1
00:01:15,693 --> 00:01:20,406
Dette er en sand historie
om ægte venskab.
2
00:01:20,615 --> 00:01:25,870
Dette er min historie om de eneste
tre venner, der virkelig betød noget.
3
00:01:26,079 --> 00:01:30,249
To af dem var mordere,
der aldrig blev over 30.
4
00:01:30,458 --> 00:01:33,920
Den sidste er arbejdsløs advokat.
Han lever med smerten fra fortiden.
5
00:01:34,128 --> 00:01:39,175
Han er alt for bange til at give
slip på den og se rædslen i øjnene.
6
00:01:39,384 --> 00:01:44,305
Jeg er den eneste, der kan tale
for dem... og de børn, vi var.
7
00:03:07,555 --> 00:03:10,558
SOMMER 1966
8
00:03:24,530 --> 00:03:29,911
Vi var uadskillelige og glade for at
bo i Hell's Kitchens lukkede verden.
9
00:03:30,078 --> 00:03:33,247
Manhattans West Side
var vores private legeplads.
10
00:03:33,456 --> 00:03:39,587
Et kongerige i cement, hvor vi
anså os selv for at være herskere.
11
00:03:39,796 --> 00:03:46,260
Indbyggerne var irere, italienere,
puertoricanere og østeuropæere.
12
00:03:46,469 --> 00:03:50,056
Seje mænd med seje liv.
13
00:03:58,356 --> 00:04:01,776
Vi boede i jernbanens
røde beboelsesejendomme.
14
00:04:01,984 --> 00:04:05,530
Få mødre arbejdede, og de havde
alle problemer med deres mænd.
15
00:04:10,785 --> 00:04:16,791
Hold så kæft! Jeg har lagt én kone
i graven, du kan blive den næste!
16
00:04:20,545 --> 00:04:26,300
Vold i hjemmet var daglig kost,
men ingen blev skilt og få separeret.
17
00:04:26,509 --> 00:04:28,678
Kirkens vilje var stærk.
18
00:04:28,886 --> 00:04:33,516
Ægteskab ophørte kun,
hvis en af parterne døde.
19
00:04:34,642 --> 00:04:41,024
På trods af det rå liv var der i Hell's
Kitchen et utroligt sikkerhedsnet.
20
00:04:41,232 --> 00:04:46,279
Forbrydelser mod kvarterets
indbyggere tolereredes ikke.
21
00:04:46,487 --> 00:04:51,409
Og når det skete, var straffen hård
og af og til endegyldig.
22
00:04:51,617 --> 00:04:55,121
En pusher bragte heroin
ind i Hell's Kitchen.
23
00:04:55,330 --> 00:05:02,003
En pakke kostede en 12-årig dreng
livet. Pusheren handlede ikke mere.
24
00:05:02,211 --> 00:05:07,383
Hell's Kitchen var et uskyldens sted,
regeret af korruption.
25
00:05:07,592 --> 00:05:13,765
Mine venner og jeg
var alle alterdrenge i "Holy Angels".
26
00:05:13,973 --> 00:05:17,727
Folk sloges om begravelserne,
for de gav tre dollars ekstra, -
27
00:05:17,935 --> 00:05:22,148
- og mere,
hvis man så tilstrækkelig trist ud.
28
00:05:22,357 --> 00:05:27,403
Vi havde en stående konkurrence
om den bedste drengestreg.
29
00:05:27,612 --> 00:05:34,160
To uger inde i det ny skoleår
fandt jeg nonnens klikker...
30
00:05:34,369 --> 00:05:39,499
Med den gav man pigerne tegn til
at rejse sig, sætte sig eller knæle -
31
00:05:39,707 --> 00:05:45,505
- alt efter antallet af klik. Den lå
i min lomme, klar til at lave ravage.
32
00:05:54,847 --> 00:05:59,644
I bliver troens forsvarere,
I bliver Kristi soldater, -
33
00:05:59,852 --> 00:06:03,981
- og I modtager Helligåndens gave.
34
00:06:10,113 --> 00:06:15,702
Det bliver en herlig dag,
og jeres forældre bliver stolte...
35
00:06:19,831 --> 00:06:24,627
- Kom med klikkeren.
- Hvad for en klikker?
36
00:06:29,716 --> 00:06:32,468
Lad os alle bede.
37
00:06:40,518 --> 00:06:44,230
Nonner er alt for let et mål.
38
00:06:44,439 --> 00:06:50,111
Kun John og jeg
overvejede selv at blive præster.
39
00:06:50,319 --> 00:06:54,741
Magten var betagende. En hemmelig
verden med svig og bedrag, -
40
00:06:54,949 --> 00:06:58,244
- hvor folk åbent vedkendte sig
ugerninger og indiskretion.
41
00:06:58,453 --> 00:07:01,748
Skriftemålet var bedre
end alverdens bøger og film, -
42
00:07:01,956 --> 00:07:05,668
- for synderne var ægte
og begået af folk, vi kendte.
43
00:07:05,877 --> 00:07:08,254
Fristelsen var alt for stor...
44
00:07:08,463 --> 00:07:14,927
- Det her er meget farligt.
- Sæt, vi hører vores mødre skrifte.
45
00:07:15,136 --> 00:07:17,930
- Eller det, der er værre.
- Hvad?
46
00:07:18,139 --> 00:07:22,268
Hvad nu, hvis vi hører nogen
bekende et mord?
47
00:07:22,477 --> 00:07:26,022
Vi lytter bare
og lader være med at grine.
48
00:07:33,988 --> 00:07:37,742
Få sekunder senere er der bid.
49
00:07:37,950 --> 00:07:44,040
Jeg går i seng med gifte mænd.
Mænd med kone og børn.
50
00:07:44,248 --> 00:07:49,379
Hver morgen siger jeg, at det var
sidste gang... men det er det aldrig.
51
00:07:49,587 --> 00:07:56,094
- Ja?
- Ser De... jeg er gravid.
52
00:07:59,430 --> 00:08:03,184
- Og faderen?
- Vælg selv.
53
00:08:03,393 --> 00:08:07,605
- Hvad vil du gøre?
- Jeg ved godt, hvad De synes.
54
00:08:07,814 --> 00:08:13,569
Og jeg ved, hvad jeg burde gøre.
Jeg ved bare ikke, hvad jeg gør.
55
00:08:15,530 --> 00:08:21,035
Jeg må gå nu.
Tak, fordi I hørte på mig, gutter.
56
00:08:21,244 --> 00:08:26,541
Jeg ved, I holder det for jer selv.
57
00:08:29,585 --> 00:08:32,338
Hun vidste det.
58
00:08:32,547 --> 00:08:36,009
Hvorfor fortalte hun os alt det?
59
00:08:36,217 --> 00:08:40,430
Hun måtte vel bare
dele det med nogen.
60
00:08:42,515 --> 00:08:47,729
Fader Carillo var havnearbejdersøn
og befandt sige lige vel på en bar -
61
00:08:47,937 --> 00:08:50,648
- som ved alteret ved højmesse.
62
00:08:50,815 --> 00:08:56,612
Han havde været småkriminel. Han
var en ven, der tilfældigvis var præst.
63
00:08:56,821 --> 00:09:00,825
- Er I klar over, hvad det der gør?
- Det er da bedre end at ryge.
64
00:09:01,034 --> 00:09:07,582
- Og så er det billigere.
- Måske. Har du hørt noget?
65
00:09:07,790 --> 00:09:09,584
Jeg har hørt,
at du overvejer at blive præst.
66
00:09:09,792 --> 00:09:14,297
- Hvem siger det?
- Du har afprøvet skriftestolen.
67
00:09:14,505 --> 00:09:21,012
- Jeg aner ikke, hvad De taler om.
- Ikke? Måske har jeg hørt forkert.
68
00:09:21,220 --> 00:09:24,098
Ja, det må De have.
69
00:09:24,307 --> 00:09:27,393
- Vi ses i aften.
- Hvad sker der i aften?
70
00:09:27,602 --> 00:09:31,606
Jeg skal rundt med bøger
og blade til de ældre i kvarteret.
71
00:09:31,814 --> 00:09:37,445
- Din mor sagde, du ville hjælpe.
- Ja, det tror jeg gerne.
72
00:09:37,653 --> 00:09:41,074
Shakes...
du må ikke komme galt af sted.
73
00:09:41,282 --> 00:09:46,079
- Det ved De da, jeg ikke gør.
- Andet ønsker jeg ikke for jer.
74
00:09:46,287 --> 00:09:48,539
- Ikke andet?
- Nej. Jeg sværger.
75
00:09:48,748 --> 00:09:53,503
- Pas på med det.
- Børn skal ikke lytte til skriftemål.
76
00:09:53,711 --> 00:09:57,799
- Vi ses i aften.
- Ja.
77
00:09:59,967 --> 00:10:05,431
Michael havde mest seksuel erfaring.
Han havde kysset flere gange.
78
00:10:05,640 --> 00:10:08,351
Men hans sande kærlighed
var Carol Martinez.
79
00:10:08,518 --> 00:10:13,564
Hun var halvt puertoricaner,
halvt irer og var opfostret af sin far.
80
00:10:13,773 --> 00:10:18,820
Carol holdt sig mest for sig selv,
men havde det godt sammen med os.
81
00:10:19,028 --> 00:10:22,865
Hun stod altid vagt,
når der var "Ice Scapades".
82
00:10:23,074 --> 00:10:26,285
Mens folk ventede på at komme ind
og se skøjteløberne, -
83
00:10:26,494 --> 00:10:32,834
- stod vi og så 25 smukke,
næsten nøgne kvinder skifte.
84
00:10:36,129 --> 00:10:39,424
Sådan må der være i Himlen.
85
00:10:46,556 --> 00:10:51,519
- Vil du ikke kigge, Carol?
- Tror du ikke, jeg har set det før?
86
00:10:51,728 --> 00:10:53,521
Hvor er du bare heldig.
87
00:10:53,730 --> 00:10:58,985
Hvor er hun smuk. Hvis jeg døde nu,
ville jeg ikke blive ked af det.
88
00:10:59,193 --> 00:11:03,948
Hell's Kitchen blev styret
af en mand ved navn King Benny.
89
00:11:04,157 --> 00:11:07,327
Som ung arbejdede King Benny
for Lucky Luciano.
90
00:11:07,535 --> 00:11:13,458
Lucky Luciano var god for USA.
Men det står ikke i historiebøgerne.
91
00:11:13,666 --> 00:11:19,047
Man sagde, at King Benny ordnede
Mad Dog Coll på West 23. Street.
92
00:11:19,213 --> 00:11:24,385
Han smuglede sprut
og åbnede smugkroer.
93
00:11:24,594 --> 00:11:29,849
Jeg hørte om ham som 14-årig.
Som barn var han ikke noget særligt.
94
00:11:30,058 --> 00:11:33,269
Han fik altid bank på gaden.
95
00:11:33,478 --> 00:11:40,985
Så en dag tager en eller anden
25-årig irer King Benny -
96
00:11:41,194 --> 00:11:46,157
- og sparker ham ned ad en trappe.
Han får smadret alle sine fortænder.
97
00:11:46,366 --> 00:11:50,995
Og hvad gør King Benny?
Han venter.
98
00:11:51,204 --> 00:11:54,707
Han venter otte år
på at få hævn over idioten.
99
00:11:54,916 --> 00:11:58,419
Fyren ligger i badekarret
på en offentlig badeanstalt.
100
00:11:58,628 --> 00:12:04,384
King Benny tager sine tænder ud
og lægger dem på vasken.
101
00:12:04,592 --> 00:12:08,513
Så kigger han på fyren og siger:
102
00:12:08,721 --> 00:12:12,058
Når jeg ser mig selv i spejlet,
ser jeg dit ansigt.
103
00:12:12,266 --> 00:12:19,565
Så trækker han en skyder
og skyder fyren to gange i hvert ben.
104
00:12:20,817 --> 00:12:22,902
Og så siger han:
105
00:12:23,111 --> 00:12:26,948
Når du tager et bad nu,
ser du mit.
106
00:12:27,156 --> 00:12:33,496
Efter det var der ingen,
der kom King Benny i vejen. Hævn.
107
00:12:33,705 --> 00:12:36,040
Hævn.
108
00:12:39,335 --> 00:12:44,716
Har De et øjeblik? Jeg vil arbejde
for Dem. Med hvad som helst.
109
00:12:44,882 --> 00:12:48,886
- Du er slagterens knægt, ikke?
- Jo.
110
00:12:49,095 --> 00:12:53,391
- Hvad slags arbejde søger du?
- Det er lige meget.
111
00:12:53,599 --> 00:12:56,728
Nå, så det er lige meget?
112
00:12:56,936 --> 00:13:01,315
- Alle siger, man skal søge job her.
- Hvem er alle?
113
00:13:01,524 --> 00:13:07,196
- Folk i kvarteret.
- Nå, dem. Hvad fanden ved de?
114
00:13:07,405 --> 00:13:11,117
De ved, at De har job.
115
00:13:14,787 --> 00:13:20,918
- Undskyld, jeg tog Deres tid.
- Øjeblik.
116
00:13:21,127 --> 00:13:24,839
Kom tilbage i morgen, hvis du
vil have arbejde. Når som helst.
117
00:13:25,048 --> 00:13:28,926
- Er De her så?
- Jeg er altid her.
118
00:13:35,350 --> 00:13:40,772
Mit første job gav 25 dollars om
ugen for kun 40 minutters arbejde.
119
00:13:40,980 --> 00:13:46,861
Jeg skulle levere en papirpose
på en af de to lokale politistationer.
120
00:13:47,070 --> 00:13:49,781
Det var perfekt til bestikkelse.
121
00:13:52,742 --> 00:13:56,663
- Hvad har du af kontanter i posen?
- I er tossede. Ved I, hvis det er?
122
00:13:56,871 --> 00:14:00,333
Ja, og vi er skidebange.
123
00:14:00,541 --> 00:14:05,421
- Kom så med den skide pose!
- Hvad laver I?
124
00:14:05,630 --> 00:14:08,966
- Svar mig. Hvad laver I?
- De tog pengene.
125
00:14:09,175 --> 00:14:12,970
Han I taget pengene?
Kom med posen.
126
00:14:13,179 --> 00:14:17,433
- Op i røven.
- Skal det være nu?
127
00:14:17,642 --> 00:14:23,481
Nu er I ikke så smarte mere. Gør
den her jer dumme? Hit med posen.
128
00:14:26,442 --> 00:14:32,240
- Hvad med dem?
- Rager det dig? Så smut. Løb!
129
00:14:32,448 --> 00:14:37,537
- Vi må være flere.
- Hvad har du brug for?
130
00:14:37,745 --> 00:14:41,499
- Mine venner.
- Tror du, det her er en sommerlejr?
131
00:14:41,708 --> 00:14:44,877
De er gode nok. Jeg kender dem.
132
00:14:46,587 --> 00:14:49,340
Godt... hent dine venner.
133
00:14:49,549 --> 00:14:52,844
Det huede ikke fader Bobby,
at vi arbejdede for King Benny.
134
00:14:53,052 --> 00:14:59,267
Pengene bekymrede ham ikke.
Men han ville holde os fra våben.
135
00:14:59,475 --> 00:15:05,606
- Er det smart at arbejde for Benny?
- Det giver gode penge.
136
00:15:07,483 --> 00:15:13,948
Fader Bobbys prædikener
foregik ofte på basketballbanen.
137
00:15:17,118 --> 00:15:20,371
- Jeg har fundet dig et malerkursus.
- Det har jeg ikke råd til.
138
00:15:20,580 --> 00:15:26,544
- Det er gratis. Det er min ven.
- Det er nok bare spild af tid.
139
00:15:26,753 --> 00:15:30,840
Eller også kunne det være det første
skridt til at få noget ud af dit liv.
140
00:15:31,049 --> 00:15:35,303
- Måske er det vejen ud herfra.
- Skal vi snakke eller spille?
141
00:15:37,430 --> 00:15:41,726
- Nu skal I høre en historie.
- Ikke den med de spedalske.
142
00:15:41,934 --> 00:15:46,856
Det er om Michelangelo. Han blev
født fattig som jer. Maler, skulptør.
143
00:15:47,065 --> 00:15:50,360
Han får arbejde for paven.
Gode penge, godt arbejde.
144
00:15:50,568 --> 00:15:53,696
Hvorfor hyrede paven ham?
145
00:15:53,905 --> 00:15:57,784
Han ville have den bedste
til at male sit kirkeloft.
146
00:15:57,992 --> 00:16:06,125
- Det lyder da ikke af noget særligt.
- Opgaven gav en formue.
147
00:16:06,334 --> 00:16:09,253
Og så kunne han betale
de lånehajer, der var efter hans far.
148
00:16:09,462 --> 00:16:13,841
- Hvad var hans far?
- En ussel bondefanger.
149
00:16:14,050 --> 00:16:18,805
Han franarrede folk penge,
geder, får, høns, alt muligt.
150
00:16:19,013 --> 00:16:25,353
Og han malede et loft, verden
aldrig vil glemme. Guddommeligt.
151
00:16:25,561 --> 00:16:29,023
- Betalte han lånene?
- Alle som et.
152
00:16:29,232 --> 00:16:33,903
- Hvor lang tid var han om loftet?
- Omkring ni år.
153
00:16:34,112 --> 00:16:40,618
Ni år? Vi fik malet lejligheden på
to dage af en maler med dårligt ben.
154
00:16:40,827 --> 00:16:44,330
Hvad skal jeg stille op med jer?
155
00:16:44,539 --> 00:16:49,752
- Giv os en maler-opgave.
- Det var Det Sixtinske Kapel.
156
00:16:49,961 --> 00:16:52,547
Hvem malede de andre 15?
157
00:16:53,548 --> 00:16:57,093
VINTER 1967
158
00:16:59,512 --> 00:17:07,311
Vi så verden ændre sig drastisk
hver aften på fjernsynsskærmen.
159
00:17:07,520 --> 00:17:12,442
Unge demonstranter ville ændre
vores liv og få verden på ret køl.
160
00:17:12,650 --> 00:17:18,740
Men vi gik til begravelser
for Hell's Kitchens unge mænd, -
161
00:17:18,948 --> 00:17:22,285
- der kom hjem fra Vietnam
i ligposer.
162
00:17:22,493 --> 00:17:25,747
Vi så med skepsis på ansigterne
i fjernsynet...
163
00:17:25,955 --> 00:17:29,542
De var beskyttet af penge
og den øvre middelklasses position.
164
00:17:31,419 --> 00:17:37,175
Flere og flere feminister
marcherede og krævede lighed.
165
00:17:37,383 --> 00:17:43,014
Men vore mødre lavede stadig mad
og tog sig af voldelige mænd.
166
00:17:43,222 --> 00:17:46,726
For mig og mine venner
betød alt dette intet.
167
00:17:46,934 --> 00:17:51,898
Det kunne lige så godt være sket i
et andet land i et andet århundrede.
168
00:17:52,106 --> 00:17:57,236
Vores tanker var et andet sted.
Med fader Bobby besøgte vi John, -
169
00:17:57,445 --> 00:18:01,908
- der havde fået punkteret lungen.
En gave fra en af moderens kærester.
170
00:18:02,325 --> 00:18:08,414
Kan du lide dem?
Det håber jeg for dig.
171
00:18:10,208 --> 00:18:14,504
- Fader Bobby handlede.
- Jeg gav i søndags. Jeg har travlt.
172
00:18:14,712 --> 00:18:19,092
- John Reilly...
- Jeg bankede den lille skid på plads.
173
00:18:19,300 --> 00:18:24,722
- Han er indlagt.
- Han lever. Han fik en lærestreg.
174
00:18:24,931 --> 00:18:29,477
Hvad vejer du? 100-105 kilo?
Du er en stor fyr.
175
00:18:29,686 --> 00:18:36,234
Hvad vejer John Reilly? 25-40?
Det er ikke engang fjervægt.
176
00:18:36,442 --> 00:18:41,823
- Det er langt under din klasse.
- Jeg langede bare til ham.
177
00:18:42,031 --> 00:18:49,622
Næste gang er det mig. Jeg er ikke i
din klasse, men jeg vejer over 40 kg.
178
00:18:49,831 --> 00:18:53,751
Og bagefter får du ikke brug
for en læge, men en præst...
179
00:18:53,960 --> 00:18:59,048
...til at bede over dit lig.
180
00:18:59,257 --> 00:19:03,428
Vi ses i kirken.
181
00:19:06,305 --> 00:19:12,603
Det var synd og skam, at fader Bobby
gik over til den anden side.
182
00:19:14,272 --> 00:19:20,361
Vi var bagud 7-6 i sidste inning
mod Hector Maldonado og tre til.
183
00:19:20,570 --> 00:19:24,324
Kom så, Davy.
Han kan ingenting.
184
00:19:24,532 --> 00:19:27,035
- Ti stille.
- Hvem er det?
185
00:19:27,243 --> 00:19:30,496
- Hans søster.
- Hvad er der sket med hende?
186
00:19:30,705 --> 00:19:35,877
Hun fik vist kræft i benene.
Koncentrér dig nu om spillet.
187
00:19:36,085 --> 00:19:40,256
Kom så, Davy.
Du kan sagtens klare ham.
188
00:19:40,465 --> 00:19:44,886
Ingen ben, men sikke en kæft!
189
00:19:48,139 --> 00:19:53,019
- Hvad fanden glor du på, din pik?
- Hun er vældig charmerende.
190
00:19:53,227 --> 00:19:56,647
Kom så, Davy.
191
00:19:56,856 --> 00:20:00,651
- Jeg sagde jo, han var et nul.
- Slug din tunge, krøbling!
192
00:20:00,860 --> 00:20:05,323
Du kunne have hjulpet hende over
gaden i stedet for at tabe kampen.
193
00:20:05,531 --> 00:20:10,203
- Ja, og nu er vi Frelsens Hær.
- Hvad med Frelsens Flåde?
194
00:20:10,411 --> 00:20:14,082
Kampen er slut, tabere.
Host op med pengene.
195
00:20:14,290 --> 00:20:16,751
- Han er ikke bedre end dig.
- I dag var han.
196
00:20:16,959 --> 00:20:21,881
Nej, du lod ham være det, fordi
ireren her tænder på benløse piger.
197
00:20:22,090 --> 00:20:26,386
- Bland dig udenom, fedesen.
- I er nogle skvat.
198
00:20:26,594 --> 00:20:30,014
En dag indhenter det jer,
og det kommer til at gøre nas.
199
00:20:30,223 --> 00:20:35,520
- Det her rager ikke dig.
- Kun de seje overlever.
200
00:20:35,728 --> 00:20:38,439
Folk lugter jeres svaghed
og sluger jer.
201
00:20:38,606 --> 00:20:43,194
Gaden derude er livets tallerken.
Og I er appetitvækkere.
202
00:20:43,403 --> 00:20:47,031
En eller anden æder jer
og har glemt jer inden desserten.
203
00:20:47,240 --> 00:20:52,537
- Det var jo bare en kamp.
- Ja, men svaghed bliver en vane.
204
00:20:52,745 --> 00:20:55,665
I skal holde den hårde linie.
205
00:20:55,873 --> 00:21:00,461
Slap nu af. Det er sgu
som at være i selskab med Confusius.
206
00:21:00,670 --> 00:21:06,926
Det er bare et godt råd.
Følg det eller lad være.
207
00:21:07,135 --> 00:21:10,013
Tusind tak, fedesen.
208
00:21:10,221 --> 00:21:13,182
Vi var alle
overraskede over Michael.
209
00:21:13,391 --> 00:21:20,189
Men han følte sejrens glæde, da han
tabte kampen for en pige i kørestol.
210
00:21:21,649 --> 00:21:23,568
SOMMER 1967
211
00:21:30,700 --> 00:21:35,496
Det var 37 grader, den dag
vores liv forandredes for altid.
212
00:21:35,705 --> 00:21:41,794
Jeg koger. Lad os købe boller
og sodavand og gå ned i havnen.
213
00:21:42,003 --> 00:21:45,048
- Mærk brisen.
- Der er mur hele vejen rundt.
214
00:21:45,256 --> 00:21:48,885
- Selv Djævelen ville dø af det her.
- Hold nu kæft. Jeg vil være brun.
215
00:21:49,093 --> 00:21:53,222
- Det er 37 grader!
- Her er da lidt vind.
216
00:21:53,431 --> 00:21:58,728
- Lad os fuppe pølsemanden.
- Han er ret sej.
217
00:21:58,936 --> 00:22:02,732
Han farer i flint, når man prøver.
218
00:22:02,940 --> 00:22:06,736
Vi kan spise pølser eller luft.
Vælg selv.
219
00:22:08,571 --> 00:22:12,617
- Det er nok bedst at tage luft.
- Ja, det er for meget besvær.
220
00:22:12,825 --> 00:22:16,120
- Hvis tur er det for resten?
- Din.
221
00:22:16,329 --> 00:22:21,125
Nej, jeg gjorde det i sidste måned.
222
00:22:21,334 --> 00:22:25,797
- Han gik for to uger siden.
- Nej, jeg gør det ikke.
223
00:22:26,005 --> 00:22:28,591
Det er alt for varmt.
Jeg besvimer, inden jeg når derned.
224
00:22:32,470 --> 00:22:36,307
- Sennep og løg.
- Dig kender jeg.
225
00:22:36,516 --> 00:22:38,643
Jeg ser ret almindelig ud.
226
00:22:38,851 --> 00:22:43,690
Det var et enkelt trick.
Jeg bestiller noget.
227
00:22:43,898 --> 00:22:47,610
Pølsemanden giver mig det,
og jeg stikker af uden at betale.
228
00:22:47,819 --> 00:22:54,283
Pølsemanden kunne så enten
acceptere tabet eller løbe efter mig.
229
00:22:54,492 --> 00:23:01,624
Det tvinger ham væk fra vognen,
så mine venner kan mæske sig.
230
00:23:01,833 --> 00:23:05,920
Må jeg bede om to servietter?
231
00:23:06,129 --> 00:23:09,590
Du skal betale, din tyv!
232
00:23:15,388 --> 00:23:21,310
Jeg tog pølsen og løb
forbi renseriet og skomageren.
233
00:23:21,519 --> 00:23:27,358
Pølsemanden tog jagten op
med en gaffel i hånden.
234
00:23:38,953 --> 00:23:45,668
- Den er ret tung.
- Varmelegemerne er skidetunge.
235
00:23:45,877 --> 00:23:50,214
- Tror I, vi kan skubbe den?
- Hvorhen?
236
00:23:50,423 --> 00:23:56,804
Nogle gader væk, så pølsemanden
får sig en overraskelse.
237
00:24:17,075 --> 00:24:21,037
Pølsemanden blev træt. Jeg stod
på den anden side af gaden.
238
00:24:21,245 --> 00:24:25,833
Han var flad, men ikke færdig.
239
00:24:26,042 --> 00:24:28,753
Han kunne løbe ti minutter mere
på hadet alene.
240
00:24:28,961 --> 00:24:31,964
Giv nu op.
241
00:24:45,311 --> 00:24:51,067
- Hvad er der, Mikey?
- Shakes burde være tilbage nu.
242
00:24:51,275 --> 00:24:55,029
Han klarer sig. Han er jo Shakes.
243
00:24:55,238 --> 00:24:58,950
I skulle tage pølserne, ikke vognen.
244
00:24:59,158 --> 00:25:02,537
- Og det siger han nu.
- Han kommer.
245
00:25:02,745 --> 00:25:05,248
Hen til undergrundsbanen.
246
00:25:05,456 --> 00:25:09,210
Planen var lige så enkel
og dum som altid.
247
00:25:09,419 --> 00:25:14,173
Vi ville holde vognen ud over
trappekanten og vente på manden.
248
00:25:14,382 --> 00:25:20,138
Vi ville give slip, når han kom og
skride, mens han fik den på ret køl.
249
00:25:20,346 --> 00:25:25,101
Jeg fatter ikke, hvorfor vi gjorde det,
men det skulle koste os dyrt.
250
00:25:25,309 --> 00:25:29,480
Det tog kun et øjeblik,
men på det øjeblik forandredes alt.
251
00:25:29,689 --> 00:25:33,192
Jeg kan ikke holde den!
252
00:26:21,366 --> 00:26:25,370
Hvad har I dog gjort?
253
00:26:25,578 --> 00:26:30,875
- Hvad har I dog gjort?
- Jeg tror, vi har slået ham ihjel.
254
00:26:34,837 --> 00:26:38,549
Mens James Caldwell
langsomt kom sig, -
255
00:26:38,758 --> 00:26:42,512
- blev vi sigtet for at have bragt
et andet menneskes liv i fare.
256
00:26:42,720 --> 00:26:47,392
- Jeg er ked af det, far.
- Det hjælper dig ikke meget.
257
00:26:47,600 --> 00:26:50,645
Tag det nu roligt.
258
00:26:50,853 --> 00:26:56,025
Du skal i fængsel,
og du aner ikke, hvad det vil sige.
259
00:26:58,486 --> 00:27:01,030
Han er kun et barn.
Han skal ikke ind og sidde.
260
00:27:01,239 --> 00:27:06,452
Det skal ingen i familien.
Jeg har siddet nok for os alle!
261
00:27:31,936 --> 00:27:36,649
Jeg hører,
De mangler en alterdreng.
262
00:27:36,858 --> 00:27:43,906
- Kan du stadig huske det?
- Lidt vand, meget vin.
263
00:27:44,115 --> 00:27:47,493
Og ringe med klokkerne,
hvis folk falder hen.
264
00:27:47,702 --> 00:27:52,206
Gør dig klar,
vi er på om fem minutter.
265
00:28:02,633 --> 00:28:06,304
Jeg kommer til at savne det her.
266
00:28:06,512 --> 00:28:09,891
Jeg kommer til at savne det hele.
267
00:28:10,099 --> 00:28:15,271
Jeg har prøvet, men er løbet
panden mod en mur alle steder.
268
00:28:18,441 --> 00:28:25,073
Jeg kunne stikke af.
Det kunne vi alle sammen.
269
00:28:25,281 --> 00:28:29,202
Forsvinde en tid.
Ingen kommer efter os.
270
00:28:29,410 --> 00:28:34,916
Folk er ligeglade med os.
Med hvor vi er.
271
00:28:40,546 --> 00:28:45,551
Hvis du stikker af nu,
holder det aldrig op.
272
00:28:45,760 --> 00:28:51,265
Det hjælper ikke at gemme sig.
Folk glemmer det ikke.
273
00:28:51,474 --> 00:28:55,645
Du er nødt til at se det her i øjnene.
274
00:28:58,690 --> 00:29:02,735
Det kan jeg ikke, fader.
275
00:29:02,944 --> 00:29:06,489
Jeg vil ikke.
276
00:29:06,698 --> 00:29:10,159
Jeg er for bange
til at se det i øjnene.
277
00:29:10,368 --> 00:29:15,164
Jeg er også bange.
Jeg er den, der er mest bange.
278
00:29:15,373 --> 00:29:19,210
Men du er nødt til at gøre det.
279
00:29:19,419 --> 00:29:24,674
Du skal nok klare dig igennem det.
280
00:29:24,882 --> 00:29:28,052
Er du med?
281
00:29:31,347 --> 00:29:33,975
Kom, publikum venter.
282
00:29:40,648 --> 00:29:46,029
Jeg så tre drankere
og fire enker derinde.
283
00:29:46,237 --> 00:29:50,575
Og Fede Ralphie sover den ud
på sidste række.
284
00:29:50,783 --> 00:29:55,204
Regnvejr trækker altid folk til.
285
00:29:59,334 --> 00:30:03,588
- Den her kan jeg virkelig godt lide.
- Hvad for en?
286
00:30:03,796 --> 00:30:09,302
Alt, hvad I gør mod en af disse mine
mindste brødre, gør I også mod mig.
287
00:30:13,806 --> 00:30:17,226
Kom.
288
00:30:21,397 --> 00:30:26,444
Vi så ikke pølsemanden,
som vi så de andre mænd i kvarteret.
289
00:30:26,653 --> 00:30:30,239
Og vi viste ham ingen respekt.
290
00:30:30,448 --> 00:30:37,372
Vi anede ikke, at han sled for at
få sin familie hertil fra Grækenland.
291
00:30:37,580 --> 00:30:40,583
Vi bemærkede ikke
hans lange arbejdsdag.
292
00:30:40,792 --> 00:30:44,337
Vi så kun en gratis frokost.
293
00:30:46,422 --> 00:30:52,970
Thomas Marcano, du idømmes
minimum et år, maksimum 1 1/2 år -
294
00:30:53,179 --> 00:30:55,556
- på Wilkinsons Drengehjem.
295
00:30:55,765 --> 00:31:02,522
John Reilly, du idømmes
minimum et år, maksimum 1 1/2 år -
296
00:31:02,730 --> 00:31:07,193
- på Wilkinsons Drengehjem.
Lorenzo Carcaterra...
297
00:31:07,402 --> 00:31:12,782
Eftersom du først kom,
efter tyveriet af vognen var sket, -
298
00:31:12,991 --> 00:31:18,204
- idømmes du minimum
et halvt år, maksimum et år -
299
00:31:18,413 --> 00:31:21,165
- på Wilkinsons Drengehjem.
300
00:31:21,374 --> 00:31:27,880
Michael Sullivan, du idømmes
minimum et år, maksimum 1 1/2 år -
301
00:31:28,089 --> 00:31:35,388
- på Wilkinsons Drengehjem. Og var
det ikke for fader Carillos forsvar, -
302
00:31:35,596 --> 00:31:39,100
- havde jeg idømt jer
langt hårdere straffe.
303
00:31:39,308 --> 00:31:45,023
Jeg tvivler stadig på jeres godhed.
Kun tiden kan vise, om jeg har uret.
304
00:31:47,608 --> 00:31:50,862
- Vil De gøre mig en tjeneste?
- Bare sig til.
305
00:31:51,070 --> 00:31:55,700
Mine forældre er på nippet
til at slå hinanden ihjel.
306
00:31:55,908 --> 00:31:59,787
- Vil De holde øje med dem?
- Ja.
307
00:31:59,996 --> 00:32:04,208
Og uanset hvad De hører,
så sig, jeg har det fint.
308
00:32:04,417 --> 00:32:10,006
- Skal jeg lyve?
- Det er en god løgn. De kan godt.
309
00:32:13,051 --> 00:32:14,886
Kom så.
310
00:32:15,094 --> 00:32:19,891
- Vær stærk.
- Ja.
311
00:32:55,927 --> 00:33:01,891
På drengehjemmet var der 780
unge kriminelle i fem afdelinger.
312
00:33:02,100 --> 00:33:07,021
Udefra lignede det det,
ledelsen ønskede, det skulle ligne.
313
00:33:07,230 --> 00:33:11,150
En rar skole eller et universitet.
314
00:33:11,359 --> 00:33:15,446
Michael, Tommy, John og jeg
skulle bo på anden sal i gruppe C.
315
00:33:15,655 --> 00:33:18,074
Værelserne målte 31/2 meter.
316
00:33:18,282 --> 00:33:22,620
Jeg havde ikke været på mit
i en time, da panikken satte ind.
317
00:33:22,829 --> 00:33:27,458
Det varer ikke længe, før man finder
ud af, hvor sej eller stærk man er.
318
00:33:27,667 --> 00:33:34,048
Jeg vidste fra den første dag,
at jeg hverken var sej eller stærk.
319
00:33:43,599 --> 00:33:46,477
Goddag, Carcaterra.
320
00:33:46,686 --> 00:33:49,981
- Smid tøjet på gulvet.
- Her?
321
00:33:50,189 --> 00:33:53,693
Vi har ingen garderober. Af med det.
322
00:33:53,901 --> 00:33:57,363
Mens De ser på?
323
00:34:04,120 --> 00:34:08,124
Kom så.
324
00:34:16,257 --> 00:34:21,304
- Kan du få det lort der af?
- Det er Maria, Guds mor.
325
00:34:21,512 --> 00:34:27,268
Jeg vil skide på,
hvis mor det er. Af med det.
326
00:34:37,278 --> 00:34:40,782
- Det hele.
- Skal jeg stå nøgen?
327
00:34:40,990 --> 00:34:48,081
Du er kvik. Jeg vidste, at I fra
Hell's Kitchen ikke er så dumme.
328
00:34:53,628 --> 00:34:57,423
Hvad nu?
329
00:34:57,632 --> 00:35:01,636
Tag tøjet på.
330
00:35:03,680 --> 00:35:10,103
Der var fire vagter på hver etage.
En af dem, Nokes, var gruppeleder.
331
00:35:10,311 --> 00:35:17,986
Fergusons far var død i tjenesten,
og han ville selv ind ved politiet.
332
00:35:18,194 --> 00:35:22,782
Styler finansierede sine jurastudier
med jobbet.
333
00:35:22,991 --> 00:35:27,412
Addison ønskede sig ikke andet
end fast vellønnet arbejde.
334
00:35:29,038 --> 00:35:34,168
Drengene var ikke uskyldige.
Mange, hvis ikke alle, hørte til der.
335
00:35:34,377 --> 00:35:38,881
En del var der for anden og tredje
gang for voldelige forbrydelser.
336
00:35:39,090 --> 00:35:46,556
Få af dem virkede angrende.
Og rehabilitering eksisterede ikke.
337
00:36:20,506 --> 00:36:23,885
Hvorfor fanden gjorde du det?
338
00:36:24,093 --> 00:36:27,221
- Du kom for tæt på.
- Og hvad så?
339
00:36:27,430 --> 00:36:35,396
Det kan jeg ikke lide. Du og dine
gakkede venner skal holde jer væk.
340
00:37:28,533 --> 00:37:32,912
I har ikke lært en skid
af at være her.
341
00:37:33,121 --> 00:37:38,626
I er stadig lige så tåbelige,
som den dag I kom.
342
00:37:38,835 --> 00:37:46,175
Sæt jer og spis færdig.
Der er ikke mere at se.
343
00:37:46,384 --> 00:37:48,428
Sæt jer nu bare.
344
00:37:50,888 --> 00:37:53,725
Gå så.
345
00:38:02,525 --> 00:38:09,782
- Gælder det også mig?
- Nej, du har spist færdig.
346
00:38:09,991 --> 00:38:11,868
Gå så.
347
00:38:12,076 --> 00:38:17,332
- Det her skal vi snart afslutte.
- Hvad med til aftensmaden?
348
00:38:17,540 --> 00:38:23,880
Har I fået frokost, drenge?
349
00:38:24,088 --> 00:38:26,632
Jeg nåede at lugte til den.
350
00:38:26,841 --> 00:38:33,723
Du nåede at lugte til den...
Den var god.
351
00:38:33,931 --> 00:38:38,144
- Hvor skal I hen?
- De bad os hente frokost.
352
00:38:38,353 --> 00:38:44,776
I behøver ikke stille jer i køen,
for der er rigelig mad her.
353
00:38:44,984 --> 00:38:47,695
Du kunne jo lugte det.
354
00:38:51,658 --> 00:39:01,334
- Jeg er ikke sulten.
- Det rager mig. Du spiser det bare.
355
00:39:04,087 --> 00:39:07,382
Jeg er stadig ikke sulten.
356
00:39:11,302 --> 00:39:17,475
Jeg skal nok fortælle dig,
om du er sulten eller ej. Spis så.
357
00:39:17,684 --> 00:39:20,687
Undskyld, hvad fanden glor I på?
358
00:39:20,895 --> 00:39:26,484
Kom så ned på knæ og spis!
359
00:39:26,693 --> 00:39:32,323
I skal ikke tro, I har hele dagen
for jer. Der er dejlig kartoffelmos.
360
00:39:32,532 --> 00:39:36,869
Slik noget af geleen op.
Spis så, røvhuller.
361
00:39:37,078 --> 00:39:40,832
I har ikke hele dagen for jer,
så skynd jer lidt.
362
00:39:41,040 --> 00:39:47,672
Og I bliver siddende, indtil
idioterne har spist færdig, er I med?
363
00:39:47,880 --> 00:39:53,803
Her er en skive brød. Det hører med
til en god frokost. Spis!
364
00:39:54,012 --> 00:39:57,807
Kom så, sådan skal det være.
Vis de andre, at I følger mine regler.
365
00:39:58,016 --> 00:40:01,436
Regler!
Er I med?
366
00:40:01,644 --> 00:40:05,064
Kan I se, at han følger mine regler?
367
00:40:05,273 --> 00:40:13,406
- Din vagt er slut, Nokes.
- Nej, jeg er ikke helt færdig endnu.
368
00:40:13,614 --> 00:40:16,576
Jeg har vagt nu.
Jeg skal nok ordne det.
369
00:40:16,784 --> 00:40:22,540
- Det rager ikke dig.
- Jo, det gør.
370
00:40:26,085 --> 00:40:29,297
Du skal ikke spille smart, boy.
371
00:40:29,505 --> 00:40:34,302
Nej, Nokes.
Prøv du at spille smart.
372
00:40:34,510 --> 00:40:38,723
Jeg beder dig.
373
00:40:42,643 --> 00:40:47,231
Min vagt er begyndt.
374
00:40:47,440 --> 00:40:52,153
Jeg går.
Men det er ikke slut.
375
00:40:52,362 --> 00:40:56,115
Jeg tager, hvad jeg kan få.
376
00:40:56,324 --> 00:40:58,826
Op med jer, drenge.
377
00:41:11,589 --> 00:41:15,009
Det er en tragedie.
378
00:41:15,218 --> 00:41:19,889
Jeg forstår jer ikke. I forstår ikke,
hvad det vil sige at have regler.
379
00:41:20,098 --> 00:41:22,892
Man er nødt
til at have regler og disciplin.
380
00:41:23,101 --> 00:41:29,732
Jeg ved ikke, hvordan det er hos jer,
men hos mig var der regler.
381
00:41:29,941 --> 00:41:33,695
Og hvis man ikke fulgte reglerne,
brød helvede løs.
382
00:41:33,903 --> 00:41:37,699
Der var regler,
og der var disciplin.
383
00:41:37,907 --> 00:41:43,788
Af og til var det ikke så rart, men
jeg skal love for, at vi fik det lært.
384
00:41:43,997 --> 00:41:48,960
Rundt om hjørnet til højre.
385
00:41:53,715 --> 00:41:59,095
Det er så enkelt.
Der er regler, og der er disciplin.
386
00:41:59,262 --> 00:42:04,350
Det er begyndelsen på historien,
og det er slutningen på historien.
387
00:42:09,105 --> 00:42:14,527
- Er I med på det?
- Vend jer mod væggen.
388
00:42:17,447 --> 00:42:21,117
Også dig.
389
00:42:21,326 --> 00:42:29,083
Vi blev afbrudt i spisesalen,
men her er der ingen til at afbryde os.
390
00:42:38,509 --> 00:42:42,055
Hvad vil du?
391
00:42:42,263 --> 00:42:45,391
Du skal slikke den af på mig.
392
00:42:51,439 --> 00:42:54,901
Ned på knæ.
393
00:42:56,235 --> 00:42:59,989
Kig ind mod væggen.
394
00:43:15,213 --> 00:43:18,633
Jeg har ingen klare billeder
af sexmisbruget.
395
00:43:18,841 --> 00:43:22,011
Jeg skubbede det
så langt væk, som jeg kunne.
396
00:43:22,220 --> 00:43:27,183
Det, jeg husker tydeligst,
er, at det var min 14-års fødselsdag.
397
00:43:27,392 --> 00:43:30,520
Og slutningen på min barndom.
398
00:43:39,070 --> 00:43:42,615
Jeg havde skrevet til min far,
at han ikke skulle besøge mig.
399
00:43:42,824 --> 00:43:46,494
Han skulle ikke aflæse i mit ansigt,
hvad der var overgået mig.
400
00:43:46,703 --> 00:43:49,872
Michael havde gjort det samme.
401
00:43:50,081 --> 00:43:56,462
Tommys mor orkede ikke at komme.
Johns mor kom en gang om måneden.
402
00:43:57,922 --> 00:44:01,009
Men ingen kunne forhindre
fader Bobby i at besøge os.
403
00:44:02,552 --> 00:44:06,180
Lad os holde en munter tone.
404
00:44:06,389 --> 00:44:13,521
Nokes lovede os strenge straffe,
hvis vi sagde noget til fader Bobby.
405
00:44:26,868 --> 00:44:33,416
- Du har tabt dig lidt.
- Det er ikke just hjemmelavet mad.
406
00:44:34,625 --> 00:44:37,337
Jeg får jer alle fire at se i dag.
407
00:44:37,503 --> 00:44:41,966
Jeg elskede fader Bobby, men jeg
kunne ikke holde ud at se på ham.
408
00:44:42,175 --> 00:44:46,554
Jeg troede, at han kunne se forbi
frygten og skammen til sandheden.
409
00:44:46,763 --> 00:44:50,725
Er der noget,
du vil fortælle mig?
410
00:44:50,933 --> 00:44:56,314
- Noget som helst?
- De burde ikke komme her, fader.
411
00:44:58,232 --> 00:45:03,404
Jeg er glad for det, men...
Jeg tror ikke, det er så godt.
412
00:45:27,845 --> 00:45:31,265
Jeg besøgte en ven i Attica
på vej hertil.
413
00:45:31,474 --> 00:45:35,186
Har De nogen venner,
der ikke er i spjældet?
414
00:45:35,395 --> 00:45:40,483
- Ikke så mange, som jeg gerne så.
- Hvad sidder han inde for?
415
00:45:40,692 --> 00:45:47,240
Tredobbelt mord. Han slog
tre mænd ihjel for 15 år siden.
416
00:45:47,448 --> 00:45:52,620
- Og han er en god ven?
- Han er min bedste ven.
417
00:45:52,829 --> 00:45:57,542
Vi gik sammen.
Præcis som dig og de andre.
418
00:46:09,554 --> 00:46:13,599
Vi blev begge to sendt hertil.
419
00:46:13,808 --> 00:46:17,687
Det passer.
420
00:46:17,895 --> 00:46:25,320
Og det var ikke nemt... ligesom
det heller ikke er det for jer.
421
00:46:25,528 --> 00:46:32,035
Stedet her tog livet af ham.
Fik ham til at være ligeglad.
422
00:46:34,579 --> 00:46:41,878
Det må du ikke lade ske for dig. Du
må ikke tro, du er sejere, end du er.
423
00:46:42,086 --> 00:46:45,757
Jeg er nødt til at gå, fader.
424
00:46:51,596 --> 00:46:55,183
Vi ses derhjemme.
425
00:46:55,391 --> 00:46:58,603
Jeg regner med dig.
426
00:46:58,811 --> 00:47:03,691
Tør tårerne væk. Du må ikke
lade de andre se, at du græder.
427
00:47:03,900 --> 00:47:08,946
Du må ikke give dem
den tilfredsstillelse.
428
00:47:09,155 --> 00:47:13,117
Du er snart ude igen.
429
00:47:14,577 --> 00:47:18,414
Du skal nok klare dig.
430
00:47:22,585 --> 00:47:24,962
Jeg ville ikke slippe ham.
431
00:47:25,171 --> 00:47:30,218
Jeg havde aldrig følt mig så tæt
på et andet menneske.
432
00:47:34,972 --> 00:47:40,728
Flere af dem, der var seje om dagen,
græd sig i søvn om aftenen.
433
00:47:40,937 --> 00:47:45,441
Der var også anden gråd end den,
der betød angst og ensomhed.
434
00:47:45,650 --> 00:47:50,863
Lav og dæmpet.
Forpinte lyde.
435
00:47:51,072 --> 00:47:57,829
Den gråd kan ændre ens liv. Den
kan aldrig slettes af hukommelsen.
436
00:47:58,037 --> 00:48:05,086
Denne aften kom gråden fra John,
der fik besøg af Ralph Ferguson.
437
00:48:19,684 --> 00:48:25,064
Jeg havde ventet 30 bograpporter,
men jeg har kun fået seks.
438
00:48:25,273 --> 00:48:31,738
- Hvor mange mangler jeg så?
- Vi har ikke matematik.
439
00:48:35,283 --> 00:48:41,122
Jeg vil hjælpe jer. Det tror I
sikkert ikke på, men det er rigtigt.
440
00:48:48,046 --> 00:48:51,174
- Har du et øjeblik?
- Har jeg gjort noget forkert?
441
00:48:51,382 --> 00:48:59,223
Nej. Det var en flot rapport. Du må
kunne lide "Greven af Monte Cristo".
442
00:48:59,432 --> 00:49:03,061
Det er min yndlingsbog. Jeg synes
bedre om den, efter jeg kom her.
443
00:49:03,269 --> 00:49:09,817
- Hvorfor?
- Han lod ingen slå sig.
444
00:49:10,026 --> 00:49:16,699
Han fandt sig i tævene
og fornærmelserne og lærte af det.
445
00:49:16,908 --> 00:49:21,746
Da tiden så var inde til handling,
gik han i aktion.
446
00:49:21,954 --> 00:49:26,376
- Beundrer du det?
- Nej, jeg har dyb respekt for det.
447
00:49:26,584 --> 00:49:30,880
- Har du bogen?
- Jeg har den som tegneserie.
448
00:49:31,089 --> 00:49:36,260
- Det er ikke det samme.
- Jeg er nødt til at gå nu.
449
00:49:36,469 --> 00:49:39,639
Øjeblik.
Jeg har noget til dig.
450
00:49:41,057 --> 00:49:44,769
- Jeg tænkte, det var noget for dig.
- Mener De det?
451
00:49:44,978 --> 00:49:48,106
Du elsker bogen så højt,
så du bør da have din egen.
452
00:49:48,314 --> 00:49:51,651
- Jeg kan ikke betale for den.
- Det er en gave.
453
00:49:51,859 --> 00:49:55,321
- Du har da prøvet at få gaver, ikke?
- Det er noget tid siden.
454
00:49:55,530 --> 00:49:58,783
- Det er min måde at sige tak på.
- For hvad?
455
00:49:58,992 --> 00:50:04,706
- For at i det mindste én hører efter.
- De er en god lærer, mr. Carlson.
456
00:50:04,914 --> 00:50:09,293
Vi kan diskutere den på fredag, hvis
greven kan holde deres interesse.
457
00:50:09,502 --> 00:50:12,755
- Han har en chance.
- Skal jeg læse noget særligt?
458
00:50:12,964 --> 00:50:17,885
Ja, der,
hvor han flygter fra fængslet.
459
00:50:29,605 --> 00:50:32,984
Sådan, stjernespiller.
Ind i omklædningsrummet.
460
00:50:39,824 --> 00:50:45,204
Det var bare en fodboldkamp.
Ikke andet.
461
00:50:45,413 --> 00:50:49,917
Men jeg ville ønske, vi aldrig havde
spillet den. Vagter mod indsatte.
462
00:50:50,126 --> 00:50:57,967
Vagterne trænede fire gange
om ugen. Vi fik to timers træning.
463
00:50:58,176 --> 00:51:03,139
Det betød ingenting. Vi skulle
ikke vinde. Vi skulle bare være der.
464
00:51:03,348 --> 00:51:07,435
- Hvem er den sejeste fyr her?
- Hvordan sej?
465
00:51:07,644 --> 00:51:11,981
- En, folk hører efter.
- Rizzo. Den sorte derovre.
466
00:51:12,190 --> 00:51:16,861
Michael øjnede en mulighed
for at styrke vores hold.
467
00:51:17,070 --> 00:51:21,532
Men han havde brug
for Rizzos hjælp.
468
00:51:21,741 --> 00:51:27,121
En sort med et italiensk navn. Med
ham på holdet havde vi en chance.
469
00:51:27,288 --> 00:51:33,419
Jeg ved ikke, hvordan I spiller,
men herinde skal vagterne vinde.
470
00:51:33,628 --> 00:51:38,049
- Hvorfor?
- Vagterne lader mig være.
471
00:51:38,257 --> 00:51:43,888
Hvis jeg spiller med og slår en
af dem, får jeg en anden hovedpude.
472
00:51:44,097 --> 00:51:47,725
Vi behøver ikke vinde,
jeg vil bare ikke have bank.
473
00:51:47,934 --> 00:51:50,979
Det får du hver dag.
Hvorfor er lørdag noget særligt?
474
00:51:51,187 --> 00:51:54,732
Fordi vi kan give igen.
475
00:51:55,733 --> 00:52:01,280
Dig voldtager de ikke, og dog...
For dem er du kun et dyr.
476
00:52:01,489 --> 00:52:04,450
- Jeg er skideligeglad.
- Nej, du er ej.
477
00:52:04,659 --> 00:52:07,620
Og hvis vi vinder,
ændrer det ikke noget.
478
00:52:07,829 --> 00:52:12,083
- Hvorfor så?
- Fordi de skal have det ligesom os.
479
00:52:12,291 --> 00:52:15,670
Bare et par timer.
480
00:52:15,878 --> 00:52:20,133
Ingen numre, Sambo, så kommer
ingen til skade. Er du med?
481
00:52:20,341 --> 00:52:23,511
- Krone.
- Han siger krone.
482
00:52:23,720 --> 00:52:27,223
Det blev krone.
483
00:52:27,432 --> 00:52:30,059
Lad os spille.
484
00:52:39,569 --> 00:52:43,031
Du skal dø, dit røvhul.
485
00:52:53,916 --> 00:52:59,505
- I kan ikke dække mig, skiderikker!
- Den sad. Jeg har det skønt.
486
00:52:59,714 --> 00:53:02,592
Det er fedt!
487
00:53:29,118 --> 00:53:32,872
Smil du bare, din lille skid.
488
00:53:33,081 --> 00:53:39,962
I 90 minutter flyttede vi kampen
langt uden for fængslets porte -
489
00:53:40,171 --> 00:53:46,386
- og de skrånende bakker
udenfor... tilbage til gaderne.
490
00:53:46,594 --> 00:53:49,931
I de 90 minutter var vi igen fri.
491
00:54:06,823 --> 00:54:10,868
Rizzo, Rizzo, Rizzo!
492
00:54:27,468 --> 00:54:31,889
God kamp, Nokes.
493
00:54:33,349 --> 00:54:39,522
For en gangs skyld fik vi en sejr. Men
det holdt ikke. Det kunne ikke holde.
494
00:54:39,731 --> 00:54:42,692
Jeg ville bare dø.
495
00:54:42,900 --> 00:54:47,363
Jeg var ikke alene i hullet. Mine
venner var nede i dybet hos mig.
496
00:54:47,572 --> 00:54:52,035
Hver i sin egen celle, hver med sin
egen smerte og sine egne dæmoner.
497
00:54:52,243 --> 00:54:56,205
Rizzo var der også.
498
00:54:56,414 --> 00:55:01,210
Jeg havde mistet tidsfornemmelsen.
499
00:55:38,748 --> 00:55:43,002
- Jeg troede aldrig, jeg skulle vågne.
- Jeg ville ikke.
500
00:55:43,211 --> 00:55:47,590
John og Tommy
ligger på den anden side.
501
00:55:47,799 --> 00:55:52,970
- Hvordan har de det?
- De lever.
502
00:55:53,179 --> 00:55:56,182
Hvem gør ikke det?
503
00:55:56,391 --> 00:55:59,727
Rizzo.
504
00:55:59,936 --> 00:56:02,855
Har de slået ham ihjel?
505
00:56:03,064 --> 00:56:08,736
De tævede ham efter tur, indtil der
ikke var mere tilbage at tæve på.
506
00:56:12,073 --> 00:56:14,867
Rizzo var død på grund af os.
507
00:56:15,076 --> 00:56:20,373
Vi fik ham til at tro, at det havde
en værdi at gå imod vagterne.
508
00:56:20,581 --> 00:56:23,459
At det ville give os en grund
til at fortsætte.
509
00:56:23,668 --> 00:56:26,671
Endnu en gang tog vi fejl.
510
00:56:28,131 --> 00:56:31,592
- Har du fået din løsladelsesdato?
- Nokes havde inspektørens brev.
511
00:56:31,801 --> 00:56:34,887
Han viftede mig under næsen
med det og rev det så i stykker.
512
00:56:35,096 --> 00:56:40,810
- Hvornår regner du med?
- Måske først på sommeren.
513
00:56:41,019 --> 00:56:46,274
Gid vi skulle med dig. Det ville
være rart at gå herfra sammen.
514
00:56:46,482 --> 00:56:51,154
Vi skal sidde et helt år,
ikke en time mindre.
515
00:56:51,362 --> 00:56:57,327
Måske kunne fader Bobby
kontakte nogen og få jer ud lidt før.
516
00:56:57,535 --> 00:57:01,039
- Der er ikke noget at tale om.
- Jo, der er.
517
00:57:01,247 --> 00:57:04,417
Hvis folk vidste, hvad der foregår,
ville de måske handle.
518
00:57:04,625 --> 00:57:10,506
Ingen må vide det. Hverken fader
Bobby, King Benny eller Mancho.
519
00:57:10,715 --> 00:57:14,510
Heller ikke min mor. Ingen.
520
00:57:14,719 --> 00:57:19,223
Selvfølgelig. Hvad skulle jeg sige
til nogen, der vidste det?
521
00:57:19,432 --> 00:57:22,226
Ingen behøver at få det at vide.
522
00:57:22,435 --> 00:57:26,439
Enten vil folk ikke tro på det,
eller også vil de være skideligeglade.
523
00:57:26,648 --> 00:57:30,985
Jeg synes ikke,
vi skal tale om det, når det er forbi.
524
00:57:31,194 --> 00:57:36,366
Vi er nødt til at leve med det.
Og snakken gør det sværere.
525
00:57:36,574 --> 00:57:42,205
Så lad os lade være med at tale
om det. Sandheden bliver hos os.
526
00:57:44,082 --> 00:57:53,216
Jeg vil prøve at sove en nat uden at
skulle frygte for, hvem der kommer.
527
00:57:54,759 --> 00:58:00,056
Hvis jeg kan få det...
vil jeg være lykkelig.
528
00:58:01,641 --> 00:58:05,436
En dag, John.
Det lover jeg.
529
00:58:21,035 --> 00:58:25,206
Jeg var på min sidste time som
indsat på Wilkinsons Drengehjem.
530
00:58:25,415 --> 00:58:31,546
Fire kopier af løsladelsespapirerne
var det sidste minde om tiden der.
531
00:58:31,754 --> 00:58:38,219
Jeg hørte ikke nøglen i låsen
ej heller slåen, der klikkede.
532
00:58:38,428 --> 00:58:41,055
Du burde sove nu.
533
00:58:41,264 --> 00:58:44,100
Jeg ville bare sige farvel.
534
00:58:44,309 --> 00:58:47,478
Det vil vi alle sammen.
535
00:58:47,687 --> 00:58:53,818
Han fik ren besked: "Om du så
betaler, møder jeg ikke så tidligt."
536
00:58:54,027 --> 00:58:59,324
Bad du om overarbejdspenge? Jeg
bad også om det, men fik det ikke.
537
00:58:59,532 --> 00:59:03,161
Jeg møder tidligt i tre dage,
og får jeg overarbejdspenge? Nej.
538
00:59:03,369 --> 00:59:09,042
Vi efterlod alle en del af os den
aften. Den aften, jeg aldrig glemmer.
539
00:59:09,250 --> 00:59:14,964
Den 1. juni 1968.
Kærlighedens sommer.
540
00:59:15,173 --> 00:59:18,718
Min sidste aften
på Wilkinsons Drengehjem.
541
00:59:37,403 --> 00:59:43,034
EFTERÅR 1981
542
01:00:03,888 --> 01:00:07,433
Klokken 20.25
kom to mænd ind ad døren.
543
01:00:07,642 --> 01:00:10,812
Bartenderen havde set dem før.
De var berygtede.
544
01:00:11,020 --> 01:00:16,859
De var medstiftere af "The West
Side Boys" og bandens skrappeste.
545
01:00:17,068 --> 01:00:20,947
Den lyshårede havde stort set været
i fængsel, siden han var teenager.
546
01:00:21,155 --> 01:00:26,953
Han slog ihjel, som det passede ham.
Han er mistænkt for fire mord.
547
01:00:27,161 --> 01:00:31,165
Han var alkoholiker og narkoman
og var hurtig på aftrækkeren.
548
01:00:31,374 --> 01:00:34,711
Engang skød han en mekaniker,
der sprang ham over i en biografkø.
549
01:00:34,919 --> 01:00:41,384
Den anden var også skrap og havde
begået sit første mord som 17-årig.
550
01:00:41,592 --> 01:00:45,805
Han fik 50 dollars for det.
Han drak og tog stoffer.
551
01:00:46,014 --> 01:00:50,101
Og han havde en kone,
han aldrig så, et sted i Queens.
552
01:00:50,310 --> 01:00:57,108
- Han prøver virkelig at gøre noget.
- Republikanerne kommer til.
553
01:00:57,317 --> 01:01:05,199
Det tager mere end fire år...
Han har den udstråling, der skal til.
554
01:01:05,408 --> 01:01:09,537
Reagan er manden, vi har ventet på.
Han kan få os foran.
555
01:01:09,746 --> 01:01:16,002
- Hvad taler de om, Jerry?
- Reagans tale.
556
01:01:16,210 --> 01:01:20,131
Giv dem en drink på min regning.
557
01:01:20,340 --> 01:01:24,385
Og sig til dem, at republikanere
ikke er velkomne i Hell's Kitchen.
558
01:01:24,594 --> 01:01:31,392
Og at de enten skal skifte politisk
overbevisning eller samtaleemne.
559
01:01:33,770 --> 01:01:40,902
Herren derhenne giver en drink,
men på én betingelse.
560
01:01:41,110 --> 01:01:46,491
Ingen religion og ingen politik.
Er I med?
561
01:02:02,799 --> 01:02:07,762
Bestil noget til mig.
Jeg skal ud at tisse.
562
01:02:36,165 --> 01:02:42,213
- Kan jeg gøre noget for dig?
- Ikke lige nu.
563
01:02:42,422 --> 01:02:46,092
Nyd resten af din mad.
564
01:03:29,302 --> 01:03:37,018
Jeg har bestilt oksebryst,
fritter og to gange brød.
565
01:03:37,226 --> 01:03:42,148
Er det i orden?
566
01:03:42,357 --> 01:03:47,403
Se ham fyren ved bordet derovre.
Se godt efter.
567
01:03:57,413 --> 01:04:01,250
For satan...
568
01:04:25,024 --> 01:04:30,405
- Det er ham.
- Tager du pis på mig?
569
01:04:32,031 --> 01:04:35,243
Bingo.
570
01:04:58,266 --> 01:05:03,896
- Det er utroligt.
- Dav. Det er længe siden.
571
01:05:04,105 --> 01:05:06,691
Hvem fanden er I?
572
01:05:09,610 --> 01:05:15,074
- Hvem har bedt jer sætte jer ned?
- Er du ikke glad for at se os?
573
01:05:15,283 --> 01:05:18,786
Jeg troede,
du havde klaret dig bedre.
574
01:05:18,995 --> 01:05:24,417
Al den træning for så at ende
med at holde øje med folks penge.
575
01:05:24,625 --> 01:05:28,046
- Det virker spildt.
- Hvad fanden vil I?
576
01:05:28,254 --> 01:05:31,090
Tag dig bare tid, så kommer det.
577
01:05:35,845 --> 01:05:41,517
Jeg forstår godt, han har glemt os.
Vi var jo bare noget, I legede med.
578
01:05:41,726 --> 01:05:47,357
Vi har lidt sværere ved at glemme
det. Du gav os så meget at huske.
579
01:05:49,525 --> 01:05:53,529
- Du kan ikke rigtig placere os, vel?
- Lad mig hjælpe dig på vej.
580
01:05:53,738 --> 01:05:57,200
Du kigger på John Reilly
og Tommy Marcano.
581
01:06:02,789 --> 01:06:06,918
Nå, ja.
582
01:06:07,126 --> 01:06:11,255
Det er også rigtigt.
583
01:06:15,051 --> 01:06:18,638
Det er længe siden.
584
01:06:19,722 --> 01:06:24,602
- Hvordan har I haft det?
- Vi er ikke børn mere.
585
01:06:24,811 --> 01:06:26,688
Hvad vil I?
586
01:06:26,896 --> 01:06:31,567
Det samme som altid.
At se dig dø.
587
01:06:35,780 --> 01:06:38,616
Du har bestilt farsbrød.
588
01:06:38,825 --> 01:06:42,704
Brystet er ellers virkelig godt, men
det kommer du aldrig til at smage.
589
01:06:42,912 --> 01:06:46,958
Du nossede i det.
590
01:06:57,468 --> 01:07:03,141
Ja, I var nogle bange sataner...
begge to.
591
01:07:03,349 --> 01:07:06,185
Jer alle sammen.
592
01:07:06,394 --> 01:07:13,609
I var skidebange. Jeg forsøgte
at hærde jer. Gøre jer hårde.
593
01:07:13,818 --> 01:07:18,698
Jeg har altid troet, du kunne
lide at kneppe og tæve små drenge.
594
01:07:18,906 --> 01:07:22,994
I to røvhuller
skal brænde op i helvede.
595
01:07:23,202 --> 01:07:26,289
Ja, efter dig.
596
01:07:30,001 --> 01:07:33,212
Gjorde det ondt, Nokes?
597
01:08:08,623 --> 01:08:15,296
Jerry... jeg er ked af det, men
du skulle have pakket maden til os.
598
01:08:25,431 --> 01:08:29,143
- John Reilly?
- Ikke skyldig.
599
01:08:29,352 --> 01:08:33,272
- Thomas Marcano?
- Ikke skyldig.
600
01:08:33,481 --> 01:08:37,610
I fængsles uden mulighed
for løsladelse mod kaution.
601
01:08:37,819 --> 01:08:43,700
I alle årene efter Wilkinsons havde
vi aldrig talt om det, der skete.
602
01:08:43,908 --> 01:08:48,413
Vi var stadig nære venner,
men vores forhold havde ændret sig.
603
01:08:48,621 --> 01:08:53,042
Vi tænkte alle på,
om der ville komme en tid, -
604
01:08:53,251 --> 01:08:57,171
- hvor vi blev tvunget
til at tage fortiden op.
605
01:09:08,599 --> 01:09:12,228
Det var en, Shakes. En.
606
01:09:13,813 --> 01:09:16,774
En hvad?
607
01:09:16,983 --> 01:09:20,695
En... Sean Nokes.
608
01:09:20,903 --> 01:09:23,948
Nokes?
609
01:09:30,705 --> 01:09:35,585
Da Nokes blev skudt,
var Michael anklager.
610
01:09:35,793 --> 01:09:41,674
Han ringede og bad mig møde ham
og lagde straks røret på.
611
01:09:43,092 --> 01:09:46,554
- Hvad sagde de?
- Hvad?
612
01:09:46,763 --> 01:09:49,724
- Hvad sagde John og Tommy?
- Er her ikke lidt skummelt?
613
01:09:49,932 --> 01:09:53,603
Hold nu op.
Sagde de noget om Nokes?
614
01:09:53,811 --> 01:09:58,191
- John gjorde.
- Hvad sagde han?
615
01:09:58,399 --> 01:10:02,862
Han sagde:
"Det var en, Shakes. En."
616
01:10:04,364 --> 01:10:08,910
- Har de hyret Snyder som advokat?
- Ja, men Benny finder en anden.
617
01:10:09,118 --> 01:10:13,289
- Nej, Snyder er perfekt.
- Han er dranker.
618
01:10:13,498 --> 01:10:18,628
- Han er perfekt.
- Til hvad?
619
01:10:20,713 --> 01:10:23,508
Dækker du historien for din avis?
620
01:10:23,716 --> 01:10:30,348
Jeg skriver biografernes spilletider.
Det er et under, de lukker mig ind.
621
01:10:33,518 --> 01:10:38,356
- Kaffe?
- Lad os gå.
622
01:10:47,240 --> 01:10:50,743
Jeg vil føre sagen
mod Tommy og John for åbne døre.
623
01:10:50,952 --> 01:10:57,000
Er du rablende gal?
Meld dig syg i morgen og red livet.
624
01:10:57,208 --> 01:11:00,294
Jeg tager ikke sagen
for at vinde den.
625
01:11:00,503 --> 01:11:06,592
- Jeg tager den for at tabe den.
- Hvad skal det betyde?
626
01:11:06,801 --> 01:11:10,638
At hævnens time er kommet.
627
01:11:10,847 --> 01:11:14,559
John og Tommy startede.
Det er i gang.
628
01:11:14,767 --> 01:11:19,314
Det er noget rod, og det er ikke
efter planen, men nu står vi i det.
629
01:11:19,564 --> 01:11:26,321
- Og du og jeg kan gøre det færdigt.
- Gøre hvad færdigt, Mike?
630
01:11:26,529 --> 01:11:29,991
Har du læst
"Greven af Monte Cristo" for nylig?
631
01:11:30,199 --> 01:11:32,535
Det er ti år siden.
632
01:11:32,744 --> 01:11:36,789
Jeg læser lidt i den hver aften.
633
01:11:36,998 --> 01:11:41,919
Jeg læser ord som "hævn"
og "hævnen er sød".
634
01:11:43,212 --> 01:11:48,259
Hævnens time.
Nu er det os.
635
01:11:48,468 --> 01:11:55,475
- Hvad siger du, Mike?
- At vi alle skal være med i det.
636
01:11:55,683 --> 01:12:01,147
At det er på tide
at gøre en ende på det. Kom.
637
01:12:04,525 --> 01:12:10,281
Jeg bad om sagen under påskud af,
at jeg kendte kvarterets mentalitet.
638
01:12:10,490 --> 01:12:14,619
- Og de købte den.
- Og forbindelsen til Nokes?
639
01:12:14,827 --> 01:12:20,500
Alle sagsakter slettes efter syv år.
Vi har ikke været på drengehjemmet.
640
01:12:23,795 --> 01:12:29,050
Vi skal efter vagterne.
Vi skal lukke drengehjemmet.
641
01:12:29,258 --> 01:12:32,804
Adam Styler, civil-strisser.
642
01:12:33,012 --> 01:12:38,309
Kendt for at snuppe pushernes
stoffer og penge. Han er på coke.
643
01:12:38,518 --> 01:12:42,605
Henry Addison arbejder
for borgmesteren. Tænk engang.
644
01:12:42,814 --> 01:12:48,236
Han står for serviceydelserne. Han
kan stadig lide sex med smådrenge.
645
01:12:48,444 --> 01:12:53,408
- Ralph Ferguson er i socialforsorgen.
- Hvor lang tid har du brugt på det?
646
01:12:53,616 --> 01:12:57,662
Nyskilt, et barn,
søndagsskolelærer.
647
01:12:57,870 --> 01:13:02,458
- Det virker reelt nok.
- Og derfor skal han nagles.
648
01:13:02,667 --> 01:13:07,755
Ideen er at kalde ham ind og få ham
til at tale om vennen Sean Nokes.
649
01:13:07,964 --> 01:13:12,260
Når jeg har ham i skranken,
åbner jeg døren til drengehjemmet.
650
01:13:12,468 --> 01:13:17,932
Mike... er du sikker på,
at du vil det her?
651
01:13:20,143 --> 01:13:24,480
Vi lagde det bag os for længe siden.
652
01:13:24,689 --> 01:13:28,901
Sover du stadig med lyset tændt?
653
01:13:31,946 --> 01:13:38,703
- Skal John og Tommy vide besked?
- Nej, det går bedre uden.
654
01:13:49,672 --> 01:13:53,092
Ingen måtte betvivle
kendelsen "ikke skyldig".
655
01:13:53,301 --> 01:13:57,764
Danny Snyder skulle forblive
Tommy og Johns advokat.
656
01:13:57,972 --> 01:14:04,979
Planen var afhængig af, at Hell's
Kitchen leverede oplysninger og tav.
657
01:14:05,188 --> 01:14:12,362
Hvis Michael havde noget til mig,
skulle jeg ringe til "Gloria".
658
01:14:12,570 --> 01:14:18,326
Hvis jeg havde noget til Michael,
fik jeg nogen til at købe avisen, -
659
01:14:18,534 --> 01:14:25,166
- skrive "Edmund" på en sektion
og lægge den på Michaels dørtrin.
660
01:14:28,920 --> 01:14:33,341
For at det skulle lykkes, skulle dem,
vi stolede på, udvise stor diskretion.
661
01:14:33,549 --> 01:14:39,973
Michael skulle leve, så der måtte
bud ud om, at han ikke var et mål.
662
01:14:40,181 --> 01:14:46,187
Efter denne aften
ville vi kun møde ham i retssalen.
663
01:14:46,396 --> 01:14:53,319
- Var det det hele?
- Ikke helt. De fire vidner vil vidne.
664
01:14:53,528 --> 01:14:56,614
- Jeg taler med King Benny.
- Godt.
665
01:14:56,823 --> 01:15:01,786
- Jeg har to, men du må skaffe et.
- Et hvad?
666
01:15:01,995 --> 01:15:07,166
Et vidne, der kan sige,
at John og Tommy var et andet sted.
667
01:15:07,375 --> 01:15:12,338
- Et vidne, de ikke kan røre.
- Hedder det ikke noget?
668
01:15:12,547 --> 01:15:15,466
En dommer ville kalde det mened.
669
01:15:15,675 --> 01:15:19,178
- Og hvad kalder vi det?
- En tjeneste.
670
01:15:26,269 --> 01:15:30,690
Tony... få Danny Snyder herhen.
671
01:15:30,898 --> 01:15:34,319
- Advokaten?
- Kender du flere Snyder'ere?
672
01:15:34,527 --> 01:15:38,823
- Nej.
- Så kom med ham, du kender.
673
01:15:55,673 --> 01:16:02,013
Det kan jeg ikke.
Det er meget længe siden.
674
01:16:02,221 --> 01:16:06,309
Du skal da have en yngre.
En, der er, ligesom jeg var engang.
675
01:16:06,517 --> 01:16:11,898
De unge har ikke erfaringen,
kan ikke finde rundt i retsbygningen.
676
01:16:12,106 --> 01:16:18,154
Jeg er heldig, hvis jeg kan finde den.
Jeg havde kun fire sager sidste år.
677
01:16:18,363 --> 01:16:23,826
Ved du, hvor mange jeg vandt?
Ingen.
678
01:16:23,993 --> 01:16:28,956
I to af dem tror jeg, juryen mente,
det var min skyld alene.
679
01:16:29,540 --> 01:16:35,129
De må have været uskyldige. Det
er svært at få en uskyldig frikendt.
680
01:16:35,338 --> 01:16:40,593
Jeg havde faktisk tænkt mig
at indgå forlig på bedste beskub.
681
01:16:40,802 --> 01:16:46,265
- Den skal ikke for retten.
- Du har ændret standpunkt.
682
01:16:46,474 --> 01:16:53,606
Jeg er bange for at komme til at
sige noget forkert... klokke i det.
683
01:16:53,815 --> 01:16:57,860
- Den risiko skal du ikke løbe.
- Livet er en risiko.
684
01:16:58,069 --> 01:17:02,740
Livet er en risiko?
685
01:17:06,202 --> 01:17:09,789
Her har jeg ikke været før.
686
01:17:09,998 --> 01:17:16,796
- Hvad skal jeg gøre?
- Du får både svar og spørgsmål.
687
01:17:17,005 --> 01:17:20,967
Det eneste, du skal, er at læse.
Du kan da læse, ikke?
688
01:17:21,175 --> 01:17:26,556
- Er det på engelsk?
- Lad være med at drikke og tabe.
689
01:17:26,723 --> 01:17:32,437
- Og hvis jeg taber?
- Så får du jord over det hele.
690
01:17:32,645 --> 01:17:36,441
Det udtryk har jeg ikke hørt før.
691
01:17:39,402 --> 01:17:45,992
Jeg kan ikke det der mere. En bliver
kørt ned af en bus og anlægger sag.
692
01:17:46,200 --> 01:17:51,205
Det kan jeg lide. En dame falder
i supermarkedet, og jeg er der.
693
01:17:51,414 --> 01:17:56,544
- Diskussionen er forbi.
- Jeg er dranker. Drab er ikke mig.
694
01:17:56,753 --> 01:18:01,507
Det var det engang...
Inden sprutten overtog.
695
01:18:01,716 --> 01:18:06,554
Bliv ædru til i morgen
og se ikke så bekymret ud.
696
01:18:06,763 --> 01:18:10,016
Du har intet at tabe.
Præcis som os andre.
697
01:18:10,224 --> 01:18:15,772
Jeg vil ikke ligge dig til last, men
ved siden af mit alkoholproblem -
698
01:18:15,980 --> 01:18:20,026
- har jeg et mindre narkoproblem.
Ikke noget særligt, men...
699
01:18:20,234 --> 01:18:23,696
Gå med dig.
700
01:18:31,871 --> 01:18:36,376
Få dage efter fik The West Side Boys
besøg af King Benny.
701
01:18:36,584 --> 01:18:40,171
Han bad om, at den mundtlige hetz
mod Michael fortsatte.
702
01:18:40,380 --> 01:18:46,010
Folk råbte forræder og usling,
men han skulle ikke forsøges myrdet.
703
01:18:46,219 --> 01:18:50,598
Hvis Michael skulle likvideres,
skulle ordren komme fra King Benny.
704
01:18:50,807 --> 01:18:56,854
Beskeden blev spredt
i underverdenen med lynets hast.
705
01:19:00,441 --> 01:19:03,820
King Bennys "sleepers"
var gået i aktion.
706
01:19:04,028 --> 01:19:08,783
Enhver, der havde været
i ungdomsfængsel, var en "sleeper".
707
01:19:08,992 --> 01:19:11,703
HVOR MEGET FIK DE AT DRIKKE?
708
01:19:17,166 --> 01:19:20,336
Hov!
Skal du ikke betale for det?
709
01:19:20,545 --> 01:19:24,882
Jeg har brug for en tjeneste, fedesen.
Jeg venter udenfor.
710
01:19:25,091 --> 01:19:30,263
- Har King Benny været her?
- Hvad fanden er det for noget?
711
01:19:30,471 --> 01:19:34,976
En dranker-advokat på den ene side,
et rent barn på den anden -
712
01:19:35,184 --> 01:19:38,396
- og en avissmører,
der leger Dick Tracy.
713
01:19:38,604 --> 01:19:42,358
Fire sæt øjne så det hele.
714
01:19:42,567 --> 01:19:47,947
De anklagede er farligere end kræft.
General Custer ville blive frikendt.
715
01:19:48,114 --> 01:19:53,828
Politiet tror, det var et narkomord.
Du skal bare trække i nogle tråde.
716
01:19:54,037 --> 01:20:00,543
Hvis du bliver knaldet,
ryger du ind for alvor.
717
01:20:07,050 --> 01:20:13,264
De er ikke søde drenge mere.
De er mordere nu. Iskolde.
718
01:20:14,766 --> 01:20:19,646
Jeg ved, hvad de var, og hvad de er,
men det er ikke det, det handler om.
719
01:20:19,854 --> 01:20:24,442
Det er ikke værd at spilde sit liv
på at få hævn.
720
01:20:24,651 --> 01:20:30,990
- Du og advokaten har en chance.
- Vi har intet valg.
721
01:20:34,994 --> 01:20:41,334
Af og til var jeg ude at spise
med Carol. Hun var socialrådgiver.
722
01:20:41,542 --> 01:20:44,754
Hun bekymrede sig stadig
lige meget om os.
723
01:20:44,963 --> 01:20:50,677
Når vi var ude sammen,
gik Carol mellem Michael og John.
724
01:20:50,885 --> 01:20:53,179
Mellem advokaten og morderen.
725
01:20:53,388 --> 01:20:57,934
Slå mig ned eller gift dig med mig.
Jeg orker ikke andet.
726
01:20:58,142 --> 01:21:03,606
- Kan et par øl ikke klare det?
- Hvis det er dit bedste tilbud.
727
01:21:03,815 --> 01:21:09,445
- Du kan også få et kram og et kys.
- Top.
728
01:21:14,659 --> 01:21:18,121
- Du ser træt ud.
- Tak.
729
01:21:18,329 --> 01:21:22,750
Kan du ikke sove på det nye job?
730
01:21:25,128 --> 01:21:27,588
Hvor meget ved du?
731
01:21:27,797 --> 01:21:32,802
Kun hvad der løber i kvarteret.
Og det, jeg læser i aviser som din.
732
01:21:33,011 --> 01:21:36,723
- Hvad løber der i kvarteret?
- Johnny og Tommy skal nakkes.
733
01:21:36,931 --> 01:21:40,143
- Af deres bedste venner.
- Tror du på det?
734
01:21:40,351 --> 01:21:46,566
Det er svært andet. Medmindre vi er
helt galt på den. Han tog jo sagen.
735
01:21:46,774 --> 01:21:51,696
- Han tog sagen, ja.
- Hvad mere er der at sige?
736
01:21:51,904 --> 01:21:55,825
Du kender Michael virkelig godt.
Måske bedre end jeg gør.
737
01:21:56,034 --> 01:21:59,078
Ja, det troede jeg også.
Nu ved jeg det ikke.
738
01:21:59,287 --> 01:22:05,752
Han gik ind og bad om at få sagen.
Hvad for en ven er det?
739
01:22:05,960 --> 01:22:13,551
Den bedste. Den slags, der kaster
alt fra sig for at hjælpe sine venner.
740
01:22:13,760 --> 01:22:17,472
Hvad er det, du siger?
741
01:22:17,680 --> 01:22:21,726
Du kender kvarteret.
Alt bygger på lusk og skumle planer.
742
01:22:21,934 --> 01:22:26,481
Hvorfor skulle det her
være anderledes?
743
01:22:29,567 --> 01:22:35,114
Jeg er sulten.
Jeg vil have noget at spise.
744
01:22:35,323 --> 01:22:40,787
Michael har et punkt, man ikke
kan komme forbi. Man kan prøve.
745
01:22:40,995 --> 01:22:45,958
Jeg prøvede,
og han lukkede totalt af.
746
01:22:46,167 --> 01:22:51,464
Jeg måtte ikke røre ham.
Jeg måtte end ikke ånde på ham.
747
01:22:52,590 --> 01:22:58,012
Jeg troede, det var mig. Efter noget
tid er det lettere at slippe det.
748
01:22:58,221 --> 01:23:03,601
- Elsker du ham stadig?
- Det tænker jeg ikke over.
749
01:23:03,768 --> 01:23:07,814
- Hvis jeg gjorde, ville jeg sige ja.
- Du er jo sammen med John nu.
750
01:23:08,022 --> 01:23:14,570
Ja... så meget man nu
kan være sammen med John.
751
01:23:14,779 --> 01:23:18,992
- Han er ikke den dreng, du husker.
- Det er ingen af os.
752
01:23:19,200 --> 01:23:25,707
Men der er noget særligt over John.
Man skal bare kigge godt efter.
753
01:23:30,295 --> 01:23:39,470
- Hvorfor inviterede du mig aldrig ud?
- Mig? Fordi du var Mikeys pige.
754
01:23:39,679 --> 01:23:43,391
- Han kom først.
- Og efter Mikey?
755
01:23:43,599 --> 01:23:48,271
Der var det vist Tommys tur.
756
01:23:48,479 --> 01:23:52,442
Jeg ved ikke...
757
01:23:52,650 --> 01:23:58,781
Jeg troede ikke,
du ville sige ja, og...
758
01:24:00,825 --> 01:24:06,289
Du tog fejl, Shakes.
759
01:24:12,378 --> 01:24:15,882
Sig det bare.
760
01:24:16,090 --> 01:24:20,178
Du er socialrådgiver,
du har adgang til arkiverne.
761
01:24:20,386 --> 01:24:24,891
- Vi får brug for oplysninger.
- Du får, hvad du skal bruge.
762
01:24:25,099 --> 01:24:30,563
- Vent... Hvad?
- Jeg skal nok skaffe oplysninger.
763
01:24:30,772 --> 01:24:33,775
- Nej, jeg ville ikke...
- Hvad vil du?
764
01:24:39,030 --> 01:24:42,992
- Besøger du stadig John?
- Ja, en time en gang om ugen.
765
01:24:43,201 --> 01:24:50,208
Godt. Men du skal ikke sige,
at vi ses. Du skal ikke sige noget.
766
01:24:50,416 --> 01:24:54,462
Jo mere håbløst det forekommer ham,
jo bedre virker det.
767
01:24:54,671 --> 01:24:57,799
Hvad er det her for noget, Shakes?
768
01:24:58,007 --> 01:25:04,430
Du kommer ikke her efter en Rolls
Royce, vel? Du tager til England.
769
01:25:04,639 --> 01:25:09,060
Champagne får du hos en franskmand
og penge hos en jøde.
770
01:25:09,268 --> 01:25:15,441
Men hvis du søger smuds eller
godt bevarede hemmeligheder, -
771
01:25:15,650 --> 01:25:22,156
- skal du komme til Hell's Kitchen.
Det er lortets hittegodskontor.
772
01:25:22,365 --> 01:25:25,576
Folk mister det,
og vi finder det.
773
01:25:25,785 --> 01:25:33,293
Kun to af vidnerne kommer i retten.
De to andre ombestemte sig.
774
01:25:33,501 --> 01:25:38,423
- Hvilke to?
- Forretningsmændene i baren.
775
01:25:38,631 --> 01:25:43,553
- Så er der stadig parret i båsen.
- Indtil videre.
776
01:25:43,761 --> 01:25:46,723
Falder alt det andet i hak?
777
01:25:46,931 --> 01:25:51,728
Ja, bortset fra jeres vidne.
Den lomme er stadig tom.
778
01:25:51,936 --> 01:25:55,189
Det ved jeg godt.
779
01:25:57,483 --> 01:26:04,866
Da I blev sendt væk, var jeg ked af,
at jeg ikke kunne gøre mere for jer.
780
01:26:11,706 --> 01:26:16,794
- Kan du virkelig lide duer?
- Jeg kan lide alt, der ikke taler.
781
01:26:17,003 --> 01:26:20,798
Michaels sigte var klart.
782
01:26:21,007 --> 01:26:25,762
Skyldig. Wilkinsons Drengehjem
skulle kendes skyldigt.
783
01:26:25,970 --> 01:26:29,599
Sean Nokes, Adam Styler,
Henry Addison og Ralph Ferguson.
784
01:26:29,807 --> 01:26:33,645
Jeg vil fremlægge bevismateriale
og vidneudsagn, der beviser det.
785
01:26:33,853 --> 01:26:40,568
Jeg vil med vidners hjælp
knytte dem til gerningsstedet.
786
01:26:40,777 --> 01:26:48,701
De vil så kunne tage en beslutning,
der er hævet over enhver tvivl.
787
01:26:48,910 --> 01:26:54,582
Det udtryk må De kende, fordi De
sikkert ser lige så meget tv som jeg.
788
01:26:56,459 --> 01:27:01,756
John Reilly og Thomas Marcano
er uskyldige.
789
01:27:01,965 --> 01:27:06,844
De blev lynhurtigt anholdt
og lige så hurtigt retsforfulgt -
790
01:27:07,053 --> 01:27:09,764
- med minimale beviser.
791
01:27:09,973 --> 01:27:14,394
Han kan i det mindste
huske deres navne.
792
01:27:24,529 --> 01:27:28,700
Det er hyggeligt, når du kommer.
793
01:27:28,908 --> 01:27:32,328
Kom med en ny ske.
Den her er beskidt.
794
01:27:32,537 --> 01:27:35,999
Nej, hun gør det.
795
01:27:43,840 --> 01:27:50,555
- Hvordan går det på arbejdet?
- Jeg er der endnu.
796
01:27:52,807 --> 01:27:59,439
Jeg var nede i retsbygningen.
Du ved, John og Tommy...
797
01:27:59,647 --> 01:28:07,322
- Jeg så dem og tænkte...
- Hvor bliver kyllingen af?
798
01:28:08,948 --> 01:28:16,289
- Og?
- Ikke noget. Jeg tænkte bare...
799
01:28:16,497 --> 01:28:22,629
- Men det går da godt, ikke?
- Jo.
800
01:29:04,921 --> 01:29:09,425
- Hvad fanden er den til?
- Til at bede med.
801
01:29:09,634 --> 01:29:12,345
Tror din mor, du er i hæren?
802
01:29:12,553 --> 01:29:15,640
- Det er ikke godkendt på listen.
- Din mor fik listen.
803
01:29:15,848 --> 01:29:20,561
- Min mor er ikke så god til engelsk.
- Vi er ikke skyld i, at hun er dum.
804
01:29:25,858 --> 01:29:29,278
Hvornår må vi høre dig bede?
805
01:29:38,746 --> 01:29:44,502
- Han skal have noget at bede for.
- Læg hænderne fladt på bordet.
806
01:29:44,711 --> 01:29:47,630
Spred benene.
807
01:29:47,839 --> 01:29:50,883
Nu kan du godt begynde at bede.
808
01:29:58,808 --> 01:30:04,605
- Vi kan ikke høre noget.
- Staven kunne blive væk deroppe.
809
01:30:06,524 --> 01:30:09,068
Du skal bede højt.
810
01:30:09,277 --> 01:30:13,990
- Højere.
- Bed så, din skid!
811
01:30:15,783 --> 01:30:17,827
Højere!
812
01:30:22,874 --> 01:30:27,170
Bed, som var du i kirke!
813
01:30:35,637 --> 01:30:45,313
Undskyld. Tiden løb. Jeg har tænkt
på et vidne. Går du ikke med?
814
01:30:45,521 --> 01:30:49,275
- Hvor skal vi hen?
- Hjem til ham i præsteboligen.
815
01:30:49,484 --> 01:30:56,699
- Nej, Shakes.
- Du må stole på mig.
816
01:30:59,952 --> 01:31:02,705
Hvordan gik det i retten?
817
01:31:02,914 --> 01:31:08,211
Som første omgang i en boksekamp.
Folk følte hinanden på tænderne.
818
01:31:08,419 --> 01:31:14,008
- Hvordan så gutterne ud?
- Som om de ønskede sig langt væk.
819
01:31:14,217 --> 01:31:18,888
Det er de vildfarne får, man
mest brændende ønsker sig tilbage.
820
01:31:19,097 --> 01:31:23,017
Det er ikke for sent, fader.
821
01:31:23,226 --> 01:31:30,441
Du kan stadig få et par vildfarne
får tilbage i folden. En chance til.
822
01:31:30,650 --> 01:31:36,322
- Er den chance lovlig?
- Det er den sidste chance aldrig.
823
01:31:36,531 --> 01:31:42,120
- Står King Benny bag det her?
- Han er med, men bestemmer ikke.
824
01:31:42,328 --> 01:31:47,208
- Hvem gør det?
- Michael.
825
01:31:47,417 --> 01:31:52,797
Jeg burde have lugtet det,
da han gik efter at få sagen.
826
01:31:52,964 --> 01:31:59,178
Det er en god plan. Michael
har så godt som alle baser dækket.
827
01:31:59,387 --> 01:32:04,475
Ikke alle baser. Han mangler noget,
ellers var I ikke her.
828
01:32:04,684 --> 01:32:09,230
- Du køber ikke hvad som helst.
- Nej.
829
01:32:09,439 --> 01:32:15,862
- Hvad er det så, I mangler?
- Et vidne.
830
01:32:17,363 --> 01:32:21,534
En, der kan sige, han var
sammen med dem på mordaftenen.
831
01:32:21,743 --> 01:32:27,415
- Og en præst ville være perfekt?
- Ikke en hvilken som helst præst.
832
01:32:38,426 --> 01:32:46,059
Du... beder mig altså...
833
01:32:46,267 --> 01:32:52,023
Du beder mig lyve. Du beder mig
sværge over for Gud og så lyve?
834
01:32:52,231 --> 01:32:56,778
Jeg beder dig redde
to af dine drenge.
835
01:33:00,198 --> 01:33:04,369
- Slog de ham ihjel?
- Ja.
836
01:33:04,577 --> 01:33:11,876
- Gik de bare ind og slog ham ihjel?
- Ja.
837
01:33:12,794 --> 01:33:17,548
Det foregik præcis sådan.
838
01:33:18,424 --> 01:33:21,803
Jeg trænger til en drink.
839
01:33:22,011 --> 01:33:24,472
Vil I have en drink?
840
01:33:41,823 --> 01:33:46,327
- Det er noget af en tjeneste.
- Det ved vi godt.
841
01:33:46,536 --> 01:33:49,497
Nej, det tror jeg ikke.
842
01:33:49,706 --> 01:33:55,128
Du har sagt, jeg kunne komme
til dig, hvis det var vigtigt.
843
01:33:55,336 --> 01:34:00,258
Jeg tænkte mere
på baseball-billetter.
844
01:34:00,466 --> 01:34:05,680
Det har jeg ikke brug for.
Jeg har brug for et vidne.
845
01:34:05,888 --> 01:34:10,226
Hvad med det liv,
der blev taget... hvad er det værd?
846
01:34:10,435 --> 01:34:13,896
For mig? Ingenting.
847
01:34:15,773 --> 01:34:20,236
Hvorfor ikke? Fortæl.
848
01:34:24,699 --> 01:34:31,080
Han var...
Han var vagt på drengehjemmet.
849
01:34:34,334 --> 01:34:38,463
Fader Bobby havde ret til at vide,
hvad han gik ind til.
850
01:34:38,671 --> 01:34:43,176
Hvis han sagde fra, stolede jeg på,
at sandheden ville blive hos ham.
851
01:34:43,384 --> 01:34:46,304
Carol skulle også vide besked.
852
01:34:46,512 --> 01:34:51,768
Vi var jo kun drenge.
Vi var ikke seje.
853
01:34:51,976 --> 01:34:56,939
De holdt os nede.
854
01:34:57,857 --> 01:35:01,986
Jeg fortalte dem om torturen,
tævene og voldtægterne.
855
01:35:02,195 --> 01:35:07,742
Om de fire skræmte drenge, der bad
til fader Bobbys gud uden resultat.
856
01:35:07,950 --> 01:35:11,329
Jeg fortalte dem det hele.
857
01:35:13,539 --> 01:35:20,546
John jamrede sig om aftenen.
Man kunne høre det ude fra gangen.
858
01:35:20,755 --> 01:35:25,885
John ville jo være præst...
859
01:35:27,971 --> 01:35:34,060
Han trak bukserne ned. Jeg anede
ikke, hvad det var at slikke den af.
860
01:35:34,268 --> 01:35:41,567
Jeg fik blackout. Jeg kan kun huske,
at jeg ikke kunne få vejret.
861
01:35:41,776 --> 01:35:48,241
Så fik jeg kvælningsfornemmelser.
Han hev mine nakkehår ud.
862
01:35:48,449 --> 01:35:52,412
Så besvimede jeg.
863
01:35:52,620 --> 01:35:57,917
Men jeg kan huske, at de for sjov
tog os med ned i kælderen -
864
01:35:58,126 --> 01:36:05,425
- og bandt to eller tre af os sammen
og tvang den anden til at se på.
865
01:36:19,522 --> 01:36:22,942
Jeg skal træffe en beslutning.
866
01:36:25,987 --> 01:36:29,490
Jeg kan kun bede til,
at jeg træffer den rigtige.
867
01:36:29,699 --> 01:36:34,787
Det bliver det,
uanset hvad du gør, fader.
868
01:36:48,843 --> 01:36:54,432
De sad ned og spiste, da to mænd
kom ind på "McHales", stemmer det?
869
01:36:54,641 --> 01:36:58,269
- Ja.
- Så De dem gå hen til mr. Nokes?
870
01:36:58,478 --> 01:37:02,440
- Jeg lagde mærke til det, ja.
- Hørte De, hvad de talte om?
871
01:37:02,649 --> 01:37:05,401
- Nej.
- Så De dem tage pistolerne frem?
872
01:37:05,610 --> 01:37:08,029
- Nej.
- Hørte De skuddene?
873
01:37:08,237 --> 01:37:13,951
- Ja.
- Hvad gjorde de efter skyderiet?
874
01:37:14,160 --> 01:37:18,122
De forlod stedet,
som om intet var sket.
875
01:37:18,331 --> 01:37:27,507
- Så De da deres ansigter tydeligt?
- Ja, jeg kiggede op, da de gik.
876
01:37:27,715 --> 01:37:30,551
- Er De sikker?
- Ja, fuldstændig.
877
01:37:30,760 --> 01:37:34,806
- Er De to mænd til stede her?
- Ja.
878
01:37:35,014 --> 01:37:40,603
- Vil De udpege dem?
- De sidder lige derovre.
879
01:37:40,812 --> 01:37:48,111
Vil De notere, at mrs. Salinas
har udpeget de to tiltalte.
880
01:37:48,319 --> 01:37:51,030
Ikke flere spørgsmål.
881
01:37:51,197 --> 01:37:56,327
- Er forsvareren klar til at fortsætte?
- Ja.
882
01:37:56,536 --> 01:38:02,083
Goddag. Jeg har bare et par enkelte
spørgsmål. Det er hurtigt overstået.
883
01:38:02,292 --> 01:38:07,088
De sagde,
at De kun drak vin til middagen.
884
01:38:07,297 --> 01:38:12,176
Er De sikker på,
at De kun drak en flaske?
885
01:38:12,385 --> 01:38:17,598
- Ja, en flaske rød chianti.
- Drak De noget tidligere?
886
01:38:17,807 --> 01:38:23,688
- Hvad mener De med tidligere?
- Fik De noget at drikke til frokost?
887
01:38:23,896 --> 01:38:26,858
- Ja.
- Hvad?
888
01:38:27,066 --> 01:38:31,279
Jeg havde været på indkøb og gik
ind et sted på Madison Avenue...
889
01:38:31,487 --> 01:38:35,867
Jeg spurgte ikke, hvor De var.
Hvad fik De at drikke til frokost?
890
01:38:36,075 --> 01:38:39,996
- En martini.
- Hvad mere?
891
01:38:40,204 --> 01:38:48,254
- Sikkert noget vin.
- Hvor mange glas?
892
01:38:48,421 --> 01:38:53,301
- Et, måske to glas.
- Nærmere to?
893
01:38:53,509 --> 01:38:59,557
- Ja, det var sikkert to glas.
- Fik De...
894
01:39:00,933 --> 01:39:04,979
Det er som en tandudtrækning.
895
01:39:05,188 --> 01:39:08,858
Jeg skulle have sat spørgsmålene
fast på hans skjorte.
896
01:39:09,067 --> 01:39:15,823
Sig mig... ved middagen...
stryg det.
897
01:39:20,328 --> 01:39:22,205
HVAD TID... SPISTE DE FROKOST?
898
01:39:22,413 --> 01:39:26,459
- Hvad tid spiste De frokost?
- Protest.
899
01:39:26,668 --> 01:39:32,048
Hvad mrs. Salinas lavede om dagen,
har intet med det, hun så at gøre.
900
01:39:32,215 --> 01:39:37,303
- Men det har antallet af genstande.
- Afvist.
901
01:39:37,512 --> 01:39:42,475
- Hvad tid spiste De frokost?
- Omkring halv to.
902
01:39:42,684 --> 01:39:47,480
- Hvad fik De at spise?
- Det er længe siden. Nok en salat.
903
01:39:47,689 --> 01:39:52,443
- Jeg spiser let om dagen.
- Martini, to glas vin og en salat?
904
01:39:52,652 --> 01:39:54,612
Ja.
905
01:39:54,821 --> 01:40:00,952
Og så drak De vin til middagen
omkring seks timer senere, ikke?
906
01:40:01,160 --> 01:40:05,123
Hvad havde De drukket,
da mine klienter skulle være kommet?
907
01:40:05,331 --> 01:40:07,000
To glas.
908
01:40:07,208 --> 01:40:13,214
Er fire glas vin og en martini
inden for seks timer meget for Dem?
909
01:40:13,423 --> 01:40:18,011
Ja, det er det.
910
01:40:21,347 --> 01:40:26,185
Havde De nogensinde
hørt et pistolskud før?
911
01:40:26,394 --> 01:40:31,274
- Nej.
- Hvordan vil De beskrive lyden?
912
01:40:31,482 --> 01:40:35,194
Høj, ligesom fyrværkeri.
913
01:40:35,403 --> 01:40:39,449
- Skræmte lyden Dem?
- Ja, meget.
914
01:40:39,657 --> 01:40:41,909
Lukkede De øjnene?
915
01:40:42,118 --> 01:40:46,664
Ja, men da skyderiet holdt op,
åbnede jeg dem.
916
01:40:46,873 --> 01:40:50,710
Troede De,
at alle på "McHales" skulle skydes?
917
01:40:50,918 --> 01:40:55,173
Det ved jeg ikke. Jeg vidste bare,
at manden var blevet skudt.
918
01:40:55,381 --> 01:41:02,180
- Frygtede De for Deres liv?
- Ja.
919
01:41:02,388 --> 01:41:11,689
Men på trods af frygten for at dø
kiggede De på dem, da de gik?
920
01:41:11,898 --> 01:41:15,109
- Ja.
- Er det sandt?
921
01:41:15,318 --> 01:41:23,034
- Ja.
- Kiggede De rigtig nøje efter?
922
01:41:23,242 --> 01:41:27,288
Jeg så et glimt af dem,
men jeg så dem altså.
923
01:41:27,497 --> 01:41:32,168
De så et glimt af dem...
De kiggede ikke?
924
01:41:32,377 --> 01:41:37,090
- Jeg så dem!
- De så et glimt af dem.
925
01:41:37,298 --> 01:41:42,470
De så et glimt af dem gennem
en meget bange kvindes øjne, -
926
01:41:42,679 --> 01:41:44,931
- der måske
havde fået for meget at drikke.
927
01:41:45,139 --> 01:41:49,060
- Protest.
- Det er unødvendigt. Jeg er færdig.
928
01:41:49,268 --> 01:41:53,690
Tak, mrs. Salinas, De kan gå.
929
01:41:55,733 --> 01:42:01,239
6.15 søndag morgen. Frank Magcicco
var kriminalbetjent i Brooklyn.
930
01:42:01,447 --> 01:42:04,909
Han var dygtig, ærlig,
og han havde et godt ry.
931
01:42:05,118 --> 01:42:10,290
Han var også King Bennys nevø.
Nick Davenport var i Afdeling A.
932
01:42:10,498 --> 01:42:13,543
Han ville være inspektør,
inden han blev 40.
933
01:42:13,751 --> 01:42:19,340
Det blev man ved at afsløre flest
korrupte strissere på kortest tid.
934
01:42:19,549 --> 01:42:26,556
- Hvad er det for noget, Frank?
- Føj ham, og du kommer til tops.
935
01:42:26,764 --> 01:42:30,560
Du er vild efter ham Styler, hvad?
Hvad har du på ham?
936
01:42:30,768 --> 01:42:37,442
En ting til. Ingen ved,
hvor du har oplysningerne fra. Ingen.
937
01:42:37,650 --> 01:42:40,903
- Hvor har du dem fra?
- De kom til mig.
938
01:42:41,112 --> 01:42:44,824
Ligesom de nu kommer til dig.
939
01:42:49,454 --> 01:42:53,082
Hold da kæft...!
940
01:42:58,338 --> 01:43:03,593
- Der mangler kun en tilståelse.
- Den kan du banke ud af ham.
941
01:43:03,801 --> 01:43:06,304
Der er endda overvågningsfotos.
942
01:43:06,512 --> 01:43:11,017
Han har scoret 5000 om måneden
fra pushere de sidste tre år.
943
01:43:11,225 --> 01:43:16,522
- Snarere fire. Er der nok til en dom?
- Det afgør juryen.
944
01:43:20,443 --> 01:43:25,615
- Vis den her til juryen.
- Hvad har du der?
945
01:43:25,823 --> 01:43:31,996
For tre uger siden fandt man liget
af pusheren Indian Red Lopez.
946
01:43:32,205 --> 01:43:35,375
Tre kugler i hovedet,
ingenting i lommerne.
947
01:43:35,583 --> 01:43:41,839
- Mordvåbenet og patronerne.
- Hvad er der bag dør nummer 3?
948
01:43:42,048 --> 01:43:47,303
Fingeraftrykkene på revolveren
er Adam Stylers.
949
01:43:48,972 --> 01:43:54,185
Gør mig en tjeneste og ring til mig,
hvis jeg kommer på din hade-liste.
950
01:43:54,394 --> 01:44:00,608
- Så jeg kan sige undskyld.
- Frank ved, hvor jeg kan kontaktes.
951
01:44:00,817 --> 01:44:06,030
Pas på dig selv.
Der er ustadigt vejr på vej til dig.
952
01:44:07,323 --> 01:44:11,786
Du... har du overvejet
at blive strisser?
953
01:44:11,995 --> 01:44:15,456
Og gå fra de gode?
954
01:45:01,711 --> 01:45:07,550
Michael havde gjort alt,
hvad der forventedes af en anklager.
955
01:45:07,759 --> 01:45:12,430
En ekspert i retsmedicin bestemte
fabrikat og kaliber på mordvåbenet.
956
01:45:12,639 --> 01:45:18,770
Men han havde ikke mordvåbenet,
og han leverede ikke noget motiv.
957
01:45:18,978 --> 01:45:24,609
Det psykiske pres og usikkerheden
om udfaldet tog hårdt på ham.
958
01:45:24,817 --> 01:45:28,821
- Så De deres ansigter?
- Ja, vi så på hinanden.
959
01:45:29,030 --> 01:45:32,950
- Sagde de noget til Dem?
- Nej, de så bare på mig og gik.
960
01:45:33,159 --> 01:45:37,246
- Er De sikker på, at det var dem?
- Jeg ved, de slog ham ihjel.
961
01:45:37,455 --> 01:45:40,166
Hvis planen lykkedes, var alle glade.
962
01:45:40,375 --> 01:45:44,337
Hvis den mislykkedes,
ville Michael få skylden.
963
01:45:45,922 --> 01:45:50,009
Fader Bobby Carillo, præsten
med bydelens bedste boldøje, -
964
01:45:50,218 --> 01:45:54,263
- var stadig nøglen til, at alle
involverede slap godt fra mord.
965
01:45:54,472 --> 01:45:58,059
Vendte De Dem om,
da de hørte skuddene?
966
01:45:58,267 --> 01:46:02,522
- Hvorfor vendte De Dem ikke om?
- Jeg var urolig for min ledsager.
967
01:46:02,730 --> 01:46:05,942
- Blev De truet på nogen måde?
- Nej.
968
01:46:06,150 --> 01:46:12,281
- Blev nogen i restauranten truet?
- Jeg så det ikke, men jeg ved det.
969
01:46:12,490 --> 01:46:19,497
Hvis De ikke så dem skyde ham,
hvordan ved De så, at det var dem?
970
01:46:41,144 --> 01:46:44,731
Hvad er det så?
971
01:46:46,816 --> 01:46:51,237
- Shakes skulle ikke have sendt dig.
- Jeg er ikke blevet sendt.
972
01:46:51,446 --> 01:46:54,532
Jeg ville tale med dig.
973
01:46:54,741 --> 01:46:56,868
Hvorfor?
974
01:46:57,076 --> 01:47:01,205
Shakes talte med fader Bobby
for to uger siden og har intet hørt.
975
01:47:01,414 --> 01:47:05,752
Han beslutter sig ikke bare sådan.
976
01:47:07,045 --> 01:47:12,800
- Hvad hvis han ikke vidner?
- Så har vi et alvorligt problem.
977
01:47:26,147 --> 01:47:29,942
Få Shakes til at tale
med fader Bobby igen.
978
01:47:30,151 --> 01:47:35,073
- Han skal fortælle hele historien.
- Det har han gjort.
979
01:47:36,908 --> 01:47:42,956
- Hvad?
- Jeg var med hos fader Bobby.
980
01:47:45,833 --> 01:47:50,171
Jeg hørte det hele, Michael.
981
01:47:57,637 --> 01:48:00,181
Så ved du det altså.
982
01:48:01,641 --> 01:48:04,811
Ja.
983
01:48:07,021 --> 01:48:11,359
Hvis bare du havde sagt det...
984
01:48:11,567 --> 01:48:16,823
Jeg tror,
det kunne være gået anderledes...
985
01:48:17,782 --> 01:48:21,703
...hvis vi havde talt om det.
986
01:48:24,455 --> 01:48:28,793
Så kunne vi måske...
987
01:48:30,628 --> 01:48:34,048
Måske...
988
01:48:55,236 --> 01:49:02,118
- Hej, Shakes.
- Den kur virker altså, Carmen.
989
01:49:02,327 --> 01:49:07,540
- Du har stadig noget med Doris Day.
- Hun er en god kvinde.
990
01:49:07,749 --> 01:49:13,254
- Kender du heksen?
- Kvinden med fire vorter og ét øje.
991
01:49:13,463 --> 01:49:18,760
Hun skal bruge hovederne.
Salvatore...
992
01:49:21,137 --> 01:49:25,975
- De her er til heksen.
- Hvad skal hun bruge dem til?
993
01:49:26,184 --> 01:49:28,978
- Hun tager øjnene...
- Lækkert.
994
01:49:29,187 --> 01:49:34,359
- Hun blander dem med vand og olie.
- Og hvad så?
995
01:49:34,567 --> 01:49:40,698
Folk med hovedpine kommer
til hende. Hun kigger ind i øjnene -
996
01:49:40,907 --> 01:49:44,077
- og fortæller,
hvem der ønsker hovedpinen.
997
01:49:44,285 --> 01:49:48,373
Så siger hun et par ord,
og hovedpinen forsvinder.
998
01:49:48,581 --> 01:49:53,586
Af og til forsvinder den,
der ønskede hovedpinen også.
999
01:49:53,795 --> 01:50:00,468
Ham Addison siger op
hos borgmesteren om to uger.
1000
01:50:00,677 --> 01:50:08,851
Folk må ikke vide, hvad han er for en.
De må ikke se visse billeder.
1001
01:50:09,060 --> 01:50:12,146
- Er han klar over det?
- Det bliver han.
1002
01:50:12,355 --> 01:50:19,654
De drenge, han køber, er dyre.
Addison tjener godt, men ikke fedt.
1003
01:50:19,862 --> 01:50:25,285
- Hvor meget skylder han?
- 8000. Jeg har betalt dem.
1004
01:50:25,493 --> 01:50:30,957
- Har du?
- Addisons gæld er min nu.
1005
01:50:31,165 --> 01:50:33,960
- Du hader gæld.
- Jeg hader Addison.
1006
01:50:36,170 --> 01:50:42,218
Vi er på den beskidte banehalvdel.
Der spiller jeg, og jeg spiller alene.
1007
01:50:42,427 --> 01:50:48,599
Du er en god knægt.
Lad ikke det her ændre det.
1008
01:51:00,278 --> 01:51:05,408
Han blev døbt Edward Goldenberg
Robinson efter skuespilleren.
1009
01:51:05,617 --> 01:51:09,954
For at fortsætte traditionen
tog han navnet Little Caesar -
1010
01:51:10,163 --> 01:51:13,625
- på sin vej opad
i den indbringende narkobranche.
1011
01:51:13,833 --> 01:51:17,378
Han havde en søn på privatskole.
1012
01:51:17,587 --> 01:51:23,384
Han hed Rizzo efter hans bror,
der døde på Wilkinsons Drengehjem.
1013
01:51:23,593 --> 01:51:31,309
- Jeg vil have nogle penge af dig.
- Godt. Hvornår får jeg dem igen?
1014
01:51:31,517 --> 01:51:37,315
Du får dem ikke af mig.
Du får dem af en anden.
1015
01:51:37,523 --> 01:51:41,653
- Nogen, jeg kender?
- Din lillebror kendte ham.
1016
01:51:41,861 --> 01:51:46,824
Rizzo?
Hvordan kendte han Rizzo?
1017
01:51:47,033 --> 01:51:51,788
Henry Addison var vagt
på et drengehjem oppe nordpå.
1018
01:51:51,996 --> 01:51:58,711
Han var der samtidig med Rizzo,
før og efter han døde.
1019
01:51:58,920 --> 01:52:06,302
Bip... tæl 8000 dollars op
og læg dem i en kuvert.
1020
01:52:08,221 --> 01:52:15,436
- Du har et gammelt ry.
- Det har gamle mænd altid.
1021
01:52:15,645 --> 01:52:18,773
Du løb sammen med italienerne,
dengang de var seje.
1022
01:52:18,982 --> 01:52:25,613
- Jeg løb, når jeg kunne.
- Og du så godt ud samtidig.
1023
01:52:25,822 --> 01:52:30,785
Du kastede lidt stil og klasse
over branchen.
1024
01:52:30,994 --> 01:52:35,707
Du gav den respekt
med din måde at bære det på.
1025
01:52:35,915 --> 01:52:41,921
- Det har jeg altid beundret.
- Ja, men min skrædder er død.
1026
01:52:48,928 --> 01:52:53,474
Jeg finder vores ven
og henter de penge, han skylder mig.
1027
01:52:53,683 --> 01:52:56,311
Han skylder dig mere end penge.
1028
01:52:56,519 --> 01:52:59,814
- Intet er mere værd end sedler.
- Det her er.
1029
01:53:00,023 --> 01:53:04,527
Hvad? Hvad skylder han,
der er mere værd end penge?
1030
01:53:04,736 --> 01:53:08,990
Han skylder dig Rizzo.
Han slog din bror ihjel.
1031
01:53:18,374 --> 01:53:24,297
- De sagde, det var lungebetændelse.
- De sagde...
1032
01:53:29,385 --> 01:53:34,182
Hvilken relevans har det, at Ralph
Ferguson er søndagsskolelærer?
1033
01:53:34,390 --> 01:53:37,894
Jeg ved ikke...
Det er højst usædvanligt.
1034
01:53:38,102 --> 01:53:43,232
Det forstår jeg, men jeg har brug
for at give offeret et ansigt.
1035
01:53:43,441 --> 01:53:47,236
Ellers er det blot endnu et navn
i dødsannoncerne.
1036
01:53:47,445 --> 01:53:52,951
- Har De nogen indvendinger?
- Det er i orden med mig.
1037
01:53:53,159 --> 01:53:59,290
Anklagemyndigheden
kalder Ralph Ferguson.
1038
01:54:23,773 --> 01:54:29,153
Goddag, mr. Ferguson.
Tak, fordi De kom den lange vej.
1039
01:54:29,320 --> 01:54:32,532
Det er en trist lejlighed.
1040
01:54:32,740 --> 01:54:38,705
De og Sean Nokes var gode venner,
så Deres udsagn er af stor værdi.
1041
01:54:38,913 --> 01:54:42,709
Vi var meget gode venner. Bedre
ven skal man lede længe efter.
1042
01:54:42,917 --> 01:54:46,879
- Var De hans bedste ven?
- Jeg var i al fald hans nærmeste.
1043
01:54:47,088 --> 01:54:52,176
- Hvor længe kendte De hinanden?
- 17-18 år.
1044
01:54:52,385 --> 01:55:00,226
- Så De hinanden ofte?
- I weekender, ferier og den slags.
1045
01:55:00,435 --> 01:55:03,146
Hvordan var Sean Nokes?
1046
01:55:03,313 --> 01:55:07,150
Han fortjente ikke
at blive skudt af et par gadebøller.
1047
01:55:07,358 --> 01:55:14,240
- Det er vidnets personlige mening.
- Han blev spurgt om sin mening.
1048
01:55:14,449 --> 01:55:21,372
- Havde han fjender?
- Sean Nokes havde ingen fjender.
1049
01:55:21,581 --> 01:55:27,045
Tak, mr. Ferguson. Det var alt.
1050
01:55:30,214 --> 01:55:34,302
- Er det et fængsel?
- Nej, en anstalt for unge drenge.
1051
01:55:34,510 --> 01:55:37,013
Hvilke opgaver havde De?
1052
01:55:37,221 --> 01:55:43,770
At sørge for, at de opførte sig
ordentligt, at de mødte til tiden...
1053
01:55:43,978 --> 01:55:47,732
Holde øje med uroligheder,
få dem i seng og den slags.
1054
01:55:47,940 --> 01:55:53,529
Måtte De anvende magt,
for at "de opførte sig ordentligt"?
1055
01:55:53,738 --> 01:55:57,367
- Hvad mener De med magt?
- Måtte De slå dem?
1056
01:55:57,575 --> 01:56:05,959
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Blev nogen nogensinde slået?
1057
01:56:06,167 --> 01:56:12,799
Det er sikkert sket, det er jo et
stort sted, men det var ikke normalt.
1058
01:56:13,007 --> 01:56:22,350
Lad mig uddybe det: Slog De eller
mr. Nokes nogensinde drengene?
1059
01:56:28,606 --> 01:56:32,902
- Skal jeg gentage spørgsmålet?
- Nej.
1060
01:56:33,111 --> 01:56:37,365
Så svar venligst
og husk, at De har aflagt ed.
1061
01:56:37,573 --> 01:56:42,704
Enkelte drenge, vi anså manglede
disciplin, blev af og til slået.
1062
01:56:42,912 --> 01:56:45,748
- Hvordan blev de slået?
- Hvad mener De?
1063
01:56:45,957 --> 01:56:50,586
Med knytnæve, flad hånd,
spark eller måske knippel?
1064
01:56:50,795 --> 01:56:54,924
- Det afhang af situationen.
- Hvem afgjorde det?
1065
01:56:55,133 --> 01:56:59,387
- Vagten.
- Er det ikke en stor magt at have?
1066
01:56:59,595 --> 01:57:04,100
- Det fulgte med jobbet.
- Fulgte tortur med jobbet?
1067
01:57:12,525 --> 01:57:17,155
- Drengene blev torteret, ikke?
- Definér tortur.
1068
01:57:17,363 --> 01:57:24,746
Ja, lad os definere tortur.
Brændemærkning med cigaretter, -
1069
01:57:24,954 --> 01:57:32,754
- tilfældig uddeling af bank,
ophold i enecelle uden mad og lys...
1070
01:57:32,962 --> 01:57:36,090
- Forekom det?
- Af og til.
1071
01:57:36,299 --> 01:57:39,427
- Hvem udførte torturen?
- Vagter.
1072
01:57:39,636 --> 01:57:44,682
- Hvilke vagter?
- Jeg kan ikke huske dem alle.
1073
01:57:46,601 --> 01:57:51,648
Husk en.
Husk en, mr. Ferguson.
1074
01:57:57,654 --> 01:58:00,740
Husk en...
1075
01:58:05,161 --> 01:58:08,498
Jeg håber,
det her har med sagen at gøre.
1076
01:58:08,706 --> 01:58:12,752
- Det har det.
- For Deres skyld.
1077
01:58:12,961 --> 01:58:19,092
Skete der seksuelle overgreb
på Wilkinsons Drengehjem?
1078
01:58:20,176 --> 01:58:26,432
Skete der seksuelle overgreb
på Wilkinsons Drengehjem?
1079
01:58:26,641 --> 01:58:33,898
- Ja, det hørte jeg.
- Jeg spurgte, hvad De så.
1080
01:58:35,191 --> 01:58:39,445
- Lad være...
- I kan jo lide det.
1081
01:58:39,654 --> 01:58:42,407
Ja, jeg så det.
1082
01:58:42,615 --> 01:58:47,578
Begik De og Sean Nokes
nogensinde overgreb på drengene?
1083
01:58:47,787 --> 01:58:55,670
Voldtog De og Sean Nokes
nogensinde drengene på hjemmet?
1084
01:58:59,340 --> 01:59:04,470
Advokater... kom nærmere.
1085
01:59:15,023 --> 01:59:16,649
Jeg har lige kneppet John.
1086
01:59:16,858 --> 01:59:23,656
- Hvad er det, der foregår?
- Jeg har valgt det forkerte vidne.
1087
01:59:23,865 --> 01:59:29,120
Jeg advarede Dem,
og nu er det gået galt.
1088
01:59:29,329 --> 01:59:32,332
Lad være, Ferguson...
1089
01:59:36,419 --> 01:59:40,089
Besvar spørgsmålet.
1090
01:59:40,298 --> 01:59:43,343
Jeg kommer igen i morgen.
1091
01:59:43,551 --> 01:59:50,141
Sean Nokes besøgte Dem ofte
i Deres hjem, ikke sandt?
1092
01:59:50,350 --> 01:59:55,730
- Var Nokes alene med Deres barn?
- Et barn...
1093
01:59:55,897 --> 02:00:01,027
Ja, ville Deres ekskone lade
Sean Nokes alene med Deres barn?
1094
02:00:01,235 --> 02:00:07,158
Det ville der ikke være grund til.
Det skete ikke.
1095
02:00:07,367 --> 02:00:11,621
Skete det aldrig?
Var hun bekymret?
1096
02:00:11,829 --> 02:00:15,249
Her forklarer hun,
hvorfor hun ikke tillod...
1097
02:00:15,458 --> 02:00:19,045
...Sean Nokes
at være alene med Deres søn.
1098
02:00:19,253 --> 02:00:22,840
- Protest.
- Taget til følge.
1099
02:00:23,049 --> 02:00:26,803
Misbrugte De drengene?
1100
02:00:27,011 --> 02:00:34,811
- Det skal være langsomt...
- Du rører mig aldrig igen!
1101
02:00:41,859 --> 02:00:44,821
Ja.
1102
02:00:53,955 --> 02:00:56,708
Ja?
1103
02:01:00,044 --> 02:01:03,214
Ja, hvad?
1104
02:01:06,592 --> 02:01:10,555
Ja, Sean Nokes
var sammen med nogle drenge.
1105
02:01:13,474 --> 02:01:17,645
- Var De til stede?
- Ja.
1106
02:01:17,854 --> 02:01:24,360
- Kiggede De på?
- Ja.
1107
02:01:24,569 --> 02:01:31,868
- Gjorde De mere end at kigge på?
- Jeg drak dengang...
1108
02:01:32,076 --> 02:01:39,834
- Var der andre vagter til stede?
- Ja.
1109
02:01:40,043 --> 02:01:43,212
- Hos Dem og mr. Nokes?
- Ja.
1110
02:01:43,421 --> 02:01:49,135
- Ved mere end én lejlighed?
- Ja.
1111
02:01:50,553 --> 02:01:54,766
Ja...
1112
02:01:58,603 --> 02:02:04,108
Mener De stadig, at Sean Nokes
var et godt menneske?
1113
02:02:04,317 --> 02:02:07,612
Han var min ven.
1114
02:02:07,820 --> 02:02:16,412
En ven, der voldtog og misbrugte
de drenge, han fik løn for at passe.
1115
02:02:24,253 --> 02:02:28,758
Ikke flere spørgsmål.
1116
02:02:31,386 --> 02:02:35,223
Det her skal slutte.
1117
02:02:35,431 --> 02:02:38,559
Det her skal slutte.
1118
02:02:40,353 --> 02:02:43,272
Vidnet må godt gå.
1119
02:02:43,481 --> 02:02:46,526
Mr. Ferguson...
1120
02:02:46,734 --> 02:02:53,074
Mr. Ferguson... hvis jeg var Dem,
ville jeg ikke rejse langt bort.
1121
02:02:53,283 --> 02:02:56,703
Der er nogen, der vil tale med Dem.
1122
02:02:57,829 --> 02:03:03,626
Michael spillede
både anklager og forsvarer -
1123
02:03:03,835 --> 02:03:10,258
- og afslørede Ferguson og skjulte
stadig motivet for mordet på Nokes.
1124
02:03:10,466 --> 02:03:15,388
Little Caesar, der altid havde
et billede af sin bror på sig, -
1125
02:03:15,596 --> 02:03:21,686
- gik til Addison efter lånet. Et lån,
han ikke kunne betale tilbage.
1126
02:03:21,894 --> 02:03:28,234
Og det gav Little Caesar grund nok
til at hævne Rizzo.
1127
02:03:57,013 --> 02:04:00,808
Davenport fulgte hastigt op
på tippet om Adam Styler.
1128
02:04:01,017 --> 02:04:08,483
Han blev anholdt og sigtet for mord
og otte tilfælde af korruption.
1129
02:04:21,704 --> 02:04:24,332
6-2.
1130
02:04:26,334 --> 02:04:32,215
Om sommeren ser man lettere bolden,
for så har man ikke tårer i øjnene.
1131
02:04:32,423 --> 02:04:35,885
Det rager mig.
1132
02:04:40,056 --> 02:04:44,227
Du får et hjerteslag, og jeg
giver dig ikke kunstigt åndedræt.
1133
02:04:44,435 --> 02:04:47,605
Jeg vil heller ikke giftes med dig.
1134
02:04:49,774 --> 02:04:53,569
John og Tommy kan lugte noget.
Men de ved ikke hvad.
1135
02:04:53,778 --> 02:04:57,615
Præsidenten er italiener,
inden det er sivet ind hos dem.
1136
02:04:57,824 --> 02:05:02,870
Snyder klarer det godt. Du sagde,
at han knap kunne stå på benene.
1137
02:05:03,079 --> 02:05:09,002
- Han er dranker, men ikke dum.
- Vi vinder først, når de er frikendt.
1138
02:05:09,210 --> 02:05:15,466
De skal væk fra skydebanen.
Og det kan kun et vidne klare.
1139
02:05:15,675 --> 02:05:18,845
Han er den usynlige mand.
Ingen har set ham.
1140
02:05:19,053 --> 02:05:23,474
Hvad hvis han ikke dukker op?
1141
02:05:23,683 --> 02:05:30,773
Gaden er det vigtigste. Retssalen
er for smarte mennesker med penge.
1142
02:05:30,982 --> 02:05:36,362
Kontanter køber retfærdighed.
Men på gaden er retfærdighed gratis.
1143
02:05:36,571 --> 02:05:43,036
Hun er blind i retssalene,
men her har kællingen øjne.
1144
02:05:43,244 --> 02:05:50,043
- Vi skal bruge begge dele.
- Så skal du bruge et vidne.
1145
02:06:35,463 --> 02:06:40,259
Juryen bedes se bort
fra Ralph Fergusons vidneudsagn.
1146
02:06:40,468 --> 02:06:44,222
Hele hans forklaring
er strøget fra protokollen.
1147
02:06:44,430 --> 02:06:48,267
Dermed har anklagemyndigheden
afsluttet sin procedure.
1148
02:06:48,476 --> 02:06:55,608
- Er forsvaret klar til at fortsætte?
- Jeg er ikke sikker...
1149
02:06:55,817 --> 02:06:59,279
- Jeg ved det ikke...
- Ved De det ikke?
1150
02:06:59,487 --> 02:07:01,990
Nej, vi venter...
1151
02:07:02,198 --> 02:07:07,161
Enten har De et vidne i morgen,
eller også må De gå til proceduren.
1152
02:07:28,641 --> 02:07:33,229
Alt i orden?
Det glæder mig.
1153
02:08:04,969 --> 02:08:10,224
- Du kommer for sent.
- Det var en interessant prædiken.
1154
02:08:12,226 --> 02:08:17,273
Forsvaret kalder
fader Robert Carillo.
1155
02:08:23,780 --> 02:08:27,158
- Kender De de fleste i Deres sogn?
- Jeg kender alle i mit sogn.
1156
02:08:27,367 --> 02:08:33,122
Hvor længe har De kendt de tiltalte,
John Reilly og Thomas Marcano?
1157
02:08:33,331 --> 02:08:36,376
Siden de var drenge.
Jeg underviste dem.
1158
02:08:36,584 --> 02:08:41,631
- Hvor længe har De været der?
- 20 år til foråret.
1159
02:08:41,839 --> 02:08:48,262
Hæv højre hånd. I sagen mod
John Reilly og Thomas Marcano -
1160
02:08:48,471 --> 02:08:54,852
- sværger De da at sige sandheden
og intet andet end sandheden?
1161
02:08:55,061 --> 02:08:57,313
Ja.
1162
02:08:57,522 --> 02:09:02,277
...udfører præstepligter
som gudstjeneste og skriftemål.
1163
02:09:02,485 --> 02:09:07,407
Fader, kan De huske, hvor De var
den 1. november om aftenen i fjor?
1164
02:09:07,615 --> 02:09:14,789
Ja. Jeg var til basketballkamp
mellem The Knicks og The Celtics.
1165
02:09:14,998 --> 02:09:21,337
- Hvornår startede kampen?
- 19.30.
1166
02:09:21,546 --> 02:09:25,133
- Og hvornår sluttede den?
- Mellem 21.30 og 22.
1167
02:09:25,341 --> 02:09:29,345
- Kan De huske, hvem der vandt?
- The Celtics, desværre.
1168
02:09:29,554 --> 02:09:34,600
Kevin McHale og Robert Parish
var lidt for hårde for vores drenge.
1169
02:09:34,809 --> 02:09:39,439
- Ring til mig næste gang.
- Ja.
1170
02:09:41,858 --> 02:09:47,488
- Var De alene af sted?
- Nej, sammen med to venner.
1171
02:09:47,697 --> 02:09:53,494
- Hvem?
- John Reilly og Thomas Marcano.
1172
02:09:53,703 --> 02:09:58,958
- De to tiltalte?
- Ja.
1173
02:09:59,167 --> 02:10:06,424
Politiet siger, at Sean Nokes
blev skudt klokken 20.25.
1174
02:10:06,633 --> 02:10:10,011
Var De da stadig sammen
med mr. Reilly og mr. Marcano?
1175
02:10:10,219 --> 02:10:15,767
- Ja.
- Hvornår skiltes De?
1176
02:10:15,975 --> 02:10:24,984
Omkring klokken 22.30.
De satte mig af ved præsteboligen.
1177
02:10:25,193 --> 02:10:27,904
Sagde de, hvor de skulle hen?
1178
02:10:28,071 --> 02:10:33,618
Nej, men efter en aften i selskab
med en præst, ville de vel på bar.
1179
02:10:33,826 --> 02:10:39,707
Så hvis de to tiltalte var
sammen med Dem klokken 20.25, -
1180
02:10:39,916 --> 02:10:44,504
- kan de ikke have skudt Sean Nokes,
som anklageren påstår, vel?
1181
02:10:44,712 --> 02:10:48,883
Kun hvis de skød ham
fra tilskuerpladserne.
1182
02:10:49,092 --> 02:10:54,681
Nej, han blev ikke skudt derfra.
1183
02:10:55,932 --> 02:10:59,811
Og han blev ikke skudt
af de drenge.
1184
02:11:00,019 --> 02:11:02,730
Jeg har ikke flere spørgsmål.
Tak, fader.
1185
02:11:02,939 --> 02:11:07,318
- Vidnet er Deres, mr. Sullivan.
- Tak.
1186
02:11:11,072 --> 02:11:14,284
- Fik De billetterne foræret?
- Nej, jeg købte dem.
1187
02:11:14,492 --> 02:11:17,662
- På spilledagen?
- Nej, en uges tid inden.
1188
02:11:17,870 --> 02:11:22,834
- Vidste andre, De skulle til kampen?
- Det tror jeg ikke.
1189
02:11:23,042 --> 02:11:29,132
- Så nogen Dem købe billetterne?
- Nej.
1190
02:11:29,340 --> 02:11:34,762
Fik De en kvittering?
Betalte De med check eller kreditkort?
1191
02:11:34,971 --> 02:11:38,349
Nej, jeg betalte kontant.
Jeg betaler altid kontant.
1192
02:11:38,558 --> 02:11:44,314
- Er sognebørnene vigtige for Dem?
- Ja, meget.
1193
02:11:44,522 --> 02:11:50,737
- Og De ville gøre alt for dem, ikke?
- Ja, alt, hvad der står i min magt.
1194
02:11:50,945 --> 02:11:57,493
- Som en far, der passer på sin søn?
- Noget i den retning.
1195
02:11:57,702 --> 02:12:02,373
Ville De forsvare dem mod noget,
de ikke skulle have gjort?
1196
02:12:02,582 --> 02:12:06,878
Ja, som jeg ville forsvare dem mod
noget, andre sagde, de havde gjort.
1197
02:12:07,086 --> 02:12:10,548
- Som mord, for eksempel?
- Ja.
1198
02:12:10,757 --> 02:12:18,181
Altså: Ingen vidste, De skulle
til kampen, ingen så Dem der, -
1199
02:12:18,389 --> 02:12:22,018
- og De har ingen kvittering
for billetterne.
1200
02:12:22,226 --> 02:12:26,064
- Stemmer det ikke?
- Jo, det stemmer.
1201
02:12:26,272 --> 02:12:32,695
Hvordan kan vi så vide,
at De og de to tiltalte var til kampen?
1202
02:12:32,904 --> 02:12:37,742
Jeg siger som vidne og som præst:
Vi var til den kamp.
1203
02:12:37,951 --> 02:12:41,871
Som præst,
og en præst lyver ikke, vel?
1204
02:12:42,080 --> 02:12:47,877
En præst med billet-taloner
har ikke nødig at lyve.
1205
02:12:48,086 --> 02:12:52,048
Jeg gemmer altid talonerne.
1206
02:12:54,258 --> 02:12:57,470
Vil De se dem?
1207
02:13:02,433 --> 02:13:05,436
Hvorfor beholder De talonerne?
1208
02:13:05,645 --> 02:13:09,315
Man kan aldrig vide,
om nogen kræver mere end ens ord.
1209
02:13:09,524 --> 02:13:15,280
- Er De før blevet kaldt løgner?
- Nej.
1210
02:13:15,488 --> 02:13:18,950
Men en gang
skal jo være den første.
1211
02:13:27,458 --> 02:13:32,046
Jeg har ikke flere spørgsmål.
Tak, fader.
1212
02:13:32,255 --> 02:13:36,759
Tak, fader.
De må godt gå.
1213
02:13:42,056 --> 02:13:45,768
Jeg er aldrig kommet mig
over at se fader Bobby lyve -
1214
02:13:45,977 --> 02:13:52,650
- for at redde John og Tommy. Han
vidnede også mod drengehjemmet -
1215
02:13:52,859 --> 02:13:55,612
- og det onde, der var foregået der.
1216
02:13:55,820 --> 02:14:00,658
Men jeg var ked af,
at han måtte gøre det.
1217
02:14:04,996 --> 02:14:09,751
Tiltalte John Reilly...
1218
02:14:09,959 --> 02:14:13,129
- Skyldig eller ikke skyldig?
- Ikke skyldig.
1219
02:14:13,338 --> 02:14:20,720
Tiltalte Thomas Marcano...
skyldig eller ikke skyldig?
1220
02:14:20,928 --> 02:14:27,393
- Ikke skyldig.
- Mange tak. Juryen kan gå.
1221
02:14:46,746 --> 02:14:50,458
Davs. Må jeg få en hotdog?
1222
02:14:50,667 --> 02:14:56,506
Med sennep og peberrod.
Masser af peberrod.
1223
02:14:57,340 --> 02:15:00,969
Giv ham to servietter.
1224
02:15:04,472 --> 02:15:08,434
Det klarede du godt, hr. advokat.
1225
02:15:08,643 --> 02:15:13,856
- Hvad sker der så nu?
- Jeg går min vej.
1226
02:15:14,065 --> 02:15:16,985
Om et par uger siger jeg op, -
1227
02:15:17,193 --> 02:15:22,573
- og efter min håndtering af sagen
protesterer de nok ikke vildt.
1228
02:15:24,534 --> 02:15:29,122
Du går over til fjenden
og bliver forsvarer. Det giver bedre.
1229
02:15:29,330 --> 02:15:33,293
Skurkene vil altid være i overtal.
1230
02:15:33,501 --> 02:15:39,590
Men sikke et klientel...
Palæet og poolen er hjemme.
1231
02:15:41,718 --> 02:15:49,225
Nej, jeg har fået nok af loven.
Jeg skal noget andet.
1232
02:15:49,434 --> 02:15:53,104
- Hvad?
- Du skal nok få det at vide.
1233
02:15:53,313 --> 02:15:56,941
Du er for gammel til baseball
og for ung til golf.
1234
02:15:57,150 --> 02:16:02,030
Hvorfor gennemhuller du
mine planer? Jeg går snart i panik.
1235
02:16:02,238 --> 02:16:06,701
Du skal nok finde ud af det.
1236
02:16:09,746 --> 02:16:13,666
Jeg må have fred, Shakes.
1237
02:16:13,875 --> 02:16:19,714
Jeg vil bare lukke øjnene og slippe
for synet af det, jeg har oplevet.
1238
02:16:19,922 --> 02:16:23,676
Jeg er træt...
1239
02:16:25,094 --> 02:16:28,473
Jeg ved ikke...
1240
02:16:28,681 --> 02:16:33,102
Måske er jeg så heldig,
at jeg glemmer det.
1241
02:16:33,311 --> 02:16:38,399
Du må ikke forsvinde. Måske får jeg
brug for en god advokat en dag.
1242
02:16:38,608 --> 02:16:42,403
Det har du ikke råd til.
1243
02:16:42,612 --> 02:16:47,325
Nej, men måske
får jeg brug for en god ven.
1244
02:16:47,533 --> 02:16:52,288
Jeg finder dig, når det bliver aktuelt.
Det kan du regne med.
1245
02:16:52,497 --> 02:16:55,541
Det har jeg også altid gjort.
1246
02:17:00,088 --> 02:17:04,050
Der var gået en måned,
og ingen havde kontaktet hinanden.
1247
02:17:04,258 --> 02:17:09,555
Vi var gået tilbage til de liv,
vi levede før mordet på Sean Nokes.
1248
02:17:09,764 --> 02:17:15,144
Carol sad igen med papirbunkerne
og hjalp teenagere og enlige mødre.
1249
02:17:15,353 --> 02:17:18,564
John og Tommy
var tilbage i The West Side Boys.
1250
02:17:18,773 --> 02:17:24,487
Jeg var blevet forfremmet
til at skrive om underholdning.
1251
02:17:24,696 --> 02:17:31,494
Michael sagde som lovet sit job op
efter at have tabt en oplagt sag.
1252
02:17:34,372 --> 02:17:39,168
Jeg aner ikke,
hvordan jeg skal takke dig.
1253
02:17:40,753 --> 02:17:45,258
- Jeg fatter ikke, at det lykkedes.
- Det var Mikeys idé.
1254
02:17:45,466 --> 02:17:50,263
- Jeg ville få ham pløkket.
- Men?
1255
02:17:50,471 --> 02:17:53,433
Men en ven er vel den bedste
til at få en dømt for mord.
1256
02:17:53,641 --> 02:17:58,938
Jeg fik sgu næsten ondt af ham.
1257
02:17:59,147 --> 02:18:02,191
Man skal aldrig
have ondt af en advokat.
1258
02:18:02,400 --> 02:18:04,569
Kom her!
1259
02:18:04,777 --> 02:18:10,908
Du er den ægte Greve!
I levende live i New York.
1260
02:18:16,164 --> 02:18:20,668
- Er det her en bøssebar?
- Ja, indtil du kom.
1261
02:18:20,877 --> 02:18:24,714
Følger der ikke et kys med?
1262
02:18:36,517 --> 02:18:39,896
Lad os få noget at drikke.
1263
02:18:43,358 --> 02:18:47,111
De fire gladiatorer.
1264
02:18:47,320 --> 02:18:50,615
Det værste slæng i Hell's Kitchen.
1265
02:18:50,823 --> 02:18:55,912
- Hvad var det, Shakes ville kalde os?
- "Greven og hans Cristos".
1266
02:18:56,120 --> 02:19:00,625
Sødt, ikke?
1267
02:19:00,833 --> 02:19:04,837
- Det havde solgt plader.
- Der var da nogen, der ville høre os.
1268
02:19:05,046 --> 02:19:09,550
Dem fra døveskolen tæller ikke.
1269
02:19:11,803 --> 02:19:15,765
En sang til Carol.
Jo, kom nu.
1270
02:19:15,974 --> 02:19:20,687
Skal I ikke ud og skyde nogen?
1271
02:19:21,521 --> 02:19:27,193
Nej...!
Vi har da altid tid til en sang.
1272
02:19:27,402 --> 02:19:32,949
- Det var altså for sjov.
- Vælg en, Mikey. Ikke for langsom.
1273
02:19:33,157 --> 02:19:36,119
Start.
1274
02:19:37,578 --> 02:19:40,790
- Hvor mange kan I?
- En.
1275
02:20:21,247 --> 02:20:26,836
Den 16. marts 1984 blev John
Reillys opsvulmede lig fundet -
1276
02:20:27,045 --> 02:20:30,465
- ved siden af den flaske gin,
der tog livet af ham.
1277
02:20:30,673 --> 02:20:34,135
Han var da mistænkt
for fem uopklarede mord.
1278
02:20:34,344 --> 02:20:37,930
Han var fyldt 29 to uger forinden.
1279
02:20:41,476 --> 02:20:45,396
Thomas Marcano døde
den 26. juli 1985.
1280
02:20:45,605 --> 02:20:50,777
Han blev skudt fem gange på klos
hold. Liget fandt man en uge senere.
1281
02:20:50,985 --> 02:20:57,158
Han havde et krucifiks og et billede
af Judas i lommen. Han var 29 år.
1282
02:20:58,242 --> 02:21:03,665
Michael Sullivan bor på landet
i England og arbejder som tømrer.
1283
02:21:03,873 --> 02:21:07,627
Han er ikke advokat længere
og er stadig ugift.
1284
02:21:07,835 --> 02:21:10,838
Han lever stille og alene.
1285
02:21:12,131 --> 02:21:16,678
Carol er stadig socialrådgiver
og bor i Hell's Kitchen.
1286
02:21:16,886 --> 02:21:21,975
Hun er ugift,
men har en 12-årig søn.
1287
02:21:22,183 --> 02:21:27,272
Drengen, John Thomas Michael
Martinez, elsker at læse -
1288
02:21:27,480 --> 02:21:30,233
- og bliver kaldt Shakes
af sin mor.
1289
02:21:31,317 --> 02:21:37,740
Vi fastholdt aftenen,
så længe vi kunne.
1290
02:21:37,949 --> 02:21:41,703
Det var sidste gang,
vi var sammen.
1291
02:22:29,876 --> 02:22:36,007
Fremtiden lå foran os, og vi troede,
vi ville kende hinanden altid.
1292
02:26:53,181 --> 02:26:57,727
Tekstning:
Claus D. Jarløv - IFT A/S