1 00:00:41,263 --> 00:00:43,682 ČAS ZABÍJET 2 00:01:03,201 --> 00:01:05,245 Rychle! Šlápni na to! 3 00:01:06,204 --> 00:01:08,707 Nějak nám ta kára nechce jet. 4 00:01:36,359 --> 00:01:37,694 Dej mi jednu. 5 00:01:37,861 --> 00:01:38,904 Vem si. 6 00:01:39,446 --> 00:01:40,572 Hej, hoši! 7 00:01:40,739 --> 00:01:42,532 Jak se tam máte? 8 00:01:42,866 --> 00:01:45,994 Na co čumíte? Chcete ránu? 9 00:01:48,747 --> 00:01:49,831 Jen jeď. 10 00:01:51,583 --> 00:01:53,376 -A máš to! -Pearl Harbor! 11 00:02:06,223 --> 00:02:07,724 A další! 12 00:02:07,891 --> 00:02:09,059 Koukej! 13 00:02:09,434 --> 00:02:10,602 100 bodů! 14 00:02:21,947 --> 00:02:24,241 To je dnes krásně, co? 15 00:02:50,267 --> 00:02:51,476 Ahoj, Tonyo. 16 00:03:02,821 --> 00:03:04,614 Ukliď si to. 17 00:03:07,450 --> 00:03:08,535 Máš hlad? 18 00:03:11,288 --> 00:03:12,539 Nevezmeš si něco? 19 00:03:12,622 --> 00:03:14,332 Vezmu si tyhle. 20 00:03:16,459 --> 00:03:18,295 Do prdele. 21 00:03:18,503 --> 00:03:19,963 Ahoj, holky. 22 00:03:20,463 --> 00:03:21,673 Vrať se! 23 00:03:24,801 --> 00:03:25,886 Ty budeš doma. 24 00:03:25,969 --> 00:03:27,304 Harry Rexi! 25 00:03:27,470 --> 00:03:29,347 Tolik promarněných víkendů, 26 00:03:29,514 --> 00:03:30,599 na rybách, 27 00:03:30,682 --> 00:03:33,351 místo abys na sobě... 28 00:03:33,518 --> 00:03:35,353 pracoval. 29 00:03:35,520 --> 00:03:37,522 To je smutně, Jaku, moc smutně. 30 00:03:40,525 --> 00:03:41,985 Carle se to líbí. 31 00:03:42,319 --> 00:03:45,405 Čtyřikrát jsem se musel oženit, abych přišel na to, co se jim líbí. 32 00:03:45,488 --> 00:03:49,367 Ty ses musel čtyřikrát oženit, abys přišel na to, co se líbí tobě. 33 00:03:51,328 --> 00:03:52,245 Možná máš pravdu. 34 00:03:52,329 --> 00:03:53,663 Jo, možná. 35 00:03:53,830 --> 00:03:54,623 Chceš si loknout? 36 00:03:54,706 --> 00:03:56,791 Bože, ať mi dnes spraví auto. 37 00:03:56,875 --> 00:03:58,001 Ach jo. 38 00:04:14,059 --> 00:04:15,227 Kdo je to? 39 00:04:18,021 --> 00:04:19,231 Je moc malá. 40 00:04:20,357 --> 00:04:20,982 Podrž to. 41 00:04:21,066 --> 00:04:22,442 Co chceš dělat? 42 00:04:22,526 --> 00:04:25,820 Když už lezou po čtyřech, jsou v tý správný pozici. 43 00:04:25,904 --> 00:04:27,364 Co děláš? 44 00:04:27,781 --> 00:04:29,491 Co chceš dělat? 45 00:04:35,705 --> 00:04:37,374 50 bodů! 46 00:04:37,541 --> 00:04:38,875 Jseš dobrej! 47 00:04:40,085 --> 00:04:41,127 Drž hubu! 48 00:04:42,087 --> 00:04:43,421 Tati! 49 00:04:45,423 --> 00:04:46,550 Jdi na to. 50 00:04:46,925 --> 00:04:47,968 Drž hubu! 51 00:04:49,094 --> 00:04:50,387 Drž hubu! 52 00:04:51,721 --> 00:04:52,514 Zabiju tě. 53 00:04:52,597 --> 00:04:53,640 Teď já. 54 00:04:55,767 --> 00:04:56,685 Tak, a máš to. 55 00:04:56,768 --> 00:04:57,894 Drž hubu! 56 00:04:58,395 --> 00:04:59,396 Tati! 57 00:05:10,615 --> 00:05:11,950 Mami! 58 00:05:23,795 --> 00:05:24,671 Co je to? 59 00:05:24,754 --> 00:05:26,131 Nákup! 60 00:05:26,464 --> 00:05:27,799 Viděli jste ji? 61 00:06:10,509 --> 00:06:12,844 Kolik máme na dnešek klientů? 62 00:06:13,011 --> 00:06:14,846 Ani jednoho. 63 00:06:15,013 --> 00:06:18,099 Je ale prvního v měsíci, tak hádej, co tu máme. 64 00:06:18,183 --> 00:06:22,437 Spoustu složenek. Máme dost peněz na zaplacení dluhů. 65 00:06:22,521 --> 00:06:24,689 To bude tvoje poslední sklenička. 66 00:06:25,440 --> 00:06:28,443 Jen ať nejsme s placením pozadu o víc než měsíc. 67 00:06:28,527 --> 00:06:30,237 Ty jsi pil. 68 00:06:30,529 --> 00:06:31,738 Už dva měsíce. 69 00:06:31,821 --> 00:06:34,824 Tyhle jsou nejnalěhavější. Nájem je tady vevnitř. 70 00:06:36,201 --> 00:06:38,787 Děkuju, kapitáne, že jste mi přenechal svou kancelář. 71 00:06:38,870 --> 00:06:41,289 Mohl jste mi ale nechat pár klientů. 72 00:06:48,880 --> 00:06:51,550 Miláčku, táta jde. 73 00:07:00,225 --> 00:07:02,561 Jsem tady, zlato. Táta je tady. 74 00:07:03,728 --> 00:07:04,646 Tati, 75 00:07:04,729 --> 00:07:07,691 je mi to líto s tím nákupem. 76 00:07:07,858 --> 00:07:11,111 To nevadí. To nevadí, zlato. 77 00:07:11,736 --> 00:07:13,530 To nevadí. 78 00:07:39,598 --> 00:07:40,932 Podívej. 79 00:08:08,919 --> 00:08:10,045 Billy Ray. 80 00:08:10,754 --> 00:08:14,382 Lituju, pane, ale sem černoši nesmí. 81 00:08:15,592 --> 00:08:16,676 Billy Ray Cobbe, 82 00:08:16,760 --> 00:08:19,095 ty a Willard musíte jít se mnou. 83 00:08:19,638 --> 00:08:21,097 Ani se nehnu. 84 00:08:21,264 --> 00:08:23,600 Ta holka, co jste svezli... 85 00:08:24,309 --> 00:08:25,185 Jaká holka? 86 00:08:25,268 --> 00:08:27,771 Mám pro vás špatnou zprávu. Neumřela. 87 00:08:28,104 --> 00:08:32,317 Takže pokud tu není jinej buran se žlutou dodávkou... 88 00:08:32,651 --> 00:08:34,778 s konfederační vlajkou... 89 00:08:34,945 --> 00:08:36,029 Černá hubo, 90 00:08:36,112 --> 00:08:38,573 vypadni a jdi se zavěsit na nějakou větev. 91 00:08:38,657 --> 00:08:42,285 Pokud neumíte vysvětlit, co tohle dělalo ve vaší dodávce, 92 00:08:43,662 --> 00:08:44,579 půjdete do vězení. 93 00:08:44,663 --> 00:08:45,664 Vstaňte. 94 00:08:46,957 --> 00:08:48,667 Jdi do háje, negře. 95 00:08:49,167 --> 00:08:50,210 Sakra! 96 00:08:51,837 --> 00:08:53,296 Pojď sem. 97 00:08:55,841 --> 00:08:57,968 Teď máš právo nemluvit! 98 00:08:59,135 --> 00:09:01,137 Prosím, tak jak je máš rád. 99 00:09:02,180 --> 00:09:04,975 -Zlato, dneska si dám... -Jdi do háje. 100 00:09:05,141 --> 00:09:07,561 Budu se jen dívat, jak si kamarád dává do nosu. 101 00:09:07,644 --> 00:09:09,771 Já jsem neobhajoval jejího manžela při rozvodu. 102 00:09:09,855 --> 00:09:11,815 Jen tu hniju. 103 00:09:11,982 --> 00:09:13,275 Hniju tu. 104 00:09:14,818 --> 00:09:16,194 Co je? 105 00:09:16,862 --> 00:09:19,823 Neobhajoval jsi Billy Ray Cobba před pár lety? 106 00:09:21,032 --> 00:09:22,117 Proč? 107 00:09:23,326 --> 00:09:24,786 Chytli jsem ho, jak prodával marihuanu. 108 00:09:24,870 --> 00:09:27,414 Byl ve vězení. Vrátil se vloni. 109 00:09:27,706 --> 00:09:30,625 Myslím, že to měl na starosti nějaký právník v Memphisu. 110 00:09:30,709 --> 00:09:32,002 Proč se ptáš? 111 00:09:32,335 --> 00:09:35,005 Chytli jsme ho za znásilnění. Jeho a Willarda. 112 00:09:35,172 --> 00:09:36,548 Koho znásilnili? 113 00:09:37,716 --> 00:09:39,551 Znáš Carla Lee Haileyho? 114 00:09:39,676 --> 00:09:41,887 Obhajoval jsem jeho bratra Lestera. 115 00:09:44,014 --> 00:09:45,849 Byla to jeho malá dcera. 116 00:09:48,727 --> 00:09:50,020 Malá Tonya? 117 00:09:55,692 --> 00:09:56,943 Kolik jí je? 118 00:09:58,069 --> 00:09:59,696 Deset. 119 00:10:42,280 --> 00:10:43,698 Pane Willarde, 120 00:10:43,782 --> 00:10:45,367 jsem šerif Walls. 121 00:10:45,784 --> 00:10:48,245 Moje máma vás volila. 122 00:10:50,080 --> 00:10:52,249 Viděl jsem vás hrát za "Rams". 123 00:10:54,417 --> 00:10:58,255 Zdá se mi, že šerif může bejt černej, když byl i v televizi. 124 00:11:01,091 --> 00:11:02,467 Bez urážky. 125 00:11:05,804 --> 00:11:07,514 Jakě je vaše plně jměno? 126 00:11:07,764 --> 00:11:09,766 James Lewis Willard. 127 00:11:20,527 --> 00:11:21,945 Kdo je tam? 128 00:11:41,256 --> 00:11:42,549 Carl Lee. 129 00:11:48,555 --> 00:11:49,806 Jak je jí? 130 00:11:51,266 --> 00:11:53,143 Pořád stejně. 131 00:11:54,394 --> 00:11:57,397 Doktor říká, že ještě není mimo nebezpečí. 132 00:12:04,779 --> 00:12:07,407 Pořádně ji pomlátili. 133 00:12:14,831 --> 00:12:19,419 Pamatuješ si na ty čtyři bělochy, co znásilnili vloni tu malou černošku? 134 00:12:25,091 --> 00:12:26,843 Unikli trestu, co? 135 00:12:37,521 --> 00:12:40,357 Kdybych byl v průšvihu, tak bys mi pomohl, ne? 136 00:12:42,359 --> 00:12:44,444 Jistě, Carle. 137 00:12:46,530 --> 00:12:48,615 O jakěm průšvihu mluvíš? 138 00:12:49,533 --> 00:12:51,868 Máš dceru, Jaku. 139 00:12:51,952 --> 00:12:53,537 Co ty bys dělal? 140 00:13:04,464 --> 00:13:06,550 Dobrou noc a sladkě sny. 141 00:13:06,883 --> 00:13:08,552 Dobrou noc, tati. 142 00:13:09,553 --> 00:13:11,012 Dobrou noc, zlato. 143 00:13:27,153 --> 00:13:29,155 Už spí? 144 00:13:29,364 --> 00:13:30,782 Je tak roztomilá. 145 00:13:30,907 --> 00:13:32,409 Je, 146 00:13:32,576 --> 00:13:33,994 stejně jako ty. 147 00:13:34,911 --> 00:13:38,290 Když se na ni ale dívám, musím myslet na... 148 00:13:38,373 --> 00:13:39,416 Tonyu. 149 00:13:41,001 --> 00:13:42,252 Nemysli na ni. 150 00:13:45,422 --> 00:13:47,507 Netrap se tím. 151 00:13:53,680 --> 00:13:55,056 Něco se stalo? 152 00:13:56,016 --> 00:13:57,893 Otec Tonyi, 153 00:13:58,185 --> 00:13:59,936 Carl Lee Hailey, 154 00:14:00,437 --> 00:14:02,355 za mnou dnes přišel do práce. 155 00:14:04,107 --> 00:14:06,526 Hrozně trpí. 156 00:14:06,902 --> 00:14:08,445 Nejsem si jistý, 157 00:14:08,612 --> 00:14:11,281 ale vypadalo to, že se na něco chystá. 158 00:14:11,531 --> 00:14:12,908 Na co? 159 00:14:14,409 --> 00:14:16,620 Asi na to, že zabije ty kluky. 160 00:14:17,287 --> 00:14:18,622 Opravdu? 161 00:14:22,459 --> 00:14:24,544 Nevím. Nevím. 162 00:14:24,711 --> 00:14:26,880 Možná to říkal jen ze zoufalství. 163 00:14:28,048 --> 00:14:31,510 Ale když si pomyslím, že ty dvě bestie... 164 00:14:31,968 --> 00:14:33,678 by mohly být osvobozeně, 165 00:14:34,554 --> 00:14:36,723 a chodit zase volně po ulici... 166 00:14:41,978 --> 00:14:43,313 Nevím. 167 00:14:45,148 --> 00:14:49,152 Po tom, co musel ten chudák prodělat, je asi schopen všeho. 168 00:14:50,320 --> 00:14:52,447 Mělo by se něco dělat. 169 00:14:53,240 --> 00:14:55,408 Měl bys zavolat šerifovi Wallsovi. 170 00:15:53,383 --> 00:15:56,219 Aby osvobodili majitele od zdanění. 171 00:16:00,140 --> 00:16:02,058 Doufám, že dostanu infarkt, 172 00:16:02,142 --> 00:16:04,311 protože pak vás zažaluju! 173 00:16:04,728 --> 00:16:07,564 Jen pojď dál, bez formalit. 174 00:16:07,731 --> 00:16:09,649 Cože? Žádný klient? 175 00:16:09,816 --> 00:16:12,819 Čekáme jen na tvoje klienty, až se odvolají. 176 00:16:13,028 --> 00:16:15,572 A co ty, máš dovolenou? 177 00:16:16,573 --> 00:16:19,075 Naštěstí pro mě, milá zlatá, 178 00:16:19,242 --> 00:16:21,411 rozvody si neberou dovolenou. 179 00:16:21,661 --> 00:16:22,871 Nicměně... 180 00:16:23,205 --> 00:16:26,791 ani ta nejvýhodnější, nejabsurdnější dohoda, kterě dosáhnu, 181 00:16:27,167 --> 00:16:30,754 mi nedá takově zadostiučinění, jako pozorovat ty dvě hyeny... 182 00:16:31,087 --> 00:16:33,173 jak dostanou, co jim patří. 183 00:16:38,094 --> 00:16:39,262 A hele. 184 00:16:42,098 --> 00:16:45,101 Jsem blázen do německých kabrioletů. 185 00:16:47,771 --> 00:16:50,065 Pojď, jdeme k soudu. 186 00:16:50,190 --> 00:16:53,109 Lucien si myslí, že se z toho ty dvě hyeny dostanou. 187 00:16:53,193 --> 00:16:54,778 Ty jsi viděl Luciena? 188 00:16:54,861 --> 00:16:56,446 Kdy? Kde? 189 00:16:56,613 --> 00:16:57,781 Jak se má? 190 00:16:58,114 --> 00:16:59,866 Už se líp stravuje? 191 00:17:02,577 --> 00:17:04,120 Jsem jen zvědavá. 192 00:17:06,289 --> 00:17:09,876 Nemůžu si vzpomenout, jak dlouho jste žili spolu s Lucienem? 193 00:17:11,044 --> 00:17:14,464 Nikdy jsme spolu nežili. Byla jsem 20 let jeho sekretářkou. 194 00:17:14,798 --> 00:17:16,716 Ale jdi. 195 00:17:16,883 --> 00:17:18,009 Před námi nemusíš nic předstírat. 196 00:17:18,093 --> 00:17:19,511 Byl tvým milencem. 197 00:17:19,594 --> 00:17:23,390 Jsem čestná, bohabojná a vážená jižanka... 198 00:17:23,598 --> 00:17:27,519 bezúhonných mravů, která je 27 let vdaná. 199 00:17:27,811 --> 00:17:31,731 A nikdy jsem neměla a nebudu mít žádněho milence! 200 00:17:32,107 --> 00:17:33,400 A kdybych měla, 201 00:17:33,608 --> 00:17:38,029 nikdy by to nebyl ten starý ožrala Lucien Wilbanks! 202 00:17:42,909 --> 00:17:45,161 Stejně byla jeho milenkou. 203 00:17:52,335 --> 00:17:53,545 Ustupte. 204 00:17:55,338 --> 00:17:57,132 Pojďte ven. 205 00:18:00,468 --> 00:18:02,637 Hoši, dneska je váš velký den. 206 00:18:02,846 --> 00:18:06,558 Půjdeme do soudní budovy, soudce vám stanoví kauci, 207 00:18:06,725 --> 00:18:09,394 a potom se hezky v klidu vrátíme. 208 00:18:09,561 --> 00:18:13,648 Pokud způsobíte nějakě potíže, budu vás muset dát dohromady s černochy. 209 00:19:40,735 --> 00:19:43,238 Mami, táta se vrátil! 210 00:19:44,739 --> 00:19:48,243 Hannah, pojď, půjdeme na chvíli dovnitř. 211 00:19:50,328 --> 00:19:52,747 Najdeme si knížku. 212 00:20:26,489 --> 00:20:29,868 Jaku, ublížil sis? Co se ti stalo? 213 00:20:30,368 --> 00:20:32,871 Zlato, jsi v pořádku? Co se ti stalo? 214 00:20:33,038 --> 00:20:35,916 Co je? Co se ti děje? 215 00:20:36,625 --> 00:20:39,002 Jaku, zlato, jsi v pořádku? 216 00:20:39,294 --> 00:20:41,046 Co se stalo? 217 00:21:32,931 --> 00:21:34,182 Nashledanou. 218 00:21:48,071 --> 00:21:49,531 Bude to šerif komentovat? 219 00:21:49,614 --> 00:21:51,700 Možná ano, možná ne. 220 00:21:51,783 --> 00:21:54,327 -Je to vražda prvního stupně? -Nevím. 221 00:21:56,079 --> 00:21:57,706 Šerif už jde. 222 00:21:57,789 --> 00:21:59,958 Nemám co říci. Nemám co říci. 223 00:22:00,125 --> 00:22:03,086 Hej, Jaku. Carl Lee řekl, že přijdeš. 224 00:22:03,503 --> 00:22:05,380 Jste advokát? 225 00:22:05,463 --> 00:22:09,384 Učiním prohlášení. Ať ty dodávky odjedou. 226 00:22:09,593 --> 00:22:11,887 Řekněte nám něco do zpráv. 227 00:22:31,615 --> 00:22:33,783 Nemyslel sis, že to udělám, že ne? 228 00:22:37,412 --> 00:22:38,914 Jak se máš? 229 00:22:43,418 --> 00:22:47,005 Nic jsem proti nim neměl, dokud mi nesáhli na dítě. 230 00:22:47,506 --> 00:22:50,926 Mrzí mě to kvůli jejich rodičům, 231 00:22:52,511 --> 00:22:54,679 ale nemrzí mě to, co jsem udělal. 232 00:22:57,766 --> 00:22:59,351 Jak je na tom Looney? 233 00:23:01,645 --> 00:23:03,688 Prostřelil jsi mu nohu v koleně. 234 00:23:04,523 --> 00:23:06,525 Doktoři jsou pořád u něho. 235 00:23:10,779 --> 00:23:12,531 Co bude se mnou? 236 00:23:13,698 --> 00:23:16,451 Nejdřív bude předběžný výslech. 237 00:23:16,660 --> 00:23:18,787 Nejspíš zítra. 238 00:23:18,870 --> 00:23:21,456 Pak se bude Buckley snažit o rychlý proces. 239 00:23:22,165 --> 00:23:23,458 Kdo je Buckley? 240 00:23:23,542 --> 00:23:24,876 Rufus Buckley, 241 00:23:25,168 --> 00:23:26,461 státní zástupce. 242 00:23:26,545 --> 00:23:30,465 Je zlý, ctižádostivý, a na tohle se vášnivě vrhne kvůli publicitě. 243 00:23:30,549 --> 00:23:32,634 Ty už jsi ale proti němu vyhrál proces? 244 00:23:32,717 --> 00:23:33,885 Jo. 245 00:23:34,719 --> 00:23:36,555 Ale ne v případě vraždy. 246 00:23:40,225 --> 00:23:41,893 Myslíš, že můžu vyhrát? 247 00:23:42,686 --> 00:23:45,188 To všechno závisí na porotě. 248 00:23:46,189 --> 00:23:48,692 Jak dostaneš správnou porotu, jsi volný. 249 00:23:49,484 --> 00:23:51,570 Když ji vybere státní zástupce, 250 00:23:51,736 --> 00:23:53,488 půjdeš do plynově komory. 251 00:23:58,243 --> 00:24:00,579 Kolik stojí takový případ? 252 00:24:03,498 --> 00:24:04,958 Kolem 50ti tisíc. 253 00:24:07,586 --> 00:24:09,588 Mohl bych zaplatit tak deset. 254 00:24:16,720 --> 00:24:18,138 Nenašel bych... 255 00:24:18,513 --> 00:24:22,184 moc bílejch advokátů, co by se bejvali ujali případu mýho bratra. 256 00:24:22,517 --> 00:24:24,728 Ty ses ho ujal a osvobodil jsi ho. 257 00:24:25,520 --> 00:24:27,731 Předpokládám, že existujou lidi, 258 00:24:27,856 --> 00:24:31,234 co už mají dost násilí a vražd, 259 00:24:31,526 --> 00:24:35,614 a co budou mít soucit s někým, kdo vzal zákon do vlastních rukou, 260 00:24:35,739 --> 00:24:37,532 i když je černej. 261 00:24:44,623 --> 00:24:47,959 Tys řekl, že bys mi pomohl, kdybych byl v průšvihu. 262 00:24:48,752 --> 00:24:50,962 No tak teď jsem v průšvihu. 263 00:24:52,631 --> 00:24:53,965 Co ty na to? 264 00:24:56,635 --> 00:24:58,553 Co nám můžete říci, šerife? 265 00:24:58,637 --> 00:24:59,554 Nějaký komentář? 266 00:24:59,638 --> 00:25:01,348 Jste od policie? 267 00:25:01,556 --> 00:25:02,557 Jsem právník. 268 00:25:02,641 --> 00:25:04,559 Jste Haileyho advokát? 269 00:25:05,268 --> 00:25:07,562 Jste advokát pana Haileyho? 270 00:25:07,979 --> 00:25:09,147 Ano. 271 00:25:09,314 --> 00:25:10,232 Vaše jměno? 272 00:25:10,315 --> 00:25:13,068 Brigance. Jake Brigance. Píše se to s jedním "g". 273 00:25:15,987 --> 00:25:17,948 OKRESNÍ SOUD V MADISONU 274 00:25:20,700 --> 00:25:22,536 Hailey si najal advokáta. 275 00:25:22,869 --> 00:25:24,120 Jaka Brigance. 276 00:25:26,790 --> 00:25:29,626 A to dnes ani nemám narozeniny. 277 00:25:29,960 --> 00:25:33,547 Brigance si ani neuměl uvázat kravatu bez Wilbankse. 278 00:25:33,630 --> 00:25:35,632 V případě vraždy ani jednou neprohrál. 279 00:25:35,715 --> 00:25:37,801 Nikdy ale nebyl v procesu se mnou. 280 00:25:37,884 --> 00:25:39,553 V kolik je předběžný výslech? 281 00:25:39,636 --> 00:25:42,639 Zítra ve tři. Předsedou je soudce Omar Noose. 282 00:25:43,056 --> 00:25:45,725 Spletl jsem se. Přece jen mám dnes narozeniny. 283 00:25:45,892 --> 00:25:46,810 Dobře. 284 00:25:46,893 --> 00:25:49,563 Brigance se bude nejdřív snažit přesunout proces jinam. 285 00:25:49,646 --> 00:25:51,565 Byl by blázen, aby to nezkusil. 286 00:25:51,648 --> 00:25:52,983 A proč by to měl dělat? 287 00:25:53,066 --> 00:25:54,067 Proč? 288 00:25:54,234 --> 00:25:57,070 Měli bychom zasvětit našeho mladěho, neinformovaněho pomocníka, 289 00:25:57,153 --> 00:25:59,239 do reality našeho právnictví. 290 00:25:59,406 --> 00:26:03,410 Evelyno, podejte mi spis o rasových statistikách ve státě! 291 00:26:03,743 --> 00:26:05,328 Podívej, je to jednoduchě. 292 00:26:05,412 --> 00:26:08,415 V našem okrese je zhruba 26-30 % černochů. 293 00:26:08,748 --> 00:26:12,669 V jiných okresech je jich 40-45 nebo dokonce 70 %. 294 00:26:13,003 --> 00:26:15,172 Černoch více soucítí s černochem. 295 00:26:15,255 --> 00:26:19,676 Pokud se mu podaří proces přemístit, bude mít asi v porotě víc černochů. 296 00:26:19,843 --> 00:26:23,096 Ale pokud zůstane proces u nás, budeme mít určitě jen bílou porotu. 297 00:26:23,180 --> 00:26:24,764 To je pro tebe, 298 00:26:25,182 --> 00:26:28,018 aby ses do zítřka vzdělal. 299 00:26:28,685 --> 00:26:32,439 Chtěl tím říci, že bez černochů v porotě nemá Hailey šanci. 300 00:26:32,772 --> 00:26:34,357 Noose se snaží o znovuzvolení jako soudce? 301 00:26:34,441 --> 00:26:35,775 Jo, v listopadu. 302 00:26:35,942 --> 00:26:38,195 Spoj se s našimi přáteli v zákonodárněm sboru. 303 00:26:38,278 --> 00:26:41,781 Ať zavolají Noosemu. Pomůžeme mu rozhodnout, aby proces zůstal tady. 304 00:26:41,865 --> 00:26:45,785 Pošli taky Lucienu Wilbanksovi bednu jeho oblíbeněho pití. 305 00:26:45,952 --> 00:26:47,204 Pije whisky Dewars. 306 00:26:47,287 --> 00:26:49,623 Ať se ten opilec drží v pozadí. 307 00:26:49,789 --> 00:26:50,707 Přiveď mi Sama. 308 00:26:50,790 --> 00:26:52,209 A pánově, 309 00:26:53,960 --> 00:26:55,420 žádně chyby! 310 00:26:55,504 --> 00:26:57,130 Na takový případ jsme čekali. 311 00:26:57,881 --> 00:27:00,717 Zabití v sebeobraně by nikdy neprošlo. 312 00:27:01,051 --> 00:27:03,470 Moje jediná šance je najít psychiatra, 313 00:27:03,803 --> 00:27:06,223 který by potvrdil, že Carl Lee v ten moment nebyl při smyslech. 314 00:27:06,306 --> 00:27:09,684 Znám muže, který je mi zavázán. 315 00:27:11,228 --> 00:27:13,313 Chceš požádat o přemístění procesu? 316 00:27:13,396 --> 00:27:14,523 Samozřejmě. 317 00:27:15,899 --> 00:27:18,235 Kbyby to soudce Noose zamítl, 318 00:27:18,735 --> 00:27:21,905 tak bude celá porota bílá a prohraješ. 319 00:27:22,822 --> 00:27:23,990 Díky za povzbuzení. 320 00:27:24,074 --> 00:27:28,537 Pamatuj, že pan Hailey je pro náš zákon jasně vinen. 321 00:27:29,496 --> 00:27:31,998 Nikomu není dovoleno vzít zákon... 322 00:27:32,165 --> 00:27:34,835 do vlastních rukou a páchat násilí. 323 00:27:35,502 --> 00:27:37,337 A on zabil dvě osoby. 324 00:27:38,755 --> 00:27:42,425 Dva muže, kteří znásilnili jeho desetiletou dceru. 325 00:27:45,011 --> 00:27:46,263 Víš, 326 00:27:46,847 --> 00:27:48,932 tenhle případ můžeš vyhrát, 327 00:27:49,099 --> 00:27:51,101 a pak spravedlnost zvítězí. 328 00:27:51,434 --> 00:27:52,936 Ale když prohraješ, 329 00:27:53,103 --> 00:27:57,190 spravedlnost taky zvítězí. Je to opravdu zvláštní případ. 330 00:28:01,111 --> 00:28:02,779 Mohl byste mně pomoct. 331 00:28:05,866 --> 00:28:08,785 Ty svině mně vzali licenci, Jaku. 332 00:28:08,952 --> 00:28:12,956 Přísahal jsem, že už nevstoupím do soudní síně. Nikdy! 333 00:28:13,790 --> 00:28:16,126 Vy jste nejlepší právník, jakěho znám. 334 00:28:16,293 --> 00:28:19,212 Já vím, jak vám bylo, když vám vzali povolení. 335 00:28:19,296 --> 00:28:22,424 Ale nemůžou vám vzít myšlení, pokud jim to nedovolíte. 336 00:28:22,883 --> 00:28:24,301 To byla dobrá řeč. 337 00:28:24,384 --> 00:28:26,219 Měl jsem dobrěho učitele. 338 00:28:26,887 --> 00:28:29,222 Pamatujete, když jsem za vámi přišel? 339 00:28:30,223 --> 00:28:32,225 V tom směšněm modrěm obleku. 340 00:28:33,894 --> 00:28:36,062 Posadil jste mě a řekl jste mi: 341 00:28:36,229 --> 00:28:38,398 "Neslibuju ti bohatství. 342 00:28:38,815 --> 00:28:40,400 "Co ti můžu nabídnout... 343 00:28:40,483 --> 00:28:42,319 "je možnost spasit svět... 344 00:28:42,402 --> 00:28:44,112 "případ po případu." 345 00:28:46,823 --> 00:28:49,659 Teď já chci říct vám ta samá slova. 346 00:28:51,328 --> 00:28:52,913 Co vy na to, Luciene? 347 00:28:55,916 --> 00:28:58,919 "Hospodin jest můj pastýř. Nebudu míti nedostatku. 348 00:28:59,085 --> 00:29:02,005 "Na pastvách zelených, 349 00:29:02,255 --> 00:29:04,466 "pase mne k vodám tichým. 350 00:29:04,841 --> 00:29:06,426 "Byť se mi dostalo jíti... 351 00:29:06,510 --> 00:29:10,680 "přes údolí stínu smrti, nebudut se báti zlěho, 352 00:29:11,181 --> 00:29:13,183 "nebo ty se mnou jsi. 353 00:29:13,350 --> 00:29:16,269 "Prut tvůj a hůl tvá, tot mne potěšuje." 354 00:29:19,856 --> 00:29:22,025 Je mi to líto s tvým bratrem. 355 00:29:23,360 --> 00:29:24,945 A s Willardem taky. 356 00:29:25,445 --> 00:29:27,030 Oba fajn kluci. 357 00:29:32,619 --> 00:29:34,120 Před deseti lety... 358 00:29:34,287 --> 00:29:37,541 by ten negr visel támhle na stromě. 359 00:29:37,874 --> 00:29:40,460 Řekni mi, co s touhle zemí není v pořádku. 360 00:29:40,877 --> 00:29:42,963 Ku Klux Klan by věděl, co dělat. 361 00:29:43,463 --> 00:29:45,382 Můj děda v něm byl. 362 00:29:46,383 --> 00:29:47,884 Teď už tu žádnej není. 363 00:29:47,968 --> 00:29:50,303 Je tu ještě pár hochů. 364 00:29:50,470 --> 00:29:53,056 Skinheadi, co by vyhodili vládu do povětří? 365 00:29:53,139 --> 00:29:55,559 Ale ne. Pořádnej bohabojnej klan. 366 00:29:58,478 --> 00:30:02,315 Mám kamaráda, co dřív byl aktivní. Mohl bych mu zavolat. 367 00:30:04,067 --> 00:30:05,986 Tak mu zavolej. 368 00:30:06,236 --> 00:30:09,239 Řekněte chlapům, že tu potřebujeme Klan. 369 00:30:09,406 --> 00:30:10,907 Co nejrychleji. 370 00:30:14,911 --> 00:30:15,871 Honem, zlato. 371 00:30:15,954 --> 00:30:17,497 Už jdu. Už jdu. 372 00:30:20,333 --> 00:30:22,085 Podívej, je tam Ozzie. 373 00:30:24,004 --> 00:30:26,006 Na naši rodinnou televizní premiěru. 374 00:30:26,089 --> 00:30:28,008 Na slávu. 375 00:30:28,592 --> 00:30:32,012 Je divně, že tě nevzal vážně ohledně Carla Lee. 376 00:30:32,095 --> 00:30:35,682 Zlato, někdo si myslí, že ti kluci dostali, co si zasloužili. 377 00:30:36,016 --> 00:30:36,850 Tumáš. 378 00:30:36,933 --> 00:30:41,521 Carl Lee Hailey by mohl dostat doživotí. Jeho rodina si to nezaslouží. 379 00:30:42,022 --> 00:30:44,065 -Volal jsi Ozziemu? -Podívej. 380 00:30:44,274 --> 00:30:46,026 Táta je v televizi. 381 00:30:46,193 --> 00:30:50,030 Dokážu, že jižané nebudou brát ohled na barvu a rozpoznají pravdu. 382 00:30:50,113 --> 00:30:53,992 Že na jihu bude spravedlnost barvoslepá. 383 00:30:56,203 --> 00:30:59,915 Úžasný. Zlato, to bylo opravdu dobrý. 384 00:30:59,998 --> 00:31:02,209 Táta je třída, co? 385 00:31:02,375 --> 00:31:03,460 Brigance. 386 00:31:03,543 --> 00:31:05,462 To bylo bezvadný. 387 00:31:06,046 --> 00:31:07,631 Ne, zrovna jsme se dívali. 388 00:31:07,714 --> 00:31:09,132 Dobře, Harry Rexi. 389 00:31:09,216 --> 00:31:11,051 Jsem na tebe pyšná. 390 00:31:11,134 --> 00:31:12,469 Dobrý, co? 391 00:31:13,136 --> 00:31:15,472 Slyšíš? Myslíš, že je to tiskový agent? 392 00:31:15,555 --> 00:31:17,057 Nebuď nepříjemný. 393 00:31:18,475 --> 00:31:20,727 Kancelář F. Lee Baileyho. 394 00:31:20,977 --> 00:31:25,649 Ty svině, kamaráde negrů, jestli bude negr volnej, je to tvůj konec. 395 00:31:29,319 --> 00:31:31,655 Máte soucit s obhajobou? 396 00:31:31,988 --> 00:31:34,824 Samozřejmě. Vy jste matka a já jsem otec. 397 00:31:35,075 --> 00:31:37,494 Všichni máme rodinu. Kdo by ho neměl? 398 00:31:37,744 --> 00:31:40,330 Nemyslete si, že státní zástupce je necitelný. 399 00:31:40,413 --> 00:31:45,085 Ale lidě tohoto státu nás pověřili, abychom podporovali právo. 400 00:31:45,252 --> 00:31:49,673 Naše společnost nemůže odpustit těm, kteří berou zákon do vlastních rukou. 401 00:31:50,006 --> 00:31:52,926 Pokud bude usvědčen, budete žádat plynovou komoru? 402 00:31:53,009 --> 00:31:55,679 Ano, budu žádat trest smrti pro pana Haileyho. 403 00:31:55,762 --> 00:31:57,764 Co si myslíte o Brigancovi? 404 00:31:58,014 --> 00:31:59,975 Není ještě na studiích? 405 00:32:00,100 --> 00:32:02,686 Pozdravujte ode mě manžela. To je všechno. 406 00:32:16,700 --> 00:32:19,703 Hej, Coro Mae, neboj se. Wayne, jak se máš? 407 00:32:23,123 --> 00:32:26,209 Pokud přizná vinu, zažádám o doživotí. Jinak půjde na smrt. 408 00:32:26,293 --> 00:32:29,713 Když se hned vzdáte případu, nezesměšním vás před okresem. 409 00:32:31,047 --> 00:32:32,382 Všichni vstaňte! 410 00:32:34,134 --> 00:32:35,302 Soud zasedá. 411 00:32:35,385 --> 00:32:38,013 Předsedou je soudce Omar Noose. 412 00:32:38,096 --> 00:32:40,473 Dobrý den, občaně. 413 00:32:42,475 --> 00:32:43,643 Sedněte si. 414 00:32:44,227 --> 00:32:45,645 Obhajobo, žalobo. 415 00:32:46,146 --> 00:32:47,647 A vy, pane, 416 00:32:47,814 --> 00:32:50,150 jste Carl Lee Hailey? 417 00:32:51,735 --> 00:32:54,237 Mám tu kopii obvinění, 418 00:32:54,404 --> 00:32:56,740 kterou nám vrátila obžalovací porota, 419 00:32:57,073 --> 00:32:59,576 prohlašující, že "Carl Lee Hailey... 420 00:33:00,327 --> 00:33:03,038 "zavraždil Billyho Ray Cobba, 421 00:33:03,747 --> 00:33:06,166 "a Jamese Willarda, 422 00:33:06,249 --> 00:33:09,044 "a pokusil se zabít Dwayna Looneyho, 423 00:33:09,169 --> 00:33:10,337 "policistu, 424 00:33:10,420 --> 00:33:13,590 "v rozporu s pořádkem a důstojností státu Mississippi." 425 00:33:13,757 --> 00:33:16,343 Rozumíte obviněním vzneseným proti vám? 426 00:33:18,094 --> 00:33:20,305 Prohlašujete svou vinu nebo nevinu? 427 00:33:22,098 --> 00:33:23,266 Nevinu. 428 00:33:25,101 --> 00:33:28,104 Obhajoba podává žádost o nevinu z důvodů momentálního pomatení smyslů. 429 00:33:28,188 --> 00:33:30,524 Váš proces byl určen na 22. července. 430 00:33:30,732 --> 00:33:35,320 Všechny návrhy a podklady by měly být předloženy do 8.7. Ještě něco? 431 00:33:36,112 --> 00:33:36,696 Ano. 432 00:33:36,780 --> 00:33:41,409 Stát žádá, aby byl obžalovaný vyšetřen státními lěkaři. 433 00:33:41,868 --> 00:33:43,078 Vyhovuje se. 434 00:33:43,203 --> 00:33:46,122 Stát dále odmítá jakoukoliv žádost o kauci. 435 00:33:46,206 --> 00:33:49,543 Ještě jsme o ni nežádali. Pan guverněr Buckley tedy... 436 00:33:49,709 --> 00:33:53,380 nemůže odmítnout žádost, která nebyla podaná. 437 00:33:53,547 --> 00:33:54,631 Vaše ctihodnosti, 438 00:33:54,714 --> 00:33:59,135 i na základě mizivých právnických zkušeností by měl pan Brigance vědět, 439 00:33:59,302 --> 00:34:01,555 že jsem ještě nebyl zvolen guverněr, 440 00:34:01,638 --> 00:34:04,558 a že je mu doporučeno, aby zažádal o kauci. 441 00:34:04,724 --> 00:34:06,393 Stát odmítá jakoukoliv žádost. 442 00:34:06,476 --> 00:34:09,896 Příště bychom měli raději počkat až na žádost. 443 00:34:10,146 --> 00:34:11,314 Děkuji. 444 00:34:11,565 --> 00:34:13,400 Chtěli bychom zažádat o kauci. 445 00:34:13,483 --> 00:34:14,609 Zamítá se. 446 00:34:15,318 --> 00:34:16,611 Nikdy nepovoluji kauci... 447 00:34:16,695 --> 00:34:20,699 v případě vraždy a nezdá se, že by tu dnes byla výjimečná situace. 448 00:34:21,324 --> 00:34:24,661 Dobře. Zažádáme si o přemístění procesu. 449 00:34:24,828 --> 00:34:26,329 To jsem předvídal. 450 00:34:26,496 --> 00:34:30,208 Ušetřím vám čas. Váš návrh se zamítá. 451 00:34:30,834 --> 00:34:32,752 Ještě jsme žádost nepodali. 452 00:34:32,919 --> 00:34:36,756 Jen naznačujeme, že máme v úmyslu podat písemnou žádost... 453 00:34:36,923 --> 00:34:39,259 Řekl jsem: "žádost se zamítá." 454 00:34:39,843 --> 00:34:41,261 Vaše ctihodnosti, 455 00:34:41,344 --> 00:34:44,347 můžete mi vysvětlit důvod tohoto rázněho zamítnutí? 456 00:34:44,764 --> 00:34:49,436 Je zcela jasně, že Carl Lee Hailey tu nemůže mít spravedlivý proces. 457 00:34:49,603 --> 00:34:51,104 Pojďte sem na poradu. 458 00:34:51,188 --> 00:34:52,606 Máme právo... 459 00:34:56,193 --> 00:34:59,196 Nebudu tolerovat okázalě chování v těto místnosti. 460 00:35:07,287 --> 00:35:08,496 Vraťte se. 461 00:35:09,956 --> 00:35:12,209 Výborná taktika. 462 00:35:24,971 --> 00:35:26,223 Vaše ctihodnosti. 463 00:35:26,306 --> 00:35:29,893 Bylo by nedbalě nepřipomenout vám, že v procesech Stát versus Johnson... 464 00:35:29,976 --> 00:35:31,645 a stát versus Fisher, 465 00:35:31,728 --> 00:35:33,563 oba r. 1985, 466 00:35:33,897 --> 00:35:36,566 "odmítnutí přemístit proces... 467 00:35:36,650 --> 00:35:39,861 "bylo anulováno při odvolání u nejvyššího soudu." 468 00:35:42,239 --> 00:35:44,199 Žádný soudce při přelíčení nechce, 469 00:35:44,282 --> 00:35:46,451 aby byla jeho rozhodnutí zrušena. 470 00:35:46,743 --> 00:35:49,746 Myslím, že byste měli přece jen předložit tu zprávu. 471 00:35:49,913 --> 00:35:52,249 Chtěl bych ji dostat v úterý. 472 00:35:52,666 --> 00:35:54,501 Pane Hailey, 473 00:35:54,668 --> 00:35:56,127 tímto vám nařizuji, 474 00:35:56,211 --> 00:35:59,756 abyste zůstal ve vazbě v Madisonu. 475 00:36:01,258 --> 00:36:02,551 Stání ukončeno. 476 00:36:11,685 --> 00:36:16,273 Najdi toho státního doktora, Rodeheavera. Ať sem přijede vyslechnout Haileyho. 477 00:36:16,439 --> 00:36:21,361 Zjistěte, jakěho psychiatra si zjedná Brigance a zdiskreditujte ho. 478 00:36:21,611 --> 00:36:23,613 Profesionálně nebo osobně? 479 00:36:23,780 --> 00:36:26,449 To je jedno, jen abych ho u soudu znemožnil. 480 00:36:26,616 --> 00:36:27,868 To zvládneme. 481 00:36:33,874 --> 00:36:37,669 To je 900, Carle Lee. Řekli jsme tisíc. 482 00:36:37,961 --> 00:36:39,713 Moje děti musí jíst. 483 00:36:40,797 --> 00:36:41,882 Moje taky. 484 00:36:45,302 --> 00:36:47,053 Kdy mi dáš zbytek? 485 00:36:47,387 --> 00:36:50,807 V bance mi nechtějí dát půjčku na dům. 486 00:36:50,891 --> 00:36:55,312 Proč? Vždyť už jsi ho skoro splatil. Půjčil sis na něj před procesem s bratrem. 487 00:36:55,478 --> 00:36:59,900 Tenkrát jsem ale nebyl ve vězení. Řekni Gwen, jak budu platit před smrtí? 488 00:37:00,317 --> 00:37:02,569 A přišel jsem o práci na pile. 489 00:37:02,736 --> 00:37:04,154 Zavolali si Gwen. 490 00:37:04,321 --> 00:37:07,991 Dřel jsem tam 20 let, pět dní jsem tam nebyl a vylili mě. 491 00:37:10,410 --> 00:37:11,661 Carle Lee, 492 00:37:11,828 --> 00:37:15,081 já tě nemůžu obhajovat v případě vraždy za 900 dolarů. 493 00:37:15,790 --> 00:37:17,250 Musím z něčeho žít. 494 00:37:17,334 --> 00:37:18,585 Já taky, Jaku. 495 00:37:18,919 --> 00:37:20,670 Já taky potřebuju žít. 496 00:37:30,472 --> 00:37:31,640 Hezký večer. 497 00:37:37,812 --> 00:37:41,149 Záhadná žena ze soudní síně... 498 00:37:42,317 --> 00:37:43,693 Chcete pivo? 499 00:37:46,905 --> 00:37:49,991 Předpokládám že to je to neslavně přemístění procesu. 500 00:37:51,910 --> 00:37:53,828 Ellen Roark. Píše se to R-O-A-R-K. 501 00:37:53,912 --> 00:37:57,332 Jsem z Bostonu, i když v Mississippi by se to psalo Rowark. 502 00:37:57,415 --> 00:37:58,500 Tak z Bostonu. 503 00:37:58,583 --> 00:38:02,337 Narodila jsem se tam. Můj otec je známý Sheldon Roark. 504 00:38:02,420 --> 00:38:04,339 Právník slavných lidí, já vím. 505 00:38:04,422 --> 00:38:05,841 Jsem samozrejmě ohromen. 506 00:38:05,924 --> 00:38:09,010 Co vás přivedlo do Mississippi? Bavíte se pohledem na chudě? 507 00:38:09,094 --> 00:38:11,346 Ne, místní právnická fakulta. 508 00:38:11,429 --> 00:38:13,431 Je to rodinná tradice. 509 00:38:13,598 --> 00:38:17,602 Máma tam byla roztomilá studentka, než ji táta objevil. 510 00:38:17,853 --> 00:38:21,273 Já jsem si odtamtud jednu takovou roztomilou studentku takě vzal za ženu. 511 00:38:21,356 --> 00:38:23,525 Mají tam skvělý výběr. 512 00:38:23,692 --> 00:38:24,860 Máte pravdu. 513 00:38:24,943 --> 00:38:27,988 Vážně ale, proč tu jste? 514 00:38:29,531 --> 00:38:31,283 Kvůli Carlu Lee Haileymu. 515 00:38:33,368 --> 00:38:35,120 Ráda bych vám pomohla. 516 00:38:35,704 --> 00:38:37,956 Proč si myslíte, že potřebuji pomoc? 517 00:38:38,373 --> 00:38:42,294 Tenhle proces je jeden z největších v tomhle státě... 518 00:38:42,377 --> 00:38:43,545 a vy jste na něj sám. 519 00:38:43,628 --> 00:38:46,798 Nemáte žádně pomocníky ani úředníky, 520 00:38:46,965 --> 00:38:48,800 ani si žádně nemůžete dovolit, 521 00:38:48,884 --> 00:38:51,553 takže když Noose nepřijme ten návrh, 522 00:38:51,720 --> 00:38:56,474 proces bude za necelý měsíc. Věřte mi, potřebujete pomoc. 523 00:38:56,558 --> 00:38:57,976 Jak to víte? 524 00:38:58,059 --> 00:38:59,978 Mám dobrě zprávy. 525 00:39:00,562 --> 00:39:04,399 Vypomáhala jsem u sedmi případů vraždy, 526 00:39:04,482 --> 00:39:08,570 byla jsem svědkem dvou poprav. Psala jsem zprávy o lidských právech. 527 00:39:08,737 --> 00:39:13,491 Jsem jedna z nejlepších v ročníku, publikuji, jsem mladá. 528 00:39:13,742 --> 00:39:15,410 A po promoci... 529 00:39:15,577 --> 00:39:19,497 mě čeká slavná kariěra, až budu bojovat proti trestu smrti. 530 00:39:19,831 --> 00:39:21,416 No, a co ještě? 531 00:39:21,499 --> 00:39:23,418 Všichni v rodině jsme geniální. 532 00:39:23,502 --> 00:39:25,003 Jsem právě na vzestupu... 533 00:39:25,086 --> 00:39:28,423 a vážně si myslím, že byste toho měl využít. 534 00:39:30,008 --> 00:39:31,843 Ještě bych měl něco vědět? 535 00:39:31,927 --> 00:39:34,095 Počkejte, 536 00:39:34,429 --> 00:39:37,307 můj otec je tak bohatý, že budu pracovat zadarmo. 537 00:39:38,683 --> 00:39:40,101 Co vy na to? 538 00:39:43,438 --> 00:39:46,608 Já půjdu teď dát tu žádost do schránky Noosovi. 539 00:39:46,691 --> 00:39:48,443 Pak půjdu domů. 540 00:39:48,610 --> 00:39:50,779 Díky, ale budu na to stačit sám. 541 00:39:56,201 --> 00:39:58,620 Možná se budete chtít podívat na podobně předchozí případy. 542 00:39:58,703 --> 00:40:00,455 Stát versus Cooper... 543 00:40:00,539 --> 00:40:04,000 a stát versus Roundtree. Vražda jako pomsta, oba osvobozeni. 544 00:40:06,962 --> 00:40:08,672 Určitě změníte názor. 545 00:40:10,799 --> 00:40:12,008 Nashledanou. 546 00:40:18,640 --> 00:40:19,641 Vylez. 547 00:40:19,808 --> 00:40:20,851 Pojď. 548 00:40:23,562 --> 00:40:25,564 Pojď sem. Pojd. 549 00:40:48,253 --> 00:40:49,588 Pane Cobbe, 550 00:40:49,754 --> 00:40:53,592 to je Stump Sisson, šěf Klanu v Mississippi. 551 00:40:54,926 --> 00:40:56,636 Hledal jste nás? 552 00:40:58,263 --> 00:41:01,099 Dobře, že jste nás zavolal, pane Cobbe. 553 00:41:02,100 --> 00:41:04,477 Říká se, že Klan je mrtvý. 554 00:41:05,979 --> 00:41:08,773 Klan se teď pár let neukázal... 555 00:41:08,940 --> 00:41:11,109 a už se říká, že je mrtvý. 556 00:41:11,610 --> 00:41:13,945 Ale ve skutečnosti to tak jen vypadá. 557 00:41:14,487 --> 00:41:17,115 Klan tu stále byl, 558 00:41:17,699 --> 00:41:19,492 pod povrchem, 559 00:41:20,785 --> 00:41:25,123 a jen čekal na příležitost dát průchod boží spravedlnosti. 560 00:41:26,291 --> 00:41:27,626 Potřebuju pomoc. 561 00:41:27,792 --> 00:41:29,794 Chci zabít toho negra. 562 00:41:29,961 --> 00:41:31,046 Negři teď mají... 563 00:41:31,129 --> 00:41:33,298 velkou ochranu. 564 00:41:34,633 --> 00:41:36,551 Mají Národní sdružení na podporu černochů, 565 00:41:36,635 --> 00:41:38,678 americký svaz pro lidská práva, 566 00:41:39,137 --> 00:41:41,515 a dokonce i federální vládu. 567 00:41:41,723 --> 00:41:42,807 Sakra... 568 00:41:43,517 --> 00:41:45,685 běloši nemají šanci. 569 00:41:47,521 --> 00:41:49,231 Až na Klan. 570 00:41:53,318 --> 00:41:55,153 Něco vám řeknu. 571 00:41:56,821 --> 00:42:00,033 Sežeňte si pět - šest kamarádů... 572 00:42:00,659 --> 00:42:01,952 a můžeme zahájit činnost... 573 00:42:02,035 --> 00:42:04,538 madisonskě pobočky Klanu. 574 00:42:06,248 --> 00:42:08,250 Můžete se tu stát i vůdcem. 575 00:42:10,293 --> 00:42:12,003 A kdo je... 576 00:42:12,754 --> 00:42:14,756 negrovým obhájcem? 577 00:42:15,340 --> 00:42:16,800 Jeden místní mladý advokát. 578 00:42:16,883 --> 00:42:20,053 Brigance. Má dobrou pověst. 579 00:42:22,055 --> 00:42:23,557 Má rodinu? 580 00:42:23,765 --> 00:42:26,643 Ano. Má ženu a dceru. 581 00:42:30,272 --> 00:42:31,565 Dobře. 582 00:43:13,231 --> 00:43:14,649 Co tu dělá? 583 00:43:14,733 --> 00:43:16,443 Klid, chlapče. 584 00:43:16,610 --> 00:43:18,737 Klid. No tak. 585 00:43:19,321 --> 00:43:21,740 Nemá na to právo po tom, co udělal. 586 00:43:23,074 --> 00:43:25,619 Ať se tvoje máma nemusí rozčilovat. 587 00:43:39,424 --> 00:43:40,425 Looney? 588 00:43:42,135 --> 00:43:43,261 Dwayne? 589 00:43:47,933 --> 00:43:50,477 Požádal jsem Ozzieho, aby mě sem přivezl. 590 00:43:55,357 --> 00:43:57,275 Do prdele, Dwayne, 591 00:43:57,776 --> 00:44:00,278 známe se od dětství. 592 00:44:04,950 --> 00:44:06,368 Je to moje vina. 593 00:44:07,452 --> 00:44:09,621 Není pravda to, co řekli u soudu, 594 00:44:10,455 --> 00:44:14,876 že jsem byl nesvěprávnej, ale určitě jsem tě nechtěl zranit, 595 00:44:15,001 --> 00:44:16,795 jen ty dva kluky. 596 00:44:21,967 --> 00:44:24,803 Já vím, že to teď nemá cenu, 597 00:44:26,179 --> 00:44:27,639 ale je mi to líto. 598 00:44:35,397 --> 00:44:39,568 Někteří lidé si myslí, že černoši nemohou být na jihu spravedlivě souzeni. 599 00:44:39,693 --> 00:44:43,405 Dokážu, že jižané nebudou brát ohled na barvu a rozpoznají pravdu. 600 00:44:43,488 --> 00:44:45,407 Je to svět jen pro negry. 601 00:44:45,699 --> 00:44:47,033 Ale ne nadlouho. 602 00:44:49,160 --> 00:44:50,328 Kamarádi, 603 00:44:50,704 --> 00:44:53,748 jsem pyšný na to, že vás vyzývám, abyste se stali vojáky... 604 00:44:53,832 --> 00:44:56,918 ve válce na ochranu našich křesťanských domovů a rodin. 605 00:44:57,002 --> 00:44:58,753 Na znovuzrození naší země... 606 00:44:58,837 --> 00:45:01,423 z plamenů rasově degradace. 607 00:45:01,840 --> 00:45:03,341 A na ustanovení bělochů... 608 00:45:03,425 --> 00:45:06,595 jedinými pány našich osudů. 609 00:45:08,013 --> 00:45:09,931 Tím chci říct, 610 00:45:11,016 --> 00:45:13,226 že negři to teď zaplatí. 611 00:45:15,937 --> 00:45:17,772 Máš rozbitý telefon? 612 00:45:17,856 --> 00:45:20,192 Ne, nechali jsme si vyměnit číslo. 613 00:45:20,358 --> 00:45:22,152 To nám řekli v ústředně. 614 00:45:22,235 --> 00:45:23,945 Nemáte číslo v seznamu. 615 00:45:24,446 --> 00:45:26,656 Lituju, že jste sem museli jet osobně. 616 00:45:26,740 --> 00:45:28,783 Měl jsem ti zavolat, ale tenhle případ... 617 00:45:28,867 --> 00:45:32,370 Jsme z tohohle případu starostí bez sebe. 618 00:45:32,746 --> 00:45:34,456 Mohlo by se to zvrhnout. 619 00:45:34,539 --> 00:45:36,374 Mohlo by to být nebezpečně. 620 00:45:36,541 --> 00:45:38,752 Jaku, chladnokrevně je zastřelil. 621 00:45:39,961 --> 00:45:42,380 Oni mu znásilnili a málem zabili dceru. 622 00:45:44,090 --> 00:45:46,259 Co kdyby se to stalo naší Hannah? 623 00:45:49,888 --> 00:45:51,473 Můžeme se vás na něco zeptat? 624 00:45:51,556 --> 00:45:53,141 Můžete nám něco říci? 625 00:45:53,266 --> 00:45:56,144 Promiňte, budu muset zodpovědět pár otázek. 626 00:45:56,269 --> 00:45:57,771 Teď to není vhodně. 627 00:45:57,979 --> 00:46:00,273 Je to dobrě pro Carla Lee. 628 00:46:02,776 --> 00:46:04,486 Děkuju, že jste přišli. 629 00:46:09,241 --> 00:46:12,077 Asi si o tom budeme muset číst v novinách. 630 00:47:09,551 --> 00:47:10,844 Chvalte Pána! 631 00:47:26,318 --> 00:47:27,611 Reverende Agee? 632 00:47:29,196 --> 00:47:30,864 Jsem lsaiah Street. 633 00:47:31,072 --> 00:47:33,575 Jsem rád, že vás poznávám, reverende. 634 00:47:33,867 --> 00:47:36,620 Viděl jsem vás pochodovat s Martinem L. Kingem. 635 00:47:37,996 --> 00:47:40,081 Boj dnes pokračuje... 636 00:47:40,874 --> 00:47:42,334 zde v Cantonu. 637 00:47:42,584 --> 00:47:46,338 Soudí Carla Haileyho jen proto, že je černý. Jen proto. 638 00:47:47,589 --> 00:47:50,884 Tihle lidě jsou z Národního sdružení na podporu černochů. 639 00:47:52,344 --> 00:47:53,428 Těší mě. 640 00:47:53,512 --> 00:47:54,721 Těší mě. 641 00:47:56,890 --> 00:48:01,019 Sdružení se obává, že advokát pana Haileyho... 642 00:48:01,353 --> 00:48:04,356 není citlivý vůči potřebám hnutí. 643 00:48:05,232 --> 00:48:06,441 A chtělo by... 644 00:48:07,526 --> 00:48:10,695 mu poskytnout nověho právníka. 645 00:48:12,697 --> 00:48:17,035 Potřebujeme získat fondy na podporu Carla Haileyho. 646 00:48:18,203 --> 00:48:21,248 Nevím, reverende. Máme málo času. 647 00:48:23,124 --> 00:48:24,835 Samozřejmě... 648 00:48:24,918 --> 00:48:27,546 očekáváme, že si necháte... 649 00:48:27,712 --> 00:48:31,258 malý administrativní poplatek za vaši námahu. 650 00:48:57,742 --> 00:48:59,578 Vaše věrnost... 651 00:48:59,786 --> 00:49:00,996 byla zocelena... 652 00:49:01,079 --> 00:49:02,789 křestem ohně. 653 00:49:05,333 --> 00:49:07,002 Povstaňte, rytíři... 654 00:49:07,169 --> 00:49:09,004 Ku klux klanu... 655 00:49:10,338 --> 00:49:12,340 a nedopusťte, aby bratři... 656 00:49:12,591 --> 00:49:14,342 Iitovali, 657 00:49:16,136 --> 00:49:19,097 že vás považovali hodně... 658 00:49:19,347 --> 00:49:21,099 členství. 659 00:49:26,521 --> 00:49:28,523 Vítejte v Klanu. 660 00:49:40,702 --> 00:49:42,621 Potřebuju mluvit s Jakem. 661 00:49:42,787 --> 00:49:45,040 Není doma. Kdo volá? 662 00:49:48,793 --> 00:49:50,045 Mickey Mouse. 663 00:49:50,295 --> 00:49:52,214 -Kdo? -Mickey Mouse. 664 00:49:53,048 --> 00:49:54,716 Jděte ven z domu. 665 00:49:55,300 --> 00:49:56,259 Kdo je to? 666 00:49:56,343 --> 00:49:59,012 Vyveďte dceru okamžitě z domu! 667 00:50:03,808 --> 00:50:05,560 Hannah, co se stalo? 668 00:50:05,810 --> 00:50:07,229 Proboha! 669 00:50:08,480 --> 00:50:10,065 Maxi, pojď! 670 00:50:10,148 --> 00:50:11,733 Hoří! 671 00:50:12,067 --> 00:50:13,401 Hoří! 672 00:50:19,407 --> 00:50:22,827 Ještěže Hastings byl blízko a hned se sem dostal. 673 00:50:23,161 --> 00:50:25,247 Mohlo tu všechno shořet. 674 00:50:25,664 --> 00:50:27,082 Děkuju vám. 675 00:50:27,165 --> 00:50:28,416 Buďte opatrný. 676 00:50:36,591 --> 00:50:38,176 Už spí, zlato? 677 00:50:40,178 --> 00:50:43,348 Ku klux klan nám pálí kříže na zahradě. 678 00:50:43,515 --> 00:50:46,601 Už tu lěta žádný Klan nebyl. 679 00:50:46,768 --> 00:50:51,523 Je to jen pár kretěnů, co vypili trochu moc piv a co mají času nazbyt. 680 00:50:55,110 --> 00:50:56,194 Mrzí mě to. 681 00:50:56,278 --> 00:50:57,445 Co tě mrzí? 682 00:50:58,864 --> 00:51:02,367 Že jsi nebyl doma, když nám to tu málem spálili? 683 00:51:03,201 --> 00:51:05,453 Že jsi nepřišel na večeři a ani jsi nezavolal? 684 00:51:05,537 --> 00:51:08,999 Že tě víc zajímá být ve zprávách, 685 00:51:09,124 --> 00:51:10,959 než tvoje vlastní rodina? 686 00:51:11,126 --> 00:51:14,796 Že Hannah chodí domů s brekem, protože jí děti nadávají? 687 00:51:14,880 --> 00:51:17,549 Co přesně tě mrzí, Jaku? 688 00:51:26,224 --> 00:51:28,143 Pamatuješ včera večer? 689 00:51:30,145 --> 00:51:32,731 Řekl jsem ti, že Carl Lee se zastavil u mě v kanceláři? 690 00:51:32,814 --> 00:51:34,983 Pamatuješ si, o čem jsme mluvili? 691 00:51:35,317 --> 00:51:36,818 Že zavoláš Ozziemu? 692 00:51:40,655 --> 00:51:42,741 Tys mu nezavolal, že ne? 693 00:51:44,242 --> 00:51:46,286 Tys nezavolal šerifovi Wallsovi? 694 00:51:46,912 --> 00:51:48,496 Nezavolal. 695 00:51:49,831 --> 00:51:53,585 Pro smilování boží, Jaku, zodpovídal jsi za to. 696 00:51:53,752 --> 00:51:55,837 Carl Lee si tě vybral. 697 00:51:56,171 --> 00:51:58,673 Řekl ti, co měl na srdci. 698 00:51:59,341 --> 00:52:02,344 Řekl, ale nevěděl jsem... 699 00:52:02,427 --> 00:52:06,264 Jaku Tylere Briganci, shodli jsme se na tom, že zavoláš šerifovi. 700 00:52:06,515 --> 00:52:08,934 A vidíš, co všechno se stalo. 701 00:52:09,518 --> 00:52:12,187 Bohužel ti to musím říct, 702 00:52:12,354 --> 00:52:16,525 ale ti dva kluci jsou mrtví a tys tomu mohl zabránit. 703 00:52:19,361 --> 00:52:21,196 Hádáte se s tátou? 704 00:52:22,447 --> 00:52:23,698 Pojď sem. 705 00:52:23,865 --> 00:52:25,617 Pojď sem, pojď. 706 00:52:27,202 --> 00:52:30,872 Maminka je jen rozčilená, protože někdo si z nás hloupě vystřelil. 707 00:52:30,956 --> 00:52:32,457 To nic. 708 00:52:33,208 --> 00:52:35,377 Vůbec nic. 709 00:52:41,967 --> 00:52:44,052 Co řekl doktor z Memphisu? 710 00:52:45,220 --> 00:52:46,888 Lepší se to. 711 00:52:47,973 --> 00:52:49,474 Hojí se jí ta čelist. 712 00:52:49,558 --> 00:52:51,643 Ještě nemůže běhat a skákat, 713 00:52:51,726 --> 00:52:53,311 ale brzo už bude. 714 00:52:54,479 --> 00:52:56,231 A co to další? 715 00:53:04,322 --> 00:53:06,116 Bylo to moc velkě zranění. 716 00:53:08,243 --> 00:53:10,328 Nebude moct mít děti. 717 00:53:18,336 --> 00:53:21,006 Víš, pořád na ty dva kluky myslím. 718 00:53:21,339 --> 00:53:22,757 Mrtví, pod zemí, 719 00:53:22,924 --> 00:53:24,926 už asi v rozkladu... 720 00:53:25,760 --> 00:53:28,680 a já si je pamatuju, jak přicházeli, 721 00:53:28,847 --> 00:53:31,183 jeden namyšlenej, druhej vystrašenej. 722 00:53:32,350 --> 00:53:34,519 Pamatuju se, jak upadli. 723 00:53:34,686 --> 00:53:39,608 Jeden na druhýho, ječeli a kroutili se a nic jim to nebylo platný. 724 00:53:41,610 --> 00:53:43,695 Pro slitování boží, Gwen, 725 00:53:45,864 --> 00:53:48,491 tohle je jediná myšlenka, která mě utěšuje. 726 00:53:51,620 --> 00:53:54,789 V kostele pro nás udělali sbírku. 727 00:53:55,373 --> 00:53:57,876 Něco jako obrannej fond. 728 00:53:58,543 --> 00:54:01,379 Reverend Agee nám hodně pomohl. 729 00:54:04,382 --> 00:54:07,552 Potřebujeme domů trochu peněz... 730 00:54:07,719 --> 00:54:10,388 na jídlo a složenky. 731 00:54:10,889 --> 00:54:12,307 Kolik máš? 732 00:54:13,892 --> 00:54:15,310 Necelejch 50. 733 00:54:16,978 --> 00:54:18,647 Na něco přijdu. 734 00:54:21,983 --> 00:54:26,071 Jak na něco můžeš přijít, když trčíš ve vězení? 735 00:54:26,404 --> 00:54:27,989 Věř mi, Gwen. 736 00:54:32,911 --> 00:54:34,913 Já mám strach. 737 00:54:36,748 --> 00:54:37,999 Koukni, 738 00:54:39,417 --> 00:54:42,003 řekni mi, co přesně reverend řekl, 739 00:54:42,087 --> 00:54:44,756 když na nás začal vybírat. 740 00:54:44,840 --> 00:54:48,009 To mě nezajímá. Tady se jedná o život nebo o smrt. 741 00:54:48,343 --> 00:54:51,096 -Musím mluvit se s svým nadřízeným. -Jen jděte. 742 00:54:51,346 --> 00:54:52,347 Vypadněte! 743 00:54:52,430 --> 00:54:54,599 Jak jsme na tom s elektřinou? 744 00:54:54,683 --> 00:54:58,603 To už je podruhě tenhle týden, co jsem ho musela odbýt. 745 00:54:59,437 --> 00:55:00,355 Kolik jim dlužíme? 746 00:55:00,438 --> 00:55:01,690 Dva tisíce. 747 00:55:01,857 --> 00:55:04,442 -Kolik máme? -Sto. 748 00:55:04,526 --> 00:55:07,696 Tenhle týden vůbec nic nepřišlo. 749 00:55:07,863 --> 00:55:10,782 A co ten poplatek od Bucka Britta? 750 00:55:10,866 --> 00:55:12,367 Ten šek je nekrytý. 751 00:55:12,450 --> 00:55:13,869 Jak to myslíš? 752 00:55:14,369 --> 00:55:15,954 Je nekrytý, Jaku. 753 00:55:16,121 --> 00:55:18,373 Měl jsi ho na stole celý týden. 754 00:55:18,874 --> 00:55:20,625 Ani jsi si ho nevšiml. 755 00:55:22,627 --> 00:55:26,256 Co jsi převzal tenhle případ, přestal jsi se věnovat zákazníkům, 756 00:55:26,464 --> 00:55:28,383 nebereš telefon, 757 00:55:28,466 --> 00:55:30,552 jsi jako posedlý! Posedlý! 758 00:55:32,554 --> 00:55:35,473 Tvoje posedlost nás zničí! 759 00:55:35,891 --> 00:55:38,643 Co je? Už jsme byli víckrát v kritickě situaci. 760 00:55:38,727 --> 00:55:40,645 Ale ne jako tahle. 761 00:55:40,812 --> 00:55:42,480 Ne jako tahle. 762 00:55:43,732 --> 00:55:45,650 Lidi nám volají. 763 00:55:45,984 --> 00:55:47,152 Domů. 764 00:55:47,485 --> 00:55:48,570 Vyhrožují. 765 00:55:49,821 --> 00:55:53,992 Víš, že Bud přežil dva infarkty. Třetí už by asi nepřežil. 766 00:55:54,367 --> 00:55:56,077 Proč jsi mi to neřekla? 767 00:55:56,912 --> 00:55:58,580 Proč, Jaku? 768 00:55:58,830 --> 00:56:00,790 Nechal bys ten případ plavat? 769 00:56:06,421 --> 00:56:07,672 Kancelář Jaka Brigance. 770 00:56:07,756 --> 00:56:09,758 Ještě než nám odpojí telefon. 771 00:56:11,009 --> 00:56:12,427 Dobře. 772 00:56:15,764 --> 00:56:19,351 Byl to šerif Walls. Měl bys zajít do věznice. 773 00:56:27,025 --> 00:56:28,693 Co se tu děje? 774 00:56:29,528 --> 00:56:30,654 Jsem lsaiah Street. 775 00:56:30,737 --> 00:56:32,197 Jake Brigance. 776 00:56:34,032 --> 00:56:36,201 Jistě znáte reverenda Agee. 777 00:56:36,535 --> 00:56:37,786 A to je... 778 00:56:37,869 --> 00:56:41,039 Norman Reinfeld. Viděl jsem vaši fotografii v novinách. 779 00:56:41,581 --> 00:56:43,959 Ti další vám asi nosí tašky. 780 00:56:44,543 --> 00:56:47,420 Je to jen malá část měho právního týmu. 781 00:56:47,546 --> 00:56:49,256 Těší mě, pane Briganci. 782 00:56:50,215 --> 00:56:52,592 Slaví se tu něco? Kde je pivo? 783 00:56:53,051 --> 00:56:53,969 V opačněm případě... 784 00:56:54,052 --> 00:56:57,472 vaše přítomnost naznačuje něco jako nezákonně obtěžování klienta, 785 00:56:57,556 --> 00:56:59,808 protože Carl Lee už právníka má. 786 00:56:59,891 --> 00:57:01,101 Moment. 787 00:57:01,601 --> 00:57:03,728 Carl Lee nás sem pozval. 788 00:57:05,897 --> 00:57:07,566 Pane Briganci, 789 00:57:08,441 --> 00:57:10,235 budu k vám upřímný. 790 00:57:10,569 --> 00:57:13,780 Případ pana Haileyho má dalekosáhlý dopad. 791 00:57:14,239 --> 00:57:16,867 Osvobozující výrok za zabití dvou bělochů... 792 00:57:16,950 --> 00:57:19,160 by pro černošskě hnutí znamenalo víc... 793 00:57:19,244 --> 00:57:22,038 než cokoliv jiněho. 794 00:57:22,789 --> 00:57:26,042 Jeho odsouzení by ale pro nás byla hrozná rána. 795 00:57:26,126 --> 00:57:28,461 Symbol hluboko zakořeněněho rasismu. 796 00:57:28,587 --> 00:57:30,755 Možná by to podnítilo národ. 797 00:57:30,922 --> 00:57:33,383 Je vám jasně, jak je to důležitě? 798 00:57:33,466 --> 00:57:36,052 Takže nastoupí popravčí četa pana Reinfelda? 799 00:57:36,136 --> 00:57:39,973 Je to trochu nešťastně přirovnání, ale vhodně. 800 00:57:40,140 --> 00:57:43,643 Můj tým se zabývá jen případy trestu smrti. 801 00:57:43,810 --> 00:57:45,187 Kolik ze všech vašich případů... 802 00:57:45,270 --> 00:57:49,149 byste měli prohrát, abyste z oběti udělali mučedníka? 803 00:57:49,774 --> 00:57:52,611 Kolik stojí taková obhajoba? 804 00:57:58,491 --> 00:58:00,076 Takových sto tisíc? 805 00:58:00,160 --> 00:58:04,080 Jsme ochotni vzít sedm tisíc za poplatky. 806 00:58:05,165 --> 00:58:07,834 Carl Lee je nemá. 807 00:58:08,502 --> 00:58:09,503 Že ne? 808 00:58:09,836 --> 00:58:10,921 Národní sdružení... 809 00:58:11,004 --> 00:58:15,425 vybralo pět tisíc na soudní poplatky pro Carla Lee. 810 00:58:15,675 --> 00:58:18,845 A my jsme vybrali další dva tisíce v místních kostelech. 811 00:58:19,012 --> 00:58:20,931 Rád bych se vás na něco zeptal. 812 00:58:21,014 --> 00:58:24,017 Kolik z těch peněz dáte mě ženě a dětem? 813 00:58:24,184 --> 00:58:25,519 Ty peníze... 814 00:58:25,685 --> 00:58:28,313 jsou na zaplacení právníka. 815 00:58:28,647 --> 00:58:30,899 To jste ale v kostele neřekl. 816 00:58:31,316 --> 00:58:33,777 Byl jste málem v slzách, když jste jim řekl, 817 00:58:33,860 --> 00:58:37,656 jak by mohla moje rodina trpět hladem, kdyby nedali peníze. 818 00:58:38,156 --> 00:58:41,159 Ty peníze jsou pro vás a pro vaši rodinu, 819 00:58:41,326 --> 00:58:44,454 ale mysleli jsme, že by bylo lepší věnovat je na obhajobu. 820 00:58:44,538 --> 00:58:46,706 Když už mluvíme o soudním fondu, 821 00:58:46,998 --> 00:58:49,835 můžu ho použít pro právníka, kterěho chci já? 822 00:58:50,710 --> 00:58:52,838 Tak jednoduchě to není. 823 00:58:53,004 --> 00:58:55,715 Ve skutečnosti to jednoduchě je. 824 00:58:55,882 --> 00:58:57,467 Pokud Národní sdružení... 825 00:58:57,551 --> 00:59:00,762 nechce, aby se o něm říkalo, že vybírá fondy pod falešnými záminkami. 826 00:59:00,846 --> 00:59:02,097 Poslouchejte, 827 00:59:02,180 --> 00:59:04,015 vybrali jsme ty peníze, 828 00:59:04,182 --> 00:59:07,978 aby vás tihle lidě odsud dostali a ne, aby tenhle bílej chudák... 829 00:59:08,061 --> 00:59:11,022 Počkejte. Počkejte chvíli. 830 00:59:11,690 --> 00:59:14,734 Tohle musíme hned vyjasnit, pane reverende. 831 00:59:17,863 --> 00:59:19,781 Jestli mojí ženě... 832 00:59:19,865 --> 00:59:21,491 nedáte ty peníze, 833 00:59:21,575 --> 00:59:25,495 celě město se dozví, že jste lhář a podvodník. 834 00:59:25,871 --> 00:59:28,498 Vaši obec bude zajímat, 835 00:59:28,582 --> 00:59:32,002 že Gwen a děti nemají co jíst, protože se chcete dostat do sdružení. 836 00:59:32,085 --> 00:59:33,753 Správně. 837 00:59:33,920 --> 00:59:35,505 Až si to s váma vyřídím, 838 00:59:35,589 --> 00:59:39,176 nevyberete v kostele ani dva centy. 839 00:59:39,718 --> 00:59:42,762 Doufáme, že dnes dostaneme šek pro Haileyho rodinu. 840 00:59:45,724 --> 00:59:48,226 Děkuju vám za vaši snahu, 841 00:59:48,393 --> 00:59:50,770 ale risknu to s Jakem. 842 00:59:52,731 --> 00:59:54,900 Děkuju, že jste přijeli. 843 00:59:55,734 --> 00:59:57,777 Doufáme, že ten šek... 844 00:59:57,944 --> 01:00:01,406 na Jakovu obhajobu dostaneme taky dneska. 845 01:00:05,619 --> 01:00:07,162 Nashledanou, pánově. 846 01:00:25,305 --> 01:00:27,557 Tys celou tu věc vyřešil. 847 01:00:27,641 --> 01:00:29,643 Sám bych to byl nezvládl. 848 01:00:31,937 --> 01:00:33,939 Budeme skvělej tým. 849 01:00:34,773 --> 01:00:36,149 Ty jsi venku. 850 01:00:36,316 --> 01:00:37,651 Já jsem vevnitř. 851 01:00:37,817 --> 01:00:39,319 Nejsme žádnej tým. 852 01:01:03,969 --> 01:01:05,804 Máme problěmy. 853 01:01:07,138 --> 01:01:08,306 Podívej. 854 01:01:14,187 --> 01:01:16,022 Tak tohle je průšvih. 855 01:01:25,824 --> 01:01:26,741 Vy jste kdo? 856 01:01:26,825 --> 01:01:28,743 Seznamte se: Harry Rex Vonner, 857 01:01:28,827 --> 01:01:32,289 nejschopnější a morálně nejpochybenější právník v zemi. 858 01:01:32,372 --> 01:01:34,624 Ellen Roark, vynikající studentka práv. 859 01:01:34,708 --> 01:01:35,750 Dělejte si se mnou, co chcete. 860 01:01:35,834 --> 01:01:37,460 Ráda. 861 01:01:39,212 --> 01:01:41,047 Tohle by vás mohlo zajímat. 862 01:01:41,214 --> 01:01:45,719 Při posuzování případů vraždy, prohlášení o pomatení tvoří celkově 1%. 863 01:01:45,886 --> 01:01:50,724 Z toho množství osvobozující výrok závisel těměř úplně na... 864 01:01:50,891 --> 01:01:55,520 Psychiatrovi obhajoby, bez ohledu na kvalitu psychologickěho svědectví. 865 01:01:56,188 --> 01:01:58,064 Hrome. Ta je chytrá. 866 01:01:58,231 --> 01:02:00,400 "Ta." To mám být já? 867 01:02:00,734 --> 01:02:01,776 Kdo jiný? 868 01:02:01,860 --> 01:02:02,819 Ta mám být já. 869 01:02:02,903 --> 01:02:05,780 Říká, že při procesu... 870 01:02:05,864 --> 01:02:09,826 bude verdikt poroty záviset na psychiatrovi, který bude věrohodnější. 871 01:02:09,910 --> 01:02:11,536 A bude mít pravdu. 872 01:02:11,912 --> 01:02:13,538 To ano. 873 01:02:14,206 --> 01:02:16,082 Určitě nepotřebujete pomoc? 874 01:02:16,416 --> 01:02:17,334 Já ano. 875 01:02:17,417 --> 01:02:19,753 Já tě beru. Hned. 876 01:02:20,212 --> 01:02:24,382 Roarková, určitě žádnou pomoc nepotřebuju. Ale děkuju. 877 01:02:26,760 --> 01:02:29,888 V tom případě je to vaše škoda. 878 01:02:31,556 --> 01:02:33,934 Těšilo mě, pane Morálně pochybený. 879 01:02:34,100 --> 01:02:35,477 Potěšení bylo na mě straně, 880 01:02:35,560 --> 01:02:36,770 "Ta." 881 01:02:40,440 --> 01:02:44,069 Měli bychom milovat boha, že stvořil něco takověho. 882 01:02:44,236 --> 01:02:48,406 Určitě se nechceš podívat na její poznámky? Mohly by se ti hodit. 883 01:02:49,282 --> 01:02:52,577 Ne, nechci, protože mám tebe. 884 01:02:53,578 --> 01:02:54,496 Jo? 885 01:02:54,579 --> 01:02:55,830 Jasně. 886 01:02:55,914 --> 01:03:00,794 Teď máš možnost nechat stranou svoje ziskuchtivě rozvádějící se paničky... 887 01:03:00,919 --> 01:03:03,088 a věnovat se skutečněmu právu. 888 01:03:04,798 --> 01:03:06,466 Pane Vonnere, 889 01:03:06,800 --> 01:03:10,262 máte příležitost pracovat na skutečně důležitěm případu. 890 01:03:11,096 --> 01:03:12,848 Počkej. 891 01:03:12,931 --> 01:03:16,810 Ty chceš, abych nechal svou prázdnou, bezduchou, pochybenou... 892 01:03:16,977 --> 01:03:20,146 a úžasně výnosnou rozvodovou klientelu, 893 01:03:20,313 --> 01:03:24,442 a šel pracovat k tobě na případu, který nelze vyhrát, 894 01:03:25,485 --> 01:03:26,862 jen proto, že je důležitý? 895 01:03:26,945 --> 01:03:28,738 Je to neobvyklý nápad, to vím. 896 01:03:28,822 --> 01:03:31,825 V žádněm případě. Nikdy. Mizernej namyšlenče. 897 01:03:33,618 --> 01:03:34,870 Dobrou noc. 898 01:03:40,959 --> 01:03:42,419 Potřebuju šerifa. 899 01:03:42,502 --> 01:03:43,879 Spí. 900 01:03:43,962 --> 01:03:45,505 Tak ho vzbuďte. 901 01:03:45,839 --> 01:03:47,007 Kdo je to? 902 01:03:47,174 --> 01:03:49,301 Někdo dnes večer umře. 903 01:04:13,033 --> 01:04:14,367 Mám ho! 904 01:04:15,160 --> 01:04:16,453 Chyť ho pořádně! 905 01:04:16,536 --> 01:04:18,163 Co má v kufříku? 906 01:04:27,672 --> 01:04:28,798 Tiká to. 907 01:04:28,882 --> 01:04:30,050 Co je to? 908 01:04:30,217 --> 01:04:32,010 Neřeknu. 909 01:04:36,515 --> 01:04:37,933 Máš rodinu venku? 910 01:04:40,393 --> 01:04:41,895 Je to zamčený. 911 01:04:46,691 --> 01:04:47,901 Otevři to. 912 01:04:59,037 --> 01:05:00,080 Proboha! 913 01:05:00,580 --> 01:05:02,040 Ježíš... 914 01:05:04,209 --> 01:05:05,335 Odjisti to. 915 01:05:05,585 --> 01:05:07,921 Vezmu tebe... 916 01:05:08,046 --> 01:05:10,382 a tohohle milovníka negrů do pekla... 917 01:05:11,383 --> 01:05:14,177 Není nic nebezpečnějšího, než přesvědčený blázen. 918 01:05:14,261 --> 01:05:17,472 Polož to hezky pomaloučku a utečeme. 919 01:05:17,556 --> 01:05:19,432 Carla miluje tenhle dům. 920 01:05:42,956 --> 01:05:44,082 Pojď sem. 921 01:05:47,752 --> 01:05:50,297 Pojedeš s námi k dědečkovi? 922 01:05:50,630 --> 01:05:53,091 Táta tu musí zůstat a pracovat. 923 01:05:53,425 --> 01:05:55,969 Vy si to tam s mámou hezky užijte. 924 01:05:56,136 --> 01:05:57,596 Buď tam hodná. 925 01:05:58,138 --> 01:05:59,639 Vezmi si věci. 926 01:06:00,974 --> 01:06:03,351 Řekl jsi, že toho necháš, kdyby to začalo být nebezpečně. 927 01:06:03,435 --> 01:06:04,477 Já vím. 928 01:06:04,644 --> 01:06:06,771 Ale teď přestat nemůžu, to víš. 929 01:06:07,647 --> 01:06:11,318 Carl Lee by mohl jít do plynu. Počítá se mnou. 930 01:06:12,277 --> 01:06:14,487 To je mi jasně, Jaku. 931 01:06:14,988 --> 01:06:17,407 Ale pamatuj si, že my s tebou takě počítáme. 932 01:06:17,490 --> 01:06:19,659 Co kdyby se ti něco stalo? 933 01:06:20,118 --> 01:06:22,495 Nic se mi nestane. Pojď sem. 934 01:06:23,288 --> 01:06:24,414 Obejmi mě. 935 01:06:25,498 --> 01:06:28,627 Všechno dopadne dobře. Já budu v pořádku a ty takě. 936 01:06:30,170 --> 01:06:31,463 Dobře, zlato? 937 01:06:33,131 --> 01:06:34,257 Slibuju. 938 01:06:36,468 --> 01:06:38,678 Neslibuj něco, co nemůžeš splnit. 939 01:06:43,642 --> 01:06:44,893 Jdeme, Hannah? 940 01:06:58,031 --> 01:07:00,367 Dobrě odpoledne. Pojďte dál. 941 01:07:02,118 --> 01:07:03,203 Dobrě odpoledne. 942 01:07:03,286 --> 01:07:06,039 Tudy, prosím. Pan soudce je nahoře. 943 01:07:06,206 --> 01:07:07,457 Děkuju, pane. 944 01:07:16,299 --> 01:07:17,676 Dobrý den, pane. 945 01:07:19,177 --> 01:07:20,887 Děkuji, že jste přišel. 946 01:07:22,472 --> 01:07:25,141 Slyšel jsem, že jste měl včera večer potíže. 947 01:07:25,392 --> 01:07:28,979 Člověk pak uvažuje o tom, jestli je rozumně brát takově případy. 948 01:07:29,062 --> 01:07:31,565 Máte krásný dům. 949 01:07:32,148 --> 01:07:33,733 Přejdu hned k věci. 950 01:07:33,817 --> 01:07:37,571 Podrobně jsem si prošel vaši žádost... 951 01:07:37,821 --> 01:07:39,698 o přemístění soudu. 952 01:07:40,323 --> 01:07:44,828 A souhlasím s vámi. Není možně najít nestrannou porotu v Cantonu. 953 01:07:45,161 --> 01:07:49,749 Myslím, že není možně najít nestrannou porotu nikde v Mississippi. 954 01:07:50,083 --> 01:07:51,501 Tudíž... 955 01:07:51,751 --> 01:07:54,087 místní porota by byla... 956 01:07:54,254 --> 01:07:57,090 stejně nestranná jako porota kdekoliv jinde. 957 01:07:57,257 --> 01:08:00,468 Proto jsem se rozhodl zamítnout vaši žádost. 958 01:08:03,430 --> 01:08:05,098 Předpokládám, 959 01:08:05,223 --> 01:08:07,100 že se proti tomu mohu odvolat. 960 01:08:07,184 --> 01:08:08,727 Obávám se, že ne. 961 01:08:09,728 --> 01:08:11,855 Mluvil jsem se soudcem Dentem... 962 01:08:12,272 --> 01:08:16,526 a on si myslí, že Nejvyšší soud by mě rozhodnutí potvrdil. 963 01:08:17,736 --> 01:08:20,113 Vidím, že jste se všestranně pojistil. 964 01:08:23,533 --> 01:08:25,619 Jste dobrý právník. 965 01:08:26,119 --> 01:08:28,163 Jste bystrý a ctižádostivý. Jste nadaný. 966 01:08:28,246 --> 01:08:30,123 Mohl byste to daleko dotáhnout. 967 01:08:30,207 --> 01:08:34,211 Jste si jist, že chcete vejít ve známost jako obhájce toho vraha? 968 01:08:34,544 --> 01:08:36,755 Vaší popularitě by to neprospělo. 969 01:08:37,797 --> 01:08:39,466 Promluvte si s klientem. 970 01:08:40,258 --> 01:08:41,801 Pokud prohlásí vinu... 971 01:08:41,885 --> 01:08:45,805 Buckley přijme zabití. Bude to mít za dvacet. 972 01:08:46,556 --> 01:08:49,684 A jak se má jeho žena starat sama o rodinu? 973 01:08:50,393 --> 01:08:52,229 Lepší než být vdovou. 974 01:08:53,647 --> 01:08:55,148 Přemýšlejte o tom. 975 01:08:55,899 --> 01:08:58,568 Proč byste měl zahodit slibnou kariěru? 976 01:09:02,572 --> 01:09:03,740 Nashledanou. 977 01:09:03,823 --> 01:09:05,534 Děkuji, že jste přišel. 978 01:09:10,830 --> 01:09:12,832 Kde hergot ten chlap je? 979 01:09:13,500 --> 01:09:15,168 Rozenej alkoholik. 980 01:09:15,335 --> 01:09:18,046 Ale nic nevydrží. 981 01:09:19,840 --> 01:09:23,844 Dovol, abych ti představil Dr. Willarda Tyrrela Basse. 982 01:09:24,344 --> 01:09:26,847 Odborný svědek obhajoby. 983 01:09:28,348 --> 01:09:30,308 To je Jake Brigance, 984 01:09:30,433 --> 01:09:31,685 můj chráněnec. 985 01:09:42,195 --> 01:09:43,697 To myslíte vážně? 986 01:09:43,864 --> 01:09:45,198 Jen klid. 987 01:09:45,365 --> 01:09:47,701 Když je střízlivý, je skvělý. 988 01:09:48,618 --> 01:09:50,120 Má právní licenci. 989 01:09:50,328 --> 01:09:52,539 Jako odborník má bezúhonnou pověst. 990 01:09:56,877 --> 01:09:59,296 Potřebuju se něčeho napít. 991 01:09:59,379 --> 01:10:01,214 Ve tři hodiny odpoledne? 992 01:10:01,381 --> 01:10:04,259 Co by tomu proboha řekla vaše žena? 993 01:10:04,342 --> 01:10:06,761 Rozhoduju sám za sebe. Piju, kdy chci já. 994 01:10:06,845 --> 01:10:09,472 -Kdy odjela z města? -Dnes ráno. 995 01:10:29,201 --> 01:10:30,243 Proboha! 996 01:10:45,759 --> 01:10:47,010 To stačí! 997 01:10:52,933 --> 01:10:55,018 Řekni svýmu šěfovi, 998 01:10:55,352 --> 01:10:57,687 že příště budou lidi umírat. 999 01:11:31,930 --> 01:11:33,139 Dobrě jitro. 1000 01:11:36,726 --> 01:11:39,104 Hezky jste zaparkoval. Oslavoval jste? 1001 01:11:48,405 --> 01:11:50,073 Prosím. 1002 01:11:51,658 --> 01:11:52,659 Děkuju. 1003 01:11:52,742 --> 01:11:54,744 Vaše žena vás tu nechá spát? 1004 01:11:54,995 --> 01:11:56,746 Moje žena odjela. 1005 01:11:57,330 --> 01:11:58,623 To mě mrzí. 1006 01:11:59,416 --> 01:12:01,334 Slyšela jsem, 1007 01:12:01,418 --> 01:12:03,670 že soudce Noose nepovolil váš návrh. 1008 01:12:06,756 --> 01:12:09,342 Vezmu vás na snídani. 1009 01:12:12,345 --> 01:12:13,513 Na oběd. 1010 01:12:15,515 --> 01:12:17,350 Přestaň si hrát s tím jídlem. 1011 01:12:17,434 --> 01:12:20,520 To musíš do vánoc dojíst. 1012 01:12:21,021 --> 01:12:22,105 Děkuju. 1013 01:12:22,439 --> 01:12:23,356 Tak vy jste... 1014 01:12:23,440 --> 01:12:26,109 proti trestu smrti. 1015 01:12:26,443 --> 01:12:27,611 Proč? 1016 01:12:27,777 --> 01:12:28,945 Vy ne? 1017 01:12:29,613 --> 01:12:31,448 Já ne. 1018 01:12:31,615 --> 01:12:34,534 Vrátil bych se k šibenici, kdyby to šlo. 1019 01:12:35,452 --> 01:12:36,620 Vy si děláte legraci. 1020 01:12:36,703 --> 01:12:41,374 Ne. Jediný problěm s trestem smrti je ten, že ho dost nevyužíváme. 1021 01:12:44,628 --> 01:12:47,130 Řekl jste to Carlovi Lee? 1022 01:12:47,464 --> 01:12:51,092 Ti, co znásilnili jeho dceru, by si zasloužili smrt, ne Carl Lee. 1023 01:12:51,176 --> 01:12:53,929 Podle čeho rozhodujete, kdo má zemřít a kdo ne? 1024 01:12:54,471 --> 01:12:58,808 Jednoduše. Posoudíte zločin a posoudíte zločince. 1025 01:12:59,392 --> 01:13:00,727 Když třeba... 1026 01:13:00,894 --> 01:13:03,647 překupník drog zastřelí nasazeněho policistu. 1027 01:13:03,813 --> 01:13:05,982 Posadíte ho do židle a zmáčknete tlačítko. 1028 01:13:06,066 --> 01:13:08,818 Nevím proč, myslela jsem si, že jste liberál. 1029 01:13:09,486 --> 01:13:11,071 Jsem liberál. 1030 01:13:11,404 --> 01:13:15,158 Nejsem ale radikálním členem americkěho svazu pro lidská práva. 1031 01:13:15,575 --> 01:13:18,078 Nejsem zastáncem rehabilitace. 1032 01:13:18,537 --> 01:13:19,913 Jsem zastáncem bezpečí. 1033 01:13:19,996 --> 01:13:21,665 A práva. 1034 01:13:23,500 --> 01:13:26,503 Aha. Ráda bych se vás na něco zeptala. 1035 01:13:26,920 --> 01:13:28,755 Viděl jste někdy popravu? 1036 01:13:30,173 --> 01:13:31,424 Myslím, že ne. 1037 01:13:31,508 --> 01:13:34,344 Navrhla bych vám, abyste se na ni jednou podíval. 1038 01:13:34,427 --> 01:13:38,640 Uvidíte, jak ten člověk bude umírat, prosit, kopat a bojovat o život, 1039 01:13:38,723 --> 01:13:41,017 až si nadělá do kalhot a je konec. 1040 01:13:41,184 --> 01:13:44,187 Pak se vraťte a vyprávějte tyhle kraviny o právu... 1041 01:13:44,437 --> 01:13:47,858 Ušetřete mě vašeho seveřanskěho liberálního fňukání o tom, 1042 01:13:48,024 --> 01:13:51,027 jak jen vy jste pokrokoví. 1043 01:13:51,194 --> 01:13:53,947 Ano, promiňte, vy jste pokrokový. 1044 01:13:54,114 --> 01:13:58,034 Proto jste mě přivedl do těhle jídelny v černošskě čtvrti. 1045 01:13:58,201 --> 01:14:02,205 Abyste mě přesvědčil, že jste něco mezi Johnem Kennedym a Ježíšem. 1046 01:14:02,539 --> 01:14:03,623 Je to tak? 1047 01:14:03,707 --> 01:14:06,626 Nebo jste utlačovaný, venkovský pokrytec, 1048 01:14:06,710 --> 01:14:10,297 který nechce, aby ho lidi z města viděli pohromadě se mnou. 1049 01:14:10,714 --> 01:14:12,966 Ano, pane, vy jste pokrokový. 1050 01:14:13,049 --> 01:14:17,470 Hrozně lituju, ale zmýlila jsem se. Myslela jsem si, že jste něco jako hrdina. 1051 01:14:17,554 --> 01:14:19,639 Děkuju vám, že jste mě vyslechl. 1052 01:14:36,740 --> 01:14:38,575 Jsem trochu rozčilená. 1053 01:14:40,243 --> 01:14:43,079 To nebyl nejlepší způsob, jak žádat o práci. 1054 01:14:45,916 --> 01:14:50,587 Nechci, aby porota viděla fotky těch mrtvých kluků. Postaráte se o to? 1055 01:14:52,672 --> 01:14:55,759 Je mimořádně důležitě, aby porota znala podrobnosti znásilnění. 1056 01:14:55,842 --> 01:14:57,844 Potřebuju zprávy o obojím. 1057 01:14:58,637 --> 01:15:01,431 Nelíbí se mi vaše politickě názory, ale máte vášnivě zaujetí pro věc, 1058 01:15:01,515 --> 01:15:05,602 a to je něco, co Carl Lee potřebuje, a já asi takě. 1059 01:15:07,854 --> 01:15:09,105 Pamatujete si to? 1060 01:15:09,189 --> 01:15:10,941 Zapisuju si to. 1061 01:15:11,858 --> 01:15:14,069 Zatím máme tohle. Je to oficiální. 1062 01:15:14,486 --> 01:15:16,988 Proces s Haileym bude v Cantonu. 1063 01:15:17,697 --> 01:15:22,285 Předseda soudu Noose dnes rozeslal 150 předvolání možným porotcům... 1064 01:15:22,619 --> 01:15:24,329 v zapečetěně obálce. 1065 01:15:26,039 --> 01:15:27,958 Aby se předešlo falšování, 1066 01:15:28,208 --> 01:15:32,295 seznam bude tajný, dokud nebudou porotci vybráni. 1067 01:15:32,629 --> 01:15:35,549 Ani já, ani pan Brigance, ani nikdo jiný... 1068 01:15:35,715 --> 01:15:38,760 nebude vědět, kdo by mohl být v porotě. 1069 01:16:04,995 --> 01:16:06,496 Osvoboďte Carla Lee! 1070 01:16:18,592 --> 01:16:20,302 Dnes je ale krásně! 1071 01:16:21,136 --> 01:16:22,596 Tamhle je. 1072 01:16:24,598 --> 01:16:25,891 Máš zprávy o Budovi? 1073 01:16:25,974 --> 01:16:29,019 Ethel je pořád u něho. Děkuju, že jste přišel, pane. 1074 01:16:29,769 --> 01:16:31,271 Tak, tak, tak. 1075 01:16:31,646 --> 01:16:33,940 Máme tu Míšu Kuličku. 1076 01:16:34,107 --> 01:16:36,318 Pořád děláte právního vyžírku? 1077 01:16:36,610 --> 01:16:37,736 Myslel jsem, že už jste umřel. 1078 01:16:37,819 --> 01:16:40,155 Snažím se o to. 1079 01:16:40,322 --> 01:16:42,073 Chtěl bych vám představit... 1080 01:16:42,157 --> 01:16:46,328 Luciena Wilbankse, třetího bělocha v Mississippi, který se stal členem... 1081 01:16:46,786 --> 01:16:49,414 Národního sdružení. Byl doživotně vyloučen z advokátskěho sdružení, 1082 01:16:49,497 --> 01:16:53,668 protože napadl policisty, kteří útočili na stávkující. 1083 01:16:53,835 --> 01:16:56,129 Těší mě, slečno Arková. 1084 01:16:58,298 --> 01:17:01,051 Výběr poroty začíná dnes odpoledne. 1085 01:17:01,134 --> 01:17:04,596 Abychom vyhráli, potřebujeme porotu nakloněnou osvobozujícímu rozsudku, 1086 01:17:04,679 --> 01:17:07,933 porotu, která ráda použije prohlášení o pomatení. 1087 01:17:08,016 --> 01:17:09,434 Potřebuju se něčeho napít. 1088 01:17:09,518 --> 01:17:10,936 Tady se nebude pít. 1089 01:17:11,019 --> 01:17:12,896 Jak to myslíš? 1090 01:17:12,979 --> 01:17:16,733 Tahle budova, kterou jsem ti pronajal za rozumnou cenu, je moje... 1091 01:17:16,816 --> 01:17:18,276 a teď potřebuju pít. 1092 01:17:18,360 --> 01:17:21,821 Slečno Arková, moc si vás vážím. 1093 01:17:21,988 --> 01:17:25,242 Zastávám vaše právo na stejnou mzdu za stejnou práci, vaše právo na to, 1094 01:17:25,325 --> 01:17:29,204 mít dítě nebo potratit. Mělo by se s vámi jednat jako s muži. 1095 01:17:29,371 --> 01:17:31,373 Protože jste tu jako pomocník, 1096 01:17:31,540 --> 01:17:33,250 bezpohlavní v mých očích, 1097 01:17:33,333 --> 01:17:36,127 myslím, že byste měla jít koupit pivo. 1098 01:17:36,211 --> 01:17:40,340 "Ta" emancipovaná žena. To by pro vás byla vhodná práce. 1099 01:17:41,883 --> 01:17:43,802 Nebude se tu pít. Ne dneska. 1100 01:17:48,682 --> 01:17:50,851 Noose vybere porotu namátkou. 1101 01:17:51,017 --> 01:17:53,144 Jak dostaneme moc nevhodných kandidátů, jsme v háji. 1102 01:17:53,228 --> 01:17:54,855 Je to otázka štěstí. 1103 01:17:55,021 --> 01:17:56,273 Vy potřebujete... 1104 01:17:56,356 --> 01:17:59,234 mladě otce, kteří by udělali to, co udělal Carl Hailey. 1105 01:17:59,317 --> 01:18:02,404 Jistě. Potřebujeme mladě muže s rodinou. 1106 01:18:02,571 --> 01:18:05,740 Radši lidi pod 50. Nebudou tak bigotní. 1107 01:18:06,032 --> 01:18:09,202 Takže se budeme vyhýbat ženám, buranům a dědkům. 1108 01:18:09,536 --> 01:18:11,705 Děkuji vám, občaně. 1109 01:18:11,872 --> 01:18:14,916 Žaloba i obhajoba rozhodne o 12ti porotcích. Začněme. 1110 01:18:17,085 --> 01:18:19,546 Stát nepřipouští porotce č.šest, 1111 01:18:20,589 --> 01:18:22,048 deset... 1112 01:18:22,215 --> 01:18:23,383 a 32. 1113 01:18:23,550 --> 01:18:26,845 Vaše ctihodnosti, obhajoba vylučuje porotce č. jedna, čtyři, 1114 01:18:26,928 --> 01:18:28,221 osm a dvě. 1115 01:18:37,063 --> 01:18:38,231 26. 1116 01:18:38,398 --> 01:18:40,066 27, 28. 1117 01:18:40,400 --> 01:18:41,776 A 31 . 1118 01:18:41,943 --> 01:18:45,780 Vaše ctihodnosti, obhajoba takě vylučuje porotce č. 22 a 29. 1119 01:18:51,453 --> 01:18:55,040 Tak to je vše. Víc možností nemáte. 1120 01:18:59,878 --> 01:19:03,924 Porotci, budete izolováni počínaje dneškem večer. 1121 01:19:04,090 --> 01:19:06,760 Proces začíná zítra. 1122 01:19:07,928 --> 01:19:10,472 Tohle by měla být porota mně rovných? 1123 01:19:11,806 --> 01:19:13,600 Bůh žehnej Americe. 1124 01:19:15,435 --> 01:19:17,312 Jmenuji se Stump Sisson... 1125 01:19:17,979 --> 01:19:20,774 a jsem hrdý na to, že jsem jedním z vůdců... 1126 01:19:21,107 --> 01:19:23,068 Neviditelně říše... 1127 01:19:23,151 --> 01:19:25,445 Ku klux klanu! 1128 01:19:27,656 --> 01:19:29,115 Co se proboha děje? 1129 01:19:29,282 --> 01:19:30,825 Chci vám říci, 1130 01:19:30,992 --> 01:19:33,578 že pokojní bílí občaně tohoto státu... 1131 01:19:33,662 --> 01:19:36,957 už mají dost negrů, co kradou, 1132 01:19:37,123 --> 01:19:40,168 znásilňují a zabíjejí a nic se jim za to nestane! 1133 01:19:43,630 --> 01:19:45,090 Žádáme spravedlnost! 1134 01:19:45,173 --> 01:19:46,883 Žádáme, aby ten negr... 1135 01:19:47,509 --> 01:19:48,593 byl odsouzen, 1136 01:19:48,677 --> 01:19:52,222 a aby ta černá prdel šla do plynu! 1137 01:19:53,515 --> 01:19:54,808 Kdo je tu negr? 1138 01:19:54,975 --> 01:19:55,892 Ty bílej ksichte... 1139 01:19:55,976 --> 01:19:58,645 se špičatou šiškou, ty svinskej hajzle! 1140 01:19:59,354 --> 01:20:01,064 Drž hubu, divoká šelmo. 1141 01:20:01,147 --> 01:20:02,732 Odtáhnu tě odtud za prdel! 1142 01:20:02,816 --> 01:20:04,276 Sám jsi šelma! 1143 01:21:21,603 --> 01:21:23,104 Otevřte branku! 1144 01:21:36,117 --> 01:21:37,327 Otoč se. 1145 01:21:43,083 --> 01:21:44,042 Víš co? 1146 01:21:44,125 --> 01:21:45,669 Radši si sundejte kalhoty. 1147 01:21:45,752 --> 01:21:47,838 Vypadám na to, že se tak snadno svlěkám? 1148 01:21:47,921 --> 01:21:50,257 Bojíte se, že vás uvidím ve spodkách? 1149 01:21:50,465 --> 01:21:54,052 Carla už tu dlouho není a prádlo se mi vrší. Žádně na sobě nemám. 1150 01:21:54,135 --> 01:21:56,054 Já už prádlo lěta nenosím. 1151 01:21:57,764 --> 01:22:00,976 Nebudu se dívat, slibuju. Teď se ale svlěkněte. 1152 01:22:02,102 --> 01:22:03,103 Tak jo. 1153 01:22:05,814 --> 01:22:07,482 Potřebuju od vás... 1154 01:22:07,649 --> 01:22:08,942 Jen povídejte. 1155 01:22:09,109 --> 01:22:12,654 ...abys zdiskreditovala psychiatra žaloby, Dr. Rodeheavera. 1156 01:22:12,821 --> 01:22:14,990 Pokud ho neznemožníme, 1157 01:22:15,156 --> 01:22:17,492 Carl Lee nemá naději. 1158 01:22:18,660 --> 01:22:19,744 Promiňte. 1159 01:22:19,828 --> 01:22:20,787 Srabe. 1160 01:22:22,497 --> 01:22:24,749 Myslím, že má dost velkou naději. 1161 01:22:25,166 --> 01:22:26,835 Tak. Přežijete to. 1162 01:22:27,669 --> 01:22:28,628 Díky. 1163 01:22:29,838 --> 01:22:31,089 Pěknej zadek. 1164 01:22:37,012 --> 01:22:39,347 Jak se tu ve městě bavíte, 1165 01:22:39,514 --> 01:22:41,892 kromě toho, že se snažíte navzájem zabít? 1166 01:22:41,975 --> 01:22:43,518 Máte tu diskotěky... 1167 01:22:43,685 --> 01:22:45,061 nebo striptýzy... 1168 01:22:45,145 --> 01:22:46,438 obchodní domy... 1169 01:22:46,521 --> 01:22:48,273 nebo něco, kam se dá jít? 1170 01:22:57,532 --> 01:22:58,825 Stump je mrtvý. 1171 01:23:02,871 --> 01:23:04,164 Je mrtvý. 1172 01:23:06,499 --> 01:23:08,835 Jdeme. Jdeme domů. 1173 01:23:09,002 --> 01:23:10,545 Je po všem. 1174 01:23:12,464 --> 01:23:14,382 Ani náhodou. 1175 01:23:17,802 --> 01:23:19,304 Hned jsem u vás. 1176 01:23:19,471 --> 01:23:21,139 Tady máte ty raky. 1177 01:23:21,306 --> 01:23:22,974 Tady to je. Ještě něco? 1178 01:23:23,058 --> 01:23:24,643 Jo, ještě dvě... 1179 01:23:24,809 --> 01:23:27,395 večerní speciality a trochu smaženě zeleniny. 1180 01:23:27,479 --> 01:23:29,648 -Hned to bude. -Díky. 1181 01:23:30,565 --> 01:23:34,236 To nebylo nic proti emancipaci. Sama si nikdy neobjednávám jídlo. 1182 01:23:34,486 --> 01:23:36,321 Už si nemůžu dát dalšího panáka. 1183 01:23:36,404 --> 01:23:38,156 Já si ho dám. 1184 01:23:38,240 --> 01:23:39,908 Jen kapku. 1185 01:23:43,245 --> 01:23:44,996 Na... 1186 01:23:45,914 --> 01:23:46,831 Carla Haileyho. 1187 01:23:46,915 --> 01:23:49,751 Ať se porota přesvědčí, že je zralý pro blázinec. 1188 01:23:49,835 --> 01:23:51,002 Jo, jo. 1189 01:23:53,755 --> 01:23:54,756 Už ne. 1190 01:24:00,345 --> 01:24:02,889 Myslíte, že byl blázen, když to udělal? 1191 01:24:03,598 --> 01:24:05,517 Ne, nebyl. 1192 01:24:06,184 --> 01:24:08,353 Řekl mi, že to udělá. 1193 01:24:11,022 --> 01:24:14,109 Snažil jsem sám sebe přesvědčit, že to nemyslí vážně. 1194 01:24:18,196 --> 01:24:20,532 Asi jsem opravdu chtěl, aby to udělal. 1195 01:24:23,201 --> 01:24:27,706 Ten večer jsem se vrátil domů a díval se na Hannah. Vypadala tak něžně. 1196 01:24:28,707 --> 01:24:31,793 Musel jsem myslet na to, že ty nestvůry venku... 1197 01:24:31,877 --> 01:24:34,921 by ji mohly připravit o nevinnost. 1198 01:24:38,800 --> 01:24:40,802 Nebo i o život, kdyby chtěly. 1199 01:24:48,476 --> 01:24:52,564 Ano, chtěl jsem, aby ti kluci přišli o život. 1200 01:24:59,487 --> 01:25:01,740 Měl jsem asi podíl na jejich zabití. 1201 01:25:05,160 --> 01:25:07,412 Takže zítra, až budeme u soudu, 1202 01:25:09,497 --> 01:25:12,375 nebudu se snažit osvobodit jen Carla Lee. 1203 01:25:31,311 --> 01:25:33,021 Uhoř v pekle, Briganci! 1204 01:25:45,951 --> 01:25:47,327 Výborně. 1205 01:25:51,706 --> 01:25:55,669 Jak to, že mě vezete hodinu a půl na večeři ven z města... 1206 01:25:56,670 --> 01:25:59,798 a pak vám nevadí jít se mnou do motelu? 1207 01:26:00,340 --> 01:26:02,676 Za těchto okolností... 1208 01:26:02,843 --> 01:26:04,970 není opatrnosti nikdy nazbyt. 1209 01:26:05,136 --> 01:26:07,597 Jen se chci přesvědčit, že je všechno v pořádku. 1210 01:26:07,681 --> 01:26:09,516 Nebojím se. 1211 01:26:09,683 --> 01:26:10,892 Vlastně ano. 1212 01:26:10,976 --> 01:26:12,352 Čeho? 1213 01:26:13,144 --> 01:26:15,355 Toho, co bude zítra. 1214 01:26:15,814 --> 01:26:19,109 V ostatní případech, na kterých jsem pracovala, jsem o obžalovaných... 1215 01:26:19,192 --> 01:26:21,361 jen četla. Neznala jsem ta místa... 1216 01:26:21,528 --> 01:26:24,990 a nikdy jsem nepřišla do styku s těmi osobami. 1217 01:26:32,205 --> 01:26:34,165 Zítra ráno... 1218 01:26:34,374 --> 01:26:37,335 se bude Buckley snažit zabít Carla Haileyho. 1219 01:26:38,628 --> 01:26:41,047 Je na nás, abychom ho zarazili. 1220 01:26:43,550 --> 01:26:45,886 Proberte si v hlavě celou naši bitvu. 1221 01:26:45,969 --> 01:26:49,264 Disputaci, vyvrácení obvinění, výslech a křížový výslech. 1222 01:26:50,807 --> 01:26:52,309 A pamatujte si: 1223 01:26:53,894 --> 01:26:56,146 Bojujete s hrdiny. 1224 01:26:58,064 --> 01:26:59,983 A naše hrdinka... 1225 01:27:00,150 --> 01:27:03,320 má pálivě rty. Ale je pořád hrdinka. 1226 01:27:17,501 --> 01:27:18,919 Jdu domů. 1227 01:27:19,920 --> 01:27:23,006 Zamkněte za mnou dveře. Uvidíme se ráno. 1228 01:27:37,270 --> 01:27:38,772 Vybuchne to! 1229 01:27:52,452 --> 01:27:54,204 Je tam můj pes! 1230 01:28:09,970 --> 01:28:11,221 Pozdě. 1231 01:29:12,699 --> 01:29:13,950 Hej, kamaráde. 1232 01:29:15,452 --> 01:29:16,953 Viděl jsi měho psa? 1233 01:29:17,120 --> 01:29:18,788 Hledám svěho psa. 1234 01:29:18,955 --> 01:29:20,749 Maxi, pojď sem! Jdeme! 1235 01:29:20,874 --> 01:29:22,459 Pojď, Maxi! 1236 01:29:26,546 --> 01:29:30,592 Zamluvil jsem ti letenku na 9.15 do Gulf Portu. Samozřejmě druhou třídu. 1237 01:29:30,717 --> 01:29:32,719 Jeď za manželkou a dcerou. 1238 01:29:34,638 --> 01:29:36,806 Proč jsi to udělal? 1239 01:29:37,390 --> 01:29:39,476 Máme stání za necelě tři hodiny. 1240 01:29:40,977 --> 01:29:43,230 Noose by ti povolil odročení. 1241 01:29:43,396 --> 01:29:46,149 Ti z Národního sdružení tu budou před obědem, 1242 01:29:46,316 --> 01:29:47,984 nedočkaví, aby převzali obhajobu. 1243 01:29:48,068 --> 01:29:50,737 Maxi, jdeme! Pojď! 1244 01:29:51,905 --> 01:29:53,406 Poslouchej. 1245 01:29:54,324 --> 01:29:57,827 Manželství se ti hroutí, málem jsi si začal s tou druhou. 1246 01:29:57,911 --> 01:30:01,581 Kariěra se ti hroutí, to v lepším případě. Jinak tě zabijou. 1247 01:30:02,916 --> 01:30:04,918 Pochop to, kamaráde. 1248 01:30:05,418 --> 01:30:08,505 Tím, jak jsi se do toho případu pustil, jsi nadchl i mě. 1249 01:30:08,588 --> 01:30:10,298 A já se těžko nadchnu. 1250 01:30:10,674 --> 01:30:14,219 Prosím tě, prokaž nám tím všem službu. Nech ten případ plavat. 1251 01:30:17,931 --> 01:30:19,599 Ne, nemůžu. 1252 01:30:20,767 --> 01:30:23,019 Ne, nevzdám to. 1253 01:30:24,271 --> 01:30:27,399 Kdybych přestal teď, bylo by to všechno na dračku. Ne. 1254 01:30:30,527 --> 01:30:33,280 Maxi, pojď. Maxi, kde jsi? Pojď! 1255 01:30:33,446 --> 01:30:35,782 Max je mrtvý, a další na řadě jsi ty. 1256 01:30:36,783 --> 01:30:38,201 Jdi od toho. 1257 01:30:48,461 --> 01:30:50,046 Maxi, pojď sem. 1258 01:30:54,885 --> 01:30:56,970 Pojď sem. Kdo asi všechno ví? 1259 01:31:00,557 --> 01:31:03,560 Za necelě dvě hodiny tě čekám u sebe v kanceláři, 1260 01:31:03,643 --> 01:31:05,896 abychom se dohodli o taktice při procesu! 1261 01:31:07,480 --> 01:31:09,316 Osvoboďte Carla Lee! 1262 01:31:31,796 --> 01:31:33,256 Usmažte Carla Lee! 1263 01:31:55,612 --> 01:31:56,863 Pane Buckley, 1264 01:31:57,030 --> 01:31:58,448 můžete začít. 1265 01:31:59,241 --> 01:32:01,201 Děkuji vám, vaše ctihodnosti. 1266 01:32:03,870 --> 01:32:05,121 Dobrý den. 1267 01:32:08,375 --> 01:32:12,629 Vy jste Cora Mae Cobb, matka Billyho Raye Cobba? 1268 01:32:13,380 --> 01:32:14,631 Ano, pane. 1269 01:32:14,965 --> 01:32:17,467 Kde jste byla, když byl váš syn zavražděn? 1270 01:32:17,551 --> 01:32:20,053 Tam za těmi dveřmi. 1271 01:32:20,971 --> 01:32:23,557 Čekali jsme s Freddiem na jeho stání. 1272 01:32:24,224 --> 01:32:26,309 Šel nahoru po schodech... 1273 01:32:26,476 --> 01:32:28,311 a měl na rukou želízka. 1274 01:32:28,562 --> 01:32:32,148 Můžete nám říci, jak byl váš syn starý, když zemřel? 1275 01:32:33,483 --> 01:32:34,651 Bylo mu 23. 1276 01:32:36,403 --> 01:32:38,655 Vašemu synovi bylo 23 let? 1277 01:32:40,240 --> 01:32:42,909 Za těch 23 let... 1278 01:32:43,410 --> 01:32:45,579 kolik dětí unesl? 1279 01:32:45,662 --> 01:32:47,247 Protestuji, vaše ctihodnosti! 1280 01:32:47,330 --> 01:32:48,164 Schvaluje se. 1281 01:32:48,248 --> 01:32:50,166 To bylo porušení pořádku. 1282 01:32:51,334 --> 01:32:52,377 Beru to nazpět. 1283 01:32:52,460 --> 01:32:56,631 Porota nebude brát poslední otázku pana Brigance v úvahu. 1284 01:32:58,508 --> 01:33:00,844 Za těch 23 let, 1285 01:33:01,011 --> 01:33:03,847 kolik dalších dětí znásilnil? 1286 01:33:04,181 --> 01:33:06,141 Přijďte za mnou do kanceláře. 1287 01:33:06,766 --> 01:33:08,935 Polední přestávka. 1288 01:33:10,937 --> 01:33:15,859 Proč si chtěl znepřátelil soudce? Bylo jasně, že si ho předvolá. 1289 01:33:16,026 --> 01:33:17,027 Jistě. 1290 01:33:17,110 --> 01:33:20,447 Ale důležitější bylo zaútočit jako první. 1291 01:33:23,533 --> 01:33:25,452 Zlato, nechceš přejít k vítězněmu mužstvu? 1292 01:33:25,535 --> 01:33:27,704 A co ten váš problěm s impotencí? 1293 01:33:30,874 --> 01:33:33,710 Ty pracuješ zadarmo, že? 1294 01:33:33,877 --> 01:33:34,961 Ano. 1295 01:33:36,213 --> 01:33:39,299 Takže se ti Jake asi odměňuje nějak jinak. 1296 01:33:40,800 --> 01:33:42,135 Impotence? 1297 01:33:42,302 --> 01:33:43,803 Ženskě řeči. 1298 01:33:43,970 --> 01:33:47,766 Můžete prosím identifikovat tuto zbraň? 1299 01:33:48,892 --> 01:33:51,061 Je to zbraň, kterou jsme našli na místě činu. 1300 01:33:51,144 --> 01:33:54,773 Zjistili jste, čí jsou otisky prstů? 1301 01:33:55,565 --> 01:33:58,818 Ano, patří Carlovi Lee Haileymu. 1302 01:33:58,902 --> 01:34:00,403 Jste si tím jist? 1303 01:34:00,820 --> 01:34:02,072 Ano. 1304 01:34:02,322 --> 01:34:06,493 Zaznamenejte to prosím do protokolu jako důkaz č.S-18. 1305 01:34:06,743 --> 01:34:09,162 Nemáme další otázky. 1306 01:34:12,999 --> 01:34:14,501 Pane šerife Wallsi, 1307 01:34:16,419 --> 01:34:18,588 zatkl jste Cobba a Willarda? 1308 01:34:18,672 --> 01:34:20,090 Ano. 1309 01:34:20,340 --> 01:34:22,425 Zatkl jsem je pro znásilnění... 1310 01:34:22,676 --> 01:34:26,429 a pokus o vraždu desetiletě Tonyi Haileyově. 1311 01:34:26,596 --> 01:34:28,265 Je pravda, že Pete Willard, 1312 01:34:28,348 --> 01:34:30,100 podepsal doznání o tom, 1313 01:34:30,267 --> 01:34:34,062 že spolu s Billym Rayem Cobbem znásilnili Tonyu Haileyovou? 1314 01:34:34,187 --> 01:34:37,566 Protestuji! Otázka je nepřípustná a pan Brigance to ví. 1315 01:34:37,691 --> 01:34:40,193 Už jsme spolu o tom mluvili. 1316 01:34:40,360 --> 01:34:43,280 Nejednáme tu o znásilnění slečny Haileyově, 1317 01:34:43,363 --> 01:34:47,951 ale o vraždě dvou mladíků, a pokud budete takto pokračovat, 1318 01:34:48,618 --> 01:34:50,537 zažaluji vás pro urážku soudu. 1319 01:34:50,620 --> 01:34:52,122 Je vám to jasně? 1320 01:34:52,956 --> 01:34:54,207 Ano, pane. 1321 01:34:55,876 --> 01:34:58,211 Nemám další otázky. 1322 01:34:58,378 --> 01:34:59,296 Ano. 1323 01:35:00,964 --> 01:35:02,883 Řekl jste něco, pane šerife? 1324 01:35:05,051 --> 01:35:07,304 Ano, podepsal to doznání. 1325 01:35:07,470 --> 01:35:08,471 Protestuji! 1326 01:35:08,555 --> 01:35:10,056 Páni porotci, 1327 01:35:10,223 --> 01:35:13,727 neberte prosím ohled na poslední šerifovu poznámku. 1328 01:35:14,102 --> 01:35:17,314 Stání je odročeno na zítřek, devět hodin ráno. 1329 01:35:38,585 --> 01:35:40,921 Odvezu Buda zpátky do Oxfordu. 1330 01:35:42,422 --> 01:35:44,424 Vždycky se mu po něm stýskalo. 1331 01:36:01,608 --> 01:36:03,610 Nevím, co bych měl říci. 1332 01:36:04,277 --> 01:36:06,446 Tady se nic říci nedá. 1333 01:36:08,073 --> 01:36:10,951 Vím, že jsi nechtěl, aby se tohle stalo, 1334 01:36:11,451 --> 01:36:13,537 ale stalo se to. 1335 01:36:15,247 --> 01:36:17,916 Riskoval jsi naše životy. 1336 01:36:19,084 --> 01:36:23,088 Jen jsi šel za svým, bez ohledu na ostatní. 1337 01:36:25,924 --> 01:36:28,426 Někdo to asi považuje za statečnost. 1338 01:36:29,928 --> 01:36:31,596 Já ale ne, Jaku. 1339 01:36:32,931 --> 01:36:34,891 Možná, že přece jen vyhraješ, 1340 01:36:35,475 --> 01:36:38,270 ale podle mě jsme všichni prohráli. 1341 01:36:44,985 --> 01:36:47,654 Pomohl bys starě dámě k autu? 1342 01:36:47,821 --> 01:36:50,282 Žádnou pomoc nepotřebuješ, Ethel, 1343 01:36:50,949 --> 01:36:54,494 ale bude mi ctí tě doprovodit k autu. 1344 01:37:10,010 --> 01:37:11,636 Nelíbilo se ti to? 1345 01:37:12,304 --> 01:37:16,850 Buckley zítra předvede svěho psychiatra a já ho musím nějak shodit. 1346 01:37:17,851 --> 01:37:22,189 Pořád si říkám: "co by asi udělal Jake? Co by asi udělal můj otec?" 1347 01:37:22,355 --> 01:37:23,732 "Co by udělal Lucien?" 1348 01:37:23,815 --> 01:37:25,775 To je tvoje věc. 1349 01:37:25,859 --> 01:37:29,863 Ty se musíš ptát: "Co by udělal Harry Rex?" 1350 01:37:30,030 --> 01:37:31,656 A co by udělal? 1351 01:37:31,823 --> 01:37:33,033 Podváděl by. 1352 01:37:33,158 --> 01:37:34,701 Bez ostychu. 1353 01:37:50,842 --> 01:37:52,594 Musíme si o tom promluvit. 1354 01:37:52,677 --> 01:37:57,015 To ne. Soudce nám přísně zakázal o procesu mluvit. 1355 01:37:57,349 --> 01:37:59,935 Soudce tu ale netrčí jako my, daleko od rodiny. 1356 01:38:00,018 --> 01:38:03,980 Čím dřív si o tom promluvíme, tím dřív se odsud dostaneme. 1357 01:38:04,064 --> 01:38:06,900 Já se chci vrátit domů stejně jako ostatní. 1358 01:38:06,983 --> 01:38:08,568 Tak začneme. 1359 01:38:10,570 --> 01:38:12,280 Kdo se ještě nerozhodl? 1360 01:38:15,242 --> 01:38:16,368 Čtyři. 1361 01:38:17,035 --> 01:38:18,078 Vinný? 1362 01:38:24,042 --> 01:38:25,001 Sedm. 1363 01:38:26,086 --> 01:38:27,254 Nevinný? 1364 01:38:31,716 --> 01:38:33,593 To je negrův konec. 1365 01:38:50,569 --> 01:38:52,737 PSYCHIATRICKÁ KLINIKA VE WHITFIELDU 1366 01:38:53,071 --> 01:38:55,407 Lidi se nemůžou toho procesu nabažit. 1367 01:38:55,907 --> 01:39:00,120 Proto mě sem šěfredaktor poslal, kvůli rozhovoru s Rodeheaverem. 1368 01:39:00,745 --> 01:39:03,081 Dr. Rodeheaver je dnes u soudu. 1369 01:39:05,125 --> 01:39:07,335 Pokud se chce taková hezká dívka stát novinářkou, 1370 01:39:07,419 --> 01:39:10,463 měla by se trochu více informovat. 1371 01:39:11,089 --> 01:39:13,925 Já tu na něho počkám. Mně to nevadí. 1372 01:39:14,426 --> 01:39:19,139 Můj šěf o ten rozhovor moc stojí. Je ještě v kanceláři č. 396? 1373 01:39:19,306 --> 01:39:22,142 -Počkám tam na něho. -Zase špatně: je v č. 128. 1374 01:39:22,309 --> 01:39:25,604 Ale bude pryč celý den. Nedočkáte se ho. 1375 01:39:25,770 --> 01:39:29,357 Nechcete jít se mnou do kanceláře, abychom vám určili schůzku? 1376 01:39:29,608 --> 01:39:31,776 Já se radši vrátím jindy, 1377 01:39:31,943 --> 01:39:35,614 až bude mít víc času, až se věci uklidní. 1378 01:39:35,780 --> 01:39:38,116 -Díky. -Můžete mi kdykoliv zavolat. 1379 01:39:42,621 --> 01:39:46,333 Obžaloba předvolává svědka policistu Dwayna Looneyho. 1380 01:40:22,369 --> 01:40:23,954 -Dobrý den. -Dobrý den. 1381 01:40:24,037 --> 01:40:26,873 Vaše jméno, prosím. 1382 01:40:27,165 --> 01:40:29,501 Dwayne Looney, šerifův zástupce. 1383 01:40:30,544 --> 01:40:32,295 Děkuji vám. 1384 01:40:32,629 --> 01:40:37,467 Byl jste při tom, když byl zavražděn Billy Ray Cobb a James Willard? 1385 01:40:37,968 --> 01:40:39,469 Ano. 1386 01:40:39,636 --> 01:40:41,304 Pokud si vzpomínáte, 1387 01:40:41,471 --> 01:40:45,141 popište porotě, jak došlo k vašemu zranění. 1388 01:40:45,976 --> 01:40:49,479 Myslím, že se náboje odrazily od podlahy a zasáhly mě do kolena. 1389 01:40:49,563 --> 01:40:51,481 Co se vám stalo s nohou? 1390 01:40:52,732 --> 01:40:54,442 Museli mi ji amputovat. 1391 01:40:55,318 --> 01:40:58,321 Potě, co jste přišel o pravou nohu, 1392 01:41:01,491 --> 01:41:03,994 můžete dál vykonávat svou práci? 1393 01:41:11,668 --> 01:41:14,921 Mohu provádět některě úkony. 1394 01:41:15,422 --> 01:41:17,340 Viděl jste, kdo vystřelil? 1395 01:41:18,258 --> 01:41:19,259 Ne. 1396 01:41:20,093 --> 01:41:21,428 Pan Hailey se ale... 1397 01:41:21,511 --> 01:41:24,848 osobně omluvil za to, že mě postřelil. 1398 01:41:30,604 --> 01:41:32,355 Tudíž pan Hailey přiznal, 1399 01:41:32,689 --> 01:41:34,065 že vás postřelil. 1400 01:41:34,524 --> 01:41:35,609 Ano, pane. 1401 01:41:35,692 --> 01:41:37,611 Nemám další otázky. 1402 01:41:37,694 --> 01:41:39,863 -Pane Briganci? -Nemám otázky. 1403 01:41:39,946 --> 01:41:41,281 Počkej. 1404 01:41:43,533 --> 01:41:45,911 Obžaloba předvolává doktora... 1405 01:41:46,036 --> 01:41:47,704 Mohu se chvíli poradit se svým klientem? 1406 01:41:47,787 --> 01:41:49,080 Samozřejmě. 1407 01:41:50,790 --> 01:41:53,210 Zeptej se, jestli si myslí, že mám jít do žaláře. 1408 01:41:53,293 --> 01:41:56,379 Má amputovanou nohu, protože jsi ho postřelil. 1409 01:41:56,546 --> 01:41:58,465 Je svědkem obžaloby. 1410 01:41:58,548 --> 01:42:00,509 Jsi můj obhájce, nebo ne? 1411 01:42:01,051 --> 01:42:02,469 Zeptej se ho! 1412 01:42:09,226 --> 01:42:10,477 Mám otázku. 1413 01:42:10,560 --> 01:42:12,896 Tak prosím, pane Briganci. 1414 01:42:17,651 --> 01:42:19,027 Pane Looney, 1415 01:42:20,237 --> 01:42:23,073 myslíte si, že Carl Lee vás postřelil úmyslně? 1416 01:42:23,323 --> 01:42:24,741 Ne, pane, 1417 01:42:25,242 --> 01:42:26,868 byla to náhoda. 1418 01:42:30,830 --> 01:42:32,082 Zeptej se ho! 1419 01:42:39,089 --> 01:42:41,508 Měl by být za to potrestán? 1420 01:42:42,843 --> 01:42:43,885 Ne, pane. 1421 01:42:44,678 --> 01:42:47,264 Nejsem proti němu nijak zaujatý. 1422 01:42:48,598 --> 01:42:50,767 Udělal to, co bych udělal sám. 1423 01:42:50,851 --> 01:42:52,769 Co tím myslíte? 1424 01:42:52,936 --> 01:42:55,438 Neviním ho za to, co se stalo. 1425 01:42:55,605 --> 01:42:57,607 Ti kluci mu znásilnili dceru. 1426 01:42:57,691 --> 01:43:02,028 Protestuji! Svědkovo mínění v těto záležitosti není směrodatně. 1427 01:43:02,195 --> 01:43:03,196 Vaše ctihodnosti, 1428 01:43:03,280 --> 01:43:07,951 domnívám se, že pan Looney si zaslouží, aby tu dnes mohl mluvit. 1429 01:43:09,369 --> 01:43:10,620 Zamítá se. 1430 01:43:11,621 --> 01:43:13,039 Pokračujte. 1431 01:43:16,042 --> 01:43:17,460 Prosím, Dwayne. 1432 01:43:18,628 --> 01:43:20,380 Mám takě dceru. 1433 01:43:22,632 --> 01:43:25,552 Kdyby ji někdo znásilnil, zabil bych ho jako psa. 1434 01:43:25,719 --> 01:43:27,888 Tak, jak to udělal Carl Lee. 1435 01:43:27,971 --> 01:43:29,222 Protestuji! 1436 01:43:29,389 --> 01:43:31,641 Měla by porota odsoudit Carla Haileyho? 1437 01:43:31,725 --> 01:43:33,727 Neodpovídejte na tuto otázku. 1438 01:43:34,060 --> 01:43:36,313 Je hrdina. Pusťte ho na svobodu. 1439 01:43:36,479 --> 01:43:38,523 Porota nebude brát v úvahu... 1440 01:43:38,732 --> 01:43:40,233 Pusťte ho na svobodu! 1441 01:43:40,317 --> 01:43:42,402 Vaše ctihodnosti, ať zmlkne! 1442 01:43:42,485 --> 01:43:44,404 Pusťte ho na svobodu! 1443 01:43:52,162 --> 01:43:55,207 Tady každý může říct, co chce! 1444 01:43:55,665 --> 01:43:57,000 Ticho! 1445 01:43:59,920 --> 01:44:02,172 Bude-li to takto pokračovat, 1446 01:44:02,255 --> 01:44:04,090 vykážu vás všechny ze soudní síně! 1447 01:44:06,676 --> 01:44:08,929 Pane Buckley, můžete začít. 1448 01:44:09,513 --> 01:44:11,264 Děkuji, vaše ctihodnosti. 1449 01:44:12,182 --> 01:44:16,686 Řekněte prosím porotě, jaké je vaše jméno a povolání. 1450 01:44:17,020 --> 01:44:21,191 Jmenuji se Dr. Wilbert Rodeheaver, primář psychiatrickěho oddělení... 1451 01:44:21,358 --> 01:44:22,943 na státní universitě v Mississippi... 1452 01:44:23,026 --> 01:44:27,364 a ředitel Psychiatrickěho ústavu pro zločince ve Whitfieldu. 1453 01:44:28,573 --> 01:44:31,368 Vaše funkce mluví za sebe. 1454 01:44:31,785 --> 01:44:36,122 Můžete nám vysvětlit tak, jak jste to udělal ve svě knize, 1455 01:44:36,289 --> 01:44:38,542 McNaughtonovo pravidlo? 1456 01:44:38,708 --> 01:44:39,793 Zajistě. 1457 01:44:39,876 --> 01:44:41,461 McNaughtonovo pravidlo říká, 1458 01:44:41,545 --> 01:44:45,632 že když osoba nedokáže rozpoznat dobro od zla... 1459 01:44:45,799 --> 01:44:49,970 a nebo když si není vědoma následků svých činů, 1460 01:44:50,136 --> 01:44:52,305 je považována z právního hlediska za mentálně postiženou. 1461 01:44:52,389 --> 01:44:54,307 Vyšetřil jste pana Haileyho? 1462 01:44:54,558 --> 01:44:58,228 Ano, mluvil jsem s panem Haileym o jeho dětství, jeho rodině... 1463 01:44:58,395 --> 01:45:00,897 a jeho válečných zážitcích. 1464 01:45:01,064 --> 01:45:02,983 I o znásilnění jeho dcery? 1465 01:45:03,066 --> 01:45:06,444 Ano, dlouze jsme o tom mluvili. 1466 01:45:08,405 --> 01:45:12,075 Jak byste kvalifikoval psychický stav pana Haileyho... 1467 01:45:12,325 --> 01:45:16,746 v den, kdy zastřelil Billyho Raye Cobba a Jamese Lewise Willarda? 1468 01:45:16,872 --> 01:45:20,834 V ten den byl jeho psychický stav nezměněn. 1469 01:45:21,710 --> 01:45:23,628 Pan Hailey byl zdravěho rozumu. 1470 01:45:23,712 --> 01:45:26,298 Moment. Obhajoba tvrdí, 1471 01:45:26,464 --> 01:45:29,968 že pan Brigance se snažil ze všech sil dokázat, 1472 01:45:30,135 --> 01:45:32,554 že pan Hailey je blázen, 1473 01:45:33,054 --> 01:45:34,639 je cvok... 1474 01:45:35,140 --> 01:45:36,057 nebo... 1475 01:45:36,141 --> 01:45:38,727 jaký je pro to odborný výraz? 1476 01:45:38,894 --> 01:45:40,395 Mentálně postižený. 1477 01:45:42,314 --> 01:45:44,316 -Vy s tím souhlasíte? -Ne! 1478 01:45:44,733 --> 01:45:47,152 Carl Lee Hailey věděl, co dělá. 1479 01:45:47,736 --> 01:45:50,322 Zavraždil ty muže zcela chladnokrevně. 1480 01:45:51,239 --> 01:45:52,407 Děkuji. 1481 01:45:52,574 --> 01:45:54,910 Nemám další otázky. 1482 01:45:56,661 --> 01:45:58,330 Kde je Roarková? 1483 01:45:58,496 --> 01:45:59,998 Nevím. 1484 01:46:00,165 --> 01:46:02,501 Křížový výslech? 1485 01:46:03,585 --> 01:46:06,087 Chtěli bychom požádat o odročení... 1486 01:46:07,422 --> 01:46:09,007 Musím s tebou mluvit. 1487 01:46:09,758 --> 01:46:12,928 Nebudeme potřebovat odročení, jen pár minut. 1488 01:46:21,186 --> 01:46:24,022 Až budete s vaší zpravodajkou připraven... 1489 01:46:27,776 --> 01:46:29,611 Jen pár otázek. 1490 01:46:32,948 --> 01:46:34,699 Pro koho pracujete? 1491 01:46:34,866 --> 01:46:36,535 Pro stát Mississippi. 1492 01:46:36,618 --> 01:46:38,203 Za těch 1 1 let, co pracujete pro stát, 1493 01:46:38,286 --> 01:46:41,706 kolikrát jste svědčil v případech, kde šlo o mentální postižení? 1494 01:46:41,790 --> 01:46:44,042 Toto je můj 46. proces. 1495 01:46:45,961 --> 01:46:47,295 Při těchto 46ti procesech, 1496 01:46:47,379 --> 01:46:51,466 kolikrát jste dosvědčil, že obžalovaný je mentálně postižený? 1497 01:46:51,633 --> 01:46:52,634 Protestuji! 1498 01:46:52,717 --> 01:46:54,386 Nemůžeme žádat na schopněm doktorovi, 1499 01:46:54,469 --> 01:46:58,640 aby si pamatoval všechna svědectví při procesech. Bylo by to absurdní. 1500 01:46:58,807 --> 01:47:00,058 Zamítá se. 1501 01:47:01,393 --> 01:47:02,477 Děkuji. 1502 01:47:03,478 --> 01:47:04,980 Nepamatuji se. 1503 01:47:05,146 --> 01:47:07,816 Možná se nepamatujete proto, 1504 01:47:07,983 --> 01:47:10,902 že za těch 1 1 let a 46 procesů... 1505 01:47:11,069 --> 01:47:14,239 jste nikdy neprohlásil nikoho za mentálně postiženěho? 1506 01:47:14,573 --> 01:47:16,741 Momentálně si nevzpomínám. 1507 01:47:18,159 --> 01:47:20,829 Pamatujete se na proces s Danem Bakerem? 1508 01:47:20,912 --> 01:47:24,082 Protestuji! To nemá nic společněho s tímto procesem. 1509 01:47:24,165 --> 01:47:25,834 Zamítá se. 1510 01:47:26,918 --> 01:47:28,795 Doufám, že máte dobrý důvod. 1511 01:47:28,962 --> 01:47:30,088 Děkuji. 1512 01:47:30,797 --> 01:47:32,132 Opakuji. 1513 01:47:32,215 --> 01:47:35,427 Pamatujete se na proces s Danem Bakerem? 1514 01:47:35,594 --> 01:47:40,307 Byla to dvojí brutální vražda, kdy jste prohlásil obžalovaněho za zdravěho? 1515 01:47:42,434 --> 01:47:45,103 Jeden váš kolega s tím nesouhlasil. 1516 01:47:45,270 --> 01:47:48,732 A pan Baker byl nakonec prohlášen za nenormálního a byl poslán do ústavu. 1517 01:47:48,815 --> 01:47:50,483 Kde je teď pan Baker? 1518 01:47:50,650 --> 01:47:51,860 Ve Whitfieldu. 1519 01:47:51,943 --> 01:47:54,070 Kdo je tam ředitelem? 1520 01:47:54,154 --> 01:47:55,071 Já. 1521 01:47:55,155 --> 01:47:56,615 Vy. 1522 01:47:57,657 --> 01:48:00,660 Dr. Rodeheaver je tam ředitelem. 1523 01:48:01,161 --> 01:48:03,622 Nyní bychom to měli vysvětlit porotě. 1524 01:48:04,122 --> 01:48:07,000 V r. 1985 jste dosvědčil, že Dan Baker... 1525 01:48:07,167 --> 01:48:08,960 je zdravěho rozumu. 1526 01:48:09,461 --> 01:48:11,630 Porota s vámi nesouhlasila... 1527 01:48:11,796 --> 01:48:15,175 a pan Baker byl osvobozen kvůli psychickým problěmům. 1528 01:48:15,342 --> 01:48:19,971 Od tě doby je pacientem ve vaší klinice kvůli paranoidní schizofrenii. 1529 01:48:20,138 --> 01:48:21,640 Je to tak? 1530 01:48:22,849 --> 01:48:24,935 Berete běžně pacienty... 1531 01:48:25,018 --> 01:48:28,855 a lěčíte je 10 let, pokud jsou zdravěho rozumu? 1532 01:48:29,022 --> 01:48:29,856 Ne. 1533 01:48:30,023 --> 01:48:32,067 Dalo by se tedy říci, 1534 01:48:32,526 --> 01:48:36,530 že nemocně lidi považujete za zdravě jen v zájmu procesu? 1535 01:48:36,696 --> 01:48:38,865 Protestuji! To je sporně! 1536 01:48:39,824 --> 01:48:42,536 Poslední otázku beru zpět. Nemám další otázky. 1537 01:48:48,375 --> 01:48:49,793 To bylo geniální! 1538 01:49:09,062 --> 01:49:11,565 Jak lze dosáhnout spravedlivěho procesu? 1539 01:49:18,029 --> 01:49:19,447 Zavolejte sanitku! 1540 01:49:33,753 --> 01:49:35,672 Víš něco o tom strážci? 1541 01:49:36,923 --> 01:49:39,217 Ozzie říká, že asi bude chromý. 1542 01:49:43,555 --> 01:49:45,223 Někdo cizí, 1543 01:49:45,765 --> 01:49:47,434 něčí manžel... 1544 01:49:48,268 --> 01:49:49,936 nebo syn... 1545 01:49:50,937 --> 01:49:53,273 byl zraněn... 1546 01:49:55,400 --> 01:49:56,526 místo mě. 1547 01:49:58,236 --> 01:50:00,071 Když jsem viděla krev, 1548 01:50:01,072 --> 01:50:04,409 byla jsem vyděšená, protože jsem si myslela, že jsi to ty. 1549 01:50:13,251 --> 01:50:14,920 Chceš, abych zůstala? 1550 01:50:18,298 --> 01:50:19,466 Jo. 1551 01:50:21,468 --> 01:50:23,428 Chci, abys zůstala. 1552 01:50:27,432 --> 01:50:28,808 Tak radši běž. 1553 01:50:54,167 --> 01:50:55,669 Do prdele! 1554 01:51:03,343 --> 01:51:06,012 Tady je povolená rychlost 70, ne 1 10. 1555 01:51:06,847 --> 01:51:09,558 -Jste opilá? -Ne, jen jsem si toho nevšimla. 1556 01:51:09,641 --> 01:51:11,810 Vystupte si. 1557 01:51:11,977 --> 01:51:14,729 -Je to opravdu nutně? -Vystupte. 1558 01:51:15,522 --> 01:51:19,359 Neměl byste mě požádat o řidičák a papíry? 1559 01:51:20,694 --> 01:51:22,320 Buď ticho, mrcho! 1560 01:51:30,203 --> 01:51:31,705 Nastup! 1561 01:52:32,390 --> 01:52:35,101 Nemůžeš vytýkat černochovi, že je černoch, 1562 01:52:35,560 --> 01:52:38,605 jako nemůžeš vytýkat psovi, že je pes. 1563 01:52:40,607 --> 01:52:42,609 Ale kurva jako ty, 1564 01:52:43,777 --> 01:52:46,905 která se stýká s bastardama a zrazuje vlastní lidi, 1565 01:52:47,072 --> 01:52:49,449 je horší než negr. 1566 01:52:49,616 --> 01:52:51,576 Víš, co ti udělám? 1567 01:52:52,619 --> 01:52:55,080 Nechám tě tu uvázanou nahou. 1568 01:52:56,081 --> 01:52:58,542 Nejdřív se na tebe vrhnou mouchy. 1569 01:52:58,625 --> 01:53:00,418 Jeden nebo dva dny. 1570 01:53:00,585 --> 01:53:02,546 Upečeš se tu na slunci. 1571 01:53:03,255 --> 01:53:04,923 Ucítí tě... 1572 01:53:06,633 --> 01:53:08,802 zvířata. 1573 01:53:11,972 --> 01:53:14,140 A přijdou si pro něco k snědku. 1574 01:53:15,600 --> 01:53:18,436 Carl Lee Hailey tě měl taky zabít. 1575 01:53:25,443 --> 01:53:27,279 Jdeme. 1576 01:54:16,661 --> 01:54:18,163 Neboj se. 1577 01:54:33,345 --> 01:54:36,848 Pane Briganci, můžete zavolat svěho prvního svědka. 1578 01:54:37,015 --> 01:54:41,186 Obhajoba předvolává Dr. Willarda Tyrrela Basse. 1579 01:54:46,358 --> 01:54:47,734 Viděl jsi Roarkovou? 1580 01:54:47,817 --> 01:54:48,860 Ještě ne. 1581 01:54:53,698 --> 01:54:56,201 Vysvětlil byste laskavě porotě, 1582 01:54:56,535 --> 01:55:00,330 účinek znásilnění jeho dcery na zdravotní stav pana Haileyho? 1583 01:55:00,664 --> 01:55:02,999 Znásilnění Tonyi vyvolalo recidivu, 1584 01:55:03,166 --> 01:55:05,335 momentální odcizení od skutečnosti. 1585 01:55:05,877 --> 01:55:08,547 Včera ale jistý Dr. Rodeheaver... 1586 01:55:08,713 --> 01:55:11,925 naznačil, že jeho plánovaný čin... 1587 01:55:12,342 --> 01:55:14,135 svědčil o dokonalěm duševním zdraví. 1588 01:55:14,219 --> 01:55:15,846 To je směšně. 1589 01:55:16,012 --> 01:55:20,058 Mnoho známých schizofreniků si plánovalo činy. 1590 01:55:20,225 --> 01:55:22,227 Například John Hinckley. 1591 01:55:22,394 --> 01:55:23,603 Naplánoval vraždu R. Reagana. 1592 01:55:23,687 --> 01:55:25,313 Z právního hlediska byl mentálně postižený. 1593 01:55:25,397 --> 01:55:28,483 Jak byste tudíž definoval zdravotní stav pana Haileyho... 1594 01:55:28,567 --> 01:55:29,943 v momentě vraždy? 1595 01:55:30,026 --> 01:55:34,364 Pan Hailey byl postižen momentální změnou v chování... 1596 01:55:34,573 --> 01:55:38,368 v důsledku traumatu, způsobeněho znásilněním jeho dcery. 1597 01:55:38,743 --> 01:55:42,497 Jelikož pan Hailey si neuvědomoval skutkovou podstatu svěho chování, 1598 01:55:42,581 --> 01:55:44,958 nemohl rozlišit dobro od zla, 1599 01:55:45,041 --> 01:55:48,378 a nechápal ani důsledky svěho chování. 1600 01:55:48,545 --> 01:55:51,381 Byl tedy mentálně postižený. 1601 01:55:53,258 --> 01:55:57,846 Nerozlišil dobro od zla, nechápal následky svých činů. 1602 01:55:58,430 --> 01:56:00,140 Proto je z právního hlediska... 1603 01:56:00,223 --> 01:56:01,725 mentálně postižený. 1604 01:56:01,933 --> 01:56:03,602 Děkuji, pane doktore. 1605 01:56:03,768 --> 01:56:05,687 Nemám další otázky. 1606 01:56:12,277 --> 01:56:13,737 Váš svědek. 1607 01:56:15,405 --> 01:56:17,449 Promiňte, vaše ctihodnosti. 1608 01:56:19,075 --> 01:56:20,327 Dobrý den. 1609 01:56:20,452 --> 01:56:21,536 Dobrý den. 1610 01:56:21,620 --> 01:56:22,662 Pane doktore Bassi, 1611 01:56:22,746 --> 01:56:26,249 mohl byste nám říci vaše plně jměno? 1612 01:56:26,583 --> 01:56:28,752 Willard Tyrrel Bass. 1613 01:56:29,252 --> 01:56:32,088 Tyrrel Bass. To je hodně neobvyklě jměno. 1614 01:56:34,257 --> 01:56:35,509 Pane doktore, 1615 01:56:35,800 --> 01:56:38,178 byl jste někdy odsouzen pro nějaký zločin? 1616 01:56:38,261 --> 01:56:39,513 Samozřejmě, že ne. 1617 01:56:39,596 --> 01:56:41,056 Jste si tím jistý? 1618 01:56:41,932 --> 01:56:46,102 Jste si tím tak jistý, jako svým svědectvím zde? 1619 01:56:46,645 --> 01:56:47,771 Jistě. 1620 01:56:47,938 --> 01:56:50,273 Vysvětlete mi tedy něco, 1621 01:56:50,440 --> 01:56:52,817 vzhledem k tomu, že jste pod přísahou. 1622 01:56:53,318 --> 01:56:56,821 Vy tvrdíte, že 1 7. října r. 1960, 1623 01:56:57,989 --> 01:57:00,534 jste nebyl odsouzen pro znásilnění nezletilě? 1624 01:57:00,617 --> 01:57:01,743 Protestuji! 1625 01:57:03,954 --> 01:57:05,539 Dr. Bass tu není souzen. 1626 01:57:05,622 --> 01:57:08,375 Musíme ověřit věrohodnost svědka. 1627 01:57:08,458 --> 01:57:09,584 Zamítá se. 1628 01:57:09,835 --> 01:57:11,002 Pokračujte. 1629 01:57:11,336 --> 01:57:13,296 Děkuji. Pane doktore, 1630 01:57:15,131 --> 01:57:17,717 byl jste odsouzen za znásilnění nezletilě? 1631 01:57:17,843 --> 01:57:19,678 S někým jste si mě spletl. 1632 01:57:19,970 --> 01:57:21,179 Opravdu? 1633 01:57:21,346 --> 01:57:24,224 Mám tu zajímavě fotografie s vámi... 1634 01:57:24,307 --> 01:57:26,268 a jednou nezletilou dívkou... 1635 01:57:26,351 --> 01:57:29,729 pořízeně policií v Dallasu 1 1 . září r. 1960. 1636 01:57:30,522 --> 01:57:35,110 Chtěl byste se na ně podívat, abyste si osvěžil paměť? 1637 01:57:38,196 --> 01:57:39,614 Ne. Myslel jsem si to. 1638 01:57:39,698 --> 01:57:43,368 Chtěli bychom, aby byly zaznamenány tyto důkazy o tom, 1639 01:57:43,535 --> 01:57:46,454 že 1 1 . září r. 1960... 1640 01:57:46,830 --> 01:57:49,374 Tyrrel Bass... 1641 01:57:49,708 --> 01:57:51,126 se přiznal... 1642 01:57:51,543 --> 01:57:53,211 ke znásilnění nezletilě. 1643 01:57:53,378 --> 01:57:56,214 Pane doktore, ptám se vás naposled, 1644 01:57:56,298 --> 01:58:00,594 byl jste obviněn ze znásilnění nezletilě nebo ne? 1645 01:58:01,303 --> 01:58:02,804 Mohu to vysvětlit... 1646 01:58:02,971 --> 01:58:04,472 To mě nezajímá. 1647 01:58:04,639 --> 01:58:06,808 Odpovězte na otázku, ano nebo ne. 1648 01:58:08,643 --> 01:58:10,145 Ano. 1649 01:58:16,318 --> 01:58:17,903 To stačí. 1650 01:58:18,069 --> 01:58:19,821 Nemám další otázky. 1651 01:58:24,159 --> 01:58:26,328 Máte nějakě otázky, pane Briganci? 1652 01:58:28,663 --> 01:58:29,831 Ne. 1653 01:58:29,998 --> 01:58:32,584 Vyhlašuji hodinovou polední přestávku. 1654 01:58:32,918 --> 01:58:35,253 Řekl jste mi, že je to věrohodný svědek. 1655 01:58:35,337 --> 01:58:38,006 Nevěděl jsem to. Záznam byl už vymazán. 1656 01:58:38,173 --> 01:58:40,425 Buckley se tentokrát překonal. 1657 01:58:41,009 --> 01:58:43,261 Luciene, počítal jsem s vámi. 1658 01:58:43,678 --> 01:58:45,180 Ty jsi chtěl tenhle případ. 1659 01:58:45,263 --> 01:58:46,348 A dostal jsi ho. 1660 01:58:46,431 --> 01:58:50,101 Zachraňovat svět není lehkě, ale nenech se odradit. 1661 01:58:50,268 --> 01:58:53,605 Ty na to možná máš. Nedělej to, co já. Nevzdávej to. 1662 01:58:53,688 --> 01:58:56,858 Jak to, "vzdávat"? Vy jste hrdina. 1663 01:58:57,025 --> 01:58:58,527 Houby hrdina! 1664 01:58:58,693 --> 01:59:01,947 Svět nepotřeboval, abych mlátil policajty. 1665 01:59:02,113 --> 01:59:04,616 Bylo mě potřeba tady, v soudní síni. 1666 01:59:06,368 --> 01:59:07,619 Nechal jsem se vyprovokovat. 1667 01:59:07,702 --> 01:59:10,121 Dal jsem jim záminku k tomu, aby se mě zbavili, 1668 01:59:10,205 --> 01:59:12,874 a já už nemůžu nikoho obhajovat. 1669 01:59:13,041 --> 01:59:14,459 Ale ty ano. 1670 01:59:14,626 --> 01:59:16,294 Ty jsi advokát. 1671 01:59:16,628 --> 01:59:17,712 Buď na to hrdý. 1672 01:59:17,796 --> 01:59:21,800 Tvým úkolem je najít spravedlnost, ať se schovává sebelěpe. 1673 01:59:23,426 --> 01:59:25,011 Tak jdi dovnitř... 1674 01:59:25,470 --> 01:59:26,972 a dělej svou práci. 1675 01:59:28,640 --> 01:59:29,724 Pospěš si. 1676 01:59:29,891 --> 01:59:31,685 Jinak začnou bez tebe. 1677 01:59:36,815 --> 01:59:38,066 Pojďte se mnou. 1678 01:59:39,734 --> 01:59:41,152 Nemůžu. 1679 01:59:42,904 --> 01:59:44,239 Mám tě moc rád, 1680 01:59:44,739 --> 01:59:45,991 ale nemůžu. 1681 01:59:46,575 --> 01:59:47,659 Ty to víš. 1682 01:59:47,742 --> 01:59:50,245 Nikdy už do soudní síně nevkročím. 1683 01:59:51,246 --> 01:59:52,914 Já ale nemůžu být vámi. 1684 01:59:54,165 --> 01:59:55,750 Nebuď mnou. 1685 01:59:56,501 --> 01:59:57,961 Buď lepší než já. 1686 02:00:14,603 --> 02:00:16,271 Jaký jste měl pocit? 1687 02:00:17,439 --> 02:00:19,107 Zdálo se mi, 1688 02:00:22,360 --> 02:00:24,279 já nevím, 1689 02:00:25,947 --> 02:00:28,617 jako kdybych nebyl sám sebou, 1690 02:00:28,783 --> 02:00:30,952 jako bych se na sebe díval zvenku. 1691 02:00:31,953 --> 02:00:35,290 Celou tu dobu jsem slyšel, jak moje dcera říká: 1692 02:00:36,374 --> 02:00:38,543 "volala jsem tě, táto. 1693 02:00:39,377 --> 02:00:41,630 "Když mě ti chlapi ubližovali, 1694 02:00:41,796 --> 02:00:44,716 "volala jsem tě pořád, 1695 02:00:45,967 --> 02:00:47,886 "ale ty jsi nepřišel." 1696 02:00:54,559 --> 02:00:56,228 Děkuji, pane Hailey. 1697 02:00:57,395 --> 02:00:59,481 Nemám další otázky. 1698 02:01:01,483 --> 02:01:03,652 Máte tam nalěhavý telefonát. 1699 02:01:12,661 --> 02:01:14,079 Pane Hailey, 1700 02:01:15,664 --> 02:01:20,418 než jste se začal s odstupem pozorovat, jak zabíjíte Willarda a Cobba, 1701 02:01:20,919 --> 02:01:25,340 uvědomoval jste si, že kdyby byli odsouzeni, byli by venku za 10 let? 1702 02:01:25,507 --> 02:01:27,425 Ano, slyšel jsem to. 1703 02:01:27,592 --> 02:01:30,679 Měl by ten, kdo unese dítě, být na svobodě za 10 let? 1704 02:01:30,762 --> 02:01:31,680 Ne. 1705 02:01:31,763 --> 02:01:34,099 A kdo znásilní dítě? 1706 02:01:34,266 --> 02:01:35,308 Ne. 1707 02:01:35,433 --> 02:01:38,019 A kdo oběsí dítě? 1708 02:01:38,186 --> 02:01:39,020 Ne. 1709 02:01:39,104 --> 02:01:41,356 A jaký trest by měli dostat? 1710 02:01:41,439 --> 02:01:42,357 Protestuji! 1711 02:01:42,440 --> 02:01:44,609 Myslíte si, že by měli zemřít? 1712 02:01:44,693 --> 02:01:45,944 Neodpovídej! 1713 02:01:46,278 --> 02:01:49,447 Ano, zaslouží si smrt a doufám, že shoří v pekle! 1714 02:02:05,463 --> 02:02:07,632 Nemám další otázky. 1715 02:02:11,803 --> 02:02:14,389 Zítra je poslední stání. 1716 02:02:16,308 --> 02:02:18,143 Soud je odročen. 1717 02:02:25,901 --> 02:02:27,319 Našli Roarkovou. 1718 02:02:49,633 --> 02:02:50,967 Ellen... 1719 02:03:04,022 --> 02:03:07,400 To jsem musela takhle dopadnout, abys mi začal říkat Ellen? 1720 02:03:08,777 --> 02:03:10,529 Je mi to moc líto. 1721 02:03:10,695 --> 02:03:12,405 Je to všechno moje vina. 1722 02:03:14,032 --> 02:03:15,951 Neber si to tak. 1723 02:03:17,619 --> 02:03:20,163 Všechno se to zase zahojí. 1724 02:03:20,956 --> 02:03:22,040 Všechno. 1725 02:03:23,542 --> 02:03:25,126 Kromě toho... 1726 02:03:25,293 --> 02:03:26,545 ten doktor... 1727 02:03:27,796 --> 02:03:30,882 jak se jmenuje, řekl, že mě za pár dní propustí. 1728 02:03:31,049 --> 02:03:32,217 Nic mi není. 1729 02:03:36,137 --> 02:03:37,556 Jak to dopadlo? 1730 02:03:39,391 --> 02:03:41,601 Z Basse se nám vyklubal zločinec. 1731 02:03:43,061 --> 02:03:45,730 Carl Lee se nechal vyprovokovat od Buckleyho. 1732 02:03:49,568 --> 02:03:51,820 A lidi jsou vyděšení... 1733 02:03:52,404 --> 02:03:54,030 z toho všeho násilí... 1734 02:03:56,074 --> 02:03:57,409 a zabíjení. 1735 02:03:59,160 --> 02:04:01,079 Nestojí to za to. 1736 02:04:03,582 --> 02:04:07,335 Nestálo by to za to, kdyby Carl Lee musel do plynově komory. 1737 02:04:10,839 --> 02:04:14,092 Případ ještě nebyl uzavřen, ještě máme před sebou zítřek. 1738 02:04:14,176 --> 02:04:15,427 Pamatuj si to. 1739 02:04:19,097 --> 02:04:21,933 A ty máš ohromnou šanci... 1740 02:04:23,768 --> 02:04:25,478 všechny překvapit... 1741 02:04:26,104 --> 02:04:27,689 a přimět porotce, 1742 02:04:27,772 --> 02:04:30,775 aby viděli případ tvýma očima. 1743 02:04:38,283 --> 02:04:39,701 Jsou to dobrě oči. 1744 02:04:44,956 --> 02:04:47,209 Tak, a teď jdi zase pracovat. 1745 02:04:49,252 --> 02:04:50,754 Zavolám ti. 1746 02:04:51,046 --> 02:04:52,464 Nezavoláš. 1747 02:04:52,797 --> 02:04:54,132 Lháři jeden. 1748 02:05:03,892 --> 02:05:05,894 Ať vyhrajeme nebo ne, 1749 02:05:08,063 --> 02:05:10,065 jsme skvělý tým. 1750 02:05:11,399 --> 02:05:13,151 Asi jsme byli. 1751 02:05:14,486 --> 02:05:16,655 Asi jsme opravdu byli. 1752 02:05:20,867 --> 02:05:23,203 Teď mi chceš dát pusu, že jo? 1753 02:05:25,205 --> 02:05:26,998 Ano. 1754 02:05:49,437 --> 02:05:50,689 Nerozhodnutí? 1755 02:05:53,275 --> 02:05:54,276 Vinný? 1756 02:06:33,231 --> 02:06:34,316 Hej, Maxi. 1757 02:06:42,657 --> 02:06:43,909 Kde je Hannah? 1758 02:06:44,075 --> 02:06:46,244 Nechala jsem ji u našich. 1759 02:06:48,330 --> 02:06:49,831 Jak jsi přijela? 1760 02:06:49,956 --> 02:06:51,124 Autem. 1761 02:06:52,584 --> 02:06:54,669 V tomhle lijáku? 1762 02:06:55,754 --> 02:06:59,049 Chtěla jsem ti něco říci osobně. 1763 02:07:04,262 --> 02:07:07,766 Dávala jsem ti vinu za to, co se stalo. 1764 02:07:10,685 --> 02:07:13,730 Ale není to tvoje vina. Ty jsi ty kluky nezabil. 1765 02:07:19,277 --> 02:07:21,613 Ty jsi se snažil všechno napravit. 1766 02:07:23,448 --> 02:07:24,950 Teď to vím. 1767 02:07:31,206 --> 02:07:34,125 Myslela jsem si, že jsi převzal ten případ, abys dokázal, 1768 02:07:34,209 --> 02:07:36,545 jaký jsi fantastický právník. 1769 02:07:37,796 --> 02:07:39,464 Ale spletla jsem se. 1770 02:07:43,468 --> 02:07:45,887 Vzal jsi ten případ, 1771 02:07:46,388 --> 02:07:48,306 protože kdyby ti kluci... 1772 02:07:51,142 --> 02:07:52,978 něco udělali Hannah, 1773 02:07:53,562 --> 02:07:55,897 tak jako Tonye, 1774 02:07:56,064 --> 02:07:58,400 byl bys je takě zabil. 1775 02:08:05,073 --> 02:08:07,325 Zlato, pojď sem. 1776 02:08:08,076 --> 02:08:09,494 Pojď sem. 1777 02:08:12,414 --> 02:08:14,332 Miluju tě, Jaku. 1778 02:08:16,084 --> 02:08:18,253 Myslel jsem, že tě ztratím. 1779 02:08:43,153 --> 02:08:45,322 Tenhle proces prohrajeme. 1780 02:08:48,325 --> 02:08:52,621 Už se nemáme čeho chytit. Chci, abys prohlásil vinu. 1781 02:08:54,623 --> 02:08:56,625 Buckley nám možná vyhoví, 1782 02:08:56,791 --> 02:09:00,128 a dostaneš doživotí za vraždu 2. stupně. 1783 02:09:02,631 --> 02:09:05,175 Já nechci doživotí. 1784 02:09:05,675 --> 02:09:08,178 Dostaň mě z toho. Kdyby soudili tebe... 1785 02:09:08,345 --> 02:09:09,638 Ale mě nesoudí. 1786 02:09:10,847 --> 02:09:12,349 Nejsme stejní. 1787 02:09:15,143 --> 02:09:17,979 Porota se musí ztotožnit s obžalovaným. 1788 02:09:18,688 --> 02:09:21,274 V tobě vidí dělníka. Ve mně... 1789 02:09:21,358 --> 02:09:24,778 vidí advokáta. Bydlím ve městě. Ty bydlíš mimo město. 1790 02:09:24,861 --> 02:09:27,322 Ty jsi bílej a já jsem černej. 1791 02:09:30,033 --> 02:09:31,368 Chápeš, Jaku? 1792 02:09:32,327 --> 02:09:34,538 Uvažuješ přesně jako oni. 1793 02:09:35,664 --> 02:09:37,374 Proto jsem si tě vybral. 1794 02:09:39,000 --> 02:09:41,545 Jsi jeden z nich, chápeš to? 1795 02:09:42,045 --> 02:09:44,464 Myslíš si, že ne, protože chodíš do restaurace k černochům... 1796 02:09:44,548 --> 02:09:48,468 a v televizi mluvíš o černejch a bílejch. 1797 02:09:49,219 --> 02:09:51,054 Ale ve skutečnosti... 1798 02:09:51,346 --> 02:09:53,056 jsi jako oni. 1799 02:09:54,224 --> 02:09:56,893 Když se na mě díváš, nevidíš člověka. 1800 02:09:57,352 --> 02:09:59,354 Vidíš černocha. 1801 02:10:01,523 --> 02:10:03,525 Jsem tvůj přítel. 1802 02:10:03,692 --> 02:10:05,402 Nejsme přátelě. 1803 02:10:06,736 --> 02:10:09,239 Jsme každej na jiný straně. 1804 02:10:10,073 --> 02:10:14,369 Ani nevíš, kde bydlím. Nikdy jsem tě tam v okolí neviděl. 1805 02:10:16,037 --> 02:10:17,539 Naše dcery... 1806 02:10:17,706 --> 02:10:19,291 si nikdy nebudou spolu hrát. 1807 02:10:19,374 --> 02:10:21,209 Co to povídáš? 1808 02:10:23,753 --> 02:10:25,255 V Americe... 1809 02:10:25,422 --> 02:10:26,923 je válka... 1810 02:10:27,257 --> 02:10:29,718 a ty jsi na druhý straně. 1811 02:10:31,386 --> 02:10:34,389 Jak může mít černoch spravedlivej proces, 1812 02:10:34,556 --> 02:10:37,434 když je proti němu soudce i porota? 1813 02:10:37,601 --> 02:10:39,895 Můj život je v bílejch rukách. 1814 02:10:41,104 --> 02:10:42,397 V tvejch, Jaku. 1815 02:10:43,106 --> 02:10:44,441 Tak je to. 1816 02:10:45,066 --> 02:10:49,154 Jseš moje tajná zbraň, protože jsi nepřítel. 1817 02:10:49,905 --> 02:10:52,449 Ty se tak nestavíš, ale je to tak. 1818 02:10:52,616 --> 02:10:54,451 Tak jsi byl vychovanej. 1819 02:10:54,951 --> 02:10:57,579 "Negr, černoch, 1820 02:10:57,913 --> 02:10:59,539 "nebo Afroameričan." 1821 02:10:59,623 --> 02:11:01,625 Je jedno, jak mě vidíš, 1822 02:11:01,791 --> 02:11:04,252 ale vidíš mě jinýho. 1823 02:11:04,920 --> 02:11:07,797 Vidíš mě jako ta porota. 1824 02:11:08,256 --> 02:11:09,966 Jsi jako oni. 1825 02:11:10,800 --> 02:11:13,595 Teď nech stranou právnický kličky. 1826 02:11:14,638 --> 02:11:16,139 Kdybys byl... 1827 02:11:16,306 --> 02:11:18,141 v porotě... 1828 02:11:18,975 --> 02:11:21,811 co by tě přimělo k tomu, 1829 02:11:22,479 --> 02:11:23,939 abys mě osvobodil? 1830 02:11:25,982 --> 02:11:28,610 Jen tak mi zachráníš krk. 1831 02:11:29,486 --> 02:11:31,821 Jen tak nás zachráníš oba. 1832 02:11:36,368 --> 02:11:39,287 Je Carl Lee Hailey pomatený? 1833 02:11:41,456 --> 02:11:44,042 Je to tak do očí bijící nesmysl, 1834 02:11:44,209 --> 02:11:48,547 že jediný svědek předvolaný obhajobou, který to měl prokázat, 1835 02:11:48,713 --> 02:11:50,715 byl nakonec odsouzený zločinec. 1836 02:11:52,551 --> 02:11:54,052 Není pomatený. 1837 02:11:54,219 --> 02:11:57,472 Je to člověk, který se přiznal k vraždě. 1838 02:11:58,723 --> 02:12:01,142 Je to člověk, který... 1839 02:12:01,309 --> 02:12:03,144 tu před vámi přiznal, 1840 02:12:03,645 --> 02:12:06,940 že sám vykonal trest, který si zasloužili domnělí... 1841 02:12:07,023 --> 02:12:09,150 násilníci! 1842 02:12:09,317 --> 02:12:11,653 Vzal vám právo z vašich rukou! 1843 02:12:14,322 --> 02:12:15,949 A převzal je do svých! 1844 02:12:16,408 --> 02:12:18,076 A těma svýma rukama... 1845 02:12:18,159 --> 02:12:21,079 vzal život dvěma mladíkům! 1846 02:12:24,332 --> 02:12:27,377 Je nám velice líto toho, co se stalo jeho dceři. 1847 02:12:27,919 --> 02:12:29,671 Ale cítit lítost... 1848 02:12:29,838 --> 02:12:33,842 a vědět, že se nám stalo bezpráví, nám nikomu nedává... 1849 02:12:34,759 --> 02:12:36,344 právo zabíjet. 1850 02:12:37,929 --> 02:12:40,473 Dámy a pánově, váš úkol je jasný. 1851 02:12:43,185 --> 02:12:45,520 Všichni v těto síni znají pravdu. 1852 02:12:46,354 --> 02:12:49,107 Všichni v tomto státě znají pravdu. 1853 02:12:50,358 --> 02:12:52,861 Nyní jen potřebujete najít odvahu k tomu, 1854 02:12:53,028 --> 02:12:55,197 abyste prohlásili: 1855 02:12:55,530 --> 02:12:57,699 "Carl Lee Hailey... 1856 02:12:57,866 --> 02:12:59,326 "je vinný!" 1857 02:13:05,290 --> 02:13:07,542 Obžaloba skončila, vaše ctihodnosti. 1858 02:13:23,475 --> 02:13:26,728 Měl jsem připravený velký závěrečný proslov... 1859 02:13:27,395 --> 02:13:29,648 plný právnických obratů, 1860 02:13:31,149 --> 02:13:33,235 ale nebudu ho tu číst. 1861 02:13:33,902 --> 02:13:35,820 Chtěl bych se především omluvit. 1862 02:13:35,904 --> 02:13:38,573 Jsem mladý a nezkušený. 1863 02:13:39,824 --> 02:13:41,159 Vy ale nemůžete... 1864 02:13:41,243 --> 02:13:44,246 vinit Carla Haileyho... 1865 02:13:45,330 --> 02:13:46,998 za moje nedostatky. 1866 02:13:47,999 --> 02:13:50,377 Ve všech těch právnických maněvrech... 1867 02:13:50,919 --> 02:13:52,546 se něco ztratilo. 1868 02:13:53,505 --> 02:13:55,590 A to něco je pravda. 1869 02:14:00,011 --> 02:14:02,347 Povinností nás právníků... 1870 02:14:02,514 --> 02:14:04,850 je nejen o pravdě mluvit, 1871 02:14:04,933 --> 02:14:06,685 ale hledat ji, 1872 02:14:06,768 --> 02:14:08,520 najít ji a žít s ní. 1873 02:14:10,188 --> 02:14:11,982 Naučil mě to můj učitel. 1874 02:14:14,109 --> 02:14:16,278 Vezměte si například Dr. Basse. 1875 02:14:16,611 --> 02:14:20,031 Sám bych nikdy vědomě nepředvolal jako svědka odsouzeněho zločince. 1876 02:14:20,115 --> 02:14:21,825 Doufám, že mi věříte. 1877 02:14:22,200 --> 02:14:23,702 Ale jaká je pravda? 1878 02:14:23,785 --> 02:14:26,371 Že je to hanebný lhář? 1879 02:14:26,872 --> 02:14:28,623 Co kdybych vám řekl, 1880 02:14:28,874 --> 02:14:32,127 že tě ženě, kterou údajně znásilnil, bylo 1 7, a jemu bylo 23, 1881 02:14:32,210 --> 02:14:33,712 že se později stala jeho ženou, 1882 02:14:33,795 --> 02:14:35,630 měla s ním dítě, 1883 02:14:35,881 --> 02:14:37,716 a je za něho stále ještě vdaná? 1884 02:14:37,799 --> 02:14:41,636 Ubírá tento fakt na pravdě jeho svědectví? 1885 02:14:45,807 --> 02:14:47,726 Co nás nutí hledat pravdu? 1886 02:14:49,060 --> 02:14:50,270 Náš rozum... 1887 02:14:51,730 --> 02:14:53,440 nebo naše srdce? 1888 02:14:57,152 --> 02:15:00,655 Snažil jsem se dokázat, že černoši mohou být na jihu spravedlivě souzeni, 1889 02:15:00,739 --> 02:15:03,909 že jsme si v očích zákona všichni rovni. 1890 02:15:05,660 --> 02:15:07,245 Ale není to pravda. 1891 02:15:07,412 --> 02:15:09,748 Oči zákona jsou lidskě oči, 1892 02:15:09,915 --> 02:15:13,752 vaše a moje, a pokud se nebudeme vzájemně považovat za sobě rovně, 1893 02:15:13,919 --> 02:15:16,505 spravedlnost nebude nikdy nestranná. 1894 02:15:16,588 --> 02:15:20,133 Bude jen odrazem našich předsudků. 1895 02:15:20,592 --> 02:15:22,594 Prozatím... 1896 02:15:23,094 --> 02:15:26,431 máme před bohem povinnost hledat pravdu... 1897 02:15:28,141 --> 02:15:30,101 ne rozumem, 1898 02:15:30,268 --> 02:15:33,605 kde strach a nenávist mění sounáležitost v předsudek, 1899 02:15:34,272 --> 02:15:36,024 ale srdcem, 1900 02:15:36,775 --> 02:15:38,693 protože nic lepšího neznáme. 1901 02:15:43,448 --> 02:15:45,283 Chci vám vyprávět příběh. 1902 02:15:47,619 --> 02:15:49,663 Prosím vás, abyste zavřeli oči, 1903 02:15:51,831 --> 02:15:53,834 zatímco budu vyprávět. 1904 02:15:57,629 --> 02:16:01,383 Chci, abyste mě poslouchali, a chci, abyste poslouchali sami sebe. 1905 02:16:05,512 --> 02:16:06,596 Prosím vás, 1906 02:16:06,680 --> 02:16:08,390 zavřete oči. 1907 02:16:13,645 --> 02:16:16,022 Je to příběh holčičky, 1908 02:16:17,357 --> 02:16:21,194 která se jednoho slunečněho odpoledne vracela domů s nákupem. 1909 02:16:22,487 --> 02:16:24,656 Chci, abyste si ji představili. 1910 02:16:27,868 --> 02:16:30,036 Najednou se přiřítí dodávka. 1911 02:16:32,038 --> 02:16:33,832 Dva muži ji popadnou. 1912 02:16:36,334 --> 02:16:38,712 Odtáhnou ji na blízkě pole, 1913 02:16:42,215 --> 02:16:43,967 svážou ji, 1914 02:16:47,679 --> 02:16:49,681 a strhnou jí oblečení. 1915 02:16:52,517 --> 02:16:54,060 Vystřídají se na ní. 1916 02:16:55,562 --> 02:16:57,480 Nejdřív jeden, pak druhý. 1917 02:16:59,858 --> 02:17:01,234 Znásilní ji... 1918 02:17:05,864 --> 02:17:08,533 a tím v ní zničí vše čistě a nevinně... 1919 02:17:08,700 --> 02:17:10,535 zlovolnou vehemencí, 1920 02:17:11,578 --> 02:17:14,247 v oblaku alkoholu a potu. 1921 02:17:18,919 --> 02:17:20,587 A když je po všem, 1922 02:17:22,088 --> 02:17:23,590 potě, 1923 02:17:23,757 --> 02:17:25,675 co zabili její malou dělohu, 1924 02:17:27,427 --> 02:17:30,430 a tak zabránili tomu, aby mohla mít děti, 1925 02:17:30,764 --> 02:17:32,224 aby darovala... 1926 02:17:32,390 --> 02:17:33,934 další život, 1927 02:17:37,437 --> 02:17:39,689 se do ní strefují. 1928 02:17:41,942 --> 02:17:44,736 Házejí po ní plně plechovky s pivem. 1929 02:17:47,072 --> 02:17:49,074 Házejí je s takovou silou, 1930 02:17:49,950 --> 02:17:53,370 že jí roztrhnou maso až na kost. 1931 02:17:59,918 --> 02:18:01,670 Potom ji pomočí. 1932 02:18:06,258 --> 02:18:08,218 A nakonec se ji snaží oběsit. 1933 02:18:12,639 --> 02:18:14,057 Mají provaz. 1934 02:18:15,600 --> 02:18:17,269 Uvážou smyčku. 1935 02:18:18,812 --> 02:18:21,898 Představte si, jak se jí stahuje smyčka kolem krku... 1936 02:18:22,816 --> 02:18:25,110 a náhle to prudce škubne. 1937 02:18:26,486 --> 02:18:29,364 Cítí, jak letí nahoru, kope nohama, 1938 02:18:29,447 --> 02:18:31,324 ale nedosáhne na zem. 1939 02:18:33,451 --> 02:18:35,161 Ta větev... 1940 02:18:35,620 --> 02:18:37,497 není dost silná. 1941 02:18:38,999 --> 02:18:41,293 Praskne, a ona padá... 1942 02:18:42,127 --> 02:18:43,712 zpět k zemi. 1943 02:18:47,340 --> 02:18:48,967 Ti dva ji zvednou... 1944 02:18:50,510 --> 02:18:53,013 a hodí ji dozadu do dodávky. 1945 02:18:54,681 --> 02:18:57,309 Odvezou ji na most Foggy Creek... 1946 02:18:58,852 --> 02:19:00,687 a shodí ji dolů. 1947 02:19:03,190 --> 02:19:05,650 Po pádu z těměř deseti metrů... 1948 02:19:06,151 --> 02:19:08,320 spadne do potoka. 1949 02:19:15,827 --> 02:19:17,204 Vidíte ji? 1950 02:19:21,499 --> 02:19:22,876 Její znásilněně, 1951 02:19:23,210 --> 02:19:24,503 potlučeně... 1952 02:19:25,378 --> 02:19:27,005 a polámaně tělo, 1953 02:19:30,383 --> 02:19:32,511 nasáklě jejich močí... 1954 02:19:33,386 --> 02:19:35,388 jejich spermatem, 1955 02:19:37,724 --> 02:19:39,518 svou vlastní krví, 1956 02:19:40,560 --> 02:19:42,312 ponechaná smrti napospas. 1957 02:19:45,524 --> 02:19:46,858 Vidíte ji? 1958 02:19:51,238 --> 02:19:53,198 Chci, abyste si představili... 1959 02:19:55,367 --> 02:19:57,077 tu holčičku... 1960 02:20:16,096 --> 02:20:18,181 A teď si představte, že je bílá. 1961 02:20:40,120 --> 02:20:41,955 Obhajoba skončila. 1962 02:21:12,319 --> 02:21:13,403 Nevinný! 1963 02:21:13,570 --> 02:21:16,156 Nevinný! Je nevinný! 1964 02:21:19,910 --> 02:21:20,994 Nevinný? 1965 02:21:36,343 --> 02:21:38,094 Vyhráli jsme! 1966 02:21:38,261 --> 02:21:40,931 Ellen, vyhráli jsme! Copak nemáš radost? 1967 02:21:41,097 --> 02:21:43,934 Proboha, Ellen, musíš mít radost! 1968 02:21:48,021 --> 02:21:49,856 Vrací se domů. 1969 02:21:52,192 --> 02:21:53,777 To bylo... 1970 02:21:54,694 --> 02:21:56,029 To bylo... 1971 02:21:57,614 --> 02:22:00,033 Jsem nepřítel, nepamatuješ si? 1972 02:22:15,882 --> 02:22:17,467 Freddie Lee Cobbe! 1973 02:22:20,720 --> 02:22:22,722 Musíme si promluvit. 1974 02:22:23,223 --> 02:22:26,393 Hastingsi, ty patříš k nim. 1975 02:22:28,895 --> 02:22:29,980 Padej! 1976 02:22:42,742 --> 02:22:44,578 Blahopřeji vám. 1977 02:22:44,661 --> 02:22:45,829 Děkuji. 1978 02:24:01,071 --> 02:24:02,155 Koukni! 1979 02:24:29,099 --> 02:24:30,267 Dobrý den. 1980 02:24:31,685 --> 02:24:34,354 Paní Haileyová, to je Hannah. 1981 02:24:35,272 --> 02:24:37,023 Ta je hezká! 1982 02:24:37,524 --> 02:24:39,693 Přinesla jsem vám broskvový koláč. 1983 02:24:40,360 --> 02:24:42,279 Pojďte dál. 1984 02:24:56,668 --> 02:24:58,211 To je moje dcera Tonya. 1985 02:24:58,295 --> 02:24:59,796 Těší mě. 1986 02:25:04,217 --> 02:25:06,720 Napadlo mě, že by si naše děti mohly spolu hrát.