1 00:01:16,000 --> 00:01:19,500 Voici l'histoire vraie d'une amitié indestructible. 2 00:01:20,756 --> 00:01:24,885 Mon histoire et celle de mes 3 seuls vrais amis. 3 00:01:26,179 --> 00:01:27,258 2 d'entre eux, 4 00:01:27,472 --> 00:01:29,928 des tueurs, sont morts avant 30 ans. 5 00:01:30,476 --> 00:01:31,756 Le 3e, ex-avocat, 6 00:01:31,978 --> 00:01:34,054 vit hanté par un passé atroce 7 00:01:34,272 --> 00:01:37,558 qu'il n'ose ni oublier ni affronter. 8 00:01:39,487 --> 00:01:41,230 Je parle en leur nom, 9 00:01:42,073 --> 00:01:43,817 au nom des enfants que nous étions. 10 00:03:07,825 --> 00:03:10,399 Hell's Kitchen été 1966 11 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 12 00:03:24,512 --> 00:03:26,635 Nous étions inséparables. 13 00:03:26,848 --> 00:03:29,553 Heureux dans notre univers clos. 14 00:03:29,768 --> 00:03:32,935 Les rues du West Side étaient notre terrain de jeux, 15 00:03:33,147 --> 00:03:37,644 royaume de béton dont nous étions les maîtres absolus. 16 00:03:39,905 --> 00:03:43,856 C'était un quartier d'immigrés irlandais, italiens, portoricains 17 00:03:44,077 --> 00:03:47,945 et d'Europe de l'Est, hommes rudes à l'existence rude. 18 00:03:58,219 --> 00:04:01,339 Nos logements, tout en longueur, étaient minables. 19 00:04:01,723 --> 00:04:04,594 Peu de mères travaillaient. Tous les couples allaient mal. 20 00:04:11,652 --> 00:04:14,570 J'en ai déjà enterrée une, tu sais ! 21 00:04:20,454 --> 00:04:23,372 La violence conjugale régnait. 22 00:04:23,583 --> 00:04:26,156 On ne divorçait pas, se séparait rarement. 23 00:04:26,378 --> 00:04:28,371 L'Église était puissante. 24 00:04:28,589 --> 00:04:31,590 La mort seule défaisait les mariages. 25 00:04:34,554 --> 00:04:36,262 La vie était rude mais 26 00:04:36,682 --> 00:04:39,387 pour les enfants, le quartier était plus sûr 27 00:04:39,769 --> 00:04:41,512 que bien d'autres. 28 00:04:42,689 --> 00:04:44,978 Le crime y était interdit. 29 00:04:45,984 --> 00:04:47,099 Sinon, le châtiment 30 00:04:47,319 --> 00:04:50,855 était terrible et parfois définitif. 31 00:04:51,408 --> 00:04:54,824 Un dealer de l'extérieur avait introduit de l'héroïne. 32 00:04:55,037 --> 00:04:58,038 Un sachet tua le fils d'un truand portoricain. 33 00:04:58,625 --> 00:05:01,246 Le dealer n'en vendit plus jamais. 34 00:05:02,463 --> 00:05:06,295 Cette terre d'innocence était régie par la corruption. 35 00:05:09,286 --> 00:05:11,244 Nous allions souvent à l'église. 36 00:05:11,456 --> 00:05:13,413 Nous y servions la messe. 37 00:05:13,625 --> 00:05:17,458 Aux enterrements, de préférence : Pour le pourboire de $3... 38 00:05:17,671 --> 00:05:20,163 ou plus, avec une gueule de circonstance. 39 00:05:21,968 --> 00:05:25,468 C'était à qui inventerait la meilleure farce. 40 00:05:27,350 --> 00:05:31,431 J'avais ramassé le "criquet" d'une bonne sœur. 41 00:05:31,647 --> 00:05:33,686 Ça allait faire mal. 42 00:05:35,109 --> 00:05:36,901 Le criquet indiquait aux filles 43 00:05:37,111 --> 00:05:39,235 de se mettre debout, à genoux ou de s'asseoir, 44 00:05:39,448 --> 00:05:42,283 selon le nombre de clics. 45 00:05:42,493 --> 00:05:45,198 De ma poche, je semai la panique. 46 00:05:54,716 --> 00:05:57,207 Défenseurs de la Foi, 47 00:05:57,427 --> 00:05:59,337 soldats du Christ... 48 00:05:59,930 --> 00:06:01,473 Vous recevrez les dons 49 00:06:02,141 --> 00:06:03,684 du Saint-Esprit. 50 00:06:10,360 --> 00:06:12,151 Vos parents seront 51 00:06:12,362 --> 00:06:15,399 fiers de vous. À votre baptême, 52 00:06:16,200 --> 00:06:18,489 des vœux ont été prononcés... 53 00:06:19,663 --> 00:06:21,240 Donne-moi le criquet. 54 00:06:21,748 --> 00:06:23,159 - Quoi ? - Donne. 55 00:06:24,543 --> 00:06:26,418 Levons-nous. 56 00:06:29,675 --> 00:06:30,920 Prions. 57 00:06:40,396 --> 00:06:42,768 Avec des nonnes, c'est facile. 58 00:06:44,192 --> 00:06:46,766 À l'église, John et moi étions assidus. 59 00:06:46,987 --> 00:06:49,146 Nous songions à devenir prêtre. 60 00:06:50,032 --> 00:06:52,440 Le pouvoir du prêtre nous intriguait, 61 00:06:52,660 --> 00:06:54,321 ce monde secret 62 00:06:54,538 --> 00:06:57,954 de confession des pires actions. 63 00:06:58,167 --> 00:07:01,371 La confession valait tous les livres, tous les films. 64 00:07:01,588 --> 00:07:05,254 Les péchés étaient vrais, nous connaissions leurs auteurs. 65 00:07:05,468 --> 00:07:07,840 La tentation était trop forte. 66 00:07:08,054 --> 00:07:09,881 Faut pas se faire choper. 67 00:07:10,682 --> 00:07:12,141 Si nos mères sont là ? 68 00:07:12,810 --> 00:07:14,684 Si elles se confessent ? 69 00:07:14,895 --> 00:07:17,565 - Et si on entend pire ? - Quoi ? 70 00:07:18,149 --> 00:07:21,484 Un meurtre. Si on nous avoue un meurtre. 71 00:07:22,196 --> 00:07:25,731 Mais non. On écoute mais sans se marrer. 72 00:07:33,918 --> 00:07:34,950 Aussitôt, 73 00:07:35,170 --> 00:07:36,664 le confessionnal s'anime. 74 00:07:36,880 --> 00:07:37,680 Je... 75 00:07:37,756 --> 00:07:39,548 couche avec des hommes mariés. 76 00:07:40,676 --> 00:07:42,337 Des pères de famille. 77 00:07:43,471 --> 00:07:47,470 À chaque fois je veux arrêter mais je n'arrête pas. 78 00:07:52,357 --> 00:07:53,638 Voilà... je suis... 79 00:07:54,818 --> 00:07:55,850 enceinte. 80 00:07:59,157 --> 00:08:00,157 Le père ? 81 00:08:01,368 --> 00:08:02,697 Allez savoir. 82 00:08:03,287 --> 00:08:04,995 Vous allez faire quoi ? 83 00:08:05,206 --> 00:08:06,665 Je connais votre avis 84 00:08:07,542 --> 00:08:09,582 mais j'ai le mien. 85 00:08:10,671 --> 00:08:13,079 J'hésite. 86 00:08:15,218 --> 00:08:16,218 Bon, je file. 87 00:08:17,512 --> 00:08:18,675 Merci les gars, 88 00:08:18,889 --> 00:08:23,137 je sais que vous le garderez pour vous. 89 00:08:29,443 --> 00:08:30,689 Elle savait. 90 00:08:30,903 --> 00:08:32,149 Oui. 91 00:08:32,656 --> 00:08:34,898 Pourquoi nous déballer tout ça ? 92 00:08:35,826 --> 00:08:38,614 Sans doute le besoin de se confier. 93 00:08:42,417 --> 00:08:44,494 Le Père Carillo était un fils de docker. 94 00:08:44,712 --> 00:08:47,630 Aussi à son aise dans les bouges 95 00:08:47,840 --> 00:08:50,379 qu'à son autel pendant la messe. 96 00:08:50,594 --> 00:08:53,429 Il avait été loubard avant de trouver Dieu. 97 00:08:53,639 --> 00:08:54,639 C'était un ami, 98 00:08:54,807 --> 00:08:56,136 un ami prêtre 99 00:08:56,351 --> 00:08:58,391 C'est mauvais, ces saletés. 100 00:08:58,603 --> 00:08:59,603 Allez, Père. 101 00:08:59,646 --> 00:09:02,019 Moins que les clopes. 102 00:09:02,233 --> 00:09:03,233 Peut-être. 103 00:09:04,277 --> 00:09:05,855 Rien de nouveau ? 104 00:09:07,614 --> 00:09:09,406 Tu veux te faire curé ? 105 00:09:09,783 --> 00:09:10,783 Pourquoi ? 106 00:09:11,619 --> 00:09:14,111 Tu t'entraînes pour la confession ? 107 00:09:15,207 --> 00:09:16,831 Je comprends rien. 108 00:09:17,042 --> 00:09:18,786 - Ah, bon ? - Non. 109 00:09:19,003 --> 00:09:20,830 Je dois être mal renseigné. 110 00:09:21,047 --> 00:09:22,328 Sûrement. 111 00:09:23,925 --> 00:09:25,124 À ce soir. 112 00:09:25,886 --> 00:09:27,049 Pourquoi ? 113 00:09:27,763 --> 00:09:31,465 Je distribue des livres aux vieux et aux handicapés. 114 00:09:31,685 --> 00:09:33,345 Ta mère est d'accord. 115 00:09:33,562 --> 00:09:35,187 Tu m'étonnes ! 116 00:09:37,442 --> 00:09:40,858 Shakes, je veux t'éviter des ennuis. 117 00:09:41,613 --> 00:09:43,357 Mais j'en ai jamais. 118 00:09:43,574 --> 00:09:45,650 C'est tout ce que je veux. 119 00:09:46,035 --> 00:09:48,325 - C'est tout ? - Oui, je te le jure. 120 00:09:48,914 --> 00:09:50,029 Faut pas jurer. 121 00:09:50,791 --> 00:09:54,161 Ni écouter les gens à confesse. À ce soir. 122 00:09:54,379 --> 00:09:55,577 À ce soir. 123 00:09:59,760 --> 00:10:01,967 Michael était le plus déniaisé : 124 00:10:02,180 --> 00:10:05,181 Il avait embrassé une fille plus d'une fois. 125 00:10:05,392 --> 00:10:07,765 Son grand amour, c'était Carol, 126 00:10:08,062 --> 00:10:10,518 la métisse portorico-irlandaise. 127 00:10:10,732 --> 00:10:13,437 Son père, veuf, l'élevait. 128 00:10:14,361 --> 00:10:15,737 Peu expansive, 129 00:10:16,322 --> 00:10:18,528 elle était à l'aise avec nous. 130 00:10:18,741 --> 00:10:21,945 C'était notre guetteur au Gala des Patineuses. 131 00:10:22,663 --> 00:10:25,997 Pendant que la foule, dehors, faisait la queue, 132 00:10:26,918 --> 00:10:28,460 nous regardions 133 00:10:28,670 --> 00:10:32,620 les patineuses à moitié nues enfiler leur costume. 134 00:10:36,137 --> 00:10:37,418 C'est ça, le paradis. 135 00:10:46,399 --> 00:10:47,775 Tu veux mater ? 136 00:10:48,777 --> 00:10:50,320 Je connais. 137 00:10:51,155 --> 00:10:52,863 T'as vachement du bol ! 138 00:10:53,533 --> 00:10:56,700 Qu'elle est belle. Je peux mourir maintenant sans regret. 139 00:10:59,919 --> 00:11:02,956 À l'époque le caïd du quartier s'appelait King Benny. 140 00:11:03,924 --> 00:11:06,961 C'était un ancien tueur de Lucky Luciano. 141 00:11:07,178 --> 00:11:10,262 Luciano a fait de grandes choses. 142 00:11:10,473 --> 00:11:13,178 Mais c'est pas dans les bouquins. 143 00:11:13,393 --> 00:11:15,137 King Benny a exécuté le contrat 144 00:11:15,354 --> 00:11:18,688 sur Mad Dog Coll, ce connard. 145 00:11:19,025 --> 00:11:20,520 Il a trafiqué de l'alcool, 146 00:11:21,069 --> 00:11:24,071 avant d'ouvrir des boîtes de nuit. 147 00:11:24,281 --> 00:11:26,488 Je l'ai découvert à 14 ans. 148 00:11:26,701 --> 00:11:29,572 Môme, il faisait pas des étincelles. 149 00:11:30,747 --> 00:11:33,073 Il savait pas se battre. 150 00:11:33,292 --> 00:11:35,914 Et un jour, comme ça, 151 00:11:36,129 --> 00:11:39,130 un irlandais, un mec de 25 balais, 152 00:11:39,341 --> 00:11:42,627 balance King Benny du haut d'un escalier. 153 00:11:43,263 --> 00:11:47,557 Il se pète les dents du devant. Tu sais ce qu'il fait ? 154 00:11:48,644 --> 00:11:49,723 Il attend. 155 00:11:50,980 --> 00:11:53,982 Il attend huit ans pour se venger. 156 00:11:54,901 --> 00:11:58,152 Il coince le mec aux bains-douches, dans le jus. 157 00:11:58,364 --> 00:12:00,690 K. Benny enlève ses dents, 158 00:12:01,409 --> 00:12:03,367 il les pose sur le lavabo. 159 00:12:04,914 --> 00:12:06,538 Il regarde le mec et dit : 160 00:12:08,543 --> 00:12:10,203 Quand je me regarde, 161 00:12:10,629 --> 00:12:11,874 je vois ta gueule. 162 00:12:12,631 --> 00:12:14,209 Il sort un flingue 163 00:12:15,384 --> 00:12:17,508 et le plombe 2 fois dans chaque jambe. 164 00:12:20,557 --> 00:12:21,756 Et il lui dit : 165 00:12:22,768 --> 00:12:24,311 Toi, dans ton bain, 166 00:12:25,146 --> 00:12:26,605 tu verras la mienne. 167 00:12:28,025 --> 00:12:30,481 Plus personne l'a emmerdé, depuis. 168 00:12:31,529 --> 00:12:32,692 La vengeance. 169 00:12:34,407 --> 00:12:35,522 La vengeance. 170 00:12:39,121 --> 00:12:40,580 Je peux vous parler ? 171 00:12:40,790 --> 00:12:43,661 Je veux bosser pour vous, rendre service. 172 00:12:44,544 --> 00:12:46,668 Tu es le fils du boucher ? 173 00:12:49,217 --> 00:12:50,842 Quel genre de boulot ? 174 00:12:51,261 --> 00:12:52,376 Tout. Peu importe. 175 00:12:53,722 --> 00:12:55,430 Peu importe ? 176 00:12:56,934 --> 00:12:58,927 On dit que vous avez du boulot. 177 00:12:59,688 --> 00:13:00,850 Qui ça, "on" ? 178 00:13:01,064 --> 00:13:02,689 Les gens du quartier. 179 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 Eux... 180 00:13:04,652 --> 00:13:07,025 Dis-moi : Ils savent quoi, ces cons ? 181 00:13:07,614 --> 00:13:08,777 Que vous embauchez. 182 00:13:14,914 --> 00:13:16,788 Excusez-moi. 183 00:13:17,793 --> 00:13:19,121 Pas si vite. 184 00:13:20,880 --> 00:13:22,707 Reviens demain si tu veux bosser. 185 00:13:22,924 --> 00:13:24,466 - Quand ? - Quand tu veux. 186 00:13:24,843 --> 00:13:25,843 Vous serez là ? 187 00:13:26,511 --> 00:13:28,089 Je suis toujours là 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,229 Ce 1er boulot me rapporta $25 189 00:13:37,441 --> 00:13:40,312 par semaine, pour 45 mn de mon temps. 190 00:13:40,653 --> 00:13:46,408 On me donnait un sac en papier à livrer à un poste de police. 191 00:13:47,370 --> 00:13:49,030 Vite payés, les pots de vin ! 192 00:13:52,584 --> 00:13:54,209 Fais voir ton sac. 193 00:13:54,420 --> 00:13:56,378 Vous savez à qui c'est ? 194 00:13:56,589 --> 00:13:58,962 Ouais et on crève de trouille. 195 00:14:00,093 --> 00:14:02,715 Donne. Donne, bordel ! 196 00:14:02,930 --> 00:14:04,639 Vous jouez à quoi ? 197 00:14:05,517 --> 00:14:07,474 - Répondez. - Du calme. 198 00:14:07,686 --> 00:14:08,686 Ils m'ont volé. 199 00:14:08,896 --> 00:14:10,723 Vous l'avez volé ? 200 00:14:10,940 --> 00:14:12,814 - C'est dans le sac. - Donnez. 201 00:14:13,026 --> 00:14:14,026 - Mon cul ! - Ah, oui ? 202 00:14:14,903 --> 00:14:16,101 Et là ? 203 00:14:16,321 --> 00:14:17,321 T'énerve pas. 204 00:14:17,740 --> 00:14:19,448 Vous crânez plus. 205 00:14:19,659 --> 00:14:22,067 Vous voilà tout cons. Le sac ! 206 00:14:24,957 --> 00:14:27,115 Tiens, Shakes, tire-toi. 207 00:14:27,335 --> 00:14:28,596 - Et eux ? - C'est tes potes ? 208 00:14:29,253 --> 00:14:30,878 Alors, taille-toi ! 209 00:14:36,470 --> 00:14:37,470 Tu veux quoi ? 210 00:14:37,889 --> 00:14:38,689 Mes copains. 211 00:14:38,807 --> 00:14:41,298 Tu te crois en colo ? 212 00:14:41,935 --> 00:14:44,723 Ils sont sérieux, je les connais bien. 213 00:14:46,649 --> 00:14:48,227 Bon, amène-les. 214 00:14:49,278 --> 00:14:52,481 Nos rapports avec K. Benny inquiétaient le Père. 215 00:14:52,698 --> 00:14:53,897 Pas pour maintenant, 216 00:14:54,576 --> 00:14:57,661 pour après, quand on nous donnerait des armes. 217 00:14:57,871 --> 00:14:59,116 Il voulait l'éviter. 218 00:15:00,082 --> 00:15:02,574 - Tu bosses pour lui ? - Ça paie. 219 00:15:02,794 --> 00:15:04,229 - D'autres choses paient. - Moins. 220 00:15:07,341 --> 00:15:10,627 Au lieu de sermonner du haut de sa chaire, 221 00:15:10,845 --> 00:15:13,800 le Père aimait discuter en tirant des paniers. 222 00:15:14,016 --> 00:15:15,016 Bravo. 223 00:15:17,061 --> 00:15:18,436 J'ai ton cours de dessin. 224 00:15:18,646 --> 00:15:20,141 J'ai pas de ronds. 225 00:15:20,357 --> 00:15:23,109 C'est gratuit, le prof est un ami. 226 00:15:23,318 --> 00:15:26,106 Non. Ça servira à rien. 227 00:15:26,572 --> 00:15:27,818 C'est un 1er pas. 228 00:15:28,032 --> 00:15:28,832 Pour aller où ? 229 00:15:29,034 --> 00:15:30,034 T'en sortir. 230 00:15:30,202 --> 00:15:32,111 Si ça te sortait d'ici... 231 00:15:32,329 --> 00:15:35,117 - Vous le pouvez tous. - On joue ? 232 00:15:37,460 --> 00:15:38,623 J'ai une histoire. 233 00:15:38,837 --> 00:15:41,459 Les lépreux ? Ça me fout des cauchemars. 234 00:15:41,674 --> 00:15:43,334 Non. Michel-Ange. 235 00:15:43,551 --> 00:15:46,636 Il était pauvre, aussi. Peintre et sculpteur. 236 00:15:47,055 --> 00:15:50,092 Le Pape lui offre un bon boulot, bien payé. 237 00:15:52,145 --> 00:15:53,390 Pourquoi à lui ? 238 00:15:53,897 --> 00:15:57,646 Le Pape voulait un beau plafond pour son église. 239 00:15:57,860 --> 00:15:59,604 C'est un petit boulot. 240 00:15:59,821 --> 00:16:01,149 Pas pour Michel-Ange. 241 00:16:01,614 --> 00:16:05,909 Il avait besoin de cet énorme salaire... 242 00:16:06,203 --> 00:16:09,039 pour sauver son père des usuriers. 243 00:16:09,249 --> 00:16:10,280 Il faisait quoi ? 244 00:16:10,500 --> 00:16:11,300 C'était 245 00:16:11,334 --> 00:16:15,415 un petit escroc, il fauchait du fric, des chèvres... 246 00:16:15,840 --> 00:16:16,955 Des poules, tout. 247 00:16:17,425 --> 00:16:18,425 Des poules ? 248 00:16:19,135 --> 00:16:20,760 - Vous savez quoi ? - Quoi ? 249 00:16:21,388 --> 00:16:25,221 Son plafond fut un chef d'œuvre, divinement peint. 250 00:16:25,894 --> 00:16:27,174 Il a pu rembourser ? 251 00:16:27,395 --> 00:16:28,771 Chaque sou. 252 00:16:28,981 --> 00:16:31,686 Il l'a peint en combien de temps ? 253 00:16:31,901 --> 00:16:33,609 En neuf ans. 254 00:16:33,820 --> 00:16:34,820 Neuf ans ? 255 00:16:35,071 --> 00:16:36,103 Sacré plaftard ! 256 00:16:36,531 --> 00:16:37,777 Un boiteux a repeint 257 00:16:37,991 --> 00:16:40,364 tout mon appart en 2 jours. 258 00:16:40,578 --> 00:16:42,535 Que faire de vous ? 259 00:16:44,833 --> 00:16:46,244 Faites-nous peindre. 260 00:16:46,460 --> 00:16:47,741 C'était la Chapelle Sixtine. 261 00:16:48,129 --> 00:16:49,457 - Titine ? - Sixtine. 262 00:16:49,672 --> 00:16:51,464 Y a eu une Cinq-Tine ? 263 00:16:54,535 --> 00:16:56,943 Hiver 1967 264 00:16:59,458 --> 00:17:01,332 L'actualité comptait peu. 265 00:17:01,544 --> 00:17:05,673 Le monde changeait d'heure en heure, nous le voyions 266 00:17:05,882 --> 00:17:07,080 à la télévision. 267 00:17:07,301 --> 00:17:09,673 Les contestataires parlaient de vie nouvelle, 268 00:17:10,054 --> 00:17:11,383 de monde meilleur. 269 00:17:12,348 --> 00:17:14,637 Pendant qu'ils défilaient, 270 00:17:15,102 --> 00:17:18,518 nous enterrions les jeunes du quartier 271 00:17:18,731 --> 00:17:21,436 tués au Viêt-nam. 272 00:17:22,110 --> 00:17:25,147 Les visages de la télé nous laissaient sceptiques. 273 00:17:25,614 --> 00:17:28,485 C'étaient ceux de privilégiés. 274 00:17:31,204 --> 00:17:32,663 Une vague féministe 275 00:17:32,873 --> 00:17:36,574 déferla sur le pays, réclamant l'égalité. 276 00:17:36,919 --> 00:17:37,919 Nos mères 277 00:17:37,962 --> 00:17:41,297 servaient des hommes qui les maltraitaient. 278 00:17:43,177 --> 00:17:46,463 Pour nous, l'actualité était vide de sens. 279 00:17:46,806 --> 00:17:51,220 Cela aurait pu se passer ailleurs. 280 00:17:51,771 --> 00:17:54,227 Nous pensions à autre chose. 281 00:17:54,440 --> 00:17:56,897 Nous allions à l'hôpital voir John, 282 00:17:57,110 --> 00:17:59,269 qui avait eu le poumon perforé 283 00:17:59,488 --> 00:18:01,896 par un des amants de sa mère. 284 00:18:02,116 --> 00:18:03,492 Tu aimes ça ? 285 00:18:04,286 --> 00:18:05,697 Sinon, ne dis rien. 286 00:18:10,418 --> 00:18:11,996 Le Père n'en resta pas là 287 00:18:12,212 --> 00:18:14,703 - Je suis pressé. - John Reilly. 288 00:18:15,341 --> 00:18:18,841 Le merdeux ? Je l'ai juste remis à sa place. 289 00:18:19,053 --> 00:18:20,299 À l'hôpital. 290 00:18:20,513 --> 00:18:21,712 Il est pas mort. 291 00:18:21,932 --> 00:18:24,470 Ça lui servira de leçon. 292 00:18:24,685 --> 00:18:26,808 Tu pèses combien ? 100 kg ? 293 00:18:27,939 --> 00:18:29,054 T'es costaud. 294 00:18:29,399 --> 00:18:33,350 D'après toi, John pèse combien ? 40 kg ? 295 00:18:33,654 --> 00:18:35,363 Moins qu'un poids plume. 296 00:18:36,032 --> 00:18:38,072 Tu es hors catégorie. 297 00:18:38,285 --> 00:18:41,619 C'était une baffe de rien du tout. 298 00:18:42,540 --> 00:18:44,248 La prochaine fois, ce sera moi. 299 00:18:44,959 --> 00:18:49,373 Je suis pas dans ta catégorie mais je pèse plus de 40 kg. 300 00:18:50,049 --> 00:18:53,253 Il te faudra pas un médecin mais un curé, après. 301 00:18:53,803 --> 00:18:55,512 Pour prier sur ta dépouille. 302 00:18:59,602 --> 00:19:00,847 À dimanche. 303 00:19:06,277 --> 00:19:08,733 Le Père aurait fait un bon tueur. 304 00:19:08,947 --> 00:19:11,865 Dommage qu'il soit passé en face. 305 00:19:14,203 --> 00:19:17,537 Nous perdions 7 à 6 dans un match de base-ball 306 00:19:17,749 --> 00:19:20,157 contre Maldonado et 3 de ses potes. 307 00:19:21,086 --> 00:19:22,086 Allez, Davy. 308 00:19:22,213 --> 00:19:24,170 Vas-y, il est nul. 309 00:19:24,382 --> 00:19:25,545 Ta gueule. 310 00:19:25,758 --> 00:19:26,758 Qui c'est ? 311 00:19:26,927 --> 00:19:28,125 Sa frangine. 312 00:19:29,012 --> 00:19:30,175 Qu'est-ce qu'elle a ? 313 00:19:30,389 --> 00:19:32,678 Un cancer. Aux jambes. 314 00:19:32,892 --> 00:19:34,221 Pense à ton jeu. 315 00:19:34,436 --> 00:19:35,598 Faut marquer. 316 00:19:35,812 --> 00:19:37,971 Davy, vire-moi cette lopette ! 317 00:19:38,190 --> 00:19:40,064 Il t'aura pas, Davy ! 318 00:19:40,276 --> 00:19:42,767 T'es pas handicapée de la langue. 319 00:19:43,196 --> 00:19:44,691 Allez, tour de circuit. 320 00:19:47,952 --> 00:19:49,743 Tu mates quoi, enflure ? 321 00:19:50,914 --> 00:19:52,539 Elle te la fait au charme. 322 00:19:54,752 --> 00:19:56,460 Tu peux le battre, Mikey. 323 00:19:56,671 --> 00:19:58,580 Tu vois, il est nul ! 324 00:19:58,798 --> 00:20:00,458 Avale ta langue, l'infirme. 325 00:20:00,675 --> 00:20:03,547 Tu pouvais lui payer une glace. 326 00:20:03,762 --> 00:20:05,138 T'as niqué le match. 327 00:20:05,598 --> 00:20:07,390 On est l'Armée du Salut. 328 00:20:07,600 --> 00:20:09,843 Y a pas de Marine du Salut ? 329 00:20:10,062 --> 00:20:10,862 Vous avez paumé. 330 00:20:10,979 --> 00:20:12,807 Crachez $1 chacun. 331 00:20:13,941 --> 00:20:15,400 Il est pas meilleur. 332 00:20:15,610 --> 00:20:16,610 Aujourd'hui, si. 333 00:20:17,237 --> 00:20:18,435 Vous l'avez laissé. 334 00:20:18,655 --> 00:20:21,573 Parce que Mike en pince pour les infirmes. 335 00:20:22,159 --> 00:20:24,199 T'en mêle pas, Gros. 336 00:20:24,412 --> 00:20:25,990 Mous comme de la chique. 337 00:20:26,206 --> 00:20:27,701 Vous vous ramollissez. 338 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 Un jour, ça fera mal. 339 00:20:30,169 --> 00:20:33,254 C'est nos oignons, pas les tiens, vu ? 340 00:20:33,465 --> 00:20:34,959 Faut toujours être dur. 341 00:20:35,467 --> 00:20:38,089 Si t'es faible, on te bouffe tout cru. 342 00:20:38,304 --> 00:20:40,974 La rue, c'est comme une assiette. 343 00:20:41,182 --> 00:20:42,974 Vous êtes les hors-d'œuvre. 344 00:20:43,185 --> 00:20:46,471 Vous vous ferez bouffer et adieu Berthe. 345 00:20:46,814 --> 00:20:49,021 Charrie pas, Gros. Pour un match... 346 00:20:49,234 --> 00:20:52,235 On prend l'habitude d'être mou. 347 00:20:52,446 --> 00:20:55,400 Faut être teigneux et se faire respecter. 348 00:20:56,117 --> 00:20:57,825 Bon, on se calme. 349 00:20:58,036 --> 00:21:00,195 On se croirait chez Confucius. 350 00:21:00,706 --> 00:21:02,165 Marre-toi, bite molle. 351 00:21:02,583 --> 00:21:06,582 C'est juste un conseil. Faites-en ce que vous voulez. 352 00:21:06,796 --> 00:21:08,207 Merci, Gros. 353 00:21:10,217 --> 00:21:12,839 L'attitude de Michael nous avait surpris. 354 00:21:13,054 --> 00:21:17,432 Perdre exprès pour faire gagner la petite infirme 355 00:21:17,643 --> 00:21:19,683 s'était imposé à lui. 356 00:21:22,735 --> 00:21:23,735 Été 1967 357 00:21:28,909 --> 00:21:30,285 On va se baigner. 358 00:21:30,495 --> 00:21:35,122 Le thermomètre frôlait les 37° le jour où notre vie a basculé. 359 00:21:35,334 --> 00:21:37,956 Je grille, moi. On prend des sandwichs, 360 00:21:38,171 --> 00:21:40,709 des sodas et on fonce aux docks. 361 00:21:41,383 --> 00:21:42,758 Y a un petit vent. 362 00:21:42,968 --> 00:21:44,842 On est entourés de murs. 363 00:21:45,054 --> 00:21:47,380 - Le diable tiendrait pas. - Vos gueules, 364 00:21:47,599 --> 00:21:49,473 - je bronze. - Il fait 36. 365 00:21:51,061 --> 00:21:52,935 - Y a du vent. - Du vent chaud. 366 00:21:53,230 --> 00:21:54,974 On pique des hot-dogs ? 367 00:21:55,692 --> 00:21:58,313 Non, ce là, faut s'en méfier. 368 00:21:58,904 --> 00:22:02,487 Ça le fait vraiment chier quand on l'arnaque. 369 00:22:02,700 --> 00:22:03,981 C'est des hot-dogs 370 00:22:04,285 --> 00:22:05,400 ou que dalle. 371 00:22:05,620 --> 00:22:06,620 Choisis. 372 00:22:08,457 --> 00:22:09,833 Que dalle, c'est moins risqué. 373 00:22:10,042 --> 00:22:12,284 Ça vaut pas le coup. 374 00:22:12,879 --> 00:22:14,623 C'est à qui d'y aller ? 375 00:22:15,340 --> 00:22:16,340 À toi. 376 00:22:16,508 --> 00:22:17,967 - C'est ton tour. - Moi ? 377 00:22:18,177 --> 00:22:19,506 - C'est pas à moi. - Si. 378 00:22:19,720 --> 00:22:21,132 Je viens d'y aller. 379 00:22:21,347 --> 00:22:22,427 C'est pas vrai. 380 00:22:22,641 --> 00:22:24,016 Si, juste après lui. 381 00:22:24,226 --> 00:22:25,934 J'y vais pas. 382 00:22:26,145 --> 00:22:28,268 - Pourquoi ? - Si je descends, je m'évanouis. 383 00:22:32,277 --> 00:22:34,235 Moutarde, oignons. Pas de soda. 384 00:22:34,530 --> 00:22:35,530 Je te connais. 385 00:22:36,073 --> 00:22:37,651 C'est une impression. 386 00:22:38,410 --> 00:22:39,410 C'était simple. 387 00:22:39,870 --> 00:22:41,827 Je m'approchais du type 388 00:22:42,039 --> 00:22:43,664 et je commandais. Quand il... 389 00:22:43,874 --> 00:22:45,452 me tendait le hot-dog, 390 00:22:45,668 --> 00:22:47,329 je me sauvais sans payer. 391 00:22:47,546 --> 00:22:50,417 Il avait une alternative pourrie. 392 00:22:50,633 --> 00:22:52,127 Rester là et encaisser... 393 00:22:52,760 --> 00:22:53,875 ou me poursuivre. 394 00:22:54,429 --> 00:22:56,137 S'il le faisait, 395 00:22:56,348 --> 00:22:57,463 mes copains 396 00:22:57,683 --> 00:22:58,798 se régalaient. 397 00:23:02,146 --> 00:23:03,146 Et 2 serviettes. 398 00:23:05,359 --> 00:23:07,102 Paie-moi, voleur ! 399 00:23:15,245 --> 00:23:16,657 Je fonçais. 400 00:23:16,872 --> 00:23:20,823 Devant le pressing de T. Mug, devant le cordonnier. 401 00:23:21,503 --> 00:23:25,336 Il me poursuivait, sa grande fourchette à la main. 402 00:23:38,857 --> 00:23:40,316 C'est lourd. 403 00:23:40,901 --> 00:23:43,607 Banane, c'est les bouteilles de gaz. 404 00:23:43,821 --> 00:23:45,613 Ça pèse des tonnes. 405 00:23:46,074 --> 00:23:47,866 On peut le pousser, à 3 ? 406 00:23:48,619 --> 00:23:49,900 Le pousser où ? 407 00:23:50,162 --> 00:23:51,162 Plus loin. 408 00:23:51,330 --> 00:23:55,958 En revenant, le mec, il sera scié de pas le retrouver. 409 00:24:16,861 --> 00:24:18,024 Il fatiguait. 410 00:24:19,197 --> 00:24:20,740 On se faisait face. 411 00:24:22,993 --> 00:24:25,485 Il était mort mais pas enterré. 412 00:24:25,705 --> 00:24:27,828 Il tiendrait encore 10 mn. 413 00:24:31,003 --> 00:24:32,003 Lâche-moi. 414 00:24:45,062 --> 00:24:46,062 Y a un os ? 415 00:24:47,147 --> 00:24:50,517 Shakes tarde trop. Il devrait être là. 416 00:24:51,069 --> 00:24:52,563 Te bile pas pour lui. 417 00:24:55,866 --> 00:24:57,693 On n'avait pas dit l'engin. 418 00:24:58,953 --> 00:25:00,448 Il rapplique. 419 00:25:00,664 --> 00:25:01,909 Il est là ? 420 00:25:02,124 --> 00:25:03,203 J'ai une idée, vite. 421 00:25:03,417 --> 00:25:04,417 Le métro. 422 00:25:05,002 --> 00:25:05,802 L'idée 423 00:25:05,962 --> 00:25:08,916 était aussi simple que stupide. 424 00:25:09,382 --> 00:25:11,625 Le chariot en haut de l'escalier, 425 00:25:11,844 --> 00:25:13,920 on attendait le type. 426 00:25:14,138 --> 00:25:16,178 On lâchait tout à son arrivée. 427 00:25:16,391 --> 00:25:19,974 Et on s'enfuyait, le laissant se débrouiller. 428 00:25:20,688 --> 00:25:22,313 J'ignore ce qui nous a pris. 429 00:25:22,774 --> 00:25:24,648 Mais on allait le payer. 430 00:25:25,026 --> 00:25:26,026 Ça a duré 1 mn. 431 00:25:26,194 --> 00:25:27,440 Mais dans cette minute, 432 00:25:27,821 --> 00:25:29,316 tout a basculé. 433 00:25:30,157 --> 00:25:31,157 Il se barre ! 434 00:26:20,635 --> 00:26:24,716 Doux Jésus, qu'avez-vous fait, mes enfants ? 435 00:26:25,182 --> 00:26:27,508 Au nom du Ciel, qu'avez-vous fait ? 436 00:26:27,727 --> 00:26:29,766 On vient de tuer un homme. 437 00:26:35,410 --> 00:26:38,281 Pendant que J. Caldwell se remettait, à l'hôpital, 438 00:26:38,497 --> 00:26:42,246 on nous inculpait pour blessures par imprudence. 439 00:26:43,378 --> 00:26:44,378 Pardon, papa. 440 00:26:44,546 --> 00:26:47,037 Pardon et puis quoi ? Mon fils... 441 00:26:47,549 --> 00:26:48,748 Calme-toi. 442 00:26:48,968 --> 00:26:50,427 Te fous pas en rogne. 443 00:26:51,679 --> 00:26:53,922 Tu sais rien de la taule. 444 00:26:54,141 --> 00:26:55,801 Maman, viens. 445 00:26:56,018 --> 00:26:58,141 C'est pas vrai. Salaud. 446 00:26:58,354 --> 00:27:00,810 C'est un môme. Il a pas à y aller. 447 00:27:01,024 --> 00:27:02,933 Personne ici n'a à y aller. 448 00:27:03,151 --> 00:27:05,904 J'ai fait assez de taule pour nous tous. 449 00:27:31,978 --> 00:27:33,437 Il vous faut un servant ? 450 00:27:37,401 --> 00:27:39,061 Tu vas te rappeler ? 451 00:27:40,321 --> 00:27:43,157 Molo pour la flotte et bien servi en vin. 452 00:27:43,909 --> 00:27:46,317 Et je sonne dès qu'ils s'endorment. 453 00:27:47,371 --> 00:27:49,495 Habille-toi. On a 5 mn. 454 00:28:02,681 --> 00:28:04,176 Ça va me manquer. 455 00:28:07,061 --> 00:28:08,556 Tout ça. 456 00:28:10,315 --> 00:28:14,017 J'ai tout essayé. En vain, pour l'instant. 457 00:28:18,534 --> 00:28:19,945 Je peux m'enfuir. 458 00:28:21,120 --> 00:28:22,614 On peut tous se tirer. 459 00:28:25,041 --> 00:28:26,833 Se mettre au vert. 460 00:28:27,544 --> 00:28:28,920 Personne nous cherchera. 461 00:28:30,548 --> 00:28:32,624 Personne voudra savoir. 462 00:28:33,718 --> 00:28:34,718 Où on va. 463 00:28:40,518 --> 00:28:43,354 Si tu fuis, tu fuiras toute ta vie. 464 00:28:45,524 --> 00:28:48,063 Se cacher ne change rien. Les gens 465 00:28:48,278 --> 00:28:49,278 se souviennent. 466 00:28:51,281 --> 00:28:52,776 Fais face à ton acte. 467 00:28:58,748 --> 00:29:00,706 Je peux pas, mon Père. 468 00:29:02,795 --> 00:29:04,705 Je veux pas. 469 00:29:06,424 --> 00:29:08,501 J'ai trop les jetons. 470 00:29:10,012 --> 00:29:11,257 Moi aussi, j'ai peur. 471 00:29:11,931 --> 00:29:13,924 Nul n'a plus peur que moi 472 00:29:15,060 --> 00:29:16,435 mais tu dois le faire. 473 00:29:19,482 --> 00:29:21,190 Ça ira. 474 00:29:21,734 --> 00:29:23,562 Tu t'en sortiras. 475 00:29:24,655 --> 00:29:25,655 Tu comprends ? 476 00:29:31,162 --> 00:29:33,202 Viens, notre public attend. 477 00:29:40,549 --> 00:29:43,634 J'ai repéré 3 poivrots et 4 veuves. 478 00:29:45,972 --> 00:29:49,139 Plus Ralphie qui pionce au dernier rang. 479 00:29:50,519 --> 00:29:52,845 Le mauvais temps amène la foule. 480 00:29:59,113 --> 00:30:00,773 C'est un de mes préférés. 481 00:30:01,949 --> 00:30:02,949 Quoi ? 482 00:30:04,619 --> 00:30:07,325 "Ce que vous faites au plus petit des miens," 483 00:30:07,539 --> 00:30:09,034 "c'est à moi que vous le faites". 484 00:30:21,264 --> 00:30:25,477 Le vendeur, pour nous, n'existait pas réellement. 485 00:30:26,354 --> 00:30:29,558 Il comptait trop peu pour être respecté. 486 00:30:30,192 --> 00:30:32,350 Pourtant, il travaillait dur, 487 00:30:32,569 --> 00:30:35,026 et avait une famille en Grèce 488 00:30:35,239 --> 00:30:37,067 qu'il espérait faire venir. 489 00:30:37,283 --> 00:30:40,155 Ses journées étaient longues. 490 00:30:41,914 --> 00:30:43,872 Nous n'avions vu qu'un repas gratuit. 491 00:30:46,378 --> 00:30:47,576 Thomas Marcano, 492 00:30:47,796 --> 00:30:52,755 vous serez détenu 18 mois au plus et 1 an au moins 493 00:30:53,303 --> 00:30:54,762 au Foyer Wilkinson. 494 00:30:55,430 --> 00:30:56,510 John Reilly, 495 00:30:56,723 --> 00:30:59,215 vous serez détenu 496 00:30:59,435 --> 00:31:03,813 18 mois au plus et 1 an au moins, au Foyer Wilkinson. 497 00:31:04,525 --> 00:31:05,900 Lorenzo Carcaterra. 498 00:31:07,153 --> 00:31:08,695 Il est tenu compte 499 00:31:08,905 --> 00:31:12,405 de votre arrivée postérieure au vol du chariot. 500 00:31:12,784 --> 00:31:15,110 En conséquence, vous serez détenu 501 00:31:15,871 --> 00:31:19,656 1 an au plus et 6 mois au moins, au Foyer Wilkinson. 502 00:31:21,211 --> 00:31:22,243 Michael Sullivan. 503 00:31:23,130 --> 00:31:26,298 Vous serez détenu 18 mois au plus 504 00:31:26,509 --> 00:31:28,917 et 1 an au moins, au Foyer Wilkinson. 505 00:31:29,930 --> 00:31:31,840 Et sans l'intervention 506 00:31:32,058 --> 00:31:35,178 du Père Carillo qui a fait votre éloge, 507 00:31:35,896 --> 00:31:38,517 la peine eût été plus sévère. 508 00:31:39,275 --> 00:31:41,433 Je doute de votre bonté. 509 00:31:41,944 --> 00:31:43,937 L'avenir dira si j'ai tort. 510 00:31:47,701 --> 00:31:49,362 Je peux vous demander un truc ? 511 00:31:49,579 --> 00:31:50,693 Quoi ? Vas-y. 512 00:31:51,456 --> 00:31:55,501 C'est mes vieux, ils ont l'air prêts à s'entre-tuer. 513 00:31:56,253 --> 00:31:57,629 Vous me les surveillez ? 514 00:31:57,839 --> 00:31:58,839 D'accord. 515 00:31:59,841 --> 00:32:03,175 Quoiqu'on vous dise, dites-leur que je vais bien. 516 00:32:04,138 --> 00:32:05,301 Leur mentir ? 517 00:32:07,100 --> 00:32:09,852 Mensonge pieux, vous avez le droit. 518 00:32:13,023 --> 00:32:14,648 En route. 519 00:32:16,027 --> 00:32:17,027 Sois fort. 520 00:32:55,807 --> 00:32:57,681 Le Foyer Wilkinson 521 00:32:57,893 --> 00:33:01,594 abritait 780 jeunes délinquants, dans 5 sections distinctes. 522 00:33:01,814 --> 00:33:05,065 Il avait l'aspect que ses directeurs 523 00:33:05,277 --> 00:33:06,819 voulaient qu'il ait : 524 00:33:07,112 --> 00:33:09,604 Celui d'un lycée ou d'une faculté. 525 00:33:11,117 --> 00:33:13,787 On nous a affectés au 2e étage, 526 00:33:13,996 --> 00:33:15,194 Section C. 527 00:33:15,414 --> 00:33:17,656 Chacun sa cellule de 3 m x 3 m. 528 00:33:18,459 --> 00:33:21,995 En moins d'une heure, la panique m'a envahi. 529 00:33:22,589 --> 00:33:25,211 On découvre vite si l'on est dur 530 00:33:25,426 --> 00:33:27,170 ou courageux. 531 00:33:27,387 --> 00:33:29,546 J'ai vite su que je n'étais 532 00:33:29,765 --> 00:33:31,758 ni l'un, ni l'autre. 533 00:33:43,531 --> 00:33:44,729 Bonjour, Carcaterra. 534 00:33:46,868 --> 00:33:48,279 Vire tes fringues. 535 00:33:49,205 --> 00:33:50,205 Ici ? 536 00:33:50,539 --> 00:33:53,494 Tu veux une cabine ? Y en a pas. Allez. 537 00:33:54,211 --> 00:33:55,211 Devant vous ? 538 00:34:04,097 --> 00:34:05,097 Magne-toi ! 539 00:34:16,154 --> 00:34:18,360 Cette merde à ton cou, enlève-la. 540 00:34:19,074 --> 00:34:21,067 C'est Marie, Mère de Dieu. 541 00:34:21,618 --> 00:34:24,240 Rien à branler. Enlève. 542 00:34:37,179 --> 00:34:38,294 Tout. 543 00:34:39,139 --> 00:34:40,634 Quoi, à poil ? 544 00:34:40,850 --> 00:34:42,594 Voilà, tu y es. 545 00:34:42,936 --> 00:34:45,937 Je savais que vous étiez pas si cons. 546 00:34:53,532 --> 00:34:54,563 Et maintenant ? 547 00:34:57,495 --> 00:34:58,495 Rhabille-toi. 548 00:35:03,586 --> 00:35:06,373 L'un des 4 gardiens d'étage, 549 00:35:06,589 --> 00:35:09,544 chez nous, Nokes, était nommé chef. 550 00:35:11,136 --> 00:35:13,425 Ferguson, fils d'un flic assassiné, 551 00:35:13,639 --> 00:35:17,720 avait postulé dans deux services de police. 552 00:35:17,936 --> 00:35:22,065 Pour Styler, son job payait ses études de droit. 553 00:35:22,775 --> 00:35:24,484 Addison avait eu son bac. 554 00:35:24,694 --> 00:35:27,186 Il voulait un travail régulier. 555 00:35:28,908 --> 00:35:31,779 Il n'y avait pas d'anges, à Wilkinson. 556 00:35:31,995 --> 00:35:33,869 Presque tous méritaient d'être là 557 00:35:34,080 --> 00:35:36,916 Beaucoup étaient récidivistes. 558 00:35:37,126 --> 00:35:38,585 Tous étaient violents. 559 00:35:38,794 --> 00:35:41,120 Peu regrettaient leurs actes. 560 00:35:41,339 --> 00:35:43,083 Côté réhabilitation, 561 00:35:43,425 --> 00:35:44,425 zéro. 562 00:36:20,553 --> 00:36:22,012 Pourquoi t'as fait ça ? 563 00:36:23,890 --> 00:36:24,890 Tu m'as frôlé. 564 00:36:25,517 --> 00:36:26,517 Et ? 565 00:36:27,311 --> 00:36:28,640 Ça m'emmerde. 566 00:36:29,522 --> 00:36:32,440 Me touchez pas, toi et tes cons de potes. 567 00:36:39,492 --> 00:36:40,492 Battez-vous ! 568 00:37:28,510 --> 00:37:31,630 Alors, vous n'avez rien appris, ici. 569 00:37:32,931 --> 00:37:34,971 Vous êtes les mêmes charlots 570 00:37:35,184 --> 00:37:37,343 qu'en arrivant. 571 00:37:39,022 --> 00:37:40,022 Bon. 572 00:37:41,859 --> 00:37:44,896 Finissez de déjeuner. Y a rien à voir. 573 00:37:46,072 --> 00:37:48,231 Allez. Assis. Dépêchons. 574 00:38:02,509 --> 00:38:03,509 Moi aussi ? 575 00:38:04,052 --> 00:38:05,760 Non, pas toi. 576 00:38:05,971 --> 00:38:08,676 Retourne chez toi. Tu as terminé. 577 00:38:12,270 --> 00:38:14,940 On réglera ça plus tard. 578 00:38:15,733 --> 00:38:16,848 Au dîner. 579 00:38:19,279 --> 00:38:21,355 Vous avez eu votre déjeuner ? 580 00:38:23,909 --> 00:38:24,909 Je l'ai senti. 581 00:38:26,579 --> 00:38:28,786 Tu l'as senti ? 582 00:38:31,919 --> 00:38:33,544 Elle est bonne. 583 00:38:34,464 --> 00:38:35,464 Où tu vas ? 584 00:38:35,965 --> 00:38:36,965 Déjeuner. 585 00:38:38,135 --> 00:38:40,970 Inutile de refaire la queue, 586 00:38:41,180 --> 00:38:44,098 y a bien assez à manger, à vos pieds. 587 00:38:44,768 --> 00:38:46,143 Vous le sentez. 588 00:38:51,734 --> 00:38:52,734 J'ai pas faim. 589 00:38:53,820 --> 00:38:56,394 Je m'en branle. 590 00:38:56,949 --> 00:38:59,275 Tu manges parce que je te le dis. 591 00:39:04,041 --> 00:39:05,041 J'ai pas faim. 592 00:39:11,258 --> 00:39:12,717 C'est moi qui décide. 593 00:39:13,552 --> 00:39:14,751 Mange. 594 00:39:17,515 --> 00:39:19,971 Et vous, là. Vous matez quoi ? 595 00:39:21,645 --> 00:39:25,015 À genoux ! Et finissez votre putain de repas. 596 00:39:25,984 --> 00:39:26,984 Allez. 597 00:39:27,152 --> 00:39:28,433 Et que ça saute. 598 00:39:29,905 --> 00:39:32,527 Vous avez de la purée. Bouffez-moi cette gelée. 599 00:39:32,742 --> 00:39:35,946 Bouffez, tas d'enculés. 600 00:39:36,163 --> 00:39:39,782 Je vais pas attendre toute la journée. Vite. 601 00:39:41,461 --> 00:39:44,166 Vous attendrez qu'ils aient fini 602 00:39:44,381 --> 00:39:46,837 de bouffer. Compris ? 603 00:39:47,677 --> 00:39:51,296 Toi, prends du pain. C'est bon, avec du pain. 604 00:39:51,515 --> 00:39:53,508 Bouffez ! 605 00:39:53,726 --> 00:39:54,971 Allez. Voilà. 606 00:39:55,186 --> 00:39:57,724 Voilà. Montrez-leur comme vous m'obéissez. 607 00:39:58,273 --> 00:40:00,598 L'obéissance, vous pigez ? 608 00:40:01,527 --> 00:40:04,564 Vous voyez comme il m'obéit. 609 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Ta relève est finie, Nokes. 610 00:40:07,367 --> 00:40:09,324 Je suis pas prêt. 611 00:40:09,536 --> 00:40:13,237 J'ai encore deux trois saletés à nettoyer. 612 00:40:13,458 --> 00:40:16,163 C'est mon service. Je m'en charge. 613 00:40:16,378 --> 00:40:18,667 T'en mêle pas. Ça te regarde pas. 614 00:40:19,381 --> 00:40:22,003 Cette fois-ci, je reste. 615 00:40:26,098 --> 00:40:27,213 M'emmerde pas, négro. 616 00:40:29,393 --> 00:40:30,936 Au contraire. 617 00:40:31,479 --> 00:40:33,638 Toi, emmerde-moi. 618 00:40:34,358 --> 00:40:36,267 Je te le demande. 619 00:40:42,701 --> 00:40:44,409 Tu empiètes sur ma garde. 620 00:40:47,165 --> 00:40:48,825 Je me tire... 621 00:40:49,918 --> 00:40:50,918 pour cette fois. 622 00:40:52,129 --> 00:40:54,003 C'est déjà ça de pris. 623 00:40:56,217 --> 00:40:58,044 Relevez-vous. 624 00:41:11,527 --> 00:41:14,197 C'est dramatique, je vous jure. 625 00:41:15,282 --> 00:41:17,489 Je vous comprends pas. 626 00:41:17,701 --> 00:41:21,747 Vous semblez ignorer l'obéissance et la discipline. 627 00:41:22,916 --> 00:41:25,787 Je sais pas comment c'était chez vous 628 00:41:26,003 --> 00:41:29,622 mais chez moi, avec mon père, fallait obéir. 629 00:41:29,883 --> 00:41:33,335 Si on désobéissait, ça chiait. 630 00:41:33,554 --> 00:41:36,758 Il fallait être obéissant et discipliné. 631 00:41:37,767 --> 00:41:40,056 C'était pas toujours de la tarte 632 00:41:40,312 --> 00:41:43,148 mais pour apprendre, on apprenait. 633 00:41:44,650 --> 00:41:47,272 Là, à droite. Entrez. 634 00:41:53,661 --> 00:41:55,488 C'est pas compliqué. 635 00:41:55,872 --> 00:41:58,743 Faut obéir, être discipliné. 636 00:41:59,168 --> 00:42:01,920 Ni plus, ni moins. 637 00:42:09,222 --> 00:42:10,846 On se comprend ? 638 00:42:11,182 --> 00:42:12,677 Face au mur. 639 00:42:17,315 --> 00:42:18,394 Toi aussi. 640 00:42:21,611 --> 00:42:22,987 On a été dérangés, 641 00:42:23,197 --> 00:42:24,739 au réfectoire mais ici, 642 00:42:25,825 --> 00:42:28,447 on ne nous dérangera pas. 643 00:42:38,632 --> 00:42:40,043 Vous voulez quoi ? 644 00:42:42,053 --> 00:42:43,168 Une pipe. 645 00:42:44,889 --> 00:42:46,218 Face au mur ! 646 00:42:51,564 --> 00:42:52,727 À genoux. 647 00:43:15,259 --> 00:43:18,676 Je n'ai pas d'images nettes de ces sévices sexuels. 648 00:43:18,889 --> 00:43:21,676 C'est enfoui, au plus profond de moi. 649 00:43:22,142 --> 00:43:26,770 Mais je me souviens que c'était le jour de mes 14 ans 650 00:43:27,440 --> 00:43:28,900 et la fin de mon enfance. 651 00:43:39,163 --> 00:43:42,533 J'avais écrit à mon père de ne pas venir. 652 00:43:42,751 --> 00:43:46,535 En me regardant, il aurait vu ce qui m'arrivait. 653 00:43:46,964 --> 00:43:49,882 Michael avait fait comme moi. 654 00:43:50,093 --> 00:43:52,299 La mère de Tommy avait pas la force. 655 00:43:52,512 --> 00:43:54,801 Celle de John venait peu. 656 00:43:57,894 --> 00:44:00,812 Seul le Père venait régulièrement. 657 00:44:02,566 --> 00:44:06,018 La vie est belle. D'accord ? 658 00:44:06,320 --> 00:44:09,156 Nokes avait dit : Pas un mot au Père. 659 00:44:09,366 --> 00:44:10,366 Sinon, 660 00:44:10,450 --> 00:44:12,657 la punition serait terrible. 661 00:44:27,054 --> 00:44:28,299 Tu as maigri. 662 00:44:29,348 --> 00:44:31,472 Pas de petits plats, ici. 663 00:44:34,771 --> 00:44:37,310 Aujourd'hui, je vous vois tous les 4. 664 00:44:38,109 --> 00:44:41,561 Je l'aimais mais je ne pouvais pas le regarder. 665 00:44:42,155 --> 00:44:46,284 Il aurait vu la vérité, derrière ma peur et ma honte. 666 00:44:47,537 --> 00:44:49,364 Tu n'as rien à me dire ? 667 00:44:50,916 --> 00:44:52,375 Tu es sûr ? 668 00:44:53,878 --> 00:44:56,250 Faut plus venir, mon Père. 669 00:44:58,383 --> 00:45:00,091 Ça me touche 670 00:45:01,261 --> 00:45:03,420 mais je crois que c'est pas bien. 671 00:45:27,918 --> 00:45:31,335 À la prison d'Attica, j'ai vu un vieil ami. 672 00:45:32,507 --> 00:45:34,915 Vous avez des potes en liberté ? 673 00:45:36,387 --> 00:45:37,881 Moins que je voudrais. 674 00:45:39,349 --> 00:45:40,547 Il a fait quoi ? 675 00:45:42,144 --> 00:45:46,012 Triple meurtre. Il a tué 3 hommes, il y a 15 ans. 676 00:45:47,525 --> 00:45:48,854 C'est un bon pote ? 677 00:45:49,069 --> 00:45:50,694 C'était mon meilleur ami. 678 00:45:53,241 --> 00:45:57,535 On était très proches, comme vous quatre. 679 00:46:09,760 --> 00:46:11,255 On est passé ici. 680 00:46:14,808 --> 00:46:15,971 Eh, oui. 681 00:46:18,521 --> 00:46:20,265 Ça n'a pas été facile. 682 00:46:21,441 --> 00:46:24,443 Ça ne l'est pas plus pour vous. 683 00:46:26,197 --> 00:46:28,071 Cet endroit l'a tué. 684 00:46:28,408 --> 00:46:30,531 Il se foutait de tout, après. 685 00:46:34,749 --> 00:46:36,658 Résiste à ce lieu. 686 00:46:38,003 --> 00:46:41,040 Ne te crois pas plus dur que tu n'es. 687 00:46:42,007 --> 00:46:43,751 Faut que j'y aille. 688 00:46:51,686 --> 00:46:53,394 À bientôt, chez nous. 689 00:46:55,398 --> 00:46:57,107 Je compte sur toi. 690 00:46:58,444 --> 00:47:00,816 Essuie tes larmes, cache-les. 691 00:47:01,948 --> 00:47:03,740 Montre pas que tu pleures. 692 00:47:04,284 --> 00:47:06,277 Leur fais pas ce plaisir. 693 00:47:09,165 --> 00:47:10,790 Tu seras vite dehors. 694 00:47:14,672 --> 00:47:15,751 Ça ira ? 695 00:47:22,848 --> 00:47:24,722 Je ne voulais plus le lâcher. 696 00:47:25,643 --> 00:47:28,598 Jamais personne ne m'avait été si proche. 697 00:47:35,113 --> 00:47:40,108 Malgré leur dureté, bien des détenus s'endormaient en pleurant. 698 00:47:40,953 --> 00:47:42,993 Il y avait d'autres pleurs 699 00:47:43,206 --> 00:47:45,448 que ceux de peur ou de solitude. 700 00:47:46,376 --> 00:47:50,422 Moins forts, étouffés. Plaintes de douleur et d'angoisse. 701 00:47:51,132 --> 00:47:55,131 Ces pleurs-là brisent une vie. Les entendre une fois, 702 00:47:55,345 --> 00:47:57,588 c'est ne jamais les oublier. 703 00:47:57,807 --> 00:48:00,927 Cette nuit-là, c'était John qui pleurait, 704 00:48:01,144 --> 00:48:03,766 quand Ferguson est passé le voir. 705 00:48:19,833 --> 00:48:22,835 Au lieu de 36 comptes-rendus, 706 00:48:23,045 --> 00:48:25,122 je n'en ai trouvé que 6. 707 00:48:25,340 --> 00:48:26,918 Combien en manque-t-il ? 708 00:48:28,135 --> 00:48:31,551 On se calme. Les maths, c'est à côté. 709 00:48:35,268 --> 00:48:38,472 Je veux vous aider. Ne me croyez pas 710 00:48:38,689 --> 00:48:40,647 ou fichez-vous-en, c'est vrai. 711 00:48:48,201 --> 00:48:49,446 Tu as une seconde ? 712 00:48:49,661 --> 00:48:51,239 J'ai rien fait. 713 00:48:51,454 --> 00:48:54,290 Non. Ton compte-rendu est très bien. 714 00:48:56,210 --> 00:48:59,128 Tu as aimé "Le Comte de Monte-Cristo". 715 00:48:59,339 --> 00:49:02,506 J'adore. Encore plus depuis que je suis ici. 716 00:49:03,302 --> 00:49:04,381 Pourquoi ? 717 00:49:05,680 --> 00:49:09,595 Il se laissait battre par personne, le Comte. 718 00:49:10,144 --> 00:49:12,849 Il encaissait les coups, les injures. 719 00:49:13,064 --> 00:49:16,018 Tout. Et il en tirait des leçons. 720 00:49:17,027 --> 00:49:20,812 Mais après, le moment venu, il agissait. 721 00:49:22,033 --> 00:49:23,444 Tu admires cela ? 722 00:49:23,702 --> 00:49:25,326 Non, je le respecte. 723 00:49:26,663 --> 00:49:28,372 Tu as le livre, chez toi ? 724 00:49:29,375 --> 00:49:30,953 En B.D. 725 00:49:32,212 --> 00:49:33,872 Ce n'est pas la même chose. 726 00:49:34,089 --> 00:49:36,378 Faut que je file. Y'a l'appel. 727 00:49:36,592 --> 00:49:39,677 Attends. J'ai quelque chose pour toi. 728 00:49:41,056 --> 00:49:42,799 Je veux que tu l'aies. 729 00:49:43,100 --> 00:49:44,475 Sérieux ? 730 00:49:44,727 --> 00:49:47,135 Tu l'adores, il faut que tu l'aies. 731 00:49:48,022 --> 00:49:49,185 Je peux pas payer. 732 00:49:49,733 --> 00:49:52,687 C'est un cadeau. T'en as déjà eu ? 733 00:49:53,195 --> 00:49:54,654 Y avait longtemps. 734 00:49:55,365 --> 00:49:57,274 C'est pour te remercier. 735 00:49:58,076 --> 00:49:59,076 De quoi ? 736 00:49:59,912 --> 00:50:02,284 De m'écouter. Même si tu es le seul. 737 00:50:03,458 --> 00:50:04,786 Vous êtes un bon prof. 738 00:50:05,001 --> 00:50:08,952 On peut parler du Comte en cours. Ça leur plaira, tu crois ? 739 00:50:09,465 --> 00:50:10,465 Y a des chances. 740 00:50:11,259 --> 00:50:12,801 Quel passage leur lire ? 741 00:50:13,470 --> 00:50:16,756 Fastoche : Son évasion du Château d'If. 742 00:50:29,709 --> 00:50:32,913 Tiens, la vedette. Ton vestiaire. 743 00:50:40,013 --> 00:50:41,721 Un simple match. 744 00:50:42,057 --> 00:50:45,094 Un match banal de football américain. 745 00:50:45,436 --> 00:50:47,892 Mais qu'on a payé cher. 746 00:50:48,106 --> 00:50:49,933 Gardiens contre détenus. 747 00:50:50,150 --> 00:50:52,642 Eux, ils s'entraînaient. 748 00:50:52,862 --> 00:50:55,400 Pas nous, vu les délais. 749 00:50:55,824 --> 00:50:57,781 Juste 2 h d'échauffement. 750 00:50:58,076 --> 00:51:00,947 On ne nous demandait pas de gagner. 751 00:51:01,330 --> 00:51:03,288 Mais d'être là 752 00:51:03,499 --> 00:51:05,457 Le plus dur, ici, c'est qui ? 753 00:51:05,961 --> 00:51:07,455 "Dur", comment ? 754 00:51:07,671 --> 00:51:10,245 - Que tout le monde écoute. - Rizzo. 755 00:51:10,550 --> 00:51:12,092 Le noir, là-bas. 756 00:51:13,428 --> 00:51:14,887 Il croyait possible 757 00:51:15,097 --> 00:51:19,012 de détourner la partie. Mais pas sans aide. 758 00:51:20,019 --> 00:51:21,644 Il avait besoin de Rizzo. 759 00:51:21,855 --> 00:51:26,434 Avec ce black au prénom italien, on avait notre chance. 760 00:51:27,278 --> 00:51:28,737 Je sais pas 761 00:51:28,947 --> 00:51:30,406 qui tu es dehors, je m'en tape. 762 00:51:30,866 --> 00:51:33,440 Ci, les matons gagnent les matchs. 763 00:51:33,953 --> 00:51:34,953 Pourquoi ? 764 00:51:36,748 --> 00:51:38,076 Ils me font pas chier. 765 00:51:38,291 --> 00:51:40,000 Ils me foutent la paix. 766 00:51:40,210 --> 00:51:43,876 Si j'en amoche un sur le terrain, c'est fini. 767 00:51:44,090 --> 00:51:47,590 Sans gagner, évitons de morfler. 768 00:51:47,803 --> 00:51:49,297 Mais t'es habitué. 769 00:51:49,513 --> 00:51:50,924 Pourquoi samedi ? 770 00:51:51,140 --> 00:51:52,848 Samedi, on répondra. 771 00:51:54,436 --> 00:51:55,467 Tu te touches. 772 00:51:55,937 --> 00:52:00,185 Ils te baisent autrement. T'es qu'une bête, pour eux. 773 00:52:01,569 --> 00:52:03,895 - Je m'en branle. - Mon cul. 774 00:52:04,364 --> 00:52:07,200 Les cogner samedi n'y changera rien. 775 00:52:07,910 --> 00:52:10,484 - Alors, pourquoi ? - Pour qu'ils se sentent 776 00:52:10,872 --> 00:52:13,957 dans notre peau pendant deux heures. 777 00:52:15,878 --> 00:52:17,503 Pas de fantaisies, Bamboula. 778 00:52:17,839 --> 00:52:20,330 Et y aura pas de casse. Pigé ? 779 00:52:20,550 --> 00:52:21,550 Face. 780 00:52:24,555 --> 00:52:26,714 Il a dit "face". C'est "face". 781 00:52:39,490 --> 00:52:43,109 Tu vas crever, enculé ! Tu vas crever ! 782 00:52:54,007 --> 00:52:55,668 Chopez-moi, enfoirés. 783 00:52:55,884 --> 00:52:59,468 C'est gagné. J'ai une de ces pèches. 784 00:52:59,722 --> 00:53:01,347 Putain, quel pied. 785 00:53:15,158 --> 00:53:16,533 Barrez-vous ! 786 00:53:29,341 --> 00:53:31,749 Marre-toi bien, sale merdeux. 787 00:53:34,556 --> 00:53:38,222 Pendant 1 h 30, nous étions sortis de la prison, 788 00:53:38,436 --> 00:53:42,054 transportant le match, au-delà des grilles, 789 00:53:42,774 --> 00:53:45,100 dans les rues de nos quartiers. 790 00:53:46,654 --> 00:53:49,940 C'étaient 90 minutes de liberté. 791 00:54:28,120 --> 00:54:30,694 Alors, Nokes. Beau match. 792 00:54:33,502 --> 00:54:37,085 Enfin, une victoire. Mais ça ne dura pas. 793 00:54:37,882 --> 00:54:39,507 Ça ne pouvait pas durer. 794 00:54:39,926 --> 00:54:42,464 Je n'avais qu'une envie : Mourir. 795 00:54:42,888 --> 00:54:44,596 Je n'étais pas seul, au trou. 796 00:54:44,807 --> 00:54:48,556 Mes amis étaient là, chacun dans une cellule, 797 00:54:48,770 --> 00:54:52,056 avec sa douleur et ses peurs. 798 00:54:52,358 --> 00:54:53,638 Rizzo était là. 799 00:54:56,529 --> 00:54:58,937 J'avais perdu la notion du temps. 800 00:55:38,955 --> 00:55:40,533 Je t'ai cru mort. 801 00:55:41,333 --> 00:55:42,614 Je préférerais. 802 00:55:43,335 --> 00:55:46,539 John et Tommy sont... à côté. 803 00:55:48,008 --> 00:55:49,550 Comment ils vont ? 804 00:55:50,928 --> 00:55:52,470 Ils sont vivants. 805 00:55:53,389 --> 00:55:54,469 Qui est mort ? 806 00:55:56,560 --> 00:55:57,639 Rizzo. 807 00:56:00,064 --> 00:56:01,262 Ils l'ont tué. 808 00:56:03,234 --> 00:56:08,063 Ils l'ont battu à tour de rôle, ils l'ont mis en charpie. 809 00:56:12,370 --> 00:56:14,162 Rizzo était mort par notre faute. 810 00:56:15,249 --> 00:56:17,206 Nous lui avions dit que se heurter aux matons 811 00:56:17,418 --> 00:56:20,585 au cours d'un match idiot avait un sens, 812 00:56:20,797 --> 00:56:23,205 que ça nous aiderait à continuer. 813 00:56:23,550 --> 00:56:25,378 Là encore, nous avions eu tort. 814 00:56:28,268 --> 00:56:29,098 Printemps 1968 815 00:56:29,144 --> 00:56:31,386 - Tu sors quand ? - Nokes a une lettre du dirlo. 816 00:56:32,064 --> 00:56:34,769 Il me l'a montrée et il l'a déchirée. 817 00:56:35,193 --> 00:56:36,687 C'est pour quand ? 818 00:56:37,821 --> 00:56:40,656 Fin du printemps, début de l'été. 819 00:56:41,116 --> 00:56:43,240 Dommage qu'on reste, 820 00:56:43,703 --> 00:56:46,277 qu'on sorte pas tous ensemble. 821 00:56:47,374 --> 00:56:51,207 Rêve pas. On tirera notre année complète. 822 00:56:52,630 --> 00:56:56,214 Je peux dire au Père de passer des coups de fil. 823 00:56:56,426 --> 00:56:59,000 - Pour une remise. - On n'a rien à dire. 824 00:56:59,221 --> 00:57:01,013 Je suis pas d'accord. 825 00:57:01,224 --> 00:57:04,558 Dès qu'ils sauront, les gens se bougeront. 826 00:57:04,770 --> 00:57:06,846 Personne doit savoir. 827 00:57:07,064 --> 00:57:09,556 Ni le Père, ni King Benny, 828 00:57:09,776 --> 00:57:12,398 ni le Gros, ni ma mère. 829 00:57:12,612 --> 00:57:13,727 Personne. 830 00:57:14,657 --> 00:57:15,657 Je suis d'accord. 831 00:57:16,117 --> 00:57:19,321 Je saurais pas quoi dire, si ça se savait. 832 00:57:19,537 --> 00:57:22,159 On peut le dire à personne. 833 00:57:22,791 --> 00:57:26,541 On nous croira pas ou on se foutra de nous. 834 00:57:26,754 --> 00:57:28,831 Faudra plus en parler, après. 835 00:57:31,385 --> 00:57:33,212 On doit vivre avec. 836 00:57:33,805 --> 00:57:36,130 En parler, ça pourrit la vie. 837 00:57:36,766 --> 00:57:39,223 Alors, il vaut mieux se taire. 838 00:57:39,728 --> 00:57:41,852 La vérité reste entre nous. 839 00:57:44,609 --> 00:57:47,101 Je voudrais pouvoir dormir 840 00:57:47,905 --> 00:57:51,072 sans la peur d'une visite en pleine nuit. 841 00:57:55,122 --> 00:57:56,122 Si je pouvais, 842 00:57:58,125 --> 00:57:59,786 je serais content. 843 00:58:01,880 --> 00:58:04,418 Un jour, tu pourras. Promis. 844 00:58:21,362 --> 00:58:23,651 C'était la fin de ma détention 845 00:58:23,865 --> 00:58:25,240 à Wilkinson. 846 00:58:25,450 --> 00:58:26,992 J'avais mes papiers. 847 00:58:27,911 --> 00:58:30,829 Ultimes souvenirs de mon séjour. 848 00:58:32,500 --> 00:58:34,659 Je n'ai pas entendu la clé, 849 00:58:34,878 --> 00:58:37,369 ni le claquement du verrou. 850 00:58:38,466 --> 00:58:40,257 Tu devrais dormir. 851 00:58:41,177 --> 00:58:43,751 Je voulais te dire au revoir. 852 00:58:44,348 --> 00:58:46,008 Mes copains aussi. 853 00:58:47,852 --> 00:58:49,596 Je lui ai dit, carrément. 854 00:58:49,813 --> 00:58:53,562 Payé ou non, je fais pas. 855 00:58:53,776 --> 00:58:55,436 T'as mis tes heures sup' ? 856 00:58:55,653 --> 00:58:58,654 - Je veux. - Moi, on me les paie pas. 857 00:58:59,032 --> 00:59:02,117 Mes 3 matinées, on me les paie ? 858 00:59:03,162 --> 00:59:04,815 Une partie de nous est morte cette là, 859 00:59:06,291 --> 00:59:07,869 cette nuit de cauchemar, 860 00:59:09,378 --> 00:59:11,584 la nuit du 1er juin 1968, 861 00:59:12,757 --> 00:59:14,584 l'été de l'amour. 862 00:59:15,385 --> 00:59:18,386 Ma dernière nuit à Wilkinson. 863 00:59:38,662 --> 00:59:42,826 Automne 1981 864 01:00:04,026 --> 01:00:07,360 À 20 h 25, deux hommes sont entrés. 865 01:00:07,697 --> 01:00:10,817 Ils étaient connus dans le quartier. 866 01:00:11,034 --> 01:00:13,870 Fondateurs du gang du West Side. 867 01:00:14,079 --> 01:00:16,072 Les pires du lot. 868 01:00:17,333 --> 01:00:20,785 Le blond passait la moitié de sa vie en taule. 869 01:00:21,004 --> 01:00:23,757 Voleur et assassin, parfois sur contrat. 870 01:00:23,966 --> 01:00:26,968 Suspect dans 4 affaires de meurtre. 871 01:00:27,178 --> 01:00:31,177 Alcoolique, cocaïnomane, il avait la gâchette facile. 872 01:00:31,392 --> 01:00:34,761 Il avait tué un type qui le doublait dans une queue. 873 01:00:36,356 --> 01:00:41,315 Le brun avait commis son premier meurtre à 17 ans. 874 01:00:41,612 --> 01:00:43,938 Pour un salaire de $ 50. 875 01:00:44,157 --> 01:00:48,950 Il buvait, se droguait et ne voyait jamais sa femme. 876 01:00:51,499 --> 01:00:54,833 C'est une honorable tentative de changement. 877 01:00:55,045 --> 01:00:56,789 Mais les Républicains... 878 01:00:57,715 --> 01:01:00,041 On a du pain sur la planche. 879 01:01:00,260 --> 01:01:01,671 On va gagner. 880 01:01:02,262 --> 01:01:04,932 Il a le charisme nécessaire. 881 01:01:05,141 --> 01:01:07,549 Reagan va y arriver. 882 01:01:09,437 --> 01:01:12,059 Jerry... De quoi ils causent ? 883 01:01:12,274 --> 01:01:14,766 Du discours de Reagan. 884 01:01:17,238 --> 01:01:21,071 Offre-leur un verre de ma part. Dis-leur... 885 01:01:21,660 --> 01:01:25,825 Reagan, on l'aime pas, ici. Ils retournent leur veste 886 01:01:26,416 --> 01:01:28,456 ou ils changent de sujet. 887 01:01:36,637 --> 01:01:41,050 Monsieur vous l'offre, à une condition : La règle... 888 01:01:41,267 --> 01:01:45,811 Pas de religion, ni de politique. Vous comprenez. 889 01:02:03,085 --> 01:02:05,411 Commande pour moi, je vais pisser. 890 01:02:36,375 --> 01:02:37,751 Je peux vous aider ? 891 01:02:39,420 --> 01:02:40,832 Pas tout de suite. 892 01:02:42,508 --> 01:02:44,132 Bon appétit. 893 01:03:25,351 --> 01:03:28,269 Tu connais le taux de divorces, chez nous ? 894 01:03:30,816 --> 01:03:34,731 Je t'ai pris du bacon, des frites 895 01:03:35,446 --> 01:03:38,946 et ton pain allégé, je sais que tu adores. 896 01:03:39,326 --> 01:03:40,868 Ça te va ? 897 01:03:42,580 --> 01:03:46,163 Mate le mec, à la table. Mate-le bien. 898 01:03:57,556 --> 01:03:58,932 L'enfoiré ! 899 01:04:25,214 --> 01:04:26,459 C'est lui ? 900 01:04:27,133 --> 01:04:29,173 Tu déconnes ? 901 01:04:58,546 --> 01:05:00,088 Je suis scié. 902 01:05:00,381 --> 01:05:02,505 Salut. Ça faisait un bail. 903 01:05:04,178 --> 01:05:05,921 Qui vous êtes ? 904 01:05:09,601 --> 01:05:11,143 Et tu t'assois ? 905 01:05:11,687 --> 01:05:15,187 Moi qui croyais que tu serais content. 906 01:05:16,776 --> 01:05:18,899 J'attendais mieux de toi. 907 01:05:19,655 --> 01:05:22,490 Vu ton expérience, tes efforts. 908 01:05:22,700 --> 01:05:24,492 Garder le fric des autres... 909 01:05:25,036 --> 01:05:28,038 - C'est minable. - Vous voulez quoi ? 910 01:05:28,457 --> 01:05:31,127 Patience. Ça va venir. 911 01:05:36,091 --> 01:05:38,250 Il a pu nous oublier. 912 01:05:38,552 --> 01:05:41,423 On était tes jouets. 913 01:05:41,639 --> 01:05:44,012 On a du mal à oublier, nous. 914 01:05:44,226 --> 01:05:47,311 Tu nous as laissé tant de souvenirs. 915 01:05:49,732 --> 01:05:51,227 Tu nous situes pas ? 916 01:05:51,860 --> 01:05:53,354 Je vais t'aider. 917 01:05:53,904 --> 01:05:56,526 John Reilly et Thomas Marcano. 918 01:06:07,337 --> 01:06:08,665 D'accord. 919 01:06:15,346 --> 01:06:16,971 Y'a longtemps. 920 01:06:19,894 --> 01:06:21,008 Ça va ? 921 01:06:21,729 --> 01:06:23,437 On a grandi. 922 01:06:23,940 --> 01:06:25,732 Vous voulez quoi ? 923 01:06:26,944 --> 01:06:29,898 Toujours pareil : Te voir crever. 924 01:06:36,038 --> 01:06:38,161 T'as pris le pâté en croûte. 925 01:06:38,833 --> 01:06:41,870 Y'a mieux mais tu le sauras jamais. 926 01:06:43,046 --> 01:06:44,327 T'as merdé. 927 01:06:57,731 --> 01:07:00,222 Vous étiez des dégonflés. 928 01:07:01,151 --> 01:07:02,562 Vous deux. 929 01:07:03,529 --> 01:07:04,940 Vous tous. 930 01:07:06,408 --> 01:07:08,033 Morts de trouille. 931 01:07:10,079 --> 01:07:12,238 J'ai essayé de vous endurcir. 932 01:07:12,707 --> 01:07:15,080 - De vous former. - Je me gourais, alors. 933 01:07:15,293 --> 01:07:18,793 Je croyais que t'aimais baiser des gamins. 934 01:07:19,006 --> 01:07:22,755 Enculés, vous brûlerez en enfer. 935 01:07:23,220 --> 01:07:24,595 Après toi. 936 01:07:30,228 --> 01:07:31,853 Ça fait mal ? 937 01:08:08,816 --> 01:08:09,931 Jerry, 938 01:08:10,902 --> 01:08:14,106 on aurait dû emporter des sandwichs. 939 01:08:25,586 --> 01:08:28,753 - J. Reilly, comment plaidez-vous ? - Non coupable. 940 01:08:29,424 --> 01:08:30,967 Thomas Marcano ? 941 01:08:31,885 --> 01:08:33,380 Non coupable. 942 01:08:34,221 --> 01:08:37,722 Vous serez détenus sans droit de caution. 943 01:08:38,560 --> 01:08:43,519 Jamais nous n'avions reparlé de Wilkinson entre nous. 944 01:08:44,108 --> 01:08:48,356 Nous étions bons amis mais nos rapports avaient changé. 945 01:08:48,906 --> 01:08:53,236 Nous dérivions ensemble, sans savoir quand il faudrait 946 01:08:53,453 --> 01:08:55,327 affronter le passé. 947 01:09:08,930 --> 01:09:10,722 Et d'un, Shakes. 948 01:09:14,186 --> 01:09:15,384 Un quoi ? 949 01:09:18,066 --> 01:09:20,438 Sean Nokes. 950 01:09:30,813 --> 01:09:34,432 Michael était procureur adjoint, à l'époque. 951 01:09:35,819 --> 01:09:40,316 Il me fixa rendez-vous à Queens et raccrocha. 952 01:09:44,789 --> 01:09:46,616 - Ils ont dit quoi ? - Allô ? 953 01:09:46,833 --> 01:09:49,787 - John et Tommy. - C'est Zorro, là ? 954 01:09:50,003 --> 01:09:53,170 Déconne pas. Ils ont parlé de Nokes. 955 01:09:54,425 --> 01:09:55,706 John, oui. 956 01:09:56,886 --> 01:09:58,262 Il a dit quoi ? 957 01:09:58,513 --> 01:10:01,681 "Et d'un, Shakes. Et d'un." 958 01:10:04,729 --> 01:10:06,354 C'est Snyder, leur avocat ? 959 01:10:06,565 --> 01:10:09,436 King Benny va le faire remplacer. 960 01:10:09,652 --> 01:10:11,479 Non. Il est très bien. 961 01:10:12,322 --> 01:10:15,240 - Il picole. - Il est très bien. 962 01:10:15,450 --> 01:10:16,993 Pour quoi faire ? 963 01:10:20,832 --> 01:10:23,750 - Tu fais le reportage ? - Moi ? 964 01:10:23,961 --> 01:10:25,585 Je bosse aux horaires. 965 01:10:25,796 --> 01:10:29,664 À part les horaires de films, je sais rien d'autre. 966 01:10:33,639 --> 01:10:34,670 On boit un café ? 967 01:10:35,641 --> 01:10:37,017 Marchons. 968 01:10:47,447 --> 01:10:50,402 Je vais attaquer John et Tommy aux assises. 969 01:10:50,951 --> 01:10:54,036 - T'es con ou quoi ? - Laisse-moi finir. 970 01:10:54,455 --> 01:10:57,161 Prends un congé. Sauve ta peau. 971 01:10:57,376 --> 01:10:59,582 Je ne veux pas gagner le procès. 972 01:11:00,630 --> 01:11:02,753 Je veux le perdre. 973 01:11:03,425 --> 01:11:04,967 Ça veut dire ? 974 01:11:06,971 --> 01:11:08,928 Qu'on va se venger. 975 01:11:10,892 --> 01:11:14,143 John et Tommy ont commencé. 976 01:11:14,688 --> 01:11:18,603 C'est pas comme j'avais prévu mais c'est fait. 977 01:11:19,569 --> 01:11:20,767 À nous deux 978 01:11:23,073 --> 01:11:24,271 Mais quoi ? 979 01:11:26,828 --> 01:11:28,536 Tu as lu le Comte de Monte-Cristo ? 980 01:11:30,207 --> 01:11:32,663 Oui, il y a 10 ans. 981 01:11:33,628 --> 01:11:36,546 Moi, c'est mon livre de chevet. 982 01:11:37,090 --> 01:11:39,213 Ça parle de vengeance. 983 01:11:39,760 --> 01:11:41,800 D'une vengeance tant attendue. 984 01:11:43,431 --> 01:11:45,009 Le moment est venu. 985 01:11:46,810 --> 01:11:48,388 Notre moment. 986 01:11:49,063 --> 01:11:50,178 De quoi faire ? 987 01:11:51,274 --> 01:11:54,275 De nous venger, tous. 988 01:11:55,779 --> 01:11:57,819 De régler tout ça. 989 01:12:04,915 --> 01:12:08,082 J'ai dit qu'ils étaient de mon quartier, 990 01:12:08,294 --> 01:12:10,371 que je connais la mentalité. 991 01:12:10,922 --> 01:12:12,203 Ils m'ont cru. 992 01:12:12,424 --> 01:12:14,713 Et le lien entre eux et Nokes ? 993 01:12:14,927 --> 01:12:18,511 Les dossiers sont détruits au bout de sept ans. 994 01:12:18,974 --> 01:12:20,598 On n'est jamais allé à Wilkinson. 995 01:12:23,980 --> 01:12:27,349 Je vais attaquer les matons. Accuser Wilkinson. 996 01:12:27,901 --> 01:12:29,182 Tout faire péter. 997 01:12:29,695 --> 01:12:32,862 Adam Styler, flic des stups. 998 01:12:33,074 --> 01:12:38,414 Rackette les dealers pour de la dope. Cocaïnomane. Le reste est là. 999 01:12:38,622 --> 01:12:41,908 Henry Addison. Travaille pour la Ville. Carrément, l'enfoiré. 1000 01:12:42,126 --> 01:12:43,918 Animation de secteur. 1001 01:12:44,755 --> 01:12:48,374 Sexuellement, il aime toujours les gamins. 1002 01:12:48,926 --> 01:12:52,260 Ralph Ferguson bosse dans les services sociaux. 1003 01:12:52,472 --> 01:12:54,216 - Tu fais ça depuis quand ? - Divorcé, 1004 01:12:54,433 --> 01:12:57,803 un fils. Enseigne le catéchisme. 1005 01:12:58,187 --> 01:12:59,386 Rien à dire. 1006 01:12:59,939 --> 01:13:02,976 C'est pourquoi il me le faut. 1007 01:13:03,193 --> 01:13:07,773 Je vais le faire témoigner, en tant que meilleur ami de Nokes. 1008 01:13:07,991 --> 01:13:11,657 C'est lui qui m'ouvrira la porte de Wilkinson. 1009 01:13:15,250 --> 01:13:17,492 Tu veux vraiment ? 1010 01:13:20,297 --> 01:13:22,871 On a enterré ça depuis longtemps. 1011 01:13:24,844 --> 01:13:27,003 Tu éteins pour dormir ? 1012 01:13:32,020 --> 01:13:34,891 Tu mets John et Tommy au courant ? 1013 01:13:35,357 --> 01:13:37,765 Non, ils seront plus naturels. 1014 01:13:49,958 --> 01:13:53,162 Le verdict devait être inattaquable. 1015 01:13:53,963 --> 01:13:56,371 Avec Snyder comme défenseur. 1016 01:13:58,802 --> 01:14:02,302 Le quartier passerait des messages et se tairait. 1017 01:14:02,515 --> 01:14:05,137 Deux spécialités locales. 1018 01:14:05,351 --> 01:14:08,269 Pour communiquer, c'était simple. 1019 01:14:08,480 --> 01:14:12,526 Il me laissait au journal des messages signés Gloria. 1020 01:14:13,361 --> 01:14:18,487 Ou j'envoyais un môme du quartier acheter le Times, 1021 01:14:18,868 --> 01:14:21,739 il écrivait "Edmund" dans un coin de page 1022 01:14:22,205 --> 01:14:24,494 et le déposait devant chez Michael. 1023 01:14:29,172 --> 01:14:33,585 La réussite du plan dépendait du secret absolu. 1024 01:14:33,802 --> 01:14:35,427 Et de la survie de Michael. 1025 01:14:36,138 --> 01:14:40,089 Les tueurs de John et Tommy devaient être rappelés. 1026 01:14:40,310 --> 01:14:43,561 Après ce soir, nous ne le verrions plus. 1027 01:14:43,772 --> 01:14:46,346 Sauf au tribunal. 1028 01:14:46,901 --> 01:14:48,775 - C'est tout ? - Non. 1029 01:14:49,237 --> 01:14:53,402 4 témoins oculaires sont prêts à déposer. 1030 01:14:53,618 --> 01:14:55,409 J'en parlerai à K. Benny. 1031 01:14:56,872 --> 01:15:00,324 J'en prends deux. Mais vous, donnez m'en un. 1032 01:15:00,960 --> 01:15:03,119 - De quoi ? - De témoin. 1033 01:15:03,838 --> 01:15:07,255 Un témoin qui leur fournisse un alibi. 1034 01:15:07,468 --> 01:15:08,748 Un témoin béton. 1035 01:15:10,596 --> 01:15:11,628 Ça a un nom ? 1036 01:15:12,766 --> 01:15:14,308 Faux témoignage, pour le juge. 1037 01:15:15,811 --> 01:15:16,811 Et pour nous ? 1038 01:15:17,480 --> 01:15:18,480 Un service. 1039 01:15:28,450 --> 01:15:30,823 Amène-moi Danny Snyder. 1040 01:15:31,037 --> 01:15:34,453 - Snyder, l'avocat ? - Tu en connais d'autres ? 1041 01:15:34,666 --> 01:15:37,336 - Non. - Amène celui que tu connais. 1042 01:15:55,900 --> 01:15:58,985 Je ne peux plus, maintenant, vous devez le savoir. 1043 01:15:59,195 --> 01:16:01,485 Je n'ai plus l'habitude. 1044 01:16:02,616 --> 01:16:06,152 Il vous faut un jeune. Comme moi, avant. 1045 01:16:06,371 --> 01:16:08,114 Un jeune, c'est pas mieux. 1046 01:16:08,331 --> 01:16:11,748 Il n'a pas votre aisance dans le prétoire. 1047 01:16:11,961 --> 01:16:13,835 Quand je le trouve. 1048 01:16:15,548 --> 01:16:19,677 J'ai eu 4 affaires, l'an dernier. Combien j'en ai gagné ? 1049 01:16:20,054 --> 01:16:23,055 Aucune. Absolument aucune. 1050 01:16:24,142 --> 01:16:25,767 Dans deux cas, 1051 01:16:25,977 --> 01:16:28,896 le jury m'en a voulu personnellement. 1052 01:16:29,440 --> 01:16:31,398 Sûrement des innocents. 1053 01:16:32,068 --> 01:16:35,235 C'est dur de les faire acquitter. 1054 01:16:35,447 --> 01:16:40,525 Je ne comptais pas plaider. Je voulais négocier puis me débiner. 1055 01:16:40,745 --> 01:16:43,533 Je n'avais pas prévu de plaider. 1056 01:16:43,999 --> 01:16:46,538 Vos projets ont changé. 1057 01:16:46,752 --> 01:16:50,371 Je me tromperais, je dirais ce qu'il ne faut pas, 1058 01:16:50,590 --> 01:16:53,794 je me planterais. 1059 01:16:54,011 --> 01:16:57,262 - Ne prenez pas ce risque. - La vie est un risque. 1060 01:16:57,474 --> 01:16:58,474 Plait-il ? 1061 01:17:00,728 --> 01:17:02,388 La vie est un risque ? 1062 01:17:06,526 --> 01:17:08,187 J'étais jamais venu. 1063 01:17:10,156 --> 01:17:12,314 - Je dois faire quoi ? - Écoutez, 1064 01:17:12,533 --> 01:17:16,662 on vous fournira les réponses et les questions. 1065 01:17:17,247 --> 01:17:21,198 Vous n'aurez qu'à lire. Vous savez lire ? 1066 01:17:21,961 --> 01:17:23,954 - En quelle langue ? - Pas d'écart. 1067 01:17:24,172 --> 01:17:26,664 Ne buvez pas. Et ne perdez pas. 1068 01:17:27,843 --> 01:17:29,006 Si je perds ? 1069 01:17:29,470 --> 01:17:31,796 Vous ferez la grande sieste. 1070 01:17:32,808 --> 01:17:34,884 Tiens, je connaissais pas. 1071 01:17:39,691 --> 01:17:41,767 Je ne suis plus de taille. 1072 01:17:41,985 --> 01:17:46,862 Un bus écrase un type, il attaque. Bon, ça, j'aime bien. 1073 01:17:47,075 --> 01:17:50,029 Une dame qui glisse au supermarché, 1074 01:17:50,245 --> 01:17:52,737 - d'accord... - La discussion est close. 1075 01:17:52,957 --> 01:17:56,790 Je suis alcoolique. C'est aux assises. Ce n'est pas pour moi. 1076 01:17:57,170 --> 01:17:59,163 - Ça l'a été. - Oui mais... 1077 01:17:59,381 --> 01:18:01,671 Vous avez cédé à l'alcool. 1078 01:18:02,719 --> 01:18:06,503 Dessaoulez d'ici demain. Soyez pas si inquiet. 1079 01:18:06,723 --> 01:18:10,223 Vous n'avez rien à perdre, comme tout le monde. 1080 01:18:10,436 --> 01:18:13,972 Je ne veux pas être pesant mais en dehors de... 1081 01:18:14,274 --> 01:18:19,518 ou en plus de l'alcool, j'ai un léger problème de drogue. Rien de... 1082 01:18:20,448 --> 01:18:21,528 Taille-toi. 1083 01:18:32,129 --> 01:18:36,543 Le gang du West Side reçut la visite de K. Benny. 1084 01:18:37,385 --> 01:18:40,387 Il ordonna de continuer à insulter Michael. 1085 01:18:40,597 --> 01:18:43,765 Qu'on le traite de traître, de rat. 1086 01:18:43,977 --> 01:18:46,219 Personne ne devait le tuer. 1087 01:18:46,688 --> 01:18:50,852 Ce contrat-là ne pouvait venir que de K. Benny. 1088 01:18:51,068 --> 01:18:53,311 Les ordres des truands 1089 01:18:53,530 --> 01:18:56,734 fondirent sur le quartier comme l'express de nuit. 1090 01:19:00,830 --> 01:19:03,785 Les "pensionnaires" de K. Benny entraient en piste. 1091 01:19:04,001 --> 01:19:06,706 C'était le nom de ceux qui avaient été 1092 01:19:06,921 --> 01:19:08,629 en maison de redressement. 1093 01:19:18,560 --> 01:19:20,138 Tu paies pas, merdeux ? 1094 01:19:20,604 --> 01:19:24,353 J'ai besoin d'un grand service. Je t'attends. 1095 01:19:25,234 --> 01:19:27,642 - T'as vu K. Benny ? - Putain. 1096 01:19:28,280 --> 01:19:30,403 Quel merdier. 1097 01:19:30,616 --> 01:19:35,113 Un avocat poivrot. En face de lui, un débutant. 1098 01:19:35,330 --> 01:19:38,581 Un livreur de journaux qui joue les Dick Tracy. 1099 01:19:38,792 --> 01:19:42,577 Y'a quatre paires de zyeux qu'ont tout vu. 1100 01:19:42,797 --> 01:19:45,964 Les 2 accusés ont tué plus que le cancer. 1101 01:19:46,176 --> 01:19:48,134 À côté, le Général Custer serait acquitté. 1102 01:19:48,345 --> 01:19:52,130 Pour Nokes, ils savent pas. Ils croient à une histoire de dope. 1103 01:19:52,350 --> 01:19:54,094 On a besoin de ton aide, Gros. 1104 01:19:54,520 --> 01:19:57,474 Si on vous chope, ça fera très mal. 1105 01:19:58,149 --> 01:20:00,771 La vraie taule, cette fois. La grande. 1106 01:20:07,410 --> 01:20:09,118 C'est plus des bons petits. 1107 01:20:09,996 --> 01:20:11,195 C'est des tueurs. 1108 01:20:12,291 --> 01:20:13,536 De sang froid. 1109 01:20:15,086 --> 01:20:16,117 Je sais... 1110 01:20:16,838 --> 01:20:19,045 ce qu'ils étaient et ce qu'ils sont devenus. 1111 01:20:19,883 --> 01:20:24,012 On fout pas sa vie en l'air pour se venger. 1112 01:20:24,848 --> 01:20:26,757 Toi et l'avocat, vous pouvez vous en tirer. 1113 01:20:27,225 --> 01:20:31,271 - Comme il faut. - On n'a pas le choix. 1114 01:20:36,652 --> 01:20:37,913 Je dînais parfois avec Carol. 1115 01:20:37,946 --> 01:20:41,481 Fidèle au quartier. Assistante sociale. 1116 01:20:41,700 --> 01:20:44,904 Elle s'en faisait toujours pour nous. 1117 01:20:45,121 --> 01:20:48,740 Quand on sortait, elle marchait entre Michael et John. 1118 01:20:48,959 --> 01:20:50,751 Pendue à leurs bras. 1119 01:20:51,045 --> 01:20:53,168 Entre le procureur et le tueur. 1120 01:20:53,381 --> 01:20:57,296 Bats-moi ou épouse-moi. Je suis trop crevée. 1121 01:20:58,178 --> 01:20:59,887 Tu veux pas une bière ? 1122 01:21:02,183 --> 01:21:03,808 À défaut de mieux. 1123 01:21:05,437 --> 01:21:06,931 Plus un gros bisou. 1124 01:21:07,898 --> 01:21:09,144 Vendu. 1125 01:21:14,990 --> 01:21:17,482 - T'as l'air crevé. - Merci. 1126 01:21:18,369 --> 01:21:21,240 T'as trop de boulot pour dormir ? 1127 01:21:25,378 --> 01:21:27,205 Tu sais quoi, au juste ? 1128 01:21:27,755 --> 01:21:29,914 Ce qui se raconte par ici. 1129 01:21:30,425 --> 01:21:32,751 Ce qui est écrit dans ton canard. 1130 01:21:33,179 --> 01:21:34,803 On raconte quoi ? 1131 01:21:35,014 --> 01:21:38,965 Que John et Tommy vont tomber, trahis par leurs copains. 1132 01:21:39,186 --> 01:21:42,057 - Tu le crois ? - Comment ne pas le croire ? 1133 01:21:42,273 --> 01:21:46,318 Ou on a tout faux. Il l'a prise ou non, l'affaire ? 1134 01:21:46,903 --> 01:21:50,071 - Il l'a prise. - C'est suffisant, non ? 1135 01:21:52,118 --> 01:21:53,992 Tu connais très bien Michael. 1136 01:21:54,287 --> 01:21:56,031 Peut-être mieux que moi. 1137 01:21:56,248 --> 01:21:59,166 - Je l'ai cru. Je ne sais plus. - Si. 1138 01:21:59,377 --> 01:22:00,788 Je ne sais plus ! 1139 01:22:01,421 --> 01:22:05,965 Il se fait charger de l'affaire. C'est quel genre d'ami ? 1140 01:22:06,177 --> 01:22:07,801 Le meilleur. 1141 01:22:08,471 --> 01:22:12,054 Le genre qui lâche tout pour aider les copains. 1142 01:22:14,979 --> 01:22:16,936 Sois un peu plus clair. 1143 01:22:17,941 --> 01:22:21,891 Tu sais bien qu'ici, tout n'est qu'arnaque ou combine. 1144 01:22:22,112 --> 01:22:24,651 Pourquoi, là, ce serait différent ? 1145 01:22:29,913 --> 01:22:31,159 J'ai faim. 1146 01:22:32,333 --> 01:22:34,160 Je vais acheter à manger. 1147 01:22:34,878 --> 01:22:39,172 Il y a une frontière, chez Michael, qu'on ne franchit pas. 1148 01:22:39,550 --> 01:22:42,302 On peut essayer. Je l'ai fait. 1149 01:22:42,762 --> 01:22:45,717 Il s'est refermé. 1150 01:22:46,266 --> 01:22:49,850 Impossible de le toucher, de respirer à côté. 1151 01:22:52,607 --> 01:22:54,102 Je culpabilisais. 1152 01:22:56,195 --> 01:22:58,271 J'ai plus insisté. 1153 01:22:59,616 --> 01:23:02,867 - Tu l'aimes toujours ? - J'y pense pas. 1154 01:23:03,996 --> 01:23:06,203 Sinon, je dirais oui. 1155 01:23:06,916 --> 01:23:08,031 Mais t'es avec John ? 1156 01:23:10,337 --> 01:23:13,707 S'il est possible "d'être" avec John. 1157 01:23:15,051 --> 01:23:16,711 Il a bien changé. 1158 01:23:17,345 --> 01:23:18,508 Comme nous tous. 1159 01:23:19,431 --> 01:23:22,183 Il a beaucoup de sensibilité. 1160 01:23:23,186 --> 01:23:25,938 Mais ça se voit pas tout de suite. 1161 01:23:30,570 --> 01:23:32,313 Pourquoi tu m'as jamais draguée ? 1162 01:23:35,993 --> 01:23:37,950 Tu étais avec Mikey. 1163 01:23:39,914 --> 01:23:42,999 - Il était le prem. - Et après lui ? 1164 01:23:43,710 --> 01:23:46,546 - C'était à Tommy. - Enfoiré ! 1165 01:23:48,758 --> 01:23:50,087 J'en sais rien. 1166 01:23:50,385 --> 01:23:51,666 Parce que... 1167 01:23:52,346 --> 01:23:55,300 je pensais que tu voudrais pas et... 1168 01:24:01,231 --> 01:24:02,560 Tu avais tort. 1169 01:24:04,861 --> 01:24:06,439 Tu avais tort. 1170 01:24:12,704 --> 01:24:13,902 Quoi ? Dis-le. 1171 01:24:16,291 --> 01:24:20,242 À ton boulot, tu as des dossiers. Tu y as accès. 1172 01:24:20,463 --> 01:24:22,835 Il nous faudra des renseignements. 1173 01:24:23,049 --> 01:24:25,089 Oui. Tout ce que tu veux. 1174 01:24:25,302 --> 01:24:26,796 - D'accord. - Où tu vas ? 1175 01:24:27,012 --> 01:24:29,338 Tu veux des renseignements ? 1176 01:24:29,557 --> 01:24:31,265 Tu veux des dossiers, j'y vais. 1177 01:24:31,476 --> 01:24:33,968 - Mais non, je... - Alors, quoi ? 1178 01:24:39,402 --> 01:24:41,146 Tu vois toujours John ? 1179 01:24:41,488 --> 01:24:43,113 1 h par semaine, à la visite. 1180 01:24:43,324 --> 01:24:44,324 Bon. 1181 01:24:45,910 --> 01:24:48,995 Oui. Mais ne lui dis pas qu'on se voit. 1182 01:24:49,206 --> 01:24:53,785 Ne dis rien. Plus il se croira foutu, mieux ça marchera. 1183 01:24:54,879 --> 01:24:56,919 Qu'est-ce qui se passe ? 1184 01:24:59,051 --> 01:25:01,969 Tu veux une Rolls ? Tu viens pas ici. 1185 01:25:02,180 --> 01:25:04,932 Tu vas en Angleterre. 1186 01:25:05,141 --> 01:25:07,016 Du champagne ? Va en France. 1187 01:25:07,436 --> 01:25:09,228 Du fric ? Vois un juif. 1188 01:25:09,647 --> 01:25:13,266 Mais si tu veux de la saloperie bien planquée, 1189 01:25:13,735 --> 01:25:15,775 du secret inavouable, 1190 01:25:15,988 --> 01:25:17,482 une seule adresse : 1191 01:25:17,990 --> 01:25:19,900 La Cuisine du Diable. 1192 01:25:20,118 --> 01:25:22,407 Le Bureau des Merdes Trouvées. 1193 01:25:22,621 --> 01:25:24,535 Perdues ailleurs, trouvées ici. Laisse béton. 1194 01:25:27,463 --> 01:25:30,749 Il n'y a plus que deux témoins. 1195 01:25:31,885 --> 01:25:33,510 Les autres se sont ravisés. 1196 01:25:34,430 --> 01:25:35,430 Lesquels ? 1197 01:25:35,765 --> 01:25:37,722 Les costards, au rade. 1198 01:25:38,768 --> 01:25:40,892 Reste plus que le couple. 1199 01:25:41,104 --> 01:25:42,516 Pour l'instant. 1200 01:25:43,899 --> 01:25:46,473 Tout se met en place ? 1201 01:25:47,237 --> 01:25:51,532 Sauf ton témoin. Cette poche du billard reste vide. 1202 01:25:52,118 --> 01:25:53,281 Je sais bien. 1203 01:25:57,749 --> 01:25:59,742 Quand on vous a bouclés, 1204 01:26:00,252 --> 01:26:04,002 j'ai regretté de pas pouvoir faire plus. 1205 01:26:11,933 --> 01:26:13,891 Vous aimez les pigeons ? 1206 01:26:14,102 --> 01:26:16,938 Tout ce qui sait fermer sa gueule. 1207 01:26:18,232 --> 01:26:20,902 Michael avait un objectif. 1208 01:26:21,695 --> 01:26:23,355 Une condamnation. 1209 01:26:23,572 --> 01:26:25,980 Du Foyer Wilkinson. 1210 01:26:26,200 --> 01:26:29,784 Et des quatre gardiens. 1211 01:26:29,996 --> 01:26:33,829 Je vous apporterai preuves et témoignages. 1212 01:26:34,043 --> 01:26:35,917 Je les situerai sur les lieux. 1213 01:26:36,129 --> 01:26:40,839 Des témoins confirmeront leur présence, ce là 1214 01:26:41,469 --> 01:26:43,212 Munis de ces preuves, 1215 01:26:43,805 --> 01:26:46,261 vous rendrez, après vos débats, 1216 01:26:46,475 --> 01:26:48,931 un verdict écartant tout doute raisonnable. 1217 01:26:50,104 --> 01:26:53,604 Vous me comprenez si vous regardez la télé. 1218 01:26:56,862 --> 01:26:59,021 John. John Reilly et... 1219 01:26:59,532 --> 01:27:03,994 T. Marcano sont deux innocents, vite arrêtés dans... 1220 01:27:05,998 --> 01:27:07,113 vite inculpés 1221 01:27:07,333 --> 01:27:09,907 sans l'ombre d'une preuve. 1222 01:27:10,337 --> 01:27:12,958 Au moins, il a retenu leur nom. 1223 01:27:24,211 --> 01:27:26,287 C'est gentil de passer. 1224 01:27:29,175 --> 01:27:31,583 Une autre cuillère. Elle est sale. 1225 01:27:32,053 --> 01:27:34,342 - Tiens. - Elle est là pour ça. 1226 01:27:43,400 --> 01:27:44,811 Ça va, le boulot ? 1227 01:27:46,988 --> 01:27:48,530 On m'a pas lourdé. 1228 01:27:52,494 --> 01:27:54,037 Tu sais, p'pa, 1229 01:27:55,498 --> 01:28:00,291 je suis allé au tribunal. J'ai vu John et Tommy et 1230 01:28:00,880 --> 01:28:02,873 ...ça m'a rappelé l'enfance. 1231 01:28:03,091 --> 01:28:04,882 Le poulet, ça vient ? 1232 01:28:08,514 --> 01:28:09,677 Et ? 1233 01:28:11,184 --> 01:28:14,221 Non. Je me faisais des idées. 1234 01:28:15,898 --> 01:28:17,807 Ça baigne, sinon ? 1235 01:28:18,442 --> 01:28:20,352 Oui. Impec. 1236 01:29:04,790 --> 01:29:06,070 Ça sert à quoi ? 1237 01:29:06,291 --> 01:29:07,323 À prier. 1238 01:29:07,543 --> 01:29:09,251 D'où ça sort ? 1239 01:29:09,462 --> 01:29:11,419 Elle te croit où, ta mère ? 1240 01:29:11,923 --> 01:29:13,204 C'est pas autorisé. 1241 01:29:13,425 --> 01:29:15,003 Ta mère a la liste. 1242 01:29:15,219 --> 01:29:16,713 Elle connaît mal la langue. 1243 01:29:16,929 --> 01:29:20,050 C'est pas de notre faute si elle est con ! 1244 01:29:25,815 --> 01:29:27,357 Dis-nous une prière. 1245 01:29:31,864 --> 01:29:34,355 On veut t'entendre prier. 1246 01:29:38,246 --> 01:29:39,658 Il a besoin d'un motif. 1247 01:29:40,082 --> 01:29:41,660 Mains sur la table. 1248 01:29:44,170 --> 01:29:45,581 Écarte les jambes. 1249 01:29:47,049 --> 01:29:49,587 Réfléchis à une prière. 1250 01:29:58,771 --> 01:29:59,989 - On n'entend rien. - Prie... 1251 01:30:00,064 --> 01:30:02,104 ou il t'enfile son bâton. 1252 01:30:02,359 --> 01:30:04,067 Vous êtes bénie... 1253 01:30:04,361 --> 01:30:06,319 Béni soit... 1254 01:30:06,530 --> 01:30:08,570 - Plus fort. - Je vous salue, Marie... 1255 01:30:09,451 --> 01:30:10,696 Plus fort ! 1256 01:30:11,495 --> 01:30:13,203 Prie, enculé ! 1257 01:30:15,333 --> 01:30:16,531 À haute voix ! 1258 01:30:22,341 --> 01:30:23,884 Prie comme à l'église ! 1259 01:30:35,273 --> 01:30:37,313 - Je suis en retard. - Ça fait rien. 1260 01:30:37,526 --> 01:30:40,064 J'ai une idée de témoin, mais je ne suis pas sûr. 1261 01:30:40,279 --> 01:30:43,067 Je veux que tu m'accompagnes. 1262 01:30:44,868 --> 01:30:46,991 - Où on va ? - Chez lui. 1263 01:30:47,204 --> 01:30:48,699 - Où c'est ? - Au presbytère. 1264 01:30:48,915 --> 01:30:50,160 Non ! 1265 01:30:59,636 --> 01:31:01,428 Comment était l'audience ? 1266 01:31:02,014 --> 01:31:04,137 Comme un 1er round de boxe. 1267 01:31:04,433 --> 01:31:07,103 On se guette, on s'étudie. 1268 01:31:07,937 --> 01:31:09,515 Et nos petits gars ? 1269 01:31:09,731 --> 01:31:12,270 Ils préféreraient être ailleurs. 1270 01:31:13,861 --> 01:31:17,029 On tient toujours plus à la brebis qui s'égare. 1271 01:31:18,534 --> 01:31:20,573 Il n'est pas trop tard. 1272 01:31:22,705 --> 01:31:26,122 Il reste une chance d'en sauver deux. 1273 01:31:26,543 --> 01:31:28,203 Une dernière chance. 1274 01:31:30,089 --> 01:31:32,047 Légale, cette chance ? 1275 01:31:33,677 --> 01:31:35,753 Les dernières ne le sont jamais. 1276 01:31:35,971 --> 01:31:38,095 K. Benny mène le bal ? 1277 01:31:38,558 --> 01:31:41,678 Il est dans le coup mais il pilote pas. 1278 01:31:41,895 --> 01:31:43,306 Qui pilote ? 1279 01:31:47,193 --> 01:31:49,186 J'aurais dû m'en douter. 1280 01:31:49,404 --> 01:31:52,156 Qu'il demande l'affaire, c'était bizarre. 1281 01:31:52,366 --> 01:31:55,451 C'est un bon plan. Michael a tout prévu. 1282 01:31:55,661 --> 01:31:58,698 Il est paré pour tous les cas de figure. 1283 01:31:59,166 --> 01:32:03,460 Pas tous. Il vous manque un truc ou tu ne serais pas là. 1284 01:32:04,213 --> 01:32:05,624 On vous la fait pas. 1285 01:32:06,049 --> 01:32:07,425 Non. 1286 01:32:09,595 --> 01:32:12,300 Alors ? Il vous manque quoi ? 1287 01:32:14,351 --> 01:32:15,382 Un témoin. 1288 01:32:17,020 --> 01:32:18,349 Quelqu'un 1289 01:32:18,564 --> 01:32:20,853 qui leur fournisse un alibi. 1290 01:32:21,067 --> 01:32:23,274 Un prêtre, ce serait parfait. 1291 01:32:24,529 --> 01:32:26,439 Pas n'importe lequel. 1292 01:32:42,384 --> 01:32:44,045 Tu me demandes... 1293 01:32:45,805 --> 01:32:47,763 Tu me demandes de mentir ? 1294 01:32:48,308 --> 01:32:51,594 De prêter serment puis de mentir. 1295 01:32:52,188 --> 01:32:54,560 Sauvez deux de vos brebis. 1296 01:32:59,738 --> 01:33:00,937 Ils l'ont tué ? 1297 01:33:04,327 --> 01:33:08,077 C'est donc vrai. Ils l'ont abattu froidement. 1298 01:33:12,545 --> 01:33:14,704 Exactement. 1299 01:33:18,010 --> 01:33:19,754 J'ai besoin d'un verre. 1300 01:33:21,932 --> 01:33:23,640 Ça vous dit ? 1301 01:33:41,539 --> 01:33:43,496 C'est un énorme service. 1302 01:33:44,751 --> 01:33:45,866 On le sait. 1303 01:33:46,753 --> 01:33:48,580 Non, je ne crois pas. 1304 01:33:50,299 --> 01:33:54,761 Vous m'avez dit, pour un truc sérieux, de m'adresser à vous. 1305 01:33:55,222 --> 01:33:59,090 Je parlais de places de base-ball. 1306 01:34:00,478 --> 01:34:03,100 J'en ai pas besoin, Père. 1307 01:34:03,815 --> 01:34:05,226 Je cherche un témoin. 1308 01:34:06,443 --> 01:34:09,813 Et cette vie volée ? Quelle valeur avait-elle ? 1309 01:34:10,365 --> 01:34:11,610 Pour moi, 1310 01:34:12,075 --> 01:34:13,107 aucune. 1311 01:34:15,287 --> 01:34:16,287 Pourquoi ? 1312 01:34:17,415 --> 01:34:18,613 Dis-moi. 1313 01:34:27,385 --> 01:34:30,256 Il était gardien à Wilkinson. 1314 01:34:32,642 --> 01:34:33,756 Ça vous va ? 1315 01:34:33,977 --> 01:34:35,685 Si le Père était impliqué, 1316 01:34:35,895 --> 01:34:37,935 il méritait de savoir. 1317 01:34:42,904 --> 01:34:45,111 Et je voulais que Carol sache. 1318 01:34:45,741 --> 01:34:49,157 On n'était que des mômes. Pas si durs que ça. 1319 01:34:52,457 --> 01:34:54,450 Ils nous rabaissaient. 1320 01:34:57,546 --> 01:34:59,207 J'ai raconté les tortures, 1321 01:34:59,424 --> 01:35:01,417 les coups, les viols. 1322 01:35:01,635 --> 01:35:05,384 Comment, terrorisés, nous implorions une aide divine 1323 01:35:05,598 --> 01:35:07,258 qui n'est jamais venue. 1324 01:35:07,475 --> 01:35:09,135 Je leur ai tout dit. 1325 01:35:13,232 --> 01:35:15,558 John hurlait, la nuit. 1326 01:35:15,777 --> 01:35:18,268 On n'entendait que lui. 1327 01:35:20,616 --> 01:35:23,404 Il voulait se faire prêtre 1328 01:35:27,541 --> 01:35:31,789 Et il baisse son froc. Une pipe, moi, je savais pas. 1329 01:35:35,300 --> 01:35:39,429 J'ai comme effacé ce que je pouvais. Je respirais plus. 1330 01:35:41,307 --> 01:35:45,970 Je m'étouffais. Il m'arrachait les cheveux. 1331 01:35:48,232 --> 01:35:49,941 Je me suis évanoui. 1332 01:35:52,112 --> 01:35:56,691 Je me rappelle, pour rigoler, ils nous emmenaient à la cave, 1333 01:35:57,493 --> 01:35:59,902 ils en attachaient 3 ensemble 1334 01:36:00,122 --> 01:36:04,286 et le dernier les regardait les baiser. 1335 01:36:19,186 --> 01:36:21,096 J'ai une décision à prendre. 1336 01:36:25,694 --> 01:36:28,020 Je prie que ce soit la bonne. 1337 01:36:29,156 --> 01:36:31,196 Ce sera la bonne, Père. 1338 01:36:31,618 --> 01:36:33,492 Quelle qu'elle soit. 1339 01:36:48,746 --> 01:36:51,581 Vous étiez à table, en train de dîner. 1340 01:36:51,958 --> 01:36:53,702 - Et 2 hommes sont entrés ? - Oui. 1341 01:36:54,669 --> 01:36:57,624 Vous les avez vus aller vers M. Nokes ? 1342 01:36:57,840 --> 01:36:59,667 J'ai remarqué, oui. 1343 01:36:59,884 --> 01:37:01,877 Vous entendiez leur conversation ? 1344 01:37:03,221 --> 01:37:05,179 - Vous avez vu les armes ? - Non. 1345 01:37:05,641 --> 01:37:07,468 Entendu les coups de feu ? 1346 01:37:07,685 --> 01:37:09,014 Ça, oui. 1347 01:37:09,437 --> 01:37:13,352 Et après ? Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 1348 01:37:14,693 --> 01:37:17,446 Ils sont sortis, tranquillement. 1349 01:37:18,031 --> 01:37:22,575 Là, Mme Salinas, avez-vous bien vu leur visage ? 1350 01:37:23,537 --> 01:37:26,872 Oui, j'ai levé les yeux, à ce là 1351 01:37:27,083 --> 01:37:29,919 - Vous l'affirmez ? - Oui, absolument. 1352 01:37:30,337 --> 01:37:32,793 Ils sont ici, aujourd'hui ? 1353 01:37:33,341 --> 01:37:34,341 Oui. 1354 01:37:34,634 --> 01:37:36,177 Montrez-les aux jurés. 1355 01:37:37,596 --> 01:37:38,759 Ils sont là 1356 01:37:40,099 --> 01:37:42,139 Qu'il soit consigné 1357 01:37:42,352 --> 01:37:44,345 que le témoin a reconnu 1358 01:37:44,563 --> 01:37:47,434 les accusés. 1359 01:37:47,650 --> 01:37:50,437 - C'est noté. - Merci, j'ai terminé. 1360 01:37:51,112 --> 01:37:52,275 Maître, 1361 01:37:52,489 --> 01:37:53,948 vous êtes prêt ? 1362 01:37:54,158 --> 01:37:55,533 Oui, M. Le Président. 1363 01:37:55,743 --> 01:37:57,534 Bonjour. Quelques... 1364 01:37:57,745 --> 01:38:01,281 petites questions. Ce ne sera pas long, Mme Salinas. 1365 01:38:01,667 --> 01:38:05,167 Vous n'avez bu que du vin, en dînant ? 1366 01:38:05,379 --> 01:38:06,379 Exact. 1367 01:38:06,547 --> 01:38:11,091 Vous en êtes sûre ? C'est tout ? Une bouteille de vin ? 1368 01:38:11,762 --> 01:38:13,802 Oui, une bouteille de Chianti. 1369 01:38:14,015 --> 01:38:16,886 Et préalablement ? 1370 01:38:17,102 --> 01:38:18,181 Comment ça ? 1371 01:38:18,604 --> 01:38:22,982 Au déjeuner, peut-être. Aviez-vous bu, à midi ? 1372 01:38:23,318 --> 01:38:24,516 Oui. 1373 01:38:24,944 --> 01:38:26,190 Quoi ? 1374 01:38:26,738 --> 01:38:31,033 Je faisais des courses. J'ai déjeuné sur Madison Avenue. 1375 01:38:31,244 --> 01:38:34,079 Je vous demande ce que vous avez bu. 1376 01:38:35,290 --> 01:38:36,290 Un martini. 1377 01:38:36,458 --> 01:38:37,458 Et ? 1378 01:38:40,505 --> 01:38:42,165 Sûrement du vin. 1379 01:38:42,674 --> 01:38:43,837 Oui et... 1380 01:38:44,092 --> 01:38:47,676 combien de verres de vin, d'après vous ? 1381 01:38:49,516 --> 01:38:50,975 Un verre ou deux. 1382 01:38:51,935 --> 01:38:55,554 - Plutôt deux ? - Oui, plutôt. Environ. 1383 01:38:55,940 --> 01:38:57,482 Est-ce que vous... 1384 01:39:00,904 --> 01:39:02,778 On se croirait chez le dentiste. 1385 01:39:05,034 --> 01:39:07,490 J'aurai dû lui épingler son texte. 1386 01:39:07,704 --> 01:39:11,121 Dites-moi... Ensuite... Au dîner... 1387 01:39:12,502 --> 01:39:13,877 Non, rayez ça. 1388 01:39:21,846 --> 01:39:24,135 À quelle heure avez-vous déjeuné ? 1389 01:39:24,558 --> 01:39:25,803 Objection. 1390 01:39:26,977 --> 01:39:31,142 Ce qu'elle a fait ce jour là est sans lien avec l'affaire. 1391 01:39:31,358 --> 01:39:33,149 Pas ce qu'elle a bu. 1392 01:39:33,443 --> 01:39:34,475 Rejetée. 1393 01:39:36,572 --> 01:39:39,858 À quelle heure avez-vous déjeuné ? 1394 01:39:40,577 --> 01:39:43,247 - 13 h 30. - Qu'avez-vous mangé ? 1395 01:39:43,747 --> 01:39:45,372 C'est loin. 1396 01:39:45,583 --> 01:39:48,454 Une salade. Je déjeune léger. 1397 01:39:48,670 --> 01:39:49,470 Un martini, 1398 01:39:49,588 --> 01:39:51,830 2 verres de vin et une salade ? 1399 01:39:52,425 --> 01:39:53,836 Oui. 1400 01:39:54,051 --> 01:39:55,926 Et du vin au dîner, 1401 01:39:56,137 --> 01:39:58,807 6 h plus tard. C'est bien ça ? 1402 01:40:00,518 --> 01:40:04,101 Vous veniez de boire du vin quand vous les avez "vus" ? 1403 01:40:04,731 --> 01:40:06,309 Deux verres. 1404 01:40:06,525 --> 01:40:10,440 Diriez-vous que 4 verres de vin et un martini, 1405 01:40:10,655 --> 01:40:12,648 en 6 h, c'est beaucoup pour vous ? 1406 01:40:13,491 --> 01:40:14,491 Oui. 1407 01:40:15,953 --> 01:40:16,984 Eh, oui. 1408 01:40:20,875 --> 01:40:25,669 Vous aviez entendu des coups de feu, avant ce soir-là ? 1409 01:40:28,426 --> 01:40:30,419 Décrivez-nous. 1410 01:40:30,637 --> 01:40:32,963 C'est fort. Comme un pétard. 1411 01:40:34,725 --> 01:40:36,268 Ce bruit... 1412 01:40:36,728 --> 01:40:38,804 - ...vous a fait peur ? - Beaucoup. 1413 01:40:39,022 --> 01:40:41,311 Vous avez fermé les... yeux ? 1414 01:40:42,902 --> 01:40:46,188 Tant que ça tirait. Après, j'ai regardé. 1415 01:40:46,573 --> 01:40:50,156 Vous pensiez qu'ils allaient tous vous tuer ? 1416 01:40:50,661 --> 01:40:54,529 J'en savais rien. Mais ils avaient tué le type. 1417 01:40:54,916 --> 01:40:59,460 Aviez-vous peur d'être abattue par les deux tueurs ? 1418 01:41:00,298 --> 01:41:01,840 - Oui. - Pourtant, malgré 1419 01:41:02,300 --> 01:41:04,589 votre peur, malgré... 1420 01:41:04,928 --> 01:41:09,057 le risque encouru, vous avez regardé leur visage 1421 01:41:09,267 --> 01:41:10,927 quand ils sont partis ? 1422 01:41:11,311 --> 01:41:12,936 - Oui. - C'est bien ça ? 1423 01:41:16,317 --> 01:41:18,939 Vous avez regardé leur visage ? 1424 01:41:19,362 --> 01:41:22,483 Vous les avez vraiment regardés ? 1425 01:41:23,742 --> 01:41:26,199 Je les ai aperçus au passage. 1426 01:41:26,788 --> 01:41:30,537 Aperçus ? Mais pas bien regardés ? 1427 01:41:31,752 --> 01:41:33,496 Je les ai vus. 1428 01:41:33,963 --> 01:41:36,502 Vous les avez aperçus, madame. 1429 01:41:36,716 --> 01:41:41,593 Aperçus, avec les yeux paniqués d'une femme qui... 1430 01:41:42,098 --> 01:41:43,842 avait peut-être trop bu. 1431 01:41:44,267 --> 01:41:45,548 Objection. 1432 01:41:45,769 --> 01:41:48,260 Inutile, j'ai terminé. 1433 01:41:48,481 --> 01:41:51,352 Merci, madame. Veuillez descendre. 1434 01:41:55,113 --> 01:41:58,115 6 h 15, dimanche matin. Frank Magcicco 1435 01:41:58,326 --> 01:42:00,651 était de la criminelle. 1436 01:42:00,870 --> 01:42:04,322 Excellent flic, intègre, réputation solide. 1437 01:42:04,541 --> 01:42:06,202 Et neveu de K. Benny. 1438 01:42:06,919 --> 01:42:09,755 Davenport bossait à l'I.G.S... 1439 01:42:09,965 --> 01:42:12,883 il voulait être capitaine à 40 ans. 1440 01:42:13,093 --> 01:42:15,086 Pour cela, il devait coincer 1441 01:42:15,304 --> 01:42:18,756 le maximum de ripoux en un minimum de temps. 1442 01:42:18,975 --> 01:42:20,553 Frank, explique-moi. 1443 01:42:21,103 --> 01:42:23,013 Fais ce qu'il te dit. 1444 01:42:23,231 --> 01:42:25,936 Avec ça, tu seras un héros. 1445 01:42:26,151 --> 01:42:29,770 Tu lui en veux, à ce Styler. Pourquoi ? 1446 01:42:29,989 --> 01:42:32,112 - Autre chose. - Ben, voyons. 1447 01:42:32,325 --> 01:42:36,904 Personne ne doit savoir où tu as eu ça. Personne. 1448 01:42:37,373 --> 01:42:40,244 - D'où ça vient ? - Du ciel. 1449 01:42:40,460 --> 01:42:42,369 Tu vois, comme ça. 1450 01:42:48,970 --> 01:42:50,595 Nom de Dieu. 1451 01:42:57,981 --> 01:43:01,148 - Il manque que des aveux. - Je te laisse faire. 1452 01:43:01,360 --> 01:43:04,895 - Mais fais ça violemment. - Même des photos ! 1453 01:43:06,282 --> 01:43:10,233 Ce ripou ramasse $5000 chaque mois. Depuis 3 ans. 1454 01:43:10,454 --> 01:43:12,281 - 4 ans. - Ça s'arrête là 1455 01:43:12,498 --> 01:43:15,998 - T'as de quoi le condamner ? - Ça dépend du jury. 1456 01:43:19,965 --> 01:43:21,674 Montre ça au jury. 1457 01:43:23,011 --> 01:43:25,134 Je t'écoute, Eliot Ness. 1458 01:43:25,681 --> 01:43:26,961 Il y a 3 semaines, 1459 01:43:27,182 --> 01:43:31,430 le cadavre de Lopez, un dealer, a été retrouvé à Jackson Heights. 1460 01:43:32,022 --> 01:43:34,857 - Avec 3 balles dans le crâne. - Continue. 1461 01:43:35,192 --> 01:43:37,766 Voici l'arme du crime. Et les douilles. 1462 01:43:38,362 --> 01:43:41,317 Pas d'autre lapin dans ton chapeau ? 1463 01:43:42,075 --> 01:43:44,448 Les empreintes sont celles de Styler. 1464 01:43:48,500 --> 01:43:50,457 - Sois sympa. - Quoi ? 1465 01:43:50,669 --> 01:43:53,540 Si j'atterris sur ta liste noire, préviens-moi. 1466 01:43:53,798 --> 01:43:55,672 Que je m'excuse à temps. 1467 01:43:56,634 --> 01:44:00,086 Pour le reste, vois avec Frank. On est en contact. 1468 01:44:00,597 --> 01:44:04,133 Fais gaffe. Y'a avis de tempête. 1469 01:44:04,352 --> 01:44:05,467 Je fais ce que je peux. 1470 01:44:06,897 --> 01:44:08,177 Hé, Ness. 1471 01:44:08,899 --> 01:44:11,022 T'as jamais pensé à être flic ? 1472 01:44:11,444 --> 01:44:13,022 Passer chez les méchants ? 1473 01:44:30,425 --> 01:44:31,884 Le corps du Christ. 1474 01:45:01,254 --> 01:45:04,789 Michael avait agi en procureur adjoint 1475 01:45:05,008 --> 01:45:07,048 déterminé à obtenir une condamnation. 1476 01:45:07,261 --> 01:45:11,840 Il connaissait la marque et le calibre de l'arme du crime. 1477 01:45:12,058 --> 01:45:14,347 Mais il n'avait pas l'arme, 1478 01:45:14,561 --> 01:45:17,516 ni de mobile à proposer au jury. 1479 01:45:19,108 --> 01:45:22,692 La tension, le travail exténuant et l'inquiétude 1480 01:45:22,905 --> 01:45:23,905 le minaient. 1481 01:45:23,989 --> 01:45:25,021 Vous les avez vus ? 1482 01:45:25,491 --> 01:45:26,902 Oui. 1483 01:45:27,118 --> 01:45:28,316 Et ils m'ont regardé. 1484 01:45:28,536 --> 01:45:29,912 Ils vous ont parlé ? 1485 01:45:30,122 --> 01:45:32,328 Ils m'ont regardé et ils sont sortis. 1486 01:45:32,541 --> 01:45:34,665 Ils ont tué Nokes ? 1487 01:45:34,877 --> 01:45:36,538 Je sais que c'était eux. 1488 01:45:36,755 --> 01:45:39,542 Un succès serait celui de tous. 1489 01:45:39,758 --> 01:45:42,000 Un échec lui incomberait. 1490 01:45:45,473 --> 01:45:49,887 Le Père Bobby Carillo, as du bras roulé, 1491 01:45:50,104 --> 01:45:53,639 était la clé d'un plan garantissant l'impunité générale. 1492 01:45:54,150 --> 01:45:57,318 Vous vous êtes retourné quand ça a tiré ? 1493 01:45:57,530 --> 01:45:59,487 Mais pourquoi pas ? 1494 01:45:59,699 --> 01:46:01,241 J'avais peur pour elle. 1495 01:46:01,451 --> 01:46:05,319 - Ils vous menaçaient ? - Non. 1496 01:46:05,539 --> 01:46:08,327 Ils menaçaient quelqu'un d'autre 1497 01:46:08,918 --> 01:46:10,117 dans l'établissement ? 1498 01:46:10,337 --> 01:46:11,796 Sans avoir vu, je sais. 1499 01:46:12,005 --> 01:46:13,416 Si vous n'avez pas vu 1500 01:46:13,632 --> 01:46:15,791 tirer les accusés, 1501 01:46:16,010 --> 01:46:18,169 comment le savez-vous ? 1502 01:46:40,718 --> 01:46:42,343 Pourquoi la panique ? 1503 01:46:46,350 --> 01:46:48,758 Shakes a eu tort. C'est risqué. 1504 01:46:48,978 --> 01:46:52,015 Personne m'envoie. Je voulais te voir. 1505 01:46:53,984 --> 01:46:55,063 Pourquoi ? 1506 01:46:56,278 --> 01:47:00,608 Depuis qu'ils ont parlé, Shakes est sans nouvelles du Père. 1507 01:47:00,825 --> 01:47:03,447 C'est une décision difficile. 1508 01:47:06,666 --> 01:47:10,332 - S'il refuse ? - Ce sera la merde. 1509 01:47:25,605 --> 01:47:28,523 Que Shakes retourne le voir. 1510 01:47:29,485 --> 01:47:32,985 Dis-lui de tout lui raconter. Il comprendra. 1511 01:47:33,490 --> 01:47:34,604 C'est fait. 1512 01:47:40,206 --> 01:47:42,448 J'étais là, avec eux. 1513 01:47:45,462 --> 01:47:47,171 J'ai tout entendu. 1514 01:47:57,268 --> 01:47:58,679 Tu sais ? 1515 01:48:06,488 --> 01:48:08,362 Si tu me l'avais dit. 1516 01:48:12,912 --> 01:48:15,617 Ça aurait changé tant de choses. 1517 01:48:17,417 --> 01:48:19,541 Si tu avais pu parler. 1518 01:48:23,925 --> 01:48:25,170 Peut-être... 1519 01:48:54,928 --> 01:48:56,257 Ça va, Shakes ? 1520 01:48:56,471 --> 01:48:59,758 Dis à ta femme que ton régime fait de l'effet. 1521 01:49:01,728 --> 01:49:03,721 Toujours fan de Doris Day. 1522 01:49:03,939 --> 01:49:05,599 Je l'aime bien. 1523 01:49:07,151 --> 01:49:08,729 Tu connais la strega ? 1524 01:49:09,445 --> 01:49:12,613 Ce cyclope à verrues ? On peut pas la louper. 1525 01:49:12,824 --> 01:49:15,114 Elle se sert des têtes. 1526 01:49:20,667 --> 01:49:22,707 Porte ça à la sorcière. 1527 01:49:23,754 --> 01:49:25,297 Elle en fait quoi ? 1528 01:49:25,506 --> 01:49:26,705 Elle ôte les yeux. 1529 01:49:27,842 --> 01:49:29,586 - Génial. - Elle mélange 1530 01:49:29,803 --> 01:49:32,211 avec de l'eau et de l'huile. 1531 01:49:32,807 --> 01:49:33,886 Et puis ? 1532 01:49:35,560 --> 01:49:38,182 En cas de migraine, on va la voir. 1533 01:49:38,397 --> 01:49:43,309 Elle consulte les yeux et dit qui vous a envoyé la migraine. 1534 01:49:43,695 --> 01:49:47,740 Elle prononce quelques mots et la migraine disparaît. 1535 01:49:48,200 --> 01:49:52,413 Parfois, celui qui l'avait envoyée disparaît aussi. 1536 01:49:53,248 --> 01:49:56,949 Le mec, Addison, celui qui bosse pour la Ville, 1537 01:49:57,169 --> 01:49:59,875 il quitte son poste dans 15 jours. 1538 01:50:00,090 --> 01:50:03,424 Il tient pas à ce qu'on sache qui il est. 1539 01:50:03,635 --> 01:50:07,468 Ni à ce que circulent certaines photos de lui. 1540 01:50:08,516 --> 01:50:10,509 - Il le sait ? - Il va le savoir. 1541 01:50:11,687 --> 01:50:14,724 Les gamins de ses partouzes lui coûtent cher. 1542 01:50:14,941 --> 01:50:18,642 Il a du fric mais il roule pas sur l'or. 1543 01:50:19,279 --> 01:50:23,112 - Il a des dettes ? - Il devait $8000 à un mec. 1544 01:50:23,326 --> 01:50:24,785 J'ai remboursé. 1545 01:50:24,994 --> 01:50:26,157 Vous ? 1546 01:50:26,830 --> 01:50:29,748 La dette d'Addison m'appartient. 1547 01:50:30,668 --> 01:50:33,504 - Vous détestez ça. - Je hais Addison. 1548 01:50:36,258 --> 01:50:39,259 Ça va devenir salissant. À moi de jouer. 1549 01:50:39,470 --> 01:50:41,297 Et j'aime jouer seul. 1550 01:50:41,806 --> 01:50:43,716 T'es un bon môme. 1551 01:50:44,977 --> 01:50:46,970 Reste-le. 1552 01:50:59,744 --> 01:51:04,704 Sa mère l'avait baptisé Edward G. Robinson, comme son idole. 1553 01:51:05,043 --> 01:51:09,421 Fidèle à Hollywood, il se faisait appeler Little César 1554 01:51:09,631 --> 01:51:13,083 et était devenu un caïd de la drogue. 1555 01:51:13,302 --> 01:51:16,838 Son fils allait dans une école privée. 1556 01:51:17,057 --> 01:51:19,430 Rizzo, comme son frère à lui, 1557 01:51:19,643 --> 01:51:22,894 mort à Wilkinson. 1558 01:51:23,440 --> 01:51:26,358 - Tu vas me donner de l'argent. - D'accord. 1559 01:51:27,194 --> 01:51:30,813 Je marche. Tu me rembourses quand ? 1560 01:51:31,032 --> 01:51:32,408 Moi, jamais. 1561 01:51:33,118 --> 01:51:34,529 Quelqu'un d'autre. 1562 01:51:36,872 --> 01:51:37,987 Je le connais ? 1563 01:51:38,499 --> 01:51:40,291 Ton frère l'a connu. 1564 01:51:41,336 --> 01:51:42,416 Rizzo ? 1565 01:51:44,757 --> 01:51:47,083 - Comment ? - Henry Addison 1566 01:51:48,386 --> 01:51:51,222 était maton en maison de redressement. 1567 01:51:51,432 --> 01:51:55,382 Il bossait dans celle de Rizzo, avant et après sa mort. 1568 01:51:58,607 --> 01:51:59,607 Bip, 1569 01:52:01,318 --> 01:52:02,777 compte-moi $8000, 1570 01:52:02,987 --> 01:52:04,530 dans une enveloppe. 1571 01:52:10,079 --> 01:52:12,119 T'as de la bouteille, papy. 1572 01:52:13,458 --> 01:52:14,952 Les papys, toujours. 1573 01:52:15,544 --> 01:52:18,082 Tu bossais pour les Ritals. 1574 01:52:18,297 --> 01:52:20,207 Quand je pouvais. 1575 01:52:20,967 --> 01:52:23,293 T'avais de la gueule. 1576 01:52:25,431 --> 01:52:29,381 Tu donnais un peu de classe au bizness. 1577 01:52:30,437 --> 01:52:34,482 T'inspirais le respect par tes costards, par ta tchatche. 1578 01:52:35,610 --> 01:52:37,982 J'ai toujours aimé ça, chez toi. 1579 01:52:38,196 --> 01:52:41,447 Navré pour toi : Mon tailleur est mort. 1580 01:52:48,625 --> 01:52:50,286 J'irai voir notre ami. 1581 01:52:51,337 --> 01:52:52,831 Il me rendra mon fric. 1582 01:52:53,047 --> 01:52:55,040 Il te doit plus que du fric. 1583 01:52:55,759 --> 01:52:57,551 Rien ne vaut plus. 1584 01:52:58,345 --> 01:52:59,345 Ça, si. 1585 01:52:59,847 --> 01:53:01,389 Quoi, papy ? 1586 01:53:01,849 --> 01:53:04,092 Qu'est-ce qui vaut plus ? 1587 01:53:04,561 --> 01:53:08,512 Rizzo. C'est l'homme qui a tué ton frère. 1588 01:53:18,036 --> 01:53:20,492 Il est mort d'une pneumonie. 1589 01:53:20,789 --> 01:53:22,164 Officiellement. 1590 01:53:29,156 --> 01:53:33,618 Où est l'utilité ? Ferguson enseigne le catéchisme. 1591 01:53:33,828 --> 01:53:37,115 Votre requête est surprenante. 1592 01:53:37,583 --> 01:53:42,162 Je sais, M. Le Juge. Je veux dresser un portrait de la victime. 1593 01:53:42,798 --> 01:53:45,633 Autre chose qu'un avis de décès. 1594 01:53:46,928 --> 01:53:48,470 Pas d'objection, Maître ? 1595 01:53:50,640 --> 01:53:52,432 Non, aucune. 1596 01:53:53,018 --> 01:53:55,225 L'accusation appelle R. Ferguson 1597 01:53:55,438 --> 01:53:56,897 à la barre. 1598 01:54:26,308 --> 01:54:28,467 Merci de venir de si loin. 1599 01:54:29,687 --> 01:54:31,929 Dommage que ce soit pour ça. 1600 01:54:33,108 --> 01:54:35,231 En tant qu'ami de Nokes, 1601 01:54:35,444 --> 01:54:38,114 votre témoignage sera précieux. 1602 01:54:38,323 --> 01:54:41,324 On peut pas imaginer meilleur ami. 1603 01:54:42,202 --> 01:54:43,613 Vous étiez son meilleur ami ? 1604 01:54:44,288 --> 01:54:46,281 Le plus proche, oui. 1605 01:54:46,749 --> 01:54:48,707 Depuis longtemps ? 1606 01:54:49,085 --> 01:54:51,209 Dix-sept, dix-huit ans. 1607 01:54:51,422 --> 01:54:53,331 Vous vous voyiez souvent ? 1608 01:54:53,549 --> 01:54:56,219 Dès qu'on pouvait. Le week-end. 1609 01:54:56,428 --> 01:54:59,180 Aux congés. Pendant les vacances. 1610 01:54:59,807 --> 01:55:03,057 - Quel homme était S. Nokes ? - Un type bien. 1611 01:55:03,269 --> 01:55:06,306 Trop bien pour se faire tuer par des loubards. 1612 01:55:06,523 --> 01:55:08,682 Objection. Avis personnel. 1613 01:55:08,901 --> 01:55:10,064 Je demande son avis. 1614 01:55:10,528 --> 01:55:11,809 Rejetée. 1615 01:55:12,030 --> 01:55:13,193 Reprenez. 1616 01:55:16,785 --> 01:55:18,446 Avait-il des ennemis ? 1617 01:55:19,122 --> 01:55:20,746 Aucun. 1618 01:55:21,625 --> 01:55:24,709 Je vous remercie. J'ai terminé. 1619 01:55:29,676 --> 01:55:31,087 C'est une prison ? 1620 01:55:31,303 --> 01:55:33,759 Non, une maison de redressement. 1621 01:55:33,973 --> 01:55:36,381 Vous y faisiez quoi ? 1622 01:55:36,893 --> 01:55:38,352 Un service classique. 1623 01:55:38,728 --> 01:55:43,107 Maintenir la discipline. Les amener à l'heure en classe. 1624 01:55:43,359 --> 01:55:46,978 Éviter les bagarres. Les coucher. Rien de folichon. 1625 01:55:47,864 --> 01:55:50,617 Vous aviez le droit d'employer la force 1626 01:55:50,826 --> 01:55:52,903 pour "maintenir la discipline" ? 1627 01:55:53,788 --> 01:55:56,706 - La force ? - Pouviez-vous les frapper ? 1628 01:55:57,876 --> 01:55:59,620 Non, bien sûr. 1629 01:56:00,087 --> 01:56:02,080 Aucun gardien, jamais, 1630 01:56:02,298 --> 01:56:04,837 n'a frappé un enfant ? 1631 01:56:05,552 --> 01:56:08,423 C'est sûrement arrivé. C'était... 1632 01:56:09,307 --> 01:56:11,763 grand. Mais c'était pas la règle. 1633 01:56:12,436 --> 01:56:13,930 Non. Resserrons le champ. 1634 01:56:14,146 --> 01:56:17,350 Avez-vous, vous ou Nokes, frappé les garçons 1635 01:56:17,942 --> 01:56:20,350 que vous gardiez à Wilkinson ? 1636 01:56:28,079 --> 01:56:29,111 Dois-je... 1637 01:56:29,331 --> 01:56:30,742 répéter la question ? 1638 01:56:33,544 --> 01:56:35,537 Alors, répondez. 1639 01:56:36,756 --> 01:56:41,503 Quelques indisciplinés, parfois, étaient frappés. 1640 01:56:42,138 --> 01:56:43,549 Comment ? 1641 01:56:43,765 --> 01:56:45,841 - Pardon ? - Coups de poing ? 1642 01:56:46,226 --> 01:56:49,927 Gifles ? Coups de pied ? Ou de matraque ? 1643 01:56:50,815 --> 01:56:54,315 - Ça dépendait. - Qui décidait ? 1644 01:56:54,945 --> 01:56:56,143 Un gardien. 1645 01:56:56,572 --> 01:56:58,731 Quel pouvoir sur un gamin ! 1646 01:56:59,200 --> 01:57:00,481 C'était le boulot. 1647 01:57:01,244 --> 01:57:03,451 La torture aussi ? 1648 01:57:12,049 --> 01:57:13,841 Car on torturait ? 1649 01:57:14,719 --> 01:57:16,261 Torturer ? C'est à dire ? 1650 01:57:17,889 --> 01:57:19,763 Alors, définissons. 1651 01:57:21,769 --> 01:57:23,643 Brûlures de cigarettes. 1652 01:57:24,397 --> 01:57:26,189 Passages à tabac. 1653 01:57:26,817 --> 01:57:31,029 Enfermement solitaire, sans manger, dans le noir. 1654 01:57:32,281 --> 01:57:33,281 Cela arrivait ? 1655 01:57:34,743 --> 01:57:36,783 - Parfois. - Qui torturait ? 1656 01:57:38,122 --> 01:57:40,162 - Des gardiens. - Lesquels ? 1657 01:57:41,835 --> 01:57:44,124 Je me souviens pas... de tous. 1658 01:57:46,090 --> 01:57:47,584 Nommez-en un. 1659 01:57:59,439 --> 01:58:00,982 Face au mur. 1660 01:58:04,820 --> 01:58:07,941 J'espère que vos questions vont nous ramener à l'affaire. 1661 01:58:08,492 --> 01:58:10,152 - Oui. - Je vous le souhaite. 1662 01:58:12,997 --> 01:58:16,698 Des abus sexuels ont-ils été commis à Wilkinson ? 1663 01:58:26,013 --> 01:58:27,293 Oui, on me l'a dit. 1664 01:58:27,514 --> 01:58:31,679 Non, je vous demande ce que vous avez... 1665 01:58:32,437 --> 01:58:33,437 vu. 1666 01:58:35,065 --> 01:58:36,524 Pitié, non, Ferguson ! 1667 01:58:36,734 --> 01:58:37,734 Vous adorez ça. 1668 01:58:39,237 --> 01:58:40,731 Oui, j'en ai vu. 1669 01:58:42,074 --> 01:58:43,983 Vous ou Nokes, avez-vous violé 1670 01:58:44,201 --> 01:58:46,194 des garçons ? 1671 01:58:47,497 --> 01:58:52,539 Avez-vous, vous et Nokes, violé des détenus à Wilkinson ? 1672 01:58:58,885 --> 01:59:00,428 Maîtres. 1673 01:59:01,847 --> 01:59:03,010 Approchez. 1674 01:59:14,571 --> 01:59:16,113 Je me suis tapé Johnny. 1675 01:59:16,323 --> 01:59:19,111 Vous pouvez m'expliquer ? 1676 01:59:21,412 --> 01:59:24,331 - C'est mon erreur. - Maître, 1677 01:59:24,541 --> 01:59:28,456 c'est votre témoin et il vous explose à la figure. 1678 01:59:29,005 --> 01:59:30,250 Pitié, Ferguson. Non. 1679 01:59:30,966 --> 01:59:34,382 - Pourquoi ? Vous adorez ça. - Non ! 1680 01:59:36,722 --> 01:59:38,431 Veuillez répondre. 1681 01:59:39,976 --> 01:59:42,729 Je passerai te voir demain. Souviens-toi : 1682 01:59:44,398 --> 01:59:45,941 J'aime ça en douceur. 1683 01:59:47,485 --> 01:59:49,562 Vous et Nokes... c'est exact ? 1684 01:59:49,780 --> 01:59:51,773 Votre ex-femme laissait-elle Nokes 1685 01:59:51,991 --> 01:59:53,569 seul avec votre enfant ? 1686 01:59:53,993 --> 01:59:55,322 Notre enfant ? 1687 01:59:55,578 --> 02:00:00,574 Oui. Laissait-elle Nokes seul avec votre enfant ? 1688 02:00:00,793 --> 02:00:04,922 Ça ne se posait pas. Il n'était jamais seul avec lui. 1689 02:00:05,132 --> 02:00:07,540 - Ça n'arrivait pas. - Jamais. 1690 02:00:07,760 --> 02:00:11,379 A-t-elle exprimé... J'ai ici une déclaration 1691 02:00:11,598 --> 02:00:13,923 où elle s'explique là-dessus. 1692 02:00:18,815 --> 02:00:20,013 - Objection. - Accordée. 1693 02:00:26,324 --> 02:00:28,364 Tout en douceur. 1694 02:00:29,286 --> 02:00:30,864 Il me touchera plus jamais. 1695 02:00:41,509 --> 02:00:42,588 Oui. 1696 02:00:53,606 --> 02:00:54,638 Oui. 1697 02:00:59,739 --> 02:01:01,020 Oui, quoi ? 1698 02:01:06,038 --> 02:01:09,989 Nokes avait des rapports avec certains garçons. 1699 02:01:13,046 --> 02:01:14,327 Vous étiez là ? 1700 02:01:17,760 --> 02:01:20,050 Vous y avez assisté ? 1701 02:01:24,060 --> 02:01:26,516 Avez-vous fait plus qu'y assister ? 1702 02:01:26,730 --> 02:01:29,019 Je picolais, alors... 1703 02:01:31,569 --> 02:01:35,353 D'autres gardiens étaient-ils présents ? 1704 02:01:39,453 --> 02:01:41,779 Avec vous et Nokes ? 1705 02:01:42,832 --> 02:01:44,541 Plus d'une fois ? 1706 02:01:58,101 --> 02:02:02,763 Vous croyez toujours que Nokes était un type bien ? 1707 02:02:03,732 --> 02:02:05,476 C'était mon ami. 1708 02:02:08,071 --> 02:02:11,904 Un ami qui violait et torturait des enfants. 1709 02:02:23,882 --> 02:02:25,875 J'ai terminé. 1710 02:02:31,015 --> 02:02:33,341 Je veux que ça s'arrête. 1711 02:02:39,942 --> 02:02:41,734 Le témoin peut disposer. 1712 02:02:49,329 --> 02:02:52,580 Ne vous éloignez pas de chez vous. 1713 02:02:52,791 --> 02:02:56,042 On va vouloir vous interroger. 1714 02:02:57,797 --> 02:03:00,965 Michael mena les deux actions de front : 1715 02:03:01,176 --> 02:03:05,009 Tour à tour accusateur et défenseur, il démasqua le vrai Ferguson 1716 02:03:05,265 --> 02:03:08,515 sans révéler au jury le mobile de John et Tommy. 1717 02:03:11,488 --> 02:03:14,691 Little César, toujours la photo de Rizzo sur lui, 1718 02:03:15,034 --> 02:03:17,110 alla voir Addison. 1719 02:03:18,621 --> 02:03:20,282 Ne pouvant rembourser, 1720 02:03:21,375 --> 02:03:26,168 Addison lui offrit l'occasion de venger Rizzo. 1721 02:03:56,542 --> 02:04:00,208 Davenport ne traîna pas, pour Styler. 1722 02:04:00,421 --> 02:04:01,916 Il le fit inculper 1723 02:04:02,132 --> 02:04:04,421 pour l'assassinat d'un dealer, 1724 02:04:04,635 --> 02:04:06,675 corruption et subornation. 1725 02:04:21,108 --> 02:04:22,187 6 à 2, pour moi. 1726 02:04:27,240 --> 02:04:29,399 Les gens font ça l'été. 1727 02:04:29,618 --> 02:04:32,288 Le froid, ça fait pleurer. 1728 02:04:32,496 --> 02:04:33,825 J'emmerde les gens. 1729 02:04:39,588 --> 02:04:43,373 Molo. Je te ferai pas le bouche à bouche. 1730 02:04:43,843 --> 02:04:46,335 T'es pas mon type. 1731 02:04:49,225 --> 02:04:52,808 John et Tommy sentent un truc, ils savent pas quoi. 1732 02:04:53,230 --> 02:04:56,516 Quelles taches, ces là 1733 02:04:57,193 --> 02:05:00,313 Snyder a fait très fort. Il est bon. 1734 02:05:00,530 --> 02:05:02,274 Je m'attendais à une loque. 1735 02:05:03,242 --> 02:05:05,069 C'est un poivrot, pas un con. 1736 02:05:05,786 --> 02:05:08,408 Il nous faut l'acquittement. 1737 02:05:08,623 --> 02:05:12,669 Alors, sors-les du stand de tir. Mets-les à l'abri. 1738 02:05:12,878 --> 02:05:18,253 Pour ça, il te faut un témoin. Là, il nous joue "l'Homme Invisible". 1739 02:05:18,468 --> 02:05:22,419 S'il vient pas ? S'il faut continuer sans lui ? 1740 02:05:23,057 --> 02:05:25,216 Seule la rue compte. 1741 02:05:25,435 --> 02:05:28,187 Le tribunal, c'est pour les riches. 1742 02:05:28,397 --> 02:05:30,189 Ils ont du blé, des avocats. 1743 02:05:30,399 --> 02:05:32,891 Cette justice-là coûte cher. 1744 02:05:33,111 --> 02:05:35,733 Pas celle de la rue. 1745 02:05:35,948 --> 02:05:39,483 Celle-là, elle est pas aveugle. 1746 02:05:39,702 --> 02:05:41,991 Elle y voit clair. 1747 02:05:43,290 --> 02:05:44,998 Il nous faut les deux. 1748 02:05:46,544 --> 02:05:48,418 Alors, il te faut un témoin. 1749 02:06:34,977 --> 02:06:36,804 Mesdames et Messieurs les jurés, 1750 02:06:37,021 --> 02:06:39,643 ignorez la déposition de Ralph Ferguson. 1751 02:06:40,567 --> 02:06:43,604 Elle ne figurera pas dans les minutes. 1752 02:06:44,196 --> 02:06:45,988 J'ai terminé, M. Le Président. 1753 02:06:46,199 --> 02:06:47,693 - Tout est dit ? - Tout est dit. 1754 02:06:48,410 --> 02:06:50,568 La défense est prête ? 1755 02:06:52,248 --> 02:06:53,825 Je ne sais pas. 1756 02:06:54,333 --> 02:06:57,251 M. Le Président, je ne sais pas. 1757 02:06:57,462 --> 02:06:58,462 Vous ne savez pas ? 1758 02:06:58,755 --> 02:07:01,461 - Je ne... Nous attendons... - Bien. 1759 02:07:02,051 --> 02:07:05,136 Demain, à 9 h, j'entendrai votre témoin ou vos conclusions. 1760 02:07:05,347 --> 02:07:06,971 À 9 h. 1761 02:07:28,166 --> 02:07:29,166 Tout va bien ? 1762 02:07:30,043 --> 02:07:31,835 À la bonne heure. 1763 02:08:04,543 --> 02:08:08,707 - Vous êtes en retard. - J'étais à la messe. 1764 02:08:11,843 --> 02:08:14,216 La défense appelle le Père R. Carillo. 1765 02:08:23,399 --> 02:08:25,356 Vous connaissez presque tous vos paroissiens ? 1766 02:08:25,526 --> 02:08:26,558 Je les connais tous. 1767 02:08:26,778 --> 02:08:29,649 Vous connaissez J. Reilly et T. Marcano ? 1768 02:08:29,865 --> 02:08:30,865 Oui. 1769 02:08:30,949 --> 02:08:33,737 - Depuis quand ? - Depuis leur enfance. 1770 02:08:33,953 --> 02:08:36,361 - Ils ont été mes élèves. - Quand ? 1771 02:08:37,791 --> 02:08:39,416 Y'a presque 20 ans. 1772 02:08:43,506 --> 02:08:45,795 Dans le procès intenté à 1773 02:08:46,009 --> 02:08:47,919 John Reilly et Thomas Marcano, 1774 02:08:48,137 --> 02:08:50,343 jurez-vous de dire la vérité, 1775 02:08:50,556 --> 02:08:54,471 toute la vérité, rien que la vérité ? 1776 02:08:55,062 --> 02:08:56,177 Je le jure. 1777 02:08:56,939 --> 02:09:00,225 Les activités pastorales, la messe, la confession. 1778 02:09:01,569 --> 02:09:02,569 Père, 1779 02:09:03,030 --> 02:09:06,731 vous rappelez-vous où vous étiez le 1er novembre ? 1780 02:09:07,243 --> 02:09:09,450 - Oui. - Où étiez-vous ? 1781 02:09:10,121 --> 02:09:14,167 Au match de basket des Knicks contre les Celtics. 1782 02:09:14,376 --> 02:09:17,378 À quelle heure a commencé le match ? 1783 02:09:19,633 --> 02:09:21,792 - 19 h 30. - Pour finir à ? 1784 02:09:22,511 --> 02:09:23,674 21 h 30, 22 h. 1785 02:09:24,847 --> 02:09:26,239 Vous vous rappelez qui a gagné ? 1786 02:09:27,142 --> 02:09:32,054 Les Celtics, hélas. McHale et Parish ont débordé nos gars. 1787 02:09:32,273 --> 02:09:34,100 C'était pourtant la Toussaint. 1788 02:09:35,026 --> 02:09:37,103 Une autre fois, appelez-moi. 1789 02:09:37,780 --> 02:09:38,894 D'accord. 1790 02:09:41,534 --> 02:09:43,361 Vous étiez seul ? 1791 02:09:45,080 --> 02:09:46,990 Non, avec 2 amis. 1792 02:09:47,208 --> 02:09:49,580 Qui ? 1793 02:09:50,628 --> 02:09:52,918 John Reilly et Thomas Marcano. 1794 02:09:54,425 --> 02:09:55,623 Les accusés ? 1795 02:09:56,302 --> 02:09:58,509 Oui. Les accusés. 1796 02:09:59,472 --> 02:10:01,798 À 20 h 25, 1797 02:10:02,017 --> 02:10:03,677 l'heure à laquelle, selon la police, 1798 02:10:04,353 --> 02:10:06,180 S. Nokes a été tué, 1799 02:10:06,397 --> 02:10:09,482 vous étiez encore au stade avec eux ? 1800 02:10:10,152 --> 02:10:11,183 Oui. 1801 02:10:11,654 --> 02:10:15,273 Vous vous êtes quittés à quelle heure ? 1802 02:10:17,035 --> 02:10:20,369 Vers 22 h 30. Ou un peu plus tard. 1803 02:10:20,831 --> 02:10:24,746 Ils m'ont déposé au presbytère. 1804 02:10:24,961 --> 02:10:27,998 - Ils ont dit où ils allaient ? - Non. 1805 02:10:28,215 --> 02:10:33,092 Mais après avoir "curetonné", ils ont dû foncer dans le 1er bar. 1806 02:10:33,889 --> 02:10:36,463 Puisque les accusés 1807 02:10:36,684 --> 02:10:39,092 étaient avec vous à 20 h 25, 1808 02:10:39,312 --> 02:10:44,022 ils n'ont pu abattre Nokes, comme le prétend l'accusation ? 1809 02:10:45,611 --> 02:10:48,019 À moins d'avoir tiré du stade. 1810 02:10:48,615 --> 02:10:49,615 Non. 1811 02:10:50,951 --> 02:10:53,027 On ne l'a pas tué de là-bas. 1812 02:10:55,665 --> 02:10:58,037 Alors, ce n'était pas eux. 1813 02:10:59,586 --> 02:11:02,125 Plus de questions. Merci, père 1814 02:11:02,506 --> 02:11:03,917 À vous, M. Sullivan. 1815 02:11:10,808 --> 02:11:12,848 On vous a offert les billets ? 1816 02:11:13,061 --> 02:11:14,970 - Je les ai achetés. - Ce jour-là ? 1817 02:11:15,188 --> 02:11:17,265 8 jours avant le match. 1818 02:11:18,067 --> 02:11:20,392 Personne d'autre ne savait ? 1819 02:11:20,611 --> 02:11:22,106 Je ne pense pas. 1820 02:11:22,656 --> 02:11:24,862 On vous a vu les acheter ? 1821 02:11:26,243 --> 02:11:28,735 - Personne ? - Non. 1822 02:11:28,955 --> 02:11:30,698 - Vous avez un reçu ? - Non. 1823 02:11:31,291 --> 02:11:32,702 Payé par chèque ? 1824 02:11:32,918 --> 02:11:35,492 - Carte de crédit ? - Non, en liquide. 1825 02:11:36,339 --> 02:11:37,963 C'est mon habitude. 1826 02:11:39,926 --> 02:11:42,252 Vous aimez vos garçons, non ? 1827 02:11:42,471 --> 02:11:43,800 Beaucoup. 1828 02:11:44,640 --> 02:11:46,349 Vous feriez tout pour eux ? 1829 02:11:47,852 --> 02:11:50,344 Tout ce que je peux. Absolument. 1830 02:11:51,357 --> 02:11:54,560 Tel un bon père veillant sur ses fils. 1831 02:11:55,612 --> 02:11:57,154 Il y a de ça, oui. 1832 02:11:57,823 --> 02:12:01,987 En bon père, vous les protégeriez d'une de leurs actions ? 1833 02:12:02,495 --> 02:12:06,446 Qu'ils l'aient commise ou qu'on les en accuse, oui. 1834 02:12:07,292 --> 02:12:08,870 Un meurtre, par exemple ? 1835 02:12:09,086 --> 02:12:10,118 Oui. 1836 02:12:11,714 --> 02:12:13,423 Je récapitule. 1837 02:12:13,633 --> 02:12:17,881 Personne ne vous a vu ni au guichet, ni au stade. 1838 02:12:18,097 --> 02:12:21,467 Vous n'avez pas de trace, pas de reçu. 1839 02:12:21,685 --> 02:12:22,883 C'est exact ? 1840 02:12:24,730 --> 02:12:25,730 Oui. 1841 02:12:26,232 --> 02:12:28,225 Quelle preuve avons-nous ? 1842 02:12:28,443 --> 02:12:32,358 Que vous étiez bien avec les accusés ? 1843 02:12:33,949 --> 02:12:37,401 Ma parole de témoin... et de prêtre. Nous y étions. 1844 02:12:37,871 --> 02:12:41,490 Et un prêtre ne mentirait pas. C'est ça ? 1845 02:12:42,251 --> 02:12:45,253 Avec les souches, il n'aurait pas besoin. 1846 02:12:47,716 --> 02:12:49,792 Je les garde toujours. 1847 02:12:54,057 --> 02:12:55,057 Tenez ? 1848 02:13:02,150 --> 02:13:04,190 Pourquoi ? Pourquoi les garder ? 1849 02:13:05,320 --> 02:13:08,856 Pour le jour où ma parole ne suffirait pas. 1850 02:13:10,452 --> 02:13:12,195 On en a déjà douté ? 1851 02:13:12,746 --> 02:13:14,822 Non, personne. 1852 02:13:15,458 --> 02:13:17,700 Il y a toujours une 1ère fois. 1853 02:13:27,097 --> 02:13:28,805 J'ai terminé. 1854 02:13:29,016 --> 02:13:30,016 Merci, père 1855 02:13:32,103 --> 02:13:34,179 Merci. Veuillez descendre. 1856 02:13:41,781 --> 02:13:45,400 Je le reverrai toujours, mentant, à la barre, 1857 02:13:45,619 --> 02:13:48,455 pour venger John et Tommy. 1858 02:13:48,831 --> 02:13:52,331 Il témoignait autant pour eux que contre Wilkinson 1859 02:13:52,544 --> 02:13:55,166 et le mal qui avait régné là-bas. 1860 02:13:55,381 --> 02:13:57,789 Je regrette qu'il ait eu à le faire. 1861 02:14:04,767 --> 02:14:06,559 Pour l'accusation de meurtre 1862 02:14:06,769 --> 02:14:09,343 avec préméditation, jugez-vous John Reilly 1863 02:14:10,273 --> 02:14:11,353 coupable ou non ? 1864 02:14:11,567 --> 02:14:12,567 Non coupable. 1865 02:14:12,943 --> 02:14:15,150 Pour l'accusation de meurtre avec préméditation, 1866 02:14:15,363 --> 02:14:17,689 jugez-vous l'accusé T. Marcano 1867 02:14:18,867 --> 02:14:20,445 coupable ou non ? 1868 02:14:20,661 --> 02:14:21,661 Non coupable. 1869 02:14:22,371 --> 02:14:25,990 Le jury est remercié. 1870 02:14:46,508 --> 02:14:48,999 Bonjour. Un hot-dog, s'il vous plaît. 1871 02:14:50,262 --> 02:14:51,887 Avec du condiment. 1872 02:14:52,890 --> 02:14:54,515 Beaucoup. 1873 02:14:57,020 --> 02:14:58,681 Donnez-lui 2 serviettes. 1874 02:15:04,195 --> 02:15:06,235 Bien joué, Maître. 1875 02:15:08,284 --> 02:15:09,944 Tu fais quoi, maintenant ? 1876 02:15:10,161 --> 02:15:12,154 Moi ? Je me casse. 1877 02:15:13,623 --> 02:15:16,293 J'attends un peu et je démissionne. 1878 02:15:16,710 --> 02:15:19,119 Après un tel fiasco, 1879 02:15:19,380 --> 02:15:22,133 ils vont pas me retenir de force. 1880 02:15:24,303 --> 02:15:28,717 Change de camp : Avocat de la défense, ça paie mieux. 1881 02:15:29,434 --> 02:15:32,270 Les criminels sont majoritaires. 1882 02:15:33,898 --> 02:15:37,018 Rien qu'avec la bande de John et Tommy ! 1883 02:15:37,611 --> 02:15:39,189 Ta fortune est faite. 1884 02:15:41,407 --> 02:15:42,866 Non, merci. 1885 02:15:43,785 --> 02:15:46,193 Ras le bol du judiciaire. 1886 02:15:46,955 --> 02:15:48,747 Je veux faire autre chose. 1887 02:15:48,958 --> 02:15:51,330 - Quoi ? - Je sais pas encore. 1888 02:15:52,837 --> 02:15:56,539 T'es trop vieux pour le base-ball... 1889 02:15:57,092 --> 02:16:00,877 Me flingue pas mes projets. Tu me fais flipper. 1890 02:16:01,848 --> 02:16:04,221 Tu t'en sors toujours. 1891 02:16:09,482 --> 02:16:11,606 J'ai besoin de calme. 1892 02:16:13,529 --> 02:16:17,397 De fermer les yeux sans voir défiler mon passé. 1893 02:16:19,494 --> 02:16:20,989 J'en peux plus. 1894 02:16:24,792 --> 02:16:25,991 Enfin... 1895 02:16:29,089 --> 02:16:31,581 Peut-être que j'oublierai. 1896 02:16:32,844 --> 02:16:34,837 Gardons le contact. 1897 02:16:36,473 --> 02:16:39,309 - S'il me faut un avocat. - Trop cher pour toi. 1898 02:16:42,814 --> 02:16:44,807 S'il me faut un ami ? 1899 02:16:47,444 --> 02:16:49,983 Je te trouverai. Compte sur moi. 1900 02:16:52,075 --> 02:16:53,534 Comme toujours. 1901 02:16:59,793 --> 02:17:03,661 Un mois après l'acquittement, personne n'avait repris contact. 1902 02:17:03,881 --> 02:17:05,673 Notre vie était vite 1903 02:17:05,883 --> 02:17:09,169 redevenue comme avant le meurtre de Nokes. 1904 02:17:09,429 --> 02:17:13,095 Carol avait retrouvé ses ados en difficulté 1905 02:17:13,309 --> 02:17:14,851 et ses mères célibataires. 1906 02:17:15,061 --> 02:17:18,098 John et Tommy avaient rejoint leur bande. 1907 02:17:19,525 --> 02:17:24,022 J'étais devenu apprenti journaliste à la section "spectacles". 1908 02:17:24,405 --> 02:17:28,736 Michael, comme promis, avait donné sa démission. 1909 02:17:34,000 --> 02:17:35,744 Comment te remercier ? 1910 02:17:40,300 --> 02:17:42,838 C'est énorme ! T'as réussi ! 1911 02:17:43,053 --> 02:17:45,889 Pas moi, c'est l'idée de Mikey. 1912 02:17:46,098 --> 02:17:48,768 Je voulais le buter. 1913 02:17:48,977 --> 02:17:49,977 Et puis ? 1914 02:17:50,020 --> 02:17:53,021 J'aimais mieux être condamné par un pote. 1915 02:17:53,232 --> 02:17:55,854 Mais, comme avocat, il craint. 1916 02:17:56,068 --> 02:17:58,560 Il me faisait pitié. 1917 02:17:59,114 --> 02:18:01,071 Pas de pitié pour les avocats. 1918 02:18:01,659 --> 02:18:03,652 Dans mes bras, Maître. 1919 02:18:04,203 --> 02:18:06,873 C'est toi, le Comte ! 1920 02:18:07,082 --> 02:18:09,704 En chair et en os, à New York. 1921 02:18:11,212 --> 02:18:13,086 Quel malade. Bon. 1922 02:18:15,550 --> 02:18:17,259 C'est un bar homo ? 1923 02:18:18,596 --> 02:18:20,256 Ça l'était jusqu'ici. 1924 02:18:20,473 --> 02:18:23,095 J'ai pas droit à un bisou ? 1925 02:18:42,833 --> 02:18:44,411 Les 4 Gladiateurs. 1926 02:18:47,213 --> 02:18:49,919 Le plus mauvais groupe du quartier. 1927 02:18:50,133 --> 02:18:52,126 Shakes voulait quel nom ? 1928 02:18:52,344 --> 02:18:55,548 Il voulait : "Le Comte et ses Cristo". 1929 02:18:55,765 --> 02:18:56,963 Chouette. 1930 02:18:57,517 --> 02:19:00,685 - Oh, oui... - Les albums auraient volé bas ! 1931 02:19:00,896 --> 02:19:04,348 Tu exagères. On avait quand même un public. 1932 02:19:04,567 --> 02:19:06,276 Sans compter les sourdingues. 1933 02:19:11,075 --> 02:19:12,404 Une pour Carol. 1934 02:19:13,745 --> 02:19:15,288 - J'ai fait mes adieux. - Allez. 1935 02:19:15,497 --> 02:19:17,656 Vous n'avez personne à tuer ? 1936 02:19:23,465 --> 02:19:25,672 Chantons, on ira après. 1937 02:19:27,053 --> 02:19:29,888 - Je déconnais. - Du vin ? 1938 02:19:30,348 --> 02:19:31,926 Attaque. Pas trop lent. 1939 02:19:32,476 --> 02:19:33,476 Démarre. 1940 02:19:37,190 --> 02:19:39,646 - Vous en connaissez beaucoup ? - Une. 1941 02:19:45,283 --> 02:19:46,528 Va 1942 02:19:47,160 --> 02:19:50,115 Fièrement 1943 02:19:52,959 --> 02:19:56,625 Va fièrement Rapide comme le vent 1944 02:19:57,297 --> 02:20:00,501 Va fièrement, p'tit gars 1945 02:20:02,887 --> 02:20:04,298 Oublie cette fille 1946 02:20:04,514 --> 02:20:06,840 Non, ne l'oublie pas ! 1947 02:20:20,826 --> 02:20:22,984 Le 16 mars 1984, 1948 02:20:23,203 --> 02:20:26,739 on a retrouvé le cadavre boursouflé de John, 1949 02:20:26,958 --> 02:20:29,829 tué par de l'alcool trafiqué. 1950 02:20:30,295 --> 02:20:33,795 Il était soupçonné de 5 meurtres. 1951 02:20:34,008 --> 02:20:37,010 Il venait d'avoir 29 ans. 1952 02:20:41,309 --> 02:20:45,058 Thomas Marcano est mort le 26 juillet 1985. 1953 02:20:45,272 --> 02:20:47,597 Tué de 5 balles à bout portant. 1954 02:20:47,816 --> 02:20:50,355 On a trouvé son corps 8 jours après. 1955 02:20:50,778 --> 02:20:54,112 Il avait sur lui une croix et une image pieuse. 1956 02:20:54,324 --> 02:20:56,282 Il avait 29 ans. 1957 02:20:57,995 --> 02:21:03,287 Michael Sullivan vit en Angleterre. Il est menuisier, en province. 1958 02:21:03,627 --> 02:21:06,878 Il n'exerce plus le droit. Célibataire, 1959 02:21:07,340 --> 02:21:09,582 sa vie est calme et solitaire. 1960 02:21:11,845 --> 02:21:16,259 Carol est toujours assistante sociale. Fidèle au quartier. 1961 02:21:16,476 --> 02:21:17,721 Célibataire, 1962 02:21:17,936 --> 02:21:21,471 elle élève seule son fils âgé de 12 ans. 1963 02:21:21,774 --> 02:21:25,143 Le petit John Thomas Michael Martinez 1964 02:21:25,361 --> 02:21:26,986 adore lire. Sa mère 1965 02:21:27,197 --> 02:21:28,941 le surnomme Shakes. 1966 02:21:31,035 --> 02:21:35,080 C'était notre soirée et nous l'avons fait durer le plus longtemps possible. 1967 02:21:35,123 --> 02:21:40,285 Ce fut une fin heureuse et la dernière fois que nous étions ensemble. 1968 02:22:30,231 --> 02:22:34,146 Plus rien, jamais, ne nous séparerait. 1969 02:22:36,113 --> 02:22:39,070 La division correctionnelle des mineurs de l'État de New York déclare 1970 02:22:39,080 --> 02:22:42,662 que les conditions décrites dans le centre de redressement n'ont pas existé 1971 02:22:42,704 --> 02:22:45,789 et que rien dans leurs archives ne prouve les accusations. 1972 02:22:46,667 --> 02:22:50,203 Le procureur de Manhattan déclare qu'un tel procès n'a jamais eu lieu 1973 02:22:50,255 --> 02:22:54,336 et nie tout incident décrit dans ce film. 1974 02:22:55,094 --> 02:22:59,140 Lorenzo Carcaterra déclare que les noms, dates et lieus ont été changés. 1975 02:22:59,182 --> 02:23:01,057 Il s'en tient à son histoire.