι, αλλά δε θ'άντεχε είκοσι χρόνια μέσα. 687 01:17:03,824 --> 01:17:07,995 Θα ήταν η τελευταία δόση. Ας το ξεκαθαρίσουμε. 688 01:17:07,995 --> 01:17:13,208 Υπάρχουν πολλές τελευταίες δόσεις. Τι θα ήταν αυτή; 689 01:17:18,463 --> 01:17:20,674 'Εφερες την τράπουλα; 690 01:17:21,591 --> 01:17:24,720 Την τράπουλα. Σου είπα να φέρεις την τράπουλα. 691 01:17:24,761 --> 01:17:26,972 Δεν την έφερα. 692 01:17:28,890 --> 01:17:32,019 Θα βαρεθούμε χωρίς χαρτιά. 693 01:17:32,019 --> 01:17:35,147 -Συγνώμη. -Πολύ αργά. 694 01:17:35,147 --> 01:17:39,318 -Γιατί δεν την έφερες εσύ; -Σου είπα να τη φέρεις εσύ. 695 01:18:29,451 --> 01:18:32,788 -Είναι οι φίλοι σου; -Αυτοί που σου είπα. 696 01:18:34,706 --> 01:18:36,792 Είναι εδώ ο τύπος; 697 01:18:36,792 --> 01:18:40,962 -Δε σας παρακολούθησαν, ε; -Δε μας παρακολούθησαν. 698 01:19:04,986 --> 01:19:07,072 Κατάλαβε αμέσως τι είμαστε. 699 01:19:07,072 --> 01:19:10,325 Ξεφτίλες που τους έτυχε μια γερή μπάζα. 700 01:19:20,794 --> 01:19:22,963 Με συγχωρείτε, κύριοι. 701 01:20:18,476 --> 01:20:21,229 Λοιπόν, πόσα θέλετε γι'αυτό; 702 01:20:23,481 --> 01:20:26,443 Είκοσι χιλιάδες. 703 01:20:26,651 --> 01:20:29,946 Δε νομίζω ότι αξίζει πάνω από δεκαπέντε. 704 01:20:30,613 --> 01:20:33,908 'Ηταν το δύσκολο. Δε σήκωνε παζάρι εδώ. 705 01:20:33,908 --> 01:20:37,912 Πού θα το πουλάγαμε αν δεν το αγόραζε; Στους δρόμους; 706 01:20:40,040 --> 01:20:43,126 -Δεκαεννιά. -Λυπάμαι, δε μπορώ. 707 01:20:46,296 --> 01:20:48,506 Δεκάξι τότε. 708 01:20:50,675 --> 01:20:53,678 Σύμφωνοι στις δεκάξι. 709 01:20:58,975 --> 01:21:02,228 Αυτές, κύριοι, είναι δυο χιλιάδες λίρες... 710 01:21:02,979 --> 01:21:06,232 άλλες δυο... και τέσσερις... 711 01:21:07,275 --> 01:21:11,362 Κλείσαμε στα δεκάξι. Είχε κι άλλα στη βαλίτσα του. 712 01:21:11,529 --> 01:21:14,491 Αλλά ήταν καλύτερα απ'το τίποτα. 713 01:21:20,747 --> 01:21:25,960 Ευχαριστώ, κύριοι. Χάρηκα για τη συνεργασία μας. 714 01:21:38,515 --> 01:21:41,643 Για μια στιγμή ένιωσα υπέροχα. 715 01:21:41,643 --> 01:21:44,771 'Ημαστε μαζί στο κόλπο, σαν φίλοι. Κάτι σήμαινε αυτό. 716 01:21:44,771 --> 01:21:47,232 Μια τέτοια στιγμή σ'αγγίζει. 717 01:21:47,899 --> 01:21:51,027 Αλλά δεν κρατάει πολύ. 'Οχι με δεκάξι χιλιάδες λίρες. 718 01:21:51,027 --> 01:21:55,490 -Πού λες να επενδύσεις; -Θ'αγοράσω ένα νησάκι. 719 01:21:56,241 --> 01:22:00,411 Με τέσσερα χιλιάρικα; 'Ενα φοινικόδεντρο κι έναν βράχο. 720 01:22:03,581 --> 01:22:06,709 Δεν ξέρω. Θα πάρω κάτι για τη μάνα μου. 721 01:22:07,752 --> 01:22:11,923 Θα πάρω λίγο καλό σπηντ... Καθαρό πράμα... 722 01:22:11,923 --> 01:22:15,051 -Μετά θα βρω μια κοπέλα... -Και θα την ξεσκίσεις; 723 01:22:15,260 --> 01:22:18,471 'Οχι, φίλε...Μιλάω για αγάπη...Αληθινή αγάπη. 724 01:22:19,222 --> 01:22:23,434 Αλλά απόψε μέχρι και Εβραία πριγκίπισα θα ξέσκιζα. 725 01:22:23,434 --> 01:22:25,812 - Είσαι χαζός. -'Η μια Καθολική. 726 01:22:25,895 --> 01:22:28,690 Αν είναι να σου τα φάει μια γκόμενα, άφησέ τα σε μένα. 727 01:22:28,773 --> 01:22:30,984 -Φέρε τα ποτά. -Εγώ κέρασα. 728 01:22:31,776 --> 01:22:33,862 Σειρά σου, Φρανκ. 729 01:22:34,904 --> 01:22:37,240 Εντάξει...Μια απ'τα ίδια; 730 01:22:38,032 --> 01:22:42,203 Πάω για κατούρημα. Να βρω εδώ τα λεφτά όταν γυρίσω. 731 01:22:42,453 --> 01:22:46,374 -Τα παίρνουμε και φεύγουμε. -Θα σας κυνηγήσω. 732 01:22:46,374 --> 01:22:48,501 Δε θα μας πιάσεις ποτέ. 733 01:22:48,876 --> 01:22:51,629 Να είστε εδώ όταν γυρίσω. 734 01:22:51,629 --> 01:22:53,756 Θα είμαστε στον δρόμο με τα λεφτά. 735 01:22:53,923 --> 01:22:57,093 -Θα σας σκότωνα. -Είμαι σίγουρος, Φρανκ. 736 01:23:04,142 --> 01:23:06,227 Είσαι να το κάνουμε; 737 01:23:11,524 --> 01:23:14,569 Σοβαρά μιλάς; 738 01:23:21,909 --> 01:23:24,203 Δεν ξέρω...Εσύ τι λες; 739 01:23:26,080 --> 01:23:29,208 -Ακόμα εδώ είστε βλέπω. -Δε θα σ'αφήναμε ποτέ, φίλε. 740 01:23:29,208 --> 01:23:32,337 Εγώ θα σας άφηνα. 741 01:23:32,378 --> 01:23:34,797 Πού είναι ο Φρανκ; 742 01:23:36,507 --> 01:23:40,678 -Γαμώτο. -Συγνώμη. Θα σε κεράσω άλλο. 743 01:23:40,845 --> 01:23:45,183 -Το πουκάμισό μου, ηλίθιε. -Συγνώμη. Δεν το ήθελα. 744 01:23:45,933 --> 01:23:50,104 -Το συγνώμη δε με στεγνώνει. -Σιγά. Σου ζήτησε συγνώμη. 745 01:23:51,147 --> 01:23:53,358 Είναι χοντρομαλάκας. 746 01:23:53,483 --> 01:23:57,487 Αν δεν ξέρεις να κρατάς ένα ποτήρι μην έρχεσαι σε παμπ. 747 01:24:19,342 --> 01:24:23,513 - Μ'έκοψες, φίλε. -'Ησουν στη μέση. 748 01:24:28,726 --> 01:24:31,854 Θέλεις κανείς άλλος να μπει στη μέση; 749 01:24:44,492 --> 01:24:47,537 Φέρε μου ένα τσιγάρο. 750 01:24:47,537 --> 01:24:50,665 -Πάμε να φύγουμε. -Πάω στο νοσοκομείο. 751 01:24:50,665 --> 01:24:54,127 Δε θα πας στο νοσοκομείο. Θα μείνεις εδώ. 752 01:24:57,046 --> 01:25:00,216 Φέρε μου ένα γαμημένο τσιγάρο. 753 01:25:06,347 --> 01:25:08,516 Και την τσάντα. 754 01:28:38,434 --> 01:28:41,604 Το δικαιολόγησα στον εαυτό μου με πολλούς τρόπους. 755 01:28:41,687 --> 01:28:44,607 Μια μικρή προδοσία ήταν. 756 01:28:44,607 --> 01:28:48,819 Θα φαγωνόμαστε μεταξύ μας, κάτι τέτοια. 757 01:28:48,819 --> 01:28:51,989 Αλλά μην κρυβόμαστε. Τους έκλεψα, τους φίλους μου. 758 01:28:52,990 --> 01:28:55,242 Για τον Μπέγκμπι, χέστηκα. 759 01:28:55,326 --> 01:28:59,246 Ο 'Αρρωστος, θα έκανε το ίδιο αν το σκεφτόταν πρώτος. 760 01:29:00,497 --> 01:29:04,460 Για τον Σπαντ λυπήθηκα. Ποτέ δεν είχε βλάψει άνθρωπο. 761 01:29:39,995 --> 01:29:42,039 Γιατί το έκανα; 762 01:29:42,289 --> 01:29:45,501 Μπορώ να δώσω εκατομμύρια απαντήσεις, όλες ψεύτικες. 763 01:29:46,251 --> 01:29:49,380 Η αλήθεια είναι ότι είμαι σκάρτος...Αλλά θ'αλλάξω. 764 01:29:51,465 --> 01:29:53,550 Είναι το τελευταίο. 765 01:29:53,550 --> 01:29:56,679 Τώρα καθαρίζω, προχωρώ μπροστά και διαλέγω ζωή. 766 01:29:57,721 --> 01:30:00,849 Δε βλέπω την ώρα. Θα γίνω σαν εσάς. 767 01:30:01,892 --> 01:30:06,105 Δουλειά, οικογένεια, μεγάλη τηλεόραση, πλυντήριο, αμάξι. 768 01:30:06,105 --> 01:30:10,484 CD, ηλεκτρικό ανοιχτήρι, υγεία, σωστή διατροφή. 769 01:30:10,651 --> 01:30:14,446 Στεγαστικό δάνειο, σπορ ρούχα, βαλίτσες, κοστούμια. 770 01:30:14,571 --> 01:30:18,617 Τηλεοπτικά παιχνίδια, παιδιά και βόλτες στο πάρκο. 771 01:30:18,617 --> 01:30:23,831 Οικογενειακά Χριστούγεννα, σύνταξη, φοροαπαλλαγές... 772 01:30:23,831 --> 01:30:28,001 και θα περιμένω τη μέρα που θα πεθάνω. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org