1 00:01:15,693 --> 00:01:20,406 Dette er en sand historie om ægte venskab. 2 00:01:20,615 --> 00:01:25,870 Dette er min historie om de eneste tre venner, der virkelig betød noget. 3 00:01:26,079 --> 00:01:30,249 To af dem var mordere, der aldrig blev over 30. 4 00:01:30,458 --> 00:01:33,920 Den sidste er arbejdsløs advokat. Han lever med smerten fra fortiden. 5 00:01:34,128 --> 00:01:39,175 Han er alt for bange til at give slip på den og se rædslen i øjnene. 6 00:01:39,384 --> 00:01:44,305 Jeg er den eneste, der kan tale for dem... og de børn, vi var. 7 00:03:07,555 --> 00:03:10,558 SOMMER 1966 8 00:03:24,530 --> 00:03:29,911 Vi var uadskillelige og glade for at bo i Hell's Kitchens lukkede verden. 9 00:03:30,078 --> 00:03:33,247 Manhattans West Side var vores private legeplads. 10 00:03:33,456 --> 00:03:39,587 Et kongerige i cement, hvor vi anså os selv for at være herskere. 11 00:03:39,796 --> 00:03:46,260 Indbyggerne var irere, italienere, puertoricanere og østeuropæere. 12 00:03:46,469 --> 00:03:50,056 Seje mænd med seje liv. 13 00:03:58,356 --> 00:04:01,776 Vi boede i jernbanens røde beboelsesejendomme. 14 00:04:01,984 --> 00:04:05,530 Få mødre arbejdede, og de havde alle problemer med deres mænd. 15 00:04:10,785 --> 00:04:16,791 Hold så kæft! Jeg har lagt én kone i graven, du kan blive den næste! 16 00:04:20,545 --> 00:04:26,300 Vold i hjemmet var daglig kost, men ingen blev skilt og få separeret. 17 00:04:26,509 --> 00:04:28,678 Kirkens vilje var stærk. 18 00:04:28,886 --> 00:04:33,516 Ægteskab ophørte kun, hvis en af parterne døde. 19 00:04:34,642 --> 00:04:41,024 På trods af det rå liv var der i Hell's Kitchen et utroligt sikkerhedsnet. 20 00:04:41,232 --> 00:04:46,279 Forbrydelser mod kvarterets indbyggere tolereredes ikke. 21 00:04:46,487 --> 00:04:51,409 Og når det skete, var straffen hård og af og til endegyldig. 22 00:04:51,617 --> 00:04:55,121 En pusher bragte heroin ind i Hell's Kitchen. 23 00:04:55,330 --> 00:05:02,003 En pakke kostede en 12-årig dreng livet. Pusheren handlede ikke mere. 24 00:05:02,211 --> 00:05:07,383 Hell's Kitchen var et uskyldens sted, regeret af korruption. 25 00:05:07,592 --> 00:05:13,765 Mine venner og jeg var alle alterdrenge i "Holy Angels". 26 00:05:13,973 --> 00:05:17,727 Folk sloges om begravelserne, for de gav tre dollars ekstra, - 27 00:05:17,935 --> 00:05:22,148 - og mere, hvis man så tilstrækkelig trist ud. 28 00:05:22,357 --> 00:05:27,403 Vi havde en stående konkurrence om den bedste drengestreg. 29 00:05:27,612 --> 00:05:34,160 To uger inde i det ny skoleår fandt jeg nonnens klikker... 30 00:05:34,369 --> 00:05:39,499 Med den gav man pigerne tegn til at rejse sig, sætte sig eller knæle - 31 00:05:39,707 --> 00:05:45,505 - alt efter antallet af klik. Den lå i min lomme, klar til at lave ravage. 32 00:05:54,847 --> 00:05:59,644 I bliver troens forsvarere, I bliver Kristi soldater, - 33 00:05:59,852 --> 00:06:03,981 - og I modtager Helligåndens gave. 34 00:06:10,113 --> 00:06:15,702 Det bliver en herlig dag, og jeres forældre bliver stolte... 35 00:06:19,831 --> 00:06:24,627 - Kom med klikkeren. - Hvad for en klikker? 36 00:06:29,716 --> 00:06:32,468 Lad os alle bede. 37 00:06:40,518 --> 00:06:44,230 Nonner er alt for let et mål. 38 00:06:44,439 --> 00:06:50,111 Kun John og jeg overvejede selv at blive præster. 39 00:06:50,319 --> 00:06:54,741 Magten var betagende. En hemmelig verden med svig og bedrag, - 40 00:06:54,949 --> 00:06:58,244 - hvor folk åbent vedkendte sig ugerninger og indiskretion. 41 00:06:58,453 --> 00:07:01,748 Skriftemålet var bedre end alverdens bøger og film, - 42 00:07:01,956 --> 00:07:05,668 - for synderne var ægte og begået af folk, vi kendte. 43 00:07:05,877 --> 00:07:08,254 Fristelsen var alt for stor... 44 00:07:08,463 --> 00:07:14,927 - Det her er meget farligt. - Sæt, vi hører vores mødre skrifte. 45 00:07:15,136 --> 00:07:17,930 - Eller det, der er værre. - Hvad? 46 00:07:18,139 --> 00:07:22,268 Hvad nu, hvis vi hører nogen bekende et mord? 47 00:07:22,477 --> 00:07:26,022 Vi lytter bare og lader være med at grine. 48 00:07:33,988 --> 00:07:37,742 Få sekunder senere er der bid. 49 00:07:37,950 --> 00:07:44,040 Jeg går i seng med gifte mænd. Mænd med kone og børn. 50 00:07:44,248 --> 00:07:49,379 Hver morgen siger jeg, at det var sidste gang... men det er det aldrig. 51 00:07:49,587 --> 00:07:56,094 - Ja? - Ser De... jeg er gravid. 52 00:07:59,430 --> 00:08:03,184 - Og faderen? - Vælg selv. 53 00:08:03,393 --> 00:08:07,605 - Hvad vil du gøre? - Jeg ved godt, hvad De synes. 54 00:08:07,814 --> 00:08:13,569 Og jeg ved, hvad jeg burde gøre. Jeg ved bare ikke, hvad jeg gør. 55 00:08:15,530 --> 00:08:21,035 Jeg må gå nu. Tak, fordi I hørte på mig, gutter. 56 00:08:21,244 --> 00:08:26,541 Jeg ved, I holder det for jer selv. 57 00:08:29,585 --> 00:08:32,338 Hun vidste det. 58 00:08:32,547 --> 00:08:36,009 Hvorfor fortalte hun os alt det? 59 00:08:36,217 --> 00:08:40,430 Hun måtte vel bare dele det med nogen. 60 00:08:42,515 --> 00:08:47,729 Fader Carillo var havnearbejdersøn og befandt sige lige vel på en bar - 61 00:08:47,937 --> 00:08:50,648 - som ved alteret ved højmesse. 62 00:08:50,815 --> 00:08:56,612 Han havde været småkriminel. Han var en ven, der tilfældigvis var præst. 63 00:08:56,821 --> 00:09:00,825 - Er I klar over, hvad det der gør? - Det er da bedre end at ryge. 64 00:09:01,034 --> 00:09:07,582 - Og så er det billigere. - Måske. Har du hørt noget? 65 00:09:07,790 --> 00:09:09,584 Jeg har hørt, at du overvejer at blive præst. 66 00:09:09,792 --> 00:09:14,297 - Hvem siger det? - Du har afprøvet skriftestolen. 67 00:09:14,505 --> 00:09:21,012 - Jeg aner ikke, hvad De taler om. - Ikke? Måske har jeg hørt forkert. 68 00:09:21,220 --> 00:09:24,098 Ja, det må De have. 69 00:09:24,307 --> 00:09:27,393 - Vi ses i aften. - Hvad sker der i aften? 70 00:09:27,602 --> 00:09:31,606 Jeg skal rundt med bøger og blade til de ældre i kvarteret. 71 00:09:31,814 --> 00:09:37,445 - Din mor sagde, du ville hjælpe. - Ja, det tror jeg gerne. 72 00:09:37,653 --> 00:09:41,074 Shakes... du må ikke komme galt af sted. 73 00:09:41,282 --> 00:09:46,079 - Det ved De da, jeg ikke gør. - Andet ønsker jeg ikke for jer. 74 00:09:46,287 --> 00:09:48,539 - Ikke andet? - Nej. Jeg sværger. 75 00:09:48,748 --> 00:09:53,503 - Pas på med det. - Børn skal ikke lytte til skriftemål. 76 00:09:53,711 --> 00:09:57,799 - Vi ses i aften. - Ja. 77 00:09:59,967 --> 00:10:05,431 Michael havde mest seksuel erfaring. Han havde kysset flere gange. 78 00:10:05,640 --> 00:10:08,351 Men hans sande kærlighed var Carol Martinez. 79 00:10:08,518 --> 00:10:13,564 Hun var halvt puertoricaner, halvt irer og var opfostret af sin far. 80 00:10:13,773 --> 00:10:18,820 Carol holdt sig mest for sig selv, men havde det godt sammen med os. 81 00:10:19,028 --> 00:10:22,865 Hun stod altid vagt, når der var "Ice Scapades". 82 00:10:23,074 --> 00:10:26,285 Mens folk ventede på at komme ind og se skøjteløberne, - 83 00:10:26,494 --> 00:10:32,834 - stod vi og så 25 smukke, næsten nøgne kvinder skifte. 84 00:10:36,129 --> 00:10:39,424 Sådan må der være i Himlen. 85 00:10:46,556 --> 00:10:51,519 - Vil du ikke kigge, Carol? - Tror du ikke, jeg har set det før? 86 00:10:51,728 --> 00:10:53,521 Hvor er du bare heldig. 87 00:10:53,730 --> 00:10:58,985 Hvor er hun smuk. Hvis jeg døde nu, ville jeg ikke blive ked af det. 88 00:10:59,193 --> 00:11:03,948 Hell's Kitchen blev styret af en mand ved navn King Benny. 89 00:11:04,157 --> 00:11:07,327 Som ung arbejdede King Benny for Lucky Luciano. 90 00:11:07,535 --> 00:11:13,458 Lucky Luciano var god for USA. Men det står ikke i historiebøgerne. 91 00:11:13,666 --> 00:11:19,047 Man sagde, at King Benny ordnede Mad Dog Coll på West 23. Street. 92 00:11:19,213 --> 00:11:24,385 Han smuglede sprut og åbnede smugkroer. 93 00:11:24,594 --> 00:11:29,849 Jeg hørte om ham som 14-årig. Som barn var han ikke noget særligt. 94 00:11:30,058 --> 00:11:33,269 Han fik altid bank på gaden. 95 00:11:33,478 --> 00:11:40,985 Så en dag tager en eller anden 25-årig irer King Benny - 96 00:11:41,194 --> 00:11:46,157 - og sparker ham ned ad en trappe. Han får smadret alle sine fortænder. 97 00:11:46,366 --> 00:11:50,995 Og hvad gør King Benny? Han venter. 98 00:11:51,204 --> 00:11:54,707 Han venter otte år på at få hævn over idioten. 99 00:11:54,916 --> 00:11:58,419 Fyren ligger i badekarret på en offentlig badeanstalt. 100 00:11:58,628 --> 00:12:04,384 King Benny tager sine tænder ud og lægger dem på vasken. 101 00:12:04,592 --> 00:12:08,513 Så kigger han på fyren og siger: 102 00:12:08,721 --> 00:12:12,058 Når jeg ser mig selv i spejlet, ser jeg dit ansigt. 103 00:12:12,266 --> 00:12:19,565 Så trækker han en skyder og skyder fyren to gange i hvert ben. 104 00:12:20,817 --> 00:12:22,902 Og så siger han: 105 00:12:23,111 --> 00:12:26,948 Når du tager et bad nu, ser du mit. 106 00:12:27,156 --> 00:12:33,496 Efter det var der ingen, der kom King Benny i vejen. Hævn. 107 00:12:33,705 --> 00:12:36,040 Hævn. 108 00:12:39,335 --> 00:12:44,716 Har De et øjeblik? Jeg vil arbejde for Dem. Med hvad som helst. 109 00:12:44,882 --> 00:12:48,886 - Du er slagterens knægt, ikke? - Jo. 110 00:12:49,095 --> 00:12:53,391 - Hvad slags arbejde søger du? - Det er lige meget. 111 00:12:53,599 --> 00:12:56,728 Nå, så det er lige meget? 112 00:12:56,936 --> 00:13:01,315 - Alle siger, man skal søge job her. - Hvem er alle? 113 00:13:01,524 --> 00:13:07,196 - Folk i kvarteret. - Nå, dem. Hvad fanden ved de? 114 00:13:07,405 --> 00:13:11,117 De ved, at De har job. 115 00:13:14,787 --> 00:13:20,918 - Undskyld, jeg tog Deres tid. - Øjeblik. 116 00:13:21,127 --> 00:13:24,839 Kom tilbage i morgen, hvis du vil have arbejde. Når som helst. 117 00:13:25,048 --> 00:13:28,926 - Er De her så? - Jeg er altid her. 118 00:13:35,350 --> 00:13:40,772 Mit første job gav 25 dollars om ugen for kun 40 minutters arbejde. 119 00:13:40,980 --> 00:13:46,861 Jeg skulle levere en papirpose på en af de to lokale politistationer. 120 00:13:47,070 --> 00:13:49,781 Det var perfekt til bestikkelse. 121 00:13:52,742 --> 00:13:56,663 - Hvad har du af kontanter i posen? - I er tossede. Ved I, hvis det er? 122 00:13:56,871 --> 00:14:00,333 Ja, og vi er skidebange. 123 00:14:00,541 --> 00:14:05,421 - Kom så med den skide pose! - Hvad laver I? 124 00:14:05,630 --> 00:14:08,966 - Svar mig. Hvad laver I? - De tog pengene. 125 00:14:09,175 --> 00:14:12,970 Han I taget pengene? Kom med posen. 126 00:14:13,179 --> 00:14:17,433 - Op i røven. - Skal det være nu? 127 00:14:17,642 --> 00:14:23,481 Nu er I ikke så smarte mere. Gør den her jer dumme? Hit med posen. 128 00:14:26,442 --> 00:14:32,240 - Hvad med dem? - Rager det dig? Så smut. Løb! 129 00:14:32,448 --> 00:14:37,537 - Vi må være flere. - Hvad har du brug for? 130 00:14:37,745 --> 00:14:41,499 - Mine venner. - Tror du, det her er en sommerlejr? 131 00:14:41,708 --> 00:14:44,877 De er gode nok. Jeg kender dem. 132 00:14:46,587 --> 00:14:49,340 Godt... hent dine venner. 133 00:14:49,549 --> 00:14:52,844 Det huede ikke fader Bobby, at vi arbejdede for King Benny. 134 00:14:53,052 --> 00:14:59,267 Pengene bekymrede ham ikke. Men han ville holde os fra våben. 135 00:14:59,475 --> 00:15:05,606 - Er det smart at arbejde for Benny? - Det giver gode penge. 136 00:15:07,483 --> 00:15:13,948 Fader Bobbys prædikener foregik ofte på basketballbanen. 137 00:15:17,118 --> 00:15:20,371 - Jeg har fundet dig et malerkursus. - Det har jeg ikke råd til. 138 00:15:20,580 --> 00:15:26,544 - Det er gratis. Det er min ven. - Det er nok bare spild af tid. 139 00:15:26,753 --> 00:15:30,840 Eller også kunne det være det første skridt til at få noget ud af dit liv. 140 00:15:31,049 --> 00:15:35,303 - Måske er det vejen ud herfra. - Skal vi snakke eller spille? 141 00:15:37,430 --> 00:15:41,726 - Nu skal I høre en historie. - Ikke den med de spedalske. 142 00:15:41,934 --> 00:15:46,856 Det er om Michelangelo. Han blev født fattig som jer. Maler, skulptør. 143 00:15:47,065 --> 00:15:50,360 Han får arbejde for paven. Gode penge, godt arbejde. 144 00:15:50,568 --> 00:15:53,696 Hvorfor hyrede paven ham? 145 00:15:53,905 --> 00:15:57,784 Han ville have den bedste til at male sit kirkeloft. 146 00:15:57,992 --> 00:16:06,125 - Det lyder da ikke af noget særligt. - Opgaven gav en formue. 147 00:16:06,334 --> 00:16:09,253 Og så kunne han betale de lånehajer, der var efter hans far. 148 00:16:09,462 --> 00:16:13,841 - Hvad var hans far? - En ussel bondefanger. 149 00:16:14,050 --> 00:16:18,805 Han franarrede folk penge, geder, får, høns, alt muligt. 150 00:16:19,013 --> 00:16:25,353 Og han malede et loft, verden aldrig vil glemme. Guddommeligt. 151 00:16:25,561 --> 00:16:29,023 - Betalte han lånene? - Alle som et. 152 00:16:29,232 --> 00:16:33,903 - Hvor lang tid var han om loftet? - Omkring ni år. 153 00:16:34,112 --> 00:16:40,618 Ni år? Vi fik malet lejligheden på to dage af en maler med dårligt ben. 154 00:16:40,827 --> 00:16:44,330 Hvad skal jeg stille op med jer? 155 00:16:44,539 --> 00:16:49,752 - Giv os en maler-opgave. - Det var Det Sixtinske Kapel. 156 00:16:49,961 --> 00:16:52,547 Hvem malede de andre 15? 157 00:16:53,548 --> 00:16:57,093 VINTER 1967 158 00:16:59,512 --> 00:17:07,311 Vi så verden ændre sig drastisk hver aften på fjernsynsskærmen. 159 00:17:07,520 --> 00:17:12,442 Unge demonstranter ville ændre vores liv og få verden på ret køl. 160 00:17:12,650 --> 00:17:18,740 Men vi gik til begravelser for Hell's Kitchens unge mænd, - 161 00:17:18,948 --> 00:17:22,285 - der kom hjem fra Vietnam i ligposer. 162 00:17:22,493 --> 00:17:25,747 Vi så med skepsis på ansigterne i fjernsynet... 163 00:17:25,955 --> 00:17:29,542 De var beskyttet af penge og den øvre middelklasses position. 164 00:17:31,419 --> 00:17:37,175 Flere og flere feminister marcherede og krævede lighed. 165 00:17:37,383 --> 00:17:43,014 Men vore mødre lavede stadig mad og tog sig af voldelige mænd. 166 00:17:43,222 --> 00:17:46,726 For mig og mine venner betød alt dette intet. 167 00:17:46,934 --> 00:17:51,898 Det kunne lige så godt være sket i et andet land i et andet århundrede. 168 00:17:52,106 --> 00:17:57,236 Vores tanker var et andet sted. Med fader Bobby besøgte vi John, - 169 00:17:57,445 --> 00:18:01,908 - der havde fået punkteret lungen. En gave fra en af moderens kærester. 170 00:18:02,325 --> 00:18:08,414 Kan du lide dem? Det håber jeg for dig. 171 00:18:10,208 --> 00:18:14,504 - Fader Bobby handlede. - Jeg gav i søndags. Jeg har travlt. 172 00:18:14,712 --> 00:18:19,092 - John Reilly... - Jeg bankede den lille skid på plads. 173 00:18:19,300 --> 00:18:24,722 - Han er indlagt. - Han lever. Han fik en lærestreg. 174 00:18:24,931 --> 00:18:29,477 Hvad vejer du? 100-105 kilo? Du er en stor fyr. 175 00:18:29,686 --> 00:18:36,234 Hvad vejer John Reilly? 25-40? Det er ikke engang fjervægt. 176 00:18:36,442 --> 00:18:41,823 - Det er langt under din klasse. - Jeg langede bare til ham. 177 00:18:42,031 --> 00:18:49,622 Næste gang er det mig. Jeg er ikke i din klasse, men jeg vejer over 40 kg. 178 00:18:49,831 --> 00:18:53,751 Og bagefter får du ikke brug for en læge, men en præst... 179 00:18:53,960 --> 00:18:59,048 ...til at bede over dit lig. 180 00:18:59,257 --> 00:19:03,428 Vi ses i kirken. 181 00:19:06,305 --> 00:19:12,603 Det var synd og skam, at fader Bobby gik over til den anden side. 182 00:19:14,272 --> 00:19:20,361 Vi var bagud 7-6 i sidste inning mod Hector Maldonado og tre til. 183 00:19:20,570 --> 00:19:24,324 Kom så, Davy. Han kan ingenting. 184 00:19:24,532 --> 00:19:27,035 - Ti stille. - Hvem er det? 185 00:19:27,243 --> 00:19:30,496 - Hans søster. - Hvad er der sket med hende? 186 00:19:30,705 --> 00:19:35,877 Hun fik vist kræft i benene. Koncentrér dig nu om spillet. 187 00:19:36,085 --> 00:19:40,256 Kom så, Davy. Du kan sagtens klare ham. 188 00:19:40,465 --> 00:19:44,886 Ingen ben, men sikke en kæft! 189 00:19:48,139 --> 00:19:53,019 - Hvad fanden glor du på, din pik? - Hun er vældig charmerende. 190 00:19:53,227 --> 00:19:56,647 Kom så, Davy. 191 00:19:56,856 --> 00:20:00,651 - Jeg sagde jo, han var et nul. - Slug din tunge, krøbling! 192 00:20:00,860 --> 00:20:05,323 Du kunne have hjulpet hende over gaden i stedet for at tabe kampen. 193 00:20:05,531 --> 00:20:10,203 - Ja, og nu er vi Frelsens Hær. - Hvad med Frelsens Flåde? 194 00:20:10,411 --> 00:20:14,082 Kampen er slut, tabere. Host op med pengene. 195 00:20:14,290 --> 00:20:16,751 - Han er ikke bedre end dig. - I dag var han. 196 00:20:16,959 --> 00:20:21,881 Nej, du lod ham være det, fordi ireren her tænder på benløse piger. 197 00:20:22,090 --> 00:20:26,386 - Bland dig udenom, fedesen. - I er nogle skvat. 198 00:20:26,594 --> 00:20:30,014 En dag indhenter det jer, og det kommer til at gøre nas. 199 00:20:30,223 --> 00:20:35,520 - Det her rager ikke dig. - Kun de seje overlever. 200 00:20:35,728 --> 00:20:38,439 Folk lugter jeres svaghed og sluger jer. 201 00:20:38,606 --> 00:20:43,194 Gaden derude er livets tallerken. Og I er appetitvækkere. 202 00:20:43,403 --> 00:20:47,031 En eller anden æder jer og har glemt jer inden desserten. 203 00:20:47,240 --> 00:20:52,537 - Det var jo bare en kamp. - Ja, men svaghed bliver en vane. 204 00:20:52,745 --> 00:20:55,665 I skal holde den hårde linie. 205 00:20:55,873 --> 00:21:00,461 Slap nu af. Det er sgu som at være i selskab med Confusius. 206 00:21:00,670 --> 00:21:06,926 Det er bare et godt råd. Følg det eller lad være. 207 00:21:07,135 --> 00:21:10,013 Tusind tak, fedesen. 208 00:21:10,221 --> 00:21:13,182 Vi var alle overraskede over Michael. 209 00:21:13,391 --> 00:21:20,189 Men han følte sejrens glæde, da han tabte kampen for en pige i kørestol. 210 00:21:21,649 --> 00:21:23,568 SOMMER 1967 211 00:21:30,700 --> 00:21:35,496 Det var 37 grader, den dag vores liv forandredes for altid. 212 00:21:35,705 --> 00:21:41,794 Jeg koger. Lad os købe boller og sodavand og gå ned i havnen. 213 00:21:42,003 --> 00:21:45,048 - Mærk brisen. - Der er mur hele vejen rundt. 214 00:21:45,256 --> 00:21:48,885 - Selv Djævelen ville dø af det her. - Hold nu kæft. Jeg vil være brun. 215 00:21:49,093 --> 00:21:53,222 - Det er 37 grader! - Her er da lidt vind. 216 00:21:53,431 --> 00:21:58,728 - Lad os fuppe pølsemanden. - Han er ret sej. 217 00:21:58,936 --> 00:22:02,732 Han farer i flint, når man prøver. 218 00:22:02,940 --> 00:22:06,736 Vi kan spise pølser eller luft. Vælg selv. 219 00:22:08,571 --> 00:22:12,617 - Det er nok bedst at tage luft. - Ja, det er for meget besvær. 220 00:22:12,825 --> 00:22:16,120 - Hvis tur er det for resten? - Din. 221 00:22:16,329 --> 00:22:21,125 Nej, jeg gjorde det i sidste måned. 222 00:22:21,334 --> 00:22:25,797 - Han gik for to uger siden. - Nej, jeg gør det ikke. 223 00:22:26,005 --> 00:22:28,591 Det er alt for varmt. Jeg besvimer, inden jeg når derned. 224 00:22:32,470 --> 00:22:36,307 - Sennep og løg. - Dig kender jeg. 225 00:22:36,516 --> 00:22:38,643 Jeg ser ret almindelig ud. 226 00:22:38,851 --> 00:22:43,690 Det var et enkelt trick. Jeg bestiller noget. 227 00:22:43,898 --> 00:22:47,610 Pølsemanden giver mig det, og jeg stikker af uden at betale. 228 00:22:47,819 --> 00:22:54,283 Pølsemanden kunne så enten acceptere tabet eller løbe efter mig. 229 00:22:54,492 --> 00:23:01,624 Det tvinger ham væk fra vognen, så mine venner kan mæske sig. 230 00:23:01,833 --> 00:23:05,920 Må jeg bede om to servietter? 231 00:23:06,129 --> 00:23:09,590 Du skal betale, din tyv! 232 00:23:15,388 --> 00:23:21,310 Jeg tog pølsen og løb forbi renseriet og skomageren. 233 00:23:21,519 --> 00:23:27,358 Pølsemanden tog jagten op med en gaffel i hånden. 234 00:23:38,953 --> 00:23:45,668 - Den er ret tung. - Varmelegemerne er skidetunge. 235 00:23:45,877 --> 00:23:50,214 - Tror I, vi kan skubbe den? - Hvorhen? 236 00:23:50,423 --> 00:23:56,804 Nogle gader væk, så pølsemanden får sig en overraskelse. 237 00:24:17,075 --> 00:24:21,037 Pølsemanden blev træt. Jeg stod på den anden side af gaden. 238 00:24:21,245 --> 00:24:25,833 Han var flad, men ikke færdig. 239 00:24:26,042 --> 00:24:28,753 Han kunne løbe ti minutter mere på hadet alene. 240 00:24:28,961 --> 00:24:31,964 Giv nu op. 241 00:24:45,311 --> 00:24:51,067 - Hvad er der, Mikey? - Shakes burde være tilbage nu. 242 00:24:51,275 --> 00:24:55,029 Han klarer sig. Han er jo Shakes. 243 00:24:55,238 --> 00:24:58,950 I skulle tage pølserne, ikke vognen. 244 00:24:59,158 --> 00:25:02,537 - Og det siger han nu. - Han kommer. 245 00:25:02,745 --> 00:25:05,248 Hen til undergrundsbanen. 246 00:25:05,456 --> 00:25:09,210 Planen var lige så enkel og dum som altid. 247 00:25:09,419 --> 00:25:14,173 Vi ville holde vognen ud over trappekanten og vente på manden. 248 00:25:14,382 --> 00:25:20,138 Vi ville give slip, når han kom og skride, mens han fik den på ret køl. 249 00:25:20,346 --> 00:25:25,101 Jeg fatter ikke, hvorfor vi gjorde det, men det skulle koste os dyrt. 250 00:25:25,309 --> 00:25:29,480 Det tog kun et øjeblik, men på det øjeblik forandredes alt. 251 00:25:29,689 --> 00:25:33,192 Jeg kan ikke holde den! 252 00:26:21,366 --> 00:26:25,370 Hvad har I dog gjort? 253 00:26:25,578 --> 00:26:30,875 - Hvad har I dog gjort? - Jeg tror, vi har slået ham ihjel. 254 00:26:34,837 --> 00:26:38,549 Mens James Caldwell langsomt kom sig, - 255 00:26:38,758 --> 00:26:42,512 - blev vi sigtet for at have bragt et andet menneskes liv i fare. 256 00:26:42,720 --> 00:26:47,392 - Jeg er ked af det, far. - Det hjælper dig ikke meget. 257 00:26:47,600 --> 00:26:50,645 Tag det nu roligt. 258 00:26:50,853 --> 00:26:56,025 Du skal i fængsel, og du aner ikke, hvad det vil sige. 259 00:26:58,486 --> 00:27:01,030 Han er kun et barn. Han skal ikke ind og sidde. 260 00:27:01,239 --> 00:27:06,452 Det skal ingen i familien. Jeg har siddet nok for os alle! 261 00:27:31,936 --> 00:27:36,649 Jeg hører, De mangler en alterdreng. 262 00:27:36,858 --> 00:27:43,906 - Kan du stadig huske det? - Lidt vand, meget vin. 263 00:27:44,115 --> 00:27:47,493 Og ringe med klokkerne, hvis folk falder hen. 264 00:27:47,702 --> 00:27:52,206 Gør dig klar, vi er på om fem minutter. 265 00:28:02,633 --> 00:28:06,304 Jeg kommer til at savne det her. 266 00:28:06,512 --> 00:28:09,891 Jeg kommer til at savne det hele. 267 00:28:10,099 --> 00:28:15,271 Jeg har prøvet, men er løbet panden mod en mur alle steder. 268 00:28:18,441 --> 00:28:25,073 Jeg kunne stikke af. Det kunne vi alle sammen. 269 00:28:25,281 --> 00:28:29,202 Forsvinde en tid. Ingen kommer efter os. 270 00:28:29,410 --> 00:28:34,916 Folk er ligeglade med os. Med hvor vi er. 271 00:28:40,546 --> 00:28:45,551 Hvis du stikker af nu, holder det aldrig op. 272 00:28:45,760 --> 00:28:51,265 Det hjælper ikke at gemme sig. Folk glemmer det ikke. 273 00:28:51,474 --> 00:28:55,645 Du er nødt til at se det her i øjnene. 274 00:28:58,690 --> 00:29:02,735 Det kan jeg ikke, fader. 275 00:29:02,944 --> 00:29:06,489 Jeg vil ikke. 276 00:29:06,698 --> 00:29:10,159 Jeg er for bange til at se det i øjnene. 277 00:29:10,368 --> 00:29:15,164 Jeg er også bange. Jeg er den, der er mest bange. 278 00:29:15,373 --> 00:29:19,210 Men du er nødt til at gøre det. 279 00:29:19,419 --> 00:29:24,674 Du skal nok klare dig igennem det. 280 00:29:24,882 --> 00:29:28,052 Er du med? 281 00:29:31,347 --> 00:29:33,975 Kom, publikum venter. 282 00:29:40,648 --> 00:29:46,029 Jeg så tre drankere og fire enker derinde. 283 00:29:46,237 --> 00:29:50,575 Og Fede Ralphie sover den ud på sidste række. 284 00:29:50,783 --> 00:29:55,204 Regnvejr trækker altid folk til. 285 00:29:59,334 --> 00:30:03,588 - Den her kan jeg virkelig godt lide. - Hvad for en? 286 00:30:03,796 --> 00:30:09,302 Alt, hvad I gør mod en af disse mine mindste brødre, gør I også mod mig. 287 00:30:13,806 --> 00:30:17,226 Kom. 288 00:30:21,397 --> 00:30:26,444 Vi så ikke pølsemanden, som vi så de andre mænd i kvarteret. 289 00:30:26,653 --> 00:30:30,239 Og vi viste ham ingen respekt. 290 00:30:30,448 --> 00:30:37,372 Vi anede ikke, at han sled for at få sin familie hertil fra Grækenland. 291 00:30:37,580 --> 00:30:40,583 Vi bemærkede ikke hans lange arbejdsdag. 292 00:30:40,792 --> 00:30:44,337 Vi så kun en gratis frokost. 293 00:30:46,422 --> 00:30:52,970 Thomas Marcano, du idømmes minimum et år, maksimum 1 1/2 år - 294 00:30:53,179 --> 00:30:55,556 - på Wilkinsons Drengehjem. 295 00:30:55,765 --> 00:31:02,522 John Reilly, du idømmes minimum et år, maksimum 1 1/2 år - 296 00:31:02,730 --> 00:31:07,193 - på Wilkinsons Drengehjem. Lorenzo Carcaterra... 297 00:31:07,402 --> 00:31:12,782 Eftersom du først kom, efter tyveriet af vognen var sket, - 298 00:31:12,991 --> 00:31:18,204 - idømmes du minimum et halvt år, maksimum et år - 299 00:31:18,413 --> 00:31:21,165 - på Wilkinsons Drengehjem. 300 00:31:21,374 --> 00:31:27,880 Michael Sullivan, du idømmes minimum et år, maksimum 1 1/2 år - 301 00:31:28,089 --> 00:31:35,388 - på Wilkinsons Drengehjem. Og var det ikke for fader Carillos forsvar, - 302 00:31:35,596 --> 00:31:39,100 - havde jeg idømt jer langt hårdere straffe. 303 00:31:39,308 --> 00:31:45,023 Jeg tvivler stadig på jeres godhed. Kun tiden kan vise, om jeg har uret. 304 00:31:47,608 --> 00:31:50,862 - Vil De gøre mig en tjeneste? - Bare sig til. 305 00:31:51,070 --> 00:31:55,700 Mine forældre er på nippet til at slå hinanden ihjel. 306 00:31:55,908 --> 00:31:59,787 - Vil De holde øje med dem? - Ja. 307 00:31:59,996 --> 00:32:04,208 Og uanset hvad De hører, så sig, jeg har det fint. 308 00:32:04,417 --> 00:32:10,006 - Skal jeg lyve? - Det er en god løgn. De kan godt. 309 00:32:13,051 --> 00:32:14,886 Kom så. 310 00:32:15,094 --> 00:32:19,891 - Vær stærk. - Ja. 311 00:32:55,927 --> 00:33:01,891 På drengehjemmet var der 780 unge kriminelle i fem afdelinger. 312 00:33:02,100 --> 00:33:07,021 Udefra lignede det det, ledelsen ønskede, det skulle ligne. 313 00:33:07,230 --> 00:33:11,150 En rar skole eller et universitet. 314 00:33:11,359 --> 00:33:15,446 Michael, Tommy, John og jeg skulle bo på anden sal i gruppe C. 315 00:33:15,655 --> 00:33:18,074 Værelserne målte 31/2 meter. 316 00:33:18,282 --> 00:33:22,620 Jeg havde ikke været på mit i en time, da panikken satte ind. 317 00:33:22,829 --> 00:33:27,458 Det varer ikke længe, før man finder ud af, hvor sej eller stærk man er. 318 00:33:27,667 --> 00:33:34,048 Jeg vidste fra den første dag, at jeg hverken var sej eller stærk. 319 00:33:43,599 --> 00:33:46,477 Goddag, Carcaterra. 320 00:33:46,686 --> 00:33:49,981 - Smid tøjet på gulvet. - Her? 321 00:33:50,189 --> 00:33:53,693 Vi har ingen garderober. Af med det. 322 00:33:53,901 --> 00:33:57,363 Mens De ser på? 323 00:34:04,120 --> 00:34:08,124 Kom så. 324 00:34:16,257 --> 00:34:21,304 - Kan du få det lort der af? - Det er Maria, Guds mor. 325 00:34:21,512 --> 00:34:27,268 Jeg vil skide på, hvis mor det er. Af med det. 326 00:34:37,278 --> 00:34:40,782 - Det hele. - Skal jeg stå nøgen? 327 00:34:40,990 --> 00:34:48,081 Du er kvik. Jeg vidste, at I fra Hell's Kitchen ikke er så dumme. 328 00:34:53,628 --> 00:34:57,423 Hvad nu? 329 00:34:57,632 --> 00:35:01,636 Tag tøjet på. 330 00:35:03,680 --> 00:35:10,103 Der var fire vagter på hver etage. En af dem, Nokes, var gruppeleder. 331 00:35:10,311 --> 00:35:17,986 Fergusons far var død i tjenesten, og han ville selv ind ved politiet. 332 00:35:18,194 --> 00:35:22,782 Styler finansierede sine jurastudier med jobbet. 333 00:35:22,991 --> 00:35:27,412 Addison ønskede sig ikke andet end fast vellønnet arbejde. 334 00:35:29,038 --> 00:35:34,168 Drengene var ikke uskyldige. Mange, hvis ikke alle, hørte til der. 335 00:35:34,377 --> 00:35:38,881 En del var der for anden og tredje gang for voldelige forbrydelser. 336 00:35:39,090 --> 00:35:46,556 Få af dem virkede angrende. Og rehabilitering eksisterede ikke. 337 00:36:20,506 --> 00:36:23,885 Hvorfor fanden gjorde du det? 338 00:36:24,093 --> 00:36:27,221 - Du kom for tæt på. - Og hvad så? 339 00:36:27,430 --> 00:36:35,396 Det kan jeg ikke lide. Du og dine gakkede venner skal holde jer væk. 340 00:37:28,533 --> 00:37:32,912 I har ikke lært en skid af at være her. 341 00:37:33,121 --> 00:37:38,626 I er stadig lige så tåbelige, som den dag I kom. 342 00:37:38,835 --> 00:37:46,175 Sæt jer og spis færdig. Der er ikke mere at se. 343 00:37:46,384 --> 00:37:48,428 Sæt jer nu bare. 344 00:37:50,888 --> 00:37:53,725 Gå så. 345 00:38:02,525 --> 00:38:09,782 - Gælder det også mig? - Nej, du har spist færdig. 346 00:38:09,991 --> 00:38:11,868 Gå så. 347 00:38:12,076 --> 00:38:17,332 - Det her skal vi snart afslutte. - Hvad med til aftensmaden? 348 00:38:17,540 --> 00:38:23,880 Har I fået frokost, drenge? 349 00:38:24,088 --> 00:38:26,632 Jeg nåede at lugte til den. 350 00:38:26,841 --> 00:38:33,723 Du nåede at lugte til den... Den var god. 351 00:38:33,931 --> 00:38:38,144 - Hvor skal I hen? - De bad os hente frokost. 352 00:38:38,353 --> 00:38:44,776 I behøver ikke stille jer i køen, for der er rigelig mad her. 353 00:38:44,984 --> 00:38:47,695 Du kunne jo lugte det. 354 00:38:51,658 --> 00:39:01,334 - Jeg er ikke sulten. - Det rager mig. Du spiser det bare. 355 00:39:04,087 --> 00:39:07,382 Jeg er stadig ikke sulten. 356 00:39:11,302 --> 00:39:17,475 Jeg skal nok fortælle dig, om du er sulten eller ej. Spis så. 357 00:39:17,684 --> 00:39:20,687 Undskyld, hvad fanden glor I på? 358 00:39:20,895 --> 00:39:26,484 Kom så ned på knæ og spis! 359 00:39:26,693 --> 00:39:32,323 I skal ikke tro, I har hele dagen for jer. Der er dejlig kartoffelmos. 360 00:39:32,532 --> 00:39:36,869 Slik noget af geleen op. Spis så, røvhuller. 361 00:39:37,078 --> 00:39:40,832 I har ikke hele dagen for jer, så skynd jer lidt. 362 00:39:41,040 --> 00:39:47,672 Og I bliver siddende, indtil idioterne har spist færdig, er I med? 363 00:39:47,880 --> 00:39:53,803 Her er en skive brød. Det hører med til en god frokost. Spis! 364 00:39:54,012 --> 00:39:57,807 Kom så, sådan skal det være. Vis de andre, at I følger mine regler. 365 00:39:58,016 --> 00:40:01,436 Regler! Er I med? 366 00:40:01,644 --> 00:40:05,064 Kan I se, at han følger mine regler? 367 00:40:05,273 --> 00:40:13,406 - Din vagt er slut, Nokes. - Nej, jeg er ikke helt færdig endnu. 368 00:40:13,614 --> 00:40:16,576 Jeg har vagt nu. Jeg skal nok ordne det. 369 00:40:16,784 --> 00:40:22,540 - Det rager ikke dig. - Jo, det gør. 370 00:40:26,085 --> 00:40:29,297 Du skal ikke spille smart, boy. 371 00:40:29,505 --> 00:40:34,302 Nej, Nokes. Prøv du at spille smart. 372 00:40:34,510 --> 00:40:38,723 Jeg beder dig. 373 00:40:42,643 --> 00:40:47,231 Min vagt er begyndt. 374 00:40:47,440 --> 00:40:52,153 Jeg går. Men det er ikke slut. 375 00:40:52,362 --> 00:40:56,115 Jeg tager, hvad jeg kan få. 376 00:40:56,324 --> 00:40:58,826 Op med jer, drenge. 377 00:41:11,589 --> 00:41:15,009 Det er en tragedie. 378 00:41:15,218 --> 00:41:19,889 Jeg forstår jer ikke. I forstår ikke, hvad det vil sige at have regler. 379 00:41:20,098 --> 00:41:22,892 Man er nødt til at have regler og disciplin. 380 00:41:23,101 --> 00:41:29,732 Jeg ved ikke, hvordan det er hos jer, men hos mig var der regler. 381 00:41:29,941 --> 00:41:33,695 Og hvis man ikke fulgte reglerne, brød helvede løs. 382 00:41:33,903 --> 00:41:37,699 Der var regler, og der var disciplin. 383 00:41:37,907 --> 00:41:43,788 Af og til var det ikke så rart, men jeg skal love for, at vi fik det lært. 384 00:41:43,997 --> 00:41:48,960 Rundt om hjørnet til højre. 385 00:41:53,715 --> 00:41:59,095 Det er så enkelt. Der er regler, og der er disciplin. 386 00:41:59,262 --> 00:42:04,350 Det er begyndelsen på historien, og det er slutningen på historien. 387 00:42:09,105 --> 00:42:14,527 - Er I med på det? - Vend jer mod væggen. 388 00:42:17,447 --> 00:42:21,117 Også dig. 389 00:42:21,326 --> 00:42:29,083 Vi blev afbrudt i spisesalen, men her er der ingen til at afbryde os. 390 00:42:38,509 --> 00:42:42,055 Hvad vil du? 391 00:42:42,263 --> 00:42:45,391 Du skal slikke den af på mig. 392 00:42:51,439 --> 00:42:54,901 Ned på knæ. 393 00:42:56,235 --> 00:42:59,989 Kig ind mod væggen. 394 00:43:15,213 --> 00:43:18,633 Jeg har ingen klare billeder af sexmisbruget. 395 00:43:18,841 --> 00:43:22,011 Jeg skubbede det så langt væk, som jeg kunne. 396 00:43:22,220 --> 00:43:27,183 Det, jeg husker tydeligst, er, at det var min 14-års fødselsdag. 397 00:43:27,392 --> 00:43:30,520 Og slutningen på min barndom. 398 00:43:39,070 --> 00:43:42,615 Jeg havde skrevet til min far, at han ikke skulle besøge mig. 399 00:43:42,824 --> 00:43:46,494 Han skulle ikke aflæse i mit ansigt, hvad der var overgået mig. 400 00:43:46,703 --> 00:43:49,872 Michael havde gjort det samme. 401 00:43:50,081 --> 00:43:56,462 Tommys mor orkede ikke at komme. Johns mor kom en gang om måneden. 402 00:43:57,922 --> 00:44:01,009 Men ingen kunne forhindre fader Bobby i at besøge os. 403 00:44:02,552 --> 00:44:06,180 Lad os holde en munter tone. 404 00:44:06,389 --> 00:44:13,521 Nokes lovede os strenge straffe, hvis vi sagde noget til fader Bobby. 405 00:44:26,868 --> 00:44:33,416 - Du har tabt dig lidt. - Det er ikke just hjemmelavet mad. 406 00:44:34,625 --> 00:44:37,337 Jeg får jer alle fire at se i dag. 407 00:44:37,503 --> 00:44:41,966 Jeg elskede fader Bobby, men jeg kunne ikke holde ud at se på ham. 408 00:44:42,175 --> 00:44:46,554 Jeg troede, at han kunne se forbi frygten og skammen til sandheden. 409 00:44:46,763 --> 00:44:50,725 Er der noget, du vil fortælle mig? 410 00:44:50,933 --> 00:44:56,314 - Noget som helst? - De burde ikke komme her, fader. 411 00:44:58,232 --> 00:45:03,404 Jeg er glad for det, men... Jeg tror ikke, det er så godt. 412 00:45:27,845 --> 00:45:31,265 Jeg besøgte en ven i Attica på vej hertil. 413 00:45:31,474 --> 00:45:35,186 Har De nogen venner, der ikke er i spjældet? 414 00:45:35,395 --> 00:45:40,483 - Ikke så mange, som jeg gerne så. - Hvad sidder han inde for? 415 00:45:40,692 --> 00:45:47,240 Tredobbelt mord. Han slog tre mænd ihjel for 15 år siden. 416 00:45:47,448 --> 00:45:52,620 - Og han er en god ven? - Han er min bedste ven. 417 00:45:52,829 --> 00:45:57,542 Vi gik sammen. Præcis som dig og de andre. 418 00:46:09,554 --> 00:46:13,599 Vi blev begge to sendt hertil. 419 00:46:13,808 --> 00:46:17,687 Det passer. 420 00:46:17,895 --> 00:46:25,320 Og det var ikke nemt... ligesom det heller ikke er det for jer. 421 00:46:25,528 --> 00:46:32,035 Stedet her tog livet af ham. Fik ham til at være ligeglad. 422 00:46:34,579 --> 00:46:41,878 Det må du ikke lade ske for dig. Du må ikke tro, du er sejere, end du er. 423 00:46:42,086 --> 00:46:45,757 Jeg er nødt til at gå, fader. 424 00:46:51,596 --> 00:46:55,183 Vi ses derhjemme. 425 00:46:55,391 --> 00:46:58,603 Jeg regner med dig. 426 00:46:58,811 --> 00:47:03,691 Tør tårerne væk. Du må ikke lade de andre se, at du græder. 427 00:47:03,900 --> 00:47:08,946 Du må ikke give dem den tilfredsstillelse. 428 00:47:09,155 --> 00:47:13,117 Du er snart ude igen. 429 00:47:14,577 --> 00:47:18,414 Du skal nok klare dig. 430 00:47:22,585 --> 00:47:24,962 Jeg ville ikke slippe ham. 431 00:47:25,171 --> 00:47:30,218 Jeg havde aldrig følt mig så tæt på et andet menneske. 432 00:47:34,972 --> 00:47:40,728 Flere af dem, der var seje om dagen, græd sig i søvn om aftenen. 433 00:47:40,937 --> 00:47:45,441 Der var også anden gråd end den, der betød angst og ensomhed. 434 00:47:45,650 --> 00:47:50,863 Lav og dæmpet. Forpinte lyde. 435 00:47:51,072 --> 00:47:57,829 Den gråd kan ændre ens liv. Den kan aldrig slettes af hukommelsen. 436 00:47:58,037 --> 00:48:05,086 Denne aften kom gråden fra John, der fik besøg af Ralph Ferguson. 437 00:48:19,684 --> 00:48:25,064 Jeg havde ventet 30 bograpporter, men jeg har kun fået seks. 438 00:48:25,273 --> 00:48:31,738 - Hvor mange mangler jeg så? - Vi har ikke matematik. 439 00:48:35,283 --> 00:48:41,122 Jeg vil hjælpe jer. Det tror I sikkert ikke på, men det er rigtigt. 440 00:48:48,046 --> 00:48:51,174 - Har du et øjeblik? - Har jeg gjort noget forkert? 441 00:48:51,382 --> 00:48:59,223 Nej. Det var en flot rapport. Du må kunne lide "Greven af Monte Cristo". 442 00:48:59,432 --> 00:49:03,061 Det er min yndlingsbog. Jeg synes bedre om den, efter jeg kom her. 443 00:49:03,269 --> 00:49:09,817 - Hvorfor? - Han lod ingen slå sig. 444 00:49:10,026 --> 00:49:16,699 Han fandt sig i tævene og fornærmelserne og lærte af det. 445 00:49:16,908 --> 00:49:21,746 Da tiden så var inde til handling, gik han i aktion. 446 00:49:21,954 --> 00:49:26,376 - Beundrer du det? - Nej, jeg har dyb respekt for det. 447 00:49:26,584 --> 00:49:30,880 - Har du bogen? - Jeg har den som tegneserie. 448 00:49:31,089 --> 00:49:36,260 - Det er ikke det samme. - Jeg er nødt til at gå nu. 449 00:49:36,469 --> 00:49:39,639 Øjeblik. Jeg har noget til dig. 450 00:49:41,057 --> 00:49:44,769 - Jeg tænkte, det var noget for dig. - Mener De det? 451 00:49:44,978 --> 00:49:48,106 Du elsker bogen så højt, så du bør da have din egen. 452 00:49:48,314 --> 00:49:51,651 - Jeg kan ikke betale for den. - Det er en gave. 453 00:49:51,859 --> 00:49:55,321 - Du har da prøvet at få gaver, ikke? - Det er noget tid siden. 454 00:49:55,530 --> 00:49:58,783 - Det er min måde at sige tak på. - For hvad? 455 00:49:58,992 --> 00:50:04,706 - For at i det mindste én hører efter. - De er en god lærer, mr. Carlson. 456 00:50:04,914 --> 00:50:09,293 Vi kan diskutere den på fredag, hvis greven kan holde deres interesse. 457 00:50:09,502 --> 00:50:12,755 - Han har en chance. - Skal jeg læse noget særligt? 458 00:50:12,964 --> 00:50:17,885 Ja, der, hvor han flygter fra fængslet. 459 00:50:29,605 --> 00:50:32,984 Sådan, stjernespiller. Ind i omklædningsrummet. 460 00:50:39,824 --> 00:50:45,204 Det var bare en fodboldkamp. Ikke andet. 461 00:50:45,413 --> 00:50:49,917 Men jeg ville ønske, vi aldrig havde spillet den. Vagter mod indsatte. 462 00:50:50,126 --> 00:50:57,967 Vagterne trænede fire gange om ugen. Vi fik to timers træning. 463 00:50:58,176 --> 00:51:03,139 Det betød ingenting. Vi skulle ikke vinde. Vi skulle bare være der. 464 00:51:03,348 --> 00:51:07,435 - Hvem er den sejeste fyr her? - Hvordan sej? 465 00:51:07,644 --> 00:51:11,981 - En, folk hører efter. - Rizzo. Den sorte derovre. 466 00:51:12,190 --> 00:51:16,861 Michael øjnede en mulighed for at styrke vores hold. 467 00:51:17,070 --> 00:51:21,532 Men han havde brug for Rizzos hjælp. 468 00:51:21,741 --> 00:51:27,121 En sort med et italiensk navn. Med ham på holdet havde vi en chance. 469 00:51:27,288 --> 00:51:33,419 Jeg ved ikke, hvordan I spiller, men herinde skal vagterne vinde. 470 00:51:33,628 --> 00:51:38,049 - Hvorfor? - Vagterne lader mig være. 471 00:51:38,257 --> 00:51:43,888 Hvis jeg spiller med og slår en af dem, får jeg en anden hovedpude. 472 00:51:44,097 --> 00:51:47,725 Vi behøver ikke vinde, jeg vil bare ikke have bank. 473 00:51:47,934 --> 00:51:50,979 Det får du hver dag. Hvorfor er lørdag noget særligt? 474 00:51:51,187 --> 00:51:54,732 Fordi vi kan give igen. 475 00:51:55,733 --> 00:52:01,280 Dig voldtager de ikke, og dog... For dem er du kun et dyr. 476 00:52:01,489 --> 00:52:04,450 - Jeg er skideligeglad. - Nej, du er ej. 477 00:52:04,659 --> 00:52:07,620 Og hvis vi vinder, ændrer det ikke noget. 478 00:52:07,829 --> 00:52:12,083 - Hvorfor så? - Fordi de skal have det ligesom os. 479 00:52:12,291 --> 00:52:15,670 Bare et par timer. 480 00:52:15,878 --> 00:52:20,133 Ingen numre, Sambo, så kommer ingen til skade. Er du med? 481 00:52:20,341 --> 00:52:23,511 - Krone. - Han siger krone. 482 00:52:23,720 --> 00:52:27,223 Det blev krone. 483 00:52:27,432 --> 00:52:30,059 Lad os spille. 484 00:52:39,569 --> 00:52:43,031 Du skal dø, dit røvhul. 485 00:52:53,916 --> 00:52:59,505 - I kan ikke dække mig, skiderikker! - Den sad. Jeg har det skønt. 486 00:52:59,714 --> 00:53:02,592 Det er fedt! 487 00:53:29,118 --> 00:53:32,872 Smil du bare, din lille skid. 488 00:53:33,081 --> 00:53:39,962 I 90 minutter flyttede vi kampen langt uden for fængslets porte - 489 00:53:40,171 --> 00:53:46,386 - og de skrånende bakker udenfor... tilbage til gaderne. 490 00:53:46,594 --> 00:53:49,931 I de 90 minutter var vi igen fri. 491 00:54:06,823 --> 00:54:10,868 Rizzo, Rizzo, Rizzo! 492 00:54:27,468 --> 00:54:31,889 God kamp, Nokes. 493 00:54:33,349 --> 00:54:39,522 For en gangs skyld fik vi en sejr. Men det holdt ikke. Det kunne ikke holde. 494 00:54:39,731 --> 00:54:42,692 Jeg ville bare dø. 495 00:54:42,900 --> 00:54:47,363 Jeg var ikke alene i hullet. Mine venner var nede i dybet hos mig. 496 00:54:47,572 --> 00:54:52,035 Hver i sin egen celle, hver med sin egen smerte og sine egne dæmoner. 497 00:54:52,243 --> 00:54:56,205 Rizzo var der også. 498 00:54:56,414 --> 00:55:01,210 Jeg havde mistet tidsfornemmelsen. 499 00:55:38,748 --> 00:55:43,002 - Jeg troede aldrig, jeg skulle vågne. - Jeg ville ikke. 500 00:55:43,211 --> 00:55:47,590 John og Tommy ligger på den anden side. 501 00:55:47,799 --> 00:55:52,970 - Hvordan har de det? - De lever. 502 00:55:53,179 --> 00:55:56,182 Hvem gør ikke det? 503 00:55:56,391 --> 00:55:59,727 Rizzo. 504 00:55:59,936 --> 00:56:02,855 Har de slået ham ihjel? 505 00:56:03,064 --> 00:56:08,736 De tævede ham efter tur, indtil der ikke var mere tilbage at tæve på. 506 00:56:12,073 --> 00:56:14,867 Rizzo var død på grund af os. 507 00:56:15,076 --> 00:56:20,373 Vi fik ham til at tro, at det havde en værdi at gå imod vagterne. 508 00:56:20,581 --> 00:56:23,459 At det ville give os en grund til at fortsætte. 509 00:56:23,668 --> 00:56:26,671 Endnu en gang tog vi fejl. 510 00:56:28,131 --> 00:56:31,592 - Har du fået din løsladelsesdato? - Nokes havde inspektørens brev. 511 00:56:31,801 --> 00:56:34,887 Han viftede mig under næsen med det og rev det så i stykker. 512 00:56:35,096 --> 00:56:40,810 - Hvornår regner du med? - Måske først på sommeren. 513 00:56:41,019 --> 00:56:46,274 Gid vi skulle med dig. Det ville være rart at gå herfra sammen. 514 00:56:46,482 --> 00:56:51,154 Vi skal sidde et helt år, ikke en time mindre. 515 00:56:51,362 --> 00:56:57,327 Måske kunne fader Bobby kontakte nogen og få jer ud lidt før. 516 00:56:57,535 --> 00:57:01,039 - Der er ikke noget at tale om. - Jo, der er. 517 00:57:01,247 --> 00:57:04,417 Hvis folk vidste, hvad der foregår, ville de måske handle. 518 00:57:04,625 --> 00:57:10,506 Ingen må vide det. Hverken fader Bobby, King Benny eller Mancho. 519 00:57:10,715 --> 00:57:14,510 Heller ikke min mor. Ingen. 520 00:57:14,719 --> 00:57:19,223 Selvfølgelig. Hvad skulle jeg sige til nogen, der vidste det? 521 00:57:19,432 --> 00:57:22,226 Ingen behøver at få det at vide. 522 00:57:22,435 --> 00:57:26,439 Enten vil folk ikke tro på det, eller også vil de være skideligeglade. 523 00:57:26,648 --> 00:57:30,985 Jeg synes ikke, vi skal tale om det, når det er forbi. 524 00:57:31,194 --> 00:57:36,366 Vi er nødt til at leve med det. Og snakken gør det sværere. 525 00:57:36,574 --> 00:57:42,205 Så lad os lade være med at tale om det. Sandheden bliver hos os. 526 00:57:44,082 --> 00:57:53,216 Jeg vil prøve at sove en nat uden at skulle frygte for, hvem der kommer. 527 00:57:54,759 --> 00:58:00,056 Hvis jeg kan få det... vil jeg være lykkelig. 528 00:58:01,641 --> 00:58:05,436 En dag, John. Det lover jeg. 529 00:58:21,035 --> 00:58:25,206 Jeg var på min sidste time som indsat på Wilkinsons Drengehjem. 530 00:58:25,415 --> 00:58:31,546 Fire kopier af løsladelsespapirerne var det sidste minde om tiden der. 531 00:58:31,754 --> 00:58:38,219 Jeg hørte ikke nøglen i låsen ej heller slåen, der klikkede. 532 00:58:38,428 --> 00:58:41,055 Du burde sove nu. 533 00:58:41,264 --> 00:58:44,100 Jeg ville bare sige farvel. 534 00:58:44,309 --> 00:58:47,478 Det vil vi alle sammen. 535 00:58:47,687 --> 00:58:53,818 Han fik ren besked: "Om du så betaler, møder jeg ikke så tidligt." 536 00:58:54,027 --> 00:58:59,324 Bad du om overarbejdspenge? Jeg bad også om det, men fik det ikke. 537 00:58:59,532 --> 00:59:03,161 Jeg møder tidligt i tre dage, og får jeg overarbejdspenge? Nej. 538 00:59:03,369 --> 00:59:09,042 Vi efterlod alle en del af os den aften. Den aften, jeg aldrig glemmer. 539 00:59:09,250 --> 00:59:14,964 Den 1. juni 1968. Kærlighedens sommer. 540 00:59:15,173 --> 00:59:18,718 Min sidste aften på Wilkinsons Drengehjem. 541 00:59:37,403 --> 00:59:43,034 EFTERÅR 1981 542 01:00:03,888 --> 01:00:07,433 Klokken 20.25 kom to mænd ind ad døren. 543 01:00:07,642 --> 01:00:10,812 Bartenderen havde set dem før. De var berygtede. 544 01:00:11,020 --> 01:00:16,859 De var medstiftere af "The West Side Boys" og bandens skrappeste. 545 01:00:17,068 --> 01:00:20,947 Den lyshårede havde stort set været i fængsel, siden han var teenager. 546 01:00:21,155 --> 01:00:26,953 Han slog ihjel, som det passede ham. Han er mistænkt for fire mord. 547 01:00:27,161 --> 01:00:31,165 Han var alkoholiker og narkoman og var hurtig på aftrækkeren. 548 01:00:31,374 --> 01:00:34,711 Engang skød han en mekaniker, der sprang ham over i en biografkø. 549 01:00:34,919 --> 01:00:41,384 Den anden var også skrap og havde begået sit første mord som 17-årig. 550 01:00:41,592 --> 01:00:45,805 Han fik 50 dollars for det. Han drak og tog stoffer. 551 01:00:46,014 --> 01:00:50,101 Og han havde en kone, han aldrig så, et sted i Queens. 552 01:00:50,310 --> 01:00:57,108 - Han prøver virkelig at gøre noget. - Republikanerne kommer til. 553 01:00:57,317 --> 01:01:05,199 Det tager mere end fire år... Han har den udstråling, der skal til. 554 01:01:05,408 --> 01:01:09,537 Reagan er manden, vi har ventet på. Han kan få os foran. 555 01:01:09,746 --> 01:01:16,002 - Hvad taler de om, Jerry? - Reagans tale. 556 01:01:16,210 --> 01:01:20,131 Giv dem en drink på min regning. 557 01:01:20,340 --> 01:01:24,385 Og sig til dem, at republikanere ikke er velkomne i Hell's Kitchen. 558 01:01:24,594 --> 01:01:31,392 Og at de enten skal skifte politisk overbevisning eller samtaleemne. 559 01:01:33,770 --> 01:01:40,902 Herren derhenne giver en drink, men på én betingelse. 560 01:01:41,110 --> 01:01:46,491 Ingen religion og ingen politik. Er I med? 561 01:02:02,799 --> 01:02:07,762 Bestil noget til mig. Jeg skal ud at tisse. 562 01:02:36,165 --> 01:02:42,213 - Kan jeg gøre noget for dig? - Ikke lige nu. 563 01:02:42,422 --> 01:02:46,092 Nyd resten af din mad. 564 01:03:29,302 --> 01:03:37,018 Jeg har bestilt oksebryst, fritter og to gange brød. 565 01:03:37,226 --> 01:03:42,148 Er det i orden? 566 01:03:42,357 --> 01:03:47,403 Se ham fyren ved bordet derovre. Se godt efter. 567 01:03:57,413 --> 01:04:01,250 For satan... 568 01:04:25,024 --> 01:04:30,405 - Det er ham. - Tager du pis på mig? 569 01:04:32,031 --> 01:04:35,243 Bingo. 570 01:04:58,266 --> 01:05:03,896 - Det er utroligt. - Dav. Det er længe siden. 571 01:05:04,105 --> 01:05:06,691 Hvem fanden er I? 572 01:05:09,610 --> 01:05:15,074 - Hvem har bedt jer sætte jer ned? - Er du ikke glad for at se os? 573 01:05:15,283 --> 01:05:18,786 Jeg troede, du havde klaret dig bedre. 574 01:05:18,995 --> 01:05:24,417 Al den træning for så at ende med at holde øje med folks penge. 575 01:05:24,625 --> 01:05:28,046 - Det virker spildt. - Hvad fanden vil I? 576 01:05:28,254 --> 01:05:31,090 Tag dig bare tid, så kommer det. 577 01:05:35,845 --> 01:05:41,517 Jeg forstår godt, han har glemt os. Vi var jo bare noget, I legede med. 578 01:05:41,726 --> 01:05:47,357 Vi har lidt sværere ved at glemme det. Du gav os så meget at huske. 579 01:05:49,525 --> 01:05:53,529 - Du kan ikke rigtig placere os, vel? - Lad mig hjælpe dig på vej. 580 01:05:53,738 --> 01:05:57,200 Du kigger på John Reilly og Tommy Marcano. 581 01:06:02,789 --> 01:06:06,918 Nå, ja. 582 01:06:07,126 --> 01:06:11,255 Det er også rigtigt. 583 01:06:15,051 --> 01:06:18,638 Det er længe siden. 584 01:06:19,722 --> 01:06:24,602 - Hvordan har I haft det? - Vi er ikke børn mere. 585 01:06:24,811 --> 01:06:26,688 Hvad vil I? 586 01:06:26,896 --> 01:06:31,567 Det samme som altid. At se dig dø. 587 01:06:35,780 --> 01:06:38,616 Du har bestilt farsbrød. 588 01:06:38,825 --> 01:06:42,704 Brystet er ellers virkelig godt, men det kommer du aldrig til at smage. 589 01:06:42,912 --> 01:06:46,958 Du nossede i det. 590 01:06:57,468 --> 01:07:03,141 Ja, I var nogle bange sataner... begge to. 591 01:07:03,349 --> 01:07:06,185 Jer alle sammen. 592 01:07:06,394 --> 01:07:13,609 I var skidebange. Jeg forsøgte at hærde jer. Gøre jer hårde. 593 01:07:13,818 --> 01:07:18,698 Jeg har altid troet, du kunne lide at kneppe og tæve små drenge. 594 01:07:18,906 --> 01:07:22,994 I to røvhuller skal brænde op i helvede. 595 01:07:23,202 --> 01:07:26,289 Ja, efter dig. 596 01:07:30,001 --> 01:07:33,212 Gjorde det ondt, Nokes? 597 01:08:08,623 --> 01:08:15,296 Jerry... jeg er ked af det, men du skulle have pakket maden til os. 598 01:08:25,431 --> 01:08:29,143 - John Reilly? - Ikke skyldig. 599 01:08:29,352 --> 01:08:33,272 - Thomas Marcano? - Ikke skyldig. 600 01:08:33,481 --> 01:08:37,610 I fængsles uden mulighed for løsladelse mod kaution. 601 01:08:37,819 --> 01:08:43,700 I alle årene efter Wilkinsons havde vi aldrig talt om det, der skete. 602 01:08:43,908 --> 01:08:48,413 Vi var stadig nære venner, men vores forhold havde ændret sig. 603 01:08:48,621 --> 01:08:53,042 Vi tænkte alle på, om der ville komme en tid, - 604 01:08:53,251 --> 01:08:57,171 - hvor vi blev tvunget til at tage fortiden op. 605 01:09:08,599 --> 01:09:12,228 Det var en, Shakes. En. 606 01:09:13,813 --> 01:09:16,774 En hvad? 607 01:09:16,983 --> 01:09:20,695 En... Sean Nokes. 608 01:09:20,903 --> 01:09:23,948 Nokes? 609 01:09:30,705 --> 01:09:35,585 Da Nokes blev skudt, var Michael anklager. 610 01:09:35,793 --> 01:09:41,674 Han ringede og bad mig møde ham og lagde straks røret på. 611 01:09:43,092 --> 01:09:46,554 - Hvad sagde de? - Hvad? 612 01:09:46,763 --> 01:09:49,724 - Hvad sagde John og Tommy? - Er her ikke lidt skummelt? 613 01:09:49,932 --> 01:09:53,603 Hold nu op. Sagde de noget om Nokes? 614 01:09:53,811 --> 01:09:58,191 - John gjorde. - Hvad sagde han? 615 01:09:58,399 --> 01:10:02,862 Han sagde: "Det var en, Shakes. En." 616 01:10:04,364 --> 01:10:08,910 - Har de hyret Snyder som advokat? - Ja, men Benny finder en anden. 617 01:10:09,118 --> 01:10:13,289 - Nej, Snyder er perfekt. - Han er dranker. 618 01:10:13,498 --> 01:10:18,628 - Han er perfekt. - Til hvad? 619 01:10:20,713 --> 01:10:23,508 Dækker du historien for din avis? 620 01:10:23,716 --> 01:10:30,348 Jeg skriver biografernes spilletider. Det er et under, de lukker mig ind. 621 01:10:33,518 --> 01:10:38,356 - Kaffe? - Lad os gå. 622 01:10:47,240 --> 01:10:50,743 Jeg vil føre sagen mod Tommy og John for åbne døre. 623 01:10:50,952 --> 01:10:57,000 Er du rablende gal? Meld dig syg i morgen og red livet. 624 01:10:57,208 --> 01:11:00,294 Jeg tager ikke sagen for at vinde den. 625 01:11:00,503 --> 01:11:06,592 - Jeg tager den for at tabe den. - Hvad skal det betyde? 626 01:11:06,801 --> 01:11:10,638 At hævnens time er kommet. 627 01:11:10,847 --> 01:11:14,559 John og Tommy startede. Det er i gang. 628 01:11:14,767 --> 01:11:19,314 Det er noget rod, og det er ikke efter planen, men nu står vi i det. 629 01:11:19,564 --> 01:11:26,321 - Og du og jeg kan gøre det færdigt. - Gøre hvad færdigt, Mike? 630 01:11:26,529 --> 01:11:29,991 Har du læst "Greven af Monte Cristo" for nylig? 631 01:11:30,199 --> 01:11:32,535 Det er ti år siden. 632 01:11:32,744 --> 01:11:36,789 Jeg læser lidt i den hver aften. 633 01:11:36,998 --> 01:11:41,919 Jeg læser ord som "hævn" og "hævnen er sød". 634 01:11:43,212 --> 01:11:48,259 Hævnens time. Nu er det os. 635 01:11:48,468 --> 01:11:55,475 - Hvad siger du, Mike? - At vi alle skal være med i det. 636 01:11:55,683 --> 01:12:01,147 At det er på tide at gøre en ende på det. Kom. 637 01:12:04,525 --> 01:12:10,281 Jeg bad om sagen under påskud af, at jeg kendte kvarterets mentalitet. 638 01:12:10,490 --> 01:12:14,619 - Og de købte den. - Og forbindelsen til Nokes? 639 01:12:14,827 --> 01:12:20,500 Alle sagsakter slettes efter syv år. Vi har ikke været på drengehjemmet. 640 01:12:23,795 --> 01:12:29,050 Vi skal efter vagterne. Vi skal lukke drengehjemmet. 641 01:12:29,258 --> 01:12:32,804 Adam Styler, civil-strisser. 642 01:12:33,012 --> 01:12:38,309 Kendt for at snuppe pushernes stoffer og penge. Han er på coke. 643 01:12:38,518 --> 01:12:42,605 Henry Addison arbejder for borgmesteren. Tænk engang. 644 01:12:42,814 --> 01:12:48,236 Han står for serviceydelserne. Han kan stadig lide sex med smådrenge. 645 01:12:48,444 --> 01:12:53,408 - Ralph Ferguson er i socialforsorgen. - Hvor lang tid har du brugt på det? 646 01:12:53,616 --> 01:12:57,662 Nyskilt, et barn, søndagsskolelærer. 647 01:12:57,870 --> 01:13:02,458 - Det virker reelt nok. - Og derfor skal han nagles. 648 01:13:02,667 --> 01:13:07,755 Ideen er at kalde ham ind og få ham til at tale om vennen Sean Nokes. 649 01:13:07,964 --> 01:13:12,260 Når jeg har ham i skranken, åbner jeg døren til drengehjemmet. 650 01:13:12,468 --> 01:13:17,932 Mike... er du sikker på, at du vil det her? 651 01:13:20,143 --> 01:13:24,480 Vi lagde det bag os for længe siden. 652 01:13:24,689 --> 01:13:28,901 Sover du stadig med lyset tændt? 653 01:13:31,946 --> 01:13:38,703 - Skal John og Tommy vide besked? - Nej, det går bedre uden. 654 01:13:49,672 --> 01:13:53,092 Ingen måtte betvivle kendelsen "ikke skyldig". 655 01:13:53,301 --> 01:13:57,764 Danny Snyder skulle forblive Tommy og Johns advokat. 656 01:13:57,972 --> 01:14:04,979 Planen var afhængig af, at Hell's Kitchen leverede oplysninger og tav. 657 01:14:05,188 --> 01:14:12,362 Hvis Michael havde noget til mig, skulle jeg ringe til "Gloria". 658 01:14:12,570 --> 01:14:18,326 Hvis jeg havde noget til Michael, fik jeg nogen til at købe avisen, - 659 01:14:18,534 --> 01:14:25,166 - skrive "Edmund" på en sektion og lægge den på Michaels dørtrin. 660 01:14:28,920 --> 01:14:33,341 For at det skulle lykkes, skulle dem, vi stolede på, udvise stor diskretion. 661 01:14:33,549 --> 01:14:39,973 Michael skulle leve, så der måtte bud ud om, at han ikke var et mål. 662 01:14:40,181 --> 01:14:46,187 Efter denne aften ville vi kun møde ham i retssalen. 663 01:14:46,396 --> 01:14:53,319 - Var det det hele? - Ikke helt. De fire vidner vil vidne. 664 01:14:53,528 --> 01:14:56,614 - Jeg taler med King Benny. - Godt. 665 01:14:56,823 --> 01:15:01,786 - Jeg har to, men du må skaffe et. - Et hvad? 666 01:15:01,995 --> 01:15:07,166 Et vidne, der kan sige, at John og Tommy var et andet sted. 667 01:15:07,375 --> 01:15:12,338 - Et vidne, de ikke kan røre. - Hedder det ikke noget? 668 01:15:12,547 --> 01:15:15,466 En dommer ville kalde det mened. 669 01:15:15,675 --> 01:15:19,178 - Og hvad kalder vi det? - En tjeneste. 670 01:15:26,269 --> 01:15:30,690 Tony... få Danny Snyder herhen. 671 01:15:30,898 --> 01:15:34,319 - Advokaten? - Kender du flere Snyder'ere? 672 01:15:34,527 --> 01:15:38,823 - Nej. - Så kom med ham, du kender. 673 01:15:55,673 --> 01:16:02,013 Det kan jeg ikke. Det er meget længe siden. 674 01:16:02,221 --> 01:16:06,309 Du skal da have en yngre. En, der er, ligesom jeg var engang. 675 01:16:06,517 --> 01:16:11,898 De unge har ikke erfaringen, kan ikke finde rundt i retsbygningen. 676 01:16:12,106 --> 01:16:18,154 Jeg er heldig, hvis jeg kan finde den. Jeg havde kun fire sager sidste år. 677 01:16:18,363 --> 01:16:23,826 Ved du, hvor mange jeg vandt? Ingen. 678 01:16:23,993 --> 01:16:28,956 I to af dem tror jeg, juryen mente, det var min skyld alene. 679 01:16:29,540 --> 01:16:35,129 De må have været uskyldige. Det er svært at få en uskyldig frikendt. 680 01:16:35,338 --> 01:16:40,593 Jeg havde faktisk tænkt mig at indgå forlig på bedste beskub. 681 01:16:40,802 --> 01:16:46,265 - Den skal ikke for retten. - Du har ændret standpunkt. 682 01:16:46,474 --> 01:16:53,606 Jeg er bange for at komme til at sige noget forkert... klokke i det. 683 01:16:53,815 --> 01:16:57,860 - Den risiko skal du ikke løbe. - Livet er en risiko. 684 01:16:58,069 --> 01:17:02,740 Livet er en risiko? 685 01:17:06,202 --> 01:17:09,789 Her har jeg ikke været før. 686 01:17:09,998 --> 01:17:16,796 - Hvad skal jeg gøre? - Du får både svar og spørgsmål. 687 01:17:17,005 --> 01:17:20,967 Det eneste, du skal, er at læse. Du kan da læse, ikke? 688 01:17:21,175 --> 01:17:26,556 - Er det på engelsk? - Lad være med at drikke og tabe. 689 01:17:26,723 --> 01:17:32,437 - Og hvis jeg taber? - Så får du jord over det hele. 690 01:17:32,645 --> 01:17:36,441 Det udtryk har jeg ikke hørt før. 691 01:17:39,402 --> 01:17:45,992 Jeg kan ikke det der mere. En bliver kørt ned af en bus og anlægger sag. 692 01:17:46,200 --> 01:17:51,205 Det kan jeg lide. En dame falder i supermarkedet, og jeg er der. 693 01:17:51,414 --> 01:17:56,544 - Diskussionen er forbi. - Jeg er dranker. Drab er ikke mig. 694 01:17:56,753 --> 01:18:01,507 Det var det engang... Inden sprutten overtog. 695 01:18:01,716 --> 01:18:06,554 Bliv ædru til i morgen og se ikke så bekymret ud. 696 01:18:06,763 --> 01:18:10,016 Du har intet at tabe. Præcis som os andre. 697 01:18:10,224 --> 01:18:15,772 Jeg vil ikke ligge dig til last, men ved siden af mit alkoholproblem - 698 01:18:15,980 --> 01:18:20,026 - har jeg et mindre narkoproblem. Ikke noget særligt, men... 699 01:18:20,234 --> 01:18:23,696 Gå med dig. 700 01:18:31,871 --> 01:18:36,376 Få dage efter fik The West Side Boys besøg af King Benny. 701 01:18:36,584 --> 01:18:40,171 Han bad om, at den mundtlige hetz mod Michael fortsatte. 702 01:18:40,380 --> 01:18:46,010 Folk råbte forræder og usling, men han skulle ikke forsøges myrdet. 703 01:18:46,219 --> 01:18:50,598 Hvis Michael skulle likvideres, skulle ordren komme fra King Benny. 704 01:18:50,807 --> 01:18:56,854 Beskeden blev spredt i underverdenen med lynets hast. 705 01:19:00,441 --> 01:19:03,820 King Bennys "sleepers" var gået i aktion. 706 01:19:04,028 --> 01:19:08,783 Enhver, der havde været i ungdomsfængsel, var en "sleeper". 707 01:19:08,992 --> 01:19:11,703 HVOR MEGET FIK DE AT DRIKKE? 708 01:19:17,166 --> 01:19:20,336 Hov! Skal du ikke betale for det? 709 01:19:20,545 --> 01:19:24,882 Jeg har brug for en tjeneste, fedesen. Jeg venter udenfor. 710 01:19:25,091 --> 01:19:30,263 - Har King Benny været her? - Hvad fanden er det for noget? 711 01:19:30,471 --> 01:19:34,976 En dranker-advokat på den ene side, et rent barn på den anden - 712 01:19:35,184 --> 01:19:38,396 - og en avissmører, der leger Dick Tracy. 713 01:19:38,604 --> 01:19:42,358 Fire sæt øjne så det hele. 714 01:19:42,567 --> 01:19:47,947 De anklagede er farligere end kræft. General Custer ville blive frikendt. 715 01:19:48,114 --> 01:19:53,828 Politiet tror, det var et narkomord. Du skal bare trække i nogle tråde. 716 01:19:54,037 --> 01:20:00,543 Hvis du bliver knaldet, ryger du ind for alvor. 717 01:20:07,050 --> 01:20:13,264 De er ikke søde drenge mere. De er mordere nu. Iskolde. 718 01:20:14,766 --> 01:20:19,646 Jeg ved, hvad de var, og hvad de er, men det er ikke det, det handler om. 719 01:20:19,854 --> 01:20:24,442 Det er ikke værd at spilde sit liv på at få hævn. 720 01:20:24,651 --> 01:20:30,990 - Du og advokaten har en chance. - Vi har intet valg. 721 01:20:34,994 --> 01:20:41,334 Af og til var jeg ude at spise med Carol. Hun var socialrådgiver. 722 01:20:41,542 --> 01:20:44,754 Hun bekymrede sig stadig lige meget om os. 723 01:20:44,963 --> 01:20:50,677 Når vi var ude sammen, gik Carol mellem Michael og John. 724 01:20:50,885 --> 01:20:53,179 Mellem advokaten og morderen. 725 01:20:53,388 --> 01:20:57,934 Slå mig ned eller gift dig med mig. Jeg orker ikke andet. 726 01:20:58,142 --> 01:21:03,606 - Kan et par øl ikke klare det? - Hvis det er dit bedste tilbud. 727 01:21:03,815 --> 01:21:09,445 - Du kan også få et kram og et kys. - Top. 728 01:21:14,659 --> 01:21:18,121 - Du ser træt ud. - Tak. 729 01:21:18,329 --> 01:21:22,750 Kan du ikke sove på det nye job? 730 01:21:25,128 --> 01:21:27,588 Hvor meget ved du? 731 01:21:27,797 --> 01:21:32,802 Kun hvad der løber i kvarteret. Og det, jeg læser i aviser som din. 732 01:21:33,011 --> 01:21:36,723 - Hvad løber der i kvarteret? - Johnny og Tommy skal nakkes. 733 01:21:36,931 --> 01:21:40,143 - Af deres bedste venner. - Tror du på det? 734 01:21:40,351 --> 01:21:46,566 Det er svært andet. Medmindre vi er helt galt på den. Han tog jo sagen. 735 01:21:46,774 --> 01:21:51,696 - Han tog sagen, ja. - Hvad mere er der at sige? 736 01:21:51,904 --> 01:21:55,825 Du kender Michael virkelig godt. Måske bedre end jeg gør. 737 01:21:56,034 --> 01:21:59,078 Ja, det troede jeg også. Nu ved jeg det ikke. 738 01:21:59,287 --> 01:22:05,752 Han gik ind og bad om at få sagen. Hvad for en ven er det? 739 01:22:05,960 --> 01:22:13,551 Den bedste. Den slags, der kaster alt fra sig for at hjælpe sine venner. 740 01:22:13,760 --> 01:22:17,472 Hvad er det, du siger? 741 01:22:17,680 --> 01:22:21,726 Du kender kvarteret. Alt bygger på lusk og skumle planer. 742 01:22:21,934 --> 01:22:26,481 Hvorfor skulle det her være anderledes? 743 01:22:29,567 --> 01:22:35,114 Jeg er sulten. Jeg vil have noget at spise. 744 01:22:35,323 --> 01:22:40,787 Michael har et punkt, man ikke kan komme forbi. Man kan prøve. 745 01:22:40,995 --> 01:22:45,958 Jeg prøvede, og han lukkede totalt af. 746 01:22:46,167 --> 01:22:51,464 Jeg måtte ikke røre ham. Jeg måtte end ikke ånde på ham. 747 01:22:52,590 --> 01:22:58,012 Jeg troede, det var mig. Efter noget tid er det lettere at slippe det. 748 01:22:58,221 --> 01:23:03,601 - Elsker du ham stadig? - Det tænker jeg ikke over. 749 01:23:03,768 --> 01:23:07,814 - Hvis jeg gjorde, ville jeg sige ja. - Du er jo sammen med John nu. 750 01:23:08,022 --> 01:23:14,570 Ja... så meget man nu kan være sammen med John. 751 01:23:14,779 --> 01:23:18,992 - Han er ikke den dreng, du husker. - Det er ingen af os. 752 01:23:19,200 --> 01:23:25,707 Men der er noget særligt over John. Man skal bare kigge godt efter. 753 01:23:30,295 --> 01:23:39,470 - Hvorfor inviterede du mig aldrig ud? - Mig? Fordi du var Mikeys pige. 754 01:23:39,679 --> 01:23:43,391 - Han kom først. - Og efter Mikey? 755 01:23:43,599 --> 01:23:48,271 Der var det vist Tommys tur. 756 01:23:48,479 --> 01:23:52,442 Jeg ved ikke... 757 01:23:52,650 --> 01:23:58,781 Jeg troede ikke, du ville sige ja, og... 758 01:24:00,825 --> 01:24:06,289 Du tog fejl, Shakes. 759 01:24:12,378 --> 01:24:15,882 Sig det bare. 760 01:24:16,090 --> 01:24:20,178 Du er socialrådgiver, du har adgang til arkiverne. 761 01:24:20,386 --> 01:24:24,891 - Vi får brug for oplysninger. - Du får, hvad du skal bruge. 762 01:24:25,099 --> 01:24:30,563 - Vent... Hvad? - Jeg skal nok skaffe oplysninger. 763 01:24:30,772 --> 01:24:33,775 - Nej, jeg ville ikke... - Hvad vil du? 764 01:24:39,030 --> 01:24:42,992 - Besøger du stadig John? - Ja, en time en gang om ugen. 765 01:24:43,201 --> 01:24:50,208 Godt. Men du skal ikke sige, at vi ses. Du skal ikke sige noget. 766 01:24:50,416 --> 01:24:54,462 Jo mere håbløst det forekommer ham, jo bedre virker det. 767 01:24:54,671 --> 01:24:57,799 Hvad er det her for noget, Shakes? 768 01:24:58,007 --> 01:25:04,430 Du kommer ikke her efter en Rolls Royce, vel? Du tager til England. 769 01:25:04,639 --> 01:25:09,060 Champagne får du hos en franskmand og penge hos en jøde. 770 01:25:09,268 --> 01:25:15,441 Men hvis du søger smuds eller godt bevarede hemmeligheder, - 771 01:25:15,650 --> 01:25:22,156 - skal du komme til Hell's Kitchen. Det er lortets hittegodskontor. 772 01:25:22,365 --> 01:25:25,576 Folk mister det, og vi finder det. 773 01:25:25,785 --> 01:25:33,293 Kun to af vidnerne kommer i retten. De to andre ombestemte sig. 774 01:25:33,501 --> 01:25:38,423 - Hvilke to? - Forretningsmændene i baren. 775 01:25:38,631 --> 01:25:43,553 - Så er der stadig parret i båsen. - Indtil videre. 776 01:25:43,761 --> 01:25:46,723 Falder alt det andet i hak? 777 01:25:46,931 --> 01:25:51,728 Ja, bortset fra jeres vidne. Den lomme er stadig tom. 778 01:25:51,936 --> 01:25:55,189 Det ved jeg godt. 779 01:25:57,483 --> 01:26:04,866 Da I blev sendt væk, var jeg ked af, at jeg ikke kunne gøre mere for jer. 780 01:26:11,706 --> 01:26:16,794 - Kan du virkelig lide duer? - Jeg kan lide alt, der ikke taler. 781 01:26:17,003 --> 01:26:20,798 Michaels sigte var klart. 782 01:26:21,007 --> 01:26:25,762 Skyldig. Wilkinsons Drengehjem skulle kendes skyldigt. 783 01:26:25,970 --> 01:26:29,599 Sean Nokes, Adam Styler, Henry Addison og Ralph Ferguson. 784 01:26:29,807 --> 01:26:33,645 Jeg vil fremlægge bevismateriale og vidneudsagn, der beviser det. 785 01:26:33,853 --> 01:26:40,568 Jeg vil med vidners hjælp knytte dem til gerningsstedet. 786 01:26:40,777 --> 01:26:48,701 De vil så kunne tage en beslutning, der er hævet over enhver tvivl. 787 01:26:48,910 --> 01:26:54,582 Det udtryk må De kende, fordi De sikkert ser lige så meget tv som jeg. 788 01:26:56,459 --> 01:27:01,756 John Reilly og Thomas Marcano er uskyldige. 789 01:27:01,965 --> 01:27:06,844 De blev lynhurtigt anholdt og lige så hurtigt retsforfulgt - 790 01:27:07,053 --> 01:27:09,764 - med minimale beviser. 791 01:27:09,973 --> 01:27:14,394 Han kan i det mindste huske deres navne. 792 01:27:24,529 --> 01:27:28,700 Det er hyggeligt, når du kommer. 793 01:27:28,908 --> 01:27:32,328 Kom med en ny ske. Den her er beskidt. 794 01:27:32,537 --> 01:27:35,999 Nej, hun gør det. 795 01:27:43,840 --> 01:27:50,555 - Hvordan går det på arbejdet? - Jeg er der endnu. 796 01:27:52,807 --> 01:27:59,439 Jeg var nede i retsbygningen. Du ved, John og Tommy... 797 01:27:59,647 --> 01:28:07,322 - Jeg så dem og tænkte... - Hvor bliver kyllingen af? 798 01:28:08,948 --> 01:28:16,289 - Og? - Ikke noget. Jeg tænkte bare... 799 01:28:16,497 --> 01:28:22,629 - Men det går da godt, ikke? - Jo. 800 01:29:04,921 --> 01:29:09,425 - Hvad fanden er den til? - Til at bede med. 801 01:29:09,634 --> 01:29:12,345 Tror din mor, du er i hæren? 802 01:29:12,553 --> 01:29:15,640 - Det er ikke godkendt på listen. - Din mor fik listen. 803 01:29:15,848 --> 01:29:20,561 - Min mor er ikke så god til engelsk. - Vi er ikke skyld i, at hun er dum. 804 01:29:25,858 --> 01:29:29,278 Hvornår må vi høre dig bede? 805 01:29:38,746 --> 01:29:44,502 - Han skal have noget at bede for. - Læg hænderne fladt på bordet. 806 01:29:44,711 --> 01:29:47,630 Spred benene. 807 01:29:47,839 --> 01:29:50,883 Nu kan du godt begynde at bede. 808 01:29:58,808 --> 01:30:04,605 - Vi kan ikke høre noget. - Staven kunne blive væk deroppe. 809 01:30:06,524 --> 01:30:09,068 Du skal bede højt. 810 01:30:09,277 --> 01:30:13,990 - Højere. - Bed så, din skid! 811 01:30:15,783 --> 01:30:17,827 Højere! 812 01:30:22,874 --> 01:30:27,170 Bed, som var du i kirke! 813 01:30:35,637 --> 01:30:45,313 Undskyld. Tiden løb. Jeg har tænkt på et vidne. Går du ikke med? 814 01:30:45,521 --> 01:30:49,275 - Hvor skal vi hen? - Hjem til ham i præsteboligen. 815 01:30:49,484 --> 01:30:56,699 - Nej, Shakes. - Du må stole på mig. 816 01:30:59,952 --> 01:31:02,705 Hvordan gik det i retten? 817 01:31:02,914 --> 01:31:08,211 Som første omgang i en boksekamp. Folk følte hinanden på tænderne. 818 01:31:08,419 --> 01:31:14,008 - Hvordan så gutterne ud? - Som om de ønskede sig langt væk. 819 01:31:14,217 --> 01:31:18,888 Det er de vildfarne får, man mest brændende ønsker sig tilbage. 820 01:31:19,097 --> 01:31:23,017 Det er ikke for sent, fader. 821 01:31:23,226 --> 01:31:30,441 Du kan stadig få et par vildfarne får tilbage i folden. En chance til. 822 01:31:30,650 --> 01:31:36,322 - Er den chance lovlig? - Det er den sidste chance aldrig. 823 01:31:36,531 --> 01:31:42,120 - Står King Benny bag det her? - Han er med, men bestemmer ikke. 824 01:31:42,328 --> 01:31:47,208 - Hvem gør det? - Michael. 825 01:31:47,417 --> 01:31:52,797 Jeg burde have lugtet det, da han gik efter at få sagen. 826 01:31:52,964 --> 01:31:59,178 Det er en god plan. Michael har så godt som alle baser dækket. 827 01:31:59,387 --> 01:32:04,475 Ikke alle baser. Han mangler noget, ellers var I ikke her. 828 01:32:04,684 --> 01:32:09,230 - Du køber ikke hvad som helst. - Nej. 829 01:32:09,439 --> 01:32:15,862 - Hvad er det så, I mangler? - Et vidne. 830 01:32:17,363 --> 01:32:21,534 En, der kan sige, han var sammen med dem på mordaftenen. 831 01:32:21,743 --> 01:32:27,415 - Og en præst ville være perfekt? - Ikke en hvilken som helst præst. 832 01:32:38,426 --> 01:32:46,059 Du... beder mig altså... 833 01:32:46,267 --> 01:32:52,023 Du beder mig lyve. Du beder mig sværge over for Gud og så lyve? 834 01:32:52,231 --> 01:32:56,778 Jeg beder dig redde to af dine drenge. 835 01:33:00,198 --> 01:33:04,369 - Slog de ham ihjel? - Ja. 836 01:33:04,577 --> 01:33:11,876 - Gik de bare ind og slog ham ihjel? - Ja. 837 01:33:12,794 --> 01:33:17,548 Det foregik præcis sådan. 838 01:33:18,424 --> 01:33:21,803 Jeg trænger til en drink. 839 01:33:22,011 --> 01:33:24,472 Vil I have en drink? 840 01:33:41,823 --> 01:33:46,327 - Det er noget af en tjeneste. - Det ved vi godt. 841 01:33:46,536 --> 01:33:49,497 Nej, det tror jeg ikke. 842 01:33:49,706 --> 01:33:55,128 Du har sagt, jeg kunne komme til dig, hvis det var vigtigt. 843 01:33:55,336 --> 01:34:00,258 Jeg tænkte mere på baseball-billetter. 844 01:34:00,466 --> 01:34:05,680 Det har jeg ikke brug for. Jeg har brug for et vidne. 845 01:34:05,888 --> 01:34:10,226 Hvad med det liv, der blev taget... hvad er det værd? 846 01:34:10,435 --> 01:34:13,896 For mig? Ingenting. 847 01:34:15,773 --> 01:34:20,236 Hvorfor ikke? Fortæl. 848 01:34:24,699 --> 01:34:31,080 Han var... Han var vagt på drengehjemmet. 849 01:34:34,334 --> 01:34:38,463 Fader Bobby havde ret til at vide, hvad han gik ind til. 850 01:34:38,671 --> 01:34:43,176 Hvis han sagde fra, stolede jeg på, at sandheden ville blive hos ham. 851 01:34:43,384 --> 01:34:46,304 Carol skulle også vide besked. 852 01:34:46,512 --> 01:34:51,768 Vi var jo kun drenge. Vi var ikke seje. 853 01:34:51,976 --> 01:34:56,939 De holdt os nede. 854 01:34:57,857 --> 01:35:01,986 Jeg fortalte dem om torturen, tævene og voldtægterne. 855 01:35:02,195 --> 01:35:07,742 Om de fire skræmte drenge, der bad til fader Bobbys gud uden resultat. 856 01:35:07,950 --> 01:35:11,329 Jeg fortalte dem det hele. 857 01:35:13,539 --> 01:35:20,546 John jamrede sig om aftenen. Man kunne høre det ude fra gangen. 858 01:35:20,755 --> 01:35:25,885 John ville jo være præst... 859 01:35:27,971 --> 01:35:34,060 Han trak bukserne ned. Jeg anede ikke, hvad det var at slikke den af. 860 01:35:34,268 --> 01:35:41,567 Jeg fik blackout. Jeg kan kun huske, at jeg ikke kunne få vejret. 861 01:35:41,776 --> 01:35:48,241 Så fik jeg kvælningsfornemmelser. Han hev mine nakkehår ud. 862 01:35:48,449 --> 01:35:52,412 Så besvimede jeg. 863 01:35:52,620 --> 01:35:57,917 Men jeg kan huske, at de for sjov tog os med ned i kælderen - 864 01:35:58,126 --> 01:36:05,425 - og bandt to eller tre af os sammen og tvang den anden til at se på. 865 01:36:19,522 --> 01:36:22,942 Jeg skal træffe en beslutning. 866 01:36:25,987 --> 01:36:29,490 Jeg kan kun bede til, at jeg træffer den rigtige. 867 01:36:29,699 --> 01:36:34,787 Det bliver det, uanset hvad du gør, fader. 868 01:36:48,843 --> 01:36:54,432 De sad ned og spiste, da to mænd kom ind på "McHales", stemmer det? 869 01:36:54,641 --> 01:36:58,269 - Ja. - Så De dem gå hen til mr. Nokes? 870 01:36:58,478 --> 01:37:02,440 - Jeg lagde mærke til det, ja. - Hørte De, hvad de talte om? 871 01:37:02,649 --> 01:37:05,401 - Nej. - Så De dem tage pistolerne frem? 872 01:37:05,610 --> 01:37:08,029 - Nej. - Hørte De skuddene? 873 01:37:08,237 --> 01:37:13,951 - Ja. - Hvad gjorde de efter skyderiet? 874 01:37:14,160 --> 01:37:18,122 De forlod stedet, som om intet var sket. 875 01:37:18,331 --> 01:37:27,507 - Så De da deres ansigter tydeligt? - Ja, jeg kiggede op, da de gik. 876 01:37:27,715 --> 01:37:30,551 - Er De sikker? - Ja, fuldstændig. 877 01:37:30,760 --> 01:37:34,806 - Er De to mænd til stede her? - Ja. 878 01:37:35,014 --> 01:37:40,603 - Vil De udpege dem? - De sidder lige derovre. 879 01:37:40,812 --> 01:37:48,111 Vil De notere, at mrs. Salinas har udpeget de to tiltalte. 880 01:37:48,319 --> 01:37:51,030 Ikke flere spørgsmål. 881 01:37:51,197 --> 01:37:56,327 - Er forsvareren klar til at fortsætte? - Ja. 882 01:37:56,536 --> 01:38:02,083 Goddag. Jeg har bare et par enkelte spørgsmål. Det er hurtigt overstået. 883 01:38:02,292 --> 01:38:07,088 De sagde, at De kun drak vin til middagen. 884 01:38:07,297 --> 01:38:12,176 Er De sikker på, at De kun drak en flaske? 885 01:38:12,385 --> 01:38:17,598 - Ja, en flaske rød chianti. - Drak De noget tidligere? 886 01:38:17,807 --> 01:38:23,688 - Hvad mener De med tidligere? - Fik De noget at drikke til frokost? 887 01:38:23,896 --> 01:38:26,858 - Ja. - Hvad? 888 01:38:27,066 --> 01:38:31,279 Jeg havde været på indkøb og gik ind et sted på Madison Avenue... 889 01:38:31,487 --> 01:38:35,867 Jeg spurgte ikke, hvor De var. Hvad fik De at drikke til frokost? 890 01:38:36,075 --> 01:38:39,996 - En martini. - Hvad mere? 891 01:38:40,204 --> 01:38:48,254 - Sikkert noget vin. - Hvor mange glas? 892 01:38:48,421 --> 01:38:53,301 - Et, måske to glas. - Nærmere to? 893 01:38:53,509 --> 01:38:59,557 - Ja, det var sikkert to glas. - Fik De... 894 01:39:00,933 --> 01:39:04,979 Det er som en tandudtrækning. 895 01:39:05,188 --> 01:39:08,858 Jeg skulle have sat spørgsmålene fast på hans skjorte. 896 01:39:09,067 --> 01:39:15,823 Sig mig... ved middagen... stryg det. 897 01:39:20,328 --> 01:39:22,205 HVAD TID... SPISTE DE FROKOST? 898 01:39:22,413 --> 01:39:26,459 - Hvad tid spiste De frokost? - Protest. 899 01:39:26,668 --> 01:39:32,048 Hvad mrs. Salinas lavede om dagen, har intet med det, hun så at gøre. 900 01:39:32,215 --> 01:39:37,303 - Men det har antallet af genstande. - Afvist. 901 01:39:37,512 --> 01:39:42,475 - Hvad tid spiste De frokost? - Omkring halv to. 902 01:39:42,684 --> 01:39:47,480 - Hvad fik De at spise? - Det er længe siden. Nok en salat. 903 01:39:47,689 --> 01:39:52,443 - Jeg spiser let om dagen. - Martini, to glas vin og en salat? 904 01:39:52,652 --> 01:39:54,612 Ja. 905 01:39:54,821 --> 01:40:00,952 Og så drak De vin til middagen omkring seks timer senere, ikke? 906 01:40:01,160 --> 01:40:05,123 Hvad havde De drukket, da mine klienter skulle være kommet? 907 01:40:05,331 --> 01:40:07,000 To glas. 908 01:40:07,208 --> 01:40:13,214 Er fire glas vin og en martini inden for seks timer meget for Dem? 909 01:40:13,423 --> 01:40:18,011 Ja, det er det. 910 01:40:21,347 --> 01:40:26,185 Havde De nogensinde hørt et pistolskud før? 911 01:40:26,394 --> 01:40:31,274 - Nej. - Hvordan vil De beskrive lyden? 912 01:40:31,482 --> 01:40:35,194 Høj, ligesom fyrværkeri. 913 01:40:35,403 --> 01:40:39,449 - Skræmte lyden Dem? - Ja, meget. 914 01:40:39,657 --> 01:40:41,909 Lukkede De øjnene? 915 01:40:42,118 --> 01:40:46,664 Ja, men da skyderiet holdt op, åbnede jeg dem. 916 01:40:46,873 --> 01:40:50,710 Troede De, at alle på "McHales" skulle skydes? 917 01:40:50,918 --> 01:40:55,173 Det ved jeg ikke. Jeg vidste bare, at manden var blevet skudt. 918 01:40:55,381 --> 01:41:02,180 - Frygtede De for Deres liv? - Ja. 919 01:41:02,388 --> 01:41:11,689 Men på trods af frygten for at dø kiggede De på dem, da de gik? 920 01:41:11,898 --> 01:41:15,109 - Ja. - Er det sandt? 921 01:41:15,318 --> 01:41:23,034 - Ja. - Kiggede De rigtig nøje efter? 922 01:41:23,242 --> 01:41:27,288 Jeg så et glimt af dem, men jeg så dem altså. 923 01:41:27,497 --> 01:41:32,168 De så et glimt af dem... De kiggede ikke? 924 01:41:32,377 --> 01:41:37,090 - Jeg så dem! - De så et glimt af dem. 925 01:41:37,298 --> 01:41:42,470 De så et glimt af dem gennem en meget bange kvindes øjne, - 926 01:41:42,679 --> 01:41:44,931 - der måske havde fået for meget at drikke. 927 01:41:45,139 --> 01:41:49,060 - Protest. - Det er unødvendigt. Jeg er færdig. 928 01:41:49,268 --> 01:41:53,690 Tak, mrs. Salinas, De kan gå. 929 01:41:55,733 --> 01:42:01,239 6.15 søndag morgen. Frank Magcicco var kriminalbetjent i Brooklyn. 930 01:42:01,447 --> 01:42:04,909 Han var dygtig, ærlig, og han havde et godt ry. 931 01:42:05,118 --> 01:42:10,290 Han var også King Bennys nevø. Nick Davenport var i Afdeling A. 932 01:42:10,498 --> 01:42:13,543 Han ville være inspektør, inden han blev 40. 933 01:42:13,751 --> 01:42:19,340 Det blev man ved at afsløre flest korrupte strissere på kortest tid. 934 01:42:19,549 --> 01:42:26,556 - Hvad er det for noget, Frank? - Føj ham, og du kommer til tops. 935 01:42:26,764 --> 01:42:30,560 Du er vild efter ham Styler, hvad? Hvad har du på ham? 936 01:42:30,768 --> 01:42:37,442 En ting til. Ingen ved, hvor du har oplysningerne fra. Ingen. 937 01:42:37,650 --> 01:42:40,903 - Hvor har du dem fra? - De kom til mig. 938 01:42:41,112 --> 01:42:44,824 Ligesom de nu kommer til dig. 939 01:42:49,454 --> 01:42:53,082 Hold da kæft...! 940 01:42:58,338 --> 01:43:03,593 - Der mangler kun en tilståelse. - Den kan du banke ud af ham. 941 01:43:03,801 --> 01:43:06,304 Der er endda overvågningsfotos. 942 01:43:06,512 --> 01:43:11,017 Han har scoret 5000 om måneden fra pushere de sidste tre år. 943 01:43:11,225 --> 01:43:16,522 - Snarere fire. Er der nok til en dom? - Det afgør juryen. 944 01:43:20,443 --> 01:43:25,615 - Vis den her til juryen. - Hvad har du der? 945 01:43:25,823 --> 01:43:31,996 For tre uger siden fandt man liget af pusheren Indian Red Lopez. 946 01:43:32,205 --> 01:43:35,375 Tre kugler i hovedet, ingenting i lommerne. 947 01:43:35,583 --> 01:43:41,839 - Mordvåbenet og patronerne. - Hvad er der bag dør nummer 3? 948 01:43:42,048 --> 01:43:47,303 Fingeraftrykkene på revolveren er Adam Stylers. 949 01:43:48,972 --> 01:43:54,185 Gør mig en tjeneste og ring til mig, hvis jeg kommer på din hade-liste. 950 01:43:54,394 --> 01:44:00,608 - Så jeg kan sige undskyld. - Frank ved, hvor jeg kan kontaktes. 951 01:44:00,817 --> 01:44:06,030 Pas på dig selv. Der er ustadigt vejr på vej til dig. 952 01:44:07,323 --> 01:44:11,786 Du... har du overvejet at blive strisser? 953 01:44:11,995 --> 01:44:15,456 Og gå fra de gode? 954 01:45:01,711 --> 01:45:07,550 Michael havde gjort alt, hvad der forventedes af en anklager. 955 01:45:07,759 --> 01:45:12,430 En ekspert i retsmedicin bestemte fabrikat og kaliber på mordvåbenet. 956 01:45:12,639 --> 01:45:18,770 Men han havde ikke mordvåbenet, og han leverede ikke noget motiv. 957 01:45:18,978 --> 01:45:24,609 Det psykiske pres og usikkerheden om udfaldet tog hårdt på ham. 958 01:45:24,817 --> 01:45:28,821 - Så De deres ansigter? - Ja, vi så på hinanden. 959 01:45:29,030 --> 01:45:32,950 - Sagde de noget til Dem? - Nej, de så bare på mig og gik. 960 01:45:33,159 --> 01:45:37,246 - Er De sikker på, at det var dem? - Jeg ved, de slog ham ihjel. 961 01:45:37,455 --> 01:45:40,166 Hvis planen lykkedes, var alle glade. 962 01:45:40,375 --> 01:45:44,337 Hvis den mislykkedes, ville Michael få skylden. 963 01:45:45,922 --> 01:45:50,009 Fader Bobby Carillo, præsten med bydelens bedste boldøje, - 964 01:45:50,218 --> 01:45:54,263 - var stadig nøglen til, at alle involverede slap godt fra mord. 965 01:45:54,472 --> 01:45:58,059 Vendte De Dem om, da de hørte skuddene? 966 01:45:58,267 --> 01:46:02,522 - Hvorfor vendte De Dem ikke om? - Jeg var urolig for min ledsager. 967 01:46:02,730 --> 01:46:05,942 - Blev De truet på nogen måde? - Nej. 968 01:46:06,150 --> 01:46:12,281 - Blev nogen i restauranten truet? - Jeg så det ikke, men jeg ved det. 969 01:46:12,490 --> 01:46:19,497 Hvis De ikke så dem skyde ham, hvordan ved De så, at det var dem? 970 01:46:41,144 --> 01:46:44,731 Hvad er det så? 971 01:46:46,816 --> 01:46:51,237 - Shakes skulle ikke have sendt dig. - Jeg er ikke blevet sendt. 972 01:46:51,446 --> 01:46:54,532 Jeg ville tale med dig. 973 01:46:54,741 --> 01:46:56,868 Hvorfor? 974 01:46:57,076 --> 01:47:01,205 Shakes talte med fader Bobby for to uger siden og har intet hørt. 975 01:47:01,414 --> 01:47:05,752 Han beslutter sig ikke bare sådan. 976 01:47:07,045 --> 01:47:12,800 - Hvad hvis han ikke vidner? - Så har vi et alvorligt problem. 977 01:47:26,147 --> 01:47:29,942 Få Shakes til at tale med fader Bobby igen. 978 01:47:30,151 --> 01:47:35,073 - Han skal fortælle hele historien. - Det har han gjort. 979 01:47:36,908 --> 01:47:42,956 - Hvad? - Jeg var med hos fader Bobby. 980 01:47:45,833 --> 01:47:50,171 Jeg hørte det hele, Michael. 981 01:47:57,637 --> 01:48:00,181 Så ved du det altså. 982 01:48:01,641 --> 01:48:04,811 Ja. 983 01:48:07,021 --> 01:48:11,359 Hvis bare du havde sagt det... 984 01:48:11,567 --> 01:48:16,823 Jeg tror, det kunne være gået anderledes... 985 01:48:17,782 --> 01:48:21,703 ...hvis vi havde talt om det. 986 01:48:24,455 --> 01:48:28,793 Så kunne vi måske... 987 01:48:30,628 --> 01:48:34,048 Måske... 988 01:48:55,236 --> 01:49:02,118 - Hej, Shakes. - Den kur virker altså, Carmen. 989 01:49:02,327 --> 01:49:07,540 - Du har stadig noget med Doris Day. - Hun er en god kvinde. 990 01:49:07,749 --> 01:49:13,254 - Kender du heksen? - Kvinden med fire vorter og ét øje. 991 01:49:13,463 --> 01:49:18,760 Hun skal bruge hovederne. Salvatore... 992 01:49:21,137 --> 01:49:25,975 - De her er til heksen. - Hvad skal hun bruge dem til? 993 01:49:26,184 --> 01:49:28,978 - Hun tager øjnene... - Lækkert. 994 01:49:29,187 --> 01:49:34,359 - Hun blander dem med vand og olie. - Og hvad så? 995 01:49:34,567 --> 01:49:40,698 Folk med hovedpine kommer til hende. Hun kigger ind i øjnene - 996 01:49:40,907 --> 01:49:44,077 - og fortæller, hvem der ønsker hovedpinen. 997 01:49:44,285 --> 01:49:48,373 Så siger hun et par ord, og hovedpinen forsvinder. 998 01:49:48,581 --> 01:49:53,586 Af og til forsvinder den, der ønskede hovedpinen også. 999 01:49:53,795 --> 01:50:00,468 Ham Addison siger op hos borgmesteren om to uger. 1000 01:50:00,677 --> 01:50:08,851 Folk må ikke vide, hvad han er for en. De må ikke se visse billeder. 1001 01:50:09,060 --> 01:50:12,146 - Er han klar over det? - Det bliver han. 1002 01:50:12,355 --> 01:50:19,654 De drenge, han køber, er dyre. Addison tjener godt, men ikke fedt. 1003 01:50:19,862 --> 01:50:25,285 - Hvor meget skylder han? - 8000. Jeg har betalt dem. 1004 01:50:25,493 --> 01:50:30,957 - Har du? - Addisons gæld er min nu. 1005 01:50:31,165 --> 01:50:33,960 - Du hader gæld. - Jeg hader Addison. 1006 01:50:36,170 --> 01:50:42,218 Vi er på den beskidte banehalvdel. Der spiller jeg, og jeg spiller alene. 1007 01:50:42,427 --> 01:50:48,599 Du er en god knægt. Lad ikke det her ændre det. 1008 01:51:00,278 --> 01:51:05,408 Han blev døbt Edward Goldenberg Robinson efter skuespilleren. 1009 01:51:05,617 --> 01:51:09,954 For at fortsætte traditionen tog han navnet Little Caesar - 1010 01:51:10,163 --> 01:51:13,625 - på sin vej opad i den indbringende narkobranche. 1011 01:51:13,833 --> 01:51:17,378 Han havde en søn på privatskole. 1012 01:51:17,587 --> 01:51:23,384 Han hed Rizzo efter hans bror, der døde på Wilkinsons Drengehjem. 1013 01:51:23,593 --> 01:51:31,309 - Jeg vil have nogle penge af dig. - Godt. Hvornår får jeg dem igen? 1014 01:51:31,517 --> 01:51:37,315 Du får dem ikke af mig. Du får dem af en anden. 1015 01:51:37,523 --> 01:51:41,653 - Nogen, jeg kender? - Din lillebror kendte ham. 1016 01:51:41,861 --> 01:51:46,824 Rizzo? Hvordan kendte han Rizzo? 1017 01:51:47,033 --> 01:51:51,788 Henry Addison var vagt på et drengehjem oppe nordpå. 1018 01:51:51,996 --> 01:51:58,711 Han var der samtidig med Rizzo, før og efter han døde. 1019 01:51:58,920 --> 01:52:06,302 Bip... tæl 8000 dollars op og læg dem i en kuvert. 1020 01:52:08,221 --> 01:52:15,436 - Du har et gammelt ry. - Det har gamle mænd altid. 1021 01:52:15,645 --> 01:52:18,773 Du løb sammen med italienerne, dengang de var seje. 1022 01:52:18,982 --> 01:52:25,613 - Jeg løb, når jeg kunne. - Og du så godt ud samtidig. 1023 01:52:25,822 --> 01:52:30,785 Du kastede lidt stil og klasse over branchen. 1024 01:52:30,994 --> 01:52:35,707 Du gav den respekt med din måde at bære det på. 1025 01:52:35,915 --> 01:52:41,921 - Det har jeg altid beundret. - Ja, men min skrædder er død. 1026 01:52:48,928 --> 01:52:53,474 Jeg finder vores ven og henter de penge, han skylder mig. 1027 01:52:53,683 --> 01:52:56,311 Han skylder dig mere end penge. 1028 01:52:56,519 --> 01:52:59,814 - Intet er mere værd end sedler. - Det her er. 1029 01:53:00,023 --> 01:53:04,527 Hvad? Hvad skylder han, der er mere værd end penge? 1030 01:53:04,736 --> 01:53:08,990 Han skylder dig Rizzo. Han slog din bror ihjel. 1031 01:53:18,374 --> 01:53:24,297 - De sagde, det var lungebetændelse. - De sagde... 1032 01:53:29,385 --> 01:53:34,182 Hvilken relevans har det, at Ralph Ferguson er søndagsskolelærer? 1033 01:53:34,390 --> 01:53:37,894 Jeg ved ikke... Det er højst usædvanligt. 1034 01:53:38,102 --> 01:53:43,232 Det forstår jeg, men jeg har brug for at give offeret et ansigt. 1035 01:53:43,441 --> 01:53:47,236 Ellers er det blot endnu et navn i dødsannoncerne. 1036 01:53:47,445 --> 01:53:52,951 - Har De nogen indvendinger? - Det er i orden med mig. 1037 01:53:53,159 --> 01:53:59,290 Anklagemyndigheden kalder Ralph Ferguson. 1038 01:54:23,773 --> 01:54:29,153 Goddag, mr. Ferguson. Tak, fordi De kom den lange vej. 1039 01:54:29,320 --> 01:54:32,532 Det er en trist lejlighed. 1040 01:54:32,740 --> 01:54:38,705 De og Sean Nokes var gode venner, så Deres udsagn er af stor værdi. 1041 01:54:38,913 --> 01:54:42,709 Vi var meget gode venner. Bedre ven skal man lede længe efter. 1042 01:54:42,917 --> 01:54:46,879 - Var De hans bedste ven? - Jeg var i al fald hans nærmeste. 1043 01:54:47,088 --> 01:54:52,176 - Hvor længe kendte De hinanden? - 17-18 år. 1044 01:54:52,385 --> 01:55:00,226 - Så De hinanden ofte? - I weekender, ferier og den slags. 1045 01:55:00,435 --> 01:55:03,146 Hvordan var Sean Nokes? 1046 01:55:03,313 --> 01:55:07,150 Han fortjente ikke at blive skudt af et par gadebøller. 1047 01:55:07,358 --> 01:55:14,240 - Det er vidnets personlige mening. - Han blev spurgt om sin mening. 1048 01:55:14,449 --> 01:55:21,372 - Havde han fjender? - Sean Nokes havde ingen fjender. 1049 01:55:21,581 --> 01:55:27,045 Tak, mr. Ferguson. Det var alt. 1050 01:55:30,214 --> 01:55:34,302 - Er det et fængsel? - Nej, en anstalt for unge drenge. 1051 01:55:34,510 --> 01:55:37,013 Hvilke opgaver havde De? 1052 01:55:37,221 --> 01:55:43,770 At sørge for, at de opførte sig ordentligt, at de mødte til tiden... 1053 01:55:43,978 --> 01:55:47,732 Holde øje med uroligheder, få dem i seng og den slags. 1054 01:55:47,940 --> 01:55:53,529 Måtte De anvende magt, for at "de opførte sig ordentligt"? 1055 01:55:53,738 --> 01:55:57,367 - Hvad mener De med magt? - Måtte De slå dem? 1056 01:55:57,575 --> 01:56:05,959 - Nej, selvfølgelig ikke. - Blev nogen nogensinde slået? 1057 01:56:06,167 --> 01:56:12,799 Det er sikkert sket, det er jo et stort sted, men det var ikke normalt. 1058 01:56:13,007 --> 01:56:22,350 Lad mig uddybe det: Slog De eller mr. Nokes nogensinde drengene? 1059 01:56:28,606 --> 01:56:32,902 - Skal jeg gentage spørgsmålet? - Nej. 1060 01:56:33,111 --> 01:56:37,365 Så svar venligst og husk, at De har aflagt ed. 1061 01:56:37,573 --> 01:56:42,704 Enkelte drenge, vi anså manglede disciplin, blev af og til slået. 1062 01:56:42,912 --> 01:56:45,748 - Hvordan blev de slået? - Hvad mener De? 1063 01:56:45,957 --> 01:56:50,586 Med knytnæve, flad hånd, spark eller måske knippel? 1064 01:56:50,795 --> 01:56:54,924 - Det afhang af situationen. - Hvem afgjorde det? 1065 01:56:55,133 --> 01:56:59,387 - Vagten. - Er det ikke en stor magt at have? 1066 01:56:59,595 --> 01:57:04,100 - Det fulgte med jobbet. - Fulgte tortur med jobbet? 1067 01:57:12,525 --> 01:57:17,155 - Drengene blev torteret, ikke? - Definér tortur. 1068 01:57:17,363 --> 01:57:24,746 Ja, lad os definere tortur. Brændemærkning med cigaretter, - 1069 01:57:24,954 --> 01:57:32,754 - tilfældig uddeling af bank, ophold i enecelle uden mad og lys... 1070 01:57:32,962 --> 01:57:36,090 - Forekom det? - Af og til. 1071 01:57:36,299 --> 01:57:39,427 - Hvem udførte torturen? - Vagter. 1072 01:57:39,636 --> 01:57:44,682 - Hvilke vagter? - Jeg kan ikke huske dem alle. 1073 01:57:46,601 --> 01:57:51,648 Husk en. Husk en, mr. Ferguson. 1074 01:57:57,654 --> 01:58:00,740 Husk en... 1075 01:58:05,161 --> 01:58:08,498 Jeg håber, det her har med sagen at gøre. 1076 01:58:08,706 --> 01:58:12,752 - Det har det. - For Deres skyld. 1077 01:58:12,961 --> 01:58:19,092 Skete der seksuelle overgreb på Wilkinsons Drengehjem? 1078 01:58:20,176 --> 01:58:26,432 Skete der seksuelle overgreb på Wilkinsons Drengehjem? 1079 01:58:26,641 --> 01:58:33,898 - Ja, det hørte jeg. - Jeg spurgte, hvad De så. 1080 01:58:35,191 --> 01:58:39,445 - Lad være... - I kan jo lide det. 1081 01:58:39,654 --> 01:58:42,407 Ja, jeg så det. 1082 01:58:42,615 --> 01:58:47,578 Begik De og Sean Nokes nogensinde overgreb på drengene? 1083 01:58:47,787 --> 01:58:55,670 Voldtog De og Sean Nokes nogensinde drengene på hjemmet? 1084 01:58:59,340 --> 01:59:04,470 Advokater... kom nærmere. 1085 01:59:15,023 --> 01:59:16,649 Jeg har lige kneppet John. 1086 01:59:16,858 --> 01:59:23,656 - Hvad er det, der foregår? - Jeg har valgt det forkerte vidne. 1087 01:59:23,865 --> 01:59:29,120 Jeg advarede Dem, og nu er det gået galt. 1088 01:59:29,329 --> 01:59:32,332 Lad være, Ferguson... 1089 01:59:36,419 --> 01:59:40,089 Besvar spørgsmålet. 1090 01:59:40,298 --> 01:59:43,343 Jeg kommer igen i morgen. 1091 01:59:43,551 --> 01:59:50,141 Sean Nokes besøgte Dem ofte i Deres hjem, ikke sandt? 1092 01:59:50,350 --> 01:59:55,730 - Var Nokes alene med Deres barn? - Et barn... 1093 01:59:55,897 --> 02:00:01,027 Ja, ville Deres ekskone lade Sean Nokes alene med Deres barn? 1094 02:00:01,235 --> 02:00:07,158 Det ville der ikke være grund til. Det skete ikke. 1095 02:00:07,367 --> 02:00:11,621 Skete det aldrig? Var hun bekymret? 1096 02:00:11,829 --> 02:00:15,249 Her forklarer hun, hvorfor hun ikke tillod... 1097 02:00:15,458 --> 02:00:19,045 ...Sean Nokes at være alene med Deres søn. 1098 02:00:19,253 --> 02:00:22,840 - Protest. - Taget til følge. 1099 02:00:23,049 --> 02:00:26,803 Misbrugte De drengene? 1100 02:00:27,011 --> 02:00:34,811 - Det skal være langsomt... - Du rører mig aldrig igen! 1101 02:00:41,859 --> 02:00:44,821 Ja. 1102 02:00:53,955 --> 02:00:56,708 Ja? 1103 02:01:00,044 --> 02:01:03,214 Ja, hvad? 1104 02:01:06,592 --> 02:01:10,555 Ja, Sean Nokes var sammen med nogle drenge. 1105 02:01:13,474 --> 02:01:17,645 - Var De til stede? - Ja. 1106 02:01:17,854 --> 02:01:24,360 - Kiggede De på? - Ja. 1107 02:01:24,569 --> 02:01:31,868 - Gjorde De mere end at kigge på? - Jeg drak dengang... 1108 02:01:32,076 --> 02:01:39,834 - Var der andre vagter til stede? - Ja. 1109 02:01:40,043 --> 02:01:43,212 - Hos Dem og mr. Nokes? - Ja. 1110 02:01:43,421 --> 02:01:49,135 - Ved mere end én lejlighed? - Ja. 1111 02:01:50,553 --> 02:01:54,766 Ja... 1112 02:01:58,603 --> 02:02:04,108 Mener De stadig, at Sean Nokes var et godt menneske? 1113 02:02:04,317 --> 02:02:07,612 Han var min ven. 1114 02:02:07,820 --> 02:02:16,412 En ven, der voldtog og misbrugte de drenge, han fik løn for at passe. 1115 02:02:24,253 --> 02:02:28,758 Ikke flere spørgsmål. 1116 02:02:31,386 --> 02:02:35,223 Det her skal slutte. 1117 02:02:35,431 --> 02:02:38,559 Det her skal slutte. 1118 02:02:40,353 --> 02:02:43,272 Vidnet må godt gå. 1119 02:02:43,481 --> 02:02:46,526 Mr. Ferguson... 1120 02:02:46,734 --> 02:02:53,074 Mr. Ferguson... hvis jeg var Dem, ville jeg ikke rejse langt bort. 1121 02:02:53,283 --> 02:02:56,703 Der er nogen, der vil tale med Dem. 1122 02:02:57,829 --> 02:03:03,626 Michael spillede både anklager og forsvarer - 1123 02:03:03,835 --> 02:03:10,258 - og afslørede Ferguson og skjulte stadig motivet for mordet på Nokes. 1124 02:03:10,466 --> 02:03:15,388 Little Caesar, der altid havde et billede af sin bror på sig, - 1125 02:03:15,596 --> 02:03:21,686 - gik til Addison efter lånet. Et lån, han ikke kunne betale tilbage. 1126 02:03:21,894 --> 02:03:28,234 Og det gav Little Caesar grund nok til at hævne Rizzo. 1127 02:03:57,013 --> 02:04:00,808 Davenport fulgte hastigt op på tippet om Adam Styler. 1128 02:04:01,017 --> 02:04:08,483 Han blev anholdt og sigtet for mord og otte tilfælde af korruption. 1129 02:04:21,704 --> 02:04:24,332 6-2. 1130 02:04:26,334 --> 02:04:32,215 Om sommeren ser man lettere bolden, for så har man ikke tårer i øjnene. 1131 02:04:32,423 --> 02:04:35,885 Det rager mig. 1132 02:04:40,056 --> 02:04:44,227 Du får et hjerteslag, og jeg giver dig ikke kunstigt åndedræt. 1133 02:04:44,435 --> 02:04:47,605 Jeg vil heller ikke giftes med dig. 1134 02:04:49,774 --> 02:04:53,569 John og Tommy kan lugte noget. Men de ved ikke hvad. 1135 02:04:53,778 --> 02:04:57,615 Præsidenten er italiener, inden det er sivet ind hos dem. 1136 02:04:57,824 --> 02:05:02,870 Snyder klarer det godt. Du sagde, at han knap kunne stå på benene. 1137 02:05:03,079 --> 02:05:09,002 - Han er dranker, men ikke dum. - Vi vinder først, når de er frikendt. 1138 02:05:09,210 --> 02:05:15,466 De skal væk fra skydebanen. Og det kan kun et vidne klare. 1139 02:05:15,675 --> 02:05:18,845 Han er den usynlige mand. Ingen har set ham. 1140 02:05:19,053 --> 02:05:23,474 Hvad hvis han ikke dukker op? 1141 02:05:23,683 --> 02:05:30,773 Gaden er det vigtigste. Retssalen er for smarte mennesker med penge. 1142 02:05:30,982 --> 02:05:36,362 Kontanter køber retfærdighed. Men på gaden er retfærdighed gratis. 1143 02:05:36,571 --> 02:05:43,036 Hun er blind i retssalene, men her har kællingen øjne. 1144 02:05:43,244 --> 02:05:50,043 - Vi skal bruge begge dele. - Så skal du bruge et vidne. 1145 02:06:35,463 --> 02:06:40,259 Juryen bedes se bort fra Ralph Fergusons vidneudsagn. 1146 02:06:40,468 --> 02:06:44,222 Hele hans forklaring er strøget fra protokollen. 1147 02:06:44,430 --> 02:06:48,267 Dermed har anklagemyndigheden afsluttet sin procedure. 1148 02:06:48,476 --> 02:06:55,608 - Er forsvaret klar til at fortsætte? - Jeg er ikke sikker... 1149 02:06:55,817 --> 02:06:59,279 - Jeg ved det ikke... - Ved De det ikke? 1150 02:06:59,487 --> 02:07:01,990 Nej, vi venter... 1151 02:07:02,198 --> 02:07:07,161 Enten har De et vidne i morgen, eller også må De gå til proceduren. 1152 02:07:28,641 --> 02:07:33,229 Alt i orden? Det glæder mig. 1153 02:08:04,969 --> 02:08:10,224 - Du kommer for sent. - Det var en interessant prædiken. 1154 02:08:12,226 --> 02:08:17,273 Forsvaret kalder fader Robert Carillo. 1155 02:08:23,780 --> 02:08:27,158 - Kender De de fleste i Deres sogn? - Jeg kender alle i mit sogn. 1156 02:08:27,367 --> 02:08:33,122 Hvor længe har De kendt de tiltalte, John Reilly og Thomas Marcano? 1157 02:08:33,331 --> 02:08:36,376 Siden de var drenge. Jeg underviste dem. 1158 02:08:36,584 --> 02:08:41,631 - Hvor længe har De været der? - 20 år til foråret. 1159 02:08:41,839 --> 02:08:48,262 Hæv højre hånd. I sagen mod John Reilly og Thomas Marcano - 1160 02:08:48,471 --> 02:08:54,852 - sværger De da at sige sandheden og intet andet end sandheden? 1161 02:08:55,061 --> 02:08:57,313 Ja. 1162 02:08:57,522 --> 02:09:02,277 ...udfører præstepligter som gudstjeneste og skriftemål. 1163 02:09:02,485 --> 02:09:07,407 Fader, kan De huske, hvor De var den 1. november om aftenen i fjor? 1164 02:09:07,615 --> 02:09:14,789 Ja. Jeg var til basketballkamp mellem The Knicks og The Celtics. 1165 02:09:14,998 --> 02:09:21,337 - Hvornår startede kampen? - 19.30. 1166 02:09:21,546 --> 02:09:25,133 - Og hvornår sluttede den? - Mellem 21.30 og 22. 1167 02:09:25,341 --> 02:09:29,345 - Kan De huske, hvem der vandt? - The Celtics, desværre. 1168 02:09:29,554 --> 02:09:34,600 Kevin McHale og Robert Parish var lidt for hårde for vores drenge. 1169 02:09:34,809 --> 02:09:39,439 - Ring til mig næste gang. - Ja. 1170 02:09:41,858 --> 02:09:47,488 - Var De alene af sted? - Nej, sammen med to venner. 1171 02:09:47,697 --> 02:09:53,494 - Hvem? - John Reilly og Thomas Marcano. 1172 02:09:53,703 --> 02:09:58,958 - De to tiltalte? - Ja. 1173 02:09:59,167 --> 02:10:06,424 Politiet siger, at Sean Nokes blev skudt klokken 20.25. 1174 02:10:06,633 --> 02:10:10,011 Var De da stadig sammen med mr. Reilly og mr. Marcano? 1175 02:10:10,219 --> 02:10:15,767 - Ja. - Hvornår skiltes De? 1176 02:10:15,975 --> 02:10:24,984 Omkring klokken 22.30. De satte mig af ved præsteboligen. 1177 02:10:25,193 --> 02:10:27,904 Sagde de, hvor de skulle hen? 1178 02:10:28,071 --> 02:10:33,618 Nej, men efter en aften i selskab med en præst, ville de vel på bar. 1179 02:10:33,826 --> 02:10:39,707 Så hvis de to tiltalte var sammen med Dem klokken 20.25, - 1180 02:10:39,916 --> 02:10:44,504 - kan de ikke have skudt Sean Nokes, som anklageren påstår, vel? 1181 02:10:44,712 --> 02:10:48,883 Kun hvis de skød ham fra tilskuerpladserne. 1182 02:10:49,092 --> 02:10:54,681 Nej, han blev ikke skudt derfra. 1183 02:10:55,932 --> 02:10:59,811 Og han blev ikke skudt af de drenge. 1184 02:11:00,019 --> 02:11:02,730 Jeg har ikke flere spørgsmål. Tak, fader. 1185 02:11:02,939 --> 02:11:07,318 - Vidnet er Deres, mr. Sullivan. - Tak. 1186 02:11:11,072 --> 02:11:14,284 - Fik De billetterne foræret? - Nej, jeg købte dem. 1187 02:11:14,492 --> 02:11:17,662 - På spilledagen? - Nej, en uges tid inden. 1188 02:11:17,870 --> 02:11:22,834 - Vidste andre, De skulle til kampen? - Det tror jeg ikke. 1189 02:11:23,042 --> 02:11:29,132 - Så nogen Dem købe billetterne? - Nej. 1190 02:11:29,340 --> 02:11:34,762 Fik De en kvittering? Betalte De med check eller kreditkort? 1191 02:11:34,971 --> 02:11:38,349 Nej, jeg betalte kontant. Jeg betaler altid kontant. 1192 02:11:38,558 --> 02:11:44,314 - Er sognebørnene vigtige for Dem? - Ja, meget. 1193 02:11:44,522 --> 02:11:50,737 - Og De ville gøre alt for dem, ikke? - Ja, alt, hvad der står i min magt. 1194 02:11:50,945 --> 02:11:57,493 - Som en far, der passer på sin søn? - Noget i den retning. 1195 02:11:57,702 --> 02:12:02,373 Ville De forsvare dem mod noget, de ikke skulle have gjort? 1196 02:12:02,582 --> 02:12:06,878 Ja, som jeg ville forsvare dem mod noget, andre sagde, de havde gjort. 1197 02:12:07,086 --> 02:12:10,548 - Som mord, for eksempel? - Ja. 1198 02:12:10,757 --> 02:12:18,181 Altså: Ingen vidste, De skulle til kampen, ingen så Dem der, - 1199 02:12:18,389 --> 02:12:22,018 - og De har ingen kvittering for billetterne. 1200 02:12:22,226 --> 02:12:26,064 - Stemmer det ikke? - Jo, det stemmer. 1201 02:12:26,272 --> 02:12:32,695 Hvordan kan vi så vide, at De og de to tiltalte var til kampen? 1202 02:12:32,904 --> 02:12:37,742 Jeg siger som vidne og som præst: Vi var til den kamp. 1203 02:12:37,951 --> 02:12:41,871 Som præst, og en præst lyver ikke, vel? 1204 02:12:42,080 --> 02:12:47,877 En præst med billet-taloner har ikke nødig at lyve. 1205 02:12:48,086 --> 02:12:52,048 Jeg gemmer altid talonerne. 1206 02:12:54,258 --> 02:12:57,470 Vil De se dem? 1207 02:13:02,433 --> 02:13:05,436 Hvorfor beholder De talonerne? 1208 02:13:05,645 --> 02:13:09,315 Man kan aldrig vide, om nogen kræver mere end ens ord. 1209 02:13:09,524 --> 02:13:15,280 - Er De før blevet kaldt løgner? - Nej. 1210 02:13:15,488 --> 02:13:18,950 Men en gang skal jo være den første. 1211 02:13:27,458 --> 02:13:32,046 Jeg har ikke flere spørgsmål. Tak, fader. 1212 02:13:32,255 --> 02:13:36,759 Tak, fader. De må godt gå. 1213 02:13:42,056 --> 02:13:45,768 Jeg er aldrig kommet mig over at se fader Bobby lyve - 1214 02:13:45,977 --> 02:13:52,650 - for at redde John og Tommy. Han vidnede også mod drengehjemmet - 1215 02:13:52,859 --> 02:13:55,612 - og det onde, der var foregået der. 1216 02:13:55,820 --> 02:14:00,658 Men jeg var ked af, at han måtte gøre det. 1217 02:14:04,996 --> 02:14:09,751 Tiltalte John Reilly... 1218 02:14:09,959 --> 02:14:13,129 - Skyldig eller ikke skyldig? - Ikke skyldig. 1219 02:14:13,338 --> 02:14:20,720 Tiltalte Thomas Marcano... skyldig eller ikke skyldig? 1220 02:14:20,928 --> 02:14:27,393 - Ikke skyldig. - Mange tak. Juryen kan gå. 1221 02:14:46,746 --> 02:14:50,458 Davs. Må jeg få en hotdog? 1222 02:14:50,667 --> 02:14:56,506 Med sennep og peberrod. Masser af peberrod. 1223 02:14:57,340 --> 02:15:00,969 Giv ham to servietter. 1224 02:15:04,472 --> 02:15:08,434 Det klarede du godt, hr. advokat. 1225 02:15:08,643 --> 02:15:13,856 - Hvad sker der så nu? - Jeg går min vej. 1226 02:15:14,065 --> 02:15:16,985 Om et par uger siger jeg op, - 1227 02:15:17,193 --> 02:15:22,573 - og efter min håndtering af sagen protesterer de nok ikke vildt. 1228 02:15:24,534 --> 02:15:29,122 Du går over til fjenden og bliver forsvarer. Det giver bedre. 1229 02:15:29,330 --> 02:15:33,293 Skurkene vil altid være i overtal. 1230 02:15:33,501 --> 02:15:39,590 Men sikke et klientel... Palæet og poolen er hjemme. 1231 02:15:41,718 --> 02:15:49,225 Nej, jeg har fået nok af loven. Jeg skal noget andet. 1232 02:15:49,434 --> 02:15:53,104 - Hvad? - Du skal nok få det at vide. 1233 02:15:53,313 --> 02:15:56,941 Du er for gammel til baseball og for ung til golf. 1234 02:15:57,150 --> 02:16:02,030 Hvorfor gennemhuller du mine planer? Jeg går snart i panik. 1235 02:16:02,238 --> 02:16:06,701 Du skal nok finde ud af det. 1236 02:16:09,746 --> 02:16:13,666 Jeg må have fred, Shakes. 1237 02:16:13,875 --> 02:16:19,714 Jeg vil bare lukke øjnene og slippe for synet af det, jeg har oplevet. 1238 02:16:19,922 --> 02:16:23,676 Jeg er træt... 1239 02:16:25,094 --> 02:16:28,473 Jeg ved ikke... 1240 02:16:28,681 --> 02:16:33,102 Måske er jeg så heldig, at jeg glemmer det. 1241 02:16:33,311 --> 02:16:38,399 Du må ikke forsvinde. Måske får jeg brug for en god advokat en dag. 1242 02:16:38,608 --> 02:16:42,403 Det har du ikke råd til. 1243 02:16:42,612 --> 02:16:47,325 Nej, men måske får jeg brug for en god ven. 1244 02:16:47,533 --> 02:16:52,288 Jeg finder dig, når det bliver aktuelt. Det kan du regne med. 1245 02:16:52,497 --> 02:16:55,541 Det har jeg også altid gjort. 1246 02:17:00,088 --> 02:17:04,050 Der var gået en måned, og ingen havde kontaktet hinanden. 1247 02:17:04,258 --> 02:17:09,555 Vi var gået tilbage til de liv, vi levede før mordet på Sean Nokes. 1248 02:17:09,764 --> 02:17:15,144 Carol sad igen med papirbunkerne og hjalp teenagere og enlige mødre. 1249 02:17:15,353 --> 02:17:18,564 John og Tommy var tilbage i The West Side Boys. 1250 02:17:18,773 --> 02:17:24,487 Jeg var blevet forfremmet til at skrive om underholdning. 1251 02:17:24,696 --> 02:17:31,494 Michael sagde som lovet sit job op efter at have tabt en oplagt sag. 1252 02:17:34,372 --> 02:17:39,168 Jeg aner ikke, hvordan jeg skal takke dig. 1253 02:17:40,753 --> 02:17:45,258 - Jeg fatter ikke, at det lykkedes. - Det var Mikeys idé. 1254 02:17:45,466 --> 02:17:50,263 - Jeg ville få ham pløkket. - Men? 1255 02:17:50,471 --> 02:17:53,433 Men en ven er vel den bedste til at få en dømt for mord. 1256 02:17:53,641 --> 02:17:58,938 Jeg fik sgu næsten ondt af ham. 1257 02:17:59,147 --> 02:18:02,191 Man skal aldrig have ondt af en advokat. 1258 02:18:02,400 --> 02:18:04,569 Kom her! 1259 02:18:04,777 --> 02:18:10,908 Du er den ægte Greve! I levende live i New York. 1260 02:18:16,164 --> 02:18:20,668 - Er det her en bøssebar? - Ja, indtil du kom. 1261 02:18:20,877 --> 02:18:24,714 Følger der ikke et kys med? 1262 02:18:36,517 --> 02:18:39,896 Lad os få noget at drikke. 1263 02:18:43,358 --> 02:18:47,111 De fire gladiatorer. 1264 02:18:47,320 --> 02:18:50,615 Det værste slæng i Hell's Kitchen. 1265 02:18:50,823 --> 02:18:55,912 - Hvad var det, Shakes ville kalde os? - "Greven og hans Cristos". 1266 02:18:56,120 --> 02:19:00,625 Sødt, ikke? 1267 02:19:00,833 --> 02:19:04,837 - Det havde solgt plader. - Der var da nogen, der ville høre os. 1268 02:19:05,046 --> 02:19:09,550 Dem fra døveskolen tæller ikke. 1269 02:19:11,803 --> 02:19:15,765 En sang til Carol. Jo, kom nu. 1270 02:19:15,974 --> 02:19:20,687 Skal I ikke ud og skyde nogen? 1271 02:19:21,521 --> 02:19:27,193 Nej...! Vi har da altid tid til en sang. 1272 02:19:27,402 --> 02:19:32,949 - Det var altså for sjov. - Vælg en, Mikey. Ikke for langsom. 1273 02:19:33,157 --> 02:19:36,119 Start. 1274 02:19:37,578 --> 02:19:40,790 - Hvor mange kan I? - En. 1275 02:20:21,247 --> 02:20:26,836 Den 16. marts 1984 blev John Reillys opsvulmede lig fundet - 1276 02:20:27,045 --> 02:20:30,465 - ved siden af den flaske gin, der tog livet af ham. 1277 02:20:30,673 --> 02:20:34,135 Han var da mistænkt for fem uopklarede mord. 1278 02:20:34,344 --> 02:20:37,930 Han var fyldt 29 to uger forinden. 1279 02:20:41,476 --> 02:20:45,396 Thomas Marcano døde den 26. juli 1985. 1280 02:20:45,605 --> 02:20:50,777 Han blev skudt fem gange på klos hold. Liget fandt man en uge senere. 1281 02:20:50,985 --> 02:20:57,158 Han havde et krucifiks og et billede af Judas i lommen. Han var 29 år. 1282 02:20:58,242 --> 02:21:03,665 Michael Sullivan bor på landet i England og arbejder som tømrer. 1283 02:21:03,873 --> 02:21:07,627 Han er ikke advokat længere og er stadig ugift. 1284 02:21:07,835 --> 02:21:10,838 Han lever stille og alene. 1285 02:21:12,131 --> 02:21:16,678 Carol er stadig socialrådgiver og bor i Hell's Kitchen. 1286 02:21:16,886 --> 02:21:21,975 Hun er ugift, men har en 12-årig søn. 1287 02:21:22,183 --> 02:21:27,272 Drengen, John Thomas Michael Martinez, elsker at læse - 1288 02:21:27,480 --> 02:21:30,233 - og bliver kaldt Shakes af sin mor. 1289 02:21:31,317 --> 02:21:37,740 Vi fastholdt aftenen, så længe vi kunne. 1290 02:21:37,949 --> 02:21:41,703 Det var sidste gang, vi var sammen. 1291 02:22:29,876 --> 02:22:36,007 Fremtiden lå foran os, og vi troede, vi ville kende hinanden altid. 1292 02:26:53,181 --> 02:26:57,727 Tekstning: Claus D. Jarløv - IFT A/S