1 00:00:46,291 --> 00:00:51,500 YHDESSÄ VAARALLISET 2 00:00:52,083 --> 00:00:56,041 Tapahtumille ei ole syitä. Ne vain tapahtuvat. 3 00:01:00,792 --> 00:01:05,375 Esimerkiksi silloin, kun Carol ja minä täytimme neljä. 4 00:01:07,917 --> 00:01:14,166 Saimme kakkua päivällisellä. Oli alkukesä ja leuto sää. 5 00:01:14,333 --> 00:01:20,166 Carol ja minä olimme kaksoset ja muistutimme vielä toisiamme. 6 00:01:20,792 --> 00:01:27,750 Miksi äiti oikein meni ikkunaan? Tiesikö hän, että isä oli uskoton? 7 00:01:31,625 --> 00:01:36,500 Juoksimme käsi kädessä kadun yli. Ilta oli hyvin kaunis. 8 00:01:44,125 --> 00:01:48,375 - Mitä helvettiä täällä tapahtuu?! - Älä, Lou! 9 00:01:54,250 --> 00:01:58,500 Se oli hauskempaa kuin Charlie Chaplin tai piirretyt. 10 00:01:58,667 --> 00:02:04,500 Miehellä ei ollut enää päätä. Isä ja nainen olivat alasti. 11 00:02:05,458 --> 00:02:10,999 Isä joutui sähkötuoliin, nainen teki itsemurhan, ja äiti sekosi. 12 00:02:11,125 --> 00:02:15,333 Mutta he olivat alasti, ja se oli hauskaa. 13 00:02:16,750 --> 00:02:20,875 Se oli hauskaa. Muistan sen illan hyvin. 14 00:04:16,375 --> 00:04:20,375 Vuodet vierivät, ja me teimme niin kuin lupasimme: 15 00:04:20,542 --> 00:04:25,542 Naimme sellaiset hylkiöt, joita kukaan muu ei huolinut. 16 00:04:25,709 --> 00:04:28,333 Tein lempiruokaasi, kulta. 17 00:04:28,500 --> 00:04:33,166 Poikasi sai todistuksen tänään. Hän sai 9 käytöksestä. 18 00:04:33,333 --> 00:04:39,417 - Sepä hyvä. Minun täytyy lähteä. - Täytyykö sinun mennä vielä töihin? 19 00:04:39,583 --> 00:04:44,083 Toimittajan on oltava siellä, missä tapahtuu. Tämä on iso juttu. 20 00:04:44,250 --> 00:04:48,083 - Onko se vaarallista? - Pidän kyllä varani. 21 00:04:48,250 --> 00:04:53,667 - Rakastan sinua. - Huolehdi äidistä. - Selvä, isä. 22 00:04:53,834 --> 00:05:00,709 Työskentelytapani teki ammatistani vaarallisen. Halusin huipulle. 23 00:05:10,375 --> 00:05:15,041 - Terve, Marty. Ota tupakka. - Kiitos. 24 00:05:15,208 --> 00:05:21,709 Kiinnostaako sinua napata C.C. Casper, Chicagon ykköskyttä? 25 00:05:21,875 --> 00:05:26,041 Tiedätkö, missä ja milloin hän saa huumerahansa? 26 00:05:26,208 --> 00:05:30,834 Mitäs luulet? Tein tuota samaa hommaa viisi vuotta. 27 00:05:30,999 --> 00:05:37,959 - Lakimiehet tarkistavat kaiken ensin. - Teen sinusta kuuluisan, Marty. 28 00:05:38,083 --> 00:05:42,999 Elämästäsi tehdään elokuva, jossa Marlon Brando esittää sinua. 29 00:05:43,125 --> 00:05:48,959 Sitten sen pitää olla musikaali. Tässä on tavarasi. Morfiinia. 30 00:05:49,083 --> 00:05:54,834 Lääkärit käyttävät tätä ainetta. Sen pitäisi riittää jonkin aikaa. 31 00:05:54,999 --> 00:06:00,500 - Se vie hengen, jos otat liikaa. - Olenko minä jokin koulupoika? 32 00:06:00,667 --> 00:06:06,625 - Mehän autamme toisiamme. - Me kaikki hyödymme tästä jutusta. 33 00:06:08,083 --> 00:06:10,959 Suo anteeksi. Käyn toimistossa. 34 00:06:12,291 --> 00:06:16,000 Älä eksy. 35 00:06:22,959 --> 00:06:25,917 Terve, Joey. 36 00:06:30,250 --> 00:06:33,750 Terveisiä C.C. Casperilta. 37 00:06:33,917 --> 00:06:36,875 En tunne miestä. Älkää nyt... 38 00:06:39,375 --> 00:06:42,959 - Täällä piti olla vielä joku Marty. - Kysy häneltä. 39 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 - Missä Marty on? - Vessassa. 40 00:07:14,709 --> 00:07:21,250 Kaikkein viimeiseksi kaipasin verenhimoisia kyttiä kannoilleni. 41 00:07:23,834 --> 00:07:27,250 - Minne hän meni? - Katso sieltä. 42 00:07:28,542 --> 00:07:33,875 Kolmen vuoden työ meni hukkaan. Lahjotut poliisit ja poliitikot- 43 00:07:34,000 --> 00:07:38,917 - eivät antaneet yhden toimittajan sotkea puuhiaan. 44 00:07:50,834 --> 00:07:55,625 Minun täytyi päästä turvaan ja vähän äkkiä. 45 00:08:09,750 --> 00:08:15,083 Seuraava pysäkki on Wichita. Käykää vessassa nyt, jos on hätä. 46 00:08:17,291 --> 00:08:22,166 Lähdin Kaliforniaan äidin ja Carolin luo. 47 00:08:22,333 --> 00:08:28,417 Carol ja rikas nilviäinen nimeltä William Wharton II olivat eronneet. 48 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 Nyt hän huolehti äidistä. 49 00:08:35,125 --> 00:08:41,583 Äiti oli jäänyt aloilleen siksi, että hän ei jaksanut enää muuttaa. 50 00:08:44,458 --> 00:08:49,166 Taksi maksoi 95 centtiä. Minulla oli 2 dollaria- 51 00:08:49,333 --> 00:08:53,125 - ja annoin ne taksinkuljettajalle. 52 00:08:53,917 --> 00:08:59,750 En välittänyt rahoista. Näin Carolin taas kolmen vuoden jälkeen. 53 00:08:59,917 --> 00:09:04,834 Se oli pisin aika, jonka olimme olleet erossa. 54 00:09:08,458 --> 00:09:12,208 Marty! Tule sisään. 55 00:09:22,583 --> 00:09:27,417 - Annahan, kun katson sinua. - Katso ihan rauhassa. 56 00:09:27,583 --> 00:09:30,875 - Katso niin kauan kuin haluat. - Uskomatonta. 57 00:09:31,000 --> 00:09:35,750 - Olet entistäkin komeampi. - Sinä et ole vanhentunut yhtään. 58 00:09:35,917 --> 00:09:42,959 - Missä Carol on? Nukkumassako? - Tein sinulle aamiaista. 59 00:09:43,083 --> 00:09:49,792 - Mikä huone on hänen? - Syö ensin. Sinun on varmaan nälkä. 60 00:09:49,959 --> 00:09:54,875 - Tein kaiken niin kuin sinä haluat. - Äiti... 61 00:09:56,792 --> 00:10:01,291 Portaiden yläpäässä kylpyhuoneen vieressä. 62 00:10:01,458 --> 00:10:07,834 Marty... Tällä kertaa ette sitten hankkiudu hankaluuksiin. 63 00:10:07,999 --> 00:10:15,792 Tuo oli vähän epäreilua. Milloin me olemme joutuneet hankaluuksiin? 64 00:10:15,959 --> 00:10:22,667 Nyt kuuntelet. Sinä etsit töitä. Täällä on kolme sanomalehteä. 65 00:10:22,834 --> 00:10:29,041 Olet ammattitaitoinen, kokenut, lahjakas ja komea... 66 00:10:29,208 --> 00:10:35,000 - Minä punastun taas kohta, äiti. - Ja kutsut perheesikin tänne. 67 00:10:35,166 --> 00:10:41,208 - Me voimme lopettaa nyt tähän. - Perustatte tänne oman kodin. 68 00:10:41,375 --> 00:10:47,125 - Olen jo iso poika, äiti. - Mutta teethän sinä niin? 69 00:10:50,999 --> 00:10:56,083 - Lähdet täältä heti, kun voit. - Et ole tosissasi. 70 00:10:57,583 --> 00:11:00,125 Ihan kuin en olisi tervetullut tänne. 71 00:11:00,291 --> 00:11:02,709 Katsoin häntä surullisena. 72 00:11:02,875 --> 00:11:07,959 On ikävää, kun oma äiti pelkää tai vihaa. Se on sietämätöntä. 73 00:11:08,083 --> 00:11:10,959 Ja minä olen sietänyt paljon. 74 00:11:11,083 --> 00:11:15,291 Asia on vain niin, että olen tullut vanhaksi. 75 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 En kestä enää, jos joudutte hankaluuksiin. 76 00:11:19,542 --> 00:11:23,417 Niin kuin olisit joskus kestänyt. 77 00:11:27,458 --> 00:11:33,875 Ero tuntui liian pitkältä joka kerta, kun näin hänet. 78 00:11:34,000 --> 00:11:37,458 Nukkuiko hän vai teeskentelikö vain? 79 00:11:59,917 --> 00:12:03,000 Mr Martin Lakewood. 80 00:12:03,166 --> 00:12:07,000 Mrs Carol Lakewood Wharton. 81 00:12:11,458 --> 00:12:15,750 - Sisko. - Veli. 82 00:12:38,750 --> 00:12:43,291 Olipa kerran pieni poika ja pieni tyttö, jotka... 83 00:12:45,917 --> 00:12:50,542 - Monroe on kaikissa lehdissä. - Ei ihme, että minä olen auki. 84 00:12:50,709 --> 00:12:55,166 - Kaikilla täytyisi olla isot tissit. - Aamiaiselle! 85 00:12:55,333 --> 00:12:59,625 Helvetti! Läimäytän kohta häntä kunnolla. 86 00:12:59,792 --> 00:13:03,667 - Olen tosissani! - Anteeksi. En nauranut sinulle. 87 00:13:03,834 --> 00:13:08,792 Tiesin, ettei hän uhkaile turhaan, mutta nauroin silti. 88 00:13:08,959 --> 00:13:12,834 Sellaista kieltä niin kauniilta naiselta... 89 00:13:12,999 --> 00:13:15,667 Ehkä olen kadottanut huumorintajuni. 90 00:13:15,834 --> 00:13:19,667 Sitä se merisotilaiden nussiminen teettää. 91 00:13:19,834 --> 00:13:25,417 Mitä Chicagossa tapahtui? Äiti näki lehtileikkeesi ja sai sätkyn. 92 00:13:25,583 --> 00:13:33,583 Löysin pari ruumista ja sain tietää, kuka virkamies oli syypää niihin. 93 00:13:33,750 --> 00:13:36,999 Antaisitko tupa... 94 00:13:41,875 --> 00:13:44,999 Mutta kukaan ei halunnut auttaa. 95 00:13:45,125 --> 00:13:51,083 Päätoimittajan ja viranomaisten puolesta he saivat pitää virkansa. 96 00:13:51,250 --> 00:13:57,166 Ymmärrän. Yritit sytyttää kynttilän, ja muut vain manasivat pimeyttä. 97 00:13:57,333 --> 00:14:01,458 - Miten päädyit niin pahaan pulaan? - Hyvä kysymys. 98 00:14:01,625 --> 00:14:05,667 Olinko salaa toivonut epäonnistuvani? 99 00:14:05,834 --> 00:14:12,709 Ehkä meidän asiamme järjestyisivät ajan myötä. Muuttua emme voineet. 100 00:14:14,500 --> 00:14:17,917 Marty? 101 00:14:18,041 --> 00:14:21,625 Me jouduimme aina hankaluuksiin. 102 00:14:21,792 --> 00:14:27,875 Vartuimme serkkujen parissa ja olimme kaikkien mielestä outoja. 103 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 - Carol! Terve! - Hei, Lyle. 104 00:14:34,166 --> 00:14:39,834 He olivat oikeassa. Aistimme toistemme tunteet ja ajatukset. 105 00:14:39,999 --> 00:14:45,709 Meitä rangaistiin, koska emme piitanneet muiden mielipiteistä. 106 00:14:48,667 --> 00:14:51,625 - Oletko valmiina, Tim? - Olen! 107 00:14:52,542 --> 00:14:56,000 - Auttakaa, pojat! - Päästäkää! 108 00:14:56,166 --> 00:14:58,875 Marty! 109 00:15:03,834 --> 00:15:09,291 Älkää... Marty! 110 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 Päästäkää irti! 111 00:15:12,417 --> 00:15:15,750 Päästäkää irti... Marty! 112 00:15:18,625 --> 00:15:26,166 Me todella syyllistyimme rikoksista pahimpaan: rakastimme toisiamme. 113 00:15:26,333 --> 00:15:32,917 Opetin hänelle, että hyvyyden maailmassa saa olla väärässä- 114 00:15:33,041 --> 00:15:38,458 - mutta vääryyden maailmassa on mahdotonta olla oikeassa. 115 00:15:38,625 --> 00:15:41,667 Emme voineet kestää sitä. 116 00:15:41,834 --> 00:15:48,625 Tiedäthän, miten me ajattelemme. Se oli meille ihan normaali kokemus. 117 00:15:48,792 --> 00:15:56,333 Ne hetket ja tilanteet vain tulivat. Meitä ei kohdeltu huonosti. 118 00:15:56,500 --> 00:15:59,500 Ota nämä, Marty. 119 00:15:59,667 --> 00:16:04,041 Tiedän, että olet rahaton. Lähetä osa vaimollesi. 120 00:16:04,208 --> 00:16:06,834 Tässähän on yli 300 dollaria! 121 00:16:06,999 --> 00:16:12,333 Onko 300 sinusta paljon? Näissä piireissä se on pikkusumma. 122 00:16:12,500 --> 00:16:17,166 Elatusapusi riittää kai vuokraan, mutta äidin lääkärinlaskut... 123 00:16:17,333 --> 00:16:23,375 - Hermostutko noin parista satasesta? - Kerro nyt koko totuus. 124 00:16:23,542 --> 00:16:29,583 Olen yrittänyt säästää vähän, dollarin tai pari kerrallaan. 125 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 - Miksi et kertonut? - Koska tunnen sinut. 126 00:16:33,458 --> 00:16:39,792 - Jos olisit tiennyt, että haluan... - En pitänyt hänen ilmeestään. 127 00:16:39,959 --> 00:16:43,875 En tiedä, miksi se häiritsi minua. 128 00:16:44,000 --> 00:16:51,250 Minkkiturkin, mutta ei se ole tärkeä. Sinä tienaat pian ison kasan rahaa. 129 00:16:52,291 --> 00:16:56,542 - Niin. - Oletko nyt tyytyväinen? 130 00:16:56,709 --> 00:17:01,041 Olen. Miten tulet toimeen täkäläisen mafian kanssa? 131 00:17:01,208 --> 00:17:04,542 Se on ihan uskomattoman tyhmää sakkia. 132 00:17:04,709 --> 00:17:11,208 He olivat lähettäneet miehensä baariin kovistelemaan häntä. 133 00:17:11,875 --> 00:17:15,000 Yksi Rob Roy, kiitos. 134 00:17:18,959 --> 00:17:22,375 - Oletpa sinä nätti. - Sinä et olet. 135 00:17:22,542 --> 00:17:25,709 - Mikä sinun nimesi on? - Kuka kysyy? 136 00:17:25,875 --> 00:17:31,000 Lloyd. Olen McCloudin porukan hommissa. 137 00:17:31,166 --> 00:17:37,750 Vai Lloyd? Laputahan nyt kotiin ja pyydä äidiltä lasillinen maitoa. 138 00:17:37,917 --> 00:17:43,166 Meidän on saatava osuutemme, jos myyt persettäsi täällä. 139 00:17:49,083 --> 00:17:54,500 Jos McCloudilla on vielä asiaa minulle, käske hänen tulla itse. 140 00:17:54,667 --> 00:17:58,667 Mitä sanoit? - Hän lupasi maksaa paukkuni. 141 00:18:09,333 --> 00:18:14,875 Isot kihot, McCloud ja Galloway, tulivat minun luokseni. 142 00:18:15,000 --> 00:18:19,125 Tarjosin heille mukavat, tuhdit ryypyt. 143 00:18:24,583 --> 00:18:28,500 He joivat ne ihan kyselemättä. 144 00:18:31,667 --> 00:18:36,999 He eivät kai olleet kuulleet kloraalihydraatista. 145 00:19:02,500 --> 00:19:07,542 Poliisi löysi heidät vasta kokonaisen viikon kuluttua. 146 00:19:07,709 --> 00:19:10,333 Toinen heistä kuoli- 147 00:19:10,500 --> 00:19:14,917 - ja toinen joutui mielisairaalaan. 148 00:19:15,041 --> 00:19:19,208 Se oli sille parivaljakolle ihan oikein. 149 00:19:20,500 --> 00:19:26,667 - Sen jälkeen minua ei ole kiusattu. - Niin sitä pitää, siskokulta. 150 00:19:28,417 --> 00:19:33,875 Hain seuraavana päivänä työtä ja pääsin heti ensimmäiseen lehteen. 151 00:19:34,000 --> 00:19:40,500 Olen aina saanut helposti työtä. Se ei ole mikään ihme. 152 00:19:40,667 --> 00:19:47,125 Olen huomattavasti keskimääräistä älykkäämpi, vaikka itse sanonkin. 153 00:19:48,000 --> 00:19:51,792 Osaan olla hyvin viehättävä, jos haluan. 154 00:19:54,166 --> 00:19:59,250 Lisäksi kävin lapsena kovan ja tehokkaan koulun. 155 00:19:59,417 --> 00:20:05,625 Jos en saanut töitä, sain selkääni. Siinä oppii neuvottelemaan. 156 00:20:08,750 --> 00:20:14,041 Lehti oli kaupungin paras ja isoin, eli ei kovin hyvä eikä kovin iso. 157 00:20:14,208 --> 00:20:20,667 Sen keskinkertainen henkilökunta pärjäsi hyvin, kunnes minä tulin. 158 00:20:20,834 --> 00:20:25,333 Minä, suuri tähtireportteri, olin saapunut- 159 00:20:25,500 --> 00:20:31,709 - ja minun rinnallani muut olivat vähämielisiä analfabeetteja. 160 00:20:36,041 --> 00:20:41,375 Olin aina ylennyt työssäni, kun todella halusin. 161 00:20:41,542 --> 00:20:45,999 Pääsin viikossa paikallisuutisten apulaistoimittajaksi- 162 00:20:46,125 --> 00:20:50,291 - ja kahden viikon päästä niiden toimittajaksi. 163 00:20:52,417 --> 00:20:58,083 Carol taas näki nälkää ja joutui vähän väliä raiskatuksi- 164 00:20:58,250 --> 00:21:04,208 - joten hänellä ei ollut aikaa eikä energiaa normaaliin työhön. 165 00:21:10,999 --> 00:21:16,000 Minä olin uraputkessa, ja hän raatoi pikkurahojen eteen. 166 00:21:22,041 --> 00:21:26,917 Menestykseni sai koko toimituksen sekaisin. 167 00:21:27,041 --> 00:21:33,208 Uutistoimittaja otti lopputilin. Kustannustoimittaja alkoi juoda. 168 00:21:33,375 --> 00:21:38,291 Kustantaja haukkui kaikkia muita paitsi minua. 169 00:21:38,458 --> 00:21:42,834 Hän ei ollut tyytyväinen keneenkään muuhun. 170 00:21:44,500 --> 00:21:48,250 - Mr Griffithillä on asiaa. - Kiitos. 171 00:21:53,625 --> 00:21:55,667 KUSTANTAJA 172 00:21:55,834 --> 00:21:59,542 - Istu, Marty. - Kiitos, mr Griffith. 173 00:21:59,709 --> 00:22:02,542 Annoin potkut Samuelsonille. 174 00:22:02,709 --> 00:22:08,333 Uutistoimituksen esimiehellekö? Hän vaikutti mukavalta. 175 00:22:08,500 --> 00:22:13,750 - Saat hänen paikkansa, jos haluat. - Jopas... 176 00:22:13,917 --> 00:22:21,166 Saat nyt 75 dollaria viikossa. Se nousee 82,50:een. 177 00:22:21,333 --> 00:22:25,834 - Samuelson oli aina reilu minulle. - Hän oli renttu! 178 00:22:25,999 --> 00:22:33,000 Hän ei saanut tätä lehteä menestymään. Sinä saat. Aloitat heti. 179 00:22:33,166 --> 00:22:39,625 Otan lopputilin. Et viitsinyt maksaa Samuelsonille 112,50 viikossa. 180 00:22:39,792 --> 00:22:46,667 Nyt etsit uutta typerystä. Ei kiitos. Olisit puhunut minun kanssani ensin. 181 00:22:46,834 --> 00:22:49,875 - Hulluko olet? - En niele tätä enää. 182 00:22:50,500 --> 00:22:54,750 - Et voi lähteä noin vain... - Kyllä muuten voin! 183 00:22:54,917 --> 00:23:00,333 Minulla on periaatteita, ja rikoit juuri käskyä numero miinus yksi! 184 00:23:00,500 --> 00:23:06,583 - Mitä sinä oikein höpiset? - Idiootinkin pitäisi tietää se! 185 00:23:06,750 --> 00:23:12,959 Totisesti, luomakunnan alusta asti on vallinnut tämä pyhä sääntö: 186 00:23:13,083 --> 00:23:19,166 Älä käytä hyväksesi lähimmäistä, jolla on housut kintuissa- 187 00:23:19,333 --> 00:23:26,458 - sillä minun talossani on monella miehellä isompi kuin sinulla. 188 00:23:29,125 --> 00:23:34,083 Mene ulos täältä... Ulos! Ulos! 189 00:23:39,625 --> 00:23:44,625 Voisin sanoa, että lähdin, koska hän oli ilkeä vanha ukko- 190 00:23:44,792 --> 00:23:49,542 - mutta lähdin, koska hän luuli tuntevansa minut. 191 00:23:49,709 --> 00:23:54,667 Minun on aina pakko ottaa sellaisilta tyypeiltä luulot pois. 192 00:23:54,834 --> 00:24:00,709 Kukaan ei tunne minua. Minä teen, mitä teen, ja se siitä. 193 00:24:01,542 --> 00:24:08,291 Mutta tarvitsin edelleen rahaa. Carolilla meni huonosti. 194 00:24:08,458 --> 00:24:15,750 Sillä hetkellä näytti pahalta, mutta uskoin, että onni kääntyisi. 195 00:24:21,625 --> 00:24:26,458 Itse asiassa onni käveli jo suoraan minua kohti. 196 00:24:53,083 --> 00:24:57,792 Mitä pikku sinimekko? Pöö, söpöliini! 197 00:25:01,917 --> 00:25:07,667 - Päästä irti. - Enpä taida. Etkö pidäkään minusta? 198 00:25:07,834 --> 00:25:12,834 - Päästä tai sinun käy huonosti. - Emme ole edes tanssineet vielä. 199 00:25:12,999 --> 00:25:15,875 - Ehkä nuo toisetkin haluavat tanssia. - Päästä! 200 00:25:16,000 --> 00:25:21,667 Sinua on niin mukava pidellä. Ja minkä sinä minulle mahdat? 201 00:25:24,250 --> 00:25:29,333 - Olen poliisi. Olet pidätetty. - Tulen ihan kiltisti. 202 00:25:29,500 --> 00:25:34,834 Kahlitse minut kylmään ja pimeään paikkaan käsiraudoillasi. 203 00:25:41,208 --> 00:25:46,041 Minun pitäisi pidättää sinut mutta olen vapaalla. 204 00:25:46,208 --> 00:25:50,291 Autosi katto on yhtä punainen kuin naamasi. 205 00:25:50,458 --> 00:25:56,125 - Ole kunnolla tai vien sinut putkaan! - Kori on yhtä kurvikas kuin sinäkin. 206 00:25:58,250 --> 00:26:03,750 Oletko vaalea joka puolelta vai vain näkyvistä paikoista? 207 00:26:14,667 --> 00:26:18,208 - Etkö voisi painua tiehesi? - Tietysti. 208 00:26:18,375 --> 00:26:24,625 Jos pyydät sitä tosissasi, niin et näe minua enää koskaan. 209 00:26:32,250 --> 00:26:37,792 - Voitko...? Voisimmeko..? - Sano pois vain. 210 00:26:37,959 --> 00:26:42,125 - Voisimme mennä lasilliselle. - Ei käy. 211 00:26:42,291 --> 00:26:48,250 - Poliisi ei saa työaikana... - Sanoinhan, että olen vapaalla. 212 00:26:48,417 --> 00:26:56,166 En usko. Naispoliisin täytyy olla naimaton, tai hänet erotetaan. 213 00:26:56,333 --> 00:27:02,959 Hänet erotetaan heti myös silloin, jos hän ei käyttäydy nuhteettomasti. 214 00:27:03,083 --> 00:27:07,667 Hän ei voi iskeä miehiä niin kuin muut naiset. 215 00:27:07,834 --> 00:27:12,208 Miespoliisit saavat nussia ketä vain, mutta mitä tyttö voi tehdä? 216 00:27:12,375 --> 00:27:19,542 Entä jos hän haluaa... sanotaanko rajumpia leikkejä kuin muut? 217 00:27:19,709 --> 00:27:24,959 Entä jos hänellä on haluja, kaikki tarvittavat välineet- 218 00:27:25,083 --> 00:27:28,041 -ja hän janoaa pientä toimintaa? 219 00:27:28,208 --> 00:27:31,500 Mikä sitten eteen? 220 00:27:41,125 --> 00:27:47,208 - Sinun täytyy puhua kovempaa. - Voisimme mennä minun luokseni. 221 00:27:47,375 --> 00:27:51,625 Sopii. En haluakaan viedä naisia hotelleihin. 222 00:27:51,792 --> 00:27:57,792 Tarkoitin, että menisimme minun luokseni syömään ja juttelemaan. 223 00:27:57,959 --> 00:28:01,041 Asun rannan lähellä. Voisimme uida... 224 00:28:01,208 --> 00:28:05,250 Voimme hyvin tehdä kaikkea tuota sen jälkeen. 225 00:28:05,417 --> 00:28:10,083 Mennään ensin sänkyyn, ja sitten voit laittaa ruokaa- 226 00:28:10,250 --> 00:28:15,333 - ja voimme kävellä rannalla tai vaikka jopa jutella. 227 00:28:15,500 --> 00:28:21,667 Eikö? Ei se mitään, löydän täältä hetkessä koko joukon auliita naisia. 228 00:28:21,834 --> 00:28:26,792 - Tiedän sen. - Unohdetaanko sitten koko juttu? 229 00:28:26,959 --> 00:28:34,083 Mutta et kunnioittaisi minua sen jälkeen. Minäkin halveksisin itseäni. 230 00:28:34,250 --> 00:28:39,709 - Ajattelisit, että olen ihan kamala. - Olet täysin väärässä. 231 00:28:39,875 --> 00:28:44,709 Se oli oikeastaan ihan sama minulle. Hän oli poliisi. 232 00:28:44,875 --> 00:28:50,125 Isä oli ampunut poliisin. Ehkä olisi parempi antaa olla. 233 00:28:50,291 --> 00:28:54,458 Odota... Odota nyt! 234 00:28:54,625 --> 00:28:58,959 Odota. Sinä et mene minnekään! 235 00:29:00,250 --> 00:29:03,750 - Sinä tulet minun luokseni. - Ai tulenko? 236 00:29:03,917 --> 00:29:09,458 - Tulet heti minun luokseni. - Ajattelisit, että olen ihan kamala. 237 00:29:09,625 --> 00:29:13,750 Sinun on parempi tulla, tai teen sen tässä. 238 00:29:16,792 --> 00:29:20,999 Hänen nimensä oli Lois Archer. Hän oli 28-vuotias. 239 00:29:21,125 --> 00:29:26,291 Hän oli ollut ensin sihteeri ja siirtynyt sitten passipoliisiksi. 240 00:29:26,458 --> 00:29:30,500 Palkka oli parempi, mutta hän ei pitänyt työstä. 241 00:29:30,667 --> 00:29:34,667 Hän jatkoi silti. Töitä oli vaikea saada- 242 00:29:34,834 --> 00:29:38,834 - koska Kaliforniaan virtasi väkeä. 243 00:29:38,999 --> 00:29:45,125 Hänen veljensä omisti osan talosta. Siinä kaikki, mitä sain tietää- 244 00:29:45,291 --> 00:29:49,083 - mutta se riitti minulle. 245 00:30:21,375 --> 00:30:26,667 Sinulla on kaunis iho, Lois. Ihana puna. 246 00:30:28,458 --> 00:30:34,375 Vaimollani se on näkyvämpi, mutta sinulla on vähemmän pintaakin. 247 00:30:34,542 --> 00:30:40,542 Sinä olet hullu, kulta. Sinä ja sinun 180-kiloinen vaimosi. 248 00:30:40,709 --> 00:30:47,625 Hän painaa varmaan jo enemmän. Hän kasvaa koko ajan. Norsutauti. 249 00:30:47,792 --> 00:30:50,792 Hän ei liho vaan kasvaa. 250 00:30:50,959 --> 00:30:55,125 Pelkkä hänen päänsä painaa enemmän kuin sinä. 251 00:30:55,875 --> 00:31:02,542 Niin kai. Voin melkein kuvitella, että ottaisit sellaisen vaimoksesi. 252 00:31:02,709 --> 00:31:09,667 Kuka muu hänet olisi huolinut? Eikö hänelläkin ole oikeus onneen? 253 00:31:09,834 --> 00:31:13,959 Ehkä hänet olisi pitänyt lopettaa vastasyntyneenä- 254 00:31:14,083 --> 00:31:16,250 -kuten ensimmäinen lapsemmekin. 255 00:31:17,542 --> 00:31:23,500 Niin oli pakko tehdä. Se oli palvelus avuttomalle mongoloidille. 256 00:31:23,667 --> 00:31:29,750 Ja sillä, joka teillä on, ei kai ole kaikki ihan kohdallaan. 257 00:31:29,917 --> 00:31:35,083 Hänhän on minun lapseni. Hänessä on pakko olla jotain vikaa. 258 00:31:35,250 --> 00:31:39,959 Marty, Marty... Tiedätkö, mitä minä teen sinulle? 259 00:31:40,083 --> 00:31:44,542 Se ei oikeastaan ole edes tärkeää. 260 00:31:44,709 --> 00:31:50,375 Kysymys kuuluu, mitä minä teen sinulle. 261 00:31:50,542 --> 00:31:55,333 Arvelin unohtaneeni jotain mutta olin muuten tyytyväinen. 262 00:31:55,500 --> 00:32:01,999 Sain Carolin takaisin. Ja minulla oli Lois, ainakin toistaiseksi. 263 00:32:02,125 --> 00:32:08,500 - Hienoa! Upea juttu. - Niin. Talo on kaupungin laidalla. 264 00:32:08,667 --> 00:32:12,999 Toisaalta merinäköala voi nostaa hintaa. 265 00:32:13,125 --> 00:32:19,417 - Kuulostaa hienolta paikalta. - Veli saattaa aiheuttaa ongelmia. 266 00:32:19,583 --> 00:32:23,999 Ymmärsin, että hän on aika kova luu. 267 00:32:24,125 --> 00:32:32,000 Lois hermostuu puhuessaan hänestä. Mutta minulla on suunnitelma. 268 00:32:32,166 --> 00:32:37,291 Talo on 30 000:n arvoinen. Lois ilmoittaa veljelleen ostajasta- 269 00:32:37,458 --> 00:32:41,959 - nitistän velipojan, pakotan Loisin myymään, ja saamme 30 000. 270 00:32:42,083 --> 00:32:49,458 - Sinä pidät hänestä, vai mitä? - Pidän kaikista paitsi ex-miehestäsi. 271 00:32:49,625 --> 00:32:57,083 William Wharton II... Minun pitääkin tavata hänet. Hänen täytyy kärsiä. 272 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 Pahus, kello on melkein 12. Minun täytyy mennä töihin. 273 00:33:03,834 --> 00:33:08,125 - Oletko sinä muuten lihonut hiukan? - Pää kiinni. 274 00:33:08,291 --> 00:33:11,500 Se pukee sinua. Äidin ruoka sen tekee. 275 00:33:11,667 --> 00:33:16,333 Sanopa noin poliisillesi, niin hän nipistää sinua. 276 00:33:16,500 --> 00:33:23,750 - Se vain pukee sinua. - Nähdään. Ole ihmisiksi. 277 00:33:23,917 --> 00:33:30,333 Minulla oli aikaa, joten päätin seurata sisareni työskentelyä. 278 00:33:30,500 --> 00:33:34,625 Se osoittautuikin hyväksi päätökseksi. 279 00:33:44,291 --> 00:33:49,291 Paksukainen oli takuulla etsivä. Joku jahtasi siskoani- 280 00:33:49,458 --> 00:33:54,333 - ja uskoin tietäväni, kuka se joku oli. 281 00:35:34,291 --> 00:35:37,500 J. KRUTZ YKSITYISETSIVÄ 282 00:35:37,667 --> 00:35:40,250 Mr. Krutz? 283 00:35:40,417 --> 00:35:45,208 - Päivää. Olen Marty Grosvenor. - Tunnenko sinut? 284 00:35:45,375 --> 00:35:51,500 - Eikö sihteeri soittanutkaan teille? - Ei tänne ole soitettu. 285 00:35:51,667 --> 00:35:55,500 Olen mr Wharton II: n edustaja länsirannikolla. 286 00:35:55,667 --> 00:35:59,291 Tämäpä mukavaa! Ole hyvä ja istu. 287 00:35:59,458 --> 00:36:04,041 Olen varjostanut mrs Whartonia koko aamupäivän. 288 00:36:04,208 --> 00:36:08,333 - Te pidätte aika kovaa kiirettä. - Kuinka niin? 289 00:36:08,500 --> 00:36:12,625 Olen hoitanut tätä juttua vasta neljä päivää. 290 00:36:12,792 --> 00:36:18,041 Minä jos kuka tiedän, että Wharton hiostaa ihmisiä. 291 00:36:18,208 --> 00:36:25,041 - En haluaisi arvostella, mutta... - Sinulla on täysi oikeus arvostella. 292 00:36:25,208 --> 00:36:32,792 Näin meidän kesken, minusta hän on paskiainen. Tämä juttu todistaa sen. 293 00:36:32,959 --> 00:36:37,417 Sinä puhut asiaa, mr Grosvenor. 294 00:36:37,583 --> 00:36:44,542 Tiedän kaiken tästä jupakasta, vaikka se ei päässytkään lehtiin. 295 00:36:44,709 --> 00:36:48,709 Sitä Whartonia alhaisempaa konnaa ei olekaan! 296 00:36:48,875 --> 00:36:54,583 Laiska, saamaton pummi ja sutenööri päälle päätteeksi. 297 00:36:54,750 --> 00:36:59,709 Ja jostain kumman syystä tämä kaunis tyttö- 298 00:36:59,875 --> 00:37:03,166 -menee naimisiin hänen kanssaan. 299 00:37:03,333 --> 00:37:08,500 Sitä minä en voi tajuta. Hän auttaa miehen jaloilleen. 300 00:37:08,667 --> 00:37:13,375 Mies ei osaa mitään, joten vaimo elättää hänetkin. 301 00:37:13,542 --> 00:37:16,208 Ellei hän ole raatamassa- 302 00:37:16,375 --> 00:37:22,000 - hän hoitaa miestään ja passaa häntä minkä ehtii. 303 00:37:22,166 --> 00:37:28,792 Hän tekee tyhjäntoimittajasta miehen! Hän onnistuu niin hyvin- 304 00:37:28,959 --> 00:37:35,291 - että miehen rikkaat nirppanokka- sukulaiset huolivat hänet takaisin. 305 00:37:35,458 --> 00:37:38,959 Ja miten hän kiittää vaimoaan? 306 00:37:39,083 --> 00:37:43,917 Hän antaa vaimolleen oikein ärhäkän kupan- 307 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 - ja hakee avioeroa vaimon sukupuolitaudin perusteella! 308 00:37:49,250 --> 00:37:53,291 Nuori tyttöparka ei osannut tapella vastaan. 309 00:37:58,834 --> 00:38:04,709 Huomaan, että tunnet tämän jutun yksityiskohdatkin. 310 00:38:05,959 --> 00:38:10,667 Totta kai. Sehän kuuluu työhöni. 311 00:38:11,750 --> 00:38:18,291 Mutta entä pomosi? Totta kai olen kiitollinen tästä toimeksiannosta- 312 00:38:18,458 --> 00:38:26,000 - mutta miksi vaivautua pikkurahojen takia? Miten hän voi tehdä sen? 313 00:38:27,458 --> 00:38:32,125 - Niin, miten sinä voit tehdä sen? - Kuinka? 314 00:38:32,291 --> 00:38:35,083 Seuraat tyttöä sen lieron puolesta. 315 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 Sehän on minun työtäni, hitto vie! 316 00:38:39,291 --> 00:38:45,542 Ellen minä tee sitä, joku muu tekee, vai mitä? Mikä sinun nimesi olikaan? 317 00:38:45,709 --> 00:38:50,417 Tekisikö joku muu sen? Miten voit olla noin varma? 318 00:38:50,583 --> 00:38:55,083 Etkö voisi antaa jonkun muun hoitaa likaiset työt? 319 00:38:55,250 --> 00:38:58,999 En taida pitää tuosta äänensävystä. 320 00:38:59,125 --> 00:39:06,166 Olet tehnyt syntiä! Rikoit käskyä numero miinus yksi. Totisesti...! 321 00:39:06,333 --> 00:39:11,000 - Ei tämä ole minun syytäni! - Totisesti, sanoo Herra: 322 00:39:11,166 --> 00:39:16,750 Ole sokea, joka kusee ikkunasta, älä palvelija, joka avaa ikkunan. 323 00:39:16,917 --> 00:39:21,917 Tuohon kouraan, Krutz. 324 00:39:31,166 --> 00:39:33,667 Voi sentään. 325 00:39:38,583 --> 00:39:41,583 Voi sentään... 326 00:39:50,000 --> 00:39:52,792 Noin! 327 00:40:31,583 --> 00:40:36,291 - Olen vihainen sinulle, Marty. - Minkä takia? 328 00:40:36,458 --> 00:40:43,500 Tiedät hyvin, mitä olet tehnyt. Sinun täytyy aina tehdä jotain pahaa. 329 00:40:43,667 --> 00:40:47,041 - Kakaise ulos vain. - Olen järkyttynyt. 330 00:40:47,208 --> 00:40:50,834 Se menee kyllä ohi. 331 00:40:53,000 --> 00:40:57,750 Otit lopputilin lehdestä noin vain. 332 00:40:59,667 --> 00:41:04,333 En halunnut suututtaa sinua. Niin nyt vain kävi. 333 00:41:04,500 --> 00:41:09,000 Teistä ei koskaan tule mitään, kummastakaan. 334 00:41:09,166 --> 00:41:13,041 Te ette edes yritä. Minä sanon vain... 335 00:41:13,208 --> 00:41:20,625 Ennen kuin jatkat, niin perustelehan, millä oikeudella sinä sanot noin. 336 00:41:20,792 --> 00:41:24,959 - Mitä tarkoitat? - En voi sanoa sitä selvemmin. 337 00:41:25,083 --> 00:41:28,333 En haluaisi olla ilkeä- 338 00:41:28,500 --> 00:41:34,291 - mutta miksi me välittäisimme siitä, mitä sinä ajattelet meistä? 339 00:41:37,792 --> 00:41:41,667 Miksi me kuuntelisimme sinua? 340 00:41:44,834 --> 00:41:48,792 Miksi kukaan kuuntelisi? 341 00:41:58,625 --> 00:42:03,875 Kasvatin teidät parhaani mukaan. En mahtanut mitään sille... 342 00:42:04,000 --> 00:42:09,709 Tiedämme monta asiaa, joille et mahtanut mitään. Emme syytä sinua. 343 00:42:09,875 --> 00:42:15,417 Me voimme istua, syödä ja viettää mukavan koti-illan- 344 00:42:15,583 --> 00:42:18,792 -mutta sinun on oltava tasapuolinen. 345 00:42:18,959 --> 00:42:24,458 Mekään emme arvostele sinua, joten pidä pääsi kiinni. 346 00:42:28,208 --> 00:42:31,917 Minun ei ole nälkä. 347 00:42:45,999 --> 00:42:48,917 Taidan mennä lepäämään... 348 00:42:59,458 --> 00:43:03,083 Onko kaikki hyvin? - Tule auttamaan, Carol. 349 00:43:03,250 --> 00:43:08,375 Tule auttamaan, Carol... Carol! 350 00:43:20,999 --> 00:43:25,417 - En voi hengittää. - Lepää vain. - Tuo se lääke, Carol. 351 00:43:25,583 --> 00:43:29,667 Täältä tullaan. Tämä auttaa, äiti. 352 00:43:31,333 --> 00:43:34,625 - Sinähän pidät tästä. - Niin pidän... 353 00:43:34,792 --> 00:43:39,000 - Tuntuuko jo paremmalta? - Vähän. 354 00:43:39,166 --> 00:43:43,375 Mutta älkää tehkö enää mitään. 355 00:43:58,208 --> 00:44:05,417 Sokeus on ensimmäinen askel aivo- kuolemaan, tämän ajan kuolemaan. 356 00:44:05,583 --> 00:44:11,125 Niiden kuolemaa, jotka eivät käsitä sellaisia nykyajan asenteita kuin- 357 00:44:11,291 --> 00:44:16,166 - "pommitetaan Moskovaa" ja "köyhät ovat onnellisia köyhinä". 358 00:44:16,333 --> 00:44:21,750 Kunpa saisin joskus tappaa jonkun todella tärkeän henkilön. 359 00:44:21,917 --> 00:44:28,999 Poloinen mr Krutz. Olisin halunnut saada hänet sänkyyni. 360 00:44:29,125 --> 00:44:35,125 Ylimääräistä elatusapua ei varmaan heru enää. 361 00:44:37,208 --> 00:44:43,625 Minusta on ikävää, kun joudut töihin. Kunpa sinun ei tarvitsisi. 362 00:44:43,792 --> 00:44:47,834 Ole huoleti, kulta. Minulla on kaikki hyvin. 363 00:44:47,999 --> 00:44:52,709 Jos ansaitsen omaa rahaa, voin kunnioittaa itseäni. 364 00:44:52,875 --> 00:44:56,041 Älä suotta väsytä itseäsi. 365 00:44:56,208 --> 00:45:00,709 Pystyn hoitamaan sen talokaupan ihan pian. 366 00:45:00,875 --> 00:45:03,667 Mitä teet Loisille sen jälkeen? 367 00:45:03,834 --> 00:45:09,083 Ennustan, että minun ei tarvitse päättää. Asia järjestyy- 368 00:45:09,250 --> 00:45:14,083 - mutta minun ei tarvitse sekaantua siihen. 369 00:45:14,250 --> 00:45:20,417 Jos kerran niin sanot. Kyllä se minulle sopii. 370 00:45:20,583 --> 00:45:24,000 Nyt hän tuli. Nähdään. 371 00:45:49,375 --> 00:45:55,291 - Hei. - Mitä siskosi tekee tänä iltana? 372 00:45:55,458 --> 00:45:59,625 Hänellä on treffit. Minä ajan. 373 00:46:13,667 --> 00:46:17,041 Lois oli matkalla äksy ja kärttyisä. 374 00:46:17,208 --> 00:46:21,125 Hänen poliisin aivonsa raksuttivat täysillä. 375 00:46:21,291 --> 00:46:25,959 Olisin voinut antaa asian olla, mutta... 376 00:46:26,083 --> 00:46:31,917 Mikä sinun on, Lois? Sano nyt, mikä sinua pännii. 377 00:46:32,041 --> 00:46:38,709 Carolin tyyli. Talo ja ne hienot vaatteet, joissa hän keimailee. 378 00:46:38,875 --> 00:46:43,917 Hän vain on sellainen. Hän ei voisi elää toisin. 379 00:46:44,041 --> 00:46:49,709 Roskaa. Miksi painostat, että minun pitäisi myydä taloni? 380 00:46:49,875 --> 00:46:55,166 Pyydä hienolta siskoltasi rahaa, niin voimme muuttaa. 381 00:46:55,333 --> 00:47:00,667 Pitäisikö minun pyytää siskoltani rahaa meille? 382 00:47:07,917 --> 00:47:11,583 Tuo oli minun ehdotukseni. Mitä vastaat? 383 00:47:11,750 --> 00:47:14,750 Kusipää. 384 00:47:15,667 --> 00:47:17,875 Anteeksi. 385 00:47:18,000 --> 00:47:21,291 - Onko tämä parempi? Mitä? - Älä... 386 00:47:21,458 --> 00:47:24,417 En voi mennä töihin mustelmilla. 387 00:47:24,583 --> 00:47:31,041 Vai mustelmilla, kullinkipeä kyttäni? Mitä sanot tästä? 388 00:47:31,208 --> 00:47:34,250 Tai tästä? Tuntuuko paremmalta? 389 00:47:38,500 --> 00:47:46,041 - Kovempaa, Marty. - Yritän puhua sinulle järkeä, Lois. 390 00:47:46,208 --> 00:47:51,792 - Lähden nyt ja menen taksilla kotiin. - Uskallakin! 391 00:47:51,959 --> 00:47:56,834 Pidätkö sinä tästä? 392 00:47:59,250 --> 00:48:05,208 Ehkä jätän sinut ulos, niin tenavat näkevät sinut aamulla. 393 00:48:06,417 --> 00:48:11,792 Teen ihan mitä tahdot. Mitä muutakaan minä voin? 394 00:48:14,166 --> 00:48:17,999 Naulan kantaan, kulta. 395 00:48:30,834 --> 00:48:35,250 Hän soitti aamulla töihin ja sanoi olevansa kipeä. 396 00:48:36,291 --> 00:48:39,208 Minä jäin koko päiväksi. 397 00:48:46,750 --> 00:48:49,709 Se oli hurja päivä. Suloisen hurja. 398 00:48:49,875 --> 00:48:53,959 Täydellinen suloisuuden ja hurjuuden sekoitus. 399 00:49:00,834 --> 00:49:06,333 Revimme kaikki taulut seiniltä. Ne olivat hirveää roskaa- 400 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 - lapsellista halpahallikamaa. 401 00:49:34,999 --> 00:49:40,375 Otimme hänen veljensä aseet ja veimme koko roskan rannalle. 402 00:49:59,750 --> 00:50:04,417 Sitten söimme ja joimme lisää ja menimme taas kylpyyn. 403 00:50:17,750 --> 00:50:21,917 Hän pukeutui riikinkukoksi. 404 00:50:50,083 --> 00:50:53,208 Emme puhuneet rahasta kertaakaan. 405 00:50:53,375 --> 00:50:59,250 Pelkäsimme, että se pilaisi päivän suloisen hurjuuden. 406 00:51:05,709 --> 00:51:11,417 Marty? En halua, että joudut raatamaan jossain toimituksessa. 407 00:51:14,959 --> 00:51:20,000 Haluan, että olisimme kahden. Kaukana. 408 00:51:21,834 --> 00:51:24,667 Vain me kaksi. 409 00:51:24,834 --> 00:51:27,834 Mietitäänpä. 410 00:51:27,999 --> 00:51:33,000 Me voisimme... perustaa meijerin. 411 00:51:33,166 --> 00:51:38,125 - Vanhan hyvän ajan meijerin. - Minä nipistän sinua kohta. 412 00:51:38,291 --> 00:51:43,834 Voisin kirjoittaa kirjani loppuun. Se voisi tuottaa hyvin. 413 00:51:43,999 --> 00:51:48,250 Kirjoitatko sinä kirjaa? Kerro minulle siitä. 414 00:51:49,709 --> 00:51:55,625 Ei ole mitään kertomista. Se on minun ratkaisuni budjettivajeeseen. 415 00:51:55,792 --> 00:52:00,542 Se on essee verotuksesta otsikolla "Ummetuksen runsaudensarvi". 416 00:52:00,709 --> 00:52:06,375 - "Martin Lakewoodin ulostevero." - Hullu! 417 00:52:06,542 --> 00:52:14,083 Poistaisin elintarvikeverot, ja vain paskantaminen pantaisiin verolle. 418 00:52:14,250 --> 00:52:20,583 Mitä sanot? Se on järkevä ajatus. Washingtonin pojat pitivät siitä. 419 00:52:20,750 --> 00:52:26,041 Se voi olla kaikkien aikojen tasa-arvoisin suunnitelma. 420 00:52:27,792 --> 00:52:33,625 Vähävarainen syö vähän, paskantaa vähän ja maksaa vähän veroja. 421 00:52:33,792 --> 00:52:40,083 - Entä jos hän on tyystin rahaton? - Mitä hän tekee nyt? En pilaile. 422 00:52:40,250 --> 00:52:47,542 On ihan yhtä oikein antaa ihmisen kuolla ummetukseen kuin nälkään. 423 00:52:47,709 --> 00:52:52,208 Hän saa ainakin päättää itse kohtalostaan. 424 00:52:52,375 --> 00:52:56,959 Valtion byrokraatit eivät pääse puuttumaan asiaan. 425 00:52:57,083 --> 00:53:03,041 Ihmistä voi pitää nälässä, mutta häntä ei voi kieltää ulostamasta. 426 00:53:03,208 --> 00:53:07,709 Ihmisten pitää opetella vastuuta, Lois. 427 00:53:07,875 --> 00:53:11,709 Ulostevero opettaa heille vastuuta. 428 00:53:12,125 --> 00:53:16,917 Mikä tässä on noin saatanan hauskaa?! 429 00:53:22,375 --> 00:53:27,291 Se oli vain vitsi. Koko helvetin maailman vanhin vitsi. 430 00:54:02,250 --> 00:54:09,709 Rakastatko sinä minua, Marty? Rakastatko minua oikein paljon? 431 00:54:09,875 --> 00:54:15,125 Hän oli kysynyt sitä ennenkin. Sitä kysytään jokaiselta mieheltä. 432 00:54:15,291 --> 00:54:19,417 Annoin sen vastauksen, jonka hän halusi kuulla. 433 00:54:21,709 --> 00:54:24,583 Pelkään pahoin, että rakastan. 434 00:54:31,875 --> 00:54:38,166 Rakastatko minua enemmän kuin ketään muuta, edes siskoasi? 435 00:54:40,000 --> 00:54:44,959 - Miksi sinä tuollaista kysyt? - Rakastatko, kulta? 436 00:54:45,083 --> 00:54:48,166 Vastaa. Sano se. 437 00:54:48,333 --> 00:54:52,875 Minähän sanoin, että se on eri asia. 438 00:54:53,000 --> 00:54:56,291 Ne ovat kaksi eri asiaa. 439 00:54:56,458 --> 00:54:59,834 Niin kuin lasi maitoa ja cocktail. 440 00:54:59,999 --> 00:55:04,000 Molemmat ovat hyviä mutta täysin erilaisia. 441 00:55:04,166 --> 00:55:08,750 Kaksi erilaista juomaa ja kaksi erilaista rakkautta. 442 00:55:10,041 --> 00:55:13,667 Niitä ei voi verrata, Lois. 443 00:55:15,458 --> 00:55:18,750 Miksi menit kysymään noin typeriä? 444 00:55:18,917 --> 00:55:22,750 Haluatko saada selkääsi? 445 00:55:22,917 --> 00:55:25,750 Sinä olet toisinaan niin ilkeä. 446 00:55:25,917 --> 00:55:32,500 Minäkään en kysele söpössä univormussa marssivasta veljestäsi- 447 00:55:32,667 --> 00:55:36,792 - vaikka rakastat varmaan häntä enemmän kuin ketään... 448 00:55:36,959 --> 00:55:39,500 Enkä rakasta! Rakastan vain sinua! 449 00:55:39,667 --> 00:55:45,125 Rakastan sinua enemmän kuin ketään muuta ja haluan, että sanot samoin! 450 00:55:45,291 --> 00:55:49,375 Sitä sinä saat odottaa vielä kauan. 451 00:55:50,667 --> 00:55:55,500 - Anna sen olla. - Yksi soitto oli Carolin merkki. 452 00:55:55,667 --> 00:56:01,208 Odotin toista soittoa. Lois odotti, mitä odotti. 453 00:56:01,375 --> 00:56:04,999 Se loppui noin vain. 454 00:56:08,458 --> 00:56:13,917 - Älä revi tukasta! - Sinäkö siellä, Marty? 455 00:56:14,041 --> 00:56:18,250 Carol puhui nopeasti, melkein kuiskaten. 456 00:56:18,417 --> 00:56:22,792 Tulen heti. Lois ymmärtää kyllä. 457 00:56:24,875 --> 00:56:30,875 Anteeksi, että vedin sinua tukasta. Äiti sai lievän sydänkohtauksen. 458 00:56:31,000 --> 00:56:35,875 Se ei ole vakavaa, mutta Carol pyysi, että tulisin kotiin. 459 00:56:36,000 --> 00:56:40,333 Ai että Carol pyysi? Saat luvan tilata taksin- 460 00:56:40,500 --> 00:56:45,458 - koska et laputa pikku Carolisi luo minun autollani! 461 00:56:45,625 --> 00:56:50,083 Olen nähnyt, miten kiehnäätte yhdessä. Tiedätkö, mitä luulen? 462 00:56:50,250 --> 00:56:56,500 Tiedätkö, mitä minä luulen, että sinä ja tyhmä pikku Carol touhuatte? 463 00:56:56,667 --> 00:57:02,709 Hei, saanko auton osoitteeseen 175433 Wildwood Road. Nyt heti. 464 00:57:02,875 --> 00:57:07,667 Sano sitten, mitä päässäsi muka liikkuu! Anna tulla! 465 00:57:07,834 --> 00:57:11,542 Minä luulen, että sinä panet sitä lutkaa! 466 00:57:11,709 --> 00:57:16,125 Sinä panet häntä päivät ja yöt läpeensä! 467 00:57:16,291 --> 00:57:19,959 Voi luoja... 468 00:57:20,083 --> 00:57:24,667 Mitä minä oikein puhun? Anteeksi! 469 00:57:38,999 --> 00:57:42,583 Olen hirveän pahoillani. 470 00:57:42,750 --> 00:57:49,083 Minä olen pahoillani, jos olen tehnyt jotain, joka saa sinut sanomaan noin. 471 00:57:49,250 --> 00:57:53,125 Anna anteeksi. Anna anteeksi. 472 00:57:56,500 --> 00:58:00,542 Saat ottaa minun autoni. 473 00:58:02,583 --> 00:58:08,583 Ota se, koska silloin tulet takaisin, ja minä tarvitsen sinua. 474 00:58:14,959 --> 00:58:17,083 Tulen pian takaisin. 475 00:58:18,999 --> 00:58:23,709 Tietenkin otin hänen autonsa. Hän vaati sitä. 476 00:58:58,834 --> 00:59:01,500 Carol? 477 00:59:15,750 --> 00:59:20,625 Sinä hoitelit hänet. Hän ei tee enää pahaa kenellekään. 478 00:59:20,792 --> 00:59:24,500 Minä en hoidellut häntä, Marty. 479 00:59:24,667 --> 00:59:31,625 Ainakin hän on kuollut. Olisit voinut edes soittaa minulle. 480 00:59:31,792 --> 00:59:36,208 Tunnen itseni hyödyttömäksi, kun sinä hoidat hommat yksin. 481 00:59:36,375 --> 00:59:39,709 Minä en tehnyt sitä. Se vain... 482 00:59:39,875 --> 00:59:44,583 En minä tiedä, se vain tapahtui. Se vain tapahtui. 483 00:59:44,750 --> 00:59:49,458 Mikä tapahtui? Voit kertoa minulle. 484 00:59:50,458 --> 00:59:53,959 Lähdin keskustan kapakasta. 485 00:59:56,792 --> 00:59:59,542 Sitten hän tuli luokseni. 486 00:59:59,709 --> 01:00:06,709 Hän ei ollut täkäläisiä, joten toin hänet tänne. Se oli kummallista. 487 01:00:06,875 --> 01:00:11,959 Mikä oli kummallista? Kerro vain. 488 01:00:13,166 --> 01:00:16,208 Minä aloin kiihottua. 489 01:00:25,083 --> 01:00:28,959 - Hänellä oli aika iso. - Sellaista sattuu. 490 01:00:29,083 --> 01:00:34,750 Sitten kaikki, mitä tapahtui, äiti, isä, naapurin nainen- 491 01:00:34,917 --> 01:00:39,583 - hänen miehensä ja miehen ilme, kun isä ampui hänet... 492 01:00:40,458 --> 01:00:43,709 Yhtäkkiä muistin kaiken. 493 01:00:58,291 --> 01:01:03,709 Sitten näin, että mies tärisi kuin hän olisi saanut sähköiskun- 494 01:01:03,875 --> 01:01:09,041 - ja hänen silmistään, korvistaan ja suustaan tuli verta. 495 01:01:25,542 --> 01:01:29,959 - Katso nyt, mikä sotku... - Nostan hattua sinulle. 496 01:01:30,083 --> 01:01:34,625 Olet maailman ainoa huora, jonka kanssa saa aivoverenvuodon. 497 01:01:36,583 --> 01:01:43,000 - Voi Marty... - Kulta pieni. Kuka hän oli? 498 01:01:43,166 --> 01:01:49,458 Hänen nimensä oli Barnett Gibons. Hän myi henkivakuutuksia. 499 01:01:53,250 --> 01:01:57,875 - Oliko tuo vitsi? - Ei. Ei tässä ole mitään nauramista. 500 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 Vain yksi uusi romu tienposkessa. 501 01:02:56,500 --> 01:03:00,208 Koeta kestää. Kaikki järjestyy. 502 01:03:00,375 --> 01:03:04,792 - Varmastiko? - Totta kai. Minähän lupasin. 503 01:03:04,959 --> 01:03:08,291 Minua oksettaa. 504 01:03:18,583 --> 01:03:23,750 Rauhoitu. Et ole koskaan ennen hermoillut tuolla tavalla. 505 01:03:23,917 --> 01:03:28,792 - Kukaan ei ole vielä lähtenyt noin. - Jokainen lähtee joskus. 506 01:03:28,959 --> 01:03:36,375 Jokainen. Jokin hassahtanut jumala päätti niin miljoona vuotta sitten. 507 01:03:36,542 --> 01:03:42,083 Alussa ei ollut mitään. Sitten hän puhui, ja paska alkoi lentää. 508 01:03:42,250 --> 01:03:47,041 Me olemme vain pelinappuloita. 509 01:03:47,208 --> 01:03:52,625 Jumala halusi jotain tekemistä, joten hän keksi meidät. 510 01:03:52,792 --> 01:03:57,750 - Toivottavasti hänellä on hauskaa. - Kaikkea sinäkin puhut. 511 01:04:09,458 --> 01:04:12,458 Oletko hereillä? 512 01:04:14,458 --> 01:04:18,333 - Mitä siskollesi kuuluu? - Unohda hänet. 513 01:04:18,500 --> 01:04:22,208 Minä olen herätyskellosi. Herää nyt. 514 01:04:22,375 --> 01:04:28,208 Lähetä veljellesi sähke, että löysit ostajan, ja kutsu hänet tänne. 515 01:04:28,375 --> 01:04:34,542 Ensi kerralla näytät sähkeen minulle, tai tämä juttu loppuu tähän. 516 01:04:36,208 --> 01:04:42,125 Lähdin nopeasti ja tyytyväisenä. Hänen oli pakko suostua. 517 01:04:54,250 --> 01:04:59,542 Marty... Marty! 518 01:05:10,500 --> 01:05:16,417 - Tuntuuko pahalta? - Tuntuu. En voi unohtaa häntä. 519 01:05:16,583 --> 01:05:21,500 Älä ajattele häntä. Niin täytyi tapahtua. 520 01:05:21,667 --> 01:05:25,875 Älä muista. Se on kaikkein paras keino. 521 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 Häviääkö tämä juttu minun päästäni? 522 01:05:29,667 --> 01:05:36,792 - Ainahan ne häviävät. - Mutta tämä on nyt tosi paha. 523 01:05:38,166 --> 01:05:43,000 Yölliset asiat kaikkoavat päivällä. 524 01:05:43,166 --> 01:05:49,208 Ja päivän asiat katoavat yöllä. Muista se, niin kaikki on hyvin. 525 01:05:50,000 --> 01:05:53,750 Sehän hyvä. Kerro minulle satu. 526 01:05:58,208 --> 01:06:03,709 Olipa kerran pieni poika ja pieni tyttö. 527 01:06:03,875 --> 01:06:08,999 Pieni tyttö oli äiti ja pieni poika oli isä. 528 01:06:12,208 --> 01:06:17,500 Mitä, äiti? Toivottavasti emme herättäneet sinua. 529 01:06:19,750 --> 01:06:25,709 - Sitähän te varmaan toivotte. - Tietenkin. 530 01:06:27,208 --> 01:06:31,333 Olimme ihan hiljaa. Kerroin Carolille iltasatua. 531 01:06:31,500 --> 01:06:35,917 Kyllä minä tiedän, mitä te teitte! 532 01:06:36,041 --> 01:06:41,542 Sitä samaa, mitä olette aina tehneet. Senkin saastat! 533 01:06:41,709 --> 01:06:49,166 Ei ihme, että teitä inhottiin. Kaikki näkivät, mitä te puuhasitte! 534 01:06:51,583 --> 01:06:57,500 Teidät olisi pitänyt tappaa, tukehduttaa kehtoihinne- 535 01:06:57,667 --> 01:07:02,375 - kuristaa heti, kun synnyitte, tappaa omiin sänkyihinne! 536 01:07:04,333 --> 01:07:07,583 Te olette läpimätiä, molemmat! 537 01:07:07,750 --> 01:07:11,208 Sinä et tiedä mitään! Mitä sinä höpiset?! 538 01:07:11,709 --> 01:07:17,208 Sinä suututat Martyn, äiti. Suututat Martyn. 539 01:07:17,375 --> 01:07:22,709 - Teen vielä paljon pahempaakin. - Häivy täältä. 540 01:07:22,875 --> 01:07:27,000 - Älä puhu minulle noin, paholainen. - Mene huoneeseesi. 541 01:07:27,166 --> 01:07:32,458 - Älä komentele. Olen sinun äitisi! - Mene huoneeseesi! 542 01:07:32,625 --> 01:07:38,208 - Mene huoneeseesi. - Paholainen! 543 01:07:38,375 --> 01:07:43,333 - En tarkoittanut sitä. Anteeksi. - Kyllä tarkoitit. 544 01:07:43,500 --> 01:07:46,625 - Nyt menet huoneeseesi. - Minä olen äitisi. 545 01:07:46,792 --> 01:07:50,999 Oletko? Olitko? 546 01:07:51,125 --> 01:07:55,041 - Mene nukkumaan, äiti. - Ei... 547 01:07:55,208 --> 01:07:58,959 Marty? Carol? 548 01:07:59,083 --> 01:08:02,333 Sinun pitää mennä nukkumaan, äiti. 549 01:08:06,917 --> 01:08:10,125 Tämä helpottaa oloasi. 550 01:08:11,834 --> 01:08:15,417 Tämä auttaa. Juuri tätä sinä tarvitset. 551 01:08:22,709 --> 01:08:27,041 Ole hyvä, äiti. Sillä lailla. 552 01:08:30,542 --> 01:08:35,166 Juo kaikki, äiti. Kiltti tyttö. 553 01:08:39,125 --> 01:08:43,250 Olosi on kohta paljon parempi. 554 01:08:51,208 --> 01:08:54,458 Nyt tuntuu jo paremmalta. Kiitos. 555 01:08:59,500 --> 01:09:02,792 Pieni tyttöni... 556 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 Useimmat ihmiset kuolevat yliannostukseen. 557 01:09:45,166 --> 01:09:52,917 He ottavat sokeasti vastaan makeat mikstuuransa, kunnes he kuolevat. 558 01:09:53,041 --> 01:09:56,709 Se on luonnollinen kuolema. 559 01:09:56,875 --> 01:10:01,125 Jokainen tiesi, että hänellä oli heikko sydän. 560 01:10:01,291 --> 01:10:06,999 Sanoin, että lääke oli vaarallista, mutta hänellä oli kovat tuskat. 561 01:10:08,625 --> 01:10:13,125 - Hän kuoli unessa. Lohtu sekin on. - Niin, tohtori. 562 01:10:17,000 --> 01:10:20,500 Se on varmaan hautaustoimiston mies. 563 01:10:24,834 --> 01:10:29,125 Hautaustoimistosta, päivää. Oletteko mr Lakewood? 564 01:10:29,291 --> 01:10:32,333 Äiti on yläkerrassa. 565 01:10:34,166 --> 01:10:41,417 Lähdenkin tästä. Laitan papereihin, että kuolema oli luonnollinen. 566 01:10:48,959 --> 01:10:53,500 - Älkää pudottako häntä. - Älä viitsi, Marty. 567 01:10:53,667 --> 01:10:57,291 Älä teeskentele, että et sure yhtään. 568 01:10:59,458 --> 01:11:06,875 Esität isoa kovista mutta sisimmässäsi olet tunteellinen hupsu. 569 01:11:27,709 --> 01:11:31,250 - Haloo. - Minä täällä. 570 01:11:31,417 --> 01:11:37,000 Olen vihainen sinulle, Marty, kun kohtelit minua siten. 571 01:11:37,834 --> 01:11:41,250 Haloo? Marty? 572 01:11:41,417 --> 01:11:44,792 Linjassa on jotain vikaa. 573 01:11:46,041 --> 01:11:50,583 - Onko jokin vinossa? Minä pelkään. - Linja on huono. 574 01:11:50,750 --> 01:11:54,250 Kerro nyt, mitä on tekeillä. 575 01:11:56,917 --> 01:11:59,000 - Kuka siellä? - Lois. 576 01:11:59,166 --> 01:12:04,208 Martin onkin puhunut sinusta. Olen hänen sisarensa. 577 01:12:04,375 --> 01:12:10,583 - Onko jokin vinossa? - On. Äitimme nukkui pois yöllä. 578 01:12:10,750 --> 01:12:15,792 - Martin on ottanut sen raskaasti. - Otan osaa. 579 01:12:15,959 --> 01:12:19,500 - Äiti oli hänelle rakas. - Tiedän. 580 01:12:19,667 --> 01:12:24,917 - Kerro, että minä ajattelen häntä. - Kerron kyllä. 581 01:12:25,041 --> 01:12:30,417 Sano myös, että teen niin kuin hän pyysi. 582 01:12:30,583 --> 01:12:37,500 Selvä, minä sanon. Teet aivan niin kuin hän pyysi. 583 01:12:50,083 --> 01:12:54,834 Olemme taas kahden. Milloin onkaan ollut toisin? 584 01:13:09,291 --> 01:13:11,333 MORFIINIA 585 01:14:25,709 --> 01:14:31,000 Rakas Marty. Aioin kirjoittaa, minne menen ja miksi- 586 01:14:31,166 --> 01:14:37,375 - mutta sinä vain huolestuisit, eikä sinun tarvitse murehtia. 587 01:14:52,458 --> 01:14:56,583 Olen vähän pulassa mutta selviän siitä. 588 01:14:56,750 --> 01:15:01,750 Palaan niin pian kuin voin mutta en ehdi hautajaisiin. 589 01:15:01,917 --> 01:15:07,709 Älä sinäkään mene, ellet halua. Älä sure sitä, miten äidin kävi. 590 01:15:07,875 --> 01:15:13,999 Tiettyjen asioiden täytyy tapahtua. Kerro minulle satu illalla. 591 01:15:14,125 --> 01:15:17,291 Minä kuuntelen. 592 01:15:36,500 --> 01:15:41,750 Mrs Lakewood oli hyvä nainen. Hän oli hyvä kristitty- 593 01:15:41,917 --> 01:15:48,083 - hyvä vaimo ja hyvä äiti lapsilleen. Kaikki pitivät hänestä- 594 01:15:48,250 --> 01:15:54,667 - ja tunsivat hänen jaloutensa. Kaikki jäävät kaipaamaan häntä. 595 01:16:10,166 --> 01:16:13,667 Menin hautajaisiin mutta lähdin kesken pois. 596 01:16:13,834 --> 01:16:19,875 En voinut kovin hyvin, kun arkku laskettiin kuoppaan. 597 01:16:20,000 --> 01:16:25,999 Kävelin läpi hyvien ihmisten kaupungin. Se oli täpötäynnä. 598 01:16:26,125 --> 01:16:30,291 Kaikki asuivat lähekkäin, eikä kukaan tarvinnut tilaa. 599 01:16:30,458 --> 01:16:34,917 He lepäsivät tyytyväisinä vieri vieressä- 600 01:16:35,041 --> 01:16:39,875 - koska he kaikki olivat niin hyviä. 601 01:16:40,917 --> 01:16:44,417 - Marty Lakewood? - Kuka kysyy? 602 01:16:44,583 --> 01:16:49,583 Komisario Harris. Lasketaanko tuolla äitiänne haudan lepoon? 603 01:16:49,750 --> 01:16:56,667 - Kyllä, hän on äitini. - Onko sisarenne Carol Wharton? 604 01:16:56,834 --> 01:17:00,750 - Upea virkamerkki. Mitä asia koskee? - Murhaa. 605 01:17:07,166 --> 01:17:13,999 Mr J. Krutz, yksityisetsivä, jonka mr J.J. Wharton oli palkannut. 606 01:17:15,417 --> 01:17:18,291 En tunne. Kenet hän on tappanut? 607 01:17:18,458 --> 01:17:23,125 - Näytä toinen valokuva. - Hän sai piikin aivoihinsa. 608 01:17:28,125 --> 01:17:32,291 - Ei mikään kaunis näky. - Mitä sanot tästä? 609 01:17:32,458 --> 01:17:36,500 - Onko hänkin kuollut yksityisetsivä? - Vakuutusasiamies. 610 01:17:36,667 --> 01:17:43,208 Miten tämä minuun liittyy? Mistä tässä visailussa on kysymys? 611 01:17:43,375 --> 01:17:48,709 Krutzia, Gibonsia ja sinua yhdistää yksi asia. Hän. 612 01:17:48,875 --> 01:17:51,333 Pikkusiskoniko? 613 01:17:51,500 --> 01:17:57,458 - Kuva on otettu New Orleansissa. - Hän on kauniimpi todellisuudessa. 614 01:17:57,625 --> 01:18:02,959 Miehet, jotka näkevät hänet, kuolevat tai katoavat. 615 01:18:03,083 --> 01:18:07,375 Ei ole hänen syynsä, että ihmisiä kuolee tai katoaa. 616 01:18:07,542 --> 01:18:12,333 - Hän ei tullut hautajaisiin. - Hän ei pystynyt. 617 01:18:12,500 --> 01:18:16,625 - Varjostiko Krutz häntä? - Ei minun tietääkseni. 618 01:18:16,792 --> 01:18:22,959 - Puhuit Carolin kanssa kaupungissa. - Totta kai puhun sisareni kanssa. 619 01:18:23,083 --> 01:18:29,000 - Rakastan häntä. Onko se väärin? - Sisaresi on huora. 620 01:18:29,166 --> 01:18:32,542 Yksi Jeesuksen kavereistakin oli huora. 621 01:18:32,709 --> 01:18:38,458 Minä en nuuski sisareni asioita. Se on epäkohteliasta. 622 01:18:40,125 --> 01:18:43,542 - Missä se ämmä on? - En tiedä. 623 01:18:43,709 --> 01:18:49,999 Eikö rakastava veli muka tiedä, missä sisar on äitinne hautajaisten aikana? 624 01:18:50,125 --> 01:18:55,208 En tiedä. Vannon sen vaikka käsi tusinan Raamatun päällä! 625 01:18:55,375 --> 01:18:59,417 Vannon käsi kullisi kärjellä, jos löydät sen! 626 01:18:59,583 --> 01:19:05,417 Älä huuda. Haluatko kuulla, millaisessa liemessä sisaresi on? 627 01:19:05,583 --> 01:19:08,291 Lopultakin kuulen, miksi olen täällä. 628 01:19:08,458 --> 01:19:12,291 Hän iski tämän Gibonsin baarin luona. 629 01:19:12,458 --> 01:19:16,999 Krutz varjosti Carolia, ja Gibons ilmeisesti tappoi hänet. 630 01:19:17,125 --> 01:19:21,000 - Lähtivätkö he pakoon yhdessä? - Ehkä. 631 01:19:21,166 --> 01:19:27,333 Ette voi todistaa mitään. Ehkä Gibons tappoi Krutzin mustasukkaisuudesta- 632 01:19:27,500 --> 01:19:34,875 - ja teki sisarestani syntipukin. Älkää tuomitko häntä heti. 633 01:19:35,000 --> 01:19:38,375 - Oletko tosissasi? - Täysin. 634 01:19:38,542 --> 01:19:41,875 Sitten kai ilmoitat, jos kuulet sisarestasi. 635 01:19:42,000 --> 01:19:48,041 Tietenkin. Haluan puhdistaa hänen maineensa, mutta yhdellä ehdolla. 636 01:19:48,208 --> 01:19:51,875 Älkää tarkkailko minua. Jos hän on tehnyt jotain- 637 01:19:52,000 --> 01:19:57,583 - tai pelkää, koska tietää syyllisen, niin hän huomaa tarkkailijat. 638 01:19:57,750 --> 01:20:05,208 Hyvä on, mutta joudut liemeen, jos kuulet siskostasi etkä kerro meille. 639 01:20:07,125 --> 01:20:11,291 - Tuliko selväksi? - Täysin. 640 01:21:30,083 --> 01:21:34,041 Haloo. Niin? 641 01:21:35,792 --> 01:21:39,417 Kyllä, tämä on Martin Lakewoodin luona. 642 01:21:43,500 --> 01:21:48,834 Voitko tulla, Marty? Joku lääkäri soittaa Meksikosta. 643 01:21:53,291 --> 01:21:57,291 Se koskee Carolia. 644 01:22:05,625 --> 01:22:08,959 Otan osaa, kulta. 645 01:22:27,834 --> 01:22:32,250 - Señor Lakewood? - Kuudennella kuulla raskaana! 646 01:22:32,417 --> 01:22:38,375 En tiennyt sitä. Hän sanoi olevansa vasta kolmannella. Sitä ei näkynyt. 647 01:22:38,542 --> 01:22:42,208 - Hän oli niin laiha. - Oikea lääkäri olisi nähnyt sen. 648 01:22:42,375 --> 01:22:45,417 Olen pahoillani. Tein parhaani. 649 01:22:45,583 --> 01:22:50,125 Ei se mitään. Soitit väärään numeroon. 650 01:22:50,291 --> 01:22:54,709 - Odottakaa! Mitä minä teen? - Tee mitä tahdot! 651 01:22:54,875 --> 01:22:57,709 Tämä on selvästi jokin huijaus. 652 01:22:57,875 --> 01:23:01,375 Jätä minut rauhaan tai saat poliisin perääsi. 653 01:23:01,542 --> 01:23:04,041 Abortti on kielletty Meksikossakin. 654 01:23:04,208 --> 01:23:09,667 - Kai se on vielä katolinen maa? - Kuulkaa, siitä on neljä päivää. 655 01:23:09,834 --> 01:23:12,999 Ja täällä on kova helle. 656 01:23:13,125 --> 01:23:16,792 - Haju... - Heitä se mereen. 657 01:23:16,959 --> 01:23:21,083 Tai roskikseen tai kujalle koirien syötäväksi. 658 01:23:21,250 --> 01:23:24,875 - Soitit väärälle miehelle. - Hän on perheenjäsenenne. 659 01:23:25,000 --> 01:23:31,917 Pöydälläsi lojuva lihakimpale ei ole siskoni. Minä tiedän, missä hän on. 660 01:23:32,041 --> 01:23:35,125 Älä soita tänne enää. Adios. 661 01:23:45,834 --> 01:23:50,583 Tämähän on kamalaa. Sisaresi ja äitisi samalla... 662 01:23:50,750 --> 01:23:55,291 Älä koskaan sääli minua. Älä koskaan! 663 01:24:01,750 --> 01:24:04,959 Anteeksi... Anteeksi. 664 01:24:12,834 --> 01:24:17,208 Mennään minun luokseni. Sinun on päästävä pois täältä. 665 01:24:17,375 --> 01:24:24,041 Vajosin samaan pimeyteen kuin sisareni. Olin hukassa ilman häntä. 666 01:24:28,458 --> 01:24:31,291 Marty! 667 01:24:58,750 --> 01:25:02,375 Älä itke, Lois. Älä itke. 668 01:25:08,500 --> 01:25:13,875 - Sille ei mahda mitään. - Voi, Marty... 669 01:25:16,667 --> 01:25:19,500 Sinä varmasti vihaat minua. 670 01:25:20,709 --> 01:25:24,291 En ole koskaan vihannut ketään. 671 01:25:38,291 --> 01:25:43,458 Mitkään kyyneleet eivät riitä tähän suruun. 672 01:26:03,667 --> 01:26:08,709 - Kerron jotain isästäni. - Miten hän tähän liittyy? 673 01:26:08,875 --> 01:26:14,792 Älä kerro enää hulluja juttujasi menneisyydestäsi ja perheestäsi. 674 01:26:14,959 --> 01:26:20,250 Se on vain tarina. Se ei ole totta. Sanotaan sitä vain tarinaksi. 675 01:26:21,291 --> 01:26:24,333 Hyvä on, jos sinun on pakko. 676 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 Hän tiesi varmasti- 677 01:26:27,375 --> 01:26:34,000 - että poliisin vaimon kanssa ei olisi kannattanut pelehtiä. 678 01:26:49,500 --> 01:26:53,291 Vastaa rehellisesti, Marty. 679 01:26:53,458 --> 01:26:58,709 En kai minä ole sinusta ihan kamala? 680 01:26:58,875 --> 01:27:06,750 - Se minun veljeni on pelkkä nolla. - Sellaisiakin maailmassa tarvitaan. 681 01:27:06,917 --> 01:27:12,333 Hän on aina ollut niin hidas ja jääräpäinen. 682 01:27:12,500 --> 01:27:19,667 Nyt häneen tulee vauhtia. Kerroin, että talosta tarjottiin 30 000. 683 01:27:19,834 --> 01:27:24,959 Luulisi, että hän tulee juoksujalkaa. 684 01:27:28,166 --> 01:27:32,083 - Mitä perkelettä täällä tapahtuu?! - Älä! 685 01:28:09,583 --> 01:28:12,999 Kapteeni Miles Archer. 686 01:28:14,083 --> 01:28:17,500 Yhdysvaltain merijalkaväki. 687 01:28:17,667 --> 01:28:21,500 Palveluspaikka: Havaiji. 688 01:28:25,458 --> 01:28:28,917 Hääkuva. 689 01:28:40,792 --> 01:28:45,375 Tämä on hyvä kuva sinusta, Lois. 690 01:29:10,959 --> 01:29:18,458 Täällä on konstaapeli Archer. Soitan kotoani, 175433 Wildwood Road. 691 01:29:18,625 --> 01:29:25,375 Täällä on tapahtunut onnettomuus. Aviomieheni on ammuttu. 692 01:29:25,542 --> 01:29:31,834 Minä ja tuttavani kuulimme ääntä, ja ammuin varjoa kohti. 693 01:29:31,999 --> 01:29:37,959 En osannut odottaa miestäni. Lähettäkää kuolinsyyntutkija tänne. 694 01:29:45,291 --> 01:29:49,583 Kaikki järjestyy, Marty. 695 01:29:53,375 --> 01:29:58,667 Loisin kollegat suojelivat meitä. Kaikki sujui hienosti. 696 01:29:58,834 --> 01:30:04,834 Farrellit ovat mukavia ihmisiä. Talonne on hyvissä käsissä. 697 01:30:10,125 --> 01:30:14,500 - Olkaa hyvä. - Ja tämä on teille. 698 01:30:24,999 --> 01:30:29,250 Näin siis tapahtui. Ehkä olisi voinut käydä toisinkin- 699 01:30:29,417 --> 01:30:35,333 - mutta miksi ajatella sitä? Tämä peli on joka kerta erilainen. 700 01:30:35,500 --> 01:30:41,333 Jumala teki pelistä sellaisen. Hän huijaa, ja me kestämme sen. 701 01:30:46,625 --> 01:30:50,667 - Minä rakastan sinua, Lois. - Minä ajan. 702 01:30:58,667 --> 01:31:02,959 Pian tulisi yö. Nurmikko loistaisi kuunvalossa. 703 01:31:03,083 --> 01:31:08,041 Pieni tyttö tarpoisi nurmen yli. Näin hänet jo. 704 01:31:08,208 --> 01:31:13,542 Hän pelkäisi, mutta sitten hän ei olisi enää yksin. 705 01:31:13,709 --> 01:31:18,083 Lähtisimme pois. Lähtisimme kaikki yhdessä pois. 706 01:35:27,667 --> 01:35:32,041 Suomennos: Kai Laine Suomalainen Teksti Oy