1 00:00:57,765 --> 00:01:01,060 "타임 투 킬" 2 00:01:19,787 --> 00:01:22,748 그래, 밟아 신나게 달리자! 3 00:01:22,831 --> 00:01:24,875 무섭다고 하겠어 4 00:01:27,753 --> 00:01:28,837 좋아! 5 00:01:29,296 --> 00:01:30,506 기분 최고다! 6 00:01:31,298 --> 00:01:33,592 - 신나지? - 달려라, 달려 7 00:01:34,468 --> 00:01:35,886 좋았어! 8 00:01:43,977 --> 00:01:45,938 아무것도 하기 싫어 9 00:01:50,818 --> 00:01:52,069 저기 또 보인다 10 00:01:52,152 --> 00:01:53,570 맥주 줘 11 00:01:54,571 --> 00:01:55,948 녀석들 맞혀봐 12 00:01:56,115 --> 00:01:57,116 이 자식들아 13 00:01:57,199 --> 00:01:58,450 재미 좋냐? 14 00:01:58,867 --> 00:02:01,370 뭘 봐? 맥주 맛 좀 볼래? 15 00:02:01,453 --> 00:02:02,621 맞을래? 16 00:02:05,457 --> 00:02:06,458 달려라! 17 00:02:07,835 --> 00:02:09,920 - 맞혔다 - 진주만 공습! 18 00:02:20,848 --> 00:02:22,182 저길 봐 19 00:02:22,432 --> 00:02:23,934 또 있다 20 00:02:24,184 --> 00:02:25,185 잘 봐, 빌리 레이! 21 00:02:26,061 --> 00:02:27,062 명중일 거야! 22 00:02:27,729 --> 00:02:28,730 좋았어! 23 00:02:38,866 --> 00:02:40,033 오늘 날씨가 좋지? 24 00:03:06,560 --> 00:03:08,187 - 잘 가라, 타냐 - 안녕히 계세요 25 00:03:19,406 --> 00:03:20,782 이거나 치워 26 00:03:22,868 --> 00:03:24,411 피트, 배고프지? 27 00:03:24,494 --> 00:03:25,537 뭐야! 28 00:03:27,581 --> 00:03:30,542 - 아무것도 안 먹어? - 난 이거나 마실래 29 00:03:33,212 --> 00:03:34,421 젠장 30 00:03:34,922 --> 00:03:36,715 - 다녀올게 - 네, 아빠 31 00:03:37,049 --> 00:03:38,300 이리 와, 맥스 32 00:03:41,053 --> 00:03:43,180 집 잘 지켜 해리 렉스 33 00:03:44,056 --> 00:03:45,599 주말마다 34 00:03:46,016 --> 00:03:49,686 낚시도 술 마시고 놀 기회도 마다하고 35 00:03:50,062 --> 00:03:51,939 혼자 그렇게 집수리만 하기야? 36 00:03:52,022 --> 00:03:54,149 - 정말 비극이다, 제이크 - 그래 37 00:03:56,568 --> 00:03:58,237 아내가 좋아하잖아 38 00:03:58,570 --> 00:04:01,782 난 네 번 결혼으로 여자를 행복하게 하는 법을 알았지 39 00:04:01,865 --> 00:04:05,619 자신이 행복하려고 네 번이나 결혼한 거겠지 40 00:04:06,578 --> 00:04:08,538 그래, 그럴지도 몰라 41 00:04:08,664 --> 00:04:10,040 그럴걸 42 00:04:10,374 --> 00:04:13,252 - 마실래? - 오늘은 차를 고쳐 놨을까? 43 00:04:13,335 --> 00:04:14,461 그러게 44 00:04:30,644 --> 00:04:31,812 저건 누구지? 45 00:04:34,481 --> 00:04:35,899 아직 어린데? 46 00:04:36,733 --> 00:04:38,610 - 갖고 있어 - 뭘 하게? 47 00:04:39,027 --> 00:04:42,823 기어 다닐 나이면 누구나 여자구실을 할 수 있어 48 00:04:42,906 --> 00:04:45,284 뭘 하려고? 너 미쳤어? 49 00:04:50,998 --> 00:04:53,333 그래, 명중이다! 50 00:04:54,001 --> 00:04:55,127 실력 좋네! 51 00:04:56,336 --> 00:04:57,421 닥쳐! 52 00:04:58,630 --> 00:05:00,590 - 아빠! - 조용히 해! 53 00:05:03,677 --> 00:05:05,304 - 닥쳐 - 아빠! 54 00:05:05,512 --> 00:05:06,513 닥치라니까! 55 00:05:08,140 --> 00:05:09,683 - 죽고 싶어? - 내 차례야 56 00:05:12,352 --> 00:05:14,313 - 아빠! - 닥쳐! 57 00:05:15,022 --> 00:05:16,023 아빠∙∙∙ 58 00:05:19,484 --> 00:05:20,652 좋아 59 00:05:24,698 --> 00:05:25,866 - 엄마! - 엄마! 60 00:05:25,949 --> 00:05:28,452 엄마, 엄마! 61 00:05:28,577 --> 00:05:29,661 엄마! 62 00:05:31,997 --> 00:05:33,457 엄마! 63 00:05:33,665 --> 00:05:34,916 엄마! 64 00:05:40,380 --> 00:05:42,215 - 이게 뭐냐? - 식료품요 65 00:05:42,632 --> 00:05:44,426 - 타냐는 봤니? - 아니요 66 00:05:53,852 --> 00:05:55,479 칼 리, 잠깐만 67 00:05:55,562 --> 00:05:58,523 - 전화 왔어, 받아봐 - 뭐라고? 68 00:06:05,947 --> 00:06:08,950 "위험, 고압" 69 00:06:26,718 --> 00:06:28,804 오늘 약속된 의뢰인은요? 70 00:06:28,887 --> 00:06:30,472 아무도 없어요 71 00:06:31,431 --> 00:06:34,184 월초라서 다른 게 들어오죠 72 00:06:34,601 --> 00:06:38,563 빚 다 갚을 수임료가 수표로 들어오겠죠 73 00:06:39,147 --> 00:06:41,024 그게 마지막 술이 될 거예요 74 00:06:41,858 --> 00:06:44,986 한 달 이상 밀리지 않게 해줘요 75 00:06:45,112 --> 00:06:46,363 정말로 술 마셨네요 76 00:06:47,030 --> 00:06:48,031 그럼 두 달요 77 00:06:48,115 --> 00:06:50,242 독촉된 체납청구서들인데 78 00:06:50,325 --> 00:06:52,202 임대료 건도 있어요 79 00:06:52,869 --> 00:06:55,247 대장의 가르침은 잘 받았지만 80 00:06:55,330 --> 00:06:57,082 고객도 좀 남겨 놓으셨어야죠 81 00:07:05,340 --> 00:07:07,717 얘야, 아빠가 왔다 82 00:07:11,888 --> 00:07:13,682 맙소사 83 00:07:16,768 --> 00:07:19,354 그래, 나다 아빠가 왔어 84 00:07:20,188 --> 00:07:24,192 아빠, 식료품을 다 떨어뜨려서 죄송해요 85 00:07:24,484 --> 00:07:28,071 - 괜찮다, 아가 - 죄송해요 86 00:07:28,447 --> 00:07:29,781 괜찮아 87 00:07:56,099 --> 00:07:57,309 저기 좀 봐 88 00:08:01,021 --> 00:08:03,273 "MJ 사우스랜드 라운지" 89 00:08:08,361 --> 00:08:09,738 "사우스랜드 당구 토너먼트" 90 00:08:25,378 --> 00:08:26,463 빌리 레이! 91 00:08:27,380 --> 00:08:31,176 미안하지만, 흑인들은 여기 들어올 수 없는데요 92 00:08:32,135 --> 00:08:34,804 자네와 윌러드는 나와 같이 가야겠어 93 00:08:36,056 --> 00:08:37,641 죽어도 안 가 94 00:08:37,724 --> 00:08:39,559 자네가 태운 여자애 있지? 95 00:08:40,769 --> 00:08:41,770 무슨 여자애? 96 00:08:41,853 --> 00:08:44,356 나쁜 소식이겠지만 그 아이는 안 죽었어 97 00:08:44,439 --> 00:08:46,942 자네들 말고 노란색 트럭 타는 98 00:08:47,025 --> 00:08:48,860 흰둥이 촌놈 새끼들이 또 있나? 99 00:08:48,944 --> 00:08:50,862 남군 깃발이 달린 똥차 말이야 100 00:08:50,946 --> 00:08:55,116 깜둥이! 나가서 나무나 타지그래? 101 00:08:55,200 --> 00:08:58,954 이게 왜 너희 트럭에 있는지 설명을 못 한다면 102 00:09:00,121 --> 00:09:01,998 감옥에 가야지, 일어나 103 00:09:03,542 --> 00:09:04,834 엿 먹어, 깜둥아 104 00:09:05,585 --> 00:09:07,587 - 제기랄! - 뭐야! 105 00:09:12,425 --> 00:09:14,844 이제 묵비권을 얻었어 106 00:09:15,845 --> 00:09:18,181 - 이렇게 요리해야 좋아하죠? - 고마워요 107 00:09:18,640 --> 00:09:21,601 - 델, 자기야, 난∙∙∙ - 꺼져 108 00:09:21,726 --> 00:09:23,979 이 녀석 먹는 거 구경할래 109 00:09:24,062 --> 00:09:26,273 델의 이혼 건을 처리한 죄야 110 00:09:26,356 --> 00:09:28,066 그래서 얌전히 있었잖아 111 00:09:28,149 --> 00:09:29,317 주눅이 들어서 112 00:09:30,026 --> 00:09:32,445 - 제이크 - 별일 없죠, 드웨인? 113 00:09:33,405 --> 00:09:36,116 빌리 레이 코브를 몇 년 전에 변호했지? 114 00:09:37,534 --> 00:09:38,743 무슨 혐의였죠? 115 00:09:39,786 --> 00:09:41,121 마약 판매죄 116 00:09:41,288 --> 00:09:43,373 파치맨에서 복역하고 작년에 출소했어 117 00:09:44,207 --> 00:09:46,418 그건 멤피스의 변호사가 맡았을걸요 118 00:09:47,043 --> 00:09:48,086 그건 왜요? 119 00:09:48,837 --> 00:09:51,381 놈과 윌러드를 성폭행으로 체포했어 120 00:09:51,548 --> 00:09:52,799 피해자는요? 121 00:09:54,342 --> 00:09:55,719 칼 리 해일리 아나? 122 00:09:56,303 --> 00:09:57,971 그럼요, 동생을 변호했었죠 123 00:10:00,515 --> 00:10:01,850 그의 어린 딸이야 124 00:10:05,312 --> 00:10:06,438 타냐요? 125 00:10:08,023 --> 00:10:09,065 그래 126 00:10:11,943 --> 00:10:13,028 몇 살이죠? 127 00:10:14,696 --> 00:10:15,864 열 살 128 00:10:22,412 --> 00:10:25,457 "중환자실" 129 00:10:58,865 --> 00:11:02,035 윌러드 오지 월스 보안관이네 130 00:11:02,494 --> 00:11:04,579 우리 엄마도 당신에게 투표했지 131 00:11:06,581 --> 00:11:08,833 램스의 풋볼 선수로 유명했고 132 00:11:10,835 --> 00:11:15,048 TV에도 나온 깜둥이라 보안관 할 만하지 133 00:11:17,550 --> 00:11:18,677 나쁜 뜻은 아니고 134 00:11:20,679 --> 00:11:21,846 "녹음" 135 00:11:22,138 --> 00:11:23,306 이름은? 136 00:11:24,182 --> 00:11:25,684 제임스 루이스 윌러드 137 00:11:29,688 --> 00:11:33,566 100달러 60센트에서 4달러를∙∙∙ 138 00:11:36,861 --> 00:11:38,029 거기 누구야? 139 00:11:57,716 --> 00:11:58,883 칼 리 140 00:12:04,764 --> 00:12:06,099 딸은 어때요? 141 00:12:07,559 --> 00:12:08,893 숨은 붙어 있어 142 00:12:10,729 --> 00:12:13,648 의사는 아직 안심할 수 없대 143 00:12:21,156 --> 00:12:23,533 몹시 심하게 당했어 144 00:12:31,166 --> 00:12:35,754 작년에 델타에서 흑인 소녀를 성폭행한 백인 네 명을 기억하나? 145 00:12:38,131 --> 00:12:39,174 네 146 00:12:39,507 --> 00:12:40,842 모두∙∙∙ 147 00:12:41,426 --> 00:12:42,844 무죄로 풀려났지? 148 00:12:45,305 --> 00:12:46,473 맞아요 149 00:12:51,561 --> 00:12:52,937 제이크 150 00:12:53,897 --> 00:12:56,316 내가 곤경에 빠지면 도와주겠나? 151 00:12:58,860 --> 00:13:00,111 그럼요 152 00:13:02,947 --> 00:13:04,657 어떤 곤경인데요? 153 00:13:05,825 --> 00:13:07,452 자네도 딸이 있지? 154 00:13:08,286 --> 00:13:09,788 자네라면 어쩌겠나? 155 00:13:20,840 --> 00:13:22,509 좋은 꿈 많이 꿔라 156 00:13:23,092 --> 00:13:24,302 잘 자요, 아빠 157 00:13:25,887 --> 00:13:27,013 잘 자거라, 우리 공주님 158 00:13:43,613 --> 00:13:45,365 - 잠들었어? - 응 159 00:13:45,865 --> 00:13:48,409 - 정말 예쁘지? - 그래 160 00:13:48,660 --> 00:13:49,953 당신 다음으로 161 00:13:51,287 --> 00:13:55,875 하지만 저 애를 보면 타냐가 자꾸 생각나 162 00:13:57,293 --> 00:13:58,503 그러지 마 163 00:14:01,714 --> 00:14:03,466 애써 그러지 마 164 00:14:04,676 --> 00:14:05,677 그래 165 00:14:09,848 --> 00:14:11,140 또 무슨 일 있어? 166 00:14:12,392 --> 00:14:13,977 타냐의 아버지 167 00:14:14,435 --> 00:14:15,645 칼 리 해일리가 168 00:14:16,771 --> 00:14:18,106 사무실에 왔었어 169 00:14:20,358 --> 00:14:22,318 상처를 크게 받았더군 170 00:14:23,236 --> 00:14:24,571 그런데 171 00:14:24,988 --> 00:14:27,115 무슨 일을 저지를 것만 같았어 172 00:14:27,907 --> 00:14:28,950 무슨 일? 173 00:14:30,827 --> 00:14:32,328 그자들을 죽이는 그런 일 174 00:14:33,496 --> 00:14:34,622 진담 같았어? 175 00:14:38,626 --> 00:14:40,086 글쎄, 잘 모르겠어 176 00:14:41,129 --> 00:14:42,672 홧김에 한 말일 수도 있지 177 00:14:44,424 --> 00:14:47,218 하지만 그런 놈들이 풀려나서 178 00:14:48,219 --> 00:14:49,429 다시∙∙∙ 179 00:14:50,930 --> 00:14:52,181 활보할 가능성이 있다면∙∙∙ 180 00:14:55,810 --> 00:14:56,895 난∙∙∙ 181 00:14:58,354 --> 00:14:59,439 모르겠어 182 00:15:01,441 --> 00:15:05,403 그런 일을 겪었으니 무슨 일을 저지를지 몰라 183 00:15:06,654 --> 00:15:08,114 조치를 취해야 돼 184 00:15:09,657 --> 00:15:11,034 월스 보안관에게 알려 185 00:15:12,869 --> 00:15:14,078 그래 186 00:15:51,991 --> 00:15:57,080 "용기와 힘 미시시피 주, 좌우명" 187 00:16:09,676 --> 00:16:12,804 소유주가 과세액을 면제받기 위해∙∙∙ 188 00:16:16,516 --> 00:16:19,936 심장마비가 오면 좋으련만 그럼 자네를 고소할 텐데! 189 00:16:21,145 --> 00:16:23,690 연설하지 말고 들어와요 190 00:16:24,023 --> 00:16:25,984 뭐야? 의뢰인 없어? 191 00:16:26,234 --> 00:16:29,112 패소한 자네 의뢰인의 항소 건을 기다리고 있어 192 00:16:29,278 --> 00:16:31,614 지금, 휴가 중인가요? 193 00:16:33,074 --> 00:16:34,826 아가씨, 나에게는 운 좋게도 194 00:16:35,576 --> 00:16:37,286 이혼에는 휴가가 없죠 195 00:16:38,162 --> 00:16:39,205 하지만 196 00:16:39,497 --> 00:16:43,126 아무리 돈을 많이 주는 재미난 소송 건도 197 00:16:43,459 --> 00:16:45,211 그 짐승 같은 두 놈의 198 00:16:45,294 --> 00:16:48,881 재판을 지켜보는 것보다는 못하잖아요 199 00:16:54,220 --> 00:16:55,263 죽이네 200 00:16:58,307 --> 00:17:01,811 지붕 없는 독일 차라면 나 원래 깜빡 죽잖아 201 00:17:04,188 --> 00:17:06,065 어서 법정으로 가자 202 00:17:06,399 --> 00:17:09,027 루시엔은 두 놈이 풀려날 거래 203 00:17:09,277 --> 00:17:10,361 루시엔을 봤어요? 204 00:17:11,195 --> 00:17:12,488 언제, 어디서요? 205 00:17:12,905 --> 00:17:13,990 잘 있어요? 206 00:17:14,323 --> 00:17:15,783 요즘은 잘 먹고 다녀요? 207 00:17:18,995 --> 00:17:20,163 그냥 궁금해서요 208 00:17:21,497 --> 00:17:22,540 그러고 보니 209 00:17:23,166 --> 00:17:27,086 기억이 가물가물한데 루시엔과 몇 년을 사귀었죠? 210 00:17:27,211 --> 00:17:28,546 사귄 적 없어요 211 00:17:28,921 --> 00:17:30,923 그분 비서로 20년 일했죠 212 00:17:31,007 --> 00:17:32,633 솔직히 말해요 213 00:17:33,134 --> 00:17:35,636 - 얘기해봐요 - 애인이었잖아요 214 00:17:35,845 --> 00:17:39,891 난 27년간 결혼 생활을 한 높은 윤리 의식을 지닌 215 00:17:39,974 --> 00:17:43,895 고결하고 존경받는 남부 여자예요 216 00:17:44,187 --> 00:17:47,607 애인은 사귄 적도 없고 사귀지도 않을 거예요! 217 00:17:48,274 --> 00:17:49,442 혹시 사귄다 하더라도 218 00:17:49,609 --> 00:17:53,738 루시엔 같은 불한당과는 절대 볼일 없어요 219 00:17:59,368 --> 00:18:01,079 둘이 진한 사이였군 220 00:18:08,836 --> 00:18:10,004 빌리 레이, 물러서 221 00:18:11,881 --> 00:18:13,174 이리 나와, 윌러드 222 00:18:17,011 --> 00:18:18,971 중요한 날이다 223 00:18:19,222 --> 00:18:21,140 법원에 가면 224 00:18:21,224 --> 00:18:23,101 판사가 보석금 정할 거야 225 00:18:23,226 --> 00:18:25,686 그 후에 다시 조용히 돌아오면 돼 226 00:18:26,020 --> 00:18:29,941 혹시라도 소란피우면 흑인들과 합방시키겠다 227 00:19:57,361 --> 00:20:00,198 엄마, 아빠 왔어요 228 00:20:01,240 --> 00:20:04,035 한나, 잠깐 들어가 있자 229 00:20:04,160 --> 00:20:06,704 아빠한테 시간이 필요해 230 00:20:07,538 --> 00:20:09,832 그동안 우리는 책 읽자 231 00:20:10,666 --> 00:20:12,126 좋지? 232 00:20:41,864 --> 00:20:46,494 제이크, 여보, 다쳤어? 어떻게 된 거야? 233 00:20:46,661 --> 00:20:49,580 무슨 일이야? 어떻게 된 거야? 234 00:20:49,664 --> 00:20:52,792 무슨 일이야? 대체 어떻게 된 거야? 235 00:20:53,042 --> 00:20:54,710 여보 236 00:20:55,878 --> 00:20:57,421 괜찮아? 237 00:21:31,163 --> 00:21:32,957 그래, 알았어 238 00:21:49,515 --> 00:21:50,599 나중에 봐요 239 00:22:04,739 --> 00:22:08,534 - 보안관의 발표가 있나요? - 글쎄요, 모르겠군요 240 00:22:08,617 --> 00:22:11,329 - 일급 살인 혐의인가요? - 아직은 몰라요 241 00:22:11,412 --> 00:22:13,414 자세히 설명해 주시죠 242 00:22:13,497 --> 00:22:16,751 - 하실 말씀 있으세요? - 할 말은 없습니다 243 00:22:16,834 --> 00:22:19,754 이봐, 제이크 칼 리가 기다리고 있네 244 00:22:20,129 --> 00:22:22,340 - 변호인인가요? - 그래요? 245 00:22:22,423 --> 00:22:25,968 제가 말씀드리죠 모두 어서 차 빼세요 246 00:22:26,052 --> 00:22:28,346 오늘 밤에 내보내야 해요 247 00:22:48,240 --> 00:22:49,825 내가 안 할 줄 알았지? 248 00:22:53,913 --> 00:22:55,122 좀 어때요? 249 00:22:59,877 --> 00:23:03,339 애를 건드리기 전까지는 그놈들에게 악감정 없었어 250 00:23:04,423 --> 00:23:07,635 놈들 부모들에게는 정말 미안하지만 251 00:23:09,178 --> 00:23:11,180 난 후회하지 않아 252 00:23:14,433 --> 00:23:15,476 루니는 어떤가? 253 00:23:18,354 --> 00:23:20,189 무릎이 박살 났어요 254 00:23:21,065 --> 00:23:22,358 경과를 보고 있어요 255 00:23:27,488 --> 00:23:28,781 난 어떻게 되지? 256 00:23:30,408 --> 00:23:32,368 예심이 있을 거예요 257 00:23:32,785 --> 00:23:33,953 내일쯤 258 00:23:35,329 --> 00:23:37,957 그럼 다음 버클리가 서두르겠죠 259 00:23:38,707 --> 00:23:39,792 버클리? 260 00:23:39,875 --> 00:23:41,168 루퍼스 버클리라고 261 00:23:41,836 --> 00:23:42,837 검사죠 262 00:23:42,920 --> 00:23:46,924 비열하고 야심만만한 자라 방송 타면 좋다고 할걸요 263 00:23:47,216 --> 00:23:48,551 자네가 이긴 적 있지? 264 00:23:49,093 --> 00:23:50,511 그래요 265 00:23:51,470 --> 00:23:52,888 살인 사건은 아니었지만요 266 00:23:56,934 --> 00:23:58,185 이길 수 있을까? 267 00:23:59,270 --> 00:24:01,188 배심원에게 달려 있어요 268 00:24:02,648 --> 00:24:04,316 배심원단을 잘 고르면 풀려나고 269 00:24:06,152 --> 00:24:07,736 잘 못 고르면 270 00:24:08,320 --> 00:24:09,321 사형이죠 271 00:24:12,908 --> 00:24:14,076 이런 소송은 272 00:24:14,743 --> 00:24:16,620 비용이 얼마나 들지? 273 00:24:19,915 --> 00:24:21,125 5만 달러 정도요 274 00:24:23,627 --> 00:24:26,130 만 달러는 마련할 수 있는데 275 00:24:33,220 --> 00:24:38,476 당시 내 동생 건을 맡아줄 백인 변호사는 거의 없었지 276 00:24:38,934 --> 00:24:41,103 자넨 내 동생을 무죄로 풀려나게 했어 277 00:24:42,354 --> 00:24:47,276 살인, 성폭행 같은 온갖 범죄에 질린 사람들이 278 00:24:48,027 --> 00:24:51,572 이렇게 직접 처형하면 날 동정할 줄 알았어 279 00:24:52,156 --> 00:24:53,741 흑인이라도 말이네 280 00:25:01,290 --> 00:25:03,918 내가 곤경에 처하면 도와줄 거라고 했었지? 281 00:25:05,419 --> 00:25:07,087 지금이 그런 상황이야 282 00:25:09,465 --> 00:25:10,591 뭐라고 말하겠나? 283 00:25:13,010 --> 00:25:16,055 - 한 말씀 해주세요 - 현재 상황은요? 284 00:25:16,138 --> 00:25:18,849 - 경찰 직원입니까? - 변호사입니다 285 00:25:19,058 --> 00:25:20,935 해일리 씨의 변호인입니까? 286 00:25:21,852 --> 00:25:23,604 해일리 씨의 변호인인가요? 287 00:25:24,522 --> 00:25:25,689 그렇습니다 288 00:25:25,773 --> 00:25:28,234 - 성함은요? - 제이크 브리갠스입니다 289 00:25:28,317 --> 00:25:29,485 'G'는 하나입니다 290 00:25:31,487 --> 00:25:35,908 "매디슨 카운티 지방 검찰청" 291 00:25:37,159 --> 00:25:38,744 변호인을 구했대요 292 00:25:39,495 --> 00:25:40,788 제이크 브리갠스요 293 00:25:43,374 --> 00:25:45,793 내 생일도 아닌데 웬 횡재야? 294 00:25:46,710 --> 00:25:49,838 루시엔이 없으면 제대로 할 줄 아는 게 없지 295 00:25:49,922 --> 00:25:52,091 살인 사건은 진 적이 없대요 296 00:25:52,258 --> 00:25:54,176 날 상대한 적이 없으니까 297 00:25:54,343 --> 00:25:56,762 - 예심은 몇 시지? - 내일 3시인데 298 00:25:57,179 --> 00:25:58,806 오마르 누스 판사예요 299 00:25:59,640 --> 00:26:01,892 정말 내 생일인가 보네 300 00:26:02,434 --> 00:26:05,980 자, 먼저 브리갠스는 재판 장소 변경을 요구할 거야 301 00:26:06,063 --> 00:26:08,732 - 안 그러면 바보죠 - 왜죠? 302 00:26:09,692 --> 00:26:10,818 왜? 303 00:26:10,985 --> 00:26:13,529 우리 젊은 초짜 서기님께 304 00:26:13,612 --> 00:26:15,781 이 지역 법체계의 현실을 설명해 볼까? 305 00:26:15,864 --> 00:26:19,660 에블린 인종 통계 자료 좀 줘 306 00:26:20,286 --> 00:26:21,662 아주 간단해 307 00:26:21,912 --> 00:26:24,456 이 지역은 흑인이 26-30%를 차지하지 308 00:26:24,957 --> 00:26:29,044 다른 지역은 40-45% 70%까지 흑인인 곳도 있고 309 00:26:29,545 --> 00:26:31,755 흑인은 흑인에게 동정적이지 310 00:26:31,839 --> 00:26:34,842 재판 장소를 옮기면 흑인 배심원이 나올 테고 311 00:26:35,009 --> 00:26:36,176 그러면 어떻게 되는지 알지 312 00:26:36,260 --> 00:26:39,597 하지만 여기서 재판하면 배심원 전체 백인도 가능해 313 00:26:39,680 --> 00:26:41,181 테일러, 받게 314 00:26:41,724 --> 00:26:44,518 내일 3시까지 네 머릿속에 통합시켜 315 00:26:44,602 --> 00:26:46,895 - 네 - 배심원들이 백인이면 316 00:26:46,979 --> 00:26:48,564 해일리는 승산이 없지 317 00:26:48,939 --> 00:26:52,109 - 누스 판사가 재선에 출마하지? - 11월에요 318 00:26:52,401 --> 00:26:54,612 주 의회 친구들에게 알려서 319 00:26:54,695 --> 00:26:58,282 판사가 장소를 못 옮기게 압력을 넣어 320 00:26:58,407 --> 00:27:02,328 그리고 루시엔에게 좋아하는 술도 보내주고 321 00:27:02,411 --> 00:27:05,873 - '듀어스'를 좋아해요 - 주정뱅이 노인네가 못 끼게 해 322 00:27:05,998 --> 00:27:07,166 샘을 바꿔줘 323 00:27:07,541 --> 00:27:08,584 제군들 324 00:27:10,502 --> 00:27:13,631 실수는 용납 안 돼 우리가 기다려온 기회니까 325 00:27:14,506 --> 00:27:17,426 정상참작으로는 안 될 거야 326 00:27:17,593 --> 00:27:19,970 그럼 제정신이 아니었다는 걸 327 00:27:20,054 --> 00:27:22,097 증언해줄 의사를 찾아야죠 328 00:27:22,931 --> 00:27:26,060 그렇다면 나에게 신세 진 사람이 있지 329 00:27:27,811 --> 00:27:30,606 - 재판 장소 변경은 신청할 거지? - 물론이죠 330 00:27:32,399 --> 00:27:34,276 누스 판사가 거부하면 331 00:27:35,319 --> 00:27:37,946 배심원단이 다 백인이 될 테니 승산이 없어 332 00:27:39,281 --> 00:27:40,574 기운 빼지 마세요 333 00:27:40,741 --> 00:27:45,037 이 법체계에서 해일리는 명백하게 유죄야 334 00:27:45,996 --> 00:27:50,751 자경단 폭력은 불법인데 그는 직접 처단했잖아 335 00:27:52,044 --> 00:27:53,545 두 사람을 죽였어 336 00:27:55,172 --> 00:27:58,509 열 살짜리 딸을 성폭행한 두 사람을 말이지 337 00:28:01,720 --> 00:28:02,721 이거 아나? 338 00:28:03,305 --> 00:28:04,723 자네가 이기면 339 00:28:05,557 --> 00:28:06,934 정의는 승리해 340 00:28:07,935 --> 00:28:09,019 자네가 져도 341 00:28:09,645 --> 00:28:13,440 정의가 승리하는 희한한 사건이지 342 00:28:14,274 --> 00:28:15,359 그래요 343 00:28:17,778 --> 00:28:19,238 도와주세요 344 00:28:22,408 --> 00:28:25,202 놈들이 내 변호사 자격을 박탈했어 345 00:28:25,327 --> 00:28:28,956 난 다시는 법정에 안 간다고 맹세했지 346 00:28:29,039 --> 00:28:32,167 제가 아는 한 최고의 변호사시잖아요 347 00:28:32,668 --> 00:28:35,421 자격증을 빼앗아가서 속상하신 줄은 알지만 348 00:28:35,921 --> 00:28:38,173 그 정신만은 빼앗지 못해요 349 00:28:39,466 --> 00:28:40,634 감동적이군 350 00:28:41,009 --> 00:28:42,302 스승이 훌륭했으니까요 351 00:28:43,095 --> 00:28:45,097 법대 졸업 후 왔을 때를 기억하세요? 352 00:28:46,932 --> 00:28:48,851 우스꽝스러운 파란색 양복 차림이었지 353 00:28:48,976 --> 00:28:50,018 맞아요 354 00:28:50,436 --> 00:28:55,023 그때 절 앉혀 놓고는 부자가 되게 할 수는 없지만 355 00:28:55,274 --> 00:28:58,694 세상을 구할 기회를 주겠다고 하셨죠 356 00:28:58,861 --> 00:29:00,028 소송 하나하나를 통해서요 357 00:29:03,240 --> 00:29:05,617 지금 똑같은 말을 들려드리는 거예요 358 00:29:07,953 --> 00:29:08,954 어때요? 359 00:29:12,458 --> 00:29:15,502 주님은 나의 목자시니 부족함이 없을지어다 360 00:29:15,586 --> 00:29:18,714 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 361 00:29:18,797 --> 00:29:21,216 쉴만한 물가로 인도하시니 362 00:29:21,383 --> 00:29:25,220 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 363 00:29:25,554 --> 00:29:29,516 해를 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께 하심이라 364 00:29:29,808 --> 00:29:32,352 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 365 00:29:33,187 --> 00:29:36,148 주께서 내 원수들 목전에서∙∙∙ 366 00:29:36,482 --> 00:29:38,150 동생 일은 정말 안됐어 367 00:29:40,068 --> 00:29:41,236 윌러드도 그렇고 368 00:29:42,029 --> 00:29:43,322 착한 녀석들이었지 369 00:29:49,203 --> 00:29:52,247 10년 전이라면 그 깜둥이는 370 00:29:52,331 --> 00:29:53,665 벌써 목을 매달았어 371 00:29:54,374 --> 00:29:56,043 나라가 왜 이 모양이지? 372 00:29:57,336 --> 00:29:58,712 KKK 단이 있어야 했어 373 00:29:59,880 --> 00:30:01,715 할아버지가 단원이셨지 374 00:30:03,008 --> 00:30:06,345 - 없어진 지 오래됐잖아 - 단원들은 남아 있어 375 00:30:07,095 --> 00:30:09,431 정부를 엎어버린다는 신나치족들? 376 00:30:09,515 --> 00:30:12,518 아니, 신실한 KKK 단 회원들 377 00:30:15,103 --> 00:30:17,314 활동하던 친구가 있는데 378 00:30:17,815 --> 00:30:18,816 연락해 볼까? 379 00:30:20,609 --> 00:30:22,110 그래, 연락해 380 00:30:22,861 --> 00:30:25,447 캔튼에서 지원군이 좀 필요하다고 전해 381 00:30:25,906 --> 00:30:27,241 지금 당장 382 00:30:31,328 --> 00:30:32,412 서둘러, 여보 383 00:30:32,496 --> 00:30:33,497 지금 갈게 384 00:30:33,956 --> 00:30:37,000 - 하실 말씀은요? - 피의자가 뭐라던가요? 385 00:30:37,251 --> 00:30:38,460 보안관이군 386 00:30:40,546 --> 00:30:43,924 - 방송 출연을 축하해야지 - 유명인사가 되는 거야 387 00:30:45,342 --> 00:30:49,096 보안관이 왜 당신의 경고를 안 믿었을까? 388 00:30:49,179 --> 00:30:52,224 일부에선 두 녀석이 대가를 치렀다고 생각하더군 389 00:30:52,391 --> 00:30:56,103 칼 리 해일리가 무기 징역을 받을 수도 있는데 390 00:30:56,186 --> 00:30:58,105 그 가족은 그런 대가를 치뤄야 할 이유가 없는데 391 00:30:58,188 --> 00:30:59,439 - 그래 - 보안관에게 말했지? 392 00:30:59,523 --> 00:31:02,442 - 지금 나오는군 - TV에 아빠가 나왔다 393 00:31:02,693 --> 00:31:06,363 흑백 차별을 뛰어넘어서 정의가 실현되게 하겠습니다 394 00:31:06,446 --> 00:31:11,201 새로운 남부에서 흑백 모두의 정의가 실현되도록 말입니다 395 00:31:12,703 --> 00:31:16,248 멋져, 정말 잘했어 396 00:31:16,373 --> 00:31:18,750 아빠 똑똑하지? 397 00:31:18,917 --> 00:31:20,043 브리갠스입니다 398 00:31:20,711 --> 00:31:21,753 멋졌어 399 00:31:21,837 --> 00:31:23,380 그래, 방금 봤어 400 00:31:24,131 --> 00:31:25,173 알았어, 해리 401 00:31:25,632 --> 00:31:27,134 자랑스러워 402 00:31:27,718 --> 00:31:29,094 괜찮았지? 403 00:31:29,720 --> 00:31:31,930 - 또 왔어 - 스피커로 들어보자 404 00:31:32,222 --> 00:31:33,348 자만하지 말고 405 00:31:35,017 --> 00:31:37,603 - 일급 변호사 사무실입니다 - 브리갠스 406 00:31:37,686 --> 00:31:42,149 이 깜둥이 하수인아 깜둥이가 풀려나면 넌 죽어 407 00:31:42,608 --> 00:31:44,234 이봐요, 이봐! 408 00:31:45,444 --> 00:31:48,071 피고를 동정합니까? 409 00:31:48,322 --> 00:31:51,491 물론이죠 우리 모두 부모이고 410 00:31:51,575 --> 00:31:53,619 가족이 있으니 당연하죠 411 00:31:54,369 --> 00:31:56,705 검찰도 동정은 하지만 412 00:31:56,872 --> 00:31:58,707 미시시피의 주민들이 413 00:31:58,790 --> 00:32:01,335 법 집행의 의무를 맡긴 만큼 414 00:32:01,835 --> 00:32:04,963 범법자는 절대 용서할 수 없습니다 415 00:32:05,047 --> 00:32:06,298 어떤 상황이라도요 416 00:32:06,465 --> 00:32:09,134 유죄가 선고되면 사형을 요청할 겁니까? 417 00:32:09,384 --> 00:32:12,012 네, 사형을 요구할 겁니다 418 00:32:12,262 --> 00:32:14,097 브리갠스 변호사는 어떻게 보세요? 419 00:32:14,348 --> 00:32:16,058 그 친구 졸업은 했나요? 420 00:32:16,433 --> 00:32:18,769 부군께 안부 전해줘요 421 00:32:33,325 --> 00:32:36,244 부인, 걱정 말아요 웨인, 잘 있었나? 422 00:32:36,328 --> 00:32:37,955 행운을 빌어요 423 00:32:39,539 --> 00:32:42,542 죄를 인정하면 종신형 안 그러면 사형이네 424 00:32:42,751 --> 00:32:46,088 지금 포기하면 이 지역에서 매장은 안 시킬게 425 00:32:47,631 --> 00:32:48,674 일동 기립! 426 00:32:50,634 --> 00:32:54,054 재판을 개정합니다 오마르 누스 판사님입니다 427 00:32:54,638 --> 00:32:56,765 모두 안녕하십니까 428 00:32:59,017 --> 00:33:00,143 착석 429 00:33:00,727 --> 00:33:01,812 변호인 430 00:33:02,562 --> 00:33:03,814 그리고 당신이 431 00:33:04,314 --> 00:33:06,358 - 칼 리 해일리인가요? - 네 432 00:33:06,692 --> 00:33:11,780 해일리 씨 미시시피 대배심이 433 00:33:11,863 --> 00:33:14,741 여기 제출한 기소장을 읽어보겠소 434 00:33:14,866 --> 00:33:19,621 '칼 리 해일리는 빌리 레이 코브와' 435 00:33:19,746 --> 00:33:22,290 '제임스 윌러드를 살해했고' 436 00:33:22,708 --> 00:33:26,712 '드웨인 루니 경관을 죽이려 하여' 437 00:33:26,795 --> 00:33:29,881 '미시시피 주의 치안과 존엄을 해쳤다' 438 00:33:30,465 --> 00:33:32,634 이 기소 내용을 이해합니까? 439 00:33:33,260 --> 00:33:35,846 - 네 - 뭘 주장하겠소? 440 00:33:38,473 --> 00:33:39,850 무죄를 주장합니다 441 00:33:40,976 --> 00:33:44,271 피고 측은 정신이상을 이유로 무죄를 주장합니다 442 00:33:44,354 --> 00:33:46,857 재판은 7월 22일에 열겠소 443 00:33:46,940 --> 00:33:51,194 공판 전의 관련 서류는 7월 8일까지 모두 제출하시오 444 00:33:51,278 --> 00:33:52,696 - 또 있소? - 네 445 00:33:52,779 --> 00:33:55,115 피고에 대한 정신 감정은 446 00:33:55,198 --> 00:33:58,243 양측의 의사가 진행했으면 합니다 447 00:33:58,368 --> 00:33:59,369 그렇게 하시오 448 00:33:59,453 --> 00:34:02,080 그리고 보석에 반대합니다 449 00:34:02,664 --> 00:34:04,791 아직 요청도 안 했습니다 450 00:34:05,167 --> 00:34:08,295 버클리 주지사님도 신청 전엔 반대할 수 없단 걸 451 00:34:08,378 --> 00:34:09,963 법대에서 배웠을 텐데요 452 00:34:10,088 --> 00:34:13,884 재판장님 변호인이 경력은 미천해도 453 00:34:13,967 --> 00:34:18,180 제가 주지사가 아니란 걸 잘 알고 있을 겁니다, 아직은요 454 00:34:18,305 --> 00:34:20,932 또 보석 신청을 할 게 뻔하니 455 00:34:21,099 --> 00:34:22,809 반대한 겁니다 456 00:34:22,976 --> 00:34:26,354 그럼 신청할 때까지 기다립시다 457 00:34:26,813 --> 00:34:27,814 감사합니다 458 00:34:28,190 --> 00:34:30,776 - 보석을 신청합니다 - 기각하겠소 459 00:34:31,610 --> 00:34:34,279 살인 사건에서 보석을 허용한 적도 없고 460 00:34:34,362 --> 00:34:37,532 그래서 이번도 예외는 아니오 461 00:34:37,908 --> 00:34:38,992 그렇군요 462 00:34:39,076 --> 00:34:41,078 그럼 재판 장소 변경을 요청하겠습니다 463 00:34:41,161 --> 00:34:42,871 그것도 예상했소 464 00:34:42,954 --> 00:34:45,457 시간을 절약하기 위해서 465 00:34:45,624 --> 00:34:47,042 그 요청도 기각하겠소 466 00:34:47,125 --> 00:34:49,419 아직 신청도 안 했습니다 467 00:34:49,503 --> 00:34:53,256 서면 신청할 거라는 의향을 말씀드린 건데∙∙∙ 468 00:34:53,340 --> 00:34:55,592 난 기각한다고 했소 469 00:34:56,426 --> 00:34:57,427 재판장님 470 00:34:57,969 --> 00:35:00,305 어떻게 이렇게 즉석에서 기각합니까? 471 00:35:01,139 --> 00:35:04,684 캔튼에서는 공정한 재판을 못 받을 게 분명합니다 472 00:35:04,893 --> 00:35:07,479 - 그래서∙∙∙ - 그만하고, 나오세오 473 00:35:07,687 --> 00:35:08,772 분명한 권리가∙∙∙ 474 00:35:08,855 --> 00:35:11,066 브리갠스 475 00:35:12,192 --> 00:35:15,737 내 법정에서는 쇼맨십은 용납 못 하네 476 00:35:23,328 --> 00:35:24,579 들어가게 477 00:35:26,540 --> 00:35:28,416 보기 좋게 당하셨군 478 00:35:41,596 --> 00:35:42,597 재판장님! 479 00:35:42,722 --> 00:35:45,100 이점은 집고 넘어가야겠네요 480 00:35:45,183 --> 00:35:47,978 검찰 대 존슨 검찰 대 피셔의 경우 481 00:35:48,061 --> 00:35:49,855 둘다 1985년 사건인데 482 00:35:50,480 --> 00:35:52,983 재판 장소 변경이 받아들여지지 않았지만 483 00:35:53,150 --> 00:35:56,486 대법원에 상소심에서는 바뀌었습니다 484 00:35:57,946 --> 00:36:02,951 어떤 판사도 자신의 판결이 번복되는 걸 원치 않겠죠 485 00:36:03,410 --> 00:36:06,163 그러면 변호인도 신청서를 제출해야겠네요 486 00:36:06,246 --> 00:36:08,957 화요일까지 도착하도록 하세요 487 00:36:09,291 --> 00:36:12,419 피고 해일리 씨는 488 00:36:12,502 --> 00:36:16,965 공판일까지 보안관의 구속하에 있도록 명령하는 바요 489 00:36:17,674 --> 00:36:18,717 폐정합니다 490 00:36:28,226 --> 00:36:30,896 검찰 측 의사가 로드히버인가? 491 00:36:30,979 --> 00:36:32,731 당장 해일리를 진단하라고 해 492 00:36:32,814 --> 00:36:36,193 저쪽에서 동원할 정신과 의사를 알아봐서 493 00:36:36,276 --> 00:36:40,363 - 흠이 갈 만한 경력을 캐 - 직업상? 사생활? 494 00:36:40,447 --> 00:36:42,991 뭘하든 상관없어 법정에서 박살 낼 정도면 돼 495 00:36:43,074 --> 00:36:44,576 알겠습니다 496 00:36:50,624 --> 00:36:54,085 9백 달러뿐이잖아요 천 달러로 합의했잖아요 497 00:36:54,461 --> 00:36:55,879 식구들도 먹어야지 498 00:36:57,422 --> 00:36:58,548 우리 식구도요 499 00:37:01,635 --> 00:37:03,011 나머진 언제 준비되죠? 500 00:37:03,970 --> 00:37:07,015 은행에 집을 저당 잡혀도 안 빌려준대 501 00:37:07,474 --> 00:37:08,642 왜요? 502 00:37:08,725 --> 00:37:11,853 대출금도 거의 다 갚았고 동생 공판 때도 빌렸잖아요? 503 00:37:12,020 --> 00:37:13,730 내가 구속된 게 이유래 504 00:37:13,813 --> 00:37:16,441 사형당할 사람이 어떻게 갚겠냐면서 505 00:37:16,775 --> 00:37:18,860 게다가 직장도 잃었어 506 00:37:19,110 --> 00:37:20,362 집으로 전화했대 507 00:37:20,570 --> 00:37:24,115 20년을 일했는데 닷새 못 나갔다고 자르다니! 508 00:37:26,993 --> 00:37:32,332 칼 리, 9백 달러로는 살인 사건을 진행할 수 없어요 509 00:37:32,415 --> 00:37:33,541 나도 살아야죠 510 00:37:33,625 --> 00:37:35,001 나도 그렇네 511 00:37:35,543 --> 00:37:36,920 나도 살아야 해 512 00:37:46,846 --> 00:37:48,014 좋은 밤이에요 513 00:37:54,187 --> 00:37:57,399 판례의 발견자이자 법정의 수수께끼 여인이로군요 514 00:37:57,482 --> 00:37:59,776 네, 맥주 마실래요? 515 00:38:03,405 --> 00:38:06,825 그게 바로 재판 장소 변경 신청서겠죠? 516 00:38:08,118 --> 00:38:09,411 엘렌 로어크예요 517 00:38:09,494 --> 00:38:13,331 보스턴에선 로어크인데 여기선 '로아크'라고 하더군요 518 00:38:13,790 --> 00:38:16,042 - 보스턴요? - 거기서 태어났죠 519 00:38:16,126 --> 00:38:18,670 부친은 악명높은 셸든 로어크고요 520 00:38:18,878 --> 00:38:20,422 유명인들의 변호사죠 521 00:38:20,630 --> 00:38:21,798 정말 놀랍군요 522 00:38:22,299 --> 00:38:25,385 미시시피엔 왜 왔죠? 빈민가 탐방? 523 00:38:25,468 --> 00:38:28,179 미시시피 법대에 다녀요 524 00:38:28,305 --> 00:38:29,848 가문의 전통이에요 525 00:38:29,931 --> 00:38:34,019 아빠는 그곳 여학생 기숙사의 멋진 엄마와 결혼했고요 526 00:38:34,269 --> 00:38:37,147 나도 그곳의 멋진 여대생과 결혼했죠 527 00:38:37,897 --> 00:38:40,900 - 그 기숙사는 수준이 높아요 - 맞아요 528 00:38:41,318 --> 00:38:43,153 정말로 여긴 왜 왔죠? 529 00:38:43,236 --> 00:38:45,864 학교에도 앉아 있을 차는 많을 텐데요 530 00:38:46,031 --> 00:38:47,407 칼 리 해일리 때문이에요 531 00:38:49,868 --> 00:38:51,494 꼭 도와주고 싶어요 532 00:38:52,203 --> 00:38:53,872 왜 도움이 필요하다고 봐요? 533 00:38:54,831 --> 00:38:57,167 이 지역 최대의 살인 사건을 534 00:38:57,250 --> 00:38:59,919 혼자 감당하면서 535 00:39:00,003 --> 00:39:02,964 보조원도, 서기도 조사원도 없죠 536 00:39:03,381 --> 00:39:05,342 쓸 엄두도 못 내고요 537 00:39:05,425 --> 00:39:08,887 재판 장소가 변경이 안 되면 538 00:39:08,970 --> 00:39:10,889 한 달 안에 공판이 열릴 텐데 539 00:39:10,972 --> 00:39:12,766 당연히 도움이 필요하죠 540 00:39:13,016 --> 00:39:16,019 - 어떻게 그렇게 잘 알죠? - 조사엔 일가견이 있어요 541 00:39:16,978 --> 00:39:19,397 - 그렇군요 - 큰 살인 사건 일곱 건에서 542 00:39:19,481 --> 00:39:22,108 조사를 거들었고 사형집행도 두 번 참관했고 543 00:39:22,192 --> 00:39:26,529 '미국시민 자유연맹'을 위해 서면도 썼고, 우등생이고 544 00:39:26,613 --> 00:39:30,075 법대 교지의 편집장이고 또 젊어요 545 00:39:30,158 --> 00:39:31,534 졸업하면 546 00:39:31,618 --> 00:39:35,830 사형제도를 없애기 위해 일생을 바칠 생각이고요 547 00:39:36,456 --> 00:39:39,167 또 뭐가 있지? 아, 천재 집안 출신이죠 548 00:39:39,793 --> 00:39:41,169 주가 상승 중이니까 549 00:39:41,252 --> 00:39:44,964 지금 나를 안 잡으면 후회해요 550 00:39:46,549 --> 00:39:48,259 또 알아야 할 게 있어요? 551 00:39:48,468 --> 00:39:49,761 어디 보자 552 00:39:50,553 --> 00:39:53,056 아버지가 부자니까 무보수로 일할게요 553 00:39:55,225 --> 00:39:56,351 어때요? 554 00:39:59,687 --> 00:40:02,482 판사의 야간 우편함에 이 서류를 넣은 뒤 555 00:40:03,191 --> 00:40:04,609 집에 들어가야겠군요 556 00:40:04,943 --> 00:40:07,987 고맙지만 로어크 양 혼자서도 할 수 있어요 557 00:40:12,617 --> 00:40:14,869 이 판례를 봐요 558 00:40:14,953 --> 00:40:17,247 검찰 대 쿠퍼 검찰 대 라운드트리 559 00:40:17,330 --> 00:40:19,457 보복살인 건인데 둘 다 석방됐어요 560 00:40:23,336 --> 00:40:24,838 마음이 바뀔 거예요 561 00:40:27,215 --> 00:40:28,258 또 봐요 562 00:40:35,473 --> 00:40:37,308 내려, 어서 563 00:40:39,769 --> 00:40:40,812 기다려 564 00:40:41,104 --> 00:40:42,272 이리로 565 00:41:04,669 --> 00:41:09,632 코브 씨, 미시시피 지역 단장인 스텀프 시슨 씨요 566 00:41:11,426 --> 00:41:13,052 우릴 찾는다고 했죠? 567 00:41:14,721 --> 00:41:17,348 우리에게 연락하길 잘했네 568 00:41:18,600 --> 00:41:20,518 KKK 단이 없어진 줄 알더군요 569 00:41:22,437 --> 00:41:27,442 몇 년 동안 나타나지 않으면 다들 사라졌다고 하는 법 570 00:41:27,942 --> 00:41:30,361 사라진 듯이 보일 뿐이지 571 00:41:30,987 --> 00:41:33,490 우린 항상 자리를 지켰네 572 00:41:34,115 --> 00:41:35,408 수면 밑에서 573 00:41:37,118 --> 00:41:39,120 신의 정의를 실현할 574 00:41:39,204 --> 00:41:41,456 기회만을 노리면서 말이지 575 00:41:42,790 --> 00:41:43,875 나도 도울게요 576 00:41:44,334 --> 00:41:45,960 그 깜둥이를 죽이고 싶어요 577 00:41:46,377 --> 00:41:49,464 깜둥이들은 요즘 많은 보호를 받고 있네 578 00:41:51,007 --> 00:41:53,218 전미 유색인 지위향상 협회며 579 00:41:53,301 --> 00:41:55,011 미국시민 자유연맹 580 00:41:55,470 --> 00:41:57,514 연방 정부까지도 설치지 581 00:41:58,097 --> 00:41:59,224 빌어먹을 582 00:41:59,891 --> 00:42:01,351 백인들은 기회가 없어 583 00:42:03,853 --> 00:42:05,355 우리가 희망이지 584 00:42:09,776 --> 00:42:11,069 이렇게 하자고 585 00:42:13,321 --> 00:42:16,574 대여섯 명의 친구들을 모아 보게 586 00:42:16,991 --> 00:42:20,495 그래서 매디슨 지부를 창설하는 거네 587 00:42:22,705 --> 00:42:24,499 자넨 지부장이 되고 588 00:42:26,709 --> 00:42:27,961 말해봐 589 00:42:29,254 --> 00:42:30,880 깜둥이 변호사는 누구야? 590 00:42:31,839 --> 00:42:33,049 그 지역 출신인 591 00:42:33,299 --> 00:42:36,678 브리갠스라고 평판이 꽤 좋아요 592 00:42:38,638 --> 00:42:39,722 가족이 있나? 593 00:42:39,973 --> 00:42:43,768 네, 아내와 딸이 있어요 594 00:42:46,771 --> 00:42:47,814 좋아 595 00:43:07,792 --> 00:43:09,252 2-2 596 00:43:19,220 --> 00:43:21,389 "캔튼 메모리얼 병원" 597 00:43:29,564 --> 00:43:32,150 - 이 사람 왜 왔어요? - 진정해라 598 00:43:32,233 --> 00:43:33,943 - 어떻게요? - 진정해 599 00:43:34,027 --> 00:43:37,655 - 진정하라니까 - 무슨 염치로 여길 와요? 600 00:43:37,739 --> 00:43:39,657 무슨 염치로요? 601 00:43:39,741 --> 00:43:41,492 이러면 엄마가 속상해하셔 602 00:43:55,882 --> 00:43:57,216 드웨인? 603 00:43:58,593 --> 00:43:59,844 드웨인? 604 00:44:04,474 --> 00:44:06,225 보안관에게 부탁해서 왔어 605 00:44:12,023 --> 00:44:13,191 젠장, 드웨인 우린∙∙∙ 606 00:44:14,025 --> 00:44:16,194 우린 어릴 때부터 알잖아 607 00:44:21,532 --> 00:44:22,825 내 탓이야 608 00:44:23,910 --> 00:44:26,245 법정에서 뭐라든 609 00:44:26,996 --> 00:44:31,084 난 제정신이었고 자넬 해칠 생각은 없었어 610 00:44:31,459 --> 00:44:32,877 그 두 놈을 노렸지 611 00:44:38,383 --> 00:44:40,760 지금 이런 말 해봤자 소용없지만 612 00:44:42,470 --> 00:44:43,680 미안하네 613 00:44:51,688 --> 00:44:55,566 남부에선 흑인이 공정한 재판을 못 받는다고 하는데 614 00:44:55,817 --> 00:44:59,946 이제 남부에서도 흑백을 초월한 재판이 가능하다는 점을∙∙∙ 615 00:45:00,196 --> 00:45:01,698 깜둥이 세상이 됐군 616 00:45:01,989 --> 00:45:03,074 오래 못 가 617 00:45:05,535 --> 00:45:06,703 "입단 신청서" 618 00:45:07,286 --> 00:45:09,997 기독교 가정과 가족을 수호하는 619 00:45:10,164 --> 00:45:13,042 용사가 될 자네들을 자랑스럽게 환영하네 620 00:45:13,376 --> 00:45:17,505 인종의 타락으로부터 우리나라를 부활시키고 621 00:45:18,089 --> 00:45:23,177 백인들이 국가 운명을 짊어질 유일한 지도자가 될 기회야 622 00:45:24,387 --> 00:45:25,930 다시 말하지만 623 00:45:27,348 --> 00:45:29,475 깜둥이들에게 갚아줄 때가 왔어 624 00:45:32,145 --> 00:45:36,190 - 전화가 고장 났나? - 번호를 변경했습니다 625 00:45:36,816 --> 00:45:37,984 교환원이 그러더군 626 00:45:38,568 --> 00:45:40,695 - 미공개 번호라고? - 네 627 00:45:41,028 --> 00:45:43,114 오시게 해서 죄송합니다 628 00:45:43,197 --> 00:45:45,324 전화 드려야 했지만 이번 건이∙∙∙ 629 00:45:45,408 --> 00:45:48,536 이번 소송 건으로 자네가 걱정이네 630 00:45:48,995 --> 00:45:52,165 일이 커질 수 있네 위험한 상황으로 말이지 631 00:45:52,999 --> 00:45:56,169 냉정하게 총으로 쏴서 죽였잖나 632 00:45:56,544 --> 00:45:59,589 그들이 강간하고 그 딸을 죽일 뻔했습니다, 장모님 633 00:46:00,465 --> 00:46:02,425 한나가 그랬다면 어떨까요? 634 00:46:03,760 --> 00:46:05,762 브리갠스 씨 브리갠스 씨! 635 00:46:05,970 --> 00:46:08,890 - 질문 좀 해도 될까요? - 궁금한 게 있는데요 636 00:46:08,973 --> 00:46:10,808 - 브리갠스 씨 - 잠시만요 637 00:46:10,892 --> 00:46:12,518 얘기 좀 할게요 638 00:46:12,810 --> 00:46:15,688 - 이런 날에도? - 칼 리에겐 좋은 기회야 639 00:46:15,772 --> 00:46:16,981 금방 올게 640 00:46:19,025 --> 00:46:20,526 와주셔서 감사합니다 641 00:46:25,740 --> 00:46:27,992 우린 신문을 통해 봐야겠다 642 00:46:29,827 --> 00:46:31,996 "시온산 CME 교회" 643 00:47:26,050 --> 00:47:27,301 주를 찬양합시다! 644 00:47:42,942 --> 00:47:44,861 - 에이지 목사님? - 네 645 00:47:45,736 --> 00:47:47,280 아이자야 스트릿이오 646 00:47:47,363 --> 00:47:49,156 반갑습니다, 목사님 647 00:47:50,157 --> 00:47:52,326 킹 목사님과 행진하는 걸 봤죠 648 00:47:54,245 --> 00:47:58,833 지금도 투쟁은 계속되고 있죠 이곳 캔튼에서요 649 00:47:59,166 --> 00:48:02,670 칼 리 해일리는 흑인이라서 재판받는 거예요 650 00:48:04,088 --> 00:48:06,757 이분들은 전미 유색인 지위향상 협회에서 왔어요 651 00:48:07,884 --> 00:48:09,510 - 에이지 목사님 - 안녕하세요? 652 00:48:09,677 --> 00:48:10,720 안녕하세요? 653 00:48:11,345 --> 00:48:12,763 에이지 목사님 654 00:48:13,222 --> 00:48:17,310 해일리의 변호인은 흑인 운동의 655 00:48:17,810 --> 00:48:20,813 방향에 적합하지 않다고 봐요 656 00:48:21,731 --> 00:48:23,649 그래서 이 협회에서 657 00:48:24,025 --> 00:48:27,111 다른 변호사를 제공하려는 거죠 658 00:48:29,238 --> 00:48:33,451 칼 리 해일리를 지지할 기금을 모을 필요가 있소 659 00:48:34,785 --> 00:48:37,747 글쎄요 시간이 워낙 촉박해서요 660 00:48:39,749 --> 00:48:43,794 물론 그 과정에서 소정의 수고비를 661 00:48:44,170 --> 00:48:47,340 나름대로 줄 생각은 있소 662 00:49:13,991 --> 00:49:15,910 너희의 충성심은 663 00:49:16,285 --> 00:49:19,705 불의 세례 속에서 단련되었다 664 00:49:21,707 --> 00:49:25,544 일어나라 KKK 단의 기사들이여! 665 00:49:26,754 --> 00:49:30,841 형제들이 절대 후회하지 않게 666 00:49:32,635 --> 00:49:37,348 동지들의 믿음을 저버리지 않길 바란다 667 00:49:42,937 --> 00:49:44,855 입단을 환영한다 668 00:49:57,243 --> 00:49:58,786 제이크 좀 바꿔줘요 669 00:49:59,286 --> 00:50:01,247 지금 없는데 누구시죠? 670 00:50:02,123 --> 00:50:03,374 그건∙∙∙ 671 00:50:05,209 --> 00:50:06,377 미키 마우스예요 672 00:50:06,752 --> 00:50:08,587 - 누구요? - 미키 마우스요 673 00:50:09,380 --> 00:50:10,798 지금 당장 나와요 674 00:50:11,382 --> 00:50:12,425 누구예요? 675 00:50:12,508 --> 00:50:14,677 딸을 데리고 당장 나와요 676 00:50:16,595 --> 00:50:17,722 엄마! 677 00:50:18,264 --> 00:50:20,099 - 한나! - 엄마 678 00:50:20,599 --> 00:50:23,519 한나, 뭐야? 맙소사! 679 00:50:24,020 --> 00:50:26,313 맥스, 맥스! 빨리 와! 680 00:50:26,397 --> 00:50:27,690 불이야! 681 00:50:35,906 --> 00:50:39,326 해이스팅스가 근처에 있어서 다행이었네 682 00:50:39,493 --> 00:50:41,495 다 타버릴 뻔했지 683 00:50:41,954 --> 00:50:44,123 - 고마워요 - 조심하게 684 00:50:44,206 --> 00:50:45,624 내일 봐요 685 00:50:53,007 --> 00:50:54,425 한나는 잠들었어? 686 00:50:56,469 --> 00:50:59,388 KKK 단이 우리 마당에서 십자가를 태웠어 687 00:50:59,972 --> 00:51:03,017 KKK 단은 없어진 지 꽤 오래됐어 688 00:51:03,350 --> 00:51:07,897 술이나 먹고 빈둥거리는 놈팡이들의 짓이야 689 00:51:11,567 --> 00:51:13,360 - 미안해 - 뭐가 미안해? 690 00:51:15,362 --> 00:51:18,324 집이 불타고 있는데 당신이 집에 없어서? 691 00:51:19,533 --> 00:51:21,869 늦게 오면서 전화도 안 해서? 692 00:51:21,952 --> 00:51:25,247 가족보다 뉴스에 나오는 데 693 00:51:25,331 --> 00:51:26,832 더 신경 썼다고? 694 00:51:27,333 --> 00:51:29,251 학교에서 깜둥이 애인이라 놀림 받고 695 00:51:29,335 --> 00:51:31,212 한나가 매일 울면서 집에 와서? 696 00:51:31,295 --> 00:51:34,048 그중에서 어떤 게 미안한데? 697 00:51:42,807 --> 00:51:43,933 그날 밤 일 기억해? 698 00:51:46,352 --> 00:51:48,521 칼 리가 사무실에 왔었다고 했지 699 00:51:49,188 --> 00:51:50,314 그 얘기 기억해? 700 00:51:51,941 --> 00:51:53,609 보안관에게 연락해 보라고 701 00:51:56,946 --> 00:51:58,614 연락을 안 했군 702 00:52:00,741 --> 00:52:02,493 보안관에게 말 안 했어? 703 00:52:03,285 --> 00:52:04,787 안 했어 704 00:52:06,330 --> 00:52:09,583 맙소사 당신은 연락할 책임이 있었어 705 00:52:10,376 --> 00:52:12,336 칼 리는 당신을 선택했고 706 00:52:12,586 --> 00:52:14,839 어떻게 하겠다고 알려줬잖아 707 00:52:15,881 --> 00:52:18,342 정말로 죽일 줄은 몰랐어 708 00:52:18,425 --> 00:52:22,847 여보, 당신이 보안관에게 연락한다고 했었지? 709 00:52:23,013 --> 00:52:25,182 지금 벌어진 일을 봐 710 00:52:25,933 --> 00:52:30,104 미안하지만, 당신은 두 사람이 죽기 전에 711 00:52:30,187 --> 00:52:32,481 충분히 막을 수 있었어 712 00:52:32,815 --> 00:52:33,816 엄마 713 00:52:35,734 --> 00:52:37,111 아빠랑 싸워요? 714 00:52:38,445 --> 00:52:41,365 아니야, 이리 와 아빠한테 와 715 00:52:43,617 --> 00:52:47,163 누가 몹시 나쁜 장난을 쳐서 엄마가 화난 거야 716 00:52:47,371 --> 00:52:49,123 걱정할 거 없어 717 00:52:49,707 --> 00:52:51,333 다 괜찮아 718 00:52:58,174 --> 00:52:59,758 멤피스의 의사는 뭐래? 719 00:53:01,594 --> 00:53:03,262 괜찮대 720 00:53:04,346 --> 00:53:05,723 턱이 많이 나았어 721 00:53:06,098 --> 00:53:09,393 아직 뛰지는 못해도 곧 나을 거래 722 00:53:11,103 --> 00:53:12,354 다른 데는? 723 00:53:20,654 --> 00:53:22,239 너무 심하게 손상돼서 724 00:53:24,825 --> 00:53:26,660 애는 못 낳는대 725 00:53:35,252 --> 00:53:37,129 그 두 놈을 생각해 726 00:53:37,546 --> 00:53:38,547 땅에 묻혀 727 00:53:39,298 --> 00:53:40,841 지금 썩고 있겠지 728 00:53:42,426 --> 00:53:44,803 그날 법원에서 보니 한 놈은 거만했고 729 00:53:45,346 --> 00:53:47,389 한 놈은 겁을 먹었더군 730 00:53:48,933 --> 00:53:50,559 쓰러지던 것도 기억해 731 00:53:51,101 --> 00:53:53,687 한 놈은 비명 지르고 죽었고 732 00:53:53,771 --> 00:53:56,148 그 위로 다른 놈이 쓰러지며 꿈틀댔지 733 00:53:57,942 --> 00:53:59,401 이러면 안 되겠지만 734 00:54:02,613 --> 00:54:04,531 그 기억만이 위안이 돼 735 00:54:07,910 --> 00:54:10,955 일요일에 교회에서 헌금을 모았어 736 00:54:11,997 --> 00:54:14,083 변호 기금이래 737 00:54:15,000 --> 00:54:17,544 목사님이 설교를 잘하셨어 738 00:54:20,965 --> 00:54:22,549 돈이 필요해 739 00:54:22,633 --> 00:54:27,012 식료품과 공공요금을 내야 해 740 00:54:27,596 --> 00:54:28,889 얼마나 있어? 741 00:54:30,349 --> 00:54:31,767 50달러도 안 돼 742 00:54:33,394 --> 00:54:34,728 어떻게 해볼게 743 00:54:38,607 --> 00:54:41,986 이 안에 있으면서 어떻게 돈을 구해? 744 00:54:42,861 --> 00:54:44,071 날 믿어, 여보 745 00:54:48,742 --> 00:54:50,327 겁이 나 746 00:54:53,080 --> 00:54:54,206 그런데 말이야 747 00:54:55,582 --> 00:55:00,671 헌금 주머니를 돌리면서 목사가 정확히 뭐라고 했어? 748 00:55:01,005 --> 00:55:04,383 상관없어요 우린 생사가 달려 있어요 749 00:55:04,550 --> 00:55:08,429 - 상사와 얘기해보죠 - 가서 말해요, 어서요 750 00:55:08,846 --> 00:55:11,432 왔어요? 전력회사에서 뭐라고 해요? 751 00:55:11,515 --> 00:55:15,227 이번 주에 두 번째로 전기를 못 끊게 막았어요 752 00:55:15,769 --> 00:55:17,938 - 얼마나 밀렸죠? - 2천 달러요 753 00:55:18,230 --> 00:55:20,107 - 얼마 있죠? - 백 달러요 754 00:55:20,649 --> 00:55:23,902 이번 주엔 한 푼도 안 들어와요 755 00:55:24,153 --> 00:55:26,947 벅 브릿의 수임료 2천 달러 있잖아요? 756 00:55:27,281 --> 00:55:29,742 - 그 수표는 부도났어요 - 부도라뇨? 757 00:55:30,826 --> 00:55:31,994 부도났다고요 758 00:55:32,661 --> 00:55:34,371 그 책상에 올린 지 일주일 됐어요 759 00:55:35,372 --> 00:55:36,498 그것도 몰랐어요? 760 00:55:38,625 --> 00:55:42,379 이 사건을 맡은 뒤로 다른 의뢰인도 안 만나고 761 00:55:42,463 --> 00:55:43,756 전화도 안 받잖아요 762 00:55:43,839 --> 00:55:47,718 완전히 푹 빠져서! 제정신이 아니에요 763 00:55:49,053 --> 00:55:51,930 - 이러다간 망하고 말 거예요 - 진정해요 764 00:55:52,431 --> 00:55:55,017 왜 그래요? 더 나쁠 때도 있었잖아요 765 00:55:55,100 --> 00:55:56,727 이런 때는 없었어요 766 00:55:57,227 --> 00:55:58,312 없었다고요 767 00:56:00,105 --> 00:56:01,607 전화가 걸려와요 768 00:56:02,316 --> 00:56:03,484 집으로도 769 00:56:03,734 --> 00:56:04,985 협박 전화요 770 00:56:06,445 --> 00:56:08,489 남편이 두 번이나 중풍으로 쓰러졌는데 771 00:56:08,572 --> 00:56:10,282 또 그러면 회복이 힘들 것 같아요 772 00:56:10,574 --> 00:56:11,950 왜 얘기 안 했죠? 773 00:56:13,452 --> 00:56:14,620 해서 뭐 해요? 774 00:56:15,454 --> 00:56:16,747 이 사건을 포기할 거예요? 775 00:56:22,753 --> 00:56:24,004 브리갠스 사무실입니다 776 00:56:24,088 --> 00:56:25,798 전화도 곧 끊어질 거예요 777 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 네 778 00:56:29,676 --> 00:56:30,677 알았어요 779 00:56:30,928 --> 00:56:33,555 그래요 월스 보안관인데 780 00:56:34,223 --> 00:56:35,891 유치장에 가봐요 781 00:56:43,649 --> 00:56:45,067 무슨 일이죠? 782 00:56:45,776 --> 00:56:48,445 - 난 아이자야 스트릿이오 - 제이크 브리갠스입니다 783 00:56:50,489 --> 00:56:52,324 에이지 목사는 아실 테고 784 00:56:52,574 --> 00:56:54,827 - 그리고 이쪽은∙∙∙ - 노먼 라인펠드 씨죠? 785 00:56:54,910 --> 00:56:56,662 신문에서 봤죠 786 00:56:58,122 --> 00:56:59,915 이분들은 수행원인가요? 787 00:57:01,083 --> 00:57:03,252 변호인단입니다 788 00:57:03,877 --> 00:57:05,254 반가워요, 브리갠스 씨 789 00:57:06,713 --> 00:57:08,841 파티를 하려나 본데 맥주는 어딨죠? 790 00:57:09,508 --> 00:57:12,928 아니면 불법으로 의뢰인을 빼가려는 건가요? 791 00:57:13,971 --> 00:57:15,889 칼 리는 변호인이 있어요 792 00:57:16,181 --> 00:57:17,933 잠깐만요, 제이크 793 00:57:18,183 --> 00:57:20,227 칼 리가 우릴 불렀어요 794 00:57:22,354 --> 00:57:23,689 브리갠스 씨 795 00:57:24,898 --> 00:57:26,525 솔직히 말하리다 796 00:57:26,775 --> 00:57:30,112 이번 소송은 파급 효과가 엄청날 거요 797 00:57:30,779 --> 00:57:33,449 해일리 씨가 무죄로 풀려나면 798 00:57:33,532 --> 00:57:36,034 흑백 학교를 통합한 이래 799 00:57:36,118 --> 00:57:38,954 우리에게 가장 큰 성취가 될 거요 800 00:57:39,371 --> 00:57:42,249 유죄가 되면 큰 타격이 될 거고요 801 00:57:42,624 --> 00:57:44,793 뿌리 깊은 차별의 상징이라며 802 00:57:45,210 --> 00:57:47,337 큰 폭동이 일어날 수도 있소 803 00:57:47,588 --> 00:57:49,298 얼마나 중요한지 알겠죠? 804 00:57:49,381 --> 00:57:52,426 그래서 라인펠드 씨의 '암살단' 등장인가요? 805 00:57:53,051 --> 00:57:56,638 유감스러운 별명이지만 그렇긴 합니다 806 00:57:56,763 --> 00:58:00,100 우리는 중요한 살인 사건만 다루니까요 807 00:58:00,225 --> 00:58:03,854 그렇다면 희생자를 순교자로 만들려고 808 00:58:03,979 --> 00:58:06,523 - 몇 번이나 패소했죠? - 브리갠스 씨 809 00:58:06,607 --> 00:58:10,694 변호 비용은 얼마나 들죠? 810 00:58:12,488 --> 00:58:13,572 그래요 811 00:58:14,823 --> 00:58:16,492 10만 달러 정도요? 812 00:58:16,575 --> 00:58:20,871 우린 소송 비용으로 7천 달러를 생각하고 있습니다 813 00:58:20,954 --> 00:58:23,874 의뢰인에게는 7천 달러가 없어요 814 00:58:24,958 --> 00:58:26,168 그렇죠? 815 00:58:26,335 --> 00:58:28,545 유색인 지위향상 협회에서 816 00:58:28,629 --> 00:58:31,882 변호 기금 5천 달러를 모았어요 817 00:58:31,965 --> 00:58:35,177 인근 교회도 2천 달러를 추가로 모았고요 818 00:58:35,260 --> 00:58:36,803 한 가지 물읍시다 819 00:58:37,554 --> 00:58:40,057 우리 가족에겐 얼마를 줄 겁니까? 820 00:58:40,682 --> 00:58:44,603 그 모금액은 모두 변호 비용입니다 821 00:58:44,937 --> 00:58:47,272 예배 땐 다른 얘길 했죠? 822 00:58:47,940 --> 00:58:49,066 우리 가족이 823 00:58:49,483 --> 00:58:53,987 굶을지도 모른다면서 눈물까지 흘렸다면서요? 824 00:58:54,780 --> 00:58:57,533 그 돈은 당신 가족들 것이지만 825 00:58:57,699 --> 00:59:00,661 변호 비용으로 쓰는 게 나을 듯해서요 826 00:59:00,744 --> 00:59:02,746 그 변호 기금을 827 00:59:03,539 --> 00:59:05,999 원하는 변호사에게 써도 돼요? 828 00:59:06,375 --> 00:59:09,169 간단한 문제가 아닙니다 829 00:59:09,336 --> 00:59:12,130 사실은 간단한 문제죠 830 00:59:12,464 --> 00:59:14,299 유색인 지위향상 협회가 831 00:59:14,383 --> 00:59:16,885 불법으로 모금한 걸 공표하기 싫다면요 832 00:59:17,094 --> 00:59:20,264 해일리 씨 우리는 이들을 고용해 833 00:59:20,389 --> 00:59:22,391 당신을 석방하려고 돈을 모았죠 834 00:59:22,474 --> 00:59:23,725 이 흰둥이를∙∙∙ 835 00:59:23,809 --> 00:59:26,979 잠깐, 잠깐만요 잠깐만요 836 00:59:28,188 --> 00:59:30,732 제 입장을 얘기해야겠군요 837 00:59:34,361 --> 00:59:37,281 그 돈을 제 아내에게 안 주면 838 00:59:37,906 --> 00:59:41,702 목사님을 거짓말쟁이라고 온 마을에 알리겠어요 839 00:59:42,703 --> 00:59:45,247 유색인 지위향상 협회 때문에 840 00:59:45,330 --> 00:59:48,542 오히려 가족이 굶는다면 신자들이 어떻게 볼까요? 841 00:59:48,625 --> 00:59:51,753 맞아요 소문이 퍼지고 나면 842 00:59:52,087 --> 00:59:55,799 헌금은 한 푼도 못 모을 겁니다 843 00:59:56,091 --> 00:59:59,595 해일리 씨 가족에게 줄 수표는, 오늘 받도록 하죠 844 01:00:01,138 --> 01:00:04,516 목사님이 돕는 의도는 고맙지만 845 01:00:04,683 --> 01:00:06,768 난 제이크에게 맡기겠어요 846 01:00:09,062 --> 01:00:11,231 오시느라 수고 많으셨어요 847 01:00:12,232 --> 01:00:15,694 제이크의 변호 비용도 848 01:00:15,861 --> 01:00:17,821 오늘 오후까지 보내주시죠 849 01:00:21,867 --> 01:00:23,076 안녕히 가세요 850 01:00:34,755 --> 01:00:36,465 들어가 851 01:00:37,549 --> 01:00:39,092 어서 852 01:00:39,885 --> 01:00:41,470 좋아 853 01:00:41,887 --> 01:00:43,722 다 계획적이었죠? 854 01:00:44,306 --> 01:00:45,807 자네 없인 못 했어 855 01:00:48,518 --> 01:00:50,312 우린 멋진 팀이군요 856 01:00:51,146 --> 01:00:53,774 자넨 밖에 있고 난 이 안에 있어 857 01:00:54,483 --> 01:00:55,901 우린 한 팀이 아니야 858 01:01:20,425 --> 01:01:21,593 문제로군 859 01:01:23,553 --> 01:01:24,805 저길 봐 860 01:01:30,435 --> 01:01:32,396 진짜 문제아가 오는군 861 01:01:41,321 --> 01:01:43,073 안녕하세요, 누구신지? 862 01:01:43,323 --> 01:01:44,866 로어크, 해리 렉스 보너는 863 01:01:44,950 --> 01:01:48,745 가장 효율적이고 비윤리적인 변호사 중 하나죠 864 01:01:48,829 --> 01:01:52,249 - 모범 법대생 엘렌 로어크예요 - 날 맘대로 써먹어요 865 01:01:52,416 --> 01:01:53,959 - 기대하죠 - 좋아요 866 01:01:54,751 --> 01:01:57,254 흥미로울 거예요 867 01:01:57,838 --> 01:02:02,259 정신이상을 주장한 살인 사건은 1%에 불과해요 868 01:02:02,342 --> 01:02:04,928 그리고 그 중 성공한 869 01:02:05,011 --> 01:02:06,930 1%도 대부분이∙∙∙ 870 01:02:07,013 --> 01:02:11,810 정신 감정과는 상관없이 피고 측 의사에게 달려 있죠 871 01:02:11,977 --> 01:02:13,562 - 그래요 - 딱 나네 872 01:02:13,645 --> 01:02:14,730 탁월해 873 01:02:14,938 --> 01:02:17,023 절 말씀하시는 건가요? 874 01:02:17,107 --> 01:02:19,359 - 그럼 누구겠어요? - 저래요 875 01:02:19,443 --> 01:02:22,279 그러니까 배심원들의 평결이 876 01:02:22,362 --> 01:02:25,949 의사의 신뢰성에 더 좌우된다는 거로군 877 01:02:26,616 --> 01:02:27,826 그렇겠지 878 01:02:28,493 --> 01:02:29,745 물론이지 879 01:02:30,662 --> 01:02:32,289 정말 안 도와줘도 돼요? 880 01:02:32,956 --> 01:02:35,500 내가 고용하죠 지금 당장 881 01:02:36,752 --> 01:02:40,839 난 도움이 필요 없어요 하지만 고마워요 882 01:02:41,298 --> 01:02:42,424 좋아요 883 01:02:43,008 --> 01:02:46,136 그러면 그만큼 손해일 테지만요 884 01:02:47,971 --> 01:02:50,015 반가웠어요, 비윤리적인 분 885 01:02:50,766 --> 01:02:51,892 반가웠어요 886 01:02:51,975 --> 01:02:52,976 안녕 887 01:02:56,730 --> 01:03:00,150 저런 작품을 만드신 신께 감사한 마음이 드는군 888 01:03:00,692 --> 01:03:03,320 이력서는 봐주지그래? 889 01:03:03,403 --> 01:03:05,030 도움이 필요하잖아 890 01:03:05,947 --> 01:03:09,367 이력서는 볼 필요 없어 내게 든든한 자네가 있으니까 891 01:03:10,243 --> 01:03:11,912 - 그러셔? - 아무렴 892 01:03:12,162 --> 01:03:15,540 수상한 행위나 뒷거래 탐욕 많은 부부들은 893 01:03:15,624 --> 01:03:19,544 잠시 접어두고 진짜 법정을 경험할 기회야 894 01:03:21,213 --> 01:03:22,255 그러니까 말이야 895 01:03:22,339 --> 01:03:26,134 사회적으로 중요한 재판에 참여할 기회란 거지 896 01:03:27,594 --> 01:03:29,012 다시 말해서 897 01:03:29,095 --> 01:03:32,974 공허하고, 허전하고 수상하지만 돈 많이 버는 898 01:03:33,475 --> 01:03:36,478 이혼 소송을 그만두고 899 01:03:36,770 --> 01:03:38,855 승산 없고, 가슴 아프고 900 01:03:39,105 --> 01:03:40,941 친구들까지 잃게 될 사형이 뻔한 901 01:03:41,024 --> 01:03:43,568 재판을 도우라고? 중요하단 이유로? 902 01:03:43,652 --> 01:03:44,986 참신하잖아 903 01:03:45,070 --> 01:03:48,073 어림없어 이 망할 친구야 904 01:03:49,741 --> 01:03:51,076 먼저 갈게 905 01:03:56,498 --> 01:03:58,792 - 여보세요? - 보안관 대줘요 906 01:03:58,875 --> 01:04:01,837 - 자고 있어요 - 그럼 깨워요 907 01:04:02,212 --> 01:04:05,507 - 누구시죠? - 누군가가 오늘 밤에 죽어요 908 01:04:29,656 --> 01:04:30,907 잡았어! 909 01:04:31,575 --> 01:04:34,119 - 꽉 붙들어요 - 뭐가 들었어? 910 01:04:44,087 --> 01:04:46,339 - 똑딱거리는데요? - 뭐냐니까? 911 01:04:46,673 --> 01:04:49,009 말 안 한다, 깜둥아 912 01:04:52,971 --> 01:04:55,056 - 집엔 아무도 없지? - 네 913 01:04:56,641 --> 01:04:57,893 잠겼어요 914 01:05:03,064 --> 01:05:04,357 어서 열어 915 01:05:16,953 --> 01:05:18,246 맙소사 916 01:05:20,665 --> 01:05:21,958 해체시켜 917 01:05:22,167 --> 01:05:25,629 네놈과 이 깜둥이 하수인을 지옥으로 보낼∙∙∙ 918 01:05:27,839 --> 01:05:30,967 목적이 뚜렷한 바보보다 더 위험한 건 없다 919 01:05:31,051 --> 01:05:34,179 그냥 살짝 내려놓고 도망가지 920 01:05:34,262 --> 01:05:36,056 아내는 이 집을 사랑해요 921 01:05:55,700 --> 01:05:57,994 - 잘 지냈어요? - 반가워요 922 01:05:59,204 --> 01:06:00,246 이리 와 923 01:06:04,209 --> 01:06:06,670 아빠도 할아버지 집에 올 거죠? 924 01:06:06,962 --> 01:06:09,506 이번엔 안 돼 일해야 하거든 925 01:06:09,839 --> 01:06:11,758 엄마랑 재미있게 지내 926 01:06:11,841 --> 01:06:13,593 - 그럴게요 - 엄마 말 잘 듣고 927 01:06:14,844 --> 01:06:16,179 가방 가져와 928 01:06:17,263 --> 01:06:19,516 위험해지면 그만둔다며? 929 01:06:19,599 --> 01:06:20,642 그래 930 01:06:20,725 --> 01:06:22,686 하지만 지금은 아니야 931 01:06:24,020 --> 01:06:28,024 해일리는 사형당할 거야 나만 믿고 있어 932 01:06:28,525 --> 01:06:30,318 그건 알지만 933 01:06:31,277 --> 01:06:33,321 당신 가족도 생각해야지 934 01:06:33,488 --> 01:06:35,490 당신에게 일이 생기면? 935 01:06:36,449 --> 01:06:38,535 그럴 일 없어, 이리 와 936 01:06:39,786 --> 01:06:40,954 꼭 안아줘 937 01:06:42,288 --> 01:06:43,790 다 잘될 거야 938 01:06:43,873 --> 01:06:45,959 우리 가족도 무사할 거고 939 01:06:46,543 --> 01:06:47,669 알았지? 940 01:06:49,462 --> 01:06:50,463 약속할게 941 01:06:52,924 --> 01:06:55,301 못 지킬 약속은 안 하는 게 나아 942 01:06:58,304 --> 01:06:59,347 한나 943 01:07:00,181 --> 01:07:01,224 갈까? 944 01:07:02,350 --> 01:07:04,894 곧 탑승 마감입니다 945 01:07:14,487 --> 01:07:15,989 - 안녕하세요? - 안녕하세요 946 01:07:16,072 --> 01:07:17,532 들어오세요 947 01:07:18,408 --> 01:07:19,868 - 안녕하세요 - 안녕하세요 948 01:07:19,993 --> 01:07:22,203 판사님은 위층에 계십니다 949 01:07:22,579 --> 01:07:23,747 고맙습니다 950 01:07:32,505 --> 01:07:33,506 누스 판사님? 951 01:07:35,633 --> 01:07:36,926 와줘서 고맙네 952 01:07:38,970 --> 01:07:41,347 - 어젯밤에 사고가 있었다며? - 네 953 01:07:41,765 --> 01:07:44,976 사건을 맡은 게 후회 안 되나? 954 01:07:45,268 --> 01:07:47,228 집이 아주 멋집니다 판사님 955 01:07:48,438 --> 01:07:49,939 결론부터 말하지 956 01:07:50,231 --> 01:07:55,570 재판 장소 변경 신청서를 잘 읽어봤네 957 01:07:56,196 --> 01:08:01,618 동감이네, 캔튼에선 공평한 배심원을 찾을 수 없다는 점과 958 01:08:01,701 --> 01:08:06,623 미시시피 전체에서도 찾을 수 없다는 사실에 말이네 959 01:08:06,706 --> 01:08:08,083 그렇기에 960 01:08:08,333 --> 01:08:10,376 배심원 선정은 961 01:08:10,960 --> 01:08:12,879 어차피 다 같기 때문에 962 01:08:13,963 --> 01:08:17,550 재판 장소 변경 요청을 기각하기로 결정했네 963 01:08:19,886 --> 01:08:20,970 그렇다면 964 01:08:21,679 --> 01:08:23,264 상소를 해야겠네요 965 01:08:23,431 --> 01:08:25,141 그렇게는 안 되네 966 01:08:26,184 --> 01:08:27,977 덴트 판사 말로는 967 01:08:28,812 --> 01:08:32,649 대법원도 내 결정을 지지하겠다고 하더군 968 01:08:34,275 --> 01:08:36,027 철두철미하시네요 969 01:08:38,321 --> 01:08:41,407 제이크, 자넨 유능한 변호사야 970 01:08:42,742 --> 01:08:46,621 똑똑하고, 재능도 있고 크게 될 수도 있는데 971 01:08:46,704 --> 01:08:50,500 그 살인자를 변호한 사람으로 기억되길 바라나? 972 01:08:51,126 --> 01:08:52,377 평판이 나빠질 텐데 973 01:08:54,254 --> 01:08:55,547 피고와 얘기를 하게 974 01:08:56,673 --> 01:08:58,007 유죄를 인정하면 975 01:08:58,299 --> 01:09:00,885 검찰에서 기소 혐의를 낮춰 976 01:09:00,969 --> 01:09:02,345 20년으로 하겠네 977 01:09:03,179 --> 01:09:06,141 부인 혼자 애들을 키우라고요? 978 01:09:06,933 --> 01:09:08,309 과부보다야 낫지 979 01:09:10,311 --> 01:09:11,437 생각해 보게 980 01:09:12,230 --> 01:09:14,732 왜 밝은 장래를 망치려고 하나? 981 01:09:19,070 --> 01:09:21,364 - 가겠습니다 - 와줘서 고맙네 982 01:09:26,119 --> 01:09:29,247 그런데 의사는 어디 있어요? 983 01:09:29,914 --> 01:09:31,374 알코올 중독자지만 984 01:09:31,958 --> 01:09:34,085 술에 아주 약하다네 985 01:09:34,794 --> 01:09:37,422 제이크, 소개하지 986 01:09:37,505 --> 01:09:40,508 윌러드 티렐 배스 박사야 987 01:09:40,925 --> 01:09:43,052 피고를 위한 전문 증인이지 988 01:09:43,344 --> 01:09:47,849 이쪽은 제이크 브리갠스라고 내 제자일세 989 01:09:52,562 --> 01:09:53,855 배스 박사님 990 01:09:58,818 --> 01:10:01,237 - 장난하세요? - 진정해 991 01:10:01,779 --> 01:10:04,282 멀쩡할 땐 최고야 992 01:10:05,241 --> 01:10:08,828 의사 면허증도 있고 경력도 나무랄 데가 없다네 993 01:10:13,583 --> 01:10:16,002 - 괜찮지? - 저도 한 잔 줘요 994 01:10:16,085 --> 01:10:17,503 오후 3시에? 995 01:10:17,962 --> 01:10:22,091 - 자네 처가 뭐라고 하겠나? - 저도 다 큰 어른입니다 996 01:10:22,175 --> 01:10:24,761 - 마시고 싶으면 마시죠 - 아내는 언제 떠났나? 997 01:10:24,844 --> 01:10:26,095 오늘 아침에요 998 01:10:45,657 --> 01:10:46,741 맙소사! 999 01:10:51,704 --> 01:10:52,747 여보? 1000 01:10:59,504 --> 01:11:00,755 세상에 1001 01:11:02,215 --> 01:11:03,341 그만! 1002 01:11:09,764 --> 01:11:11,391 그놈에게 말해 1003 01:11:11,474 --> 01:11:13,893 다음엔 누군가 죽는다고 말이야 1004 01:11:18,064 --> 01:11:19,524 여보 1005 01:11:21,025 --> 01:11:22,610 여보 1006 01:11:46,759 --> 01:11:47,844 안녕하세요? 1007 01:11:48,386 --> 01:11:49,429 안녕 1008 01:11:53,182 --> 01:11:55,101 주차 잘하네요 늦게 들어왔나요? 1009 01:12:02,150 --> 01:12:03,192 그래요 1010 01:12:04,944 --> 01:12:06,863 자, 마셔요 1011 01:12:08,114 --> 01:12:09,198 고마워요 1012 01:12:09,282 --> 01:12:10,867 아내가 외박해도 뭐라 안 해요? 1013 01:12:11,367 --> 01:12:12,702 아내는 집에 없어요 1014 01:12:13,745 --> 01:12:14,787 안됐군요 1015 01:12:15,788 --> 01:12:19,625 판사가 재판 장소 변경을 기각했다면서요? 1016 01:12:20,168 --> 01:12:21,169 그래요 1017 01:12:23,129 --> 01:12:25,340 제가 아침을 살게요 1018 01:12:28,718 --> 01:12:29,719 점심이군요 1019 01:12:31,304 --> 01:12:32,347 "클로드스" 1020 01:12:32,430 --> 01:12:35,099 음식 갖고 장난 말아요 아가씨들, 또 오세요 1021 01:12:35,183 --> 01:12:38,227 - 크리스마스 전엔 끝내야죠 - 고마워요 1022 01:12:38,644 --> 01:12:42,106 일전에 그랬죠? 사형제도에 반대한다고 1023 01:12:42,190 --> 01:12:43,775 - 그래요 - 왜죠? 1024 01:12:44,442 --> 01:12:45,777 반대 안 해요? 1025 01:12:46,027 --> 01:12:47,653 오히려 선호해요 1026 01:12:47,987 --> 01:12:50,782 교수형이 부활하길 바라죠 1027 01:12:51,783 --> 01:12:53,659 - 농담이죠? - 아니에요 1028 01:12:53,743 --> 01:12:57,580 사형제도의 문제점은 충분히 활용 안 한다는 거예요 1029 01:13:01,042 --> 01:13:03,628 칼 리에게 그런 말 했나요? 1030 01:13:03,753 --> 01:13:06,422 칼 리가 아니라 그의 딸을 강간한 자들이 1031 01:13:06,506 --> 01:13:09,550 - 사형에 처해 마땅한 놈들이죠 - 죽이고 안 죽이고를 1032 01:13:09,634 --> 01:13:10,635 어떻게 결정하죠? 1033 01:13:10,718 --> 01:13:15,348 간단하죠, 범죄와 범인을 보고 결정하면 돼요 1034 01:13:15,681 --> 01:13:19,727 만약 마약상이 위장 잠입한 형사를 죽이면? 1035 01:13:20,186 --> 01:13:22,897 당장에 전기의자에 앉혀야죠 1036 01:13:22,980 --> 01:13:25,316 진보주의자인 줄 알았는데요 1037 01:13:25,775 --> 01:13:26,943 진보주의자예요 1038 01:13:27,735 --> 01:13:31,531 미국시민 자유연맹처럼 급진주의는 아니지만요 1039 01:13:32,073 --> 01:13:34,367 용서나 교화는 믿지 않고 1040 01:13:34,826 --> 01:13:37,453 안전과 정의를 믿어요 1041 01:13:40,081 --> 01:13:42,458 그럼 한 가지 물어볼게요 1042 01:13:43,376 --> 01:13:44,919 사형집행 본 적 있어요? 1043 01:13:46,587 --> 01:13:49,006 - 본 적은 없죠 - 그려면, 충고하는데 1044 01:13:49,090 --> 01:13:50,466 한 번 보세요 1045 01:13:50,550 --> 01:13:54,595 죽으면서 애걸복걸하고 발버둥 치면서 1046 01:13:54,679 --> 01:13:58,057 똥, 오줌 싸고 목숨이 끊어지는 모습을 본 뒤에 1047 01:13:58,141 --> 01:14:00,893 정의니 뭐니 떠들어 보라고요 1048 01:14:00,977 --> 01:14:04,397 자기네만 눈을 떴다는 식의 1049 01:14:04,480 --> 01:14:07,108 북부의 잘난 논리는 집어치워요 1050 01:14:07,191 --> 01:14:10,236 미안해요 당신만 눈을 떴군요 1051 01:14:10,319 --> 01:14:14,240 그래서 날 이런 흑인 동네에 있는 흑인식당에 데려와 1052 01:14:14,449 --> 01:14:17,243 케네디의 신조와 기독교를 혼합한 1053 01:14:17,452 --> 01:14:18,744 정의를 주장하는 1054 01:14:18,870 --> 01:14:19,871 백인 소년으로 설득하는 거군요 1055 01:14:19,996 --> 01:14:23,458 아니면 위선적으로 편협해서 1056 01:14:23,541 --> 01:14:26,794 나랑 있는 걸 남에게 보이기 싫어서겠죠? 1057 01:14:27,378 --> 01:14:29,589 정말로 눈을 떴군요 1058 01:14:29,672 --> 01:14:33,509 미안해요, 실수했네요 좋은 사람인 줄 알았어요 1059 01:14:33,593 --> 01:14:35,803 시간 내줘서 고마워요 브리갠스 씨 1060 01:14:51,569 --> 01:14:52,612 어서 해 1061 01:14:52,862 --> 01:14:54,405 내가 좀 흥분했죠 1062 01:14:56,657 --> 01:14:59,076 이런 성깔로 일 구하긴 틀렸죠? 1063 01:15:02,205 --> 01:15:04,790 죽은 성폭행범들 사진 1064 01:15:04,874 --> 01:15:06,834 배심원들에게 안 보여줄 방법이 있어요? 1065 01:15:07,460 --> 01:15:08,461 아니요 1066 01:15:09,253 --> 01:15:12,298 반면, 성폭행 내용은 자세히 알 수 있도록 1067 01:15:12,381 --> 01:15:13,883 조사해 줘요 1068 01:15:14,842 --> 01:15:17,678 다른 건 몰라도 당신의 열정은 1069 01:15:17,762 --> 01:15:20,097 칼 리에게 필요하겠어요 1070 01:15:20,181 --> 01:15:21,599 나도 마찬가지고요 1071 01:15:24,143 --> 01:15:25,228 적고 있어요? 1072 01:15:25,311 --> 01:15:27,188 머리로요 1073 01:15:28,231 --> 01:15:30,441 공식 결정 사항입니다 1074 01:15:30,608 --> 01:15:33,694 해일리의 공판은 캔튼에서 열립니다 1075 01:15:33,778 --> 01:15:35,905 오늘 누스 판사의 주관으로 1076 01:15:35,988 --> 01:15:38,533 150명의 예비 배심원에게 출석요구서를 1077 01:15:38,616 --> 01:15:40,117 봉한 봉투로 보낼 겁니다 1078 01:15:40,493 --> 01:15:41,702 "대외비" 1079 01:15:42,495 --> 01:15:44,163 부정을 막기 위해 1080 01:15:44,247 --> 01:15:48,793 배심원 선정이 개시될 때까지 명단은 극비에 부쳐집니다 1081 01:15:48,876 --> 01:15:51,879 변호인이나 저도 그렇고 1082 01:15:51,963 --> 01:15:55,091 그 누구도 예비 배심원들의 신원을 알 수 없습니다 1083 01:16:14,277 --> 01:16:18,239 칼 리를 석방하라! 1084 01:16:18,322 --> 01:16:20,825 칼 리를 석방하라! 1085 01:16:20,908 --> 01:16:23,619 칼 리를 석방하라! 1086 01:16:27,748 --> 01:16:29,083 오늘 날씨가 좋지? 1087 01:16:30,501 --> 01:16:31,627 오셨군요 1088 01:16:33,838 --> 01:16:36,299 - 버드는 좀 어때? - 에델이 곁에 있어요 1089 01:16:36,591 --> 01:16:37,883 와줘서 고마워요 1090 01:16:38,968 --> 01:16:40,386 오호, 이거∙∙∙ 1091 01:16:41,095 --> 01:16:42,805 찐빵 아저씨도 오셨군 1092 01:16:43,472 --> 01:16:45,641 요즘도 돈을 착취하며 사나? 1093 01:16:45,766 --> 01:16:46,851 돌아가신 줄 알았어요 1094 01:16:46,934 --> 01:16:49,353 목숨이 질기지 이건 누구신가? 1095 01:16:49,437 --> 01:16:51,397 로어크 양, 이 분은∙∙∙ 1096 01:16:51,647 --> 01:16:53,399 루시엔 윌뱅크스 씨 유색인 지위향상 1097 01:16:53,482 --> 01:16:55,818 협회에 등록된 세 번째 백인 1098 01:16:56,235 --> 01:16:58,487 파업자들을 해산시킨 경찰을 공격해 1099 01:16:58,571 --> 01:17:02,825 대법원으로부터 변호사 자격을 박탈당한 분이시죠 1100 01:17:02,908 --> 01:17:04,327 반가워요 1101 01:17:06,996 --> 01:17:10,207 배심원 선정은 오늘 오후부터 시작돼요 1102 01:17:10,374 --> 01:17:13,794 우리가 이기려면 동정적이고 1103 01:17:14,045 --> 01:17:16,839 정신이상을 이유로 받아들일 배심원들이 필요해요 1104 01:17:16,922 --> 01:17:18,174 난 술이 필요해 1105 01:17:18,799 --> 01:17:19,925 술은 안 돼요 1106 01:17:20,092 --> 01:17:22,803 안 되다니? 이건 내 건물이야 1107 01:17:22,928 --> 01:17:26,098 조부님이 지으셨고 자넨 가난한 세입자지 1108 01:17:26,182 --> 01:17:27,183 난 마셔야겠어 1109 01:17:27,558 --> 01:17:30,686 난 로어크 양을 전적으로 존중해요 1110 01:17:30,936 --> 01:17:34,315 남자와 동등한 보수를 받고 애를 낳을 수 있고 1111 01:17:34,398 --> 01:17:37,193 지울 수도 있는 권리를 갖고 있지 1112 01:17:37,276 --> 01:17:38,361 남자와 동등한 권리 1113 01:17:38,653 --> 01:17:40,154 여자든 아니든 간에 1114 01:17:40,821 --> 01:17:42,073 서기니까 1115 01:17:42,615 --> 01:17:44,784 맥주를 좀 사 오게 1116 01:17:44,867 --> 01:17:49,205 남녀평등을 위한 아주 적절한 심부름이군요 1117 01:17:50,164 --> 01:17:52,667 잠깐! 오늘은 안 돼요 1118 01:17:56,545 --> 01:17:59,715 계속하죠 판사는 무작위로 선정해요 1119 01:18:00,049 --> 01:18:02,259 후보들이 안 좋으면 끝장이죠 1120 01:18:02,593 --> 01:18:03,844 운에 맡겨야지 1121 01:18:04,011 --> 01:18:05,137 우리에게는 1122 01:18:05,513 --> 01:18:08,307 칼 리의 행동에 동감할 젊은 아빠들이 좋아 1123 01:18:08,474 --> 01:18:11,477 맞아! 젊은 가장들이 필요해 1124 01:18:11,727 --> 01:18:14,939 50세 이상은 피합시다 편견이 심한 편이니까 1125 01:18:15,398 --> 01:18:18,150 여성이나 차별주의자 노인은 피해야겠군요 1126 01:18:18,609 --> 01:18:20,695 시민 여러분, 감사합니다 1127 01:18:20,861 --> 01:18:24,156 양측에 각각 12번씩 기회가 있소 1128 01:18:26,367 --> 01:18:32,581 검찰 측은 6번과 10번 32번을 제외합니다 1129 01:18:32,707 --> 01:18:37,086 피고 측은 1번과 4번 8번과 2번을 빼겠습니다 1130 01:18:46,345 --> 01:18:51,016 26번, 27번과 28번 31번은 제외하겠습니다 1131 01:18:51,225 --> 01:18:54,353 피고 측은 22번과 29번을 뺍니다 1132 01:18:55,104 --> 01:18:56,689 "KKK 단 기사들" 1133 01:19:00,568 --> 01:19:04,447 그럼 다 끝났소 주어진 기회를 다 썼으니 1134 01:19:09,034 --> 01:19:12,830 배심원들은 오늘 밤부터 격리됩니다 1135 01:19:13,330 --> 01:19:15,833 공판은 내일 오전에 시작됩니다 1136 01:19:17,126 --> 01:19:19,170 내 배심원들 맞나? 1137 01:19:21,005 --> 01:19:22,423 우리나라 만세다 1138 01:19:24,508 --> 01:19:26,510 내 이름은 스텀프 시슨! 1139 01:19:26,844 --> 01:19:29,930 나는 KKK 단이라는∙∙∙ 1140 01:19:30,014 --> 01:19:34,351 보이지 않는 제국의 지도자인 것이 자랑스럽다 1141 01:19:36,979 --> 01:19:37,980 이건 또 뭐야? 1142 01:19:38,397 --> 01:19:42,735 이 자리에서 밝히지만 미시시피 주의 우리 백인들은 1143 01:19:42,818 --> 01:19:44,945 깜둥이들을 처벌하길 원한다 1144 01:19:45,029 --> 01:19:49,575 그들은 훔치고, 폭행하고, 살인한다 1145 01:19:49,825 --> 01:19:51,911 접근 못 하게 해야 해요 1146 01:19:52,703 --> 01:19:54,079 우린 정의를 원한다! 1147 01:19:54,163 --> 01:19:57,416 우리는 깜둥이 칼 리 해일리에게 1148 01:19:57,625 --> 01:20:02,254 유죄 선고를 내려 사형에 처할 것을 요구한다 1149 01:20:02,588 --> 01:20:03,798 누가 깜둥이야? 1150 01:20:04,131 --> 01:20:08,928 고깔이나 뒤집어쓴 이 흰둥이 망할 자식아! 1151 01:20:09,011 --> 01:20:10,179 닥쳐, 이 짐승아! 1152 01:20:10,346 --> 01:20:13,265 - 짐승? 네가 망할 짐승이지! - 당장 여기서 끌어내겠어! 1153 01:20:13,349 --> 01:20:15,226 짐승은 너야! 1154 01:20:20,481 --> 01:20:21,649 덤벼! 1155 01:20:23,150 --> 01:20:24,777 덤벼! 1156 01:20:28,572 --> 01:20:30,366 덤벼, 이리 와! 1157 01:20:40,876 --> 01:20:42,336 누구한테 덤벼! 1158 01:20:56,517 --> 01:20:59,562 해이스팅스! 1159 01:21:11,699 --> 01:21:13,450 무슨 일이야? 1160 01:21:23,085 --> 01:21:24,587 빌리 레이를 위해서다 1161 01:21:29,967 --> 01:21:32,344 - 문 열어요! - 어서요 1162 01:21:45,482 --> 01:21:46,650 돌아서요 1163 01:21:52,364 --> 01:21:54,575 안 되겠어요, 바지 벗어요 1164 01:21:55,034 --> 01:21:56,785 내가 그렇게 쉽게 보여요? 1165 01:21:57,244 --> 01:21:59,413 속옷 볼까 그래요? 1166 01:21:59,872 --> 01:22:01,206 아내도 없고 1167 01:22:01,290 --> 01:22:03,292 빨래도 밀려서 안 입었어요 1168 01:22:03,375 --> 01:22:05,044 저도 안 입은 지 오래됐어요 1169 01:22:06,921 --> 01:22:09,798 그럼 안 볼 테니 어서 벗어요 1170 01:22:11,508 --> 01:22:13,594 그래요, 알았어요 1171 01:22:14,970 --> 01:22:17,806 - 당신이 할 일은∙∙∙ - 말씀하세요 1172 01:22:18,265 --> 01:22:21,810 검찰 측 의사인 로드히버의 신임도를 추락시켜야 해요 1173 01:22:21,936 --> 01:22:24,104 그렇게 하지 않으면∙∙∙ 1174 01:22:24,438 --> 01:22:26,482 칼 리는 승산이 없어요 1175 01:22:28,192 --> 01:22:29,818 미안해요, 엄살쟁이 1176 01:22:31,403 --> 01:22:32,947 승산은 충분해요 1177 01:22:34,657 --> 01:22:36,450 자, 이제 죽지는 않겠어요 1178 01:22:36,825 --> 01:22:38,077 고마워요 1179 01:22:39,119 --> 01:22:40,412 엉덩이 예쁘네요 1180 01:22:44,333 --> 01:22:45,668 여기선∙∙∙ 1181 01:22:46,251 --> 01:22:48,170 뭘 하며 기분 전환해요? 1182 01:22:48,879 --> 01:22:50,881 서로 죽이려는 거 말고요 1183 01:22:50,965 --> 01:22:54,468 나이트나 스트립쇼 1184 01:22:54,551 --> 01:22:56,720 쇼핑센터나 그런 갈 만한 데 없어요? 1185 01:23:06,772 --> 01:23:07,773 스텀프가 죽었어 1186 01:23:12,027 --> 01:23:13,070 죽었다고, 프레디 1187 01:23:15,739 --> 01:23:17,700 프레디, 그만 가자 1188 01:23:18,200 --> 01:23:19,410 다 끝났어 1189 01:23:21,620 --> 01:23:23,455 끝나려면 멀었어 1190 01:23:24,248 --> 01:23:26,500 오랜만이네! 잠깐 실례 1191 01:23:26,792 --> 01:23:28,293 금방 올게요 1192 01:23:28,502 --> 01:23:30,212 가재구이 나왔어요 1193 01:23:30,295 --> 01:23:31,422 여기요 1194 01:23:31,630 --> 01:23:33,924 - 또 다른 건요? - 네, 특정식 둘에 1195 01:23:34,008 --> 01:23:36,218 튀김 피클도 줘요 1196 01:23:36,552 --> 01:23:38,429 - 알았어요 - 고마워요 1197 01:23:39,346 --> 01:23:42,307 성차별해요? 대신 다 주문하게? 1198 01:23:43,434 --> 01:23:44,893 더는 못 마셔요 1199 01:23:45,561 --> 01:23:48,230 - 한 잔만 더 마시죠 - 그래요 1200 01:23:48,313 --> 01:23:49,815 한 잔만 더요 1201 01:23:51,358 --> 01:23:52,401 됐어요 1202 01:23:52,484 --> 01:23:54,236 - 건배 - 건배 1203 01:23:54,945 --> 01:23:55,946 칼 리를 위해! 1204 01:23:56,030 --> 01:23:58,824 배심원들이 미친놈으로 봐주기를! 1205 01:23:58,907 --> 01:23:59,950 찬성! 1206 01:24:03,078 --> 01:24:04,371 그만 마셔야지 1207 01:24:06,373 --> 01:24:07,666 그런데∙∙∙ 1208 01:24:09,585 --> 01:24:11,545 제정신이 아니었을까요? 1209 01:24:12,755 --> 01:24:14,423 정신은 멀쩡했어요 1210 01:24:15,257 --> 01:24:17,051 나에게 미리 말했었죠 1211 01:24:20,304 --> 01:24:22,890 난 그걸 믿지 않으려 했어요 1212 01:24:27,352 --> 01:24:29,605 속으론 그러길 바랐나 봐요 1213 01:24:32,149 --> 01:24:35,235 그날 밤 집에 와서 잠을 자는 한나를 보니 1214 01:24:35,319 --> 01:24:36,862 이런 생각이 들었죠 1215 01:24:37,946 --> 01:24:40,824 그런 짐승 같은 놈들이 1216 01:24:40,908 --> 01:24:43,619 우리 애의 순결을 짓밟을 것만 같았어요 1217 01:24:48,123 --> 01:24:49,625 죽일 수도 있고요 1218 01:24:57,549 --> 01:25:01,595 난 놈들이 죽길 바랐어요 정말로 그랬죠 1219 01:25:08,894 --> 01:25:10,562 내가 죽이도록 도운 셈이에요 1220 01:25:14,483 --> 01:25:16,318 그러니깐 내일 법정에서 1221 01:25:18,695 --> 01:25:21,073 난 칼리만 벗어나게 하는 게 아니지 1222 01:25:40,425 --> 01:25:42,386 지옥에나 가라, 브리갠스! 1223 01:25:45,889 --> 01:25:47,432 "모텔" 1224 01:25:55,065 --> 01:25:56,650 수고했어요 1225 01:25:58,652 --> 01:26:01,238 - 좋은 모텔이네요 - 식사하러 갈 때는 1226 01:26:01,321 --> 01:26:05,492 그렇게 오래 헤맸으면서 내 방에는 1227 01:26:05,701 --> 01:26:09,746 쉽게도 들어오네요 1228 01:26:09,830 --> 01:26:11,456 위험한 상황이니 1229 01:26:11,999 --> 01:26:13,917 조심해야 하니까 1230 01:26:14,001 --> 01:26:16,003 안전한지 확인해야죠 1231 01:26:16,128 --> 01:26:18,046 난 겁 안 나요 1232 01:26:19,089 --> 01:26:21,425 - 사실 겁이 나긴 해요 - 뭐가요? 1233 01:26:22,259 --> 01:26:24,219 내일 일어날 일요 1234 01:26:24,970 --> 01:26:28,307 내가 참여한 사건들은 다 서류로만 진행됐죠 1235 01:26:28,432 --> 01:26:32,853 그 지역이나 피고 측에 직접 관여한 적은 없었거든요 1236 01:26:32,936 --> 01:26:34,313 그러니 잘 몰라요 1237 01:26:41,528 --> 01:26:42,779 내일 아침이면 1238 01:26:43,697 --> 01:26:46,283 버클리가 칼 리를 죽이려 들 거예요 1239 01:26:47,826 --> 01:26:50,162 우리가 막아야 해요 1240 01:26:52,998 --> 01:26:55,083 그러니 오늘 밤 다 정리해 둬요 1241 01:26:55,167 --> 01:26:58,295 논증, 반증, 신문 반대 신문, 모든 걸요 1242 01:27:00,047 --> 01:27:01,465 이걸 명심해요 1243 01:27:03,008 --> 01:27:06,386 - 당신은 좋은 편에 있다는 거 - 알았어요 1244 01:27:07,262 --> 01:27:10,557 - 그런데 입술에 소스가 묻었네요 - 그래요? 1245 01:27:10,641 --> 01:27:12,517 그래도 좋은 사람이죠 1246 01:27:26,740 --> 01:27:28,367 그만 갈게요 1247 01:27:29,284 --> 01:27:32,079 문 잠가요 내일 아침에 봅시다 1248 01:27:46,426 --> 01:27:49,012 보안관님, 무너져요 곧 무너지겠어요 1249 01:27:52,349 --> 01:27:53,809 저쪽이에요 1250 01:27:59,356 --> 01:28:01,566 제이크, 잠깐만, 안 돼 1251 01:28:01,650 --> 01:28:02,859 - 우리 개가 있어요 - 제이크∙∙∙ 1252 01:28:02,943 --> 01:28:04,403 안에 있다고요! 1253 01:28:04,653 --> 01:28:05,696 맥스! 1254 01:28:05,779 --> 01:28:07,823 안 돼, 이리 와 1255 01:28:07,906 --> 01:28:09,700 맥스! 1256 01:28:11,952 --> 01:28:13,120 맥스! 1257 01:28:19,376 --> 01:28:20,836 너무 늦었어 1258 01:28:42,190 --> 01:28:44,526 전진, 전진 1259 01:29:21,980 --> 01:29:22,981 나야, 제이크 1260 01:29:24,775 --> 01:29:25,859 내 개 봤어? 1261 01:29:26,276 --> 01:29:27,778 개를 찾고 있어 1262 01:29:28,153 --> 01:29:31,114 맥스, 이리 와! 어서 이리 와, 맥스! 1263 01:29:33,825 --> 01:29:38,914 이건 9시 15분 비행기 표야 물론 일반석이고 1264 01:29:39,998 --> 01:29:41,458 가족을 만나고 와 1265 01:29:44,044 --> 01:29:45,587 뭐 하러 그랬어? 1266 01:29:46,671 --> 01:29:48,423 3시간 후 공판인데 1267 01:29:48,840 --> 01:29:49,883 이봐 1268 01:29:50,050 --> 01:29:52,094 판사가 연기시켜 줄 거야 1269 01:29:52,511 --> 01:29:54,846 유색인 지위향상 협회 사람들이 1270 01:29:55,472 --> 01:29:56,598 기꺼이 맡아줄 테고 1271 01:29:57,391 --> 01:29:59,393 맥스, 이리 나와 어서! 1272 01:30:01,103 --> 01:30:02,562 내 말 들어 1273 01:30:03,647 --> 01:30:06,441 자네 부부 사이도 안 좋은데 여자까지 생겼잖아 1274 01:30:07,067 --> 01:30:10,529 장래는 막막하고, 그나마 운이 좋아야 살아남을 거야 1275 01:30:12,155 --> 01:30:13,657 오해하진 마 1276 01:30:14,658 --> 01:30:17,327 자넬 보고 감동받았어 나는 원래∙∙∙ 1277 01:30:17,744 --> 01:30:18,912 그런 건 모르잖아 1278 01:30:19,955 --> 01:30:20,997 하지만 모두를 위해 1279 01:30:21,873 --> 01:30:23,125 사건을 포기해 1280 01:30:27,337 --> 01:30:28,547 그럴 순 없어 1281 01:30:30,006 --> 01:30:31,883 나는 포기 안 해 1282 01:30:33,635 --> 01:30:35,887 지금까지 한 일이 헛되잖아 1283 01:30:40,642 --> 01:30:42,394 맥스는 어디 간 거야? 어서 나와, 맥스! 1284 01:30:42,477 --> 01:30:44,521 맥스는 죽었어 다음은 자네고 1285 01:30:46,064 --> 01:30:47,441 포기해 1286 01:30:57,492 --> 01:30:59,619 맥스, 이리 오렴 1287 01:31:00,954 --> 01:31:02,914 이리 와, 맥스! 1288 01:31:03,415 --> 01:31:04,916 그래, 이리 와 1289 01:31:05,000 --> 01:31:06,918 내가 뭐랬어? 1290 01:31:09,838 --> 01:31:12,757 2시간 후 사무실에서 1291 01:31:12,841 --> 01:31:14,759 공판 전략을 짤 테니 꼭 와 1292 01:31:15,594 --> 01:31:18,263 칼 리를 석방하라! 1293 01:31:18,346 --> 01:31:21,892 칼 리를 석방하라! 1294 01:31:26,229 --> 01:31:28,231 "칼 리를 석방하라!" 1295 01:31:28,773 --> 01:31:30,108 칼 리를 사형하라 1296 01:31:31,985 --> 01:31:33,987 "칼 리를 사형하라" 1297 01:31:34,070 --> 01:31:35,071 칼 리를 석방하라! 1298 01:31:35,155 --> 01:31:36,531 "교수형에 처하라!" 1299 01:31:36,615 --> 01:31:38,992 "칼 리를 사형하라!" 1300 01:31:39,326 --> 01:31:40,494 칼 리를 석방하라! 1301 01:31:43,497 --> 01:31:45,832 칼 리를 석방하라! 1302 01:31:50,962 --> 01:31:53,632 칼 리를 사형하라! 1303 01:31:54,674 --> 01:31:56,760 칼 리를 사형하라! 1304 01:32:04,809 --> 01:32:07,312 버클리 씨, 시작하세요 1305 01:32:08,480 --> 01:32:09,523 감사합니다, 재판장님 1306 01:32:13,026 --> 01:32:15,070 - 안녕하세요? - 안녕하세요 1307 01:32:17,697 --> 01:32:19,366 사망한 빌리 레이 코브의 모친인 1308 01:32:19,449 --> 01:32:22,244 코라 메이 코브 부인 맞습니까? 1309 01:32:22,536 --> 01:32:23,828 맞습니다 1310 01:32:24,162 --> 01:32:26,248 아드님이 살해될 때 어디 계셨죠? 1311 01:32:26,790 --> 01:32:28,833 저 문 바로 밖에 있었어요 1312 01:32:30,043 --> 01:32:32,295 저와 프레디는 예심을 기다리고 있었죠 1313 01:32:33,588 --> 01:32:35,507 빌리는 계단을 올라오고 있었고요 1314 01:32:35,799 --> 01:32:36,841 수갑을 찬 채로요 1315 01:32:37,968 --> 01:32:41,221 아드님이 사망할 당시 몇 살이었죠? 1316 01:32:42,764 --> 01:32:43,807 23살이었죠 1317 01:32:45,600 --> 01:32:48,019 사망 시 23살이었다고요? 1318 01:32:48,520 --> 01:32:49,521 네 1319 01:32:49,604 --> 01:32:51,731 그 23년 동안 아드님이 1320 01:32:52,691 --> 01:32:54,776 아이들을 몇 명이나 납치했죠? 1321 01:32:54,859 --> 01:32:56,653 이의 있습니다, 재판장님 1322 01:32:56,903 --> 01:32:58,071 인정합니다 1323 01:32:58,154 --> 01:33:00,532 똑바로 하시오 브리갠스 씨 1324 01:33:00,699 --> 01:33:03,410 - 질문을 철회합니다 - 배심원들은 1325 01:33:03,493 --> 01:33:05,829 이 질문을 무시하십시오 1326 01:33:06,830 --> 01:33:10,000 다시 질문하죠 아드님은 23년 동안 1327 01:33:10,208 --> 01:33:12,335 몇 명의 아이들을 성폭행했죠? 1328 01:33:12,419 --> 01:33:15,088 브리갠스 씨 내 방으로 오시오 1329 01:33:16,047 --> 01:33:18,466 점심시간 동안 휴정합니다 1330 01:33:20,176 --> 01:33:22,804 왜 판사의 반감을 샀죠? 1331 01:33:22,887 --> 01:33:24,931 방으로 부를 게 뻔하잖아요 1332 01:33:25,015 --> 01:33:26,224 물론 알았죠 1333 01:33:26,308 --> 01:33:29,978 반감을 사도 선제공격 이더 중요하니까요 1334 01:33:30,729 --> 01:33:32,564 - 잘 있었나, 해리? - 그래요, 루퍼스 1335 01:33:32,647 --> 01:33:36,776 - 아가씨도 우리 팀으로 오지 - 요즘 발기는 잘되세요? 1336 01:33:40,155 --> 01:33:42,824 돈도 안 받고 일한다면서? 1337 01:33:43,033 --> 01:33:44,034 그래요 1338 01:33:45,619 --> 01:33:48,204 제이크가 다른 방법으로 지불하나 보군? 1339 01:33:50,165 --> 01:33:51,291 발기 불능? 1340 01:33:51,374 --> 01:33:52,584 여자들끼리 얘기죠 1341 01:33:53,126 --> 01:33:57,339 보안관님, 이 무기를 확인해 주시겠습니까? 1342 01:33:58,256 --> 01:33:59,883 현장에서 발견된 겁니다 1343 01:34:00,383 --> 01:34:04,012 여기서 채취한 지문도 확인했습니까? 1344 01:34:04,804 --> 01:34:07,766 네, 칼 리 해일리의 지문과 일치했습니다 1345 01:34:08,058 --> 01:34:09,476 확실합니까? 1346 01:34:09,768 --> 01:34:11,144 네 1347 01:34:11,227 --> 01:34:15,273 이 총을 증거물 S18로 제출합니다 1348 01:34:16,024 --> 01:34:18,068 이 증인은 더는 필요 없습니다 1349 01:34:22,322 --> 01:34:23,615 월스 보안관님 1350 01:34:25,742 --> 01:34:27,869 코브와 윌러드를 직접 체포했나요? 1351 01:34:27,952 --> 01:34:29,079 그렇습니다 1352 01:34:29,621 --> 01:34:31,456 열 살 된 타냐 해일리의 1353 01:34:31,748 --> 01:34:35,502 성폭행과 살인 미수죄로 체포했습니다 1354 01:34:35,585 --> 01:34:37,253 피트 윌러드가 1355 01:34:37,545 --> 01:34:39,005 타냐 해일리를 1356 01:34:39,464 --> 01:34:41,675 빌리 레이 코브와 성폭행했다는 1357 01:34:41,758 --> 01:34:43,468 진술서에 서명한 사실이 있습니까? 1358 01:34:43,551 --> 01:34:46,513 이의 있습니다 허용될 수 없는 질문입니다 1359 01:34:46,596 --> 01:34:49,432 변호인, 이미 얘기한 바 있지만 1360 01:34:49,516 --> 01:34:52,977 이건 성폭행 사건이 아니라 1361 01:34:53,186 --> 01:34:57,190 살인 사건에 대한 공판이오 계속 이런 식으로 한다면 1362 01:34:58,108 --> 01:34:59,609 법정 모독죄를 적용합니다 1363 01:34:59,901 --> 01:35:01,444 알아듣겠어요? 1364 01:35:02,237 --> 01:35:03,446 알겠습니다 1365 01:35:05,198 --> 01:35:06,866 더는 질문 없습니다 1366 01:35:07,742 --> 01:35:08,827 맞아요 1367 01:35:10,495 --> 01:35:11,496 뭐라고 했죠? 1368 01:35:14,332 --> 01:35:16,376 윌러드가 진술서에 서명했습니다 1369 01:35:16,459 --> 01:35:17,669 이의 있습니다 1370 01:35:17,877 --> 01:35:22,841 배심원들은 보안관의 마지막 발언은 무시하십시오 1371 01:35:23,133 --> 01:35:26,136 내일 오전 9시까지 휴정합니다 1372 01:35:48,158 --> 01:35:49,909 남편을 옥스퍼드로 데려가요 1373 01:35:51,661 --> 01:35:53,705 그곳을 그리워했죠 1374 01:36:11,055 --> 01:36:12,682 뭐라 할 말이 없군요 1375 01:36:13,475 --> 01:36:15,185 할 말이 없겠죠 1376 01:36:17,312 --> 01:36:19,856 이런 결과를 원한 건 아니잖아요 1377 01:36:20,815 --> 01:36:22,275 일은 이렇게 됐지만요 1378 01:36:24,402 --> 01:36:27,071 우리 모두의 목숨을 위태롭게 했어요 1379 01:36:28,448 --> 01:36:30,200 어떤 대가가 따르든 1380 01:36:30,283 --> 01:36:32,869 자기 판단대로 밀고 나갔죠 1381 01:36:35,413 --> 01:36:37,540 누구는 용감하다고 하겠지만 1382 01:36:39,125 --> 01:36:40,585 난 안 그래요 1383 01:36:42,086 --> 01:36:43,505 승소할 순 있겠지만 1384 01:36:44,672 --> 01:36:47,133 이미 우리 모두 패했어요 1385 01:36:54,432 --> 01:36:57,018 차까지 데려다주겠어요? 1386 01:36:57,101 --> 01:36:59,437 그 정도로 할멈은 아니지만 1387 01:37:00,104 --> 01:37:03,942 기꺼이 차까지 모셔다드리죠 1388 01:37:19,415 --> 01:37:20,416 별로였어요? 1389 01:37:21,751 --> 01:37:23,586 내일 검찰 측 의사가 나오는데 1390 01:37:23,670 --> 01:37:25,880 신임을 떨어뜨릴 방도가 없어요 1391 01:37:27,257 --> 01:37:29,008 어떻게 처리할까 자문 중이에요 1392 01:37:29,092 --> 01:37:31,553 제이크나 아빠 루시엔이라면요 1393 01:37:31,636 --> 01:37:32,679 모르겠어요 1394 01:37:32,762 --> 01:37:34,973 바로 그게 문제예요 1395 01:37:35,265 --> 01:37:39,060 '해리라면 어떻게 할까?' 라고 생각해야죠 1396 01:37:39,435 --> 01:37:40,478 어떻게 할 건데요? 1397 01:37:41,145 --> 01:37:42,355 속여야죠 1398 01:37:42,564 --> 01:37:43,773 미친 듯이 속여요 1399 01:37:44,399 --> 01:37:46,651 "빌 윌 모텔" 1400 01:37:47,986 --> 01:37:49,028 그래 1401 01:37:49,737 --> 01:37:51,948 나중에 데려오지 1402 01:37:56,828 --> 01:37:58,329 - 셰릴 - 어서 와요 1403 01:38:00,164 --> 01:38:01,499 얘기 안 할 거예요? 1404 01:38:02,458 --> 01:38:03,751 잠깐만요 1405 01:38:03,835 --> 01:38:06,462 판사가 절대 논의하지 말랬잖아요 1406 01:38:06,546 --> 01:38:09,215 판사가 대신 가정을 지켜줘요? 1407 01:38:09,382 --> 01:38:13,136 빨리 시작할수록 빨리 끝낼 수 있소 1408 01:38:13,303 --> 01:38:15,889 저도 빨리 끝내고 싶어요 1409 01:38:16,014 --> 01:38:17,307 그럼 시작해요 1410 01:38:19,851 --> 01:38:21,060 미결? 1411 01:38:24,564 --> 01:38:25,815 넷 1412 01:38:26,357 --> 01:38:27,483 유죄? 1413 01:38:32,906 --> 01:38:33,948 일곱 1414 01:38:35,491 --> 01:38:36,618 무죄는? 1415 01:38:40,955 --> 01:38:42,790 그 깜둥이는 사형이네 1416 01:38:58,681 --> 01:39:01,225 "휘트필드 정신병원" 1417 01:39:01,517 --> 01:39:05,104 그건 알지만, 사람들의 관심이 엄청나잖아요 1418 01:39:05,271 --> 01:39:09,776 신문사에서 로드히버 박사님을 인터뷰하래요 1419 01:39:09,984 --> 01:39:12,487 박사님은 법원으로 가셨어요 1420 01:39:14,489 --> 01:39:16,950 아무리 예쁜 기자라도 1421 01:39:17,033 --> 01:39:19,035 미리 잘 알아봤어야죠 1422 01:39:19,118 --> 01:39:20,161 그러게요 1423 01:39:20,536 --> 01:39:23,831 사실, 시간이 있으니 기다려도 괜찮아요 1424 01:39:23,915 --> 01:39:26,376 신문사에서 꼭 만나라고 해서요 1425 01:39:26,709 --> 01:39:29,003 369호실이 맞죠? 기다릴게요 1426 01:39:29,087 --> 01:39:31,547 아니, 128호실이에요 1427 01:39:31,631 --> 01:39:33,466 하지만 오늘은 안 오시니까 1428 01:39:33,549 --> 01:39:34,717 만날 수 없어요 1429 01:39:34,884 --> 01:39:36,344 내 사무실로 가서 1430 01:39:36,427 --> 01:39:37,971 약속 날짜를 다시 정할까요? 1431 01:39:38,972 --> 01:39:41,265 그럼, 다음에 1432 01:39:41,349 --> 01:39:43,977 시간이 나실 때 다시 올게요 1433 01:39:44,060 --> 01:39:46,771 - 어쨌든 감사합니다 - 언제든지 연락해요 1434 01:39:46,938 --> 01:39:48,481 네, 갈게요 1435 01:39:51,943 --> 01:39:55,279 드웨인 루니 경관을 증인으로 부르겠습니다 1436 01:40:31,733 --> 01:40:33,234 - 안녕하세요? - 안녕하십니까? 1437 01:40:33,359 --> 01:40:35,945 기록을 위해 이름을 밝혀 주시겠어요? 1438 01:40:36,237 --> 01:40:39,115 드웨인 파월 루니 경관입니다 1439 01:40:39,824 --> 01:40:41,117 감사합니다 1440 01:40:41,993 --> 01:40:44,787 증인은 빌리 레이 코브와 1441 01:40:44,871 --> 01:40:46,956 제임스 윌러드의 살인 현장에 있었습니까? 1442 01:40:47,165 --> 01:40:48,624 그렇습니다 1443 01:40:48,875 --> 01:40:50,126 기억이 나신다면 1444 01:40:50,418 --> 01:40:54,297 어떻게 다치셨는지 설명해 주시겠습니까? 1445 01:40:55,214 --> 01:40:58,634 총알이 튀면서 다리에 맞은 것 같습니다 1446 01:40:58,968 --> 01:41:00,136 다리는 어떻게 됐죠? 1447 01:41:02,138 --> 01:41:03,181 절단했습니다 1448 01:41:04,724 --> 01:41:09,228 루니 경관님은 오른쪽 다리를 잃은 뒤에도 1449 01:41:11,022 --> 01:41:13,066 경찰 업무를 보십니까? 1450 01:41:15,026 --> 01:41:16,527 경찰 업무를∙∙∙ 1451 01:41:20,948 --> 01:41:24,077 여러 업무를 처리할 수 있습니다 1452 01:41:24,660 --> 01:41:26,746 총을 쏜 자를 봤습니까? 1453 01:41:27,705 --> 01:41:28,706 아니요 1454 01:41:29,540 --> 01:41:31,459 하지만 해일리 씨가 직접 1455 01:41:31,542 --> 01:41:34,170 총을 쏜 것을 사과했습니다 1456 01:41:39,967 --> 01:41:42,845 피고가 총을 쏜 사실을 시인했군요 1457 01:41:43,846 --> 01:41:44,889 그렇습니다 1458 01:41:45,056 --> 01:41:46,516 더는 질문 없습니다 1459 01:41:46,933 --> 01:41:49,018 - 변호인 - 질문 없습니다 1460 01:41:49,143 --> 01:41:50,186 잠깐만! 1461 01:41:50,812 --> 01:41:52,480 - 그럼 버클리 씨 - 네, 재판장님 1462 01:41:52,563 --> 01:41:54,232 검찰 측은 증인으로∙∙∙ 1463 01:41:54,315 --> 01:41:56,818 재판장님! 의뢰인과 얘기 좀 하겠습니다 1464 01:41:56,943 --> 01:41:58,111 그러시오 1465 01:42:00,154 --> 01:42:02,406 내가 감옥에 가길 바라나 물어보게 1466 01:42:02,740 --> 01:42:05,493 당신 총에 맞아 다리를 절단한 1467 01:42:05,993 --> 01:42:07,495 검찰 측 증인이에요 1468 01:42:07,745 --> 01:42:09,831 - 자넨 내 변호인이지? - 그럼요 1469 01:42:10,331 --> 01:42:11,707 그럼 물어봐 1470 01:42:18,381 --> 01:42:21,968 - 질문이 있습니다 - 변호인은 속히 진행하시오 1471 01:42:27,181 --> 01:42:28,224 루니 경관님 1472 01:42:29,392 --> 01:42:32,270 칼 리가 고의로 당신을 쐈다고 생각합니까? 1473 01:42:32,770 --> 01:42:33,771 아닙니다 1474 01:42:34,564 --> 01:42:35,773 그건 사고였습니다 1475 01:42:40,153 --> 01:42:41,237 물어봐 1476 01:42:48,452 --> 01:42:50,580 당신을 쏜 거로 처벌받아야 할까요? 1477 01:42:52,123 --> 01:42:53,124 아닙니다 1478 01:42:54,000 --> 01:42:56,919 저 사람을 미워하지 않습니다 1479 01:42:57,920 --> 01:42:59,172 저라도 그랬을 겁니다 1480 01:43:00,173 --> 01:43:01,883 그게 무슨 뜻이죠? 1481 01:43:02,258 --> 01:43:04,468 그를 탓하지 않습니다 1482 01:43:05,094 --> 01:43:06,929 어린 딸을 성폭행한 자들이니까요 1483 01:43:07,013 --> 01:43:08,556 이의 있습니다 1484 01:43:08,639 --> 01:43:11,475 증인의 의견은 이 사건과 무관합니다 1485 01:43:11,559 --> 01:43:12,685 재판장님 1486 01:43:12,768 --> 01:43:17,315 루니 경관은 말할 권리가 충분히 있습니다 1487 01:43:18,941 --> 01:43:19,942 기각합니다 1488 01:43:21,068 --> 01:43:22,236 계속하시오 1489 01:43:25,406 --> 01:43:26,699 말씀하세요 1490 01:43:27,992 --> 01:43:29,452 저도 딸애가 있습니다 1491 01:43:32,121 --> 01:43:34,999 누가 그 애를 성폭행하면 1492 01:43:35,082 --> 01:43:37,043 저 역시 놈을 죽일 겁니다 1493 01:43:37,126 --> 01:43:38,419 이의 있습니다! 1494 01:43:38,586 --> 01:43:40,755 칼 리가 유죄를 받아야 할까요? 1495 01:43:40,838 --> 01:43:43,466 그 질문엔 답하지 마세요 1496 01:43:43,591 --> 01:43:45,593 그는 영웅입니다 석방하세요 1497 01:43:45,676 --> 01:43:47,553 배심원들은 무시하세요 1498 01:43:47,929 --> 01:43:49,388 석방시켜요! 1499 01:43:49,680 --> 01:43:51,349 증인의 발언을 중지시키세요 1500 01:43:51,432 --> 01:43:53,434 석방시켜요! 1501 01:43:58,064 --> 01:43:59,232 말도 안 돼! 1502 01:44:01,359 --> 01:44:04,612 이 법정에선 하고 싶은 말 다 해도 되는 겁니까! 1503 01:44:04,946 --> 01:44:06,489 정숙! 1504 01:44:09,367 --> 01:44:10,868 계속 소란을 피우면 1505 01:44:11,911 --> 01:44:13,287 모두 쫓아내겠소 1506 01:44:15,873 --> 01:44:18,417 버클리 씨, 시작하시오 1507 01:44:18,709 --> 01:44:19,919 감사합니다, 재판장님 1508 01:44:21,420 --> 01:44:26,092 배심원들을 위해 이름과 직업을 말씀해 주시죠 1509 01:44:26,509 --> 01:44:30,721 윌버트 로드히버 박사입니다 미시시피 주립대 1510 01:44:30,805 --> 01:44:32,556 심리학 과장이며 1511 01:44:32,640 --> 01:44:36,811 휘트필드 정신질환 범죄자 재소 시설 병원장입니다 1512 01:44:37,937 --> 01:44:40,856 네, 신임도가 높으시군요 1513 01:44:41,148 --> 01:44:43,609 설명해 주시겠습니까, 박사님 1514 01:44:43,693 --> 01:44:45,611 본인의 저서에 나와 있는 1515 01:44:45,695 --> 01:44:47,905 맥노튼 규정을 배심원 여러분께요 1516 01:44:47,989 --> 01:44:49,073 그러죠 1517 01:44:49,156 --> 01:44:50,533 맥노튼 규정이란 1518 01:44:50,658 --> 01:44:54,870 선과 악 즉, 자신이 한 행동의 1519 01:44:55,121 --> 01:44:59,250 결과를 모르는 자를 정신이상자로 1520 01:44:59,417 --> 01:45:01,460 판단하는 기준입니다 1521 01:45:01,752 --> 01:45:03,879 해일리 씨를 진단하셨나요? 1522 01:45:03,963 --> 01:45:07,633 네, 그의 유년기와 가족사 전쟁에서의 경험에 대해 1523 01:45:07,717 --> 01:45:10,219 얘기를 나눴죠 1524 01:45:10,469 --> 01:45:11,929 딸의 성폭행도요? 1525 01:45:12,138 --> 01:45:17,643 네, 그 잔인한 사건에 대해 오랫동안 얘기했습니다 1526 01:45:17,768 --> 01:45:21,731 피고가 빌리 레이 코브와 제임스 윌러드를 1527 01:45:21,814 --> 01:45:26,193 살해할 당시의 정신 상태는 어땠다고 보십니까? 1528 01:45:26,277 --> 01:45:28,904 살해할 당시의 정신 상태는 1529 01:45:28,988 --> 01:45:30,948 아주 멀쩡했습니다 1530 01:45:31,157 --> 01:45:32,616 해일리 씨는 정상이었습니다 1531 01:45:32,700 --> 01:45:35,161 하지만 피고 측 주장은∙∙∙ 1532 01:45:35,244 --> 01:45:38,331 그러니까 변호인의 주장과는 상반되는군요 1533 01:45:38,414 --> 01:45:41,959 해일리 씨가 미친 상태였고 1534 01:45:42,460 --> 01:45:43,919 돌았다고 했죠 1535 01:45:44,670 --> 01:45:48,132 그걸 의학적으로는 뭐라고 하죠? 1536 01:45:48,215 --> 01:45:49,717 정신이상 말입니다 1537 01:45:51,677 --> 01:45:53,512 - 동의 못 하십니까? - 네 1538 01:45:54,221 --> 01:45:56,766 자신의 행동을 잘 알고 있었습니다 1539 01:45:57,224 --> 01:45:59,435 두 사람을 냉혹하게 죽였죠 1540 01:46:00,770 --> 01:46:01,812 감사합니다 1541 01:46:02,229 --> 01:46:04,106 더는 질문 없습니다 1542 01:46:06,025 --> 01:46:09,111 - 로어크는 어디 있지? - 모르겠어 1543 01:46:09,695 --> 01:46:11,989 반대 신문은 안 할 거요? 1544 01:46:12,990 --> 01:46:16,077 재판장님, 잠시 휴정을∙∙∙ 1545 01:46:19,246 --> 01:46:22,291 휴정까지는 필요 없고 잠깐만 시간을 주십시오 1546 01:46:28,631 --> 01:46:29,924 변호인 1547 01:46:30,466 --> 01:46:33,761 신문을 안 할 거요? 1548 01:46:36,889 --> 01:46:38,766 몇 가지 질문이 있습니다 1549 01:46:42,395 --> 01:46:43,771 박사님, 소속 기관은요? 1550 01:46:44,313 --> 01:46:45,314 미시시피 주 정부죠 1551 01:46:45,940 --> 01:46:47,191 11년간 일하면서 1552 01:46:47,274 --> 01:46:49,151 몇 번이나 증언하셨죠? 1553 01:46:49,235 --> 01:46:51,028 정신이상을 주장하는 사건이요 1554 01:46:51,112 --> 01:46:52,947 이번이 46번째요 1555 01:46:53,531 --> 01:46:54,657 46번째라∙∙∙ 1556 01:46:55,366 --> 01:46:56,659 그 46번 동안 1557 01:46:56,742 --> 01:47:01,122 피고를 정신이상으로 증언한 적은 몇 번입니까? 1558 01:47:01,205 --> 01:47:02,206 이의 있습니다 1559 01:47:02,289 --> 01:47:04,500 어떻게 그 많은 증언을 1560 01:47:04,583 --> 01:47:07,878 박사께서 다 기억하겠습니까? 1561 01:47:08,087 --> 01:47:09,088 기각합니다 1562 01:47:10,423 --> 01:47:11,799 감사합니다 1563 01:47:13,008 --> 01:47:14,009 기억이 안 납니다 1564 01:47:14,468 --> 01:47:17,096 기억을 못 하는 이유는 1565 01:47:17,346 --> 01:47:20,099 정신이상이라는 피고를 한 명도 1566 01:47:20,558 --> 01:47:23,853 인정하지 않았기 때문이 아닌가요? 1567 01:47:24,228 --> 01:47:26,021 지금은 기억이 안 납니다 1568 01:47:27,648 --> 01:47:30,025 댄 베이커 사건을 기억하십니까? 1569 01:47:30,109 --> 01:47:33,446 이의 있습니다 이 소송과는 무관합니다 1570 01:47:33,654 --> 01:47:34,655 기각합니다 1571 01:47:34,738 --> 01:47:39,452 - 충분한 이유가 있어야 해요 - 감사합니다 1572 01:47:40,369 --> 01:47:41,620 다시 묻죠 1573 01:47:41,704 --> 01:47:44,957 댄 베이커 사건에서 증언하신 게 기억납니까? 1574 01:47:45,040 --> 01:47:47,042 두 사람을 죽인 잔인한 사건인데 1575 01:47:47,126 --> 01:47:50,129 피고를 정상인이라고 증언하셨죠? 1576 01:47:50,421 --> 01:47:51,422 네 1577 01:47:51,714 --> 01:47:54,216 다른 의사는 그에 동의하지 않았죠 1578 01:47:54,717 --> 01:47:58,053 이후 베이커는 정신이상자로 판명돼 수용됐습니다 1579 01:47:58,387 --> 01:48:00,014 현재 어디에 수용돼 있죠? 1580 01:48:00,222 --> 01:48:01,223 휘트필드에 있어요 1581 01:48:01,307 --> 01:48:03,434 그곳의 책임자는 누구죠? 1582 01:48:03,517 --> 01:48:05,394 - 접니다 - 박사님이군요 1583 01:48:07,229 --> 01:48:10,149 박사님은 휘트필드 병원의 책임자입니다 1584 01:48:10,608 --> 01:48:12,651 자, 정리를 해보죠 1585 01:48:13,569 --> 01:48:15,779 1985년, 박사님은 1586 01:48:15,863 --> 01:48:18,115 댄 베이커가 정상이라고 증언했습니다 1587 01:48:18,949 --> 01:48:21,076 배심원은 동의하지 않았고 1588 01:48:21,243 --> 01:48:24,455 피고는 정신이상자로서 무죄가 평결됐습니다 1589 01:48:24,997 --> 01:48:28,459 이후 박사님 병원에서 박사님으로부터 치료를 1590 01:48:28,542 --> 01:48:30,669 받고 있죠? 맞습니까? 1591 01:48:31,003 --> 01:48:32,129 네 1592 01:48:32,379 --> 01:48:34,173 정상적인 사람을 1593 01:48:34,423 --> 01:48:38,177 10년 동안 입원 치료를 합니까? 1594 01:48:38,302 --> 01:48:39,345 물론 아니오 1595 01:48:39,428 --> 01:48:41,222 그렇다면 공판의 목적상 1596 01:48:42,097 --> 01:48:45,976 정상인으로 판명한 거로군요? 1597 01:48:46,060 --> 01:48:48,646 이의 있습니다 추론에 지나지 않습니다 1598 01:48:48,854 --> 01:48:52,107 질문을 철회합니다 더는 질문 없습니다 1599 01:48:57,238 --> 01:48:58,906 당신은 천재요 1600 01:49:16,215 --> 01:49:18,634 - 브리갠스 씨, 잠깐만요! - 네 1601 01:49:18,717 --> 01:49:21,053 미시시피에서 공정한 재판이 가능할까요? 1602 01:49:24,890 --> 01:49:26,100 범인을 잡아! 1603 01:49:27,476 --> 01:49:30,479 - 구급차를 불러요! - 이리로! 1604 01:49:42,950 --> 01:49:45,160 그 군인은 어떻게 됐죠? 1605 01:49:46,453 --> 01:49:48,414 전신이 마비됐다더군요 1606 01:49:53,127 --> 01:49:54,378 누군가의∙∙∙ 1607 01:49:55,212 --> 01:49:56,547 남편이고 1608 01:49:57,840 --> 01:49:59,049 아들인 1609 01:50:00,426 --> 01:50:02,219 나와 관계없는 사람이 1610 01:50:05,055 --> 01:50:06,515 나 대신 희생됐어요 1611 01:50:07,808 --> 01:50:09,268 난 피를 보고 1612 01:50:10,519 --> 01:50:13,647 당신이 맞은 줄 알고 놀랐어요 1613 01:50:22,448 --> 01:50:24,033 같이 있어 줄까요? 1614 01:50:27,786 --> 01:50:29,038 그래요 1615 01:50:30,289 --> 01:50:31,915 같이 있고 싶어요 1616 01:50:36,337 --> 01:50:38,547 그래서 가는 게 좋겠어요 1617 01:50:42,760 --> 01:50:44,261 알았어요 1618 01:51:04,907 --> 01:51:06,283 젠장! 1619 01:51:12,748 --> 01:51:15,793 제한속도는 시속 70km지 110km가 아닙니다 1620 01:51:16,293 --> 01:51:18,837 - 음주했나요? - 뭘 좀 생각하다 보니∙∙∙ 1621 01:51:18,921 --> 01:51:20,798 잠깐 내리시죠 1622 01:51:21,340 --> 01:51:23,634 - 그럴 필요가 있나요? - 어서 내리시죠 1623 01:51:25,010 --> 01:51:28,639 이런 경우 보통 면허증과 등록증을 보자고∙∙∙ 1624 01:51:30,265 --> 01:51:32,559 - 가만있어 - 안 돼! 1625 01:51:32,643 --> 01:51:34,687 어서 태워! 1626 01:51:35,854 --> 01:51:38,440 - 안 돼! - 이리 와 1627 01:51:39,566 --> 01:51:41,318 들어가 1628 01:51:41,652 --> 01:51:43,112 닥쳐! 1629 01:52:41,920 --> 01:52:43,839 깜둥이는 깜둥이니까 그렇고 1630 01:52:45,048 --> 01:52:47,259 개는 개니까 그렇다 쳐 1631 01:52:50,304 --> 01:52:51,472 하지만 너 같이 1632 01:52:53,307 --> 01:52:55,684 동족을 배신하는 갈보는 1633 01:52:56,477 --> 01:52:58,395 깜둥이보다 더 나빠 1634 01:52:58,479 --> 01:53:00,814 내 계획을 말해주지 1635 01:53:02,191 --> 01:53:04,151 발가벗겨서 매달아 놓겠어 1636 01:53:05,569 --> 01:53:08,155 그럼 벌레들이 하루 이틀 1637 01:53:08,238 --> 01:53:09,615 물어뜯고 나서 1638 01:53:09,698 --> 01:53:11,617 햇빛에 살이 타면 1639 01:53:12,785 --> 01:53:14,244 동물들이 1640 01:53:15,704 --> 01:53:17,873 진한 냄새를 맡고 1641 01:53:21,293 --> 01:53:23,295 몰려들 거야 1642 01:53:24,922 --> 01:53:28,008 칼 리가 당신도 죽였어야 했어 1643 01:53:34,890 --> 01:53:36,308 자, 그만 가자 1644 01:54:11,927 --> 01:54:15,055 안 돼, 안 돼 1645 01:54:15,430 --> 01:54:18,141 안 돼! 1646 01:54:25,983 --> 01:54:27,359 괜찮아요 1647 01:54:34,283 --> 01:54:35,367 안심해요 1648 01:54:35,659 --> 01:54:37,202 이제 괜찮아요 1649 01:54:37,744 --> 01:54:39,121 괜찮아요 1650 01:54:42,833 --> 01:54:46,169 변호인, 첫 번째 증인을 부르세요 1651 01:54:46,378 --> 01:54:48,630 네, 피고 측은 윌러드 티렐 배스 1652 01:54:48,714 --> 01:54:50,924 박사를 부르겠습니다 1653 01:54:55,762 --> 01:54:57,931 - 로어크 못 봤어? - 아직 안 왔어 1654 01:55:03,145 --> 01:55:05,105 딸이 당한 성폭행이 1655 01:55:05,981 --> 01:55:09,902 피고에게 미친 영향을 설명해 주시겠습니까? 1656 01:55:10,193 --> 01:55:12,362 딸의 성폭행으로 해일리 씨는 1657 01:55:12,529 --> 01:55:14,573 일시적으로 현실과 괴리됐죠 1658 01:55:15,282 --> 01:55:17,868 하지만 어제 로드히버 박사는 1659 01:55:18,035 --> 01:55:21,413 피고의 주도면밀한 행동이 정상이라고 1660 01:55:21,747 --> 01:55:22,998 증언했습니다 1661 01:55:23,749 --> 01:55:25,042 말도 안 됩니다 1662 01:55:25,959 --> 01:55:29,504 정신이상자들도 주도면밀한 행동을 하죠 1663 01:55:29,922 --> 01:55:31,715 가령, 존 힝클리도 1664 01:55:31,924 --> 01:55:32,966 그랬지만 1665 01:55:33,300 --> 01:55:34,426 정신이상이었죠 1666 01:55:34,885 --> 01:55:37,721 그럼 당시 해일리 씨의 상태는 1667 01:55:37,930 --> 01:55:39,264 어땠다고 보십니까? 1668 01:55:39,348 --> 01:55:41,141 해일리 씨는 딸의 1669 01:55:41,224 --> 01:55:43,727 성폭행으로 인한 쇼크로 1670 01:55:44,102 --> 01:55:47,522 반복적인 의식 분열 상태가 됐고 1671 01:55:48,148 --> 01:55:51,777 그로 인해, 자기 행동에 연관된 현실성을 잊고 1672 01:55:51,944 --> 01:55:53,946 선악을 판단하거나 1673 01:55:54,071 --> 01:55:57,658 행동의 결과도 이해할 수 없었습니다 1674 01:55:58,033 --> 01:56:01,078 그러므로 당시 정신이상이었습니다 1675 01:56:02,746 --> 01:56:04,373 선악을 판단하거나 1676 01:56:04,456 --> 01:56:07,167 자기 행동의 결과를 알 수가 없었다 1677 01:56:07,751 --> 01:56:10,754 그러므로 정신이상이었다 1678 01:56:11,421 --> 01:56:14,841 감사합니다, 배스 박사님 더는 질문 없습니다 1679 01:56:15,968 --> 01:56:17,135 버클리 씨? 1680 01:56:18,845 --> 01:56:21,306 - 버클리 씨! - 네? 1681 01:56:21,807 --> 01:56:22,808 질문하세요 1682 01:56:24,935 --> 01:56:26,520 죄송합니다 네, 재판장님 1683 01:56:28,522 --> 01:56:30,273 - 안녕하십니까? - 안녕하세요? 1684 01:56:31,066 --> 01:56:35,862 배스 박사님! 기록을 위해 성명을 말씀해 주실까요? 1685 01:56:36,071 --> 01:56:37,948 윌러드 티렐 배스입니다 1686 01:56:38,573 --> 01:56:41,785 티렐 배스 독특한 이름이군요 1687 01:56:42,327 --> 01:56:47,290 혹시∙∙∙ 박사님은 중범죄 전과가 있으십니까? 1688 01:56:47,582 --> 01:56:48,875 물론 없습니다 1689 01:56:48,959 --> 01:56:51,294 - 확실합니까? - 그렇소 1690 01:56:51,378 --> 01:56:55,382 조금 전의 증언처럼 그에 대해 확신을 하십니까? 1691 01:56:55,882 --> 01:56:56,925 물론입니다 1692 01:56:57,384 --> 01:56:58,969 선서도 하셨는데 1693 01:56:59,886 --> 01:57:01,722 이해가 안 되는군요 1694 01:57:02,556 --> 01:57:05,058 증인은 저와 배심원에게 맹세합니까? 1695 01:57:05,142 --> 01:57:07,477 1960년 10월 17일 1696 01:57:07,561 --> 01:57:09,813 미성년자 강간 혐의로 판결받은 적이 없다고요? 1697 01:57:09,896 --> 01:57:11,231 이의 있습니다 1698 01:57:12,774 --> 01:57:14,818 배스 박사에 대한 공판이 아닙니다 1699 01:57:14,901 --> 01:57:17,571 이건 증인의 신임도 문제입니다 1700 01:57:17,696 --> 01:57:21,491 - 기각합니다, 계속하시오 - 감사합니다 1701 01:57:21,575 --> 01:57:22,868 다시 묻겠습니다 1702 01:57:24,578 --> 01:57:26,747 유죄 판결을 받았습니까? 1703 01:57:27,414 --> 01:57:28,874 잘못 아셨어요 1704 01:57:29,332 --> 01:57:30,417 그런가요? 1705 01:57:30,542 --> 01:57:33,336 지금 저에게 흥미로운 사진이 있는데요 1706 01:57:33,420 --> 01:57:36,965 댈러스 경찰이 찍은 모텔에서 당신이 1707 01:57:37,049 --> 01:57:40,093 미성년자와 함께 있는 1960년 9월 11일 사진을 1708 01:57:40,177 --> 01:57:45,223 기억이 나시는지 한 번 봐주시겠습니까? 1709 01:57:47,601 --> 01:57:48,935 그러실 줄 알았죠 1710 01:57:49,019 --> 01:57:52,939 재판장님, 이 자료들을 증거물로 제출합니다 1711 01:57:53,023 --> 01:57:59,029 여기엔 1960년 9월 15일 여기에 있는 배스 박사께서 1712 01:57:59,154 --> 01:58:02,699 미성년자 강간 혐의를 인정했음이 기록돼 있습니다 1713 01:58:02,783 --> 01:58:05,577 마지막으로 질문하겠습니다 1714 01:58:05,660 --> 01:58:10,540 미성년자 강간 혐의로 유죄를 선고받았습니까? 1715 01:58:10,874 --> 01:58:13,919 - 해명할 수 있어요 - 해명은 필요 없습니다 1716 01:58:14,002 --> 01:58:16,129 대답만 하세요 맞나요, 아닌 가요? 1717 01:58:18,256 --> 01:58:19,633 맞습니다 1718 01:58:25,889 --> 01:58:27,307 정숙하시오 1719 01:58:27,557 --> 01:58:29,017 더는 질문 없습니다 1720 01:58:33,688 --> 01:58:35,482 재신문 없습니까? 1721 01:58:38,026 --> 01:58:39,111 없습니다 1722 01:58:39,194 --> 01:58:41,446 점심 1시간 동안 휴정합니다 1723 01:58:42,280 --> 01:58:44,741 확실하게 믿어도 좋다면서요? 1724 01:58:44,825 --> 01:58:46,993 그런 전과 기록은 몰랐지 1725 01:58:47,077 --> 01:58:49,704 버클리 검사도 대단하군 1726 01:58:50,330 --> 01:58:52,916 선생님만 믿고 있었어요 1727 01:58:52,999 --> 01:58:55,418 - 그런데∙∙∙ - 자네가 원해서 맡은 사건이야 1728 01:58:55,710 --> 01:58:59,339 세상을 구하는 게 쉬운 줄 아나? 1729 01:58:59,881 --> 01:59:03,135 자넨 재주가 있어 나처럼 포기하지 마 1730 01:59:03,218 --> 01:59:04,845 포기하다뇨? 1731 01:59:05,137 --> 01:59:07,806 - 선생님은 영웅이에요 - 영웅 좋아하네! 1732 01:59:07,973 --> 01:59:11,101 내가 경찰을 구타한 게 도움이 됐나? 1733 01:59:11,643 --> 01:59:14,521 난 저 법정 안에 있어야 했어 1734 01:59:15,897 --> 01:59:16,940 그런데 그렇게 1735 01:59:17,023 --> 01:59:18,984 내쫓을 핑계를 주고 말았지 1736 01:59:19,526 --> 01:59:22,154 이젠 사건도 맡을 수 없어 1737 01:59:22,487 --> 01:59:23,655 하지만 자넨 가능해 1738 01:59:24,072 --> 01:59:25,365 자넨 변호사야 1739 01:59:25,532 --> 01:59:26,867 자부심을 가져 1740 01:59:27,075 --> 01:59:31,580 정의가 어디에 있든지 그걸 찾아내는 게 자네 임무야 1741 01:59:32,789 --> 01:59:33,915 그러니까 들어가서 1742 01:59:34,833 --> 01:59:36,251 일을 제대로 해 1743 01:59:37,878 --> 01:59:38,879 어서 들어가 1744 01:59:39,337 --> 01:59:41,047 재판이 시작되겠어 1745 01:59:46,386 --> 01:59:47,387 같이 가요 1746 01:59:49,222 --> 01:59:50,557 난 안 돼 1747 01:59:52,142 --> 01:59:53,310 자넬 아끼지만 1748 01:59:54,186 --> 01:59:55,353 그럴 순 없어 1749 01:59:55,896 --> 01:59:56,938 잘 알잖나 1750 01:59:57,022 --> 01:59:59,316 난 법정에 다시는 안 들어가 1751 02:00:00,859 --> 02:00:02,569 전 선생님처럼 못 돼요 1752 02:00:03,528 --> 02:00:05,030 나처럼 되지 마 1753 02:00:05,947 --> 02:00:07,532 나보다 더 잘해야지 1754 02:00:10,577 --> 02:00:14,664 일동 기립! 오마르 누스 판사님입니다 1755 02:00:24,090 --> 02:00:25,425 기분이 어땠나요? 1756 02:00:27,052 --> 02:00:28,470 뭐랄까∙∙∙ 1757 02:00:31,890 --> 02:00:33,016 모르겠어요 1758 02:00:35,435 --> 02:00:37,646 내 몸 밖에서 1759 02:00:38,230 --> 02:00:39,731 자신을 보는 것 같았죠 1760 02:00:41,900 --> 02:00:44,694 계속해서 딸애의 소리가 들렸어요 1761 02:00:46,029 --> 02:00:47,948 '아빠를 불렀어요' 1762 02:00:48,865 --> 02:00:54,663 '그자들에게 당할 때 계속해서 아빠를 불렀는데' 1763 02:00:55,330 --> 02:00:57,165 '아빠는 안 왔어요' 1764 02:01:03,964 --> 02:01:05,423 감사합니다 1765 02:01:06,925 --> 02:01:08,635 더는 질문 없습니다 1766 02:01:11,346 --> 02:01:12,639 급한 연락입니다 1767 02:01:12,722 --> 02:01:13,974 버클리 씨! 1768 02:01:22,107 --> 02:01:23,191 해일리 씨 1769 02:01:25,151 --> 02:01:29,614 유체이탈해서 윌러드와 코브에게 총을 쏘기 전에 1770 02:01:30,240 --> 02:01:34,703 그들이 10년 후 풀려날 수도 있다는 걸 아셨나요? 1771 02:01:34,786 --> 02:01:36,997 그런 얘길 들었습니다 1772 02:01:37,122 --> 02:01:40,166 아동 납치범이 10년 후 석방되어야 할까요? 1773 02:01:40,250 --> 02:01:43,628 - 아니요 - 아동 성폭행범은요? 1774 02:01:43,712 --> 02:01:44,713 아니요 1775 02:01:44,796 --> 02:01:47,799 그럼 아이의 목을 매달려 한 자들은요? 1776 02:01:47,882 --> 02:01:50,677 - 아니요 - 그럼 어쩌길 바라죠? 1777 02:01:50,760 --> 02:01:53,263 - 이의 있습니다 - 죽어 마땅한가요? 1778 02:01:53,346 --> 02:01:55,890 - 검찰 측은∙∙∙ - 대답하지 말아요! 1779 02:01:55,974 --> 02:01:58,852 죽어 마땅하고 지옥에 떨어져야죠! 1780 02:02:14,909 --> 02:02:16,953 더는 질문 없습니다 1781 02:02:21,291 --> 02:02:23,918 최종 변론은 내일부터요 1782 02:02:25,837 --> 02:02:27,464 휴정합니다 1783 02:02:34,304 --> 02:02:36,765 제이크, 로어크를 찾았어 1784 02:02:38,058 --> 02:02:40,143 "캔튼 메모리얼 병원" 1785 02:02:58,870 --> 02:03:00,163 엘렌 1786 02:03:06,878 --> 02:03:08,171 엘렌 1787 02:03:09,964 --> 02:03:11,466 이렇게 되니까 1788 02:03:13,510 --> 02:03:16,471 엘렌이라고 부르는군요 1789 02:03:18,640 --> 02:03:20,100 미안해요 1790 02:03:20,183 --> 02:03:21,768 다 내 잘못이에요 1791 02:03:21,851 --> 02:03:22,852 아니에요 1792 02:03:23,436 --> 02:03:24,979 내 걱정 말아요 1793 02:03:27,107 --> 02:03:29,776 치명적인 상처는 없어요 1794 02:03:30,068 --> 02:03:31,528 정말이에요 1795 02:03:32,946 --> 02:03:35,740 그리고 의사가 그러는데∙∙∙ 1796 02:03:37,117 --> 02:03:40,245 며칠 후에 퇴원할 수 있대요 1797 02:03:40,453 --> 02:03:41,579 별거 아니에요 1798 02:03:45,542 --> 02:03:46,876 어땠어요? 1799 02:03:48,837 --> 02:03:51,131 배스 박사는 전과자였고 1800 02:03:52,507 --> 02:03:56,219 칼 리는 검사의 함정에 빠졌어요 1801 02:03:59,222 --> 02:04:01,474 사람들이 테러를 당하고 1802 02:04:01,933 --> 02:04:03,351 맞고 1803 02:04:05,603 --> 02:04:07,188 살해됐죠, 이건∙∙∙ 1804 02:04:08,731 --> 02:04:10,400 그럴 가치가 없어요 1805 02:04:13,027 --> 02:04:16,489 칼 리에게 사형이 선고되면 가치가 없는 일이 되죠 1806 02:04:20,243 --> 02:04:23,496 이 사건은 최종 변론이 끝나야 끝나는 거예요 1807 02:04:23,580 --> 02:04:25,039 그걸 기억해요 1808 02:04:25,915 --> 02:04:27,083 알았죠? 1809 02:04:28,835 --> 02:04:31,838 자신을 새롭게 할 좋은 기회가 1810 02:04:33,506 --> 02:04:34,716 온 거예요 1811 02:04:35,592 --> 02:04:38,094 배심원들이 당신의 시각으로 1812 02:04:38,178 --> 02:04:41,055 이 사건을 볼 기회예요 1813 02:04:47,770 --> 02:04:49,147 당신 눈은 진실해요 1814 02:04:54,569 --> 02:04:56,279 어서 가서 일이나 해요 1815 02:04:58,907 --> 02:05:00,366 연락할게요 1816 02:05:00,658 --> 02:05:01,993 안 그럴걸요 1817 02:05:02,410 --> 02:05:03,703 거짓말쟁이 1818 02:05:13,588 --> 02:05:15,215 이기든 지든 1819 02:05:17,550 --> 02:05:19,260 우린 훌륭한 팀이에요 1820 02:05:20,929 --> 02:05:22,347 그럴 수도 있었겠죠 1821 02:05:23,973 --> 02:05:25,808 정말 그럴 수 있었을지 몰라요 1822 02:05:30,355 --> 02:05:32,190 지금 내게 키스하고 싶죠? 1823 02:05:34,859 --> 02:05:36,361 그래요 1824 02:05:55,255 --> 02:05:57,674 "빌 윌 모텔" 1825 02:05:58,633 --> 02:05:59,759 미결? 1826 02:06:02,345 --> 02:06:03,596 유죄? 1827 02:06:42,552 --> 02:06:45,597 맥스구나 1828 02:06:52,312 --> 02:06:53,438 한나는? 1829 02:06:53,521 --> 02:06:55,523 친정에 두고 왔어 1830 02:06:58,067 --> 02:06:59,235 어떻게 왔어? 1831 02:06:59,319 --> 02:07:00,737 운전해서 1832 02:07:01,946 --> 02:07:03,197 이런 폭우에? 1833 02:07:05,617 --> 02:07:08,661 그게∙∙∙ 직접 할 말이 있어서 1834 02:07:13,625 --> 02:07:17,211 난 모든 걸 당신 탓으로 돌렸어 1835 02:07:20,256 --> 02:07:23,176 당신 탓이 아니었어 당신이 죽인 것도 아니고 1836 02:07:28,723 --> 02:07:30,808 당신은 옳은 일을 하는 거야 1837 02:07:32,935 --> 02:07:34,354 이제야 알았어 1838 02:07:40,693 --> 02:07:43,488 당신의 실력을 보여주려고 1839 02:07:43,571 --> 02:07:46,157 그런 줄 알았거든 1840 02:07:47,116 --> 02:07:48,368 하지만 내가 틀렸어 1841 02:07:52,872 --> 02:07:54,624 당신이 이 사건을 맡은 건 1842 02:07:55,833 --> 02:07:57,251 그자들이 1843 02:08:00,463 --> 02:08:04,926 타냐처럼 한나에게 그런 짓을 했으면 1844 02:08:05,343 --> 02:08:06,969 당신도 죽였을 테니까 1845 02:08:10,682 --> 02:08:11,849 여보 1846 02:08:14,560 --> 02:08:16,979 여보, 이리 와 1847 02:08:17,063 --> 02:08:18,606 어서 1848 02:08:21,818 --> 02:08:23,653 사랑해 1849 02:08:25,154 --> 02:08:27,073 당신을 잃는 줄 알았어 1850 02:08:31,911 --> 02:08:33,329 "구치소" 1851 02:08:52,473 --> 02:08:54,517 패소할 가능성이 커요 1852 02:08:57,687 --> 02:09:01,315 논란의 여지가 없죠 유죄를 인정해야겠어요 1853 02:09:03,860 --> 02:09:05,027 검찰 측이 1854 02:09:05,737 --> 02:09:09,699 2급 살인으로 해주면 무기징역으로 낮출 수 있어요 1855 02:09:11,117 --> 02:09:14,078 제이크 무기징역은 절대 안 돼 1856 02:09:14,996 --> 02:09:17,039 날 석방시켜줘 자네가 피고라면∙∙∙ 1857 02:09:17,123 --> 02:09:18,583 피고는 내가 아니죠 1858 02:09:20,168 --> 02:09:22,044 우린 달라요 1859 02:09:24,297 --> 02:09:26,799 배심원단은 피고와 동질감을 느껴야 하는데 1860 02:09:28,050 --> 02:09:30,052 당신은 노동자로 보고 1861 02:09:30,136 --> 02:09:34,056 난 변호사로 보니까요 사는 동네도 다르고요 1862 02:09:34,140 --> 02:09:36,517 그러니까 자넨 백인, 난 흑인? 1863 02:09:39,562 --> 02:09:40,772 이렇다니까 1864 02:09:41,606 --> 02:09:43,816 자넨 그들과 똑같아 1865 02:09:44,901 --> 02:09:46,277 그래서 자넬 택한 거네 1866 02:09:48,404 --> 02:09:50,615 자넨 그들과 똑같지 모르겠나? 1867 02:09:51,449 --> 02:09:53,785 흑인 식당에서 먹고 1868 02:09:53,868 --> 02:09:57,747 흑백평등을 주장해서 헷갈리나 본데 1869 02:09:58,331 --> 02:09:59,582 실은 1870 02:10:00,583 --> 02:10:02,627 자네도 그들과 똑같아 1871 02:10:03,503 --> 02:10:05,880 자네가 날 볼 때는 인간이 아닌 1872 02:10:06,631 --> 02:10:08,466 흑인으로 보지 1873 02:10:09,383 --> 02:10:12,720 칼 리∙∙∙ 난 당신 친구예요 1874 02:10:12,804 --> 02:10:14,806 우린 친구가 아니야 1875 02:10:16,057 --> 02:10:18,392 우린 서로 다른 동네에서 살아 1876 02:10:19,310 --> 02:10:21,604 우리 동네에 와 본 적 있어? 1877 02:10:21,771 --> 02:10:23,815 어디에 사는지도 모르잖아 1878 02:10:25,358 --> 02:10:28,402 우리 딸들은 같이 놀 수도 없고 1879 02:10:28,486 --> 02:10:29,779 그건 무슨 뜻이죠? 1880 02:10:33,199 --> 02:10:35,785 지금 미국은 전쟁 중이고 1881 02:10:36,577 --> 02:10:38,704 자넨 내 반대편에 있어 1882 02:10:40,623 --> 02:10:43,709 어떻게 흑인이 공정한 재판을 받겠나? 1883 02:10:43,793 --> 02:10:46,796 법정에는 내 적들밖에 없는데! 1884 02:10:46,879 --> 02:10:49,382 내 목숨은 백인들 손에 달렸지 1885 02:10:50,550 --> 02:10:51,801 바로 자네에게 1886 02:10:52,218 --> 02:10:53,636 알겠나? 1887 02:10:54,220 --> 02:10:58,099 자넨 내 비밀 병기야 자네도 적이니까 1888 02:10:58,724 --> 02:11:01,561 자네가 원한 건 아니지만 1889 02:11:01,894 --> 02:11:03,312 그렇게 키워졌잖나 1890 02:11:04,230 --> 02:11:08,693 날 깜둥이로 보든, 흑인 또는 아프리카계 미국인으로 보든 1891 02:11:08,818 --> 02:11:10,695 날 어떻게 부르건 간에 1892 02:11:11,070 --> 02:11:13,281 날 다르게 보고 있어 1893 02:11:13,948 --> 02:11:17,285 배심원들과 같은 눈으로 보지 1894 02:11:17,368 --> 02:11:19,328 그들과 똑같아 1895 02:11:20,246 --> 02:11:22,582 그러니 법의 시각 같은 건 집어치워 1896 02:11:23,749 --> 02:11:27,003 만약에 자네가 배심원이라면 1897 02:11:28,337 --> 02:11:33,134 어떻게 해야 날 석방할지 생각해 1898 02:11:35,344 --> 02:11:37,263 그게 날 구하고 1899 02:11:38,931 --> 02:11:40,850 우리를 구할 수 있네 1900 02:11:45,771 --> 02:11:49,483 피고 칼 리 해일리가 정신이상인가요? 1901 02:11:51,235 --> 02:11:53,029 정말 황당하게도 1902 02:11:53,696 --> 02:11:58,242 피고 측이 세워서 피고를 정신이상으로 증언하려던 사람은 1903 02:11:58,326 --> 02:12:00,036 전과자였습니다 1904 02:12:02,079 --> 02:12:03,706 피고는 정신이상자가 아닙니다 1905 02:12:03,789 --> 02:12:07,251 스스로 살인자라고 고백했습니다 1906 02:12:08,252 --> 02:12:12,089 바로 이 법정의 증언대에서 직접 시인했습니다 1907 02:12:13,299 --> 02:12:16,510 딸을 성폭행한 자들이 벌을 받아 마땅해 1908 02:12:16,594 --> 02:12:18,554 직접 처벌했다고요! 1909 02:12:18,638 --> 02:12:21,474 여러분이 판단할 정의를 빼앗았고 1910 02:12:24,143 --> 02:12:25,478 이걸로 처리했죠 1911 02:12:25,937 --> 02:12:31,067 그래서 두 청년의 목숨을 앗아간 것입니다 1912 02:12:34,028 --> 02:12:36,322 물론 딸이 당한 일은 가슴이 아픕니다 1913 02:12:37,740 --> 02:12:38,908 하지만 가슴 아프고 1914 02:12:39,241 --> 02:12:42,995 잘못된 일이라고 살인할 권리가 있는 건 1915 02:12:44,497 --> 02:12:45,581 절대 아니죠 1916 02:12:47,541 --> 02:12:49,835 여러분의 일은 분명합니다 1917 02:12:52,588 --> 02:12:54,799 법정 안 모두가 진실을 압니다 1918 02:12:55,883 --> 02:12:58,678 미시시피 주 모두가 진실을 압니다 1919 02:12:59,929 --> 02:13:04,350 이제 여러분은 그걸 말할 용기만 있으면 됩니다 1920 02:13:05,101 --> 02:13:08,980 '칼 리 해일리는 유죄다' 라고 말입니다 1921 02:13:09,939 --> 02:13:12,024 유죄! 유죄입니다! 1922 02:13:14,944 --> 02:13:16,445 이상입니다, 재판장님 1923 02:13:33,295 --> 02:13:35,923 아주 근사하고 멋진 변론을 1924 02:13:37,049 --> 02:13:38,676 준비했었지만 1925 02:13:40,720 --> 02:13:42,138 그대로 안 하겠습니다 1926 02:13:43,556 --> 02:13:44,724 대신 사과하겠습니다 1927 02:13:45,349 --> 02:13:47,852 전 젊고 경험도 많지 않지만 1928 02:13:49,437 --> 02:13:53,607 그런 저의 결점이 칼 리 해일리의 잘못은 1929 02:13:54,900 --> 02:13:56,402 아닙니다 1930 02:13:57,945 --> 02:13:59,697 이번 공판 과정에서 1931 02:14:00,614 --> 02:14:02,366 사라진 것이 있습니다 1932 02:14:03,075 --> 02:14:04,827 바로 진실입니다 1933 02:14:09,582 --> 02:14:14,128 우리 변호사들은 진실에 대해 얘기만 할 것이 아니라 1934 02:14:14,211 --> 02:14:18,007 진실을 추구하고 찾아서 그렇게 살라고 배웠습니다 1935 02:14:19,717 --> 02:14:21,218 은사님이 가르쳐 주셨죠 1936 02:14:23,679 --> 02:14:25,598 배스 박사를 예로 들까요? 1937 02:14:26,265 --> 02:14:29,060 제가 일부러 전과가 있는 분을 1938 02:14:29,143 --> 02:14:31,103 증인으로 세웠을까요? 1939 02:14:31,729 --> 02:14:33,147 자, 무엇이 진실일까요? 1940 02:14:33,230 --> 02:14:35,608 박사가 파렴치한 거짓말쟁이입니까? 1941 02:14:36,400 --> 02:14:37,735 박사가 범했다는 1942 02:14:38,444 --> 02:14:41,989 그녀는 17살이었고 박사는 23살이었는데 1943 02:14:42,073 --> 02:14:45,242 둘은 결혼해서 자녀를 낳았고 1944 02:14:45,493 --> 02:14:46,827 지금도 함께 살고 있다면 1945 02:14:46,911 --> 02:14:50,873 그 증언의 진실성이 더하거나 덜하겠습니까? 1946 02:14:55,336 --> 02:14:57,546 우리 안의 무엇이 진실을 추구할까요? 1947 02:14:58,839 --> 02:15:00,174 정신일까요? 1948 02:15:01,258 --> 02:15:02,635 아니면 마음일까요? 1949 02:15:06,639 --> 02:15:10,017 저는 모두가 법 앞에서 평등하고 1950 02:15:10,392 --> 02:15:13,729 공정한 재판을 받을 수 있음을 증명하려 했습니다 1951 02:15:15,189 --> 02:15:16,482 그건 진실이 아니죠 1952 02:15:16,982 --> 02:15:18,734 법의 눈은 사람의 눈이고 1953 02:15:18,984 --> 02:15:22,947 서로를 동등하게 보기 전까지는 1954 02:15:23,155 --> 02:15:25,533 정의는 실현되지 않고 1955 02:15:25,658 --> 02:15:29,745 편견만이 반영될 뿐입니다 1956 02:15:30,079 --> 02:15:31,497 정의를 실현하는 건 1957 02:15:32,289 --> 02:15:36,127 신이 부여한 의무입니다 두려움과 혐오감이 1958 02:15:37,545 --> 02:15:39,255 편견을 조장하는 1959 02:15:39,338 --> 02:15:43,259 머리의 '정신'에 의해서가 아니라 1960 02:15:43,634 --> 02:15:45,010 그런 것을 모르는 '마음'으로 1961 02:15:46,053 --> 02:15:47,763 진실을 찾아야 합니다 1962 02:15:52,685 --> 02:15:54,520 한 가지 얘기를 들려드리죠 1963 02:15:56,814 --> 02:15:58,649 모두 눈을 감아 주십시오 1964 02:16:01,110 --> 02:16:02,736 제가 얘기하는 동안에요 1965 02:16:06,740 --> 02:16:10,369 저와 여러분 마음이 말하는 바를 들으십시오 1966 02:16:14,874 --> 02:16:17,751 그래요, 눈을 감으세요 1967 02:16:22,882 --> 02:16:25,009 어느 날 오후 1968 02:16:26,844 --> 02:16:30,598 식료품 가게에서 집으로 돌아가는 1969 02:16:31,724 --> 02:16:33,851 어린 소녀가 있습니다 1970 02:16:37,229 --> 02:16:39,190 갑자기 트럭이 섭니다 1971 02:16:41,525 --> 02:16:43,110 두 남자가 소녀를 잡습니다 1972 02:16:45,905 --> 02:16:48,073 그러곤 근처의 공터로 끌고 가서 1973 02:16:51,869 --> 02:16:53,287 소녀를 묶습니다 1974 02:16:57,124 --> 02:16:59,335 그리고 옷을 찢습니다 1975 02:17:02,087 --> 02:17:03,756 그리고 올라탑니다 1976 02:17:04,924 --> 02:17:06,759 번갈아서 어린 소녀를 1977 02:17:09,386 --> 02:17:10,512 범합니다 1978 02:17:15,309 --> 02:17:19,813 순수하고 순결한 모든 걸 거친 폭력으로 파괴합니다 1979 02:17:21,357 --> 02:17:24,235 술에 취하고 땀에 절어서 말이죠 1980 02:17:28,739 --> 02:17:29,740 그 일이 끝나자 1981 02:17:31,951 --> 02:17:34,954 소녀의 작은 자궁은 죽고 맙니다 1982 02:17:36,914 --> 02:17:39,416 이후의 생명과 자손을 1983 02:17:40,501 --> 02:17:43,295 잉태할 기회까지 잃고 말았죠 1984 02:17:46,757 --> 02:17:48,467 아이를 표적 삼아서 1985 02:17:51,804 --> 02:17:53,889 그자들은 캔 맥주를 던집니다 1986 02:17:56,767 --> 02:17:58,394 얼마나 세게 던졌는지 1987 02:18:00,020 --> 02:18:03,232 살이 찢기고 뼈가 드러납니다 1988 02:18:09,363 --> 02:18:10,781 소녀에게 오줌까지 쌉니다 1989 02:18:15,703 --> 02:18:17,162 그리고 목을 매답니다 1990 02:18:22,209 --> 02:18:23,627 밧줄을 갖고 1991 02:18:25,546 --> 02:18:26,672 올가미를 만듭니다 1992 02:18:28,590 --> 02:18:30,968 순식간에 소녀의 목이 졸리고 1993 02:18:32,303 --> 02:18:34,221 끌려 올라갑니다 1994 02:18:36,223 --> 02:18:38,726 허공으로 올라가며 발버둥 치는 걸 1995 02:18:38,809 --> 02:18:40,811 상상해 보십시오 1996 02:18:43,022 --> 02:18:44,398 하지만 가지는∙∙∙ 1997 02:18:45,190 --> 02:18:46,400 튼튼하지 못했고 1998 02:18:48,777 --> 02:18:50,362 곧 부러지면서 1999 02:18:51,613 --> 02:18:52,948 소녀는 떨어집니다 2000 02:18:56,994 --> 02:18:58,287 그래서 그들은 2001 02:19:00,122 --> 02:19:01,790 다시 트럭에 싣고 2002 02:19:04,335 --> 02:19:06,420 아래에 물이 흐르는 다리로 가서 2003 02:19:08,464 --> 02:19:09,590 내던집니다 2004 02:19:13,177 --> 02:19:17,514 그 아이는 10미터 아래 물속으로 떨어집니다 2005 02:19:25,606 --> 02:19:26,732 소녀가 보입니까? 2006 02:19:31,070 --> 02:19:32,112 성폭행당하고 2007 02:19:32,780 --> 02:19:34,031 맞아서 2008 02:19:34,865 --> 02:19:36,200 만신창이가 된 몸이 2009 02:19:40,162 --> 02:19:41,622 그자들의 오줌에 젖고 2010 02:19:43,040 --> 02:19:44,666 정액에 젖고 2011 02:19:47,336 --> 02:19:48,754 자신의 피에 젖은 채 2012 02:19:50,297 --> 02:19:51,632 죽도록 방치됐죠 2013 02:19:55,094 --> 02:19:56,512 보이십니까? 2014 02:20:00,891 --> 02:20:02,101 마음속에 그려보십시오 2015 02:20:05,020 --> 02:20:06,480 그 어린 소녀를요∙∙∙ 2016 02:20:25,707 --> 02:20:27,543 그 애가 백인이라고 생각해보세요 2017 02:20:49,940 --> 02:20:51,608 이상입니다, 재판장님 2018 02:21:07,499 --> 02:21:09,251 "칼 리를 석방하라" 2019 02:21:09,543 --> 02:21:11,170 "KKK는 이 땅의 쓰레기" 2020 02:21:21,680 --> 02:21:23,390 무죄예요! 2021 02:21:23,474 --> 02:21:25,017 무죄입니다! 2022 02:21:25,100 --> 02:21:27,144 무죄입니다! 2023 02:21:31,607 --> 02:21:32,733 "신은 백인이다" 2024 02:21:34,568 --> 02:21:35,736 무죄랍니다! 2025 02:21:45,829 --> 02:21:47,664 우리가 이겼어요 2026 02:21:47,748 --> 02:21:50,000 엘렌, 이겼어요! 기쁘죠? 2027 02:21:50,167 --> 02:21:55,339 이런 세상에! 정말 기쁘죠? 칼 리가 무죄래요, 무죄 2028 02:21:57,341 --> 02:21:58,675 집에 갈 수 있어요 2029 02:21:58,759 --> 02:22:00,052 제이크 2030 02:22:01,553 --> 02:22:02,846 그건 정말∙∙∙ 2031 02:22:03,847 --> 02:22:05,390 정말이지∙∙∙ 2032 02:22:06,934 --> 02:22:09,603 난 적이잖아요, 잊었어요? 2033 02:22:13,148 --> 02:22:16,443 - 고맙습니다 - 고맙습니다 2034 02:22:24,910 --> 02:22:26,787 프레디 레이 코브! 2035 02:22:29,998 --> 02:22:31,959 할 얘기가 있을 텐데! 2036 02:22:32,584 --> 02:22:34,127 해이스팅스 2037 02:22:34,503 --> 02:22:36,505 자네도 한패잖아 2038 02:22:38,465 --> 02:22:39,967 저리 가! 2039 02:22:51,895 --> 02:22:53,772 축하하네 2040 02:22:53,939 --> 02:22:55,148 고맙군요 2041 02:23:17,254 --> 02:23:19,548 가슴 벅찬 순간이시죠? 2042 02:23:48,702 --> 02:23:50,787 - 이리로∙∙∙ - 먼저 드세요 2043 02:23:50,871 --> 02:23:52,247 맞아 2044 02:23:55,083 --> 02:23:57,210 - 잘했죠? - 그럼요 2045 02:24:07,888 --> 02:24:09,222 여기요 2046 02:24:09,306 --> 02:24:12,392 - 칼 리, 보게 - 뭘? 2047 02:24:36,958 --> 02:24:38,126 이런, 세상에 2048 02:24:38,377 --> 02:24:39,586 어서 와요 2049 02:24:39,795 --> 02:24:40,921 - 안녕하세요 - 안녕! 2050 02:24:41,004 --> 02:24:42,589 한나, 해일리 부인이야 2051 02:24:42,673 --> 02:24:43,715 - 한나예요 - 안녕하세요 2052 02:24:43,799 --> 02:24:46,718 - 안녕, 한나, 정말 예쁘네요 - 고마워요 2053 02:24:46,843 --> 02:24:49,513 - 복숭아 파이예요 - 고마워요 2054 02:24:49,638 --> 02:24:51,181 이리 오세요 2055 02:24:53,433 --> 02:24:54,643 안녕하세요? 2056 02:25:04,861 --> 02:25:07,322 한나, 내 딸 타냐란다 2057 02:25:07,447 --> 02:25:09,908 - 안녕, 타냐 - 반가워, 한나 2058 02:25:14,246 --> 02:25:16,123 애들이 함께 놀았으면 해서요