0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 A Time to Kill (1996) OCR 23.976 fps runtime 02:29:29 1 00:01:20,163 --> 00:01:24,624 แน่ไปเลยไอ้น้อง 2 00:01:31,775 --> 00:01:34,472 ร่อนได้เลย 3 00:01:53,863 --> 00:01:55,331 ส่งมาให้ข้า 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,355 เล่นมัน ๆ 5 00:01:56,433 --> 00:01:57,662 เฮ้ย ไอ้หนู 6 00:01:57,700 --> 00:01:59,362 วันนี้เป็นไงมั่ง 7 00:01:59,402 --> 00:02:03,134 มองหาอะไร ลูกตะกั่วเรอะ 8 00:02:05,975 --> 00:02:07,910 ไปเลยโว้ย 9 00:02:09,079 --> 00:02:10,604 เพิร์ลฮาเบอร์ 10 00:02:23,059 --> 00:02:24,652 นี่เหลืออีกขวด 11 00:02:24,727 --> 00:02:26,195 ดูนี่นะบิลลี่เรย์ 12 00:02:26,496 --> 00:02:28,397 100 แต้มโว้ย 13 00:02:39,175 --> 00:02:40,973 วันนี้อากาศดีใช่มั้ย 14 00:03:06,936 --> 00:03:08,632 บ๊ายบาย ทอนย่า 15 00:03:19,716 --> 00:03:21,844 เก็บของสิไอ้หนู 16 00:03:23,186 --> 00:03:25,849 พีท หิวมั้ย 17 00:03:28,358 --> 00:03:31,192 - แกไม่กิน ฉันเอาไปเอง - กินไอ้นี่ไง 18 00:03:33,596 --> 00:03:34,894 มีแต่กระป๋องเล็ก 19 00:03:35,398 --> 00:03:37,196 บาย เด็ก ๆ 20 00:03:37,400 --> 00:03:38,698 มาเร็ว แม็กซ์ 21 00:03:41,638 --> 00:03:42,833 เข้าบ้านไปซะ 22 00:03:42,872 --> 00:03:43,965 แฮรี่เร็กซ์ 23 00:03:44,507 --> 00:03:45,998 วันหยุดทั้งที 24 00:03:46,342 --> 00:03:47,469 ไปตกปลา 25 00:03:47,510 --> 00:03:50,036 ซดเบียร์ นอนผึ่ง เสียโอกาสหมด 26 00:03:50,613 --> 00:03:52,309 ปฏิสังขรณ์บ้านใหม่เอง 27 00:03:52,348 --> 00:03:54,374 เศร้าสุด สุดเศร้า เจค 28 00:03:56,920 --> 00:03:58,821 เอาใจเมียหน่อยจะเป็นไร 29 00:03:59,055 --> 00:04:00,956 ฉันแต่งมา 4 รอบเพื่อหาว่า 30 00:04:00,990 --> 00:04:02,481 อะไรทำให้คุณเธอถูกใจ 31 00:04:02,559 --> 00:04:04,027 แกแต่ง 4 รอบเพื่อหาว่า 32 00:04:04,093 --> 00:04:06,562 อะไรทำให้เขาถูกใจต่างหาก 33 00:04:06,963 --> 00:04:09,057 ก็เออสิ รู้ใจจังนะ 34 00:04:09,132 --> 00:04:11,158 - งั้นมั้ง - สวิกกี้ 35 00:04:11,334 --> 00:04:13,530 ให้ฉันเอารถไปซ่อมเถอะวันนี้ 36 00:04:13,570 --> 00:04:14,765 โอ๊ยเซ็ง 37 00:04:30,920 --> 00:04:32,411 เฮ้ ใครวะนั่น 38 00:04:34,958 --> 00:04:36,256 เด็กไปหน่อยว่ะ 39 00:04:37,093 --> 00:04:37,958 ถือซิ 40 00:04:38,027 --> 00:04:39,461 แกคิดจะทำอะไร 41 00:04:39,495 --> 00:04:42,932 ถ้าตั้งท่าคลานได้ก็ถือว่าเข้าล็อค 42 00:04:42,999 --> 00:04:44,729 แกจะทำอะไร 43 00:04:44,767 --> 00:04:46,258 แกบ้าแล้ว 44 00:04:52,575 --> 00:04:53,907 50 แต้ม 45 00:04:54,510 --> 00:04:56,138 แม่นชิบเลย 46 00:04:56,613 --> 00:04:57,842 เงียบนะ 47 00:04:58,881 --> 00:05:00,179 พ่อจ๋า 48 00:05:03,953 --> 00:05:05,216 หุบปาก 49 00:05:05,989 --> 00:05:07,651 หุบปาก 50 00:05:08,591 --> 00:05:10,583 - เดี๋ยวฆ่าตายเลย - ตาข้าล่ะ 51 00:05:13,496 --> 00:05:15,192 หุบปาก 52 00:05:15,531 --> 00:05:17,159 พ่อจ๋า 53 00:05:26,342 --> 00:05:30,040 แม่ 54 00:05:40,623 --> 00:05:42,751 - มีอะไร - ที่ร้านของชำ 55 00:05:43,126 --> 00:05:44,958 ไม่เจอทอนย่าเหรอ 56 00:05:54,504 --> 00:05:57,997 โทรศัพท์แกน่ะ มีเรื่องด่วน 57 00:06:27,236 --> 00:06:29,330 วันนี้มีกี่นัดจ๊ะ อีเธล 58 00:06:29,372 --> 00:06:30,704 ไม่มีซักนัด 59 00:06:31,774 --> 00:06:34,642 แต่นี่วันที่หนึ่งอีกแล้ว ทายซิ 60 00:06:34,911 --> 00:06:37,039 เงินทองไหลมาเทมา 61 00:06:37,080 --> 00:06:39,276 พอจ่ายหนี้เก่าหมด 62 00:06:39,582 --> 00:06:41,448 เมาค้างล่ะมั้งพ่อคุณ 63 00:06:42,218 --> 00:06:45,347 อย่าให้ค้างหนี้เจ้าไหนเกินเดือนนึงนะ 64 00:06:45,388 --> 00:06:47,050 ยังไม่สร่างล่ะสิท่า 65 00:06:47,423 --> 00:06:48,686 2 เดือนเอ้า 66 00:06:48,758 --> 00:06:52,160 นี่บิลที่ค้างนานที่สุด รวมค่าเช่าด้วย 67 00:06:53,262 --> 00:06:55,754 ขอบคุณที่ผ่านงานให้นะกัปตัน 68 00:06:55,832 --> 00:06:58,495 แต่น่าจะทิ้งลูกค้าให้ผมซักหน่อย 69 00:07:17,186 --> 00:07:18,654 พ่อมาแล้วลูก 70 00:07:18,688 --> 00:07:20,623 พ่อมาแล้วนะ 71 00:07:20,656 --> 00:07:21,817 พ่อจ๋า 72 00:07:21,891 --> 00:07:24,622 หนูขอโทษ หนูทำของแตกหมดเลย 73 00:07:24,694 --> 00:07:26,253 ไม่เป็นไรจ้ะลูก 74 00:07:26,496 --> 00:07:28,328 ไม่เป็นไร 75 00:07:56,726 --> 00:07:58,058 ดูนี่สิ 76 00:08:25,688 --> 00:08:27,122 บิลลี่เรย์ 77 00:08:27,590 --> 00:08:28,853 ขอประทานโทษ 78 00:08:28,958 --> 00:08:31,951 ที่นี่ห้ามอาฟริกัน-อเมริกันเข้ามา 79 00:08:32,395 --> 00:08:33,624 บิลลี่เรย์ ค็อบ 80 00:08:33,696 --> 00:08:35,824 นายกับวิลลาร์ดต้องไปกับผม 81 00:08:36,399 --> 00:08:38,095 ไม่ล่ะ ขี้เกียจขยับ 82 00:08:38,134 --> 00:08:40,228 จำเด็กที่หิ้วไปได้ใช่มั้ย 83 00:08:41,204 --> 00:08:42,331 เด็กที่ไหน 84 00:08:42,371 --> 00:08:45,000 ฉันมีข่าวร้ายบิลลี่เรย์ เด็กยังไม่ตาย 85 00:08:45,041 --> 00:08:47,340 นอกเสียจากจะมีไอ้บ้าคอแดง 86 00:08:47,376 --> 00:08:51,074 ขี่กระบะสีเหลือง พร้อมกับธงสมาพันธ์ 87 00:08:51,147 --> 00:08:52,672 เฮ้ย ไอ้เหงือกดำ 88 00:08:52,715 --> 00:08:55,184 ไสตูดออกไปแพร่พันธุ์ที่อื่นซะ 89 00:08:55,218 --> 00:08:57,710 ไปแน่ถ้าแกอธิบายได้ว่ารองเท้าข้างนี้ 90 00:08:57,753 --> 00:08:59,619 ขึ้นไปทำอะไรบนรถแก 91 00:09:00,523 --> 00:09:03,391 ติดคุกหัวโตแน่ ลุกขึ้น 92 00:09:03,960 --> 00:09:05,428 ไปลงนรกซะไอ้ดำ 93 00:09:12,702 --> 00:09:15,228 เอาล่ะ แกมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 94 00:09:16,138 --> 00:09:18,539 ได้แล้วที่รัก แบบที่ถูกใจ 95 00:09:18,875 --> 00:09:20,969 น้องเดลจ๋า วันนี้พี่อยากได้ 96 00:09:21,043 --> 00:09:22,204 ไปหาในนรก 97 00:09:22,245 --> 00:09:24,305 ฉันดูเขากินเฉย ๆ ก็ได้ 98 00:09:24,347 --> 00:09:26,543 ฉันไม่ได้เป็นคนทำคดีเขาหย่าสามี 99 00:09:26,582 --> 00:09:29,677 ฉันอดเหี่ยวแห้งหัวโตแล้ว 100 00:09:30,319 --> 00:09:31,548 หวัดดี 101 00:09:31,587 --> 00:09:33,021 มีอะไร ดเวย์น 102 00:09:33,689 --> 00:09:35,681 คุณว่าความให้บิลลี่เรย์ ค็อบ 103 00:09:35,758 --> 00:09:37,784 2-3 ปีก่อนใช่มั้ย 104 00:09:37,860 --> 00:09:39,089 มันคดีอะไรล่ะ 105 00:09:40,029 --> 00:09:41,497 ขายยาโด๊ป 106 00:09:41,764 --> 00:09:44,324 ติดคุกพาร์ชแมน เพิ่งออกมาปีกลาย 107 00:09:44,634 --> 00:09:47,126 รู้สึกทนายที่เมมฟิสเป็นคนทำ 108 00:09:47,336 --> 00:09:48,770 ถามทำไมเหรอ 109 00:09:49,205 --> 00:09:51,970 เราจับเขาข้อหาข่มขืนพร้อมวิลลาร์ด 110 00:09:52,008 --> 00:09:53,306 ข่มขืนใคร 111 00:09:54,710 --> 00:09:56,576 รู้จักคาร์ลลี เฮลี่ย์มั้ย 112 00:09:56,646 --> 00:09:58,808 รู้ ผมว่าความให้เลสเตอร์น้องเขา 113 00:10:00,816 --> 00:10:02,478 ลูกสาวคนเล็กเขา 114 00:10:05,655 --> 00:10:07,385 ยัยหนูทอนย่าน่ะ 115 00:10:12,261 --> 00:10:13,695 อายุเท่าไหร่ 116 00:10:15,097 --> 00:10:16,622 เพิ่ง 10 ขวบ 117 00:10:59,375 --> 00:11:00,638 คุณวิลลาร์ด 118 00:11:00,676 --> 00:11:02,668 ผมนายอำเภอออซซี่ วอลส์ 119 00:11:02,845 --> 00:11:04,609 แม่ผมโหวตให้คุณ 120 00:11:07,016 --> 00:11:09,349 ผมเห็นคุณเล่นให้ทีมแรมส์ 121 00:11:11,087 --> 00:11:14,023 ผมคิดว่านายอำเภอนิโกรโอเค 122 00:11:14,056 --> 00:11:15,718 ยังไงก็เคยออกทีวี 123 00:11:17,994 --> 00:11:19,223 ไม่ว่ากัน 124 00:11:22,565 --> 00:11:24,500 ขอทราบชื่อเต็มคุณ 125 00:11:24,533 --> 00:11:26,195 เจมส์ ลูวิส วิลลาร์ด 126 00:11:37,179 --> 00:11:38,579 นั่นใครน่ะ 127 00:11:57,967 --> 00:11:59,526 คาร์ลลี 128 00:12:05,241 --> 00:12:06,709 ลูกเป็นไง 129 00:12:08,010 --> 00:12:09,638 ยังทรงอยู่ 130 00:12:11,080 --> 00:12:14,278 หมอบอกว่ายังไม่พ้นขีดอันตราย 131 00:12:21,490 --> 00:12:23,982 มันทำร้ายลูกผมสาหัส 132 00:12:31,634 --> 00:12:34,297 คุณจำวัยรุ่นขาว 4 คนที่ข่มขืนเด็กผิวดำ 133 00:12:34,336 --> 00:12:36,601 เมื่อปีกลายได้มั้ย 134 00:12:39,809 --> 00:12:43,337 พวกเขา ออกมาแล้วใช่มั้ย 135 00:12:54,223 --> 00:12:57,250 ถ้าผมลำบาก คุณจะช่วยผมใช่มั้ย 136 00:12:59,161 --> 00:13:00,789 แน่นอน คาร์ลลี 137 00:13:03,232 --> 00:13:05,394 คุณพูดถึงความลำบากแค่ไหนล่ะ 138 00:13:06,368 --> 00:13:08,303 คุณก็มีลูกสาว เจค 139 00:13:08,804 --> 00:13:10,500 เป็นคุณจะทำไง 140 00:13:21,250 --> 00:13:23,515 ฝันดีนะจ๊ะคนดีของพ่อ 141 00:13:23,552 --> 00:13:25,487 ราตรีสวัสดิ์ค่ะพ่อ 142 00:13:43,839 --> 00:13:45,603 ลูกนอนแล้วเหรอ 143 00:13:46,108 --> 00:13:47,508 น่ารักที่สุดเลยใช่มั้ย 144 00:13:47,543 --> 00:13:48,909 ใช่น่ารัก 145 00:13:49,011 --> 00:13:50,479 รองจากคุณ 146 00:13:51,781 --> 00:13:54,216 ผมเห็นลูกแล้วอดนึกไปถึง 147 00:13:54,250 --> 00:13:56,412 ยัยหนูทอนย่าไม่ได้ 148 00:13:57,720 --> 00:13:59,018 อย่า 149 00:14:02,191 --> 00:14:04,353 อย่าคิดกับตัวเองยังงั้น 150 00:14:10,299 --> 00:14:11,733 มีอะไรอีกเหรอ 151 00:14:12,768 --> 00:14:14,259 พ่อของทอนย่า 152 00:14:14,937 --> 00:14:16,405 คาร์ลลี เฮลี่ย์ 153 00:14:17,173 --> 00:14:19,369 แวะมาที่ออฟฟิศวันนี้ 154 00:14:20,843 --> 00:14:23,369 หัวใจเขาถูกฉีกเหวอะหวะ 155 00:14:23,779 --> 00:14:25,372 ผมไม่รู้นะแต่ 156 00:14:25,414 --> 00:14:28,213 สังหรณ์ใจว่าเขาจะทำอะไรซักอย่าง 157 00:14:28,317 --> 00:14:29,683 อย่างอะไร 158 00:14:31,187 --> 00:14:33,520 อย่างฆ่าวัยรุ่น 2 คนนั่น 159 00:14:33,989 --> 00:14:35,753 เขาเอาจริงรึเปล่า 160 00:14:39,161 --> 00:14:40,595 ผมไม่รู้สินะ 161 00:14:41,463 --> 00:14:44,297 คล้ายความเจ็บปวดพูดแทนเขา 162 00:14:44,800 --> 00:14:47,702 เมื่อคิดว่าเดรัจฉาน 2 ตัว 163 00:14:48,537 --> 00:14:50,369 อาจจะลอยนวล 164 00:14:51,340 --> 00:14:53,332 ออกมาเดินกลางถนนอีก 165 00:14:56,278 --> 00:14:59,407 ไม่นะ ผมไม่รู้ 166 00:15:01,917 --> 00:15:04,079 เจคคะ เขาโดนเข้าขนาดนั้น 167 00:15:04,119 --> 00:15:05,951 เขาอาจจะทำอะไรก็ได้ 168 00:15:07,056 --> 00:15:08,888 น่าจะทำอะไรซักอย่าง 169 00:15:10,025 --> 00:15:12,017 คุณควรโทรบอกนายอำเภอวอลส์ 170 00:16:10,219 --> 00:16:13,485 เพื่อปล่อยเจ้าของที่จากการประเมิน 171 00:16:16,926 --> 00:16:18,554 ฉันอยากจะหัวใจวาย 172 00:16:18,861 --> 00:16:21,194 จะได้ฟ้องเรียกเงินเขา 173 00:16:21,497 --> 00:16:24,023 ไม่ต้องรอให้เชิญ เข้ามาได้เลย 174 00:16:24,333 --> 00:16:26,461 อะไร ไม่มีลูกค้าเหรอ 175 00:16:26,568 --> 00:16:29,595 รอยกคดีเก่าขึ้นอุทธรณ์ แฮรี่เร็กซ์ 176 00:16:29,638 --> 00:16:31,698 แล้วคุณล่ะ ลาพักร้อนหรือไง 177 00:16:33,309 --> 00:16:35,710 ผมมันโชคเฮงนะคนสวย 178 00:16:35,911 --> 00:16:37,937 จะหย่าไม่เลือกฤดูหรอก 179 00:16:38,347 --> 00:16:41,283 ถึงไงก็เถอะ ไม่แต่คดีลักทรัพย์ 180 00:16:41,317 --> 00:16:43,786 หรือคดีทุเรศสุดที่ผมเคยทำมา 181 00:16:43,819 --> 00:16:45,811 ก็ไม่น่าปืล้มเท่ากับ 182 00:16:45,854 --> 00:16:47,982 เห็นไอ้จิ้งเลื้อย 2 ตัว 183 00:16:48,023 --> 00:16:50,015 ได้รับบาปที่มันก่อ 184 00:16:54,630 --> 00:16:55,893 แม่จ้าวโว้ย 185 00:16:58,767 --> 00:17:00,531 ฉันเป็นโรคแพ้ 186 00:17:00,569 --> 00:17:02,504 หุ้นกู้แปลงสภาพทรงเยอรมัน 187 00:17:04,340 --> 00:17:06,639 ไอ้นักรัก ไปศาลกันดีกว่า 188 00:17:06,675 --> 00:17:09,577 ลูเซียนคิดว่าไอ้จิ้งเลื้อย 2 ตัวนั่น 189 00:17:09,611 --> 00:17:11,443 อาจจะติ้นหลุดเหรอ 190 00:17:11,647 --> 00:17:13,275 เมื่อไหร่ ที่ไหน 191 00:17:13,315 --> 00:17:14,613 เขาเป็นไง 192 00:17:14,650 --> 00:17:16,585 กินอะไร ดีขึ้นหรือยัง 193 00:17:19,254 --> 00:17:20,517 แค่ถามไถ่น่ะ 194 00:17:23,425 --> 00:17:24,950 ฟิ้นความจำผมหน่อย 195 00:17:25,027 --> 00:17:27,519 คุณกับลูเซียนอยู่ด้วยกันมากี่ปีนะ 196 00:17:27,596 --> 00:17:29,087 เราไม่เคยอยู่ด้วยกัน 197 00:17:29,164 --> 00:17:31,190 ฉันเป็นเลขาเขามา 20 ปี 198 00:17:31,266 --> 00:17:33,098 ไม่เอาน่าแม่แก่ 199 00:17:33,369 --> 00:17:34,769 บอกเราได้ รู้เปล่า 200 00:17:34,803 --> 00:17:36,328 เขาเคยเป็นแฟนคุณเหรอ 201 00:17:36,372 --> 00:17:38,967 ฉันเป็นคนเถรตรง กลัวบาปกรรม 202 00:17:39,008 --> 00:17:41,603 เป็นหญิงใต้ทรนง จิตใจไม่โลเล 203 00:17:41,643 --> 00:17:44,408 ผู้ซึ่งแฮ็ปปี้กับชีวิตแต่งงานมา 27 ปี 204 00:17:44,446 --> 00:17:48,008 ฉันไม่มีวันคบเพื่อนชายที่ไหน 205 00:17:48,517 --> 00:17:49,917 และถ้าฉันจะมี 206 00:17:49,985 --> 00:17:52,784 ก็ต้องไม่ใช่เจ้าแก่กะล่อนแตงดอง 207 00:17:52,821 --> 00:17:54,483 ลูเซียน วิลแบงส์แน่ 208 00:17:59,595 --> 00:18:01,826 หล่อนอึ๊บเขาชัวร์ บ่อยด้วย 209 00:18:09,138 --> 00:18:10,572 ถอยหลังไป 210 00:18:12,174 --> 00:18:13,574 ออกมานี่ 211 00:18:17,312 --> 00:18:19,577 เอาล่ะไอ้หนู นี่วันสำคัญของแก 212 00:18:19,648 --> 00:18:21,412 เราจะไปทัศนาจรศาล 213 00:18:21,483 --> 00:18:23,543 ผู้พิพากษาจะตั้งวงเงินประกัน 214 00:18:23,585 --> 00:18:26,180 เราจะกลับมาอย่างสุภาพเรียบร้อย 215 00:18:26,321 --> 00:18:28,187 ถ้าแกก่อปัญหาให้ฉัน 216 00:18:28,457 --> 00:18:30,756 ฉันจะเขย่าคุกรวมกันซะ 217 00:19:57,679 --> 00:20:00,046 แม่ขา พ่อกลับบ้านแล้ว 218 00:20:01,750 --> 00:20:06,779 ฮันน่าห์จ๋า เข้ามาข้างในเดี๋ยวนึง 219 00:20:07,422 --> 00:20:10,324 ไปหาหนังสือมาอ่านก่อนนะ 220 00:20:44,293 --> 00:20:46,922 คุณบาดเจ็บรึเปล่า เกิดอะไรกับคุณ 221 00:20:46,995 --> 00:20:49,897 เจคที่รัก โอเคมั้ย เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 222 00:20:50,032 --> 00:20:52,831 อะไรเนี่ย เกิดอะไรกับคุณ 223 00:20:53,569 --> 00:20:55,595 พูดกับฉันสิ 224 00:20:56,305 --> 00:20:58,206 เกิดอะไรขึ้น 225 00:21:50,025 --> 00:21:51,994 ไว้เจอกันนะ กเวน 226 00:22:04,973 --> 00:22:06,635 นายอำเภอจะแถลงข่าวมั้ยคะ 227 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 นายอำเภอแถลงหรือไม่ ผมไม่ทราบ 228 00:22:09,077 --> 00:22:13,344 - เป็นฆาตกรรมอุกอาจรึเปล่า - ผมไม่รู้ 229 00:22:13,382 --> 00:22:15,146 นายอำเภอมาแล้ว 230 00:22:15,183 --> 00:22:17,175 ไม่มีความเห็น 231 00:22:17,219 --> 00:22:20,155 เจค คาร์ลลีบอกว่าคุณจะมา 232 00:22:20,589 --> 00:22:22,182 คุณจะเป็นทนายให้เขาใช่มั้ยคะ 233 00:22:22,257 --> 00:22:24,249 เอาล่ะ ผมแถลงเอง 234 00:22:24,326 --> 00:22:26,557 พวกคุณถอยรถออกไปได้แล้ว 235 00:22:26,628 --> 00:22:28,927 เราต้องมีข่าวออกอากาศคืนนี้นะคุณ 236 00:22:48,583 --> 00:22:50,643 ไม่คิดว่าผมจะทำใช่มั้ย 237 00:22:54,156 --> 00:22:55,715 คุณเป็นไงบ้าง 238 00:23:00,228 --> 00:23:02,220 ผมไม่เคยมีอะไรกับเขา 239 00:23:02,297 --> 00:23:04,493 กระทั่งเขามาทำร้ายลูกผม 240 00:23:04,666 --> 00:23:08,034 ผมเสียใจกับพ่อแม่ของพวกเขาแต่ 241 00:23:09,538 --> 00:23:11,905 ผมไม่เสียใจในสิ่งที่ทำลงไป 242 00:23:14,743 --> 00:23:16,336 ลูนี่ย์เป็นไง 243 00:23:18,714 --> 00:23:20,808 ลูนี่ย์ต้องถูกตัดขา 244 00:23:21,383 --> 00:23:23,249 หมอยังดูแลอยู่ 245 00:23:27,622 --> 00:23:29,591 ผมต้องเจออะไรบ้าง 246 00:23:30,692 --> 00:23:33,161 คงมีการชี้ประเด็นนำสืบ 247 00:23:33,228 --> 00:23:34,821 อาจเป็นพรุ่งนี้ 248 00:23:35,897 --> 00:23:38,696 จากนั้นบัคลี่ย์คงเร่งนำขึ้นพิจารณา 249 00:23:39,034 --> 00:23:40,297 บัคลี่ย์ไหน 250 00:23:40,335 --> 00:23:42,099 รูฟัส บัคลี่ย์ 251 00:23:42,137 --> 00:23:43,969 อัยการแขวง 252 00:23:44,139 --> 00:23:47,473 เขาต้องเคี้ยวคดีนี้เพราะเป็นคดีดัง 253 00:23:47,509 --> 00:23:49,341 คุณบี้เขาได้ใช่มั้ย 254 00:23:49,745 --> 00:23:53,238 ใช่ แต่ไม่ใช่คดีฆาตกรรม 255 00:23:57,252 --> 00:23:58,982 ผมมีหวังชนะมั้ย 256 00:23:59,588 --> 00:24:02,057 ขึ้นอยู่กับคณะลูกขุน คาร์ลลี 257 00:24:03,091 --> 00:24:05,219 เลือกลูกขุนถูกคน คุณก็รอด 258 00:24:06,428 --> 00:24:10,024 ถ้าอัยการเลือกลูกขุน คุณก็กินแก๊ส 259 00:24:13,435 --> 00:24:16,963 คดีนี้ต้องจ่ายเท่าไหร่ 260 00:24:20,242 --> 00:24:22,643 ก็คงจะ 5 หมื่น 261 00:24:24,246 --> 00:24:26,647 ผมมีจ่ายแค่พันเดียว 262 00:24:33,622 --> 00:24:35,318 ไม่มี 263 00:24:35,524 --> 00:24:39,325 ทนายผิวขาวมากนักที่รับคดีน้องชายผม 264 00:24:39,394 --> 00:24:41,522 แต่คุณรับ และช่วยเขารอด 265 00:24:42,831 --> 00:24:45,096 ผมคิดว่าคงมีคนอีกมากที่ระอา 266 00:24:45,133 --> 00:24:47,602 กับพวกฆาตกรฆ่า ข่มขืน 267 00:24:48,370 --> 00:24:50,271 พวกเขาอาจเห็นใจคนที่ลงมือ 268 00:24:50,305 --> 00:24:52,433 สำเร็จโทษมันแทนกฎหมาย 269 00:24:52,641 --> 00:24:54,405 ถึงแม้เขาจะเป็นคนดำ 270 00:25:01,483 --> 00:25:04,783 คุณบอกจะช่วยผม หากผมลำบาก 271 00:25:05,821 --> 00:25:08,017 ตอนนี้ผมลำบากแล้ว 272 00:25:09,724 --> 00:25:11,249 คุณจะว่าไง 273 00:25:13,428 --> 00:25:15,693 บอกอะไรได้มั่ง นายอำเภอ 274 00:25:15,730 --> 00:25:16,993 ขอความเห็นหน่อยครับ 275 00:25:17,032 --> 00:25:18,295 คุณมาจากกรมตำรวจใช่มั้ย 276 00:25:18,333 --> 00:25:19,562 เปล่า ผมเป็นทนาย 277 00:25:19,601 --> 00:25:21,297 ทนายของคาร์ลลี เฮลี่ย์เหรอคะ 278 00:25:22,204 --> 00:25:24,298 คุณใช่ทนายของเฮลี่ย์รึเปล่า 279 00:25:24,773 --> 00:25:26,833 - ใช่ครับ - คุณชื่ออะไรครับ 280 00:25:27,042 --> 00:25:28,704 บริแกนซ์ เจค บริแกนซ์ 281 00:25:29,744 --> 00:25:31,770 แกนซ์สะกดด้วย ก. 282 00:25:37,586 --> 00:25:39,350 เฮลี่ย์จ้างทนายว่าความ 283 00:25:39,721 --> 00:25:41,280 เจค บริแกนซ์ 284 00:25:43,725 --> 00:25:46,217 ขนาดวันนี้ไม่ใช่วันเกิดฉันนะ 285 00:25:46,862 --> 00:25:48,831 บริแกนซ์ผูกเน็คไท ไม่ป็นด้วย 286 00:25:48,897 --> 00:25:50,365 ถ้าไม่มีไอขี้เมาวิลแบงส์ 287 00:25:50,398 --> 00:25:52,458 เขาออกข่าวว่าไม่มีทางแพ้คดี 288 00:25:52,534 --> 00:25:54,730 ก็เขาไม่เคยฉะกับฉันนี่ 289 00:25:54,769 --> 00:25:56,067 ชี้ประเด็นนำสืบเมื่อไหร่ 290 00:25:56,104 --> 00:25:57,436 พรุ่งนี้บ่าย 3 291 00:25:57,472 --> 00:25:59,737 ผู้พิพากษาโอมาร์ นู้สขึ้นบัลลังก์ 292 00:26:00,075 --> 00:26:02,442 ยังงี้ก็วันเกิดฉันสิ 293 00:26:02,777 --> 00:26:04,268 เอาล่ะ ก่อนอื่นเลย 294 00:26:04,312 --> 00:26:06,440 บริแกนซ์ต้องขอโอนคดีไปชำระศาลอื่น 295 00:26:06,481 --> 00:26:07,915 ถ้าไม่โอนคดีเขาก็โง่ 296 00:26:08,283 --> 00:26:10,514 - ทำไมล่ะ - ทำไมน่ะเหรอ 297 00:26:11,219 --> 00:26:13,688 เราน่าจะบอกทนายฝึกหัด 298 00:26:13,722 --> 00:26:16,089 ถึงระบบศาลยุติธรรมเขตนี้หน่อย 299 00:26:16,124 --> 00:26:19,686 เอเวอลิน หยิบแฟ้มสถิติเชื้อชาติมาซิ 300 00:26:20,529 --> 00:26:22,088 คืองี้เทย์เลอร์ เรื่องง่าย ๆ 301 00:26:22,163 --> 00:26:25,133 เขตนี้ประมาณ 26-30% เป็นคนดำ 302 00:26:25,200 --> 00:26:29,501 เขตอื่นมี 40-45% บางเขตมีถึง 70% 303 00:26:29,538 --> 00:26:32,064 คนดำย่อมเห็นใจคนดำ 304 00:26:32,140 --> 00:26:34,632 ถ้าย้ายเขต เขาก็เขย่าคนดำ 305 00:26:34,676 --> 00:26:36,338 เข้ามาในคณะลูกขุนได้ 306 00:26:36,511 --> 00:26:40,573 ถ้าขึ้นศาลเขตนี้ ลูกขุนเป็นคนขาวแน่ 307 00:26:40,615 --> 00:26:42,106 พวกนี้ของเธอ 308 00:26:42,150 --> 00:26:45,018 สร้างเสริมปัญญาซะ ก่อนถึงพรุ่งนี้ 309 00:26:45,654 --> 00:26:47,452 แปลว่าถ้าไม่มีคนดำในลูกขุน 310 00:26:47,489 --> 00:26:49,253 เฮลี่ย์ก็ไม่เหลือแวว 311 00:26:49,291 --> 00:26:51,260 นู้สจะลงเลือกตั้งใหม่เมื่อไหร่ 312 00:26:51,293 --> 00:26:52,693 พฤศจิกายน 313 00:26:52,761 --> 00:26:54,957 ดี ติดต่อคนในนิติบัญญัติ 314 00:26:55,030 --> 00:26:57,090 เรียกผู้พิพากษานู้สไปช่วยสรุป 315 00:26:57,165 --> 00:26:59,396 ให้คดีขึ้นศาลแคนตั้น 316 00:26:59,434 --> 00:27:02,666 ส่งเหล้าที่เขาดื่มไปให้ลูเซียน 317 00:27:02,837 --> 00:27:04,237 รู้สึกจะเป็นดิวาร์ส 318 00:27:04,272 --> 00:27:06,434 กันไอ้ขี้เมานั่นออกไปนอกวง 319 00:27:06,474 --> 00:27:07,840 เบ็คกี้ ขอสายแซม 320 00:27:07,876 --> 00:27:10,311 ทุกท่านโปรดทราบ 321 00:27:10,712 --> 00:27:12,408 ห้ามผิดพลาด 322 00:27:12,447 --> 00:27:13,574 นี่คือสิ่งที่เรารอคอย 323 00:27:14,816 --> 00:27:17,877 ฆ่าโดยมีเหตุพึงละโทษฉันไม่เคยทำ 324 00:27:17,919 --> 00:27:20,388 ทางเดียวก็คือหาจิตแพทย์ยืนยันว่า 325 00:27:20,422 --> 00:27:22,755 คาร์ลลีฟั่นเฟือน ขณะที่ลงมือฆ่า 326 00:27:23,325 --> 00:27:26,818 ฉันพอ้รูจักอยู่คน เขาเคยติดค้างฉัน 327 00:27:28,129 --> 00:27:30,098 ขอย้ายเขตพิพากษาหรือยัง 328 00:27:30,165 --> 00:27:31,360 ครับผม 329 00:27:33,068 --> 00:27:34,934 ถ้าผู้พิพากษานู้สไม่อนุญาต 330 00:27:35,670 --> 00:27:38,299 คณะลูกขุนมีแต่คนขาว เธอแพ้แน่ 331 00:27:39,574 --> 00:27:41,099 ขอบคุณที่ให้กำลังใจ 332 00:27:41,142 --> 00:27:43,873 รู้กันอยู่ว่านายเฮลี่ย์ทำผิดแน่ๆ 333 00:27:43,912 --> 00:27:45,437 ตามกระบวนกฎหมาย 334 00:27:46,281 --> 00:27:49,080 ซึ่งไม่อนุญาตให้คนกระทำการรุนแรง 335 00:27:49,117 --> 00:27:51,177 แต่เขาดันตั้งตัวเป็นศาลเตี้ย 336 00:27:52,287 --> 00:27:54,119 เขาฆ่าคนไป 2 คน 337 00:27:55,523 --> 00:27:59,483 2 คนซึ่งข่มขืนลูกสาววัย 10 ขวบเขา 338 00:28:01,963 --> 00:28:03,158 รู้มั้ย 339 00:28:03,498 --> 00:28:05,763 ถ้าเธอชนะคดีนี้ 340 00:28:05,800 --> 00:28:08,099 ผลที่ได้ก็จะชอบด้วยกฏหมาย 341 00:28:08,136 --> 00:28:09,798 แต่ถึงแพ้ 342 00:28:09,838 --> 00:28:11,932 มันก็ยังชอบด้วยกฎหมายอยู่ดี 343 00:28:11,973 --> 00:28:13,771 นั่นล่ะคดีประหลาด 344 00:28:18,013 --> 00:28:19,777 ผมให้อาจารย์ช่วยได้ 345 00:28:22,784 --> 00:28:25,811 ไอ้เดรัจฉานนั่นมันถอนใบอนุญาตฉัน 346 00:28:25,854 --> 00:28:29,347 ฉันสาบานจะไม่มีวันขึ้นไปบนศาลอีก 347 00:28:29,424 --> 00:28:32,690 คุณเป็นทนายมือหนึ่ง ที่ผมเคยพบมา 348 00:28:33,028 --> 00:28:36,123 ผมรู้เจ็บปวดแค่ไหน ที่ถูกถอนใบอนุญาต 349 00:28:36,197 --> 00:28:38,962 แต่เขาเปลี่ยนใจคุณไม่ได้ถ้าคุณไม่ยอม 350 00:28:39,834 --> 00:28:41,200 วาทะดี 351 00:28:41,336 --> 00:28:43,202 ก็อาจารย์เจ๋งนี่นะ 352 00:28:43,471 --> 00:28:45,838 จำได้มั้ยที่ผมไปหาคุณตอนจบใหม่ 353 00:28:47,442 --> 00:28:49,604 ใส่สูทสีน้ำเงินเฉิ่มชะมัด 354 00:28:50,745 --> 00:28:53,044 คุณให้ผมนั่งลง แล้วพูดกับผมว่า 355 00:28:53,081 --> 00:28:55,550 "ฉันไม่สัญญานะว่าเธอจะรวย" 356 00:28:55,583 --> 00:28:57,415 "แต่ที่ฉันให้ได้" 357 00:28:57,519 --> 00:28:59,283 "คือโอกาสในการช่วยโลก" 358 00:28:59,320 --> 00:29:00,788 "ครั้งละคดีเดียว" 359 00:29:03,658 --> 00:29:06,355 ผมจะพูดคำเดียวกันนี้กับคุณล่ะ 360 00:29:08,229 --> 00:29:09,754 คิดว่าไง ลูเซียน 361 00:29:12,701 --> 00:29:14,499 พระองค์คือเจ้าของฝูงแกะ 362 00:29:14,536 --> 00:29:16,027 ข้าไม่ต้องการสิ่งใด 363 00:29:16,071 --> 00:29:18,734 พระองค์ให้ข้านอนบนทุ่งหญ้าขจี 364 00:29:19,174 --> 00:29:21,643 นำเข้าไปยังน้ำไหลริน 365 00:29:21,676 --> 00:29:23,269 หากแม้ข้า 366 00:29:23,311 --> 00:29:25,610 เดินผ่านหุบเขาแห่งเงามรณะ 367 00:29:25,780 --> 00:29:27,681 ข้าก็มิกลัวปีศาจ 368 00:29:27,949 --> 00:29:30,180 เมื่อมีบริวารผู้ทรงศีล 369 00:29:30,218 --> 00:29:33,279 พระองค์คอยปลุกปลอบข้า 370 00:29:36,791 --> 00:29:38,953 เสียใจด้วยเรื่องน้องชายนาย เฟรดดี้ 371 00:29:40,428 --> 00:29:41,794 วิลลาร์ดด้วย 372 00:29:42,330 --> 00:29:43,798 เด็กดีทั้งคู่ 373 00:29:49,537 --> 00:29:51,165 ถ้าเป็น 10 ปีก่อน 374 00:29:51,206 --> 00:29:54,040 ไอ้มืดนั่นต้องถูกแขวนคอ 375 00:29:54,743 --> 00:29:57,542 ทำไมบ้านเมืองนี้มันถึงวิปริตนักหนา 376 00:29:57,579 --> 00:29:59,377 "แคลน" คงรู้ว่าต้องทำไม 377 00:30:00,248 --> 00:30:02,308 ปู่ของฉัน ท่านเป็นแคลน 378 00:30:03,351 --> 00:30:05,252 ที่นี่ไม่มีแคลนมานาน 379 00:30:05,286 --> 00:30:07,346 แต่ก็ยังมีทายาทเหลืออยู่ 380 00:30:07,388 --> 00:30:09,857 พวกหัวเกรียนที่อยากล้มรัฐบาลเหรอ 381 00:30:09,958 --> 00:30:12,723 ไม่ใช่ แคลนคนกลัวบาปต่างหาก 382 00:30:15,430 --> 00:30:18,127 ฉันมีเพื่อนคนนึง เคยร่วมขบวนการ 383 00:30:18,199 --> 00:30:19,861 โทรไปเรียกได้ 384 00:30:20,935 --> 00:30:22,836 โทรไปเลย วินสตั้น 385 00:30:23,238 --> 00:30:26,265 บอกว่าเราต้องการ"แคลน"ที่แคนตั้นนี่ 386 00:30:26,307 --> 00:30:27,935 รีบมาทันที 387 00:30:31,813 --> 00:30:32,974 เร็วหน่อยค่ะที่รัก 388 00:30:33,014 --> 00:30:34,573 มาแล้วๆ 389 00:30:37,752 --> 00:30:39,448 ดูนั่น ออซซี่ 390 00:30:41,089 --> 00:30:43,251 แด่การชมทีวีรอบปฐมฤกษ์ 391 00:30:43,291 --> 00:30:45,283 แด่โอกาสหย่าย ๆ 392 00:30:45,693 --> 00:30:47,753 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาไม่ฟังคุณ 393 00:30:47,829 --> 00:30:49,388 ว่าคาร์ลลีจะทำรุนแรง 394 00:30:49,464 --> 00:30:52,559 บางคนก็คิดว่าไอ้ 2 ตัวนั่นสมควรตาย 395 00:30:53,134 --> 00:30:54,102 มานี่ 396 00:30:54,135 --> 00:30:56,695 คาร์ลลี เฮลี่ย์อาจจะติดคุกหัวโต 397 00:30:56,738 --> 00:30:59,207 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ครอบครัวเขาควรโดน 398 00:30:59,240 --> 00:31:01,300 - คุณโทรบอกออซซี่ใช่มั้ย - ดูผมสิ 399 00:31:01,342 --> 00:31:02,970 คุณพ่อออกทีวีด้วย 400 00:31:03,144 --> 00:31:05,545 ผมอยากให้พลเมืองดีชาวใต้ 401 00:31:05,580 --> 00:31:07,606 มองข้ามเรื่องสีผิว และมองความจริง 402 00:31:07,649 --> 00:31:09,550 ว่าเขตเซาท์และนิวเซาท์ 403 00:31:09,584 --> 00:31:11,985 ระบบยุติธรรมไม่เกี่ยวสีผิว 404 00:31:13,087 --> 00:31:16,854 ประทับใจจัง ที่รัก พอดูได้ดีมากเลย 405 00:31:16,958 --> 00:31:18,654 คุณพ่อหนูเก่งมั้ย 406 00:31:19,194 --> 00:31:20,958 ครับ บริแกนซ์ 407 00:31:21,229 --> 00:31:22,253 ยอดไปเลย 408 00:31:22,363 --> 00:31:23,922 เปล่า เราเพิ่งดู 409 00:31:24,465 --> 00:31:25,933 ได้เลย แฮรี่เร็กซ์ 410 00:31:26,067 --> 00:31:27,467 ภูมิใจคุณจัง 411 00:31:28,002 --> 00:31:29,493 ผลงานใช่มั้ย 412 00:31:30,071 --> 00:31:31,004 ได้ยินมั้ย 413 00:31:31,039 --> 00:31:32,530 - เปิดลำโพงออกสิ - เผื่อจะเป็นนักข่าวล่ะสิท่า 414 00:31:32,574 --> 00:31:33,906 อย่าหลงตัวเอง 415 00:31:35,343 --> 00:31:37,073 ออฟฟิศเอฟ ลี เบลี่ย์ 416 00:31:37,111 --> 00:31:40,445 บริแกนซ์ ไอ้นอกคอกฝักใฝ่นิโกร 417 00:31:40,481 --> 00:31:42,382 แกถึงตายแน่ ถ้าไอ้มืดรอด 418 00:31:45,854 --> 00:31:48,221 คุณเห็นใจจำเลยหรือเปล่าคะ 419 00:31:48,790 --> 00:31:51,783 แหมเห็นใจสิ คุณมีลูก ผมก็มี 420 00:31:51,860 --> 00:31:54,625 เราต่างมีครอบครัว ใครจะไม่เห็นใจ 421 00:31:54,696 --> 00:31:57,165 อย่าคิดว่าอัยการจะไร้ความรู้สึก 422 00:31:57,232 --> 00:32:01,602 แต่พลเมืองต่างยึดหน่วยงานเรา 423 00:32:02,270 --> 00:32:04,637 เป็นที่ยึดเหนี่ยวทางกฎหมาย 424 00:32:04,672 --> 00:32:06,903 สังคมไม่อภัยคนที่ตั้งตัวเองเป็นกฎหมาย 425 00:32:06,941 --> 00:32:09,433 ถ้ารัฐชนะ จะส่งเขาเข้าห้องแก๊สมั้ย 426 00:32:09,644 --> 00:32:12,614 ครับ ผมจะขอให้เฮลี่ย์ต้องโทษประหาร 427 00:32:12,647 --> 00:32:14,582 คุณคิดยังไงกับบริแกนซ์คะ 428 00:32:14,616 --> 00:32:16,812 เขายังเรียนไม่จบไม่ใช่เหรอ 429 00:32:16,851 --> 00:32:19,116 ฝากทักทายสามีคุณด้วย 430 00:32:33,768 --> 00:32:35,737 คอร่าเมย์ ไม่ต้องห่วงนะ 431 00:32:35,770 --> 00:32:37,398 เฮ้ เวย์น สบายดีเหรอ 432 00:32:39,874 --> 00:32:41,934 ให้เขารับผิดวันนี้ ผมจะละโทษชีวิต 433 00:32:41,976 --> 00:32:43,239 ไม่งั้นเขาตาย 434 00:32:43,278 --> 00:32:44,678 คุณวางมือซะตอนนี้ 435 00:32:44,712 --> 00:32:47,079 ผมจะไม่ฝังคุณจมดินต่อหน้าคนทั้งบาง 436 00:32:48,116 --> 00:32:49,948 เคารพศาล 437 00:32:51,052 --> 00:32:52,315 เปิดพิจารณาความ 438 00:32:52,353 --> 00:32:54,879 ผู้พิพากษาโอมาร์ นู้สขึ้นบัลลังก์ 439 00:32:55,089 --> 00:32:57,149 อรุณสวัสดิ์ ท่านทั้งหลาย 440 00:32:59,427 --> 00:33:00,793 เชิญนั่งได้ 441 00:33:01,296 --> 00:33:02,389 ทนาย 442 00:33:02,931 --> 00:33:04,524 และคุณเอ่อ 443 00:33:04,666 --> 00:33:06,635 คุณคาร์ลลี เฮลี่ย์ใช่มั้ย 444 00:33:07,168 --> 00:33:11,469 ศาลได้รับสำนวนคำฟ้องคดีอาญา 445 00:33:11,506 --> 00:33:13,737 ที่ส่งกลับมาจากคณะลูกขุนใหญ่ 446 00:33:13,775 --> 00:33:16,711 ระบุว่า คาร์ลลี เฮลี่ย์ 447 00:33:17,045 --> 00:33:19,708 ได้ฆาตกรรมบิลลี่เรย์ ค็อบ 448 00:33:20,014 --> 00:33:22,916 และเจมส์ ลูวิส วิลลาร์ด 449 00:33:23,051 --> 00:33:25,782 และพยายามฆ่าดเวย์น ลูนี่ย์ 450 00:33:25,820 --> 00:33:27,049 ผู้ควบคุมคดี 451 00:33:27,088 --> 00:33:28,488 ก่อกวนความสงบ และ 452 00:33:28,523 --> 00:33:30,549 หมิ่นประมาทรัฐมิสซิสซิปปี้ 453 00:33:30,825 --> 00:33:33,124 คุณเข้าใจข้อหาของคุณรึไม่ 454 00:33:34,829 --> 00:33:36,764 คุณจะกล่าวอ้างว่ายังไง 455 00:33:38,866 --> 00:33:40,960 ไม่ผิดครับ ศาลที่เคารพ 456 00:33:41,369 --> 00:33:43,429 จำเลยไม่รับว่ากระทำผิด 457 00:33:43,504 --> 00:33:45,166 เนื่องจากเหตุฟั่นเฟือนครับใต้เท้า 458 00:33:45,206 --> 00:33:47,835 วันนัดไต่สวนมูลฟ้อง 22 กรกฎาคม 459 00:33:47,875 --> 00:33:50,106 การยื่นคำคู่ความและคำร้องอื่นๆ 460 00:33:50,144 --> 00:33:52,909 ควรยื่นอย่างช้า 8 ก.ค. มีอะไรอีกมั้ย 461 00:33:52,947 --> 00:33:54,108 ครับใต้เท้า 462 00:33:54,148 --> 00:33:56,117 ฝ่ายรัฐขอให้แพทย์ของรัฐ 463 00:33:56,150 --> 00:33:58,415 เป็นผู้ตรวจจำเลยครับ 464 00:33:58,686 --> 00:33:59,813 ศาลอนุญาต 465 00:33:59,854 --> 00:34:02,517 นอกจากนี้ขอห้ามประกันตัวจำเลย 466 00:34:03,024 --> 00:34:05,050 เรายังไม่ได้ยื่นประกัน 467 00:34:05,326 --> 00:34:08,194 ผู้ว่าฯบัคลี่ย์ ไม่อาจคัดค้านได้ 468 00:34:08,262 --> 00:34:10,322 เมื่อยังไม่มีการยื่นขอ 469 00:34:10,431 --> 00:34:11,660 ศาลที่เคารพ 470 00:34:11,699 --> 00:34:13,930 ถึงคุณบริแกนซ์จะอ่อนหัด 471 00:34:13,968 --> 00:34:15,527 แต่เขาก็น่าจะรู้ 2 ข้อ 472 00:34:15,570 --> 00:34:18,062 1.ผมยังไม่ได้ลงสมัครเป็นผู้ว่าฯ 473 00:34:18,539 --> 00:34:21,202 2.เขาจะต้องยื่นขอประกัน 474 00:34:21,242 --> 00:34:23,211 ซึ่งฝ่ายรัฐคัดค้านคำขอนั้น 475 00:34:23,378 --> 00:34:26,610 ทำไมเราไม่รอให้เขาขอก่อนล่ะ 476 00:34:27,181 --> 00:34:28,547 ขอบคุณครับใต้เท้า 477 00:34:28,583 --> 00:34:31,280 - เราขอประกันตัวจำเลย - ไม่อนุญาต 478 00:34:31,986 --> 00:34:33,545 ผมไม่เคยให้ประกันตัว 479 00:34:33,588 --> 00:34:35,887 ในคดีฆาตกรรมอุกฉกรรจ์ 480 00:34:35,923 --> 00:34:37,721 ไม่ควรยกเว้นให้ในวันนี้ 481 00:34:38,292 --> 00:34:41,592 สมเหตุผล เราขอโอนคดีไปศาลอื่น 482 00:34:41,629 --> 00:34:43,564 ศาลคาดเรื่องนี้ไว้แล้ว 483 00:34:43,598 --> 00:34:45,999 ขอเซฟเวลาให้นะ คุณบริแกนซ์ 484 00:34:46,034 --> 00:34:47,559 คำร้องของคุณตกไป 485 00:34:47,602 --> 00:34:49,093 นี่ยังไม่ได้ส่งฟ้อง 486 00:34:49,137 --> 00:34:53,575 จำเลยได้ยื่นแสดงความจำนงในหมาย 487 00:34:53,608 --> 00:34:56,203 ศาลบอกว่า"คำขอตกไป" 488 00:34:56,744 --> 00:34:58,110 ใต้เท้า 489 00:34:58,279 --> 00:35:01,078 ท่านรวบรัดบอกปัดคำขอได้ยังไง 490 00:35:01,482 --> 00:35:04,145 เห็นชัดๆ ว่าคาร์ลลีเฮลี่ย์ไม่มีทางได้ 491 00:35:04,185 --> 00:35:05,983 พิจารณาอย่างเป็นธรรมในแคนตั้น 492 00:35:06,020 --> 00:35:07,989 พูดพอแล้ว 493 00:35:08,022 --> 00:35:11,015 - เรามีสิทธิ์ที่จะ... - นี่คุณบริแกนซ์ 494 00:35:12,593 --> 00:35:16,428 ผมจะไม่ทนให้ใครอวดดีบนศาลของผม 495 00:35:23,905 --> 00:35:25,567 กลับไปทำหน้าที่ 496 00:35:26,908 --> 00:35:29,173 เทคนิคสุดยอด คุณทนาย 497 00:35:41,856 --> 00:35:43,051 ใต้เท้าครับ 498 00:35:43,091 --> 00:35:45,890 มันจะเป็นการบกพร่อง หากไม่บอกท่าน 499 00:35:45,960 --> 00:35:47,451 ถึงคดีระหว่างรัฐกับจอห์นสัน 500 00:35:47,528 --> 00:35:48,689 และรัซฟิชเชอร์ 501 00:35:48,796 --> 00:35:50,594 ทั้ง 2 คดีปี 1985 502 00:35:50,765 --> 00:35:53,394 คำบอกปัดการโอนคดีไปศาลอื่น 503 00:35:53,434 --> 00:35:57,132 ได้ถูกวินิจฉัยเพิกถอนในการอุทธรณ์ฎีกา 504 00:35:58,372 --> 00:36:01,467 ไม่มีผู้พิพากษาที่ไหน 505 00:36:01,509 --> 00:36:03,705 อยากให้คำตัดสินของตนถูกถอน 506 00:36:03,744 --> 00:36:06,407 ขอให้คุณยื่นแนวฎีกาเรื่องนี้ 507 00:36:06,447 --> 00:36:09,542 มาที่โต๊ะของผมเช้าวันอังคารนะ 508 00:36:09,750 --> 00:36:11,218 คุณเฮลี่ย์ 509 00:36:11,252 --> 00:36:13,312 คุณได้รับคำสั่งให้อยู่ที่นี่ 510 00:36:13,354 --> 00:36:15,152 ในความควบคุมของนายอำเภอ 511 00:36:15,189 --> 00:36:17,283 เมดิสัน เคาน์ตี้ จนถึงวันนัดไต่สวน 512 00:36:17,992 --> 00:36:19,324 เลิกศาล 513 00:36:28,569 --> 00:36:30,936 หาตัวแพทย์ฝ่ายรัฐมา ชื่ออะไรนะ 514 00:36:30,972 --> 00:36:32,998 โรดฮีเวอร์ พาเขามาตรวจเฮลี่ย์ 515 00:36:33,040 --> 00:36:35,407 เขาจะไม่บอกว่าจำเลยฟั่นเฟือน 516 00:36:35,443 --> 00:36:37,605 สืบว่าบริแกนซ์เลือกจิตแพทย์ไหน 517 00:36:37,645 --> 00:36:38,908 ทำให้หมดความน่าเชื่อถือ 518 00:36:38,946 --> 00:36:40,608 ในอาชีพหรือชีวิตส่วนตัว 519 00:36:40,648 --> 00:36:43,243 ขอให้เละคาศาลได้แล้วกัน 520 00:36:43,284 --> 00:36:44,809 เราทำได้ครับ 521 00:36:51,025 --> 00:36:52,550 นี่ 900 ดอลล่าร์ คาร์ลลี 522 00:36:52,627 --> 00:36:54,687 เราตกลงกันไว้พันนึง 523 00:36:54,862 --> 00:36:56,330 ลูกผมต้องกิน 524 00:36:57,832 --> 00:36:59,323 ลูกผมก็เหมือนกัน 525 00:37:02,103 --> 00:37:03,594 ที่เหลือจะได้เมื่อไหร่ 526 00:37:04,238 --> 00:37:07,606 ธนาคารไม่ให้ผมวางบ้านประกันเงินกู้ 527 00:37:07,808 --> 00:37:10,277 ทำไมล่ะ บ้านคุณผ่อนเกือบหมดแล้ว 528 00:37:10,311 --> 00:37:12,143 ตอนกู้เอามาช่วยคดีเลสเตอร์ 529 00:37:12,180 --> 00:37:14,911 ตอนนั้นผมยังไม่ได้ติดคุก ลำพังกเวน 530 00:37:14,949 --> 00:37:17,282 จะหาเงินที่ไหนจ่ายเขาถ้าผมตาย 531 00:37:17,318 --> 00:37:20,254 งานที่โรงไม้ก็โดนออก 532 00:37:20,821 --> 00:37:23,518 ทำงานมา 20 ปี ขาดงาน 5 วัน 533 00:37:23,558 --> 00:37:24,890 เขาก็ไล่ผมออก 534 00:37:27,395 --> 00:37:30,229 คาร์ลลี ผมว่าความคดีอุกฉกรรจ์ 535 00:37:30,264 --> 00:37:32,324 ด้วยราคา 900 ดอลล่าร์ก็ไม่ได้นะ 536 00:37:32,400 --> 00:37:33,868 ผมต้องอยู่รอด 537 00:37:34,001 --> 00:37:35,333 เหมือนกัน เจค 538 00:37:35,736 --> 00:37:37,398 ผมก็ต้องรอด 539 00:37:47,148 --> 00:37:48,446 อากาศดีนะ 540 00:37:54,522 --> 00:37:57,515 ผู้พลิกแฟ้มคดีเก่า สตรีลึกลับบนศาล 541 00:37:57,825 --> 00:38:00,056 ใช่ เบียร์หน่อยมั้ย 542 00:38:03,764 --> 00:38:07,394 คุณหนีบคำร้องขอโอนคดีไว้ใต้แขนสินะ 543 00:38:08,469 --> 00:38:09,596 เอลเลน รอร์ค 544 00:38:09,637 --> 00:38:11,265 อ่านว่า "รอร์ค" ในบอสตั้น 545 00:38:11,305 --> 00:38:13,900 แต่เป็น "โรอาร์ค" ในมิสซิสซิปปี้ 546 00:38:14,041 --> 00:38:15,236 บอสตั้นเหรอ 547 00:38:15,276 --> 00:38:19,008 ฉันเกิดที่นั่นพ่อฉันดัง เชลดอน รอร์ค 548 00:38:19,046 --> 00:38:20,776 ทนายดาวค้างฟ้า 549 00:38:20,815 --> 00:38:22,306 น่าประทับใจดี 550 00:38:22,483 --> 00:38:25,681 มามิสซิสซิปปี้ทำไม ซุ่มสลัมเหรอ 551 00:38:25,720 --> 00:38:28,918 เปล่า โรงเรียนกฎหมายที่นี่ 552 00:38:28,956 --> 00:38:30,356 ธรรมเนียมบ้านเรา 553 00:38:30,424 --> 00:38:32,052 แม่อยู่สมาคมสตรีที่นั่น 554 00:38:32,126 --> 00:38:34,061 จนพ่อไปคว้ามาแต่งงาน 555 00:38:34,562 --> 00:38:37,498 ผมก็แต่งงานกับสาวสมาคมสตรี 556 00:38:38,299 --> 00:38:40,598 คู่วิวาห์แบบไม่ผิดฝาผิดตัว 557 00:38:40,635 --> 00:38:41,694 ใช่เลย 558 00:38:41,736 --> 00:38:43,602 ถามจริง ๆ ทำไมคุณมาแคนตั้น 559 00:38:43,638 --> 00:38:46,267 ผมไม่เชื่อว่ามหาลัยคุณไม่มีรถขี่เล่น 560 00:38:46,307 --> 00:38:47,639 คาร์ลลี เฮลี่ย์ 561 00:38:50,077 --> 00:38:51,978 ฉันอยากช่วยคุณสู้คดี 562 00:38:52,446 --> 00:38:54,938 ทำไมถึงคิดว่าผมต้องให้ช่วย 563 00:38:55,149 --> 00:38:57,209 คุณกำลังทำคดีฆาตกรรม 564 00:38:57,251 --> 00:38:59,243 ที่ใหญ่ที่สุดในเขตนี้นะ 565 00:38:59,287 --> 00:39:00,482 และทำคนเดียว 566 00:39:00,521 --> 00:39:03,286 ไม่มีผู้ช่วยทนาย เสมียน คนหาข้อมูล 567 00:39:03,324 --> 00:39:04,986 และไม่มีเงินจ้างใครด้วย 568 00:39:05,059 --> 00:39:08,552 เพราะงั้นนู้สไม่อนุมัติคำร้องที่คุณหนีบไว้ 569 00:39:08,629 --> 00:39:10,962 ไม่ถึงเดือน คุณก็ต้องขึ้นศาลแล้ว 570 00:39:10,998 --> 00:39:12,864 เชื่อเหอะ คุณต้องมีคนช่วย 571 00:39:13,301 --> 00:39:14,701 คุณรู้เรื่องทั้งหมดได้ไง 572 00:39:14,735 --> 00:39:16,670 ฉันมันเก่งค้นข้อมูล 573 00:39:17,238 --> 00:39:20,868 ฉันเคยขุดคดีฆ่าอุกฉกรรจ์ 7 คดี 574 00:39:20,908 --> 00:39:22,342 พยาน 2 คดีประหาร 575 00:39:22,376 --> 00:39:25,175 และเขียนคำร้องให้สหพันธ์เสรีนิยม 576 00:39:25,212 --> 00:39:27,306 ระดับหัวกระทิในัช้น 577 00:39:27,348 --> 00:39:28,873 บก. จุลสารกฎหมาย 578 00:39:28,916 --> 00:39:30,350 เป็นผู้พิมพ์ ยังสาว 579 00:39:30,384 --> 00:39:31,943 และพอเรียนจบ 580 00:39:31,986 --> 00:39:35,889 ฉันตั้งใจจะต่อต้านโทษประหาร 581 00:39:36,757 --> 00:39:37,918 เหลืออะไรอีกนะ 582 00:39:37,992 --> 00:39:39,551 ตระกูลฉันอัจฉริยะ 583 00:39:40,094 --> 00:39:41,756 คุณพบฉันตอนกำลังจะรุ่ง 584 00:39:41,862 --> 00:39:45,162 คิดว่าเป็นโอกาสอันดีที่คุณจะคว้าฉันไว้ 585 00:39:46,434 --> 00:39:48,528 มีอะไรอีกมั้ยที่ผมควรรู้ 586 00:39:48,669 --> 00:39:50,535 เอ่อ คิดก่อนนะ 587 00:39:50,871 --> 00:39:53,534 พ่อฉันรวยเพราะงั้นฉันทำงานให้ฟรี 588 00:39:55,543 --> 00:39:56,738 คิดว่าไง 589 00:39:59,980 --> 00:40:03,314 คิดว่าจะเอาสรุปคดีไปหยอดตู้ของนู้ส 590 00:40:03,451 --> 00:40:05,215 กลับบ้านไปหาลูกเมีย 591 00:40:05,319 --> 00:40:08,380 ขอบคุณนะ แต่ผมลุยคดีคนเดียวได้ 592 00:40:12,993 --> 00:40:14,985 เผื่อคุณอยากดูแนวฎีกาเก่า 593 00:40:15,062 --> 00:40:16,621 ระหว่างรัฐกับคูปเปอร์ 594 00:40:16,697 --> 00:40:18,188 และรัฐกับราวด์ทรี 595 00:40:18,265 --> 00:40:21,258 ทั้งคู่ฆ่าเพื่อล้างแค้น และพ้นผิด 596 00:40:23,738 --> 00:40:25,297 แล้วคุณจะเปลี่ยนใจ 597 00:40:27,508 --> 00:40:28,806 เจอกันนะ 598 00:40:36,484 --> 00:40:37,782 ออกมา 599 00:40:40,321 --> 00:40:41,414 เร็วเข้า 600 00:40:41,455 --> 00:40:44,425 มาเร็ว 601 00:41:05,012 --> 00:41:07,880 คุณค็อบ นี่สตัมป์ ซิสสัน 602 00:41:07,915 --> 00:41:09,975 จ้าวมังกรแห่งมิสซิสซิปปี้ 603 00:41:11,752 --> 00:41:14,244 ท่านได้ข่าวว่าคุณอยากพบเรา 604 00:41:14,922 --> 00:41:17,448 คุณคิดถูกที่มาหาเรา คุณค็อบ 605 00:41:18,859 --> 00:41:20,828 ไหนเขาว่าแคลนตายแล้ว 606 00:41:22,763 --> 00:41:25,597 แคลนไม่เยี่ยมกรายให้เห็น 2-3 ปี 607 00:41:25,733 --> 00:41:27,793 คนก็บอกว่าแคลนตายแล้ว 608 00:41:28,235 --> 00:41:30,431 ความจริงที่ดูเหมือนตาย 609 00:41:31,205 --> 00:41:33,800 แคลนจะอยู่ยืนยงเสมอ 610 00:41:34,508 --> 00:41:36,170 ภายใต้เปลือกนอก 611 00:41:37,545 --> 00:41:39,844 เพื่อคอยโอกาสที่จะถ่ายทอด 612 00:41:39,880 --> 00:41:41,940 ความยุติธรรมของพระเจ้า 613 00:41:43,050 --> 00:41:44,416 ผมอยากให้ช่วย 614 00:41:44,552 --> 00:41:46,521 ผมต้องการฆ่าไอ้มืด 615 00:41:46,620 --> 00:41:49,886 นิโกร เดี๋ยวนี้ได้รับการป้องกันมากขึ้น 616 00:41:51,358 --> 00:41:55,227 ทั้งเอ็นดับเบิ้ลเอซีพี แล้วยังเอซีแอลยู 617 00:41:55,863 --> 00:41:58,059 แม้แต่สมาพันธ์รัฐ 618 00:41:58,399 --> 00:41:59,765 นรก 619 00:42:00,301 --> 00:42:02,532 คนขาวไม่มีโอกาสแตะมัน 620 00:42:04,205 --> 00:42:06,071 ยกเว้นพวก "แคลน" 621 00:42:10,110 --> 00:42:12,102 จะบอกอะไรให้นะ 622 00:42:13,614 --> 00:42:17,176 รวบรวมพรรคพวกหัวเดียวกัน 5-6 คน 623 00:42:17,318 --> 00:42:18,752 แล้วเราจะก่อตั้ง 624 00:42:18,786 --> 00:42:21,221 เมดิสัน เคาน์ตี้ แคลเวิร์น 625 00:42:23,090 --> 00:42:25,457 อาจจะยกคุณเป็นหัวหน้า 626 00:42:27,294 --> 00:42:28,922 ทีนี้บอกมา 627 00:42:29,563 --> 00:42:31,691 ใครเป็นทนายของไอ้มืด 628 00:42:32,166 --> 00:42:33,600 คนถิ่นนี้ 629 00:42:33,634 --> 00:42:37,264 ชื่อบริแกนซ์ เป็นทนายชื่อดังเอาการ 630 00:42:38,906 --> 00:42:40,499 เขามีครอบครัวมั้ย 631 00:42:40,541 --> 00:42:43,943 มีภรรยา กับลูกสาวคนนึง 632 00:42:47,014 --> 00:42:48,209 ดี 633 00:43:29,957 --> 00:43:31,550 เขามาทำบ้าอะไรที่นี่ 634 00:43:31,625 --> 00:43:32,888 สงบใจไว้ 635 00:43:32,960 --> 00:43:35,691 เอาล่ะ สงบไว้ ไม่เอาน่า 636 00:43:35,763 --> 00:43:38,255 เขายิงพ่อ เขาไม่มีสิทธิมา 637 00:43:38,332 --> 00:43:42,326 อย่าทำให้แม่ยิ่งเสียใจน่า 638 00:43:56,216 --> 00:43:57,650 ลูนี่ย์ 639 00:43:58,919 --> 00:44:00,444 ดเวย์น 640 00:44:04,758 --> 00:44:07,159 ฉันให้ออซซี่พามา 641 00:44:12,633 --> 00:44:14,261 ให้ตายสิ ดเวย์น 642 00:44:14,435 --> 00:44:17,030 เรารู้จักกันมาตั้งแต่ยังเป็นเด็ก 643 00:44:21,742 --> 00:44:23,335 ความผิดฉันเอง 644 00:44:24,244 --> 00:44:26,611 ไม่ว่าในศาลจะพูดว่ายังไง 645 00:44:27,348 --> 00:44:28,941 ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนทำ 646 00:44:28,983 --> 00:44:31,851 และฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายนายแต่ 647 00:44:31,885 --> 00:44:33,717 เพราะไอ้ 2 คนนั่น 648 00:44:38,826 --> 00:44:41,523 ฉันรู้ว่ามันไม่มีความหมายนักแต่ 649 00:44:42,997 --> 00:44:45,057 ฉันขอโทษ 650 00:44:52,139 --> 00:44:54,074 บางคนคิดว่าคนดำไม่มีทาง 651 00:44:54,108 --> 00:44:56,304 ได้รับความเป็นธรรมในเขตใต้ 652 00:44:56,343 --> 00:44:59,006 ผมตั้งใจจะให้ท่านทั้งหลาย 653 00:44:59,046 --> 00:45:00,810 มองข้ามเรื่องสีผิวและมองความจริง 654 00:45:00,848 --> 00:45:02,407 ตอนนี้เป็นโลกของนิโกร 655 00:45:02,449 --> 00:45:03,917 แต่ไม่นานหรอก 656 00:45:05,886 --> 00:45:07,149 ทุกคน 657 00:45:07,488 --> 00:45:10,048 ฉันภูมิใจจะชวนพวกนายมาเป็นทหาร 658 00:45:10,424 --> 00:45:13,053 ปกป้องถิ่นคริสเตียน และครอบครัว 659 00:45:13,627 --> 00:45:15,528 เพื่อปลุกประเทศของเรา 660 00:45:15,562 --> 00:45:18,157 จากไฟอัปยศ แห่งเผ่าพันธุ์วิบัติ 661 00:45:18,732 --> 00:45:20,200 เพื่อปลุกให้คนขาว 662 00:45:20,267 --> 00:45:23,431 วิญญาณผู้กำชะตาแห่งชาติเรา 663 00:45:24,805 --> 00:45:26,774 ที่ฉันกำลังพูดถึงก็คือ 664 00:45:27,841 --> 00:45:30,140 ถึงเวลาที่นิโกรต้องชดใช้ 665 00:45:32,579 --> 00:45:34,445 โทรศัพท์เสียหรือไง ลูกชาย 666 00:45:34,615 --> 00:45:36,880 เปล่าฮะ เราเพิ่งเปลี่ยนเบอร์ใหม่ 667 00:45:37,084 --> 00:45:38,950 เห็นโอปะเรเตอร์ว่า 668 00:45:38,986 --> 00:45:40,887 เบอร์ใหม่ไม่ลงสมุด 669 00:45:41,288 --> 00:45:43,519 ผมเสียใจที่ดึงคุณมานี่นะทอม 670 00:45:43,557 --> 00:45:45,549 ที่จริงผมควรโทรหาคุณ แต่ คดีนี้ 671 00:45:45,592 --> 00:45:48,858 คดีนี้ทำให้เราเป็นห่วงเธอแทบบ้า 672 00:45:49,396 --> 00:45:51,228 รู้มั้ยมันอาจจบแบบทุเรศ 673 00:45:51,265 --> 00:45:52,699 และอันตราย 674 00:45:53,367 --> 00:45:56,337 เจค เขายิงพวกนี้อย่างเลือดเย็น 675 00:45:56,737 --> 00:46:00,196 พวกนั้นข่มขืน และเกือบฆ่าลูกเขาตาย 676 00:46:00,874 --> 00:46:03,036 หากเกิดเรื่องยังงั้นกับฮันน่าห์ 677 00:46:03,577 --> 00:46:09,744 คุณบริแกนซ์ ขอถามซัก 2-3 ข้อได้มั้ย 678 00:46:10,050 --> 00:46:13,077 ขอตัวนะ ผมต้องไปตอบคำถามนิดหน่อย 679 00:46:13,120 --> 00:46:14,554 เจคคะ นี่ไม่ใช่เวลา 680 00:46:14,588 --> 00:46:17,080 นี่ล่ะ จะช่วยคาร์ลลี 681 00:46:19,660 --> 00:46:21,128 ขอบคุณที่มานะครับ 682 00:46:26,066 --> 00:46:28,729 สงสัยต้องคอยอ่านจากหนังสือพิมพ์ 683 00:47:26,226 --> 00:47:30,061 ธรรมะจงเจริญ 684 00:47:43,277 --> 00:47:44,643 สาธุคุณเอจี้ 685 00:47:45,979 --> 00:47:47,709 ผมไอซาฮี สตรีท 686 00:47:47,748 --> 00:47:49,979 เป็นเกียรติที่ได้รู้จักท่านสาธุคุณ 687 00:47:50,417 --> 00:47:53,114 ผมเห็นท่านร่วมประท้วงกับ ดร.คิง 688 00:47:54,588 --> 00:47:57,114 การดิ้นรนยังต่อเนื่องถึงวันนี้ 689 00:47:57,491 --> 00:47:59,221 ในแคนตั้นนี่ 690 00:47:59,426 --> 00:48:01,122 คาร์ลลี เฮลี่ย์ถูกขึ้นศาล 691 00:48:01,195 --> 00:48:02,163 เพราะเขาเป็นคนดำ 692 00:48:02,196 --> 00:48:03,596 ไม่ใช่เพราะเหตุอื่น 693 00:48:04,264 --> 00:48:07,200 คนพวกนี้อยู่ใน เอ็นดับเบิ้ลเอซีพี 694 00:48:08,969 --> 00:48:09,993 สวัสดีครับ 695 00:48:10,037 --> 00:48:11,596 สวัสดีครับสาธุคุณ 696 00:48:11,638 --> 00:48:16,099 ชุมชนคนดำมีความเป็นห่วงว่า 697 00:48:16,143 --> 00:48:17,941 ทนายของคุณเฮลี่ย์ 698 00:48:18,111 --> 00:48:21,343 จะไม่ประสีประสาต่อความต้องการ 699 00:48:22,015 --> 00:48:24,246 ของขบวนการ เอ็นดับเบิ้ลเอซีพี 700 00:48:24,284 --> 00:48:27,220 อยากจะจัดหาทนายใหม่ให้เขา 701 00:48:29,423 --> 00:48:31,619 เราต้องเรี่ยไรเงิน 702 00:48:31,692 --> 00:48:34,161 เพื่อแก้ต่างให้คาร์ลลี เฮลี่ย์นะ 703 00:48:35,062 --> 00:48:38,499 ไม่รู้สินะท่าน เวลากระชั้นเหลือเกิน 704 00:48:39,967 --> 00:48:41,435 เห็นทีว่า 705 00:48:41,568 --> 00:48:44,436 เราคงต้องให้คุณรับค่า 706 00:48:44,471 --> 00:48:48,033 น้ำร้อนน้ำชาที่ช่วยวุ่นวายจัดการให้ 707 00:49:14,501 --> 00:49:16,333 ความภักดีของเจ้า 708 00:49:16,670 --> 00:49:20,038 เห็นได้จาก การทำศึกครั้งแรก 709 00:49:22,075 --> 00:49:24,044 ลุกขึ้นเถิด ขุนศึกแห่ง 710 00:49:24,077 --> 00:49:26,137 คู คลักซ์ แคลน 711 00:49:27,047 --> 00:49:28,982 อย่าให้สหายของเจ้า 712 00:49:29,349 --> 00:49:31,181 รู้สึกเสียดาย 713 00:49:32,886 --> 00:49:35,754 ศรัทธาที่คิดว่าเจ้ามีค่า 714 00:49:36,056 --> 00:49:37,922 ต่อมิตรภาพ 715 00:49:43,397 --> 00:49:45,628 ขอต้อนรับสู่"แคลน" 716 00:49:57,577 --> 00:49:59,569 ผมต้องการพูดกับคุณบริแกนซ์ 717 00:49:59,613 --> 00:50:01,514 ไม่อยู่ค่ะ นั่นใครพูดอยู่คะ 718 00:50:05,552 --> 00:50:06,781 มิกกี้เม้าส์ 719 00:50:07,020 --> 00:50:08,886 - ใครนะ - มิกกี้เม้าส์ 720 00:50:09,656 --> 00:50:11,454 ออกมาเดี๋ยวนี้ 721 00:50:12,092 --> 00:50:13,082 นั่นใครพูดนะ 722 00:50:13,160 --> 00:50:15,391 พาลูกสาวคุณออกจากบ้านเดี๋ยวนี้ 723 00:50:18,565 --> 00:50:22,434 ฮันน่าห์ มีอะไร 724 00:50:22,769 --> 00:50:24,362 โอ๊ยตายแล้ว 725 00:50:24,438 --> 00:50:26,839 แม็กซ์ๆ หนีเร็ว 726 00:50:26,907 --> 00:50:29,934 ไฟไหม้ ๆ 727 00:50:36,183 --> 00:50:39,381 ดีนะที่เฮสติ้งอยู่ใกล้ ๆ เลยมาถึงไว 728 00:50:39,753 --> 00:50:42,120 ไม่งั้นบ้านได้มอดหมดทั้งหลัง 729 00:50:42,723 --> 00:50:44,214 ผมขอบคุณมากนะ 730 00:50:44,291 --> 00:50:45,850 ดูแลตัวเองนะ 731 00:50:53,500 --> 00:50:55,264 ลูกหลับแล้วเหรอ 732 00:50:56,837 --> 00:51:00,035 คูคลักซ์แคลนจุดไฟที่สนามบ้านเรา 733 00:51:00,240 --> 00:51:03,472 ไม่มีพวก"แคลน"แถวนี้มาหลายปีแล้ว 734 00:51:03,744 --> 00:51:08,273 นี่เป็นฝีมือของขี้เมา 2 คนเท่านั้นล่ะ 735 00:51:11,952 --> 00:51:13,079 ผมเสียใจ 736 00:51:13,120 --> 00:51:14,418 เรื่องอะไร 737 00:51:15,622 --> 00:51:19,081 ที่คุณไม่ได้อยู่บ้านตอนมีคนเผาบ้าน 738 00:51:19,693 --> 00:51:22,424 หรือที่ไม่ได้มากินข้าวเย็นโดยไม่บอก 739 00:51:22,496 --> 00:51:25,432 หรือที่พักหลังคุณสนใจอยากโผล่ออกทีวี 740 00:51:25,465 --> 00:51:27,559 มากกว่าจะแยแสว่าลูกเมียเป็นไง 741 00:51:27,601 --> 00:51:29,570 หรือที่ฮันน่าห์ร้องไห้กลับมาทุกวัน 742 00:51:29,636 --> 00:51:31,969 ว่าเพื่อนที่โรงเรียนล้อเป็นคู่รักนิโกร 743 00:51:32,005 --> 00:51:34,497 คุณเสียใจเรื่องอะไรกันแน่ เจค 744 00:51:43,116 --> 00:51:44,675 จำเรื่องคืนนั้นได้มั้ย 745 00:51:46,887 --> 00:51:49,254 ที่คาร์ลลีมาหาผมที่ออฟฟิศ 746 00:51:49,523 --> 00:51:51,287 จำที่เราคุยกันได้มั้ย 747 00:51:52,292 --> 00:51:53,920 ที่ให้ผมโทรบอกออซซี่ 748 00:51:57,397 --> 00:51:59,423 คุณไม่ได้โทรไปใช่มั้ย 749 00:52:01,101 --> 00:52:03,434 คุณไม่ได้โทรหานายอำเภอวอลล์ 750 00:52:03,603 --> 00:52:05,299 ผมไม่ได้โทรไป 751 00:52:06,606 --> 00:52:08,097 พระเจ้าทรงโปรด เจค 752 00:52:08,141 --> 00:52:10,110 คุณต้องรับผิดชอบนะ 753 00:52:10,477 --> 00:52:12,537 คาร์ลลีเขาเลือกคุณ 754 00:52:12,712 --> 00:52:15,238 เขาบอกคุณว่าเขาคิดอะไรอยู่ 755 00:52:16,183 --> 00:52:18,584 เขาบอกผมว่าเขาจะไป 756 00:52:18,618 --> 00:52:21,281 เจค ไทเลอร์ บริแกนซ์ เราตกลงกัน 757 00:52:21,321 --> 00:52:23,313 ว่าคุณจะบอกนายอำเภอ 758 00:52:23,356 --> 00:52:25,655 แล้วดูทุกอย่างที่เกิดขึ้นสิ 759 00:52:26,193 --> 00:52:28,958 ฉันเสียใจที่จะพูดคำนี้นะที่รักแต่ 760 00:52:29,029 --> 00:52:30,861 วัยรุ่น 2 คนที่ตายไปนั่น 761 00:52:30,897 --> 00:52:33,366 คุณอยู่ในฐานะที่ต้องป้องกันเรื่องทั้งหมด 762 00:52:33,400 --> 00:52:37,804 แม่กับพ่อทะเลาะกันเหรอ 763 00:52:38,939 --> 00:52:41,499 เปล่าจ้ะลูก มานี่ 764 00:52:44,077 --> 00:52:47,309 แม่โมโหที่มีคนมาเล่นแผลง ๆ กับเรา 765 00:52:47,714 --> 00:52:49,273 ไม่มีอะไรน่าห่วง 766 00:52:50,083 --> 00:52:52,279 ไม่มีอะไรเลย นะจ๊ะ 767 00:52:58,725 --> 00:53:00,887 หมอที่เมมฟิสบอกว่าลูกเป็นไงบ้าง 768 00:53:01,995 --> 00:53:03,486 ลูกดีขึ้นแล้วล่ะ 769 00:53:04,598 --> 00:53:06,157 กรามกำลังจะเข้าที่ 770 00:53:06,233 --> 00:53:08,395 ตอนนี้จะกระโดดโลดเต้นไม่ได้แต่ 771 00:53:08,435 --> 00:53:09,903 ก็คงไม่นาน 772 00:53:11,338 --> 00:53:12,931 แล้วอย่างอื่นล่ะ 773 00:53:20,947 --> 00:53:23,576 ภายในเขาเสียหายยับเยิน 774 00:53:25,018 --> 00:53:27,385 ไม่สามารถมีลูกได้ 775 00:53:35,495 --> 00:53:37,862 รู้มั้ย ผมนึกถึงไอ้ 2 ตัวนั่น 776 00:53:37,898 --> 00:53:39,389 มันถูกฝัง 777 00:53:39,633 --> 00:53:41,795 ป่านนี้ศพอาจจะเริ่มเน่า 778 00:53:42,602 --> 00:53:45,401 ผมจำได้นะตอนที่มันเดินขึ้นไปบนศาล 779 00:53:45,705 --> 00:53:47,970 คนนึงยืด อีกคนท่าทางกลัว 780 00:53:49,276 --> 00:53:51,268 ผมจำภาพที่มันล้มลงได้ 781 00:53:51,444 --> 00:53:54,744 คนนึงทับอยู่บนตัวอีกคนร้องโหยหวน 782 00:53:54,781 --> 00:53:57,114 ดิ้นพราดๆ แต่ไม่ไปถึงไหน 783 00:53:58,251 --> 00:54:00,186 พระเจ้าช่วยเถิด กเวน 784 00:54:02,789 --> 00:54:06,055 แต่ภาพนั้นมันทำให้ผมคลายแค้น 785 00:54:08,428 --> 00:54:11,694 ที่โบสถ์ช่วยเรี่ยไรเงินวันอาทิตย์ให้เรา 786 00:54:12,199 --> 00:54:14,532 เป็นเหมือนกองทุนสู้คดี 787 00:54:15,001 --> 00:54:18,096 สาธุคุณเอจี้อนุเคราะห์เราอย่างดี 788 00:54:21,107 --> 00:54:24,305 เราต้องใช้เงินจับจ่ายในบ้าน 789 00:54:24,377 --> 00:54:27,438 เป็นค่าของกินของใช้จิปาถะ 790 00:54:27,814 --> 00:54:29,373 คุณมีอยู่เท่าไหร่ 791 00:54:30,584 --> 00:54:32,314 ไม่ถึง 50 เหรียญ 792 00:54:33,787 --> 00:54:35,517 ผมคิดอะไรได้อย่าง 793 00:54:38,925 --> 00:54:41,019 คุณคิดจะหาเงินได้ทางไหน 794 00:54:41,094 --> 00:54:42,562 ในเมื่อติดอยู่ในคุก 795 00:54:43,096 --> 00:54:44,894 เชื่อใจผม กเวน 796 00:54:49,736 --> 00:54:51,637 ฉันชักกลัวแล้วสิ 797 00:54:53,673 --> 00:54:54,971 ฟังนะ 798 00:54:56,009 --> 00:54:58,604 บอกผมซิว่า สาธุคุณเอจี้พูดว่ายังไง 799 00:54:58,645 --> 00:55:01,376 ตอนที่ออกปากเรี่ยไรเงินชาวบ้าน 800 00:55:01,414 --> 00:55:04,851 เรากำลังพูดถึงความเป็นความตาย 801 00:55:04,884 --> 00:55:06,250 ผมต้องไปถามหัวหน้าดูก่อน 802 00:55:06,319 --> 00:55:09,118 ไปถามหัวหน้าเลยไป อย่ามาขวางตา 803 00:55:09,322 --> 00:55:11,484 ที่องค์การไฟฟ้าเป็นไง 804 00:55:11,524 --> 00:55:15,256 ฉันไล่เขาไป 2 หน แล้วอาทิตย์นี้ 805 00:55:15,996 --> 00:55:17,020 เราติดเขาเท่าไหร่ 806 00:55:17,097 --> 00:55:18,258 2000 ดอลล่าร์ 807 00:55:18,331 --> 00:55:20,357 - แล้วมีอยู่เท่าไหร่ - ร้อยเดียว 808 00:55:21,201 --> 00:55:24,467 ฟังนะ อาทิตย์นี้ไม่มีอะไรเข้ามาเลย 809 00:55:24,504 --> 00:55:27,303 ค่าทนาย 2000 จากบัดบริทท์ล่ะ 810 00:55:27,574 --> 00:55:28,940 เช็คเขาเด้งดึ๋ง 811 00:55:28,975 --> 00:55:30,807 หมายความว่าไงเด้ง 812 00:55:30,977 --> 00:55:32,468 ก็เด้งน่ะสิ เจค 813 00:55:32,812 --> 00:55:35,077 เอาไปวางโต๊ะคุณอาทิตย์นึงแล้ว 814 00:55:35,615 --> 00:55:37,083 แต่คุณไม่ยักมอง 815 00:55:39,352 --> 00:55:42,948 ตั้งแต่คุณทำคดีนี้ คุณไม่พูดถึงลูกความอื่น 816 00:55:43,023 --> 00:55:44,685 ไม่รับโทรศัพท์ 817 00:55:44,858 --> 00:55:46,224 คุณเหมือนโดนผีสิง 818 00:55:46,293 --> 00:55:48,023 นั่นล่ะคุณโดนมันสิง เจค 819 00:55:49,329 --> 00:55:51,491 คุณโดนสิงยังงี้เราพังแน่ 820 00:55:51,564 --> 00:55:55,126 เป็นไรไป เราก็เคยจนตรอกมาก่อน 821 00:55:55,402 --> 00:55:57,200 แต่ไม่ใช่แบบนี้ เจค 822 00:55:57,604 --> 00:55:58,902 ไม่ใช่เลย 823 00:56:00,440 --> 00:56:02,136 เราได้รับโทรศัพท์ 824 00:56:02,709 --> 00:56:04,678 ข่มขู่ ที่บ้าน 825 00:56:06,579 --> 00:56:08,912 รู้มั้ยว่าบั๊ครอดมา 2 หนแล้ว 826 00:56:08,948 --> 00:56:11,042 ฉันไม่คิดว่าเขาจะรอดหนที่ 3 827 00:56:11,084 --> 00:56:12,575 ทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ 828 00:56:13,753 --> 00:56:15,654 ทำไมเหรอ เจค 829 00:56:15,689 --> 00:56:17,749 บอกแล้วคุณจะทิ้งคดีรึ 830 00:56:22,962 --> 00:56:24,521 ออฟฟิศเจค บริแกนซ์ 831 00:56:24,597 --> 00:56:26,031 จนกว่าจะถูกตัดสาย 832 00:56:27,734 --> 00:56:31,603 ใช่ค่ะ โอเค ค่ะ 833 00:56:32,572 --> 00:56:34,040 นายอำเภอวอลล์ 834 00:56:34,374 --> 00:56:36,605 คุณต้องไปที่ห้องขังนั่น 835 00:56:43,783 --> 00:56:45,217 มีอะไรเหรอ คาร์ลลี 836 00:56:46,052 --> 00:56:47,543 ผมไอซาฮี สตรีท 837 00:56:47,587 --> 00:56:48,953 เจค บริแกนซ์ 838 00:56:50,724 --> 00:56:53,057 เชื่อว่าคุณคงรู้จักสาธุคุณเอจี้ 839 00:56:53,126 --> 00:56:54,424 และนี่เอ่อ 840 00:56:54,494 --> 00:56:55,928 นอร์แมน เรนเฟลด์ 841 00:56:55,962 --> 00:56:57,863 เคยเห็นรูปในหนังสือพิมพ์ 842 00:56:58,465 --> 00:57:00,593 นี่คงเด็กถือกระเป๋าคุณล่ะสิ 843 00:57:01,334 --> 00:57:03,997 แค่ส่วนนึง ในทีมกฎหมายของผมน่ะ 844 00:57:04,137 --> 00:57:05,571 ยินดีครับคุณบริแกนซ์ 845 00:57:06,906 --> 00:57:09,705 ถ้าจัดงานปาร์ตี้ ทำไมไม่มีเบียร์ 846 00:57:09,843 --> 00:57:11,778 ไม่งั้นการที่คุณมานี่ก็เท่ากับ 847 00:57:11,811 --> 00:57:14,542 การเชิญชวนลูกความอย่างผิดกฎหมาย 848 00:57:14,581 --> 00:57:16,482 เมื่อคาร์ลลีมีทนายพร้อมอยู่แล้ว 849 00:57:16,516 --> 00:57:17,916 เดี๋ยวก่อนนะ เจค 850 00:57:18,318 --> 00:57:20,549 คาร์ลลี เชิญเรามานี่เอง 851 00:57:22,555 --> 00:57:23,887 คุณบริแกนซ์ 852 00:57:25,158 --> 00:57:26,820 ขอผมพูดตรง ๆ 853 00:57:27,093 --> 00:57:30,586 คดีคุณเฮลี่ย์แตกกิ่งก้านออกไปไพศาล 854 00:57:30,997 --> 00:57:32,397 ชัยชนะของคาร์ลลี 855 00:57:32,432 --> 00:57:34,094 ในคดีฆ่าคนขาว 2 คน 856 00:57:34,134 --> 00:57:36,160 มีผลต่อคนดำในมิสซิสซิปปี้ 857 00:57:36,202 --> 00:57:39,570 ยิ่งกว่าคดีใดนับแต่เรารวมโรงเรียนมา 858 00:57:39,606 --> 00:57:41,199 ถ้าเขาถูกตัดสินว่าผิด 859 00:57:41,241 --> 00:57:42,869 ก็เท่ากับตบหน้าเรา 860 00:57:42,942 --> 00:57:45,502 เป็นสัญลักษณ์แห่งการเยียดผิวที่ฝังลึก 861 00:57:45,545 --> 00:57:47,844 อาจจะจุดชนวนศึกในชาติได้ 862 00:57:47,914 --> 00:57:50,042 เห็นรึยังว่าคดีนี้สำคัญแค่ไหน 863 00:57:50,250 --> 00:57:53,049 ทนายเรนเฟลด์จึงเข้ามาใช่มั้ย 864 00:57:53,086 --> 00:57:56,648 เป็นคำเรียกที่แย่หน่อย แต่ก็ถูกเรื่อง 865 00:57:56,689 --> 00:57:58,419 ผมกับลูกทีมรับสางเฉพาะ 866 00:57:58,458 --> 00:58:00,359 คดีฆาตกรรมอุกฉกรรจ์ 867 00:58:00,460 --> 00:58:02,429 แล้วในคดีทั้งหมดที่คุณทำ 868 00:58:02,462 --> 00:58:06,194 กี่คดีที่จงใจแพ้ เพื่อคุณจะได้ขยี้เหยื่อ 869 00:58:06,766 --> 00:58:10,635 ค่าทนายในคดีนี้จะคิดเท่าไหร่ 870 00:58:15,041 --> 00:58:16,839 เท่าไหร่ แสนนึงเป็นไง 871 00:58:16,876 --> 00:58:19,539 เราพร้อมจะรับ 7000 872 00:58:19,579 --> 00:58:21,605 เป็นค่าใช้จ่ายระหว่างสืบพยาน 873 00:58:21,915 --> 00:58:24,214 คาร์ลลีไม่มีเงิน 7000 874 00:58:25,018 --> 00:58:26,418 ใช่มั้ยคาร์ลลี 875 00:58:26,719 --> 00:58:30,087 เอ็นดับเบิ้ลเอซีพี บริจาค 5000 876 00:58:30,123 --> 00:58:32,217 เป็นกองทุนแก้ต่างคดีคาร์ลลี 877 00:58:32,292 --> 00:58:35,456 และเราเรี่ยไรได้อีก 2000 878 00:58:35,562 --> 00:58:37,428 ขอผมถามอย่างนะสาธุคุณ 879 00:58:37,764 --> 00:58:40,734 คุณให้เงินภรรยากับลูกผมไปเท่าไหร่ 880 00:58:40,867 --> 00:58:42,836 เงินพวกนั้นต้องใช้ 881 00:58:42,869 --> 00:58:45,134 เป็นค่าทนายกับค่าป่วยการต่าง ๆ 882 00:58:45,171 --> 00:58:47,936 แต่คุณไม่ได้บอกชาวบ้านยังงั้นนี่นา 883 00:58:48,107 --> 00:58:51,043 คุณเกือบร้องไห้ด้วยซ้ำตอนบอกชาวบ้าน 884 00:58:51,077 --> 00:58:52,602 ว่าลูกเมียผมอาจจะอดตาย 885 00:58:52,645 --> 00:58:54,841 ถ้าหากพวกเขาไม่บริจาค จริงมั้ย 886 00:58:55,248 --> 00:58:57,945 เงินนั่นเก็บเพื่อคุณกับครอบครัวนะ 887 00:58:57,984 --> 00:59:00,977 แต่เราคิดว่าเอามาสู้คดีจะดีกว่า 888 00:59:01,020 --> 00:59:02,955 เออ พูดถึงกองทุนสู้คดี 889 00:59:03,756 --> 00:59:06,555 ผมเลือกใช้ทนายคนไหนก็ได้ใช่มั้ย 890 00:59:06,626 --> 00:59:09,186 มันก็ไม่ง่ายยังงั้นหรอก คาร์ลลี 891 00:59:09,529 --> 00:59:12,328 มันง่ายยังงั้นแหละถูกแล้ว คาร์ลลี 892 00:59:12,665 --> 00:59:14,361 นอกเสียจาก เอ็นดับเบิ้ลเอซีพี 893 00:59:14,400 --> 00:59:15,834 อยากเสียประวัติในข้อหา 894 00:59:15,869 --> 00:59:17,462 เรี่ยไรแหกตาประชาชน 895 00:59:17,504 --> 00:59:18,665 ฟังนะคาร์ลลี 896 00:59:18,838 --> 00:59:20,670 เราเรี่ยไรเงินมา 897 00:59:20,707 --> 00:59:22,733 เพื่อให้คุณทนายพวกนี้ช่วยคุณออกมา 898 00:59:22,775 --> 00:59:23,970 ไม่ใช่ ให้ขนมปังกรอบ 899 00:59:24,010 --> 00:59:27,071 หยุดแค่ตรงนี้เลยนะ 900 00:59:28,381 --> 00:59:31,215 ผมขอพูดแบบเปิดอกล่ะ สาธุคุณ 901 00:59:34,621 --> 00:59:37,557 ถ้าคุณไม่เอาเงินนั่นส่งให้เมียผม 902 00:59:38,157 --> 00:59:40,752 ผมจะแฉให้ทุกคนในเมืองนี้รู้ว่า 903 00:59:40,860 --> 00:59:42,488 คุณเป็นไอ้กะล่อนขี้โกง 904 00:59:42,829 --> 00:59:45,424 ผมแน่ใจว่าสมาชิกโบสถ์คุณคงสนใจ 905 00:59:45,498 --> 00:59:46,830 ถ้ารู้ว่ากเวนกับลูกอดอยาก 906 00:59:46,866 --> 00:59:47,959 เพราะคุณอยากญาติดี 907 00:59:48,001 --> 00:59:49,128 กับเอ็นดับเบิ้ลเอซีพี 908 00:59:49,168 --> 00:59:50,136 ใช่แล้ว 909 00:59:50,203 --> 00:59:52,297 และถ้าผมแฉคุณเมื่อไหร่ 910 00:59:52,338 --> 00:59:54,239 คุณก็ไม่มีทางได้เงินกุศล 911 00:59:54,274 --> 00:59:56,266 บริจาคอีกแม้แต่แดงเดียว 912 00:59:56,376 --> 00:59:59,312 หวังว่าเช็คคงได้บ่ายนี้นะ 913 01:00:01,414 --> 01:00:04,646 ขอบคุณที่อุตส่าห์บากบั่นมา 914 01:00:04,984 --> 01:00:07,078 แต่ผมจะเสี่ยงกับเจคเขา 915 01:00:09,322 --> 01:00:11,314 ขอบคุณที่แวะมา คุณเรนเฟลด์ 916 01:00:12,492 --> 01:00:15,394 หวังว่าเช็คค่าทนายกับค่าป่วยการ 917 01:00:15,428 --> 01:00:18,057 ของเจคจะมาถึงเวลาเดียวกันบ่ายนี้ 918 01:00:22,168 --> 01:00:23,693 ลาก่อนทุกท่าน 919 01:00:42,188 --> 01:00:44,157 คุณขุดบ่อล่อปลาใช่มั้ย 920 01:00:44,457 --> 01:00:46,323 คงทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ เจค 921 01:00:48,795 --> 01:00:50,696 เราเป็นทีมนรก คาร์ลลี 922 01:00:51,364 --> 01:00:53,060 คุณอยู่ข้างนอก 923 01:00:53,099 --> 01:00:54,328 ผมอยู่ข้างใน 924 01:00:54,701 --> 01:00:56,294 เราไม่ใช่ทีม 925 01:01:20,793 --> 01:01:22,227 งานนี้ยุ่งล่ะ 926 01:01:23,930 --> 01:01:25,398 ดูนั่นสิ 927 01:01:30,803 --> 01:01:32,897 อันนี้สิยุ่งจริง แฮรี่เร็กซ์ 928 01:01:41,481 --> 01:01:43,347 หวัดดี คุณคือ 929 01:01:43,383 --> 01:01:45,648 โรอาร์ค รู้จักแฮรี่เร็กซ์ วอนเนอร์ 930 01:01:45,685 --> 01:01:46,948 ทนายผู้เชี่ยวชาญเรื่อง 931 01:01:46,986 --> 01:01:49,421 ประนีประนอมยอมความที่สุดในประเทศ 932 01:01:49,656 --> 01:01:51,284 เอลเลน รอร์ค นักศึกษากฎหมาย 933 01:01:51,324 --> 01:01:52,656 มาศึกษากับผมก็ได้ 934 01:01:52,725 --> 01:01:53,920 จะตั้งตารอค่ะ 935 01:01:55,161 --> 01:01:57,153 คิดว่าคุณอาจสนใจ 936 01:01:58,164 --> 01:02:00,224 จากการประเมินคดีฆาตกรรม 937 01:02:00,299 --> 01:02:02,063 การอ้างเหตุฟั่นเฟือนรอดแค่ 1% 938 01:02:02,101 --> 01:02:03,535 และ 1% ที่รอด 939 01:02:03,569 --> 01:02:06,004 มีผลทำให้ผู้ต้องสงสัยพ้นผิด 940 01:02:06,039 --> 01:02:07,974 นอกนั้นเกือบทั้งหมด ล่องจุ๊น 941 01:02:08,007 --> 01:02:10,135 คดีนั้น จิตแพทย์ถูกพิจารณาว่า 942 01:02:10,176 --> 01:02:12,475 ไร้คุณสมบัติต่อการเป็นพยาน 943 01:02:12,812 --> 01:02:14,804 คาแซม เธอฉลาดล้ำ 944 01:02:15,114 --> 01:02:17,049 "เธอ"คงจะเป็นฉัน 945 01:02:17,183 --> 01:02:18,412 จะเป็นใครไปได้ 946 01:02:18,451 --> 01:02:19,714 "เธอ"คงจะเป็นฉันที่เขาพูดถึง 947 01:02:19,752 --> 01:02:22,620 "เธอ"กำลังพูดว่า ถ้าฉันอ้างประเด็นนี้ 948 01:02:22,655 --> 01:02:24,590 คำพิพากษาจะขึ้นอยู่กับว่า 949 01:02:24,624 --> 01:02:26,616 ลูกขุนเชื่อถือจิตแพทย์แค่ไหน 950 01:02:26,726 --> 01:02:28,524 "เธอ"อาจจะพูดถูก 951 01:02:28,728 --> 01:02:30,253 "เธอ"พูดถูก 952 01:02:30,897 --> 01:02:33,196 ยังแน่ใจเหรอว่าไม่ต้องการผู้ช่วย 953 01:02:33,232 --> 01:02:34,962 ผมต้องการ ผมจ้าง 954 01:02:35,001 --> 01:02:36,594 เดี๋ยวนี้เลย ผมเอง 955 01:02:37,036 --> 01:02:40,768 โรอาร์ค ผมยืนยันว่าไม่ต้องการผู้ช่วย 956 01:02:43,576 --> 01:02:46,307 แต่ทำงี้คุณขาดทุนกำไรนะ 957 01:02:48,314 --> 01:02:50,545 ยินดีที่รู้จักผู้ถนัดรู้จักยอมความ 958 01:02:50,883 --> 01:02:52,112 ยินดีทั้งตัวเลย 959 01:02:52,151 --> 01:02:53,278 "เธอ" 960 01:02:57,156 --> 01:03:00,320 แกต้องรักพระเจ้า ที่ช่างปั้นให้ 961 01:03:00,827 --> 01:03:03,229 ชัวร์ว่าจะไม่แลไม่สมัครหล่อนหน่อยรึ 962 01:03:03,229 --> 01:03:04,595 แกควรจะมีผู้ช่วยนะ 963 01:03:06,065 --> 01:03:09,160 ฉันไม่ดูใบสมัครเพราะฉันมีแก 964 01:03:10,403 --> 01:03:11,462 อ๋อเหรอ 965 01:03:11,504 --> 01:03:12,665 เออสิเกลอ 966 01:03:12,705 --> 01:03:14,799 นี่เป็นโอกาสที่แกจะเลิกทำคดี 967 01:03:14,841 --> 01:03:17,640 ตีหัวเข้าบ้าน ผัวๆ เมีย ๆ 968 01:03:17,677 --> 01:03:19,771 มาทำคดีจริง ๆ กะเขาบ้าง 969 01:03:21,447 --> 01:03:23,313 คุณวอนเนอร์ครับ พูดัส้นๆ 970 01:03:23,349 --> 01:03:26,513 ตอนนี้คุณมีโอกาสจะทำคดีสำคัญแล้ว 971 01:03:27,854 --> 01:03:29,322 ขอฉันพูดตรง ๆ นะ 972 01:03:29,355 --> 01:03:33,690 แกอยากให้ฉัน เลิกคดีหย่าเบา ๆ 973 01:03:33,793 --> 01:03:36,922 ที่ได้กำไรงามเห็นๆ 974 01:03:36,996 --> 01:03:39,864 มาช่วยเขาทำคดีที่ไร้ทางสู้ 975 01:03:39,899 --> 01:03:42,300 เลือดท่วมใจ ตัดขาดเพื่อนฝูง 976 01:03:42,368 --> 01:03:43,700 เพราะว่ามันสำคัญรึ 977 01:03:43,770 --> 01:03:45,102 ไอเดียน้ำเน่า ฉันรู้ 978 01:03:45,338 --> 01:03:48,433 ไม่ล่ะ อย่าทะลึ่ง เอาีข้มาป้ายข้า 979 01:03:50,376 --> 01:03:51,366 ราตรีสวัสดิ์ทุกท่าน 980 01:03:57,550 --> 01:03:59,018 ขอสายนายอำเภอ 981 01:03:59,051 --> 01:04:00,747 เขาเข้านอนแล้วค่ะ 982 01:04:00,787 --> 01:04:02,050 นอนแล้วก็ปลุกสิ 983 01:04:02,522 --> 01:04:03,888 นั่นใครพูดน่ะ 984 01:04:03,923 --> 01:04:05,687 คืนนี้จะมีคนตาย 985 01:04:29,916 --> 01:04:31,509 ได้ตัวแล้ว 986 01:04:31,951 --> 01:04:33,419 จับให้อยู่ ออซซี่ 987 01:04:33,452 --> 01:04:34,852 ในกระเป๋ามีอะไร 988 01:04:44,430 --> 01:04:45,728 มีเสียงติ๊ก ๆ 989 01:04:45,765 --> 01:04:46,960 ในนั้นมีอะไร 990 01:04:47,099 --> 01:04:49,034 ฉันไม่บอกแก ไอ้มืด 991 01:04:53,239 --> 01:04:55,299 คนในบ้านออกมายัง 992 01:04:57,109 --> 01:04:58,338 มันล็อค 993 01:05:03,416 --> 01:05:05,510 เปิดล็อคให้เราซะดีๆ 994 01:05:16,062 --> 01:05:17,155 โอ้ พระเจ้า 995 01:05:17,496 --> 01:05:19,397 ให้ตายเถอะ 996 01:05:20,867 --> 01:05:22,096 ถอดชนวน 997 01:05:22,468 --> 01:05:24,130 ฉันจะส่งแก 998 01:05:24,303 --> 01:05:26,295 กับไอ้ชู้รักนิโกรไปลงนรก 999 01:05:28,174 --> 01:05:31,144 โลกนี้ไม่มีอะไรอันตราย กว่าโง่อวดฉลาด 1000 01:05:31,210 --> 01:05:32,906 วางระเบิดกลับลงไปที่เก่า 1001 01:05:32,945 --> 01:05:34,470 แล้วรีบเผ่นกันดีกว่า 1002 01:05:34,513 --> 01:05:36,106 คาร์ล่ารักบ้านนี้ 1003 01:05:59,505 --> 01:06:00,734 มานี่ลูกสาว 1004 01:06:04,377 --> 01:06:06,744 พ่อไปบ้านคุณตาด้วยกันมั้ยคะ 1005 01:06:06,979 --> 01:06:09,539 คุณพ่อต้องอยู่ทำงาน 1006 01:06:10,049 --> 01:06:12,678 หนูกับคุณแม่ไปเที่ยวกันให้สนุกนะจ๊ะ 1007 01:06:12,885 --> 01:06:14,114 เป็นเด็กดีล่ะ 1008 01:06:15,054 --> 01:06:16,852 ไปเอาของมาไป๊ 1009 01:06:17,623 --> 01:06:20,149 คุณบอกจะถอนตัวถ้ามันเสี่ยงเกินไป 1010 01:06:20,226 --> 01:06:21,194 ผมรู้ 1011 01:06:21,294 --> 01:06:23,490 แต่ตอนนี้ผมถอนไม่ได้คุณก็รู้ 1012 01:06:24,397 --> 01:06:26,457 คาร์ลลี เฮลี่ย์กำลังเผชิญห้องแก๊ส 1013 01:06:26,532 --> 01:06:28,228 ชายคนนั้นหวังพึ่งผม 1014 01:06:29,068 --> 01:06:30,934 ฉันเข้าใจข้อนั้น เจค 1015 01:06:31,504 --> 01:06:34,099 แค่อยากให้คุณรู้ว่าเราก็หวังพึ่งคุณ 1016 01:06:34,140 --> 01:06:35,802 ถ้าเกิดอะไรกับคุณล่ะ 1017 01:06:36,676 --> 01:06:38,838 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับผม มานี่ 1018 01:06:40,046 --> 01:06:41,742 มากอดกันหน่อย 1019 01:06:42,581 --> 01:06:43,844 ทุกอย่างจะไปได้สวย 1020 01:06:43,883 --> 01:06:46,011 ผมปลอดภัย คุณปลอดภัย 1021 01:06:46,886 --> 01:06:48,252 นะจ๊ะที่รัก 1022 01:06:49,956 --> 01:06:51,185 ผมสัญญา 1023 01:06:53,192 --> 01:06:56,720 ระวังอย่ารับปากเมียถ้าทำตามไม่ได้ 1024 01:06:58,864 --> 01:07:01,629 ฮันน่าห์ เสร็จรึยัง 1025 01:07:14,647 --> 01:07:17,116 สวัสดีค่ะ เชิญค่ะ 1026 01:07:18,684 --> 01:07:19,743 สวัสดีครับ 1027 01:07:19,785 --> 01:07:22,653 เชิญทางนี้ครับ ผู้พิพากษาอยู่ข้างบน 1028 01:07:22,688 --> 01:07:23,883 ขอบคุณครับ 1029 01:07:32,798 --> 01:07:34,198 ท่านผู้พิพากษา 1030 01:07:35,801 --> 01:07:37,201 ขอบใจที่มานะ 1031 01:07:39,138 --> 01:07:41,835 ได้ยินมาว่าเมื่อคืนคุณมีปัญหากวนใจ 1032 01:07:42,008 --> 01:07:45,501 คุณคิดถึงเหตุผลของการรับคดีรึเปล่า 1033 01:07:45,544 --> 01:07:47,911 บ้านสวยมากครับท่านผู้พิพากษา 1034 01:07:48,581 --> 01:07:50,516 ผมจะพูดเข้าประเด็นเลย 1035 01:07:50,549 --> 01:07:53,883 ผมได้ทบทวนสำนวนคำร้องที่คุณขอ 1036 01:07:53,919 --> 01:07:55,979 โอนคดีไปศาลอื่น 1037 01:07:56,422 --> 01:07:59,187 ผมเห็นด้วยกับคุณ คงเป็นไปไม่ได้ 1038 01:07:59,258 --> 01:08:02,126 ที่จะหาลูกขุนที่ไม่ลำเอียงในแคนตั้น 1039 01:08:02,161 --> 01:08:05,097 และก็คงยากที่จะหาลูกขุนที่ไม่ลำเอียง 1040 01:08:05,164 --> 01:08:06,792 ในรัฐมิสซิสซิปปี้ 1041 01:08:06,832 --> 01:08:08,494 และอย่างว่า 1042 01:08:08,534 --> 01:08:10,867 ลูกขุนที่นี่ก็คงจะเอ่อ 1043 01:08:11,003 --> 01:08:13,404 เป็นธรรมเหมือนลูกขุนทุกเขต 1044 01:08:14,006 --> 01:08:17,602 เพราะงั้นผมจึงปฏิเสธคำขอโอนคดีคุณ 1045 01:08:20,112 --> 01:08:21,580 ผมคิดว่านั่น 1046 01:08:21,814 --> 01:08:23,680 คงเป็นอะไรที่ต้องอุทธรณ์ 1047 01:08:23,716 --> 01:08:25,309 ก็คงไม่ 1048 01:08:26,352 --> 01:08:28,446 ผมพูดกับผู้พิพากษาเดนท์แล้ว 1049 01:08:29,188 --> 01:08:33,250 ท่านพูดทำนองว่าศาลฎีกาก็คงปฏิเสธ 1050 01:08:34,393 --> 01:08:36,953 ท่านครอบคลุมฐานดีเหลือเกินครับ 1051 01:08:38,431 --> 01:08:41,799 เจค คุณเป็นทนายที่ดี 1052 01:08:42,835 --> 01:08:45,202 หัวใสไฟแรง เก่งกาจ 1053 01:08:45,237 --> 01:08:47,035 คุณอาจจะได้เป็นใหญ่เป็นโต 1054 01:08:47,073 --> 01:08:49,668 คุณแน่ใจเหรอว่าอยากจะได้ชื่อว่า 1055 01:08:49,708 --> 01:08:51,540 เป็นคนปกป้องฆาตกรนั่น 1056 01:08:51,577 --> 01:08:53,102 อาจจะชื่อเหม็นแทนนะ 1057 01:08:54,413 --> 01:08:56,109 คุยกับลูกความคุณซะ 1058 01:08:56,849 --> 01:08:58,511 ให้เขารับผิด 1059 01:08:58,551 --> 01:09:01,282 ผมจะให้บัคลี่ย์ฟ้องแค่ไม่เจตนาฆ่า 1060 01:09:01,320 --> 01:09:02,652 ติดคุก 20 ปีก็ออก 1061 01:09:03,889 --> 01:09:06,859 แล้วเมียเขาจะเลี้ยงลูกตามลำพังได้ไง 1062 01:09:07,026 --> 01:09:09,154 ก็ดีกว่าเป็นแม่หม้าย 1063 01:09:10,429 --> 01:09:11,897 เอาไปคิดดู 1064 01:09:12,531 --> 01:09:15,763 ทำไมจะเหวี่ยงอนาคตทิ้งซะล่ะ 1065 01:09:19,205 --> 01:09:20,468 ลาก่อนครับท่าน 1066 01:09:20,506 --> 01:09:21,804 ขอบใจที่แวะมา 1067 01:09:26,445 --> 01:09:28,812 เขาไปอยู่ไหนซะล่ะ 1068 01:09:30,082 --> 01:09:31,812 เกิดมาขี้เหล้า 1069 01:09:32,218 --> 01:09:34,585 แต่คออ่อน กินไม่เท่าไหร่ก็พับ 1070 01:09:36,489 --> 01:09:40,551 ขอแนะนำ ดร.วิลลาร์ด ไทเรล แบส 1071 01:09:40,993 --> 01:09:43,326 ผุ้เชี่ยวชาญผ่านพยานจำเลย 1072 01:09:43,496 --> 01:09:46,694 ดับบลิว ที นี่เจค บริแกนซ์ 1073 01:09:46,932 --> 01:09:48,901 ศิษย์ก้นกุฏิผม 1074 01:09:59,044 --> 01:10:01,036 - ล้อผมเล่นเหรอ - เปล่า ใจเย็นไว้ 1075 01:10:02,014 --> 01:10:04,643 ตอนมีสติ เขายอดเยี่ยมมาก 1076 01:10:05,518 --> 01:10:06,952 มีใบอนุญาต 1077 01:10:06,986 --> 01:10:09,217 ใบรับรองกิตติคุณเขาไร้ที่ติ 1078 01:10:14,894 --> 01:10:16,294 ผมต้องดื่มล่ะ 1079 01:10:16,462 --> 01:10:18,021 บ่าย 3 โมงเนี่ยนะ 1080 01:10:18,264 --> 01:10:21,063 อะฮ้าย เมียรู้จะว่าไงเนี่ย 1081 01:10:21,100 --> 01:10:23,569 ผมเป็นเจ้านายตัวเอง อยากดื่มผมก็ดื่ม 1082 01:10:23,602 --> 01:10:25,537 - เธอไปตั้งแต่เมื่อไหร่ - เมื่อเช้านี้ 1083 01:10:46,025 --> 01:10:47,288 พระเจ้า 1084 01:11:02,508 --> 01:11:03,942 แค่นั้นพอแล้ว 1085 01:11:10,149 --> 01:11:11,708 ไปบอกเจ้านายแกนะ 1086 01:11:11,750 --> 01:11:13,981 มีคราวหน้าต้องมีคนตาย 1087 01:11:46,819 --> 01:11:48,117 หวัดดี 1088 01:11:53,525 --> 01:11:55,494 จอดได้เฉียบขาด ดึกเหรอ 1089 01:12:06,105 --> 01:12:07,437 เอ้านี่ 1090 01:12:08,407 --> 01:12:09,397 ขอบคุณ 1091 01:12:09,441 --> 01:12:11,273 ภรรยาคุณให้ค้างออฟฟิศเหรอ 1092 01:12:11,710 --> 01:12:13,303 ภรรยาผมไม่อยู่ 1093 01:12:13,812 --> 01:12:15,041 แย่หน่อยนะ 1094 01:12:16,181 --> 01:12:17,774 คือฉันได้ยินว่า 1095 01:12:18,083 --> 01:12:20,712 ผู้พิพากษาไม่ยอมให้คุณโอนคดี 1096 01:12:23,489 --> 01:12:26,152 ถึงเวลาที่คุณต้องให้ฉันเลี้ยงมื้อเช้าล่ะ 1097 01:12:28,961 --> 01:12:30,429 เที่ยงน่ะ 1098 01:12:37,770 --> 01:12:38,965 ขอบใจเทรเซอร์ 1099 01:12:39,004 --> 01:12:40,734 นี่ เมื่อคืนก่อน 1100 01:12:41,073 --> 01:12:43,099 คุณบอกว่าต่อต้านโทษประหาร 1101 01:12:43,142 --> 01:12:44,235 ทำไม 1102 01:12:44,810 --> 01:12:46,278 คุณไม่คัดค้าน 1103 01:12:46,312 --> 01:12:48,110 จริง ๆ แล้วผมชอบด้วยซ้ำ 1104 01:12:48,247 --> 01:12:51,274 อยากให้แขวนคอประจานด้วยถ้าทำได้ 1105 01:12:52,017 --> 01:12:53,383 คุณพูดเล่นใช่มั้ย 1106 01:12:53,419 --> 01:12:56,150 เปล่า ปัญหาเดียวของโทษประหาร 1107 01:12:56,188 --> 01:12:57,884 คือเรายังใช้มันน้อยไป 1108 01:13:01,393 --> 01:13:03,862 คุณบอกคาร์ลลี ข้อนี้รึเปล่า 1109 01:13:04,063 --> 01:13:05,361 คาร์ลลี เฮลี่ย์ 1110 01:13:05,397 --> 01:13:06,831 ไม่ใช่คนที่ควรโดนประหาร 1111 01:13:06,865 --> 01:13:08,299 เจ้า 2 คนที่ข่มขืนลูกเขาต่างหาก 1112 01:13:08,334 --> 01:13:09,632 คุณตัดสินได้ไง 1113 01:13:09,668 --> 01:13:11,159 ว่าใครควรตาย ไม่ควรตาย 1114 01:13:11,203 --> 01:13:13,331 ง่ายนิดเดียว คุณมีคดี 1115 01:13:13,372 --> 01:13:15,364 ได้ตัวอาชญากร 1116 01:13:15,974 --> 01:13:17,442 สมมมติเป็น 1117 01:13:17,476 --> 01:13:20,105 คนค้ายา ยิงตำรวจนอกเครื่องแบบดับ 1118 01:13:20,312 --> 01:13:22,781 คุณก็จับเขามัดเก้าอี้ไฟฟ้าแล้วกดสวิตซ์ 1119 01:13:22,848 --> 01:13:24,111 เหตุผลบางอย่าง 1120 01:13:24,149 --> 01:13:25,708 ฉันนึกว่าคุณเป็นเสรีชน 1121 01:13:26,018 --> 01:13:27,748 ผมเป็นเสรีชน โรอาร์ค 1122 01:13:27,920 --> 01:13:31,687 แต่ผมไม่ใช่คนชูป้ายรณรงค์ เอซีแอลยู 1123 01:13:32,157 --> 01:13:33,716 ผมไม่ศรัทธาการอภัยโทษ 1124 01:13:33,792 --> 01:13:35,090 หรือการฟื้นนิสัย 1125 01:13:35,160 --> 01:13:36,560 ผมเชื่อในความปลอดภัย 1126 01:13:36,595 --> 01:13:38,063 ความยุติธรรม 1127 01:13:40,466 --> 01:13:42,697 เข้าใจล่ะ ขอฉันถามคุณอย่างนะ 1128 01:13:43,569 --> 01:13:45,868 คุณเคยเห็นคนถูกประหารมั้ย 1129 01:13:46,839 --> 01:13:48,000 เท่าที่จำได้ ไม่เคย 1130 01:13:48,040 --> 01:13:50,942 ขอแนะนำให้คุณไปดูคนถูกประหาร 1131 01:13:51,009 --> 01:13:52,705 คุณเห็นเขาตาย เห็นเขาวิงวอน 1132 01:13:52,745 --> 01:13:55,681 เห็นเขาดิ้น กระอักทุกอย่างออกมา 1133 01:13:55,748 --> 01:13:57,910 ฉี่ราดอึราดจนขาดใจตาย 1134 01:13:57,950 --> 01:13:59,748 แล้วจากนั้นคุณก็กลับมาที่นี่ 1135 01:13:59,785 --> 01:14:01,720 และค่อยมาพร่ำรำพันถึงความยุติธรรม 1136 01:14:01,754 --> 01:14:04,588 อย่าเอาเสรีนิยมชาวเหนือมาร่ายน่า 1137 01:14:04,656 --> 01:14:07,490 เราต่างก็รู้แจ้งเรื่องไร้สาระพวกนั้น 1138 01:14:07,559 --> 01:14:10,654 ทานโทษ คุณเป็นผู้รู้แจ้งรู้แจ้งเห็นจริง 1139 01:14:10,729 --> 01:14:14,427 ถึงได้ลากฉันมากินอาหารกลางหมู่คนดำ 1140 01:14:14,800 --> 01:14:16,268 คุณทำให้ฉันมั่นใจแล้วว่า 1141 01:14:16,335 --> 01:14:18,930 คุณเป็นคนขาว รุ่นเจเอฟเค เจอพระคริสต์ 1142 01:14:18,971 --> 01:14:20,303 ใช่มั้ยล่ะ 1143 01:14:20,339 --> 01:14:22,535 หรือเพราะคุณมันบ้านนอกเก็บกด 1144 01:14:22,574 --> 01:14:26,909 อยากให้คนเห็นว่าอยู่กับผู้หญิงอย่างฉัน 1145 01:14:27,413 --> 01:14:29,712 งั้นสินะ ฉันกระจ่างแจ้งดีแล้ว 1146 01:14:29,782 --> 01:14:32,081 ฉันเสียใจอย่างแรง ฉันทำผิดไป 1147 01:14:32,317 --> 01:14:34,149 ฉันนึกว่าคุณเป็นคนดีคนนึง 1148 01:14:34,186 --> 01:14:35,950 ขอบคุณที่เสียเวลามา 1149 01:14:53,572 --> 01:14:55,200 ฉันน็อตหลุดไปหน่อยนึง 1150 01:14:56,942 --> 01:14:59,377 คงไม่ใช่วิธีสมัครให้ได้งานสินะ 1151 01:15:02,614 --> 01:15:04,014 ผมไม่อยากให้ลูกขุน 1152 01:15:04,049 --> 01:15:05,483 เห็นรูปศพผู้ร้ายข่มขืน 1153 01:15:05,517 --> 01:15:07,179 เรากันออกนอกศาลได้มั้ย 1154 01:15:09,388 --> 01:15:12,586 ต้องให้ลูกขุน รู้รายละเอียดของการข่มขืน 1155 01:15:12,624 --> 01:15:14,058 ทำสรุปผิดทั้งคู่มา 1156 01:15:15,093 --> 01:15:16,857 ผมไม่ต้องการปรัชญาการเมืองคุณ 1157 01:15:16,929 --> 01:15:18,124 แต่คุณไฟแรง 1158 01:15:18,197 --> 01:15:20,325 และนั่นคือสิ่งที่คาร์ลลีต้องการ 1159 01:15:20,399 --> 01:15:21,890 ผมก็เช่นกัน 1160 01:15:24,536 --> 01:15:25,970 คุณจดไว้รึยัง 1161 01:15:26,238 --> 01:15:27,638 บันทึกไว้แล้วล่ะ 1162 01:15:28,407 --> 01:15:30,672 เอาล่ะ ข้อมูลที่มี อย่างเป็นทางการ 1163 01:15:30,909 --> 01:15:33,936 คดีคาร์ลลี เฮลี่ย์จะพิพากษาในแคนตั้น 1164 01:15:34,213 --> 01:15:36,648 วันนี้ผู้พิพากษานู้ส ยื่นรายชื่อ 1165 01:15:36,682 --> 01:15:39,174 ผู้ที่จะถูกคัดเลือกเป็นคณะลูกขุน 1166 01:15:39,218 --> 01:15:41,244 150 ท่านในซองปิดผนึก 1167 01:15:43,322 --> 01:15:45,052 เพื่อมิให้เกิดการแทรกแซง 1168 01:15:45,090 --> 01:15:47,218 รายชื่อจะถูกเก็บเป็นความลับสุดยอด 1169 01:15:47,292 --> 01:15:49,056 จนกว่าจะคัดเลือกตัวลูกขุนในวันพุธ 1170 01:15:49,127 --> 01:15:52,154 ไม่ว่าใคร แม้แต่คุณบริแกนซ์หรือผม 1171 01:15:52,231 --> 01:15:55,224 จะรู้ว่าใครคือลูกขุนคดีนี้ 1172 01:16:14,862 --> 01:16:24,636 ปล่อยคาร์ลลี 1173 01:16:28,409 --> 01:16:29,900 อากาศดีจังนะ 1174 01:16:30,978 --> 01:16:32,344 เขามาแล้ว 1175 01:16:34,582 --> 01:16:35,743 บั๊ดเป็นไง 1176 01:16:35,817 --> 01:16:38,616 อีเธลยังเฝ้าเขาอยู่ ขอบคุณที่มาครับ 1177 01:16:41,622 --> 01:16:43,989 หนุ่มพิลสเบอรี่โดห์บอย 1178 01:16:44,025 --> 01:16:46,324 ยังใช้กฏหมายหากินอยู่รึเปล่า 1179 01:16:46,360 --> 01:16:47,487 นึกว่าคุณตายแล้ว 1180 01:16:47,528 --> 01:16:49,963 พยายามอยู่ เรามีใครอยู่ด้วยเนี่ย 1181 01:16:49,997 --> 01:16:51,932 ผมขอแนะนำคุณเอ่อ 1182 01:16:51,966 --> 01:16:53,161 ลูเซียน วิลแบงศ์ 1183 01:16:53,201 --> 01:16:54,999 คนขาวรายที่ 3 ในมิสซิสซิปปี้ 1184 01:16:55,036 --> 01:16:57,028 ที่เข้าร่วม เอ็นดับเบิ้ลแอซีพี 1185 01:16:57,071 --> 01:17:00,303 ถูกศาลฎีกาลบชื่ออกจากเนติบัญญัติ 1186 01:17:00,341 --> 01:17:03,436 ฐานทำร้ายตำรวจที่ไล่ตีแถวผู้ประท้วง 1187 01:17:03,478 --> 01:17:05,071 ฟ้งแล้วสุดปืล้ม มิสอาร์ค 1188 01:17:07,582 --> 01:17:10,643 การคัดเลือกลูกขุนจะเริ่มบ่ายนี้ 1189 01:17:10,952 --> 01:17:14,445 จะชนะคดีนี้ เราต้องได้ลูกขุนที่เห็นใจ 1190 01:17:14,522 --> 01:17:17,686 ที่เชื่อคำร้องในข้ออ้างถึงความฟั่นเฟือน 1191 01:17:17,725 --> 01:17:19,216 ขอด๊ริงค์อุ่นเครื่องก่อน 1192 01:17:19,393 --> 01:17:20,622 ไม่มีด๊ริงค์ 1193 01:17:20,661 --> 01:17:22,289 หมายความว่าไง 1194 01:17:22,430 --> 01:17:26,765 นี่เป็นตึกฉัน ให้เธอเช่าเพราะเงินดี 1195 01:17:26,834 --> 01:17:27,961 ฉันต้องการดื่ม 1196 01:17:28,135 --> 01:17:31,333 มิสอาร์ค ผมขอแสดงความนับถือต่อคุณ 1197 01:17:31,439 --> 01:17:34,068 ผมเชื่อว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะได้ค่าจ้าง 1198 01:17:34,108 --> 01:17:36,407 มีสิทธิ์ที่จะท้องหรือจะแท้ง 1199 01:17:36,577 --> 01:17:38,910 คุณควรได้รับการปฏิบัติเท่าชาย 1200 01:17:39,113 --> 01:17:41,207 แต่เมื่อคุณเป็นเสมียน 1201 01:17:41,315 --> 01:17:43,147 ซึ่งมิใช่ชายในสายตาผม 1202 01:17:43,184 --> 01:17:45,710 ผมจึงคิดว่าคุณควรเป็นคนไปซื้อเบียร์ 1203 01:17:45,786 --> 01:17:47,254 ใช่แล้ว"เธอ"ผู้หญิง 1204 01:17:47,288 --> 01:17:50,087 กิจกรรมที่เยี่ยมสำหรับคุณบ่ายนี้ 1205 01:17:50,725 --> 01:17:52,921 ไม่มีการดื่มกันวันนี้ 1206 01:17:57,064 --> 01:18:00,398 นู้สคัดลูกขุนโดยการสุ่ม 1207 01:18:00,535 --> 01:18:03,232 ถ้าได้ตัวแย่ ๆ เข้ามาเยอะ เราก็จมดิน 1208 01:18:03,271 --> 01:18:04,569 เอาดวงเข้าข่ม 1209 01:18:04,639 --> 01:18:07,006 ที่นายต้องการ คือพ่อหนุ่ม ๆ 1210 01:18:07,041 --> 01:18:08,737 ที่อยากทำอย่างที่คาร์ลลีทำ 1211 01:18:09,043 --> 01:18:12,275 เห็นด้วย เราต้องการคนหนุ่มที่มีลูกเมีย 1212 01:18:12,346 --> 01:18:14,247 ผมอยากได้คนอายุไม่เกิน 50 1213 01:18:14,315 --> 01:18:15,874 ความดันทุรังน้อยและหนุ่ม 1214 01:18:15,983 --> 01:18:19,120 แปลว่า ผู้หญิง หัวงู ตาเฒ่าคัดออก 1215 01:18:19,120 --> 01:18:21,316 ท่านทั้งหลาย ขอบคุณ 1216 01:18:21,522 --> 01:18:25,050 ทนายแต่ละฝ่าย เลือกไว้ 12 ท่าน 1217 01:18:26,961 --> 01:18:29,624 อัยการเลือกลูกขุนหมายเลข 6 1218 01:18:30,264 --> 01:18:31,789 10 1219 01:18:31,899 --> 01:18:33,390 และ 32 1220 01:18:33,434 --> 01:18:35,767 ทนายจำเลย เลือกลูกขุนหมายเลข 1 1221 01:18:35,937 --> 01:18:37,735 4...8 และ 12 1222 01:18:46,881 --> 01:18:50,079 26...27...28 1223 01:18:50,284 --> 01:18:51,877 และ 31 1224 01:18:51,986 --> 01:18:53,887 ใต้เท้า ฝ่ายจำเลยเลือกลูกขุน 1225 01:18:53,955 --> 01:18:55,651 หมายเลข 22 กับ 29 1226 01:19:01,262 --> 01:19:04,994 เรียบร้อยนะ คุณบริแกนซ์ เสร็จพิธี 1227 01:19:09,737 --> 01:19:13,731 ลูกขุน จะถูกกันตัวไว้นับจากคืนนี้ 1228 01:19:13,774 --> 01:19:16,243 การเบิกความจะเริ่มต้นพรุ่งนี้เช้า 1229 01:19:17,745 --> 01:19:19,737 นั่นเหรอ คณะผู้กำชะตาผม 1230 01:19:21,716 --> 01:19:23,241 พระเจ้าอวยพรอเมริกา 1231 01:19:25,086 --> 01:19:27,055 ข้าพเจ้า สตั๊มป์ ซิสสัน 1232 01:19:27,355 --> 01:19:30,257 และภูมิใจที่จะเป็น"จ้าวมังกร" 1233 01:19:30,291 --> 01:19:32,760 ในจักรวรรดิ ลับแล 1234 01:19:32,827 --> 01:19:34,955 แห่ง คู คลักซ์ แคลน 1235 01:19:37,498 --> 01:19:39,091 นั่นอะไรกัน 1236 01:19:39,133 --> 01:19:41,102 และข้าพเจ้ามาเพื่อประจานว่า 1237 01:19:41,135 --> 01:19:43,366 กฎหมายของพวกคนขาวในมิสซิสซิปปี้ 1238 01:19:43,404 --> 01:19:45,464 มันน่าสะอิดสะเอียนเต็มทน 1239 01:19:45,506 --> 01:19:48,601 ที่ยอมให้นิโกรขโมย ข่มขืน ฆ่าคน 1240 01:19:48,643 --> 01:19:50,202 แล้วก็หลุดรอดไป 1241 01:19:53,314 --> 01:19:54,839 เราต้องการความยุติธรรม 1242 01:19:54,915 --> 01:19:56,816 เราต้องการให้นิโกรเฮลี่ย์ 1243 01:19:56,851 --> 01:19:58,319 ถูกตัดสินความผิด 1244 01:19:58,352 --> 01:20:02,255 และถูกส่งเข้าไปในห้องแก๊สพิษ 1245 01:20:03,124 --> 01:20:04,786 แกเรียกใครว่านิโกร 1246 01:20:04,825 --> 01:20:06,487 ไอ้หัวแหลมหน้าขาว 1247 01:20:06,527 --> 01:20:09,122 หาที่ดีไม่ได้ ไอ้หน้าตัวเมียเอ๊ย 1248 01:20:09,163 --> 01:20:10,825 หุบปากนะนังปากเสีย 1249 01:20:10,865 --> 01:20:13,027 ลากพรรคมังกรของแกออกไปให้พ้น 1250 01:20:13,067 --> 01:20:14,729 ไอี้ข้เรื้อนเอ๊ย 1251 01:21:23,637 --> 01:21:25,401 แผลนี้ล้างแค้นบิลลี่เรย์ 1252 01:21:31,612 --> 01:21:33,240 เปิดรั้วซิ 1253 01:21:53,067 --> 01:21:55,502 ฉันทำแผลไม่ถนัด ถอดกางเกงออก 1254 01:21:55,536 --> 01:21:57,505 อย่าน่า ผมดูใจง่ายเหรอ 1255 01:21:57,772 --> 01:21:59,866 กลัวฉันเห็นคุณใส่กุงเกงในเหรอ 1256 01:22:00,574 --> 01:22:02,770 คาร์ล่าไม่อยู่ ผ้ากองพะเนิน 1257 01:22:02,810 --> 01:22:04,039 ผมไม่ใส่กางเกงใน 1258 01:22:04,078 --> 01:22:05,569 ฉันก็ไม่ใส่เป็นปีแล้ว 1259 01:22:07,548 --> 01:22:10,177 ฉันไม่แอบดูหรอก สัญญา 1260 01:22:15,589 --> 01:22:17,421 ที่ผมต้องการจากคุณ 1261 01:22:17,458 --> 01:22:18,585 เชิญบอก 1262 01:22:18,759 --> 01:22:21,228 ลบเครดิตจิตแพทย์ฝ่ายอัยการ 1263 01:22:21,295 --> 01:22:22,524 ดร.โรดฮีเวอร์ 1264 01:22:22,563 --> 01:22:24,725 ถ้าคุณไม่ทำหมอเสียเครดิต 1265 01:22:24,865 --> 01:22:26,800 คาร์ลลีก็ไม่มีทางรอด 1266 01:22:28,302 --> 01:22:29,497 โทษที 1267 01:22:29,770 --> 01:22:30,863 ใจเสาะ 1268 01:22:32,072 --> 01:22:34,507 ฉันว่าลู่ทาง เขาแจ่มใสเชียวล่ะ 1269 01:22:35,176 --> 01:22:36,576 เอ้าเสร็จแล้ว 1270 01:22:37,578 --> 01:22:38,671 ขอบคุณ 1271 01:22:39,680 --> 01:22:40,739 ก้นสวย 1272 01:22:46,854 --> 01:22:48,982 แถวนี้มีที่ระเบิดอารมณ์มั้ย 1273 01:22:49,223 --> 01:22:51,658 นอกจากไปฆ่ากันตายที่จตุรัส 1274 01:22:51,692 --> 01:22:53,183 มีดิสโก้ 1275 01:22:53,494 --> 01:22:54,962 บาร์เปลือย 1276 01:22:54,995 --> 01:22:57,260 หรือห้างสรรพสินค้า ให้เดินมั่งมั้ย 1277 01:23:07,408 --> 01:23:09,138 สตั๊มป์ตายแล้ว 1278 01:23:12,646 --> 01:23:14,114 เขาตายแล้ว เฟรดดี้ 1279 01:23:16,517 --> 01:23:18,486 ไปเถอะเฟรดดี้ กลับบ้านดีกว่า 1280 01:23:18,786 --> 01:23:19,981 มันจบแล้ว 1281 01:23:22,323 --> 01:23:24,155 อีกนานกว่าจะจบ 1282 01:23:27,528 --> 01:23:28,826 เดี๋ยวฉันมานะ 1283 01:23:29,163 --> 01:23:31,655 นี่ค่ะที่คุณสั่ง 1284 01:23:32,233 --> 01:23:33,223 อะไรอีกมั้ย 1285 01:23:33,300 --> 01:23:35,667 ดินเนอร์สเปเชี่ยล 2 ที่ 1286 01:23:35,703 --> 01:23:37,035 พร้อมแตงดองเกรียม ๆ 1287 01:23:37,071 --> 01:23:38,733 ได้เลยที่รัก 1288 01:23:40,374 --> 01:23:43,606 ไม่เซ็กซี่เลย ฉันไม่ได้สั่งของกินตัวเอง 1289 01:23:44,311 --> 01:23:45,745 ฉันดื่มต่อไม่ไหวแล้ว 1290 01:23:46,347 --> 01:23:48,043 ได้ ฉันดื่มต่ออีกยก 1291 01:23:48,115 --> 01:23:49,674 อีกนิดนึง 1292 01:23:53,053 --> 01:23:54,282 แด่ 1293 01:23:55,656 --> 01:23:56,749 คาร์ลลี เฮลี่ย์ 1294 01:23:56,790 --> 01:24:00,124 ขอให้ลูกขุนมองว่าเขาติ๊งต๊องสติแตก 1295 01:24:10,104 --> 01:24:12,198 คุณว่าเขาบ้าหรือเปล่าตอนยิงกราด 1296 01:24:13,374 --> 01:24:14,967 เปล่า เขาไม่ได้บ้า 1297 01:24:16,010 --> 01:24:17,808 เขาบอกผมก่อนแล้วว่าจะทำ 1298 01:24:20,881 --> 01:24:22,144 ผมพยายามบอกตัวเองว่า 1299 01:24:22,249 --> 01:24:23,581 เขาไม่เอาจริง 1300 01:24:27,922 --> 01:24:29,982 ผมเองอยากให้เขาทำยังงั้น 1301 01:24:32,826 --> 01:24:35,193 กลับบ้านคืนนั้น ผมมองดูฮันน่าห์ 1302 01:24:35,229 --> 01:24:37,391 บอบบางน่าถนอม 1303 01:24:38,499 --> 01:24:41,469 เวลานั้นที่ผมคิดคือ โลกช่างโหดร้าย 1304 01:24:41,502 --> 01:24:44,062 กระชากความไร้เดียงสาของแกได้ 1305 01:24:48,642 --> 01:24:50,611 แม้แต่คร่าชีวิตแกถ้าจะทำ 1306 01:24:58,218 --> 01:25:00,016 ใช่ ผมต้องการให้พวกนั้นตาย 1307 01:25:00,187 --> 01:25:02,486 คุณคิดถูก ผมอยากให้มันตาย 1308 01:25:09,430 --> 01:25:11,126 ผมว่าผมมีส่วนฆ่าพวกเขา 1309 01:25:15,035 --> 01:25:16,936 ดังนั้นพรุ่งนี้เมื่อเราขึ้นศาล 1310 01:25:19,273 --> 01:25:22,038 ไม่ใช่คาร์ลลีเท่านั้นที่ผมแก้ต่างให้ 1311 01:25:41,128 --> 01:25:42,994 ตกนรกซะ บริแกนซ์ 1312 01:25:55,743 --> 01:25:56,836 เยี่ยมมาก 1313 01:26:01,882 --> 01:26:03,714 คุณขับรถตั้งชั่วโมงครึ่ง 1314 01:26:03,751 --> 01:26:05,413 เพื่อพาฉันไปดินเนอร์ 1315 01:26:05,519 --> 01:26:10,457 แล้วก็เดินเข้าโรงแรมกับฉันเหรอ 1316 01:26:10,657 --> 01:26:12,125 สถานการณ์ตอนนี้ 1317 01:26:12,493 --> 01:26:14,758 ระแวงไว้หน่อยก็ไม่เสียหลาย 1318 01:26:14,962 --> 01:26:16,931 แค่อยากให้ชัวร์ ว่าที่นี่ปลอดภัย 1319 01:26:17,598 --> 01:26:19,089 ฉันไม่กลัวหรอก 1320 01:26:19,733 --> 01:26:20,860 เออกลัวสินะ 1321 01:26:20,901 --> 01:26:21,994 กลัวอะไร 1322 01:26:22,936 --> 01:26:24,905 สิ่งที่จะเกิดขึ้นพรุ่งนี้น่ะสิ 1323 01:26:25,706 --> 01:26:28,972 คดีอื่นๆ ที่ฉันเคยทำมาเป็นแค่เอกสาร 1324 01:26:29,109 --> 01:26:31,510 แค่นี้ ฉันไม่รู้จักเมืองนี้ 1325 01:26:31,545 --> 01:26:34,276 ไม่เคยคร่าชีวิตใครหรืออะไร 1326 01:26:42,056 --> 01:26:43,684 พรุ่งนี้เช้าล่ะนะ 1327 01:26:44,258 --> 01:26:46,853 ที่บัคลี่ย์ จะฆ่าคาร์ลลี เฮลี่ย์ 1328 01:26:48,429 --> 01:26:50,694 มีเพียงเราที่จะหยุดเขา 1329 01:26:53,600 --> 01:26:55,728 คืนนี้ยุติสงครามในใจคุณ 1330 01:26:55,769 --> 01:26:57,738 ทั้งข้อโต้เถียงขัดแย้ง 1331 01:26:57,771 --> 01:26:59,637 ข้อซักข้อค้านทั้งหมด 1332 01:27:00,707 --> 01:27:02,141 จำไว้เพียงแค่ว่า 1333 01:27:03,644 --> 01:27:05,875 คุณเป็นฝ่ายของพระเอก 1334 01:27:07,948 --> 01:27:09,416 และพระเอก 1335 01:27:09,450 --> 01:27:12,909 วางยาพิษบนริมฝีปากเธอ 1336 01:27:27,434 --> 01:27:28,959 ผมกลับบ้านล่ะ 1337 01:27:30,170 --> 01:27:33,299 ล็อคประตูให้ดีนะโรอาร์ค พรุ่งนี้พบกัน 1338 01:28:02,236 --> 01:28:04,398 หมาผมอยู่ในนั้น 1339 01:28:19,987 --> 01:28:21,421 ไม่ทันแล้ว 1340 01:29:22,649 --> 01:29:24,140 เฮ้ เพื่อนยาก 1341 01:29:25,385 --> 01:29:27,013 เห็นหมาฉันมั้ย 1342 01:29:27,054 --> 01:29:28,613 หาหมาฉันที 1343 01:29:28,689 --> 01:29:30,817 แม็กซ์ ออกมาไอ้หนู 1344 01:29:30,891 --> 01:29:32,757 ออกมา แม็กซ์ 1345 01:29:34,494 --> 01:29:39,159 ฉันจองตั๋ว 9 โมง 15 ไปกัลฟ์พอร์ท 1346 01:29:40,534 --> 01:29:42,435 ไปหาลูกเมียแกเถอะ เจค 1347 01:29:44,471 --> 01:29:46,201 จองมาทำไม 1348 01:29:47,207 --> 01:29:49,199 อีกไม่ถึง 3 ชม.เราต้องขึ้นศาล 1349 01:29:49,376 --> 01:29:50,639 ไม่เอาน่า 1350 01:29:50,677 --> 01:29:53,169 นู้สให้เวลาแกเลื่อนนัดได้แน่ 1351 01:29:53,247 --> 01:29:55,682 เอ็นดับเบิ้ลเอซีพีจะมาที่นี่ก่อนเที่ยง 1352 01:29:56,149 --> 01:29:57,811 อยากจนน้ำลายหก 1353 01:29:57,884 --> 01:30:00,353 แม็กซ์ มาเร็วไอ้หนู ออกมาเร็ว 1354 01:30:01,688 --> 01:30:03,054 เจคฟังฉันนะ 1355 01:30:04,224 --> 01:30:05,624 ชีวิตคู่แกโคลงเคลง 1356 01:30:05,659 --> 01:30:07,218 แกเกือบนอกใจเมีย 1357 01:30:07,661 --> 01:30:09,323 ถ้าเฮงก็แค่การงานพัง 1358 01:30:09,363 --> 01:30:10,991 แต่ถ้าไม่เฮง แกก็ตาย 1359 01:30:12,699 --> 01:30:14,224 อย่าเข้าใจฉันผิดนะเพื่อน 1360 01:30:15,202 --> 01:30:17,865 นี่แกทุ่มเทให้คดีนี้ ให้แรงใจฉัน 1361 01:30:18,205 --> 01:30:20,037 แต่ฉันมันไร้แรงบันดาลใจ 1362 01:30:20,440 --> 01:30:23,274 อย่าให้ประชาชีเดือดร้อน ทิ้งคดีซะ 1363 01:30:27,748 --> 01:30:29,148 ไม่ได้ 1364 01:30:30,617 --> 01:30:32,609 ไม่ ฉันไม่ทิ้งคดี 1365 01:30:34,187 --> 01:30:36,747 ถ้าฉันเลิกกลางคัน ทุกอย่างก็สูญเปล่า 1366 01:30:40,327 --> 01:30:42,956 แม็กซ์ ออกมา แกอยู่ไหน 1367 01:30:43,096 --> 01:30:45,361 แม็กซ์ตายแล้ว แกเป็นรายต่อไป 1368 01:30:46,667 --> 01:30:48,329 ปลีกตัวออกมาซะ 1369 01:30:58,278 --> 01:31:00,474 แม็กซ์ มานี่ไอ้หนู 1370 01:31:05,585 --> 01:31:07,645 ใครจะเก่งเท่าแก 1371 01:31:10,357 --> 01:31:11,586 ยุทธศาสตร์สู้ศึก 1372 01:31:11,625 --> 01:31:13,560 ที่ออฟฟิศฉันไม่เกิน 2 ชั่วโมง 1373 01:31:13,593 --> 01:31:16,396 หวังว่าจะเจอก้นแกที่นั่น 1374 01:31:16,396 --> 01:31:25,795 ปล่อยคาร์ลลี 1375 01:31:35,549 --> 01:31:40,112 ฆ่าคาร์ลลี ๆ 1376 01:32:05,245 --> 01:32:06,679 เอ้า คุณบัคลี่ย์ 1377 01:32:06,747 --> 01:32:08,181 เชิญคุณเริ่มก่อน 1378 01:32:13,820 --> 01:32:15,550 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 1379 01:32:18,191 --> 01:32:19,921 คุณคือคอร่าเมย์ ค็อบ 1380 01:32:19,960 --> 01:32:23,021 มารดาบิลลี่เรย์ ค็อบผู้ตายใช่รึไม่ 1381 01:32:23,063 --> 01:32:24,224 ใช่ค่ะ 1382 01:32:24,664 --> 01:32:27,361 คุณอยู่ที่ไหนตอนลูกคุณถูกฆาตกรรม 1383 01:32:27,401 --> 01:32:29,734 ฉันอยู่ที่หน้าประตูข้างหน้าตรงนี้ 1384 01:32:30,570 --> 01:32:33,369 ฉันกับเฟรดีด้กำลังคอยการพิพากษาเขา 1385 01:32:34,074 --> 01:32:36,134 เขากำลังเดินขึ้นมาที่บันได 1386 01:32:36,343 --> 01:32:37,641 ติดกุญแจมือ 1387 01:32:38,412 --> 01:32:41,974 ลูกชายคุณอายุเท่าไหร่ตอนที่เขาตาย 1388 01:32:43,250 --> 01:32:44,741 23 ค่ะ 1389 01:32:46,119 --> 01:32:48,520 ลูกคุณอายุ 23 ตอนเขาตาย 1390 01:32:50,157 --> 01:32:52,456 ตลอด 23 ปีของเขา คุณนายค็อบ 1391 01:32:53,226 --> 01:32:55,354 ลูกชายคุณลักพาตัวเด็กมากี่คนแล้ว 1392 01:32:55,395 --> 01:32:57,296 ขอค้านครับ ใต้เท้า 1393 01:32:57,597 --> 01:33:00,897 คำค้านเป็นผล คุณถามนอกประเด็น 1394 01:33:01,168 --> 01:33:02,397 ผมขอถอนคำถาม 1395 01:33:02,436 --> 01:33:04,905 คณะลูกขุนอย่านำคำถามสุดท้าย 1396 01:33:04,971 --> 01:33:06,530 ของคุณบริแกนซ์มาใส่ใจ 1397 01:33:07,140 --> 01:33:10,599 ในช่วงอายุ 23 ปีของลูกชายคุณ 1398 01:33:10,644 --> 01:33:12,909 เขาข่มขืนเด็กมาแล้วกี่คน 1399 01:33:12,979 --> 01:33:15,642 นี่ศาลของผมนะ 1400 01:33:16,583 --> 01:33:18,449 พักพิจารณาไปช่วงบ่าย 1401 01:33:20,854 --> 01:33:23,688 ทำไมเขางัดข้อกับศาล 1402 01:33:23,723 --> 01:33:25,715 เขาน่าจะรู้ว่านู้สสั่งถอดเขาได้ 1403 01:33:25,759 --> 01:33:26,886 แน่นอนเขารู้ 1404 01:33:26,927 --> 01:33:28,327 แต่เจคต้องตีแผ่ผู้ตาย 1405 01:33:28,361 --> 01:33:30,830 เพราะมันสำคัญกว่าการที่นู้สโมโห 1406 01:33:33,099 --> 01:33:35,295 เฮ้คนสวย อยากมาเล่นทีมชนะมั้ย 1407 01:33:35,335 --> 01:33:37,497 โรคกามตายด้านหายแล้วเหรอ รูฟัส 1408 01:33:40,640 --> 01:33:43,405 เธอไม่ได้ค่าจ้างใช่มั้ย 1409 01:33:43,577 --> 01:33:44,840 แม่นแล้ว 1410 01:33:46,112 --> 01:33:48,672 เจคคงจ่ายค่าตัว เป็นอย่างอื่นล่ะสิท่า 1411 01:33:50,584 --> 01:33:51,882 กามตายด้าน 1412 01:33:51,918 --> 01:33:53,409 เออ ภาษาด่า 1413 01:33:53,653 --> 01:33:58,148 นายอำเภอ คุณช่วยชี้อาวุธชิ้นนี้ด้วยครับ 1414 01:33:58,692 --> 01:34:00,456 อาวุธที่พบในที่เกิดเหตุ 1415 01:34:00,994 --> 01:34:03,020 คุณระบุได้มั้ยว่ารอยนิ้วมือ 1416 01:34:03,063 --> 01:34:04,725 ที่พบบนปืนเป็นของใคร 1417 01:34:05,265 --> 01:34:08,463 รอยนิ้วมือบนปืนตรงกับคาร์ลลี เฮลี่ย์ 1418 01:34:08,602 --> 01:34:10,070 แน่ใจนะ 1419 01:34:10,604 --> 01:34:11,731 ครับ 1420 01:34:11,771 --> 01:34:14,002 ศาลที่เคารพ เราขอนำปืนนี้ 1421 01:34:14,040 --> 01:34:15,838 เป็นหลักฐานชิ้นที่ เอส-18 1422 01:34:16,510 --> 01:34:18,741 อัยการหมดคำถามกับพยานปากนี้ 1423 01:34:22,916 --> 01:34:24,316 นายอำเภอวอลล์ 1424 01:34:26,219 --> 01:34:28,450 คุณเป็นผู้จับ ค็อบกับวิลลาร์ดใช่มั้ย 1425 01:34:28,488 --> 01:34:29,581 ใช่ครับผม 1426 01:34:30,123 --> 01:34:32,319 ผมจับพวกเขาข้อหาข่มขืน 1427 01:34:32,359 --> 01:34:33,850 และพยายามฆ่า 1428 01:34:34,094 --> 01:34:36,222 เด็กหญิงทอนย่า เฮลี่ย์วัย 10 ปี 1429 01:34:36,263 --> 01:34:37,959 เป็นจริงรึไม่ที่พีท วิลลาร์ด 1430 01:34:37,998 --> 01:34:39,899 เซ็นรับสารภาพว่า 1431 01:34:39,933 --> 01:34:42,095 เขากับบิลลี่เรย์ ค็อบ 1432 01:34:42,135 --> 01:34:44,070 กระทำการข่มขืนทอนย่า เฮลี่ย์ 1433 01:34:44,104 --> 01:34:46,198 ขอค้านครับ ซักนอกประเด็น 1434 01:34:46,239 --> 01:34:47,468 และคุณบริแกนซ์รู้ดี 1435 01:34:47,507 --> 01:34:49,942 ผมเตือนคุณไปแล้วนะ 1436 01:34:49,976 --> 01:34:51,706 เราจะไม่พูดถึงประเด็น 1437 01:34:51,745 --> 01:34:53,647 ข่มขืนคุณเฮลี่ย์วันนี้ 1438 01:34:53,647 --> 01:34:55,309 แต่จะพูดถึงการฆาตกรรม 1439 01:34:55,382 --> 01:34:57,408 ถ้าคุณยังดันทุรังซักลูกนี้ 1440 01:34:58,451 --> 01:35:00,352 ผมถือว่าคุณ หมิ่นอำนาจศาล 1441 01:35:00,387 --> 01:35:01,855 เข้าใจชัดเจนดีมั้ย 1442 01:35:02,689 --> 01:35:03,952 ขอรับ 1443 01:35:05,659 --> 01:35:07,628 ผมหมดประเด็นซักถามครับ 1444 01:35:08,161 --> 01:35:09,493 ใช่ 1445 01:35:10,897 --> 01:35:12,388 คุณพูดอะไรนะ นายอำเภอ 1446 01:35:14,801 --> 01:35:16,861 ใช่ เขาเซ็นรับสารภาพ 1447 01:35:16,903 --> 01:35:18,235 ผมคัดค้านครับ 1448 01:35:18,405 --> 01:35:19,873 คณะลูกขุน 1449 01:35:19,906 --> 01:35:22,307 อย่าใส่ใจกับคำตอบสุดท้าย 1450 01:35:22,342 --> 01:35:23,537 ของนายอำเภอวอลล์ 1451 01:35:23,677 --> 01:35:25,475 ศาลเลื่อนการพิจารณาคดี 1452 01:35:25,512 --> 01:35:27,310 ไปพรุ่งนี้เช้า 9 โมง 1453 01:35:48,568 --> 01:35:50,560 ฉันจะพาบั๊ดกลับไปอ๊อกฟอร์ด 1454 01:35:52,272 --> 01:35:53,934 เขาคิดถึงอ๊อกฟอร์ดเสมอ 1455 01:36:11,524 --> 01:36:13,720 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี อีเธล 1456 01:36:14,160 --> 01:36:15,924 คุณพูดอะไรไม่ได้หรอก 1457 01:36:17,931 --> 01:36:20,833 ฉันรู้คุณไม่ได้อยากให้เรื่องยังงี้เกิดขึ้น 1458 01:36:21,267 --> 01:36:23,395 แต่มันยังเกิดขึ้นอยู่ดี 1459 01:36:25,005 --> 01:36:27,600 คุณเสี่ยงชีวิตพวกเรากับคดีนี้ 1460 01:36:28,975 --> 01:36:31,604 คุณมุ่งไปข้างหน้าและทำสิ่งที่ต้องทำ 1461 01:36:31,645 --> 01:36:33,705 ไม่ว่าจะแลกด้วยอะไร 1462 01:36:35,915 --> 01:36:38,316 บางคนคิดว่านั่นคือความกล้า 1463 01:36:39,786 --> 01:36:41,516 แต่ไม่ใช่ฉัน เจค 1464 01:36:42,789 --> 01:36:44,485 คุณอาจจะชนะ 1465 01:36:45,291 --> 01:36:48,284 แต่ท้ายที่สุด ฉันว่าเราทุกคนแพ้ 1466 01:36:54,968 --> 01:36:57,665 ช่วยพายัยแก่ไปส่งที่รถได้มั้ย 1467 01:36:57,704 --> 01:37:00,037 คุณไม่ต้องให้ใครช่วยหรอก อีเธล 1468 01:37:00,707 --> 01:37:02,437 แต่ผมถือเป็นเกียรติ 1469 01:37:02,842 --> 01:37:05,175 ที่ได้เป็นองครักษ์ไปส่งราชรถ 1470 01:37:19,926 --> 01:37:21,292 ไม่ชอบเล่มนั้นเหรอ 1471 01:37:22,295 --> 01:37:24,230 บัคลี่ย์จะเอาจิตแพทยขึ้ึนยันพรุ่งนี้ 1472 01:37:24,264 --> 01:37:26,256 ฉันยังหาทางโค่นเขาไม่ได้เลย 1473 01:37:27,734 --> 01:37:30,499 ฉันถามตัวเอง ถ้าเป็นเจคจะทำไง 1474 01:37:30,537 --> 01:37:32,199 ถ้าเป็นพ่อฉันจะทำไง 1475 01:37:32,238 --> 01:37:33,501 ลูเซียนจะทำไง 1476 01:37:33,540 --> 01:37:35,406 นี่เป็นปัญหาคุณตรงนี้ 1477 01:37:35,775 --> 01:37:37,471 คุณต้องถามตัวเองว่าเอ่อ 1478 01:37:38,044 --> 01:37:39,774 ถ้าเป็นแฮรี่เร็กซ์จะทำยังไง 1479 01:37:39,946 --> 01:37:41,380 แฮรี่เร็กซ์จะทำไง 1480 01:37:41,581 --> 01:37:42,708 โกง 1481 01:37:43,016 --> 01:37:44,541 โกงสะบั้นหั่นแหลก 1482 01:38:00,667 --> 01:38:02,431 เราจะคุยกันรึเปล่า 1483 01:38:02,602 --> 01:38:06,801 ศาลสั่งเด็ดขาดว่าห้ามปรึกษาเรื่องคดีนี้ 1484 01:38:06,840 --> 01:38:09,776 แต่ศาลไม่อยู่นี่ เขาไปหาลูกเมียแล้ว 1485 01:38:09,809 --> 01:38:13,507 ยิ่งเราคุยกันเร็วเท่าไหร่ก็จะได้ข้อสรุป 1486 01:38:13,780 --> 01:38:16,375 ฉันก็อยากกลับบ้านเหมือนทุกคน 1487 01:38:16,449 --> 01:38:17,974 งั้นก็เริ่มคุยเลยสิ 1488 01:38:20,420 --> 01:38:21,945 ยังไม่ตัดสินใจ 1489 01:38:24,958 --> 01:38:26,153 4 1490 01:38:26,893 --> 01:38:28,555 ผิดล่ะ 1491 01:38:33,633 --> 01:38:34,532 7 1492 01:38:36,002 --> 01:38:37,664 ไม่ผิดล่ะ 1493 01:38:41,574 --> 01:38:43,509 นิโกรนั่นตายสถานเดียว 1494 01:39:01,928 --> 01:39:05,330 คนในเมืองยังไม่เบื่อคดีเฮลี่ย์ 1495 01:39:05,698 --> 01:39:07,860 บก. ข่าวในประเทศถึงให้ฉันมา 1496 01:39:07,901 --> 01:39:10,336 สัมภาษณ์ ดร.โรดฮีเวอร์ถึงนี่ 1497 01:39:10,503 --> 01:39:12,904 ดร.โรดฮีเวอร์้ ขึนศาลวันนี้ 1498 01:39:14,941 --> 01:39:17,775 ถ้าคนสวยอย่างคุณอยากเป็นนักข่าว 1499 01:39:17,844 --> 01:39:19,642 น่าจะขยันหาข้อมูลหน่อย 1500 01:39:19,712 --> 01:39:24,116 คืองี้นะ ให้คอยก็ได้ฉันไม่เกี่ยง 1501 01:39:24,384 --> 01:39:26,853 หนังสือฉันต้องการบทสัมภาษณ์นี้มาก 1502 01:39:27,086 --> 01:39:29,317 เขายังอยู่ห้อง 369 รึเปล่า 1503 01:39:29,389 --> 01:39:31,790 เดาผิดอีกแล้ว เขาอยู่ห้อง 128 1504 01:39:31,825 --> 01:39:35,091 แต่เขาไม่ได้อยู่ทั้งวัน ไม่ได้พบหรอก 1505 01:39:35,395 --> 01:39:38,297 คุณอยากไปห้องผมมั้ย จะได้ลงวันนัดกัน 1506 01:39:39,465 --> 01:39:41,457 ไว้ฉันจะกลับมาใหม่ 1507 01:39:41,768 --> 01:39:44,499 ตอนเขามีเวลาคุยช่วงข่าวเลิกดังแล้ว 1508 01:39:44,537 --> 01:39:47,302 - ขอบคุณ - โทรหาผมได้ทุกเมื่อ 1509 01:39:52,445 --> 01:39:55,677 ฝ่ายรัฐขอเบิกตัวผู้ช่วยดเวย์น ลูนี่ย์ 1510 01:40:32,285 --> 01:40:33,719 อรุณสวัสดิ์ 1511 01:40:33,887 --> 01:40:36,322 ช่วยแจ้งชื่อเต็มเพื่อลงบันทึกครับ 1512 01:40:36,990 --> 01:40:39,459 ผู้ช่วย ดเวย์น พาวเวล ลูนี่ย์ 1513 01:40:40,326 --> 01:40:41,885 ขอบคุณ ผู้ช่วยลูนี่ย์ 1514 01:40:42,495 --> 01:40:45,226 คุณอยู่ในเหตุฆาตกรรมบิลลี่เรย์ ค็อบ 1515 01:40:45,265 --> 01:40:47,530 และเจมส์ ลูวิส วิลลาร์ด ใช่หรือไม่ 1516 01:40:47,667 --> 01:40:49,158 ใช่ครับ ผมอยู่ 1517 01:40:49,369 --> 01:40:51,201 ถ้าหากคุณจำได้ 1518 01:40:51,371 --> 01:40:53,397 ช่วยอธิบายลักษณะการถูกทำร้าย 1519 01:40:53,439 --> 01:40:54,737 ต่อคณะลูกขุนด้วยครับ 1520 01:40:55,642 --> 01:40:58,134 ผมคิดว่ากระสุนกระเด็นจากพื้น 1521 01:40:58,177 --> 01:40:59,475 ขึ้นมาที่เข่าผม 1522 01:40:59,512 --> 01:41:01,208 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับขาคุณ 1523 01:41:02,548 --> 01:41:03,880 หมอตัดมันทิ้ง 1524 01:41:05,218 --> 01:41:09,155 และหลังจากที่เสียขาขวาไป 1525 01:41:11,424 --> 01:41:13,984 คุณยังรับราชการเป็นตำรวจได้รึไม่ 1526 01:41:15,628 --> 01:41:17,460 ผมยังคงทำได้ 1527 01:41:21,601 --> 01:41:24,730 ผมยังคงทำได้ในหลาย ๆ หน้าที่ 1528 01:41:25,138 --> 01:41:27,198 คุณเห็นหน้าคนยิงชัดมั้ย 1529 01:41:28,107 --> 01:41:29,439 ไม่ครับ 1530 01:41:30,009 --> 01:41:31,910 แต่ถึงยังไงคุณเฮลี่ย์ก็ได้ 1531 01:41:31,945 --> 01:41:34,380 ไปขอโทษด้วยตัวเองที่ยิงผม 1532 01:41:40,486 --> 01:41:42,580 งั้นคุณเฮลี่ย์ก็ยอมรับว่า 1533 01:41:42,622 --> 01:41:43,954 เป็นคนยิงคุณ 1534 01:41:44,357 --> 01:41:45,484 ครับผม 1535 01:41:45,725 --> 01:41:47,353 ผมหมดคำถามแล้วใต้เท้า 1536 01:41:48,494 --> 01:41:49,757 ไม่มีคำถามครับผม 1537 01:41:49,796 --> 01:41:50,923 เดี๋ยวก่อนสิ 1538 01:41:53,166 --> 01:41:55,533 ฝ่ายรัฐขอเบิกตัวพยาน ด็อกเตอร์เอ่อ 1539 01:41:55,568 --> 01:41:57,503 ขอเวลาผมคุยกับลูกความซักครู่ 1540 01:41:57,537 --> 01:41:58,766 ตามสบาย 1541 01:42:00,673 --> 01:42:03,233 ถามเขาว่าอยากให้ผมติดคุกรึ 1542 01:42:03,276 --> 01:42:06,144 หมอตัดขาเขา เพราะคุณยิงเขานะ 1543 01:42:06,612 --> 01:42:08,308 เขาขึ้นเป็นพยานฝ่ายโจทก์ 1544 01:42:08,381 --> 01:42:09,906 คุณเป็นทนายผมใช่มั้ย 1545 01:42:10,984 --> 01:42:12,350 ไปถามสิ 1546 01:42:19,125 --> 01:42:20,388 ใต้เท้า ผมมีคำถามนึง 1547 01:42:20,426 --> 01:42:22,327 ตัดสินใจให้แน่ คุณบริแกนซ์ 1548 01:42:27,533 --> 01:42:28,967 ผู้ช่วยลูนี่ย์ 1549 01:42:30,103 --> 01:42:32,868 คุณคิดว่าคาร์ลลีตั้งใจยิงคุณรึไม่ 1550 01:42:33,306 --> 01:42:34,501 ไม่ครับ 1551 01:42:35,041 --> 01:42:36,907 มันเป็นอุบัติเหตุ 1552 01:42:40,513 --> 01:42:42,038 ถามเขาสิ 1553 01:42:49,122 --> 01:42:52,024 คุณคิดว่าเขาควรรับโทษที่ยิงคุณมั้ย 1554 01:42:52,692 --> 01:42:53,887 ไม่ครับ 1555 01:42:54,527 --> 01:42:57,019 ผมไม่ผูกใจเจ็บเขาเลย 1556 01:42:58,498 --> 01:43:00,194 เขาทำสิ่งที่ผมก็คงทำ 1557 01:43:00,700 --> 01:43:02,498 คุณหมายความว่ายังไง 1558 01:43:02,702 --> 01:43:05,137 ผมไม่โทษสิ่งที่เขาทำลงไป 1559 01:43:05,338 --> 01:43:07,398 พวกนั้นข่มขืนลูกสาวเขา 1560 01:43:07,507 --> 01:43:10,204 คัดค้านครับ ความเห็นของพยาน 1561 01:43:10,243 --> 01:43:11,973 ในประเด็นนี้ไม่เกี่ยวกับรูปคดี 1562 01:43:12,045 --> 01:43:13,104 ใต้เท้าครับ 1563 01:43:13,179 --> 01:43:17,583 ผมเชื่อว่าผู้ช่วยลูนี่ย์ มีสิทธิ์ที่จะพูด 1564 01:43:19,318 --> 01:43:20,616 คำค้านตกไป 1565 01:43:21,721 --> 01:43:23,349 ซักต่อไป 1566 01:43:26,125 --> 01:43:27,457 พูดต่อไป ดเวย์น 1567 01:43:28,428 --> 01:43:29,953 ผมเองก็มีลูกสาว 1568 01:43:32,565 --> 01:43:34,056 หากมีใครมาข่มขืน 1569 01:43:34,267 --> 01:43:35,667 มันต้องตายเหมือนหมา 1570 01:43:35,701 --> 01:43:37,761 ผมจะยิงมันแบบที่คาร์ลลีทำ 1571 01:43:37,804 --> 01:43:39,067 คัดค้านครับ 1572 01:43:39,105 --> 01:43:40,573 คุณคิดว่าลูกขุนควรตัดสิน 1573 01:43:40,606 --> 01:43:41,665 ว่าคาร์ลลี เฮลี่ย์ผิดมั้ย 1574 01:43:41,707 --> 01:43:44,006 อย่าตอบคำถามนั้น 1575 01:43:44,043 --> 01:43:46,205 เขาคือวีรบุรุษ ปล่อยเขาไป 1576 01:43:46,245 --> 01:43:48,476 ลูกขุนอย่าใส่ใจคำตอบนั้น 1577 01:43:48,548 --> 01:43:50,107 ปล่อยเขาไป 1578 01:43:50,183 --> 01:43:52,209 ท่านไม่ควรให้เขา 1579 01:43:52,285 --> 01:43:53,981 ปล่อยเขาไป 1580 01:44:03,663 --> 01:44:05,256 บนศาลนี้ใครอยากพูดอะไรก็พูดได้ 1581 01:44:05,465 --> 01:44:07,366 สงบปาก 1582 01:44:09,769 --> 01:44:11,397 ถ้าพูดไร้สาระอีกละก็ 1583 01:44:12,338 --> 01:44:14,106 คุณทุกคนออกไปเลย 1584 01:44:16,309 --> 01:44:18,869 เอาล่ะคุณบัคลี่ย์ เริ่มซักก่อน 1585 01:44:19,245 --> 01:44:20,736 ขอบคุณครับ 1586 01:44:21,881 --> 01:44:24,350 โปรดแจ้งชื่อ และอาชีพของคุณ 1587 01:44:24,383 --> 01:44:26,318 ให้คณะลูกขุนทราบได้มั้ยครับ 1588 01:44:26,786 --> 01:44:29,312 ชื่อผม ดร.วิลเบิร์ต โรดฮีเวอร์ 1589 01:44:29,722 --> 01:44:31,156 หัวหน้าสถาบันจิตแพทย์ 1590 01:44:31,190 --> 01:44:32,681 มหาวิทยาลัยมิสซิสซิปปี้ 1591 01:44:32,725 --> 01:44:35,058 และผอ.สถาบันแพทย์วิทฟิลด์ 1592 01:44:35,128 --> 01:44:37,427 ที่เกี่ยวเนื่องกับอาชญากรวิกลจริต 1593 01:44:38,531 --> 01:44:41,330 ใบเกียรติคุณของท่านชัดอยู่แล้ว 1594 01:44:41,567 --> 01:44:46,005 คุณช่วยอธิบายอย่างที่ว่าไว้ในตำราคุณ 1595 01:44:46,038 --> 01:44:48,872 เรื่องกฎแม็คนอห์ตั้นให้ลูกขุนฟังหน่อย 1596 01:44:49,408 --> 01:44:51,309 กฎแม็คนอห์ตั้นกล่าวว่า 1597 01:44:51,344 --> 01:44:55,338 บุคคลที่ไม่สามารถแยกสิ่งถูกจากผิดได้ 1598 01:44:55,414 --> 01:44:58,543 และ/หรือ ไม่รู้ถึงผลที่ตามมา 1599 01:44:58,618 --> 01:45:00,086 จากการกระทำของตัว 1600 01:45:00,153 --> 01:45:02,213 ถือว่าเขาฟั่นเฟือนทางกฏหมาย 1601 01:45:02,288 --> 01:45:04,052 คุณได้ตรวจเฮลี่ย์รึยัง 1602 01:45:04,323 --> 01:45:07,122 คุณเฮลี่ย์กับผมคุยกันเรื่องวัยเด็ก 1603 01:45:07,160 --> 01:45:09,561 เรื่องครอบครัวและประสบการณ์ 1604 01:45:09,595 --> 01:45:10,893 ในช่วงสงครามของเขา 1605 01:45:10,930 --> 01:45:12,831 และเรื่องการข่มขืนลูกสาวเขา 1606 01:45:12,865 --> 01:45:15,357 เราพูดไปถึงความโหดร้าย 1607 01:45:15,401 --> 01:45:17,802 ของการข่มขืนลูกสาวเขา ทอนย่า 1608 01:45:18,137 --> 01:45:20,003 วินิจฉัยสภาพจิต 1609 01:45:20,039 --> 01:45:22,474 ของคุณเฮลี่ย์เป็นอย่างไร 1610 01:45:22,508 --> 01:45:24,841 ในวันที่เขายิงบิลลี่เรย์ ค็อบ 1611 01:45:24,877 --> 01:45:26,573 กับเจมส์ ลูวิส วิลลาร์ด 1612 01:45:26,612 --> 01:45:29,207 ในขณะที่ฆาตกรรม สภาพจิตของเขา 1613 01:45:29,282 --> 01:45:31,581 ไม่มีสิ่งใดผิดไปจากธรรมชาติ 1614 01:45:31,617 --> 01:45:33,176 คุณเฮลี่ย์ปกติดี 1615 01:45:33,252 --> 01:45:36,222 เดี๋ยวก่อน แต่ทางฝ่ายจำเลย 1616 01:45:36,289 --> 01:45:38,656 คุณบริแกนซ์อ้างเอาเป็นเอาตาย 1617 01:45:38,691 --> 01:45:40,057 ให้ลูกขุนเชื่อว่า 1618 01:45:40,092 --> 01:45:42,186 คุณเฮลี่ย์กลายเป็นคนบ้า 1619 01:45:42,895 --> 01:45:44,261 เป็นติ๊งต๊อง 1620 01:45:45,131 --> 01:45:48,295 ภาษาแพทย์เรียกว่าไงนะ 1621 01:45:48,701 --> 01:45:50,033 ฟั่นเฟือน 1622 01:45:52,171 --> 01:45:53,799 - คุณไม่เห็นด้วยรึ - ครับ 1623 01:45:54,574 --> 01:45:57,339 เฮลี่ย์รู้ดีว่าเขากำลังทำอะไร 1624 01:45:57,677 --> 01:46:00,146 เขาฆ่าคนพวกนั้นอย่างเลือดเย็น 1625 01:46:01,247 --> 01:46:02,545 ขอบคุณ ด็อกเตอร์ 1626 01:46:02,715 --> 01:46:04,581 ผมหมดคำถามแล้ว 1627 01:46:06,586 --> 01:46:08,248 โรอาร์คไปไหนแล้ว 1628 01:46:08,287 --> 01:46:09,585 ไม่รู้ไม่เห็น 1629 01:46:10,089 --> 01:46:12,820 จะซักค้านมั้ยคุณบริแกนซ์ 1630 01:46:13,593 --> 01:46:16,995 เราอยากจะขอพักการพิจารณาจนกว่า 1631 01:46:17,563 --> 01:46:19,122 มีเรื่องต้องคุย 1632 01:46:19,632 --> 01:46:22,693 ไม่ต้องพักศาลครับ แต่ขอเวลาสักครู่ 1633 01:46:29,342 --> 01:46:34,906 ถ้าคุณกับหลุยส์ เลนพร้อมเมื่อไหร่ก็ 1634 01:46:37,717 --> 01:46:39,379 มีคำถามเล็กน้อยครับผม 1635 01:46:42,922 --> 01:46:44,390 ด็อกเตอร์คุณทำงานให้ใครนะ 1636 01:46:44,690 --> 01:46:46,022 รัฐมิสซิสซิปปี้ 1637 01:46:46,425 --> 01:46:48,087 11 ปีที่ทำงานให้รัฐ 1638 01:46:48,127 --> 01:46:49,823 กี่ครั้งที่คุณขึ้นเป็นพยานในคดี 1639 01:46:49,862 --> 01:46:51,694 ที่พิสูจน์ความฟั่นเฟือนของจำเลย 1640 01:46:51,731 --> 01:46:53,529 นี่เป็นคดีที่ 46 ครับ 1641 01:46:54,000 --> 01:46:55,366 คดีที่ 46 นะ 1642 01:46:55,768 --> 01:46:57,168 แล้วใน 46 คดีนั้น 1643 01:46:57,236 --> 01:46:59,705 มีกี่ครั้งที่คุณระบุว่าจำเลย 1644 01:47:00,273 --> 01:47:01,536 ฟั่นเฟือนทางกฎหมาย 1645 01:47:01,574 --> 01:47:02,701 ขอค้านครับ 1646 01:47:02,742 --> 01:47:05,871 แพทย์ไม่ควรถูกเรียกให้นึกอดีต 1647 01:47:05,911 --> 01:47:08,210 ในการเป็นพยานที่ผ่านมา 1648 01:47:08,514 --> 01:47:10,107 คำค้านไม่เป็นผล 1649 01:47:10,983 --> 01:47:12,110 ขอบคุณครับ 1650 01:47:13,552 --> 01:47:14,986 ผมจำไม่ได้ 1651 01:47:15,021 --> 01:47:17,786 เป็นไปได้มั้ยว่าเหตุผลที่คุณจำไม่ได้ 1652 01:47:17,823 --> 01:47:20,793 เพราะ 11 ปีกับ 46 คดีนั้น 1653 01:47:20,826 --> 01:47:24,490 คุณไม่เคยพบจำเลย ที่คุณชี้ว่าฟั่นเฟือน 1654 01:47:24,530 --> 01:47:26,556 ตอนนี้ผมยังนึกไม่ออก 1655 01:47:28,167 --> 01:47:30,693 คุณจำคำให้การคดีแดน เบเกอร์ได้มั้ย 1656 01:47:30,770 --> 01:47:34,207 คัดค้าน คำถามไม่เกี่ยวกับประเด็น 1657 01:47:34,273 --> 01:47:38,836 คำค้านตกไป คำถามนี้เข้าท่าดี 1658 01:47:38,878 --> 01:47:40,141 ขอบคุณครับ 1659 01:47:40,946 --> 01:47:43,472 ขอถามอีกครั้ง คุณจำได้มั้ย 1660 01:47:43,549 --> 01:47:45,575 เคยขึ้นให้การคดีแดน เบเกอร์ 1661 01:47:45,651 --> 01:47:47,517 ในฆาตกรรมโหด 2 ศพ 1662 01:47:47,553 --> 01:47:50,523 ที่คุณชี้ว่าจำเลยสภาพจิตปกติ 1663 01:47:52,291 --> 01:47:54,783 มีจิตแพทย์ไม่เห็นด้วยกับคุณ 1664 01:47:55,127 --> 01:47:57,221 คุณเบเกอร์ถูกพบว่าฟั่นเฟือน 1665 01:47:57,263 --> 01:47:58,629 และส่งตัวเข้ารักษา 1666 01:47:58,798 --> 01:48:00,733 ปัจจุบันเขาอยู่ที่ไหน ด็อกเตอร์ 1667 01:48:00,766 --> 01:48:01,927 ที่วิทฟิลด์ 1668 01:48:01,967 --> 01:48:03,993 ใครเป็นหัวหน้าสถาบันจิตเวชวิทฟิลด์ 1669 01:48:04,036 --> 01:48:05,197 ผมเอง 1670 01:48:05,237 --> 01:48:06,398 คุณนะ 1671 01:48:07,640 --> 01:48:08,801 ดร.โรดฮีเวอร์ 1672 01:48:08,841 --> 01:48:11,037 หัวหน้าสถาบันจิตเวชวิทฟิลด์ 1673 01:48:11,077 --> 01:48:13,512 ช่วยตีความให้กระจ่างต่อลูกขุนหน่อย 1674 01:48:14,013 --> 01:48:17,108 ปี 85 คุณเป็นพยานว่าคุณบเกอร์ 1675 01:48:17,183 --> 01:48:18,583 สภาพจิตปกติ 1676 01:48:19,385 --> 01:48:21,684 แต่คณะลูกขุนไม่เห็นด้วยกับคุณ 1677 01:48:21,721 --> 01:48:23,690 และคุณเบเกอร์ถูกพบว่าไม่ผิด 1678 01:48:23,723 --> 01:48:25,624 ตามข้อหาเนื่องจากความฟั่นเฟือน 1679 01:48:25,658 --> 01:48:27,957 ตั้งแต่นั้นเขาเป็นคนไข้ของคุณ 1680 01:48:27,993 --> 01:48:31,088 ในฐานะผู้ป่วยจิตเสื่อม ถูกต้องมั้ย 1681 01:48:32,932 --> 01:48:35,367 คุณจะรับคนไข้ทั่วไปไว้ 1682 01:48:35,401 --> 01:48:37,427 และรักษาเขาเป็น 10 ปีมั้ย 1683 01:48:37,503 --> 01:48:38,835 ถ้าเขาปกติทั้งร่างกายและจิตใจ 1684 01:48:38,871 --> 01:48:40,032 ไม่รับแน่ 1685 01:48:40,072 --> 01:48:41,802 งั้นเราก็พูดได้สิว่า 1686 01:48:42,508 --> 01:48:46,240 คุณชี้คนบ้าเป็นคนดี เพื่อเข้าข้างอัยการ 1687 01:48:46,278 --> 01:48:48,907 คัดค้านครับ นี่เป็นการสรุปโจมตี 1688 01:48:49,448 --> 01:48:51,076 ผมขอถอนคำถามครับ 1689 01:48:51,350 --> 01:48:52,841 หมดคำถามครับ 1690 01:48:57,923 --> 01:49:00,085 อัจฉริยะ โรอาร์ค 1691 01:49:19,645 --> 01:49:22,137 จำเลยจะได้ความเป็นธรรมมั้ย 1692 01:49:25,518 --> 01:49:27,043 เรียกรถพยาบาล 1693 01:49:43,536 --> 01:49:45,903 ได้ข่าวของยามที่ถูกยิงหรือยังคะ 1694 01:49:47,006 --> 01:49:49,100 ออซซี่บอกว่า เขาอาจเป็นอัมพาต 1695 01:49:53,546 --> 01:49:54,809 คนแปลกหน้า 1696 01:49:55,781 --> 01:49:57,215 สามีบางคน 1697 01:49:58,250 --> 01:49:59,809 ลูกชายคนบางคน 1698 01:50:00,886 --> 01:50:03,082 ต้องพลอยรับเคราะห์กรรม 1699 01:50:05,558 --> 01:50:06,821 แทนผม 1700 01:50:08,294 --> 01:50:10,126 ตอนฉันเห็นเลือดนั่น 1701 01:50:11,297 --> 01:50:13,732 ฉันกลัวจังเลยคิดว่าเป็นคุณ 1702 01:50:23,108 --> 01:50:24,940 คุณอยากให้ฉันอยู่มั้ย 1703 01:50:28,414 --> 01:50:29,609 อยาก 1704 01:50:31,217 --> 01:50:32,810 ผมอยากให้คุณอยู่ 1705 01:50:37,323 --> 01:50:39,292 เพราะงั้นคุณไปซะดีกว่า 1706 01:51:04,984 --> 01:51:06,646 บ้าจริง 1707 01:51:13,459 --> 01:51:16,258 จำกัดความเร็ว 45 ไม่ใช่ 70 นะคุณ 1708 01:51:16,929 --> 01:51:19,364 - ไม่ได้ดื่มมาใช่มั้ย - เปล่า แค่ใจลอย 1709 01:51:19,398 --> 01:51:21,765 กรุณาลงมาจากรถสักครู่ครับ 1710 01:51:21,834 --> 01:51:23,996 - จำเป็นต้องลงด้วยเหรอ - ลงมา 1711 01:51:25,704 --> 01:51:28,868 ปกติเขาแค่ดูใบขับขี่แล้วก็เขียนใบสั่ง 1712 01:51:30,609 --> 01:51:32,407 นิ่ง ๆ สินังนี่ 1713 01:51:40,252 --> 01:51:43,222 เข้าไป เร็วเข้า 1714 01:52:42,414 --> 01:52:44,883 เราโทษนิโกรที่เกิดมาเป็นนิโกรไม่ได้ 1715 01:52:45,451 --> 01:52:48,444 เหมือนที่โทษหมาที่เกิดมาเป็นหมาไม่ได้ 1716 01:52:50,656 --> 01:52:52,386 แต่นังแพศยาอย่างแก 1717 01:52:53,726 --> 01:52:56,389 อันเกิดมาทรยศพันธุ์ตัวเอง 1718 01:52:56,962 --> 01:52:59,454 นั่นทำให้แกชั่วยิ่งกว่าเกิดเป็นนิโกร 1719 01:52:59,632 --> 01:53:01,328 บอกให้ว่าฉันจะทำอะไร 1720 01:53:02,668 --> 01:53:04,933 ฉันจะจับแกแก้ผ้ามัดทิ้งไว้นี่ 1721 01:53:05,904 --> 01:53:08,169 ขั้นแรกแกอาจจะโดนแมลงแทะ 1722 01:53:08,607 --> 01:53:10,269 ซักวันหรือสองวัน 1723 01:53:10,309 --> 01:53:12,278 จากนั้นแดดก็จะเผาแกสุก 1724 01:53:13,312 --> 01:53:14,644 แล้วพวกสัตว์ป่า 1725 01:53:16,615 --> 01:53:18,607 ก็จะมาลากซากแกไป 1726 01:53:21,920 --> 01:53:24,515 พวกมันต้องออกมาหาของกินอยู่แล้ว 1727 01:53:25,624 --> 01:53:28,822 คาร์ลลี เฮลี่ย์น่าจะยิงแกด้วย 1728 01:53:35,334 --> 01:53:37,064 ไปเถอะพวกเรา กลับได้ 1729 01:54:26,719 --> 01:54:28,210 ไม่มีอะไร 1730 01:54:43,435 --> 01:54:46,530 คุณบริแกนซ์ เชิญคุณเบิกพยานปากแรก 1731 01:54:46,839 --> 01:54:48,933 ครับใต้เท้า ฝ่ายจำเลยเบิกตัว 1732 01:54:49,007 --> 01:54:51,169 ดร.วิลลาร์ด ไทเรล แบส 1733 01:54:56,548 --> 01:54:57,538 นายเห็นโรอาร์ครึยัง 1734 01:54:57,616 --> 01:54:58,640 ยังเลย 1735 01:55:03,589 --> 01:55:06,218 กรุณาอธิบายให้คณะลูกขุน 1736 01:55:06,425 --> 01:55:08,826 ทราบถึงผลกระทบจากการที่ 1737 01:55:08,861 --> 01:55:10,625 ลูกสาวถูกข่มขืนต่อคุณเฮลี่ย์ 1738 01:55:10,662 --> 01:55:14,064 ทอนย่าถูกข่มขืน ทำให้จิตเขา 1739 01:55:14,099 --> 01:55:15,863 แยกจากความเป็นจริงชั่วคราว 1740 01:55:15,901 --> 01:55:18,530 แต่เมื่อวานนี้ ดร.โรดฮีเวอร์ 1741 01:55:18,570 --> 01:55:20,004 บ่งว่าการกระทำ 1742 01:55:20,038 --> 01:55:22,007 โดยไตร่ตรองของคุณเฮลี่ย์ 1743 01:55:22,040 --> 01:55:24,009 เป็นความหมายของสภาพจิตปกติ 1744 01:55:24,209 --> 01:55:25,609 นั่นเป็นเรื่องไร้สาระ 1745 01:55:25,811 --> 01:55:29,805 ผู้ป่วยจิตเสื่อมหลายคนไตร่ตรองได้ 1746 01:55:30,048 --> 01:55:32,210 อย่าง จอห์น ฮิคลี่ย์ 1747 01:55:32,451 --> 01:55:33,919 คิดได้ทางเสีย 1748 01:55:33,986 --> 01:55:35,511 แต่ก็ฟั่นเฟือนทางกฎหมาย 1749 01:55:35,587 --> 01:55:38,386 ถ้างั้น คุณจะวินิจฉัยคุณเฮลี่ย์อย่างไร 1750 01:55:38,423 --> 01:55:39,823 ขณะเกิดเหตุฆาตกรรม 1751 01:55:39,858 --> 01:55:42,453 คุณเฮลี่ย์ได้ประสบกับสภาพจิต 1752 01:55:42,494 --> 01:55:44,520 แยกตัวที่วนเวียนไม่รู้จบ 1753 01:55:44,563 --> 01:55:48,091 ซึ่งเป็นผลที่เกิดจากลูกสาวถูกข่มขืน 1754 01:55:48,667 --> 01:55:51,136 ดังนั้นคุณเฮลี่ย์จึงไม่อาจตระหนัก 1755 01:55:51,170 --> 01:55:52,695 ถึงความจริงในการกระทำ 1756 01:55:52,738 --> 01:55:54,536 เขาไม่สามารถแยกผิดถูก 1757 01:55:54,573 --> 01:55:56,906 หรือเข้าใจผลที่ตามมาได้ 1758 01:55:56,942 --> 01:56:01,403 ดังนั้นจึงถือว่า ฟั่นเฟือนทางกฎหมาย 1759 01:56:03,248 --> 01:56:04,876 ไม่อาจแยกผิดถูก 1760 01:56:04,950 --> 01:56:07,749 ไม่อาจเข้าใจผลการกระทำของตัวเอง 1761 01:56:08,420 --> 01:56:10,082 ถือว่าฟั่นเฟือน 1762 01:56:10,122 --> 01:56:11,590 ทางกฎหมาย 1763 01:56:11,990 --> 01:56:13,458 ขอบคุณครับ ดร.แบส 1764 01:56:13,559 --> 01:56:15,027 ผมหมดคำถามแล้ว 1765 01:56:22,267 --> 01:56:23,826 ตาคุณซักพยาน 1766 01:56:25,404 --> 01:56:27,270 ขอโทษที ขออภัย 1767 01:56:29,041 --> 01:56:30,532 อรุณสวัสดิ์ 1768 01:56:31,677 --> 01:56:32,804 ด็อกเตอร์แบส 1769 01:56:32,845 --> 01:56:36,304 บอกชื่อเต็มให้ศาลบันทึกได้มั้ย 1770 01:56:36,615 --> 01:56:38,641 วิลลาร์ด ไทเรล แบส 1771 01:56:38,984 --> 01:56:42,250 ไทเรล แบส ชื่อเป็นเอกลักษณ์ดีนะ 1772 01:56:42,921 --> 01:56:44,822 แล้วเอ่อ ด็อกเตอร์ 1773 01:56:45,858 --> 01:56:48,350 คุณเคยถูกตัดสินว่าเป็นผู้ร้ายมั้ยครับ 1774 01:56:48,527 --> 01:56:49,551 ไม่เคยแน่ 1775 01:56:49,595 --> 01:56:50,688 แน่ใจนะ 1776 01:56:51,864 --> 01:56:53,799 แน่ใจว่าไม่เคยทำผิด 1777 01:56:53,832 --> 01:56:55,824 ก่อนมาเป็นพยานคดีนี้แน่นะ 1778 01:56:56,235 --> 01:56:57,430 แน่นอน 1779 01:56:57,903 --> 01:57:00,099 งั้นผมขอทำความเข้าใจตรงนี้ 1780 01:57:00,405 --> 01:57:02,067 เมื่อคุณให้สัตย์สาบาน 1781 01:57:03,041 --> 01:57:05,601 คุณจะบอกผมและคณะลูกขุนว่า 1782 01:57:05,644 --> 01:57:07,909 วันที่ 17 ตุลาคม 1960 1783 01:57:07,980 --> 01:57:10,472 คุณไม่ถูกตัดสินว่าทำผิดฐานพรากผู้เยาว์ 1784 01:57:10,549 --> 01:57:11,949 คัดค้านครับ 1785 01:57:13,352 --> 01:57:15,412 ดร.แบสไม่ใช่จำเลยคดีนี้ 1786 01:57:15,487 --> 01:57:18,286 มันสำคัญต่อความน่าเชื่อถือของพยาน 1787 01:57:18,357 --> 01:57:19,848 คำค้านตกไป 1788 01:57:19,892 --> 01:57:21,258 ซักต่อไปคุณบัคลี่ย์ 1789 01:57:21,293 --> 01:57:22,886 ขอบคุณ เอาล่ะด็อกเตอร์ 1790 01:57:25,063 --> 01:57:27,623 คุณถูกตัดสินว่าพรากผู้เยาว์ใช่มั้ย 1791 01:57:27,933 --> 01:57:29,492 คุณจำผิดคนแล้วล่ะ 1792 01:57:29,801 --> 01:57:31,201 งั้นเหรอ 1793 01:57:31,236 --> 01:57:34,866 ผมมีรูปที่น่าสนใจของคุณที่ถ่ายกับ 1794 01:57:34,907 --> 01:57:36,808 หญิงที่ยังไม่บรรลุฯ ในโมเต็ล 1795 01:57:36,842 --> 01:57:40,540 โดยตำรวจดัลลัสวันที่ 11 ก.ย. 60 1796 01:57:40,579 --> 01:57:43,310 คุณอยากจะดูภาพชุดสุดชัดนี่มั้ย 1797 01:57:43,382 --> 01:57:45,749 เผื่อว่าจะฟิ้นความทรงจำได้ 1798 01:57:48,253 --> 01:57:49,619 คงไม่สินะ 1799 01:57:49,655 --> 01:57:52,250 เราจะนำภาพเหล่านี้เป็นหลักฐาน 1800 01:57:52,291 --> 01:57:53,816 และข้อมูลตำรวจโชว์ว่า 1801 01:57:53,859 --> 01:57:56,522 วันที่ 15 กันยายน 1960 1802 01:57:56,561 --> 01:57:59,463 ชายผู้นี้นายไทเรล แบส 1803 01:57:59,498 --> 01:58:01,023 มีความผิด 1804 01:58:01,433 --> 01:58:03,629 ฐานข่มขืน พรากผู้เยาว์ 1805 01:58:03,669 --> 01:58:06,070 เอาล่ะ ผมจะถามคุณเป็นครั้งสุดท้ายนะ 1806 01:58:06,104 --> 01:58:08,403 คุณผิดหรือไม่ผิด 1807 01:58:08,440 --> 01:58:11,035 ในข้อหาข่มขืนพรากผู้เยาว์ 1808 01:58:11,376 --> 01:58:12,605 ผมอธิบายได้ 1809 01:58:12,644 --> 01:58:14,340 ผมไม่สนคำอธิบายคุณ 1810 01:58:14,413 --> 01:58:16,678 แค่ตอบมาว่า ใช่หรือไม่ 1811 01:58:18,717 --> 01:58:20,549 ครับ เป็นงั้นจริง 1812 01:58:26,391 --> 01:58:27,791 แค่นั้นพอ 1813 01:58:28,126 --> 01:58:30,288 ผมหมดข้อข้องใจแล้วครับ 1814 01:58:34,166 --> 01:58:36,158 จะซักเพิ่มเติมมั้ย คุณบริแกนซ์ 1815 01:58:38,637 --> 01:58:39,798 ไม่ครับ ใต้เท้า 1816 01:58:39,838 --> 01:58:42,239 ศาลพักการพิจารณาไปช่วงบ่าย 1817 01:58:42,741 --> 01:58:45,210 คุณบอกว่าเขาเป็นพยานที่เชื่อถือได้ 1818 01:58:45,243 --> 01:58:46,905 ฉันไม่รู้ว่าเขามีข้อหาติดตัว 1819 01:58:46,945 --> 01:58:48,345 คดีหมดอายุความไปแล้ว 1820 01:58:48,413 --> 01:58:50,314 บัคลี่ย์มันแสบจริง ๆ 1821 01:58:50,983 --> 01:58:53,384 ลูเซียน ผมหวังพึ่งคุณนะ 1822 01:58:53,418 --> 01:58:56,115 อยากชนะคดี ก็ชนะได้ 1823 01:58:56,154 --> 01:58:57,622 มันไม่ง่ายเหมือนการช่วยโลก 1824 01:58:57,656 --> 01:59:00,125 ครั้งละคดีแต่จงพากเพียร 1825 01:59:00,158 --> 01:59:02,684 เธอมีความสามารถอย่าทำอย่างที่ฉันทำ 1826 01:59:02,728 --> 01:59:03,787 อย่ายอมแพ้ 1827 01:59:03,829 --> 01:59:06,628 พูดเรื่องยอมแพ้อะไร คุณเป็นวีรบุรุษ 1828 01:59:06,665 --> 01:59:08,258 วีรบุรุษบ้าสิ 1829 01:59:08,467 --> 01:59:10,129 คิดว่าโลกอยากให้ฉัน 1830 01:59:10,168 --> 01:59:12,137 ฟาดกบาลตำรวจในที่สไตรค์เหรอ 1831 01:59:12,170 --> 01:59:15,197 ฉันเป็นที่ต้องการที่นี่ ในห้องพิพากษา 1832 01:59:16,441 --> 01:59:17,875 แต่ฉันก็เปิดช่องโหว่ 1833 01:59:17,909 --> 01:59:19,502 ให้พวกนั้นเขี่ยฉันทิ้ง 1834 01:59:20,012 --> 01:59:22,880 ตอนนี้ฉันไม่มีโอกาสได้ทำคดีอีกแล้ว 1835 01:59:23,081 --> 01:59:24,310 แต่เธอทำได้ 1836 01:59:24,583 --> 01:59:25,983 เธอเป็นทนาย 1837 01:59:26,184 --> 01:59:27,516 จงภูมิใจ 1838 01:59:27,552 --> 01:59:29,487 หน้าที่เธอคือใฝ่หาความเป็นธรรม 1839 01:59:29,521 --> 01:59:32,355 ไม่ว่ามันจะซ่อนตัวมิดชิดแค่ไหน 1840 01:59:33,258 --> 01:59:35,250 เพราะงั้นจงก้าวออกไป 1841 01:59:35,427 --> 01:59:37,259 ทำหน้าที่ของเธอ 1842 01:59:38,330 --> 01:59:39,559 รีบไปได้แล้ว 1843 01:59:39,898 --> 01:59:41,833 พวกเขาจะเริ่มโดยไม่รอเธอ 1844 01:59:46,772 --> 01:59:48,070 มากับผม 1845 01:59:49,775 --> 01:59:51,175 ไม่ได้ เจค 1846 01:59:52,811 --> 01:59:54,074 ฉันรักเธอ 1847 01:59:54,746 --> 01:59:56,305 แต่ฉันทำไม่ได้ 1848 01:59:56,581 --> 01:59:57,549 เธอก็รู้ 1849 01:59:57,649 --> 02:00:00,312 ฉันไม่มีวันขึ้นไปเหยียบศาลอีกแล้ว 1850 02:00:01,353 --> 02:00:03,322 ผมเป็นคุณไม่ได้ลูเซียน 1851 02:00:04,089 --> 02:00:05,682 อย่าเป็นอย่างฉัน 1852 02:00:05,757 --> 02:00:07,055 จงเป็นให้ดีกว่าฉัน 1853 02:00:24,743 --> 02:00:26,109 คุณรู้สึกยังไง 1854 02:00:27,479 --> 02:00:29,107 ผมรู้สึกเอ่อ 1855 02:00:32,451 --> 02:00:33,942 ไม่รู้สิเอ่อ 1856 02:00:36,021 --> 02:00:38,855 มันเหมือนผมถอดวิญญาณออกจากร่าง 1857 02:00:38,890 --> 02:00:40,188 มองดูตัวเอง 1858 02:00:42,260 --> 02:00:45,458 ตลอดเวลาผมได้ยินเสียงลูกพูดว่า 1859 02:00:46,598 --> 02:00:49,329 "หนูตะโกนเรียกพ่อ" 1860 02:00:49,534 --> 02:00:51,526 "ตอนที่พวกมันทำหนู" 1861 02:00:51,837 --> 02:00:55,001 "หนูเรียกพ่อซ้ำแล้ว ซ้ำอีก" 1862 02:00:55,974 --> 02:00:58,239 "แต่ พ่อก็ไม่ยอมมา" 1863 02:01:04,516 --> 02:01:06,109 ขอบคุณ คุณเฮลี่ย์ 1864 02:01:07,419 --> 02:01:09,285 ผมหมดคำถามแล้วใต้เท้า 1865 02:01:11,690 --> 02:01:13,420 มีโทรศัพท์ฉุกเฉินมาครับ 1866 02:01:22,601 --> 02:01:23,967 คุณเฮลี่ย์ 1867 02:01:25,604 --> 02:01:27,436 ก่อนที่คุณจะถอดร่างตัวเอง 1868 02:01:27,506 --> 02:01:30,374 ออกมาดูตัวเองยิงคุณวิลลาร์ดกับคุณค็อบ 1869 02:01:30,709 --> 02:01:33,008 คุณทราบหรือไม่ว่า ถ้าสารภาพ 1870 02:01:33,044 --> 02:01:35,275 โทษอาจเหลือแค่ติดคุก 10 ปี 1871 02:01:35,380 --> 02:01:37,542 ครับ ผมได้ยินคนพูดยังงั้น 1872 02:01:37,616 --> 02:01:39,448 คุณคิดมั้ยว่าโจรลักพาตัวเด็ก 1873 02:01:39,484 --> 02:01:40,952 อาจติดคุกแค่ 10 ปี 1874 02:01:41,353 --> 02:01:43,015 คุณคิดมั้ยว่าชาย 2 คนที่ข่มขืนเด็ก 1875 02:01:43,054 --> 02:01:44,716 อาจติดคุกแค่ 10 ปี 1876 02:01:44,856 --> 02:01:46,791 คุณคิดมั้ยคนที่แขวนคอเด็ก 1877 02:01:46,825 --> 02:01:48,691 อาจติดคุกแค่ 10 ปี 1878 02:01:48,760 --> 02:01:51,229 แล้วพวกเขาควรโดนอะไร 1879 02:01:51,263 --> 02:01:52,128 คัดค้านครับ 1880 02:01:52,164 --> 02:01:54,395 คุณคิดว่าพวกเขาสมควรตายใช่มั้ย 1881 02:01:54,466 --> 02:01:55,900 อย่าตอบคำถามนั้น 1882 02:01:55,934 --> 02:01:57,766 ใช่ พวกมันสมควรตาย 1883 02:01:57,802 --> 02:02:00,135 ขอให้มันตกนรกหมกไหม้ 1884 02:02:15,453 --> 02:02:17,479 หมดคำถามแล้วครับท่าน 1885 02:02:21,860 --> 02:02:24,830 ประมวลคำพิพากษาเริ่มต้นพรุ่งนี้ 1886 02:02:26,264 --> 02:02:27,755 เลิกศาลได้ 1887 02:02:35,073 --> 02:02:37,269 เจค พวกเขาเจอโรอาร์คแล้ว 1888 02:02:59,531 --> 02:03:01,159 เอลเลน 1889 02:03:13,979 --> 02:03:17,040 ต้องยังงี้ถึงยอมเรียกเอลเลน 1890 02:03:18,617 --> 02:03:20,415 ผมเสียใจ 1891 02:03:20,452 --> 02:03:22,045 ทั้งหมดเป็นความผิดผม 1892 02:03:22,320 --> 02:03:25,950 ไม่ อย่าตีโพยตีพาย 1893 02:03:27,659 --> 02:03:30,652 เขาไม่ได้ทำฉันถึงขั้นเยียวยาไม่ได้ 1894 02:03:30,729 --> 02:03:32,163 เปล่าเลย 1895 02:03:33,598 --> 02:03:35,157 อีกอย่างเอ่อ 1896 02:03:35,200 --> 02:03:37,499 คุณหมอ 1897 02:03:37,969 --> 02:03:40,700 ให้ฉันออกไปได้ใน 2 วัน 1898 02:03:40,972 --> 02:03:42,463 ฉันไม่เป็นไร 1899 02:03:46,244 --> 02:03:47,837 คดีถึงไหนแล้ว 1900 02:03:49,547 --> 02:03:51,539 แบสเป็นอดีตผู้ต้องหา 1901 02:03:53,151 --> 02:03:56,178 คาร์ลลีถูกบัคลี่ย์ซัดเสียติดคอก 1902 02:03:59,524 --> 02:04:01,857 คนสมัยนี้โหดร้าย โรอาร์ค 1903 02:04:02,527 --> 02:04:03,790 ตบตี 1904 02:04:06,197 --> 02:04:07,529 ฆ่า 1905 02:04:09,100 --> 02:04:10,966 มันไม่คุ้มกันเลย 1906 02:04:13,605 --> 02:04:16,939 มันจะไม่คุ้มถ้าคาร์ลลีถูกส่งเข้าห้องแก๊ส 1907 02:04:20,845 --> 02:04:24,304 ฟังนะคดียังไม่จบจนกว่าจะสรุปสำนวน 1908 02:04:24,382 --> 02:04:25,782 จำไว้นะ 1909 02:04:29,321 --> 02:04:32,416 และคุณมีโอกาสอ้วน ๆ เชียวนะ 1910 02:04:34,059 --> 02:04:35,789 ที่จะลงทุนใหม่ 1911 02:04:36,227 --> 02:04:39,527 ที่จะทำให้ลูกขุนมองคดีนี้ทั้งคดี 1912 02:04:39,664 --> 02:04:41,428 ผ่านสายตาคุณ 1913 02:04:48,306 --> 02:04:50,036 พวกเขาตาดีน่า 1914 02:04:55,046 --> 02:04:57,208 กลับไปทำงานต่อได้แล้ว 1915 02:04:59,517 --> 02:05:01,247 ผมจะมาเยี่ยมบ่อย ๆ 1916 02:05:01,386 --> 02:05:02,752 ไม่จริงหรอก 1917 02:05:02,887 --> 02:05:04,515 คนโกหก 1918 02:05:14,199 --> 02:05:19,433 เราคือทีมนรก 1919 02:05:21,439 --> 02:05:25,809 ก็อาจจะใช่ 1920 02:05:30,849 --> 02:05:33,375 อยากจูบฉันขึ้นมาแล้วสิตอนนี้ 1921 02:05:35,387 --> 02:05:37,549 แน่อยู่แล้ว 1922 02:05:59,277 --> 02:06:01,007 ยังไม่ตัดสินใจ 1923 02:06:03,014 --> 02:06:04,573 ผิด 1924 02:06:43,188 --> 02:06:46,249 เฮ้ แม็กซ์ 1925 02:06:53,031 --> 02:06:54,329 ฮันน่าห์ล่ะ 1926 02:06:54,365 --> 02:06:56,266 ฉันฝากไว้ที่บ้านพ่อแม่ 1927 02:06:58,536 --> 02:06:59,868 คุณมานี่ได้ไง 1928 02:07:00,371 --> 02:07:01,498 ขับรถมา 1929 02:07:02,440 --> 02:07:03,806 ฝ่าพายุเหรอ 1930 02:07:06,211 --> 02:07:09,340 มีบางอย่างต้องพูดเป็นการส่วนตัว 1931 02:07:14,319 --> 02:07:17,756 ความจริงคือทุกอย่างที่เกิดขึ้นฉันโทษคุณ 1932 02:07:20,859 --> 02:07:22,157 แต่มันไม่ใช่ความผิดคุณ 1933 02:07:22,193 --> 02:07:23,889 คุณไม่ได้ฆ่าพวกเขา 1934 02:07:29,234 --> 02:07:31,465 คุณอยากทำให้ทุกอย่างถูกต้อง 1935 02:07:33,338 --> 02:07:35,068 ฉันเข้าใจแล้ว 1936 02:07:41,112 --> 02:07:42,580 ฉันเคยนึกว่าคุณรับคดีนี้ 1937 02:07:42,647 --> 02:07:44,138 เพราะอยากให้ทุกคนเห็นว่า 1938 02:07:44,215 --> 02:07:46,741 คุณเป็นทนายที่เก่งขนาดไหน 1939 02:07:47,685 --> 02:07:49,210 แต่ฉันคิดผิด 1940 02:07:53,291 --> 02:07:55,123 คุณรับคดีนี้เพราะว่า 1941 02:07:56,261 --> 02:07:57,820 ถ้าเจ้าพวกนั้น 1942 02:08:00,832 --> 02:08:02,494 ทำร้ายฮันน่าห์ 1943 02:08:03,301 --> 02:08:05,361 เหมือนที่ทำกับทอนย่า 1944 02:08:05,870 --> 02:08:08,396 คุณจะฆ่าพวกเขาด้วยมือคุณเอง 1945 02:08:15,213 --> 02:08:17,512 ที่รัก มานี่ 1946 02:08:17,849 --> 02:08:19,249 มานี่นะ 1947 02:08:22,253 --> 02:08:23,687 ฉันรักคุณ เจค 1948 02:08:25,890 --> 02:08:27,756 นึกว่าจะเสียคุณไปแล้ว 1949 02:08:53,051 --> 02:08:55,077 เราคงจะแพ้คดี คาร์ลลี 1950 02:08:58,189 --> 02:09:00,420 ไม่มีประเด็นกฎหมายโต้แย้งแล้ว 1951 02:09:00,458 --> 02:09:02,086 ผมอยากยื่นสารภาพ 1952 02:09:04,395 --> 02:09:06,387 บางทีบัคลี่ย์อาจลดโทษ 1953 02:09:06,431 --> 02:09:08,525 เป็นตั้งใจฆ่าโดยไม่เตรียมการ 1954 02:09:08,700 --> 02:09:09,998 โทษแค่ติดคุก 1955 02:09:11,603 --> 02:09:14,573 ผมใช้ชีวิตในคุกไม่ได้ 1956 02:09:15,540 --> 02:09:17,839 คุณต้องพยายามออกไป ถ้าเป็นคุณที่ถูก 1957 02:09:17,875 --> 02:09:19,639 ไม่ใช่ผม 1958 02:09:20,712 --> 02:09:22,544 เราไม่เหมือนกัน คาร์ลลี 1959 02:09:24,849 --> 02:09:27,478 ลูกขุนแยกแยะภาพจำเลยต่างกัน 1960 02:09:28,486 --> 02:09:30,478 เขามองคุณ เขาเห็นภาพคนงาน 1961 02:09:30,555 --> 02:09:34,617 เขามองผม เขาเห็นภาพของทนาย 1962 02:09:34,659 --> 02:09:37,060 และคุณคนขาว ส่วนผมคนดำ 1963 02:09:39,897 --> 02:09:41,092 เห็นมั้ย เจค 1964 02:09:42,100 --> 02:09:44,501 คุณก็คิดเหมือนกับพวกเขา 1965 02:09:45,403 --> 02:09:46,962 ผมถึงได้เลือกคุณ 1966 02:09:48,806 --> 02:09:51,105 คุณเป็นหนึ่งในพวกเขา ไม่เข้าใจรึ 1967 02:09:51,909 --> 02:09:54,469 คุณคิดว่าคุณไม่ใช่พวกเขา เพราะ 1968 02:09:54,512 --> 02:09:57,072 ไปกินร้านคนดำ และออกไปพูดทางทีวี 1969 02:09:57,148 --> 02:09:58,741 เรื่องผิวขาวผิวดำรึ 1970 02:09:59,050 --> 02:10:00,609 ความจริงก็คือ 1971 02:10:01,252 --> 02:10:03,244 คุณเหมือนกับคนพวกนั้น 1972 02:10:03,988 --> 02:10:06,514 ตอนคุณมองผม คุณไม่ได้เห็นคน 1973 02:10:07,091 --> 02:10:09,253 แต่คุณเห็น"คนดำ" 1974 02:10:09,894 --> 02:10:13,194 ผมเป็นเพื่อนคุณ 1975 02:10:13,364 --> 02:10:15,356 เปล่า เราไม่ใช่เพื่อนกัน เจค 1976 02:10:16,534 --> 02:10:18,799 เราอยู่คนละฟากเส้นเลย 1977 02:10:19,704 --> 02:10:22,105 ผมไม่เคยเห็นคุณในเมืองของผม 1978 02:10:22,240 --> 02:10:24,505 รับรองคุณก็ไม่รู้ผมอยู่ไหน 1979 02:10:25,810 --> 02:10:27,142 ลูกสาวเรา เจค 1980 02:10:27,378 --> 02:10:29,040 พวกเขาไม่เล่นด้วยกัน 1981 02:10:29,113 --> 02:10:30,741 คุณจะพูดอะไรแน่ 1982 02:10:33,685 --> 02:10:36,245 อเมริกาคือสงคราม 1983 02:10:37,121 --> 02:10:39,556 คุณกับผมอยู่คนละฝ่าย 1984 02:10:41,159 --> 02:10:44,618 คนดำจะได้ความเป็นธรรมบนศาลได้ไง 1985 02:10:44,662 --> 02:10:47,496 เมื่อมีศัตรูอยู่บนบัลลังก์และในคอกลูกขุน 1986 02:10:47,532 --> 02:10:49,831 ชีวิตผมอยู่ในมือคนขาว 1987 02:10:51,135 --> 02:10:52,694 คุณ เจค 1988 02:10:52,937 --> 02:10:54,803 หนทางของผม 1989 02:10:54,839 --> 02:10:56,535 คุณเป็นอาวุธลับของผม 1990 02:10:56,708 --> 02:10:59,143 เพราะคุณเป็นพวกของคนร้าย 1991 02:10:59,377 --> 02:11:02,404 คุณไม่ตั้งใจจะเป็น แต่คุณก็เป็น 1992 02:11:02,513 --> 02:11:04,243 เขาเลี้ยงคุณมาอย่างนั้น 1993 02:11:04,849 --> 02:11:07,375 "ไอ้มืด นิโกร ดำ" 1994 02:11:07,452 --> 02:11:09,318 อาฟริกัน-อเมริกัน 1995 02:11:09,353 --> 02:11:11,345 ไม่ว่าคุณจะมองผมยังไง 1996 02:11:11,556 --> 02:11:13,991 คุณก็เห็นผมต่างจากคุณ 1997 02:11:14,525 --> 02:11:18,018 คุณเห็นผมแบบที่พวกลูกขุนเห็นผม 1998 02:11:18,062 --> 02:11:19,792 คุณเป็นพวกเขา 1999 02:11:20,732 --> 02:11:23,258 ทิ้งประเด็นกฎหมายของคุณซะ เจค 2000 02:11:24,335 --> 02:11:25,928 เอาใจคุณ 2001 02:11:26,137 --> 02:11:28,129 ไปใส่ใจคณะลูกขุน 2002 02:11:28,973 --> 02:11:32,341 อะไรจะทำให้คุณเชื่อมั่นจนกระทั่ง 2003 02:11:32,376 --> 02:11:33,935 ปล่อยผมพ้นผิด 2004 02:11:35,847 --> 02:11:37,873 นั่นล่ะวิธีที่จะช่วยผม 2005 02:11:39,417 --> 02:11:41,443 วิธีที่จะช่วยเราทั้งคู่ 2006 02:11:46,124 --> 02:11:49,492 จริงหรือที่คาร์ลลี เฮลี่ย์ฟั้นเฟือน 2007 02:11:51,529 --> 02:11:53,657 ช่างเป็นความคิดที่ไร้เหตุผล 2008 02:11:53,965 --> 02:11:57,424 พยานปากเดียวของจำเลย ที่ขึ้นมา 2009 02:11:57,468 --> 02:12:00,768 สนับสนุนความคิดนี้ คืออดีตผู้ต้องหา 2010 02:12:01,672 --> 02:12:03,868 คาร์ลลี เฮลี่ย์ ไม่ได้ฟั่นเฟือน 2011 02:12:03,908 --> 02:12:07,242 นี่คือ ชายผู้สารภาพว่าเขาคือฆาตกร 2012 02:12:08,579 --> 02:12:10,844 นี่คือชายผู้ยอมรับเอง 2013 02:12:11,048 --> 02:12:12,744 บนคอกจำเลยนี้ 2014 02:12:13,518 --> 02:12:15,987 เขาได้ตัดสินโทษคนที่เชื่อว่า 2015 02:12:16,053 --> 02:12:18,750 ร่วมกันข่มขืน บุตรสาวของเขา 2016 02:12:18,990 --> 02:12:21,755 เขานำความยุติธรรมออกจากมือท่าน 2017 02:12:24,228 --> 02:12:26,459 และใช้มันด้วยตัวเอง 2018 02:12:26,497 --> 02:12:27,965 ด้วยมือทั้ง 2 นั้น 2019 02:12:27,999 --> 02:12:31,265 เขาปลิดชีวิตเด็กหนุ่มถึง 2 คน 2020 02:12:34,238 --> 02:12:35,729 เราสะเทือนใจต่อสิ่ง 2021 02:12:35,773 --> 02:12:37,298 ที่เกิดขึ้นกับลูกสาวเขา 2022 02:12:38,042 --> 02:12:39,601 แต่ความสะเทือนใจ 2023 02:12:39,644 --> 02:12:41,408 และรู้ว่าบางอย่างไม่ถูกต้อง 2024 02:12:41,445 --> 02:12:43,346 ไม่ได้ทำให้พวกเราคนใด 2025 02:12:44,615 --> 02:12:46,811 มีสิทธิ์ฆ่าคน 2026 02:12:47,885 --> 02:12:50,150 หน้าที่ของท่านชัดเจน 2027 02:12:52,957 --> 02:12:54,983 ทุกท่านในห้องนี้รู้ความจริง 2028 02:12:56,160 --> 02:12:59,324 และทุกคนในรัฐ ต่างรู้ความจริง 2029 02:13:00,198 --> 02:13:02,758 ที่ท่านต้องการคือความกล้า 2030 02:13:02,900 --> 02:13:04,528 ที่จะกล่าวออกมาว่า 2031 02:13:05,303 --> 02:13:08,899 "คาร์ลลี เฮลี่ย์ มี ความผิด" 2032 02:13:10,141 --> 02:13:12,838 ทำผิด 2033 02:13:15,179 --> 02:13:17,341 ฝ่ายรัฐจบแค่นี้ครับใต้เท้า 2034 02:13:33,397 --> 02:13:36,367 ผมมีคำสรุปคดีที่ร่างไว้ 2035 02:13:37,401 --> 02:13:39,461 คารมทนายเฉียบคม 2036 02:13:41,105 --> 02:13:43,040 แต่ผมจะไม่อ่านมัน 2037 02:13:43,841 --> 02:13:45,605 ผมมานี่เพื่อขอขมา 2038 02:13:45,710 --> 02:13:48,578 ผมอายุน้อย ขาดประสบการณ์ 2039 02:13:49,814 --> 02:13:51,282 แต่ท่านไม่อาจ 2040 02:13:51,549 --> 02:13:54,417 ให้คาร์ลลี เฮลี่ย์ เป็นผู้รับผิดชอบ 2041 02:13:55,219 --> 02:13:57,017 ต่อความบกพร่องของผม 2042 02:13:58,055 --> 02:14:00,615 ท่านจะเห็นว่าในกระบวนการพิจารณา 2043 02:14:00,825 --> 02:14:02,589 บางอย่างได้สูญหายไป 2044 02:14:03,427 --> 02:14:05,225 บางอย่างซึ่งเป็นความจริง 2045 02:14:09,834 --> 02:14:12,326 และเป็นหน้าที่ของทนายอย่างเรา 2046 02:14:12,370 --> 02:14:14,396 ที่จะไม่พูดถึงความจริง 2047 02:14:14,672 --> 02:14:17,073 แต่จะต้องขุดคุ้ย ค้นหา 2048 02:14:17,241 --> 02:14:19,039 และคงอยู่กับมัน 2049 02:14:20,044 --> 02:14:22,104 อาจารย์ผมสอนอย่างนั้น 2050 02:14:23,948 --> 02:14:26,076 ดู ดร.แบสเป็นตัวอย่าง 2051 02:14:26,517 --> 02:14:28,042 ผมไม่ทราบมาก่อนว่า 2052 02:14:28,119 --> 02:14:30,020 ได้นำคนร้ายขึ้นให้การ 2053 02:14:30,054 --> 02:14:31,579 หวังว่าท่านจะเชื่อ 2054 02:14:32,089 --> 02:14:33,717 แต่ความจริงคืออะไร 2055 02:14:33,758 --> 02:14:36,250 เขาคือคนโกหกไร้ยางอาย งั้นรึ 2056 02:14:36,661 --> 02:14:38,152 และถ้าผมบอกท่านว่า 2057 02:14:38,729 --> 02:14:41,198 สาว 17 ที่ทำให้เขาโดนข้อหาข่มขืน 2058 02:14:41,232 --> 02:14:42,564 ขณะที่เขาอายุ 23 2059 02:14:42,600 --> 02:14:44,125 ได้มาเป็นภรรยาเขา 2060 02:14:44,168 --> 02:14:45,693 ให้กำเนิดบุตร 2061 02:14:45,836 --> 02:14:47,600 และอยู่กินกับเขาถึงทุกวันนี้ 2062 02:14:47,638 --> 02:14:49,004 นั่นจะทำให้คำให้การเขา 2063 02:14:49,073 --> 02:14:51,099 เป็นจริงขึ้นหรือลดลง 2064 02:14:55,613 --> 02:14:57,809 เราใช้อะไรค้นหาความจริง 2065 02:14:59,083 --> 02:15:00,244 ใช้สมองคิด 2066 02:15:01,485 --> 02:15:03,078 หรือกลั่นจากใจ 2067 02:15:06,891 --> 02:15:08,416 ผมอยากพิสูจน์ว่าคนดำ 2068 02:15:08,459 --> 02:15:10,655 อาจได้ความเป็นธรรมในศาลใต้ 2069 02:15:10,695 --> 02:15:14,029 เราเท่าเทียมกันในสายตาของกฎหมาย 2070 02:15:15,499 --> 02:15:17,058 แต่นั่นมิใช่ความจริง 2071 02:15:17,401 --> 02:15:19,632 เพราะสายตากฎหมายคือสายตามนุษย์ 2072 02:15:19,670 --> 02:15:23,437 อย่างเราท่านไม่มองทุกคนเสมอภาค 2073 02:15:23,674 --> 02:15:26,337 ความยุติธรรมย่อมไม่มีวันบังเกิด 2074 02:15:26,377 --> 02:15:28,903 มันจะไม่ใช่อะไรนอกเสียจากผลสะท้อน 2075 02:15:28,980 --> 02:15:30,448 จากอคติของเราเอง 2076 02:15:30,481 --> 02:15:31,949 จนกว่าจะถึงวันนั้น 2077 02:15:32,984 --> 02:15:35,010 เรามีหน้าที่ ใต้บาทพระเจ้า 2078 02:15:35,086 --> 02:15:36,452 ค้นหาความจริง 2079 02:15:37,922 --> 02:15:40,221 ไม่ใช่ด้วยสายตา ไม่ใช่ด้วยสมอง 2080 02:15:40,291 --> 02:15:41,953 ที่ความกลัวและความเกลียดชัง 2081 02:15:41,993 --> 02:15:44,019 ประกอบกันเป็นความอคติ 2082 02:15:44,228 --> 02:15:45,787 แต่ด้วยหัวใจ 2083 02:15:46,731 --> 02:15:48,461 ซึ่งรู้ดีกว่าที่ใด 2084 02:15:53,270 --> 02:15:55,136 ผมอยากเล่านิทานให้ท่านฟัง 2085 02:15:57,475 --> 02:15:59,444 ผมขอให้ทุกท่านหลับตา 2086 02:16:01,846 --> 02:16:03,815 ระหว่างที่ผมเล่าเรื่อง 2087 02:16:07,451 --> 02:16:09,249 ผมอยากให้ท่านฟังผม 2088 02:16:09,286 --> 02:16:11,187 อยากให้ท่านฟังตัวท่านเอง 2089 02:16:15,526 --> 02:16:16,721 ได้โปรดครับ 2090 02:16:16,761 --> 02:16:18,423 โปรดหลับตาลง 2091 02:16:23,601 --> 02:16:25,729 นี่เป็นเรื่องของเด็กหญิงคนนึง 2092 02:16:27,338 --> 02:16:30,706 เดินจากร้านค้าเพื่อกลับบ้านยามบ่าย 2093 02:16:32,476 --> 02:16:35,002 ขอให้ท่านวาดภาพเด็กคนนี้ 2094 02:16:37,882 --> 02:16:40,283 ทันใดนั้นรถกระบะก็เบียดขึ้นมา 2095 02:16:42,019 --> 02:16:44,147 ชาย 2 คนโดดลงมาคว้าตัวเธอ 2096 02:16:46,357 --> 02:16:48,724 ลากเธอขึ้นไปที่ทุ่งข้างทาง 2097 02:16:52,263 --> 02:16:53,959 และมัดตัวเธอไว้ 2098 02:16:57,601 --> 02:17:00,093 จากนั้นฉีกเสื้อผ้าออกจากร่าง 2099 02:17:02,506 --> 02:17:04,407 แล้วก็ปีนขึ้นคร่อม 2100 02:17:05,376 --> 02:17:07,572 ผลัดกันทีละคน 2101 02:17:09,747 --> 02:17:11,306 ข่มขืนเธอ 2102 02:17:15,753 --> 02:17:18,621 บดขยี้ความไร้เดียงสาและบริสุทธิ์ 2103 02:17:18,656 --> 02:17:20,522 ด้วยความหื่นกระหาย 2104 02:17:21,792 --> 02:17:24,557 กลิ่นอบอวลของเหล้าปนเหงื่อไคล 2105 02:17:29,100 --> 02:17:31,626 สำเร็จความใคร่ 2106 02:17:32,103 --> 02:17:33,765 หลังจากที่ได้ 2107 02:17:33,804 --> 02:17:35,773 ทำลายมดลูกน้อย ๆ 2108 02:17:37,308 --> 02:17:40,403 ซึ่งฆ่าโอกาสที่เธอจะได้ให้กำเนิดบุตร 2109 02:17:40,878 --> 02:17:43,871 อันเกิดจากอุทรของเธอเอง 2110 02:17:47,184 --> 02:17:49,881 พวกเขาใช้ร่างเธอเป็นเป้าซ้อม 2111 02:17:52,089 --> 02:17:54,820 ขว้างเบียร์กระป๋องใส่ตัวเธอ 2112 02:17:57,161 --> 02:17:58,993 กระหน่ำแรงขว้าง 2113 02:18:00,397 --> 02:18:03,890 กระทั่งบาดเข้าเนื้อจนถึงกระดูก 2114 02:18:09,807 --> 02:18:11,867 จากนั้นป้สสาวะรด 2115 02:18:16,147 --> 02:18:17,979 แล้วทำการแขวนคอ 2116 02:18:22,720 --> 02:18:24,484 พวกเขามีเชือก 2117 02:18:25,823 --> 02:18:27,724 มัดเข้าเป็นห่วง 2118 02:18:28,926 --> 02:18:31,862 นึกภาพห่วงที่รัดแน่นลำคอเธอ 2119 02:18:32,796 --> 02:18:35,197 ในความมืดมิดไร้ทางสู้ 2120 02:18:36,500 --> 02:18:38,093 เธอถูกกระชากขึ้นสู่อากาศ 2121 02:18:38,169 --> 02:18:41,628 ขาและเท้าเปะปะแต่แตะไม่ถึงพื้น 2122 02:18:43,507 --> 02:18:45,237 กิ่งไม้ที่ใช้ผูก 2123 02:18:45,676 --> 02:18:47,508 ไม่แข็งแรงพอ 2124 02:18:49,113 --> 02:18:51,605 กิ่งหัก ร่างของเธอร่วง 2125 02:18:52,082 --> 02:18:54,142 ลงสู่พื้นดินอีกคัร้ง 2126 02:18:57,454 --> 02:18:59,320 พวกเขาจึงหิ้วเธอขึ้น 2127 02:19:00,524 --> 02:19:03,016 โยนเข้าที่หลังรถกระบะ 2128 02:19:04,662 --> 02:19:07,564 แล้วขับไปที่สะพาน ฟ็อกกี้ ครี้ก 2129 02:19:08,732 --> 02:19:10,997 โยนเธอลงมาจากสะพาน 2130 02:19:13,304 --> 02:19:15,796 เธอหล่นลงมา 30 ฟุต 2131 02:19:16,006 --> 02:19:18,271 ตกลงสู่ก้นลำห้วย 2132 02:19:25,816 --> 02:19:27,444 ท่านเห็นเธอมั้ย 2133 02:19:31,455 --> 02:19:33,014 รอยข่มขืน 2134 02:19:33,190 --> 02:19:34,624 ทุบตี 2135 02:19:35,259 --> 02:19:36,989 ร่างหักยับเยิน 2136 02:19:40,497 --> 02:19:42,523 โชกด้วยปัสสาวะ 2137 02:19:43,367 --> 02:19:45,359 โชกด้วยน้ำกาม 2138 02:19:47,738 --> 02:19:49,900 โชกด้วยเลือดของเธอ 2139 02:19:50,641 --> 02:19:52,166 ถูกทิ้งให้ตาย 2140 02:19:55,512 --> 02:19:57,242 ท่านเห็นเธอมั้ย 2141 02:20:01,218 --> 02:20:03,153 ผมอยากให้ท่านวาดภาพ 2142 02:20:05,322 --> 02:20:06,790 เด็กน้อยคนนั้น 2143 02:20:26,076 --> 02:20:28,671 ทีนี้ลองคิดว่าเธอผิวขาว 2144 02:20:50,200 --> 02:20:52,465 ฝ่ายจำเลยขอสรุปเพียงนี้ 2145 02:21:22,199 --> 02:21:23,997 บริสุทธิ์ 2146 02:21:24,101 --> 02:21:28,630 เขาบริสุทธิ์ 2147 02:21:34,778 --> 02:21:38,476 เขาบริสุทธิ์ 2148 02:21:46,090 --> 02:21:48,025 เราชนะ 2149 02:21:48,058 --> 02:21:50,755 เอลเลน เราชนะ ดีใจหรือเปล่า 2150 02:21:50,828 --> 02:21:53,855 โอ้พระเจ้า คุณต้องมีความสุขสิ 2151 02:21:57,835 --> 02:21:59,269 เขาได้กลับบ้านแล้ว 2152 02:21:59,303 --> 02:22:02,569 เจค เมื่อกี้ 2153 02:22:04,441 --> 02:22:06,376 ที่คุณ 2154 02:22:07,311 --> 02:22:10,304 ผมมันพวกคนร้ายลืมแล้วเหรอ 2155 02:22:25,529 --> 02:22:26,929 เฟรด ลี ค็อบ 2156 02:22:30,467 --> 02:22:32,698 เรามีเรื่องต้องคุยกันหน่อย 2157 02:22:33,036 --> 02:22:36,996 เฮสติ้ง แกควรไปยืนรวมกับพวกเขา 2158 02:22:38,842 --> 02:22:40,242 ไปได้แล้ว 2159 02:22:52,589 --> 02:22:54,217 ยินดีด้วยคุณทนาย 2160 02:22:54,458 --> 02:22:55,790 ขอบคุณ 2161 02:24:09,733 --> 02:24:11,827 เฮ้ คาร์ลลี ดูสิ 2162 02:24:38,795 --> 02:24:40,286 หวัดดีค่ะ 2163 02:24:41,698 --> 02:24:44,497 นี่คุณนายเฮลี่ย์ นี่ฮันน่าห์ 2164 02:24:44,701 --> 02:24:46,636 น่ารักจังค่ะ 2165 02:24:47,404 --> 02:24:49,771 เอาพายลูกพีชเชื่อมมาฝาก 2166 02:24:50,073 --> 02:24:51,598 เชิญข้างในค่ะ 2167 02:25:06,290 --> 02:25:07,918 ฮันน่าห์ นี่ลูกสาวฉันจ้ะ ทอนย่า 2168 02:25:07,958 --> 02:25:10,223 ไฮ ยินดีที่รู้จัก ฮันน่าห์ 2169 02:25:14,431 --> 02:25:16,562 เผื่อลูกเราจะได้เล่นด้วยกัน 2170 02:25:26,587 --> 02:25:32,787 บรรยายไทยจาก DVD Master MODIFIED BY JOYTHUN