1 00:00:12,283 --> 00:00:17,493 GRITOS 1 00:00:21,283 --> 00:00:23,493 - Estou? - Estou. 2 00:00:23,533 --> 00:00:25,993 - Sim? - Quem fala? 3 00:00:26,033 --> 00:00:29,083 - Com quem quer falar? - Que número é este? 4 00:00:29,123 --> 00:00:32,083 - Com quem quer falar? - Não sei. 5 00:00:32,123 --> 00:00:34,583 - Acho que se enganou. - Foi? 6 00:00:34,623 --> 00:00:37,083 Acontece. Fique bem. 7 00:00:45,303 --> 00:00:48,763 - Estou? - Desculpa. Marquei o número errado. 8 00:00:48,803 --> 00:00:52,273 - Porque o marcaste de novo? - Para pedir desculpa. 9 00:00:52,313 --> 00:00:56,023 - Estás perdoado. Adeus. - Espera! Não desligues. 10 00:00:56,063 --> 00:00:58,443 - Que foi? - Quero falar contigo um segundo. 11 00:00:58,483 --> 00:01:01,613 Têm números para isso. Xau. 12 00:01:22,883 --> 00:01:25,633 - Estou. - Porque não queres falar comigo? 13 00:01:25,673 --> 00:01:29,763 - Quem é? - Diz-me o teu nome, digo-te o meu. 14 00:01:29,803 --> 00:01:32,773 Não me parece. 15 00:01:32,813 --> 00:01:35,103 - Que barulho é esse? - Pipocas. 16 00:01:35,143 --> 00:01:37,103 Estás a fazer pipocas? 17 00:01:37,143 --> 00:01:39,403 Só como pipocas no cinema. 18 00:01:39,443 --> 00:01:42,783 - Vou ver um vídeo. - A sério? Qual? 19 00:01:42,823 --> 00:01:44,863 Um filme de terror. 20 00:01:44,863 --> 00:01:47,243 Gostas de filmes de terror? 21 00:01:47,243 --> 00:01:49,373 Qual é o teu preferido? 22 00:01:49,373 --> 00:01:52,333 - Não sei. - Tens de ter um. 23 00:01:52,373 --> 00:01:54,333 O que te vem à cabeça? 24 00:01:55,373 --> 00:01:56,333 "Halloween." 25 00:01:56,373 --> 00:01:58,753 Aquele do tipo com a máscara branca 26 00:01:58,793 --> 00:02:01,713 que persegue babysitters. 27 00:02:02,713 --> 00:02:03,713 Qual é o teu? 28 00:02:03,713 --> 00:02:08,223 - Adivinha. - "Pesadelo em Elm Street". 29 00:02:08,223 --> 00:02:11,053 Aquele em que o tipo tinha facas em vez de dedos? 30 00:02:11,053 --> 00:02:13,563 - Sim, Freddy Krueger. - Freddy, isso mesmo. 31 00:02:13,563 --> 00:02:16,273 Gostei desse filme. Foi assustador. 32 00:02:16,313 --> 00:02:18,893 O primeiro foi, mas o resto foi uma porcaria. 33 00:02:18,893 --> 00:02:20,943 Tens namorado? 34 00:02:20,943 --> 00:02:24,233 Porquê? Queres convidar-me para um encontro? 35 00:02:24,233 --> 00:02:26,863 Talvez. Tens namorado? 36 00:02:26,903 --> 00:02:30,113 - Não. - Não me disseste o teu nome. 37 00:02:30,163 --> 00:02:32,123 Porque queres sabê-lo? 38 00:02:32,163 --> 00:02:35,583 Quero saber para quem olho. 39 00:02:35,583 --> 00:02:40,423 - O que disseste? - Quero saber com quem falo. 40 00:02:40,423 --> 00:02:43,423 - Não foi isso que disseste. - O que achas que disse? 41 00:02:45,503 --> 00:02:47,593 Que foi? 42 00:02:48,763 --> 00:02:50,803 Estou? 43 00:02:50,843 --> 00:02:53,103 Tenho de ir. 44 00:02:53,103 --> 00:02:55,103 Espera! Pensei que íamos sair. 45 00:02:55,103 --> 00:02:57,473 Não me parece. 46 00:02:57,523 --> 00:02:59,483 Não me desligues na cara! 47 00:03:07,823 --> 00:03:10,153 Merda. 48 00:03:10,203 --> 00:03:13,953 - Sim? - Disse-te para não desligares. 49 00:03:13,953 --> 00:03:16,123 - Que queres? - Falar. 50 00:03:16,123 --> 00:03:18,833 Liga para outra pessoa. 51 00:03:28,133 --> 00:03:31,183 - Ouve, idiota! - Não, ouve tu, cabra! 52 00:03:31,223 --> 00:03:35,473 Voltas a desligar e estripo-te como um peixe, percebes? 53 00:03:35,473 --> 00:03:38,063 54 00:03:38,103 --> 00:03:40,063 Isto é alguma piada? 55 00:03:40,103 --> 00:03:42,563 É mais um jogo. 56 00:03:44,103 --> 00:03:47,323 Dás conta disso... 57 00:03:47,363 --> 00:03:49,823 loirinha? 58 00:03:59,913 --> 00:04:01,873 Consegues ver-me? 59 00:04:04,833 --> 00:04:09,423 Estou a dois segundos de chamar a polícia. 60 00:04:09,463 --> 00:04:13,723 Nunca chegariam a tempo. Estamos no meio do nada. 61 00:04:13,763 --> 00:04:18,853 - O que queres? - Ver como são as tuas entranhas. 62 00:04:27,153 --> 00:04:30,693 Quem está aí? 63 00:04:31,823 --> 00:04:33,783 Vou chamar a polícia. 64 00:04:36,163 --> 00:04:38,533 Nunca devias dizer "Quem está aí?" 65 00:04:38,533 --> 00:04:41,043 Não vês filmes de terror? É um desejo de morte. 66 00:04:41,043 --> 00:04:45,713 Mais vale vires cá fora investigar um barulho estranho. 67 00:04:45,713 --> 00:04:49,213 Já te divertiste... 68 00:04:49,213 --> 00:04:52,843 é melhor ires, senão... - Senão o quê? 69 00:04:52,883 --> 00:04:57,553 O meu namorado vai chegar e ficar fulo quando souber. 70 00:04:57,553 --> 00:04:59,563 Pensei que não tinhas namorado. 71 00:04:59,563 --> 00:05:03,483 Menti! Tenho namorado, e chega a qualquer segundo... 72 00:05:03,523 --> 00:05:06,603 por isso é melhor bazares. - Claro. 73 00:05:06,653 --> 00:05:09,153 Juro. 74 00:05:09,193 --> 00:05:14,113 É grande, joga futebol e vai dar-te uma tareia! 75 00:05:14,113 --> 00:05:17,413 Estou a ficar com medo. A tremer nas minhas botas. 76 00:05:17,413 --> 00:05:19,913 É melhor ires embora. 77 00:05:19,913 --> 00:05:21,913 Não se chamaria... 78 00:05:21,913 --> 00:05:24,913 Steve, pois não? 79 00:05:24,913 --> 00:05:27,923 Como sabes o nome dele? 80 00:05:27,923 --> 00:05:31,923 Volta a ligar as luzes do pátio. 81 00:05:43,933 --> 00:05:46,103 Meu Deus! 82 00:05:46,103 --> 00:05:49,863 - Eu não faria isso. - Onde estás? 83 00:05:49,903 --> 00:05:51,983 - Adivinha. - Não lhe faças mal. 84 00:05:52,023 --> 00:05:54,693 - Depende de ti. - Porque fazes isto? 85 00:05:54,743 --> 00:05:57,243 - Quero jogar um jogo. - Não. 86 00:05:57,283 --> 00:05:59,913 - Então ele morre já! - Não! 87 00:05:59,953 --> 00:06:04,493 Como é? 88 00:06:04,543 --> 00:06:08,503 Que tipo de jogo? 89 00:06:08,543 --> 00:06:13,303 Desliga a luz. Verás que tipo de jogo. 90 00:06:13,303 --> 00:06:15,303 Fá-lo! 91 00:06:17,423 --> 00:06:20,433 Casey! Não! 92 00:06:20,473 --> 00:06:22,553 Não! Casey! 93 00:06:22,603 --> 00:06:24,563 Eis como jogamos. 94 00:06:24,603 --> 00:06:28,983 Faço uma pergunta. Se acertares, o Steve vive. 95 00:06:28,983 --> 00:06:31,363 - Não faças isto. - Vá lá. Será divertido. 96 00:06:31,363 --> 00:06:33,443 - Por favor... - É uma categoria fácil. 97 00:06:33,483 --> 00:06:35,443 - Por favor... - Curiosidades de filmes. 98 00:06:35,483 --> 00:06:38,363 - Até dou uma para aquecer. - Não faças isto. Não consigo. 99 00:06:38,403 --> 00:06:41,873 Diz o nome do assassino em "Halloween". 100 00:06:41,913 --> 00:06:44,873 Vá lá! É o teu preferido, lembras-te? 101 00:06:44,913 --> 00:06:48,213 - Máscara branca. Babysitters. - Não sei. 102 00:06:48,253 --> 00:06:51,213 - Sabes, sim. - Não, por favor. 103 00:06:51,253 --> 00:06:54,503 - Como se chama? - Não consigo pensar. 104 00:06:54,503 --> 00:06:57,053 O Steve conta contigo. 105 00:06:57,093 --> 00:07:00,183 Michael... Michael Myers. 106 00:07:00,183 --> 00:07:02,803 Sim! Muito bom. 107 00:07:02,843 --> 00:07:04,813 Agora a pergunta a sério. 108 00:07:04,853 --> 00:07:07,223 - Não! - Estás a ir tão bem. 109 00:07:07,273 --> 00:07:10,733 - Não podemos parar agora. - Para! Deixa-nos em paz. 110 00:07:10,733 --> 00:07:13,863 Responde à pergunta. Mesma categoria. 111 00:07:13,863 --> 00:07:16,863 Por favor, para. 112 00:07:16,863 --> 00:07:20,033 Diz o nome do assassino em "Sexta-Feira 13". 113 00:07:20,033 --> 00:07:22,743 Jason! 114 00:07:22,783 --> 00:07:25,873 Desculpa. Resposta errada. 115 00:07:25,913 --> 00:07:29,413 Não, não é. Era Jason. 116 00:07:29,453 --> 00:07:31,713 Receio que não. Nem pensar. 117 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 Era o Jason! Vi esse filme 20 vezes! 118 00:07:35,753 --> 00:07:38,923 Então devias saber que a mãe do Jason era a assassina original. 119 00:07:38,963 --> 00:07:41,303 O Jason só apareceu na sequela. 120 00:07:41,343 --> 00:07:44,263 Receio que foi uma resposta errada. 121 00:07:44,263 --> 00:07:46,263 Enganaste-me. 122 00:07:46,263 --> 00:07:48,353 Felizmente para ti, há uma ronda de bónus. 123 00:07:48,393 --> 00:07:52,193 Mas o pobre Steve... receio que está fora! 124 00:08:16,543 --> 00:08:20,553 Ainda não acabámos. 125 00:08:21,883 --> 00:08:25,183 Última pergunta. Estás pronta? 126 00:08:25,223 --> 00:08:29,433 Por favor, deixa-me em paz. 127 00:08:29,433 --> 00:08:31,433 Responde, e eu deixo. 128 00:08:32,773 --> 00:08:36,233 Em que porta estou? 129 00:08:36,273 --> 00:08:39,903 - O quê? - Há duas portas principais. 130 00:08:39,943 --> 00:08:41,903 A da frente e a do pátio. 131 00:08:41,943 --> 00:08:43,903 Se responderes corretamente, vives. 132 00:08:43,953 --> 00:08:46,203 Muito simples. 133 00:08:46,243 --> 00:08:49,373 Não faças isto. Não posso. Não o farei. 134 00:08:49,413 --> 00:08:52,003 A decisão é tua. 135 00:11:14,433 --> 00:11:17,773 Regaste aqui hoje? 136 00:11:17,773 --> 00:11:20,313 - Foi da chuva. - Estão lindas. 137 00:11:20,353 --> 00:11:23,313 138 00:11:26,363 --> 00:11:28,943 Mãe! 139 00:11:28,943 --> 00:11:31,283 - Jesus! - O que é? 140 00:11:45,093 --> 00:11:47,133 Casey! 141 00:11:54,723 --> 00:11:56,853 Casey. 142 00:11:56,893 --> 00:11:58,853 Casey! 143 00:12:00,853 --> 00:12:03,233 - Onde está ela? - Chama a polícia! 144 00:12:08,483 --> 00:12:10,443 Casey! 145 00:12:10,493 --> 00:12:13,363 - Estás aí em cima? - Casey, querida? 146 00:12:13,413 --> 00:12:15,373 - Casey? - Está aqui. 147 00:12:15,413 --> 00:12:17,873 - Mãe. - Estou a ouvi-la. 148 00:12:17,913 --> 00:12:21,333 - Mãe. - Onde está? 149 00:12:23,333 --> 00:12:25,333 Meu Deus! Consigo ouvi-la. 150 00:12:30,013 --> 00:12:34,013 Entra no carro. Vai a casa dos MacKenzies. 151 00:12:34,013 --> 00:12:37,433 - Não. A minha filha não. - Vai. 152 00:12:37,473 --> 00:12:39,433 - A minha filha não. - Chama a polícia. 153 00:13:22,853 --> 00:13:24,523 Sou só eu. 154 00:13:24,563 --> 00:13:27,603 - Billy, que fazes aqui? - Desculpa, não me odeies. 155 00:13:27,653 --> 00:13:29,983 - Dormes com isso? - Sim, durmo. 156 00:13:30,023 --> 00:13:31,983 O meu pai está no outro quarto. Não podes estar aqui. 157 00:13:32,033 --> 00:13:34,403 Fico só um segundo. 158 00:13:34,403 --> 00:13:36,533 Não. Tens de ir. Vai. 159 00:13:36,573 --> 00:13:38,743 Que se passa aí? 160 00:13:38,743 --> 00:13:40,743 - Estás bem? - Podes bater à porta? 161 00:13:40,743 --> 00:13:42,663 - Ouvi um grito. - Não, não ouviste. 162 00:13:42,703 --> 00:13:45,043 Não? 163 00:13:45,083 --> 00:13:48,213 Bem... Vou deitar-me. 164 00:13:48,253 --> 00:13:50,753 O meu voo é de manhã cedo. 165 00:13:50,753 --> 00:13:53,883 A exposição dura o fim de semana todo, só volto no domingo. 166 00:13:53,923 --> 00:13:57,263 - Há dinheiro na mesa, e fico no... - No Hilton. 167 00:13:57,263 --> 00:14:00,223 - No aeroporto. Liga se... - Precisar de algo. 168 00:14:00,263 --> 00:14:03,313 Podia jurar que ouvi um grito. 169 00:14:03,353 --> 00:14:05,433 Tem uma boa viagem. 170 00:14:05,433 --> 00:14:07,443 Dorme bem, querida. 171 00:14:12,363 --> 00:14:13,983 Foi por pouco. 172 00:14:14,033 --> 00:14:16,863 Billy, que fazes aqui? 173 00:14:16,903 --> 00:14:18,863 Ocorreu-me que... 174 00:14:18,913 --> 00:14:21,123 nunca entrei pela janela do teu quarto. 175 00:14:21,163 --> 00:14:23,873 Ótima ideia. Agora que trataste disso... 176 00:14:23,913 --> 00:14:25,873 Estava em casa a ver televisão. 177 00:14:25,913 --> 00:14:28,423 Estava a dar "O Exorcista". 178 00:14:28,463 --> 00:14:32,343 - Fez-me pensar em ti. - Fez? 179 00:14:32,383 --> 00:14:36,263 Era editado para TV. Cortaram as partes boas. 180 00:14:36,303 --> 00:14:40,643 E fez-me pensar em nós... 181 00:14:40,643 --> 00:14:44,313 como há 2 anos começámos apaixonadamente. 182 00:14:44,313 --> 00:14:48,273 Para maiores de 16, quase 18. 183 00:14:49,733 --> 00:14:53,233 E agora, as coisas mudaram e... 184 00:14:58,323 --> 00:15:01,743 ultimamente somos editados para televisão. 185 00:15:01,783 --> 00:15:06,203 Então pensaste em trepar a minha janela... 186 00:15:06,203 --> 00:15:09,413 e fazer uma fita bruta? - Não. 187 00:15:09,463 --> 00:15:13,673 Não sonharia em quebrar a tua regra da roupa interior. 188 00:15:13,673 --> 00:15:18,673 Pensei que podíamos fazer cenas por cima da roupa. 189 00:15:23,383 --> 00:15:25,603 Sim? 190 00:15:25,643 --> 00:15:27,603 Sim. 191 00:15:58,133 --> 00:16:01,383 Acabou o tempo, garanhão. 192 00:16:01,383 --> 00:16:04,393 Vês o que me fazes? 193 00:16:05,393 --> 00:16:07,893 Sabes o que o meu pai te fará? 194 00:16:08,393 --> 00:16:10,393 Sim. 195 00:16:10,393 --> 00:16:13,393 Vou embora. 196 00:16:22,653 --> 00:16:25,283 Aprecio o gesto romântico. 197 00:16:28,333 --> 00:16:31,203 Sobre a cena do sexo? 198 00:16:31,253 --> 00:16:33,963 Não tento apressar-te. 199 00:16:34,003 --> 00:16:36,463 Só falava meio a sério. 200 00:16:46,933 --> 00:16:48,893 Billy. 201 00:16:48,933 --> 00:16:53,233 Contentavas-te com uma relação para maiores de 14? 202 00:16:53,273 --> 00:16:55,983 Que é isso? 203 00:17:01,573 --> 00:17:05,493 Meu Deus. És uma provocadora. 204 00:17:47,283 --> 00:17:50,373 Woodsboro, Califórnia, ficou devastada ontem à noite... 205 00:17:50,413 --> 00:17:53,203 quando 2 adolescentes foram encontrados assassinados. 206 00:17:53,243 --> 00:17:55,413 As autoridades ainda têm de emitir um comunicado... 207 00:17:55,463 --> 00:17:58,923 mas as nossas fontes dizem que não foram feitas detenções... 208 00:17:58,963 --> 00:18:00,923 e o assassino pode voltar a atacar. - Acreditas nisto? 209 00:18:00,963 --> 00:18:04,133 - Que se passa? - Não sabes? 210 00:18:04,173 --> 00:18:07,803 A Casey Becker e o Steve Orth foram mortos ontem à noite. 211 00:18:07,843 --> 00:18:09,803 O quê? Não acredito. 212 00:18:09,843 --> 00:18:12,313 Não apenas mortos; mortes sangrentas. 213 00:18:12,353 --> 00:18:14,393 Abertos de uma ponta à outra. 214 00:18:14,433 --> 00:18:17,023 A Casey Becker senta-se à minha beira em inglês. 215 00:18:17,023 --> 00:18:19,023 Já não. É tão triste. 216 00:18:19,023 --> 00:18:21,403 Os pais encontraram-na enforcada numa árvore... 217 00:18:21,403 --> 00:18:24,363 com as entranhas de fora. - Meu Deus! 218 00:18:24,363 --> 00:18:26,363 Sabem quem foi? 219 00:18:26,363 --> 00:18:29,743 Não fazem ideia. Interrogam a escola toda. 220 00:18:29,743 --> 00:18:32,283 - Professores, alunos, empregados. - Acham que está ligado à escola? 221 00:18:32,333 --> 00:18:36,293 Não sabem. O Dewey disse que é o pior crime que viram em anos. 222 00:18:36,333 --> 00:18:38,293 Ainda pior que... 223 00:18:38,333 --> 00:18:41,043 Bem... é mau. 224 00:18:46,133 --> 00:18:49,723 - Aqui tem, Sra. Tate. - Obrigada, James. 225 00:18:52,513 --> 00:18:54,223 Sidney. 226 00:18:54,223 --> 00:18:56,643 Parece ser a tua vez. 227 00:19:00,853 --> 00:19:04,443 - Quem se segue? - Sidney Prescott. 228 00:19:04,483 --> 00:19:07,243 Era filha da... 229 00:19:08,573 --> 00:19:11,203 - Sidney, como te sentes? - Bem. 230 00:19:11,243 --> 00:19:13,573 Olá, Sidney. 231 00:19:13,573 --> 00:19:15,163 Xerife Burke. Dewey. 232 00:19:15,203 --> 00:19:18,913 Hoje é Subdelegado Riley, Sid. 233 00:19:18,913 --> 00:19:22,383 - Como está tudo? - Bem. 234 00:19:22,423 --> 00:19:24,543 E o teu pai? Como vai? 235 00:19:24,593 --> 00:19:28,513 - Estamos bem. Obrigada. - Seremos breves, Sidney. 236 00:19:28,553 --> 00:19:31,263 A polícia quer fazer-te umas perguntas. Estás bem? 237 00:19:32,723 --> 00:19:36,013 Eras muito próxima da Casey Becker? 238 00:19:36,063 --> 00:19:39,683 Lembrem-se, o diretor adora-vos, e quero que fiquem seguros. 239 00:19:39,733 --> 00:19:43,443 Os alunos são encorajados a voltar a casa da escola. 240 00:19:43,443 --> 00:19:45,523 Evitem estranhos. Andem em grupos de dois e três. 241 00:19:45,573 --> 00:19:47,533 Que te perguntaram, Sidney? 242 00:19:47,573 --> 00:19:49,783 - Se conhecia a Casey. - A mim também. 243 00:19:49,823 --> 00:19:52,323 - Perguntaram se gostavas de caçar? - Sim. 244 00:19:52,323 --> 00:19:54,323 E a ti? 245 00:19:54,323 --> 00:19:56,373 Porque te perguntariam se gostavas de caçar? 246 00:19:56,413 --> 00:19:58,873 Porque os corpos foram esventrados. 247 00:19:58,913 --> 00:20:02,173 - Obrigado, Randy. - A mim não perguntaram. 248 00:20:02,213 --> 00:20:05,293 - Não pode ter sido uma rapariga. - Isso é tão sexista. 249 00:20:05,333 --> 00:20:08,003 O assassino podia ser mulher. "Instinto Fatal". 250 00:20:08,053 --> 00:20:10,423 Era um picador de gelo. Não é a mesma coisa. 251 00:20:10,473 --> 00:20:13,013 A Casey e o Steve foram completamente esvaziados. 252 00:20:13,053 --> 00:20:15,643 E é preciso um homem para fazer algo assim. 253 00:20:15,643 --> 00:20:17,643 Ou a mentalidade de um homem. 254 00:20:17,643 --> 00:20:20,183 Como se esventra alguém? 255 00:20:23,483 --> 00:20:28,023 Pegas numa faca e cortas da virilha ao esterno. 256 00:20:29,073 --> 00:20:31,863 Chama-se tato, idiota. 257 00:20:31,903 --> 00:20:34,113 Stu, não andaste com a Casey? 258 00:20:34,163 --> 00:20:38,203 - Dois segundos. - Antes de ela o trocar pelo Steve. 259 00:20:38,243 --> 00:20:40,203 Pensei que a tinhas trocado por mim. 260 00:20:40,243 --> 00:20:43,623 - Troquei. Ele mente. - A polícia sabe? 261 00:20:43,663 --> 00:20:46,833 Que estás a dizer? Que a matei? 262 00:20:46,833 --> 00:20:48,883 Melhoraria o teu estatuto. 263 00:20:48,923 --> 00:20:52,803 - O Stu esteve comigo ontem. - Sim, estive. 264 00:20:52,843 --> 00:20:56,433 Antes ou depois de cortar e retalhar? 265 00:20:56,473 --> 00:20:58,553 Vai-te lixar, maluco. Onde estiveste ontem à noite? 266 00:20:58,603 --> 00:21:02,483 - A trabalhar, obrigado. - No videoclube? Despediram-te. 267 00:21:02,523 --> 00:21:04,523 Duas vezes. 268 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 - Não matei ninguém. - Ninguém disse que mataste. 269 00:21:08,483 --> 00:21:10,193 Obrigado, amigo. 270 00:21:10,193 --> 00:21:15,323 Além disso, é preciso um homem para fazer algo assim. 271 00:21:15,363 --> 00:21:18,493 - Vou esventrar-te, miúdo. - Diz-me uma coisa. 272 00:21:18,533 --> 00:21:20,993 Puseste o fígado dela na caixa de correio? 273 00:21:21,043 --> 00:21:24,963 Ouvi dizer que o encontraram com o baço e o pâncreas. 274 00:21:25,003 --> 00:21:27,043 Randy, seu imbecil! Estou a tentar comer. 275 00:21:27,083 --> 00:21:29,213 Ela está a ficar zangada. 276 00:21:29,253 --> 00:21:31,253 Deixa-a em paz. 277 00:21:34,013 --> 00:21:37,053 "Liver alone"! 278 00:21:39,723 --> 00:21:43,313 "Liver". "Leave her". Era uma piada. 279 00:21:48,903 --> 00:21:52,073 Até à vista, Sidney. Falamos amanhã, Sid. 280 00:22:14,263 --> 00:22:18,723 Posso ficar em tua casa? O meu pai só volta no domingo. 281 00:22:18,763 --> 00:22:21,013 Não há problema. Vou-te buscar depois do treino. 282 00:22:22,563 --> 00:22:24,523 Estás bem? 283 00:22:26,563 --> 00:22:27,023 É só que... 284 00:22:27,063 --> 00:22:29,023 a polícia e os repórteres... 285 00:22:29,063 --> 00:22:31,023 é como déjà vu outra vez. 286 00:22:31,063 --> 00:22:33,403 Estarei aí às 19h. Prometo. 287 00:22:33,443 --> 00:22:35,903 - Obrigada, Tatum. - Até logo. 288 00:23:23,573 --> 00:23:25,833 Os corpos de Casey Becker, de 17 anos... 289 00:23:25,833 --> 00:23:27,833 e do namorado de 18 anos, Steven Orth... 290 00:23:27,833 --> 00:23:29,833 foram descobertos ontem à noite pelos pais da rapariga... 291 00:23:29,833 --> 00:23:31,963 O duplo homicídio de Woodsboro. 292 00:23:32,003 --> 00:23:35,003 As autoridades estão perplexas com a falta de pistas e a selvagem... 293 00:23:35,043 --> 00:23:38,633 A cidade está em choque, e ninguém acredita no que aconteceu aqui... 294 00:23:38,673 --> 00:23:41,433 embora não seja a primeira vez que a comunidade 295 00:23:41,473 --> 00:23:44,513 de Woodsboro sofreu tal tragédia. 296 00:23:44,513 --> 00:23:46,563 Há um ano, Maureen Prescott, esposa e mãe... 297 00:23:46,603 --> 00:23:51,103 foi encontrada violada e assassinada perto da praça. 298 00:25:01,553 --> 00:25:05,513 - Estou? - O treino acabou tarde. Estou a ir. 299 00:25:07,393 --> 00:25:09,353 Já passa das 19h. 300 00:25:09,393 --> 00:25:12,353 Não te preocupes. A Casey e o Steve morreram depois das 22h. 301 00:25:12,393 --> 00:25:15,273 Isso é reconfortante. 302 00:25:15,273 --> 00:25:17,273 Vou passar pelo videoclube. 303 00:25:17,273 --> 00:25:19,273 Pensei no Tom Cruise, "A Glória de um Herói". 304 00:25:19,273 --> 00:25:22,193 Se pausares no momento certo, vês o pénis dele. 305 00:25:22,233 --> 00:25:25,203 - Tanto faz. Despacha-te. - Tchau, Sid. 306 00:25:36,003 --> 00:25:40,213 - Tatum, entra no carro... - Olá, Sidney. 307 00:25:41,253 --> 00:25:44,053 Olá, quem fala? 308 00:25:44,093 --> 00:25:47,723 Diz-me tu. 309 00:25:47,763 --> 00:25:50,223 Não faço ideia. 310 00:25:50,263 --> 00:25:52,223 Noite assustadora, não é? 311 00:25:52,263 --> 00:25:57,103 Com os assassínios, parece saída de um filme de terror. 312 00:25:57,143 --> 00:25:59,733 Randy, denunciaste-te. 313 00:25:59,773 --> 00:26:02,023 Estás a ligar do trabalho? A Tatum vai aí. 314 00:26:02,073 --> 00:26:05,613 Gostas de filmes de terror, Sidney? 315 00:26:05,653 --> 00:26:08,743 Gosto do que estás a fazer com a voz, Randy. É sexy. 316 00:26:08,783 --> 00:26:11,493 Qual é o teu filme de terror preferido? 317 00:26:11,533 --> 00:26:13,743 Sabes que não vejo isso. 318 00:26:13,793 --> 00:26:16,373 - Porquê? Tens medo? - Não. 319 00:26:16,413 --> 00:26:18,503 Para quê? São todos iguais. 320 00:26:18,543 --> 00:26:21,713 Um assassino atrás de uma mamuda que não sabe representar... 321 00:26:21,753 --> 00:26:24,713 que sobe as escadas quando devia sair porta fora. 322 00:26:24,763 --> 00:26:28,723 - É insultuoso. - Estás sozinha em casa? 323 00:26:28,723 --> 00:26:31,353 Randy, isso não é original. Estou desiludida contigo. 324 00:26:31,353 --> 00:26:34,723 Se calhar é porque não sou o Randy. 325 00:26:41,813 --> 00:26:43,773 Então, quem és? 326 00:26:43,823 --> 00:26:45,863 A pergunta não é: "Quem sou?" 327 00:26:45,903 --> 00:26:49,413 É: "Onde estou?" 328 00:26:50,453 --> 00:26:53,533 Então, onde estás? 329 00:26:53,583 --> 00:26:55,583 No alpendre. 330 00:26:59,873 --> 00:27:02,333 Porque ligarias do meu alpendre? 331 00:27:02,383 --> 00:27:04,343 Essa é a parte original. 332 00:27:06,053 --> 00:27:08,013 Sim? 333 00:27:11,553 --> 00:27:13,683 Estás a fazer bluff. 334 00:27:26,403 --> 00:27:29,363 - Onde estás? - Aqui mesmo. 335 00:28:01,853 --> 00:28:04,443 Consegues ver-me agora? 336 00:28:04,443 --> 00:28:06,443 337 00:28:06,443 --> 00:28:09,493 Que estou a fazer? 338 00:28:09,493 --> 00:28:12,993 Que estou a fazer? Olá! 339 00:28:14,283 --> 00:28:16,243 Boa tentativa, Randy. 340 00:28:16,283 --> 00:28:18,663 Diz à Tatum para se despachar. Adeus. 341 00:28:18,703 --> 00:28:21,333 Se desligares, morres como a tua mãe! 342 00:28:22,623 --> 00:28:28,133 Queres morrer, Sidney? A tua mãe não queria. 343 00:28:29,263 --> 00:28:31,303 Vai-te foder, cretino! 344 00:29:00,953 --> 00:29:02,333 Não! 345 00:29:32,193 --> 00:29:34,193 Merda! 346 00:29:48,463 --> 00:29:51,093 Billy! 347 00:29:51,133 --> 00:29:53,343 A porta está trancada. Ouvi gritos. Estás bem? 348 00:29:53,383 --> 00:29:55,343 O assassino está aqui. Está dentro de casa. 349 00:29:55,383 --> 00:29:58,303 Está dentro de casa. Tem uma faca. 350 00:29:58,343 --> 00:30:00,973 Desapareceu. 351 00:30:01,013 --> 00:30:02,973 Está tudo bem. 352 00:30:12,903 --> 00:30:14,903 Que foi? 353 00:30:18,073 --> 00:30:21,123 Sid, que foi? 354 00:30:22,413 --> 00:30:24,373 Espera. Sidney, espera! 355 00:30:24,413 --> 00:30:27,963 Espera! Que se passa? 356 00:30:28,003 --> 00:30:31,543 Sidney, volta! Sidney! 357 00:30:35,423 --> 00:30:39,933 Desculpa! Encontrei isto. Venham! 358 00:30:39,933 --> 00:30:41,933 Mantém as mãos juntas. 359 00:30:41,933 --> 00:30:44,933 - Abdicas do direito ao silêncio? - Eu não fiz nada. 360 00:30:44,933 --> 00:30:46,933 Queres abdicar do direito de falar com um advogado 361 00:30:46,933 --> 00:30:48,943 e tê-lo presente no interrogatório? 362 00:30:48,943 --> 00:30:50,943 Pergunte-lhe. Ela diz-lhe. 362 00:30:50,943 --> 00:30:52,943 O que tens aí, Dewey? 363 00:30:52,943 --> 00:30:55,113 - Apanhei-o, xerife. - Quem é esse? 364 00:30:55,113 --> 00:30:58,613 - Billy Loomis. - Xerife, mande-os parar. 365 00:30:58,613 --> 00:31:01,783 Não fui eu. Xerife, espere. 366 00:31:01,783 --> 00:31:03,783 Espere, ouça. Ligue ao meu pai. 367 00:31:03,783 --> 00:31:06,203 Ligue-lhe. Ele diz-lhe. 368 00:31:06,253 --> 00:31:09,713 Sidney! 369 00:31:09,753 --> 00:31:11,833 - Como está ela? - É mais dura do que parece. 370 00:31:11,883 --> 00:31:14,843 Tem de ser, com tudo o que passou. 371 00:31:14,883 --> 00:31:18,343 - Sid! - Estamos a ver-te muito hoje. 372 00:31:18,383 --> 00:31:22,223 Podes vir à esquadra responder a umas perguntas, Sid? 373 00:31:22,263 --> 00:31:24,223 Merda! Sidney! 374 00:31:24,263 --> 00:31:26,473 Desculpa ter-me atrasado. Estás bem? 375 00:31:26,523 --> 00:31:28,523 Tatum, não podes estar aqui. É uma cena de crime. 376 00:31:28,523 --> 00:31:32,273 - Não faz mal. - O pai dela está fora. Ela vai ficar connosco. 377 00:31:32,313 --> 00:31:34,273 A mãe sabe? 378 00:31:34,313 --> 00:31:36,783 - Sim, palerma. - Vamos tirar-te daqui. 379 00:31:36,823 --> 00:31:38,783 - Ela vai ficar bem. - Obrigada. 380 00:31:38,823 --> 00:31:40,783 Não vai acreditar nisto. 381 00:31:44,283 --> 00:31:46,243 Sinistro. 382 00:31:55,253 --> 00:31:57,213 - Diabos me levem. - O quê? 383 00:31:57,253 --> 00:32:00,223 - Jesus! A câmara, depressa! - Não me chamo Jesus. 384 00:32:02,133 --> 00:32:04,093 Sidney, és tu aí? 385 00:32:04,143 --> 00:32:06,103 Desculpe. Foi a Sidney Prescott que levaram? 386 00:32:06,143 --> 00:32:08,103 - Não vou falar consigo. - Que lhe aconteceu? 387 00:32:08,143 --> 00:32:11,563 - Não é da sua conta. - Ouvi falar de uma máscara. É verdade? 388 00:32:11,563 --> 00:32:15,693 - Podes dizer-me algo? - Sim, é uma chata. 389 00:32:15,733 --> 00:32:18,233 Deixe a Sid em paz. 390 00:32:18,233 --> 00:32:20,243 Onde é que ela vai? 391 00:32:21,243 --> 00:32:24,033 Olha. Kenny? 392 00:32:24,073 --> 00:32:26,413 Sei que tens 20 kg a mais... 393 00:32:26,453 --> 00:32:28,413 mas quando digo "despacha-te", 394 00:32:28,453 --> 00:32:33,253 interpreta isso como "mexe o cu gordo já!" 395 00:32:35,043 --> 00:32:37,923 Encontrou-o? 396 00:32:37,963 --> 00:32:40,963 De certeza que era o Hilton? 397 00:32:41,013 --> 00:32:45,763 - No aeroporto. - Não está registado lá. 398 00:32:47,103 --> 00:32:50,103 Poderia ter ficado noutro sítio? 399 00:32:50,103 --> 00:32:53,353 Não sei. Acho que sim. 400 00:32:53,393 --> 00:32:55,693 Não te preocupes, Sid. 401 00:32:55,733 --> 00:32:59,193 - Vamos encontrá-lo. - Dewey, trouxeram a máscara. 402 00:33:00,733 --> 00:33:02,693 Volto já. 403 00:33:10,543 --> 00:33:15,123 Deixa-me perguntar-te isto. Que fazes com um telemóvel? 404 00:33:15,173 --> 00:33:17,133 Todos têm um, xerife. 405 00:33:17,173 --> 00:33:20,423 Não fiz as chamadas, juro. 406 00:33:20,423 --> 00:33:22,423 Veja a fatura telefónica. 407 00:33:22,423 --> 00:33:24,763 Ligue para a companhia. Têm registos de todos os números. 408 00:33:24,763 --> 00:33:27,723 Obrigado, Hank. Estamos a tratar disso. 409 00:33:27,763 --> 00:33:30,473 Que fazias em casa da Sidney esta noite? 410 00:33:30,513 --> 00:33:33,063 Só queria vê-la. 411 00:33:33,103 --> 00:33:36,903 E ontem à noite? A Sidney disse que rastejaste pela janela. 412 00:33:36,943 --> 00:33:39,313 Saíste ontem à noite? 413 00:33:39,313 --> 00:33:43,943 Estava a ver TV. Aborreci-me. Decidi ir dar uma volta. 414 00:33:43,943 --> 00:33:46,823 Passaste pela casa da Casey Becker? 415 00:33:46,863 --> 00:33:50,953 Não, não passei. Xerife, não matei ninguém! 416 00:33:56,253 --> 00:33:59,383 Vamos ter de te reter até termos os registos. 417 00:34:02,303 --> 00:34:04,803 Isso é uma loucura. 418 00:34:04,803 --> 00:34:08,933 Não fui eu. 420 00:34:21,443 --> 00:34:23,733 Há mais donuts aqui? 421 00:34:23,783 --> 00:34:26,783 - Mexe-te, Kenny. - Não deixam ninguém entrar. 422 00:34:26,823 --> 00:34:29,783 - Não sou qualquer pessoa. - Cabra deusa. 423 00:34:29,823 --> 00:34:31,783 - Estás a filmar? - Sim, vai. 424 00:34:31,833 --> 00:34:34,293 Olá, Gale Weathers em direto da esquadra de Woodsboro... 425 00:34:34,333 --> 00:34:36,373 onde esperamos ter um vislumbre da Sidney Prescott. 426 00:34:36,413 --> 00:34:40,423 - Cuidado, senhora. - Olhe a mão! Sabe com quem lida? 427 00:34:40,463 --> 00:34:43,463 Diz-lhes. Vá lá, pai. Diz-lhes! 428 00:34:43,503 --> 00:34:45,553 - Está à espera do advogado, Billy. - Sidney! 429 00:34:45,593 --> 00:34:47,843 Sidney, vá lá. Tu conheces-me! 430 00:34:47,883 --> 00:34:50,723 Sidney, olha para mim! 431 00:34:50,763 --> 00:34:53,223 Vá lá! 432 00:34:57,523 --> 00:35:01,563 Sid, vamos tirar-te daqui. Estás bem? 433 00:35:03,233 --> 00:35:07,113 Vendem esta máscara em todas as lojas do estado. 434 00:35:07,153 --> 00:35:09,863 Não há como localizar a compra. 435 00:35:09,863 --> 00:35:12,203 E a fatura do telemóvel? 436 00:35:12,203 --> 00:35:16,043 Vamos obter a conta do Loomis. Só saberemos algo de manhã. 437 00:35:16,043 --> 00:35:19,503 Vá lá! 438 00:35:19,543 --> 00:35:23,293 - Achas que foi ele? - Há 20 anos, diria "nem pensar". 439 00:35:23,343 --> 00:35:28,173 Mas estes miúdos hoje... sei lá. 440 00:35:28,223 --> 00:35:31,473 - Dewey, podemos ir? - Espera um segundo. 441 00:35:31,513 --> 00:35:34,933 - Caraças, Dewey! - O que te disse a mãe? 442 00:35:34,933 --> 00:35:37,603 Quando uso este crachá, tratas-me como um homem da lei! 443 00:35:37,643 --> 00:35:39,893 Desculpa, Subdelegado Dewey, mas estamos prontas para ir. 444 00:35:39,893 --> 00:35:42,943 Agora. 445 00:35:42,983 --> 00:35:46,983 Leva-as pelas traseiras. Evita o circo lá fora. 446 00:35:47,033 --> 00:35:49,993 - Vamos. - Não me toques! 447 00:35:50,033 --> 00:35:53,493 - Ele é meu superior. - O faxineiro é teu superior. 448 00:35:55,913 --> 00:35:57,873 Vamos voltar ao trabalho! 449 00:36:03,543 --> 00:36:06,383 - Não há saída das traseiras? - Sim. 450 00:36:06,423 --> 00:36:08,883 Naquele beco, acho. 451 00:36:11,723 --> 00:36:14,683 Fiquem aqui. Vou buscar o carro. 452 00:36:14,723 --> 00:36:16,683 Não se mexam. Não façam um som. 453 00:36:18,393 --> 00:36:21,443 Ali está ela. Sidney! 454 00:36:21,443 --> 00:36:24,653 Olá, que noite. Que aconteceu? Estás bem? 455 00:36:24,693 --> 00:36:27,113 Ela não responde a perguntas. Deixe-nos em paz. 456 00:36:27,113 --> 00:36:29,613 Não, Tatum, está tudo bem. Só faz o trabalho dela. 457 00:36:29,613 --> 00:36:33,113 - Sim, exato. - Como vai o livro? 458 00:36:33,113 --> 00:36:35,163 Sai mais tarde este ano. 459 00:36:35,203 --> 00:36:37,533 Vou procurá-lo. 460 00:36:37,583 --> 00:36:40,503 Eu mando-te uma cópia. 461 00:36:40,543 --> 00:36:42,753 Caramba. 462 00:36:42,793 --> 00:36:45,383 - Belo golpe. - Cabra. 463 00:36:45,423 --> 00:36:48,553 - Golpe publicitário, quero dizer. - Onde aprendeste a bater assim? 464 00:36:48,593 --> 00:36:51,553 Adorei. "Eu mando-te uma cópia". 465 00:36:51,593 --> 00:36:53,553 Zás! A gaja caiu. 466 00:36:53,593 --> 00:36:57,803 "Eu mando-te uma cópia". Zás! Sid... Supercabra! 467 00:36:57,853 --> 00:36:59,853 És tão fixe. 468 00:36:59,853 --> 00:37:02,183 Pensei que podias querer gelo para esse gancho de direita. 469 00:37:02,233 --> 00:37:04,443 Obrigada. 470 00:37:04,483 --> 00:37:08,193 Estou no quarto ao lado. Tentem dormir. 471 00:37:08,233 --> 00:37:10,193 Sim. 472 00:37:13,823 --> 00:37:18,033 Achas mesmo que foi o Billy? 473 00:37:18,083 --> 00:37:20,043 Ele estava lá, Tatum. 474 00:37:20,083 --> 00:37:24,623 Tinha de ter um defeito. Era perfeito demais. 475 00:37:25,663 --> 00:37:27,133 Telefone, querida. 476 00:37:27,173 --> 00:37:29,133 - Quem é? - É para a Sid. 477 00:37:29,173 --> 00:37:30,963 O meu pai? 478 00:37:31,003 --> 00:37:33,883 - Acho que não. - Fica com o recado. 479 00:37:33,923 --> 00:37:35,883 Não, eu atendo. 480 00:37:39,813 --> 00:37:42,223 Como é que ela está? 481 00:37:44,273 --> 00:37:46,273 Estou. 482 00:37:46,313 --> 00:37:48,653 Olá, Sidney. 483 00:37:48,693 --> 00:37:50,863 Não! 484 00:37:50,863 --> 00:37:52,863 Pobre Billy. 485 00:37:52,863 --> 00:37:55,743 Um tipo inocente não tem hipótese contigo. 486 00:37:55,783 --> 00:38:00,033 - Deixa-me em paz! - Voltaste a acusar o tipo errado. 487 00:38:00,083 --> 00:38:02,623 - Quem és tu? - Desliga, Sid. 488 00:38:02,663 --> 00:38:05,833 Não te preocupes. Descobrirás em breve. 489 00:38:05,873 --> 00:38:08,793 Prometo. 490 00:38:08,833 --> 00:38:10,793 Que foi? 491 00:38:13,843 --> 00:38:15,803 Que foi? 492 00:38:21,393 --> 00:38:23,393 Estou? 493 00:38:33,903 --> 00:38:37,703 Sidney Prescott, que escapou a um ataque ontem à noite, 494 00:38:37,743 --> 00:38:39,703 é filha de Maureen Prescott, 495 00:38:39,743 --> 00:38:42,163 que foi morta no ano passado 496 00:38:42,203 --> 00:38:44,583 quando o assassino condenado Cotton Weary invadiu a casa 497 00:38:44,583 --> 00:38:47,213 e violou e torturou a falecida. 498 00:38:47,253 --> 00:38:50,423 Cotton aguarda recurso para a pena de morte 499 00:38:50,463 --> 00:38:53,673 após Sidney testemunhar contra ele. 500 00:38:53,713 --> 00:38:56,513 Ela foi a testemunha chave no caso contra o... 501 00:38:58,763 --> 00:39:01,393 Nunca vai parar, pois não? 502 00:39:01,433 --> 00:39:04,183 O Billy foi libertado. 503 00:39:04,223 --> 00:39:08,813 A fatura estava limpa. Não fez as chamadas. 504 00:39:08,853 --> 00:39:11,443 Estamos a verificar todas as contas do condado. 505 00:39:11,443 --> 00:39:15,903 Quaisquer chamadas para ti ou a Casey são comparadas. 506 00:39:15,943 --> 00:39:18,573 Vai demorar algum tempo, mas vamos encontrá-lo. 507 00:39:18,613 --> 00:39:21,163 508 00:39:37,713 --> 00:39:40,683 Não te preocupes, é a escola. Estarás segura aqui. 509 00:39:40,723 --> 00:39:43,183 Qual é a sensação de ser quase chacinada? 510 00:39:43,223 --> 00:39:46,563 - Deixe-a em paz! - As pessoas têm o direito de saber. 511 00:39:46,603 --> 00:39:48,563 - Deixe-a em paz. - Qual é a sensação? 512 00:39:48,603 --> 00:39:52,193 Ela só quer ter uma educação. Desligue isso. 513 00:39:52,233 --> 00:39:54,693 Que foi? 514 00:39:54,733 --> 00:39:57,863 Só um segundo. 515 00:40:07,333 --> 00:40:09,703 Para aí. 516 00:40:09,753 --> 00:40:12,083 Não estou aqui para lutar. Só preciso de falar. 517 00:40:12,123 --> 00:40:14,713 - Kenny, câmara, já! - Sem câmara. 518 00:40:14,753 --> 00:40:17,923 - Esquece. - Por favor? Deves-me. 519 00:40:17,963 --> 00:40:20,473 - Não te devo nada! - Deves à minha mãe! 520 00:40:22,343 --> 00:40:26,223 O homicídio da tua mãe foi o caso mais popular do ano passado. 521 00:40:26,263 --> 00:40:27,353 Alguém ia escrever sobre ele. 522 00:40:27,353 --> 00:40:30,353 E tinhas de ser tu com as tuas mentiras e teorias da treta. 523 00:40:30,353 --> 00:40:33,193 Qual é o teu problema? Tiveste o que querias. 524 00:40:33,233 --> 00:40:37,523 O Cotton está preso. Vão gaseá-lo. Um livro não vai mudar isso. 525 00:40:39,903 --> 00:40:42,783 Ainda achas que está inocente? 526 00:40:42,823 --> 00:40:45,663 O teu testemunho prendeu-o. Não importa o que eu acho. 527 00:40:45,703 --> 00:40:49,703 Durante o julgamento, chamaste-me mentirosa. 528 00:40:49,703 --> 00:40:51,963 Acho que o identificaste falsamente, sim. 529 00:40:52,003 --> 00:40:55,543 - Falaste com o Cotton? - Muitas vezes. 530 00:40:55,543 --> 00:40:57,593 E a história dele mudou? 531 00:40:57,593 --> 00:40:59,593 Nem uma palavra. 532 00:40:59,593 --> 00:41:02,223 Admite fazer sexo com a tua mãe, mas é tudo. 533 00:41:02,223 --> 00:41:04,553 Ele está a mentir. Ela nunca lhe tocaria. 534 00:41:04,553 --> 00:41:07,013 Ele violou-a, e depois... 535 00:41:07,053 --> 00:41:09,973 Chacinou-a. Tinha o sangue dela no casaco. 536 00:41:10,023 --> 00:41:11,983 Estava bêbado nessa noite. 537 00:41:12,023 --> 00:41:14,773 Deixou o casaco em tua casa após a tua mãe o seduzir. 538 00:41:14,813 --> 00:41:19,023 - Vi-o sair com ele vestido. - Não, viste uma pessoa. 539 00:41:19,073 --> 00:41:24,703 A mesma que o plantou no carro do Cotton, incriminando-o. 540 00:41:24,743 --> 00:41:28,913 Não. O Cotton matou a minha mãe. 541 00:41:31,083 --> 00:41:33,663 Já não tens tanta certeza, pois não? 542 00:41:35,173 --> 00:41:39,043 Belo vergão, querida. Vamos, Sid. 543 00:41:39,093 --> 00:41:41,053 O assassino ainda está à solta, não está? 544 00:41:41,093 --> 00:41:43,513 - Vamos, Sid. - Os homicídios estão ligados. 545 00:41:43,553 --> 00:41:46,383 Desculpa ter-te mutilado a cara. 546 00:41:46,433 --> 00:41:49,553 - Sidney, não vás! - Pare, está bem? 547 00:41:55,063 --> 00:41:57,023 Jesus Cristo! 548 00:41:57,063 --> 00:42:00,273 Um inocente no corredor da morte. Um assassino ainda à solta. 549 00:42:00,273 --> 00:42:03,113 - Diz-me que estou a sonhar. - Queres fazer um direto? 550 00:42:03,113 --> 00:42:06,453 - Não temos nada concreto. - Não podes manter segredo. 551 00:42:06,453 --> 00:42:09,623 Eu sei! É por isso que precisamos de provas. 552 00:42:09,623 --> 00:42:13,753 Se estiver certa, posso salvar a vida de um homem. 553 00:42:13,793 --> 00:42:17,173 Sabes o que isso podia fazer pelas vendas do meu livro? 554 00:42:17,213 --> 00:42:19,713 Isto é um erro. Eu não devia estar aqui. 555 00:42:19,753 --> 00:42:24,093 Vem aqui ter depois da aula. 556 00:42:24,133 --> 00:42:26,473 Está bem. 557 00:42:26,473 --> 00:42:31,183 Não vi o Billy. Está mesmo zangado? 558 00:42:31,223 --> 00:42:33,393 Depois de o rotulares de Candyman? 559 00:42:33,433 --> 00:42:35,433 - Não, tem o coração partido. - Stu! 560 00:42:44,573 --> 00:42:46,533 Porque estão a fazer isto? 561 00:42:46,573 --> 00:42:49,913 Estás a brincar? Olha para este sítio. Parece Natal. 562 00:42:49,953 --> 00:42:53,033 - Fuga de estupidez. - Calma. 563 00:42:53,083 --> 00:42:55,873 Sidney! 564 00:42:55,913 --> 00:42:58,003 Jesus, merda! 565 00:42:58,043 --> 00:43:00,833 Sou só eu. 566 00:43:02,883 --> 00:43:04,423 Ainda achas que sou eu. 567 00:43:04,463 --> 00:43:06,923 Não. Não acho. 568 00:43:06,973 --> 00:43:10,433 É só que... alguém esteve lá. 569 00:43:10,473 --> 00:43:12,513 Alguém tentou matar-me. 570 00:43:12,513 --> 00:43:16,523 Eu sei. A polícia disse que o afugentei. Não era eu, Sid. 571 00:43:16,523 --> 00:43:20,983 Eu sei. Voltou a ligar-me ontem em casa da Tatum. 572 00:43:21,023 --> 00:43:23,863 Vês? Não podia ser eu. Estava na prisão. 573 00:43:23,863 --> 00:43:25,863 Lembras-te? 574 00:43:27,193 --> 00:43:30,703 Desculpa. Por favor compreende. 575 00:43:30,703 --> 00:43:32,703 Compreendo o quê? 576 00:43:32,703 --> 00:43:35,293 Que tenho uma namorada que me prefere acusar 577 00:43:35,333 --> 00:43:38,083 de ser um assassino do que me tocar? 578 00:43:39,123 --> 00:43:41,293 Sabes que isso não é verdade. 579 00:43:41,333 --> 00:43:44,133 - Então o que é? - O que é? 580 00:43:44,173 --> 00:43:47,013 Billy, fui atacada e quase cortada em filetes ontem! 581 00:43:47,053 --> 00:43:49,013 Quer dizer, entre nós. 582 00:43:49,053 --> 00:43:51,893 Não és a mesma desde... 583 00:43:53,393 --> 00:43:56,143 - Desde que a tua mãe morreu. - Tens uma fuga no cérebro? 584 00:43:56,183 --> 00:43:58,733 A minha mãe foi morta. Não posso crer que estás a puxar o assunto! 585 00:43:58,733 --> 00:44:03,023 - Fez um ano. - Amanhã! Um ano amanhã. 586 00:44:03,063 --> 00:44:05,023 Acho que é hora de superares isso. 587 00:44:05,063 --> 00:44:08,403 Quando a minha mãe deixou o meu pai, aceitei. É assim. 588 00:44:08,403 --> 00:44:10,363 Ela não vai voltar. 589 00:44:10,403 --> 00:44:13,533 Os teus pais separaram-se. Isto não é a mesma coisa. 590 00:44:13,573 --> 00:44:16,583 A tua mãe saiu da cidade. Não está num caixão. 591 00:44:16,583 --> 00:44:19,663 Desculpa. É uma má analogia. 592 00:44:19,703 --> 00:44:22,003 É só que... 593 00:44:22,043 --> 00:44:25,083 Quero a minha namorada de volta. 594 00:44:27,343 --> 00:44:29,303 Sid! 595 00:44:29,343 --> 00:44:31,303 Desculpa se a minha vida traumatizada 596 00:44:31,343 --> 00:44:34,303 é um incómodo para ti e a tua existência perfeita. 597 00:44:34,343 --> 00:44:37,563 O quê? Ninguém disse isso. Sid! 598 00:44:39,273 --> 00:44:41,233 Estúpido. 599 00:44:41,273 --> 00:44:43,443 Metem-me nojo! 600 00:44:43,483 --> 00:44:47,983 A vossa geração devastadora inteira enoja-me! 601 00:44:49,023 --> 00:44:52,493 Dois dos vossos colegas... 602 00:44:52,533 --> 00:44:54,783 selvaticamente assassinados... 603 00:44:54,783 --> 00:44:58,083 e é assim que mostram a vossa compaixão e sensibilidade. 604 00:44:58,123 --> 00:45:01,503 Deixem-me dizer uma coisa. Estão expulsos! Saiam! 605 00:45:01,543 --> 00:45:04,833 Vá lá, Sr. Himbry! Foi só uma piada. 606 00:45:04,873 --> 00:45:06,833 Não é justo! 607 00:45:09,963 --> 00:45:12,673 Tens razão. Não é justo. 608 00:45:12,723 --> 00:45:15,093 Justo seria arrancar-vos as entranhas 609 00:45:15,133 --> 00:45:17,303 e enforcar-vos numa árvore para vos expormos 610 00:45:17,303 --> 00:45:20,353 como os poios desumanos e dessensibilizados que são. 611 00:45:32,403 --> 00:45:35,363 Ela nunca foi atacada. Acho que inventou tudo. 612 00:45:35,413 --> 00:45:37,703 - Porque mentiria? - Por atenção! 613 00:45:37,743 --> 00:45:40,033 A rapariga tem sérios problemas. 614 00:45:46,123 --> 00:45:48,083 E se foi ela? 615 00:45:48,133 --> 00:45:50,633 E se a Sidney matou a Casey e o Steve? 616 00:45:50,673 --> 00:45:52,633 Porque faria isso? 617 00:45:52,673 --> 00:45:56,013 Se calhar gostava do Steve e matou-os num ataque de ciúmes. 618 00:45:56,013 --> 00:46:01,013 O que quereria com o Steve? Tem um namorado jeitoso. 619 00:46:01,013 --> 00:46:04,483 Se calhar é vadia como a mãe. 620 00:46:04,523 --> 00:46:07,853 - Tu és má. - É um facto comum. 621 00:46:07,853 --> 00:46:11,863 - A mãe era uma galdéria. - Poupa-a. Viu a mãe ser morta. 622 00:46:11,863 --> 00:46:14,153 E deixou-a marada. Pensa. 623 00:46:14,193 --> 00:46:16,823 A morte da mãe deixa-a perturbada e hostil. 624 00:46:16,863 --> 00:46:20,453 Num mundo cruel e desumano, ela está delirante. 625 00:46:20,493 --> 00:46:23,493 Onde está Deus? Etc. Completamente suicida. 626 00:46:23,543 --> 00:46:26,333 Um dia passa-se. Quer-se matar... 627 00:46:26,373 --> 00:46:29,833 mas percebe que o suicídio teen está out este ano... 628 00:46:29,883 --> 00:46:33,843 e homicídio é uma expressão mais saudável e terapêutica. 629 00:46:33,883 --> 00:46:36,843 - Onde vais buscar isso? - Programa da Ricki Lake. 630 00:46:36,883 --> 00:46:40,053 És patética. 631 00:46:52,903 --> 00:46:55,443 Patético. 632 00:47:22,433 --> 00:47:24,683 Sidney. 633 00:47:29,273 --> 00:47:31,233 Está aí alguém? 634 00:48:10,853 --> 00:48:12,853 No que parece ser uma partida... 635 00:48:12,853 --> 00:48:15,573 vários alunos foram vistos a usar máscaras assustadoras. 636 00:48:15,613 --> 00:48:17,573 Representantes da escola ainda têm de comentar... 637 00:48:17,613 --> 00:48:21,533 mas sabe-se que é a mesma máscara usada pelo assassino. 638 00:48:21,533 --> 00:48:25,703 Casey Becker, de 17 anos, e o namorado já perderam a vida. 639 00:48:25,743 --> 00:48:27,703 Quem se segue? 640 00:48:27,743 --> 00:48:31,623 Sente-se o medo no campus. 641 00:48:31,663 --> 00:48:34,753 Olá! Gale Weathers, repórter, "Top Story." 642 00:48:34,793 --> 00:48:36,753 Sei quem é, Menina Weathers. 643 00:48:36,793 --> 00:48:41,223 - Como está o olho? - Produtivo. Há um problema? 644 00:48:41,263 --> 00:48:43,223 Não, está tudo controlado. 645 00:48:43,263 --> 00:48:46,933 - Claro. Está aqui. - Não devia estar aqui. 646 00:48:46,973 --> 00:48:50,023 Eu sei. Devia estar em Nova Iorque a cobrir o stalker da Sharon Stone... 647 00:48:50,063 --> 00:48:52,063 mas quem diria? 648 00:48:52,063 --> 00:48:54,603 Parece muito novo para ser polícia. 649 00:48:54,653 --> 00:48:57,273 Tenho 25 anos. 650 00:48:57,323 --> 00:48:59,283 Num estudo demográfico... 651 00:48:59,323 --> 00:49:02,743 provei ser mais popular entre homens dos 11 aos 24. 652 00:49:02,783 --> 00:49:07,283 Falhei-o por pouco. Não parece ter mais de 12. 653 00:49:07,333 --> 00:49:09,703 Exceto na área do torso. 654 00:49:09,703 --> 00:49:13,083 - A polícia exige que se exercite? - Não, senhora. 655 00:49:13,123 --> 00:49:15,083 Por causa da minha beleza pueril... 656 00:49:15,123 --> 00:49:18,963 a massa muscular aumentou a aceitação como polícia sério. 657 00:49:19,003 --> 00:49:21,673 Preciso da vossa atenção. 658 00:49:21,713 --> 00:49:23,803 Devido aos eventos recentes... 659 00:49:23,843 --> 00:49:27,893 com efeito imediato, as aulas serão suspensas até ordem em contrário. 660 00:49:27,893 --> 00:49:32,523 A polícia de Woodsboro emitiu um recolher por toda a cidade... 661 00:49:32,563 --> 00:49:36,353 a começar às 21h esta noite. 662 00:49:36,403 --> 00:49:38,363 Parece que temos um assassino em série. 663 00:49:38,403 --> 00:49:40,403 Assassino em série não é exato. 664 00:49:40,403 --> 00:49:43,283 Tem de matar mais alguns para ganhar esse título. 665 00:49:43,323 --> 00:49:46,413 Podemos ter esperança, não? 666 00:49:46,413 --> 00:49:49,583 Não temos pistas. 667 00:49:49,583 --> 00:49:52,753 - Já localizou o pai da Sidney? - Não, ainda não. 668 00:49:52,753 --> 00:49:58,133 - Não é um suspeito, pois não? - Não o excluímos como possibilidade. 669 00:49:58,173 --> 00:50:01,713 - Se me dá licença. - Desculpe. Estou a retê-lo? 670 00:50:01,753 --> 00:50:05,553 Se me permite dizer, Menina Weathers... 671 00:50:05,593 --> 00:50:09,143 é muito mais bonita em pessoa. 672 00:50:09,183 --> 00:50:11,393 Então vê o programa. 673 00:50:12,973 --> 00:50:18,153 Tenho 25. Tive 24 um ano inteiro. 674 00:50:18,193 --> 00:50:21,523 Por favor, chame-me Gale! 675 00:50:21,573 --> 00:50:23,943 Foi só um tarado a divertir-se, Sidney. 676 00:50:23,943 --> 00:50:26,243 Não, era ele, Tatum. Eu sei. 677 00:50:26,283 --> 00:50:30,243 Não fazes mais xixi sozinha. Se fores, eu vou. Entendido? 678 00:50:30,283 --> 00:50:32,913 Não há aulas. 679 00:50:32,953 --> 00:50:34,913 Não sei o que fizeste, Sidney. 680 00:50:34,953 --> 00:50:37,083 Mas em nome dos alunos todos, dizemos "obrigado"! 681 00:50:37,123 --> 00:50:39,583 - Para, Stu. - Sugiro... 682 00:50:39,633 --> 00:50:42,423 uma festa improvisada esta noite, em minha casa. 683 00:50:42,463 --> 00:50:44,423 Celebrar esta siesta. Que dizem? 684 00:50:44,463 --> 00:50:46,423 A sério? 685 00:50:46,473 --> 00:50:48,433 Se esta megera 686 00:50:48,473 --> 00:50:50,803 não convidar o mundo inteiro, ficamos bem. 687 00:50:50,803 --> 00:50:53,313 Reunião íntima, amigos íntimos. 688 00:50:53,313 --> 00:50:55,313 Que dizes, Sid? 689 00:50:55,313 --> 00:50:57,313 A compaixão pode ter as suas vantagens. 690 00:50:57,313 --> 00:50:59,813 Totalmente protegida. Sou tão musculado. 691 00:50:59,813 --> 00:51:01,943 Eu protejo-te, miúda. 692 00:51:01,983 --> 00:51:05,943 Vá lá, Sid. Por mim? Pode ser divertido. 693 00:51:06,903 --> 00:51:09,243 Tanto faz. 694 00:51:09,283 --> 00:51:11,243 Sim? Boa. 695 00:51:11,283 --> 00:51:13,243 Tragam comida. 696 00:51:31,183 --> 00:51:33,183 Sim? 697 00:51:33,183 --> 00:51:35,183 Olá? 698 00:52:09,633 --> 00:52:12,893 - Malditos merdosos. - O que me chamou? 699 00:52:12,933 --> 00:52:15,723 - Não és tu, Fred. - Seu idiota. 703 00:53:28,543 --> 00:53:31,513 E se o Cotton Weary está a dizer a verdade? 704 00:53:31,553 --> 00:53:34,803 Se calhar tinha um caso com a tua mãe. 705 00:53:34,803 --> 00:53:38,933 O teu pai estava sempre fora em negócios. Talvez... 706 00:53:38,973 --> 00:53:42,103 Talvez a tua mãe fosse infeliz. 707 00:53:42,143 --> 00:53:46,153 Se tinham um caso, porque não o provou em tribunal? 708 00:53:46,193 --> 00:53:51,033 Não se prova um rumor. Por isso é um rumor. 709 00:53:51,073 --> 00:53:55,153 Criado pela parva da Gale Weathers. 710 00:53:56,493 --> 00:53:59,123 É mais antigo que isso, Sid. 711 00:53:59,163 --> 00:54:02,123 Falou-se de outros homens. 712 00:54:02,163 --> 00:54:04,663 E tu acreditas. 713 00:54:04,713 --> 00:54:10,543 Ouves a história do Richard Gere com o gerbilo muitas vezes... 714 00:54:10,593 --> 00:54:13,553 e começas a acreditar. 715 00:54:17,343 --> 00:54:19,513 Desculpa. 716 00:54:22,013 --> 00:54:25,023 Se estava errada quanto ao Cotton Weary... 717 00:54:25,023 --> 00:54:27,023 o assassino continua à solta. 718 00:54:27,023 --> 00:54:29,023 Não vás por aí, Sid. 719 00:54:29,023 --> 00:54:32,193 Começas a parecer um filme do Wes Carpenter. 720 00:54:32,233 --> 00:54:36,243 Não te passes. Temos uma longa noite pela frente. 721 00:54:37,243 --> 00:54:39,243 Vamos dançar. 722 00:54:42,873 --> 00:54:44,833 723 00:54:44,873 --> 00:54:48,833 724 00:54:48,873 --> 00:54:50,843 Com licença. 725 00:54:52,553 --> 00:54:54,553 - Cuidado, idiota. - Desculpa. 727 00:54:58,883 --> 00:55:01,303 Nabo. 728 00:55:01,353 --> 00:55:04,313 Isto hoje está à pinha. 729 00:55:04,353 --> 00:55:07,813 - A secção de assassínios está a ter saída. - Vens à minha fiesta? 730 00:55:07,853 --> 00:55:10,403 Sim, saio cedo. O recolher. 731 00:55:10,443 --> 00:55:13,443 Qual é o filme do lobisomem com a mãe do ET? 732 00:55:13,443 --> 00:55:16,573 - "O Uivo da Fera". Em frente. - Obrigada. 733 00:55:18,073 --> 00:55:21,743 - Que mau gosto. - O quê? 734 00:55:21,783 --> 00:55:25,793 Se fosses o único suspeito num banho de sangue... 735 00:55:25,793 --> 00:55:28,793 estarias na secção de terror? 736 00:55:28,793 --> 00:55:32,753 Foi um mal-entendido. Ele não fez nada. 737 00:55:32,753 --> 00:55:34,753 És um pau-mandado. 738 00:55:34,753 --> 00:55:38,263 Tem "assassino" escrito na testa. 739 00:55:38,303 --> 00:55:42,053 A sério? Porque é que a polícia o libertou? 740 00:55:42,093 --> 00:55:46,223 Não veem filmes suficientes. Isto é terror padrão. 741 00:55:46,273 --> 00:55:50,943 - "A Noite Fatal" revisitado. - Quer matar a namorada porquê? 742 00:55:50,943 --> 00:55:54,063 Há sempre uma razão para matar a namorada. 743 00:55:54,113 --> 00:55:57,693 É a beleza disso tudo: simplicidade. 744 00:55:57,743 --> 00:56:01,453 Além disso, se for complicado, perdes o público-alvo. 745 00:56:01,453 --> 00:56:03,573 Qual é a razão dele? 746 00:56:03,623 --> 00:56:06,123 Se calhar a Sidney não fazia sexo com ele. 747 00:56:06,123 --> 00:56:09,663 - Está a guardar-se para ti? - Talvez. 748 00:56:09,713 --> 00:56:14,423 Agora que o Billy tentou mutilá-la, achas que a Sid sairia comigo? 749 00:56:19,883 --> 00:56:22,303 Não, não acho. 750 00:56:22,303 --> 00:56:25,723 Sabes quem acho que é? 751 00:56:25,763 --> 00:56:28,433 Acho que é o pai dela. 752 00:56:28,473 --> 00:56:30,943 Porque não o encontram? 753 00:56:30,983 --> 00:56:33,103 Porque deve estar morto. 754 00:56:33,153 --> 00:56:36,733 O corpo vai aparecer na última bobina! 755 00:56:36,773 --> 00:56:40,693 Olhos arrancados, dedos cortados, dentes derrubados! 756 00:56:40,743 --> 00:56:43,493 A polícia fica sempre despistada com estas coisas. 757 00:56:43,533 --> 00:56:46,033 Se vissem "A Noite Fatal", poupavam tempo. 758 00:56:46,033 --> 00:56:50,043 Há uma fórmula simples. São todos suspeitos! 759 00:56:54,333 --> 00:56:58,803 O pai é um falso indício. É o Bily. 760 00:57:00,343 --> 00:57:03,303 Como sabemos que não és tu? 761 00:57:03,343 --> 00:57:05,893 Olá, Billy. 762 00:57:05,933 --> 00:57:09,353 Se calhar a tua mente perdeu o botão da realidade. Já pensaste nisso? 763 00:57:09,353 --> 00:57:12,353 Tens toda a razão. Sou o primeiro a admitir. 764 00:57:12,353 --> 00:57:15,853 - Se fosse um filme, eu seria o suspeito. - Exato. 765 00:57:15,853 --> 00:57:17,863 E qual seria o teu motivo? 766 00:57:17,863 --> 00:57:20,073 É o milénio. 767 00:57:20,113 --> 00:57:22,073 Os motivos são um detalhe. 768 00:57:22,113 --> 00:57:24,153 "Milénio". 769 00:57:24,203 --> 00:57:28,533 "Milénio". Gosto. É bom. É o milénio. 770 00:57:29,583 --> 00:57:31,583 Bom miúdo. 771 00:57:32,663 --> 00:57:35,833 "Milénio". Boa palavra. 772 00:57:35,873 --> 00:57:37,883 Estás a dizer-me que não é um assassino? 785 00:58:22,593 --> 00:58:24,553 Está calmo. 786 00:58:24,593 --> 00:58:26,553 Olha para este sítio. 787 00:58:26,593 --> 00:58:28,973 É "Pânico ao Anoitecer". 788 00:58:29,013 --> 00:58:32,473 Eu vi esse filme. É sobre um assassino no Texas. 789 00:58:32,513 --> 00:58:34,483 Sid, pensa. 790 00:58:34,523 --> 00:58:37,483 Se fizerem um filme sobre ti, quem te vai interpretar? 791 00:58:37,523 --> 00:58:41,153 - Tremo de pensar. - Vejo-te como uma jovem Meg Ryan. 792 00:58:41,193 --> 00:58:44,653 Obrigada. Com a minha sorte, escolhiam a Tori Spelling. 793 00:58:44,693 --> 00:58:47,653 Demoro só uns minutos. 794 00:58:47,703 --> 00:58:49,663 Não se afastem muito. 795 00:58:52,123 --> 00:58:54,123 O Billy vai lá estar esta noite? 796 00:58:54,123 --> 00:58:57,253 É bom que não. Disse ao Stu para ficar calado. 797 00:58:57,293 --> 00:59:00,253 Acho que podemos viver sem as endorfinas por uma noite. 798 00:59:01,883 --> 00:59:05,343 O Billy tem razão. Quando me toca, não consigo relaxar. 799 00:59:05,383 --> 00:59:09,013 Tens problemas de intimidade por causa da morte da tua mãe. 800 00:59:09,053 --> 00:59:11,603 Não é nada de mais. Vais descontrair. 801 00:59:11,643 --> 00:59:15,103 Mas ele tem sido tão paciente comigo. 802 00:59:15,143 --> 00:59:18,813 Quantos aturariam uma namorada sexualmente anorética? 803 00:59:18,853 --> 00:59:21,863 O Billy e o pénis dele não te merecem. 804 00:59:30,243 --> 00:59:32,203 Dewey, onde estiveste? 805 00:59:32,243 --> 00:59:35,203 Estava de olho na Sidney... 806 00:59:36,503 --> 00:59:41,173 - Pensei que tinha deixado. - Deixei. Mas caramba... 807 00:59:41,173 --> 00:59:44,503 Dewey, a Vital Phone enviou-nos um fax. 808 00:59:44,553 --> 00:59:49,013 As chamadas estão atribuídas a Neil Prescott, o pai da Sidney. 809 00:59:49,013 --> 00:59:52,683 Fez as chamadas com um telemóvel. Foi confirmado. 810 00:59:53,933 --> 00:59:56,893 Um telemóvel não podia ter sido clonado? 811 00:59:56,933 --> 00:59:59,733 Há mais. Adivinha que dia é amanhã. 812 00:59:59,773 --> 01:00:02,353 O aniversário da morte da mulher. 813 01:00:05,193 --> 01:00:08,193 Manteremos as barricadas e o recolher durante a noite. 814 01:00:08,193 --> 01:00:11,533 Se não for apanhado até de manhã, vamos casa a casa. 815 01:00:12,663 --> 01:00:14,623 - Onde está a Sidney? - Com a minha irmã. 816 01:00:14,663 --> 01:00:18,203 - Quer que a leve à esquadra? - Não. 817 01:00:18,253 --> 01:00:20,253 Ainda não. 818 01:00:20,253 --> 01:00:23,753 Vamos encontrar o Neil primeiro, garantir que é ele. 819 01:00:31,053 --> 01:00:33,683 Fica perto da Sidney. 820 01:00:33,723 --> 01:00:36,353 Não a percas de vista. 821 01:00:36,393 --> 01:00:38,683 Sim, senhor. 825 01:01:13,343 --> 01:01:15,593 Divirtam-se. 826 01:01:15,643 --> 01:01:18,643 Não demasiada, ou prendo-vos. 827 01:01:19,853 --> 01:01:21,813 - Adeus. - Adeus, Sid. 830 01:01:34,573 --> 01:01:36,533 831 01:01:38,913 --> 01:01:40,873 Que maduro. 832 01:01:40,913 --> 01:01:43,873 Chegaram tarde. Começámos sem vocês. 833 01:01:43,913 --> 01:01:45,923 Meu amigo! 835 01:02:03,733 --> 01:02:05,693 Fomos vistos? 836 01:02:05,733 --> 01:02:08,693 Acho que não. Vai buscar a câmara. 837 01:02:11,193 --> 01:02:13,573 Desculpe. Não queria assustá-la. 838 01:02:13,613 --> 01:02:16,823 - Subdelegado, não faz mal. - O que a traz a estas partes? 839 01:02:16,863 --> 01:02:21,033 Nunca se sabe quando ou onde vai haver uma história. 840 01:02:21,083 --> 01:02:25,163 Não há história aqui. Só miúdos a soltar-se. 841 01:02:25,213 --> 01:02:28,003 Então o que faz aqui? 842 01:02:30,543 --> 01:02:33,053 Estou de olho nas coisas. 843 01:02:33,053 --> 01:02:36,053 Vou inspecionar a festa. 844 01:02:36,053 --> 01:02:39,553 - Posso-me juntar a si? - Claro. 845 01:02:40,553 --> 01:02:43,893 Vou buscar o casaco. 846 01:02:49,063 --> 01:02:52,073 - Está bem? - Sim, estou ótimo. 847 01:02:52,113 --> 01:02:54,073 848 01:02:56,193 --> 01:02:59,203 Quantos "A Noite dos Mortos-Vivos"? 849 01:02:59,203 --> 01:03:01,533 - Quantos "Fogo Maldito"? - Maldito sou eu. 850 01:03:01,583 --> 01:03:05,083 "O Nevoeiro", "Comboio do Terror", "A Noite Fatal". 851 01:03:05,083 --> 01:03:08,583 Como é que a Jamie Lee Curtis está nestes filmes todos? 852 01:03:08,583 --> 01:03:11,173 Ela é... a rainha do grito. 853 01:03:11,213 --> 01:03:14,423 Com pulmões daqueles, devia ser. 854 01:03:14,463 --> 01:03:16,053 Mamas. Vês? 855 01:03:16,093 --> 01:03:18,093 Eu abro. 856 01:03:19,593 --> 01:03:22,103 Tate, traz outra cerveja. 857 01:03:22,103 --> 01:03:24,563 Há mais na garagem. 858 01:03:24,563 --> 01:03:26,563 Sou a rapariga da cerveja? 859 01:03:26,563 --> 01:03:29,563 Foi nomeada por "Comboio do Terror". 860 01:03:29,563 --> 01:03:32,563 Não vão acreditar quem está aqui! É a miúda do "Top Story"! 861 01:03:32,563 --> 01:03:34,523 Gale Weathers? 862 01:03:37,403 --> 01:03:39,403 És menor de idade, filho. 863 01:03:39,403 --> 01:03:41,413 Estou a brincar. Diverte-te. 864 01:03:41,413 --> 01:03:43,243 Dewey. 865 01:03:43,283 --> 01:03:46,413 Dewey. 866 01:03:46,413 --> 01:03:49,583 - Que faz ela aqui? - Está comigo! 867 01:03:49,583 --> 01:03:52,043 - Estou só a ver as coisas. - Já viste. 868 01:03:52,083 --> 01:03:56,463 Agora sai e leva a tua boca dos média contigo. 869 01:03:57,923 --> 01:04:00,763 - Acho que és espetacular. - Muito obrigada. 870 01:04:00,763 --> 01:04:02,763 - Vejo o teu programa religiosamente. - Que bom. 871 01:04:02,763 --> 01:04:05,223 872 01:04:05,263 --> 01:04:07,893 Preciso de uma câmara. 873 01:04:07,933 --> 01:04:11,233 - Encontrou o meu pai? - Receio que não. 874 01:04:12,943 --> 01:04:15,443 - Devo ficar preocupada? - Ainda não. 875 01:04:17,483 --> 01:04:21,033 880 01:05:05,533 --> 01:05:07,203 Jesus! 881 01:05:09,543 --> 01:05:12,163 Tatum, está tudo bem. 882 01:05:21,923 --> 01:05:23,883 Merda. 883 01:05:28,353 --> 01:05:30,353 Otários! 884 01:05:31,853 --> 01:05:33,853 Olá! 885 01:05:35,153 --> 01:05:38,153 Merda. 886 01:05:55,373 --> 01:05:57,043 És tu, Randy? 887 01:05:59,593 --> 01:06:03,093 Giro. De que filme é isto? "I Spit On Your Garage"? 888 01:06:04,053 --> 01:06:08,393 Despe a fantasia. Se a Sidney vê, passa-se. 889 01:06:08,433 --> 01:06:11,433 Queres brincar ao assassino psicótico? 890 01:06:11,433 --> 01:06:14,183 Posso ser a vítima indefesa? 891 01:06:14,233 --> 01:06:17,693 Vejamos. Não me mate, Sr. Ghostface. 892 01:06:17,733 --> 01:06:20,273 Quero participar na sequela! 893 01:06:21,613 --> 01:06:24,903 Corta, Casper. Acabou a cena. 894 01:06:26,743 --> 01:06:30,123 Randy, que estás a fazer? 895 01:06:32,333 --> 01:06:34,453 Para! 897 01:06:49,433 --> 01:06:52,103 Cabrão! 901 01:07:25,133 --> 01:07:28,593 Não! 902 01:07:45,153 --> 01:07:48,243 - Feliz recolher. - Bela festa, Stu. 903 01:07:48,283 --> 01:07:51,243 Tatum, vá lá! 904 01:07:51,283 --> 01:07:54,283 - Sabes onde ela está? - Não, não a vi. 906 01:07:56,243 --> 01:07:58,833 Billy. 907 01:07:58,873 --> 01:08:00,873 Billy. Que fazes aqui? 908 01:08:00,873 --> 01:08:03,713 Esperava poder falar com a Sid a sós. 909 01:08:03,753 --> 01:08:06,963 Se a Tatum te vê aqui, vai derramar sangue. 910 01:08:07,013 --> 01:08:09,973 Porque não vão para o quarto dos meus pais? 911 01:08:10,013 --> 01:08:13,473 Podem falar, seja o que for. 912 01:08:13,513 --> 01:08:15,973 Subtileza, Stu. Devias ver o que é. 913 01:08:17,063 --> 01:08:20,063 Não, está tudo bem. Precisamos de falar. 915 01:08:29,533 --> 01:08:31,493 Que faz aqui o Leatherface? 916 01:08:31,533 --> 01:08:34,163 Veio fazer as pazes. 917 01:08:34,203 --> 01:08:37,163 Lá se vai a minha chance com a Sid. Raios. 918 01:08:37,203 --> 01:08:39,333 Até parece. Só digo isso. 919 01:08:39,373 --> 01:08:41,333 Até parece. 920 01:08:41,373 --> 01:08:43,333 A sério, Alicia? 921 01:08:44,383 --> 01:08:47,253 "Até parece". Vou ver deles. 922 01:08:47,303 --> 01:08:50,343 Vá lá! 923 01:08:53,593 --> 01:08:55,893 És um génio. 924 01:08:55,933 --> 01:08:58,223 - Merda. - Que foi? 925 01:08:58,263 --> 01:09:00,773 - Há um atraso. - De quanto tempo? 926 01:09:00,773 --> 01:09:04,773 Não sei. Quanto demoraste a vir da casa, 30 segundos? 927 01:09:04,773 --> 01:09:08,273 Vai ficar tudo bem. Grava. O posicionamento é perfeito. 928 01:09:08,273 --> 01:09:09,783 Diz-me, Kenneth... 929 01:09:09,783 --> 01:09:13,283 Uma jornalista sensacionalista já ganhou o Pulitzer? 930 01:09:13,283 --> 01:09:15,533 Primeira vez para tudo. 931 01:09:15,573 --> 01:09:17,533 Podes crer. 932 01:09:24,083 --> 01:09:26,043 Então... 933 01:09:28,093 --> 01:09:30,053 Então... 934 01:09:32,973 --> 01:09:34,973 Desculpa. 935 01:09:36,093 --> 01:09:40,063 Tenho sido egoísta e quero pedir desculpa. 936 01:09:40,103 --> 01:09:43,273 Não, Billy, eu é que... 937 01:09:43,313 --> 01:09:46,943 tenho sido egoísta e egocêntrica... 938 01:09:46,943 --> 01:09:49,773 com todo este stress pós-traumático. 939 01:09:51,113 --> 01:09:55,113 - Perdeste a tua mãe. - Eu sei, mas tens razão. 940 01:09:55,163 --> 01:09:57,163 Já chega. 941 01:09:57,163 --> 01:10:00,163 Não posso viver no processo de luto para sempre... 942 01:10:00,163 --> 01:10:02,163 e... 943 01:10:03,663 --> 01:10:05,673 e não posso... 944 01:10:05,673 --> 01:10:09,963 continuar a mentir a mim mesma sobre quem ela era. 945 01:10:13,723 --> 01:10:15,513 Acho que tenho... 946 01:10:18,053 --> 01:10:20,353 medo... 947 01:10:20,393 --> 01:10:23,853 de acabar como ela, sabes? 948 01:10:24,983 --> 01:10:28,483 Como "A Semente Maldita". 949 01:10:28,523 --> 01:10:31,523 E sei que não faz sentido. 950 01:10:32,653 --> 01:10:34,613 Sim, faz. 952 01:10:38,493 --> 01:10:41,993 É como a Jodie Foster em "O Silêncio dos Inocentes"... 953 01:10:41,993 --> 01:10:46,003 quando não para de ter flashbacks do pai morto. 954 01:10:46,003 --> 01:10:48,173 Mas isto é a vida. 955 01:10:48,173 --> 01:10:50,173 Não é um filme. 956 01:10:50,173 --> 01:10:52,753 Claro que é, Sid. 957 01:10:52,803 --> 01:10:54,763 É tudo um filme. 958 01:10:54,803 --> 01:10:56,763 É tudo... 959 01:10:56,803 --> 01:10:58,763 um grande filme. 960 01:11:05,233 --> 01:11:07,733 Só que não podes escolher o género. 961 01:11:33,673 --> 01:11:36,713 Porque não posso ser um filme da Meg Ryan? 962 01:11:39,723 --> 01:11:42,763 Ou até um bom porno. 963 01:11:45,273 --> 01:11:47,273 O quê? 964 01:11:47,273 --> 01:11:49,273 Tu ouviste-me. 965 01:11:57,243 --> 01:11:59,203 Tens a certeza? 966 01:12:01,243 --> 01:12:03,203 Sim. 967 01:12:03,243 --> 01:12:05,203 Acho que sim. 968 01:12:21,843 --> 01:12:24,103 Olha. Aqui vem. 970 01:12:26,143 --> 01:12:30,143 O sangue está mal! É muito vermelho! 971 01:12:30,143 --> 01:12:32,153 Espera. Aqui vem outro. 972 01:12:34,023 --> 01:12:35,983 973 01:12:36,023 --> 01:12:38,483 Previsível. Sabia que ele ia morrer. 974 01:12:38,533 --> 01:12:41,493 Como podes ver isto várias vezes? 975 01:12:41,533 --> 01:12:43,993 Quero ver as mamas da Jamie Lee. 976 01:12:44,033 --> 01:12:46,493 Quando vemos? 977 01:12:46,533 --> 01:12:48,953 Só em "Os Ricos e os Pobres" em '83. 978 01:12:48,953 --> 01:12:51,463 A Jamie Lee era sempre a virgem nos filmes de terror. 979 01:12:51,463 --> 01:12:55,633 - Nunca as mostrou até ser legítima. - Até poder pagar um par decente. 980 01:12:55,633 --> 01:13:00,093 Por isso passava a perna ao assassino na cena do fim. 981 01:13:00,133 --> 01:13:03,093 Só as virgens o podem fazer. Não sabes as regras? 982 01:13:03,133 --> 01:13:05,093 - Que regras? - Tu não... 983 01:13:07,223 --> 01:13:09,773 Jesus. Não sabes as regras? 984 01:13:09,813 --> 01:13:11,943 Não tenhas um aneurisma. 985 01:13:11,983 --> 01:13:14,943 Há certas regras que tem de se cumprir 986 01:13:14,983 --> 01:13:17,863 para sobreviver a um filme de terror. 987 01:13:17,903 --> 01:13:20,943 Por exemplo, número 1: nunca podes fazer sexo. 988 01:13:23,033 --> 01:13:25,323 É proibido! 989 01:13:25,373 --> 01:13:27,203 Eu seria um homem morto. 990 01:13:27,243 --> 01:13:29,203 Sexo é igual a morte. 991 01:13:29,243 --> 01:13:32,373 Número 2: nunca podem beber ou tomar drogas. 992 01:13:35,253 --> 01:13:37,213 Não, o fator do pecado. 993 01:13:37,253 --> 01:13:40,213 É um pecado. É uma extensão do número 1. 994 01:13:40,253 --> 01:13:44,013 E número 3: nunca, em circunstância alguma, digam... 995 01:13:44,013 --> 01:13:46,013 "Volto já", porque não vão voltar. 996 01:13:46,013 --> 01:13:48,853 - Vou buscar outra cerveja. Queres uma? - Sim. 997 01:13:48,853 --> 01:13:51,353 Volto já! 998 01:13:53,693 --> 01:13:57,523 Quebras as leis e acabas morto. Vejo-te na cozinha com uma faca. 999 01:13:57,563 --> 01:14:01,073 1000 01:14:01,073 --> 01:14:03,573 1001 01:14:03,613 --> 01:14:05,573 1002 01:14:07,613 --> 01:14:09,873 Que seca. 1003 01:14:09,873 --> 01:14:11,873 1004 01:14:13,083 --> 01:14:15,083 O xerife entrou em contacto pelo rádio. 1005 01:14:15,083 --> 01:14:18,843 Alguém reportou um carro nos arbustos. Vou investigar. 1006 01:14:18,883 --> 01:14:21,843 - Quer juntar-se a mim? - Adorava. 1007 01:14:21,883 --> 01:14:24,053 Se não houver problema. 1008 01:14:24,053 --> 01:14:27,933 Senhora, sou o subdelegado desta cidade. 1009 01:14:29,393 --> 01:14:31,393 Volto já. 1011 01:14:34,853 --> 01:14:37,063 1012 01:14:37,103 --> 01:14:40,113 Desculpe. 1013 01:14:40,113 --> 01:14:42,113 Pensei em irmos a pé. 1014 01:14:43,323 --> 01:14:47,203 Está uma noite tão bonita. Tenho uma lanterna. 1015 01:14:49,453 --> 01:14:51,783 Não tem medo, pois não? 1016 01:14:51,833 --> 01:14:53,793 Não. 1017 01:14:53,793 --> 01:14:56,373 - Está bem. - Ótimo. 1018 01:15:00,133 --> 01:15:03,633 - Sabe que constelação é aquela? - Não. Qual é? 1019 01:15:03,633 --> 01:15:07,973 Não sei. Foi por isso que perguntei. 1020 01:15:11,183 --> 01:15:13,143 Que aconteceu à Tatum, Stu? 1021 01:15:13,183 --> 01:15:16,103 Deve ter ficado chateada e foi embora. 1022 01:15:18,103 --> 01:15:20,103 1023 01:15:36,623 --> 01:15:39,623 Olhem! Aqui vem o plano obrigatório das mamas! 1024 01:15:43,293 --> 01:15:45,253 1026 01:15:47,303 --> 01:15:50,013 - Meu Deus. - Vou deixar-vos a sós. 1027 01:15:51,053 --> 01:15:53,013 És tão... 1028 01:15:54,563 --> 01:15:56,523 incrível. 1029 01:16:02,693 --> 01:16:05,443 Estou? Sim? 1030 01:16:09,743 --> 01:16:11,703 Caraças. 1031 01:16:15,243 --> 01:16:17,163 Ouçam. 1032 01:16:17,163 --> 01:16:19,043 Encontraram o diretor morto. 1033 01:16:19,083 --> 01:16:23,133 Foi esventrado e enforcado na baliza no campo de futebol. 1034 01:16:23,173 --> 01:16:27,513 - De que estamos à espera? - Vamos lá antes que o tirem. 1035 01:16:27,513 --> 01:16:30,843 Às armas! 1036 01:16:30,843 --> 01:16:33,853 - Onde disse que estava? - No campo de futebol! 1037 01:16:33,853 --> 01:16:37,143 - Vamos! - Onde vão? 1038 01:16:37,183 --> 01:16:40,643 Estávamos a chegar à parte boa. 1039 01:16:40,693 --> 01:16:44,153 1041 01:17:06,383 --> 01:17:09,513 Bora lá! 1042 01:17:09,553 --> 01:17:12,723 Dewey é o teu nome verdadeiro? 1043 01:17:12,723 --> 01:17:14,723 Não, é Dwight. 1044 01:17:14,723 --> 01:17:16,723 Dwight? 1045 01:17:16,723 --> 01:17:19,063 - Lamento. - Não faz mal. 1046 01:17:19,063 --> 01:17:22,893 Dewey é algo que ficou há muito tempo. 1047 01:17:22,893 --> 01:17:25,403 Eu gosto. 1048 01:17:25,403 --> 01:17:27,403 Sexy. 1049 01:17:27,403 --> 01:17:30,153 Sexy? 1050 01:17:30,193 --> 01:17:33,653 É a forma desta cidade de não me levar a sério. 1051 01:17:33,703 --> 01:17:36,163 E Gale Weathers? 1052 01:17:36,203 --> 01:17:39,333 Parece que sou meteorologista. 1053 01:17:40,543 --> 01:17:42,503 As pessoas tratam-me 1054 01:17:42,543 --> 01:17:44,963 como se fosse o anticristo do jornalismo televisivo. 1055 01:17:45,003 --> 01:17:46,963 Não acho que seja tão má. 1056 01:17:47,003 --> 01:17:48,963 - Não? - Não. 1057 01:17:49,003 --> 01:17:50,963 Isso é porque gostas de mim. 1058 01:17:51,013 --> 01:17:53,763 Vêm bem depressa. Abrandem! 1059 01:17:53,803 --> 01:17:57,553 Quieto... Salte! 1060 01:17:59,603 --> 01:18:01,563 Desculpe. Está bem? 1061 01:18:01,603 --> 01:18:03,563 Sim. 1062 01:18:15,283 --> 01:18:17,163 Desculpe. 1063 01:18:17,203 --> 01:18:19,163 Estou de serviço. 1064 01:18:26,503 --> 01:18:29,503 É isso que procura? 1065 01:18:29,503 --> 01:18:31,503 Toda a minha vida. 1066 01:18:36,513 --> 01:18:38,513 - Caramba! - O quê? 1067 01:18:38,513 --> 01:18:41,513 - O que é? - É o carro do Neil Prescott. 1068 01:18:41,513 --> 01:18:43,523 - O pai da Sidney? - Sim. 1069 01:18:44,813 --> 01:18:46,773 Jesus. Que faz ele aqui? 1070 01:18:48,193 --> 01:18:50,653 Temos de voltar. 1071 01:18:53,733 --> 01:18:55,703 Estás bem? 1072 01:18:57,283 --> 01:18:59,243 Sim. 1073 01:18:59,283 --> 01:19:01,243 Sim, estou ótima. 1074 01:19:11,883 --> 01:19:14,053 A quem ligaste? 1075 01:19:14,093 --> 01:19:16,013 O quê? 1076 01:19:16,013 --> 01:19:20,013 Quando és preso podes fazer um telefonema. 1077 01:19:20,013 --> 01:19:23,013 Estava curiosa. A quem ligaste? 1078 01:19:24,523 --> 01:19:26,483 Liguei ao meu pai. 1079 01:19:28,523 --> 01:19:32,153 Não, o xerife ligou ao teu pai. Eu vi-o. 1080 01:19:34,233 --> 01:19:38,363 Sim, mas quando liguei não atendeu. 1082 01:19:49,373 --> 01:19:52,543 Não continuas a achar que fui eu, pois não? 1083 01:19:55,923 --> 01:19:57,923 Não. 1084 01:19:57,973 --> 01:20:00,933 Não. Estava só a pensar... 1085 01:20:00,973 --> 01:20:05,103 Se fosses tu, seria uma forma inteligente de me despistares. 1086 01:20:05,143 --> 01:20:09,853 Usar a chamada para me ligares para não pensar que eras tu. 1087 01:20:09,893 --> 01:20:12,193 A sério? 1088 01:20:19,993 --> 01:20:24,583 Que tenho de fazer para provar que não sou um assassino? 1089 01:20:26,043 --> 01:20:28,753 Meu Deus. 1090 01:20:29,913 --> 01:20:32,293 Meu Deus. Billy, cuidado! 1092 01:20:42,263 --> 01:20:44,433 Sid. 1093 01:20:53,603 --> 01:20:55,403 Não! 1094 01:21:20,713 --> 01:21:23,013 Merda! 1095 01:21:28,683 --> 01:21:32,443 Ajudem-me, alguém! Ajudem-me! 1096 01:21:51,043 --> 01:21:53,333 Ajudem-me! 1097 01:22:22,743 --> 01:22:26,663 Não, Jamie. Cuidado. 1098 01:22:26,703 --> 01:22:29,993 Cuidado, Jamie. Sabes que ele está por perto. 1099 01:22:30,033 --> 01:22:33,043 1100 01:22:33,043 --> 01:22:35,583 Ali está ele. Eu disse-te. 1101 01:22:35,623 --> 01:22:38,333 Disse-te que estava ao virar da esquina. 1102 01:22:38,383 --> 01:22:40,383 Jamie. 1103 01:22:41,803 --> 01:22:45,553 Jamie, olha para trás de ti. Olha para trás de ti. 1104 01:22:45,553 --> 01:22:48,223 Vira-te. Atrás de ti. 1105 01:22:48,223 --> 01:22:51,853 Vira-te! Atrás de ti! 1106 01:22:51,893 --> 01:22:54,233 Atrás de ti, Jamie. 1107 01:22:54,233 --> 01:22:59,233 Jamie, vira-te. Meu Deus. 1108 01:22:59,233 --> 01:23:02,073 Ajudem-me! Socorro! 1109 01:23:13,623 --> 01:23:17,003 Deixa-me entrar! 1110 01:23:17,043 --> 01:23:20,793 - O assassino vem atrás de mim! - Onde? Espera. 1111 01:23:20,833 --> 01:23:24,383 - Há uma câmara na casa. Olha. - Atrás de ti! 1112 01:23:24,423 --> 01:23:26,303 Meu Deus. Não. 1113 01:23:26,343 --> 01:23:28,593 Jamie. 1114 01:23:28,593 --> 01:23:31,303 - Atrás de ti, miúdo! - Randy! 1115 01:23:31,353 --> 01:23:34,143 - Atrás de ti! - Olha em volta! 1116 01:23:35,983 --> 01:23:38,443 - Merda. - O quê? 1117 01:23:38,443 --> 01:23:40,983 Há um atraso de 30 segundos. 1119 01:23:48,283 --> 01:23:50,573 A porta. 1121 01:24:34,163 --> 01:24:37,753 - Há um telefone na carrinha? - Sim. 1122 01:24:37,793 --> 01:24:41,333 Tranca-te lá dentro. Liga ao xerife a pedir reforços. 1123 01:24:42,833 --> 01:24:44,793 Tem cuidado! 1124 01:24:57,893 --> 01:25:01,813 Neil? 1125 01:25:05,363 --> 01:25:07,323 Sr. Prescott? 1126 01:25:09,403 --> 01:25:11,363 Merda! 1128 01:25:27,753 --> 01:25:30,173 Kenny, preciso do telemóvel! 1129 01:25:32,383 --> 01:25:34,343 Kenny! 1130 01:25:36,053 --> 01:25:39,433 Kenny! 1131 01:26:01,703 --> 01:26:03,373 9-1-1. 1132 01:26:03,413 --> 01:26:06,293 Que se passa? 1134 01:26:18,473 --> 01:26:20,473 Meu Deus! 1136 01:26:36,703 --> 01:26:40,083 Kenny, desculpa, mas sai do para-brisas! 1137 01:26:45,123 --> 01:26:47,293 Para! 1138 01:26:55,383 --> 01:26:57,343 Meu Deus! 1139 01:27:04,523 --> 01:27:07,523 Dewey! 1140 01:27:07,563 --> 01:27:09,523 1141 01:27:09,563 --> 01:27:13,443 Dewey, onde estás? 1142 01:27:13,483 --> 01:27:15,443 Dewey! 1143 01:27:16,493 --> 01:27:18,163 Sidney? 1144 01:27:23,163 --> 01:27:25,203 Dewey! 1145 01:27:52,733 --> 01:27:54,233 Merda! 1146 01:28:20,383 --> 01:28:24,143 1147 01:28:24,183 --> 01:28:27,393 Olá. Ajudem-me. Estou em casa do Stu Macher, em Turner Lane. 1148 01:28:27,433 --> 01:28:31,853 É 261 Turner Lane. Por favor, ele vai tentar matar-me. 1149 01:28:54,293 --> 01:28:57,593 Sidney! 1150 01:28:57,593 --> 01:29:00,093 Temos de sair daqui! 1151 01:29:00,093 --> 01:29:01,513 Para aí! 1151 01:29:01,093 --> 01:29:03,513 Não dispares. Sou eu! Encontrei a Tatum. Está morta. 1152 01:29:03,553 --> 01:29:05,553 - Acho que foi o Stu. - Não o ouças, Sidney! 1153 01:29:05,603 --> 01:29:07,603 - Para trás! - Foi o Stu. 1154 01:29:07,603 --> 01:29:10,233 - Matou o Billy e a Tatum. - Foste tu! 1155 01:29:10,273 --> 01:29:12,603 - Matou a minha Tatum! - Não, não matei! 1156 01:29:12,643 --> 01:29:14,943 Sidney, querida, por favor, dá-me essa arma! 1157 01:29:14,943 --> 01:29:16,943 Dá-me essa arma! 1158 01:29:16,983 --> 01:29:19,403 Não fui eu. Sid, foi ele! 1159 01:29:19,443 --> 01:29:22,993 Foi ele, Sidney! Não fui eu. Foi ele. Por favor! 1160 01:29:23,033 --> 01:29:25,573 - Por favor, Sidney. - Vão-se foder! 1161 01:29:25,623 --> 01:29:28,293 - Por favor! - Não! Sidney! 1162 01:29:28,333 --> 01:29:31,413 Abre! Foi ele! 1163 01:29:31,463 --> 01:29:35,793 Ajuda-me! Ele enlouqueceu! 1164 01:29:35,833 --> 01:29:37,923 - Sidney! - Vão embora! 1165 01:29:37,963 --> 01:29:40,303 Sidney? 1166 01:29:40,343 --> 01:29:44,133 Deixem-me em paz. 1167 01:29:47,013 --> 01:29:49,263 - Sid. - Billy. 1168 01:29:54,313 --> 01:29:58,733 Billy. Estás bem? 1169 01:29:58,773 --> 01:30:01,653 - Estou bem. - Pensei que estavas morto. 1170 01:30:01,653 --> 01:30:04,493 Não. Estou a sangrar, mas estou bem. 1171 01:30:04,533 --> 01:30:06,663 Levanta-te. 1172 01:30:06,703 --> 01:30:08,993 - Estou bem. - Estás a sangrar. 1173 01:30:10,043 --> 01:30:12,003 - Meu Deus. - Temos de arranjar ajuda. 1174 01:30:12,043 --> 01:30:15,173 - Não, ele está lá fora! - Dá-me a arma. Está tudo bem. 1175 01:30:15,213 --> 01:30:17,633 Está tudo bem. 1176 01:30:17,673 --> 01:30:19,633 Cuidado. 1177 01:30:20,753 --> 01:30:23,303 - Ajuda-me! - Entra! 1178 01:30:23,343 --> 01:30:25,553 O Stu passou-se! Enlouqueceu! 1179 01:30:27,973 --> 01:30:30,183 Todos enlouquecemos um pouco às vezes. 1180 01:30:30,183 --> 01:30:32,103 - Não, Billy! - Foda-se! 1181 01:30:38,063 --> 01:30:41,483 Anthony Perkins, "Psico". 1183 01:30:47,533 --> 01:30:52,203 Xarope de milho. Usaram-no para o sangue de porco em "Carrie". 1184 01:30:55,373 --> 01:30:57,673 Stu. 1185 01:30:57,713 --> 01:31:01,553 Ajuda-me, por favor. 1186 01:31:01,593 --> 01:31:04,673 Surpresa, Sidney. 1187 01:31:07,803 --> 01:31:10,513 Não! 1188 01:31:10,553 --> 01:31:13,223 1189 01:31:14,893 --> 01:31:18,443 Qual é o problema, Sidney? Parece que viste um fantasma. 1190 01:31:18,483 --> 01:31:21,193 Porque estás a fazer isto? 1191 01:31:21,233 --> 01:31:23,283 Faz tudo parte do jogo, Sidney. 1192 01:31:23,323 --> 01:31:26,113 - Chama-se "Adivinha Como Vou Morrer". - Vai-te foder! 1193 01:31:26,153 --> 01:31:30,783 Não. Já jogámos esse jogo, lembras-te? 1194 01:31:30,823 --> 01:31:33,913 - Perdeste. - É um jogo divertido, Sidney. 1195 01:31:33,953 --> 01:31:37,003 Fazemos-te uma pergunta, e se errares, 1196 01:31:38,043 --> 01:31:39,253 morres! 1197 01:31:39,253 --> 01:31:42,383 Se acertares, morres. 1198 01:31:42,423 --> 01:31:46,053 - São os dois loucos. - Preferimos o termo "psicótico". 1199 01:31:46,093 --> 01:31:50,223 - Nunca se vão safar. - Não? 1200 01:31:51,093 --> 01:31:53,313 Diz isso ao Cotton Weary. 1201 01:31:53,353 --> 01:31:56,103 Não acreditas como foi fácil de tramar. 1202 01:31:56,143 --> 01:32:00,103 Vemos uns filmes, tomamos notas. 1203 01:32:00,153 --> 01:32:02,563 - Foi divertido. - Não! 1204 01:32:02,613 --> 01:32:04,903 Onde vais? 1205 01:32:04,943 --> 01:32:07,653 Porquê? 1206 01:32:07,693 --> 01:32:10,243 Porque mataste a minha mãe? 1207 01:32:10,283 --> 01:32:14,083 Porquê? 1208 01:32:14,123 --> 01:32:16,793 Ouviste, Stu? Acho que ela quer um motivo. 1209 01:32:19,003 --> 01:32:20,963 Não acredito em motivos, Sid. 1210 01:32:21,003 --> 01:32:22,963 - O Norman Bates tinha um? - Não. 1211 01:32:23,003 --> 01:32:25,173 Decidiram porque o Hannibal gostava de comer pessoas? 1211 01:32:26,003 --> 01:32:27,173 Não me parece! 1212 01:32:27,213 --> 01:32:31,013 É muito mais assustador quando não há motivo. 1213 01:32:31,053 --> 01:32:33,603 Fizemos um favor à tua mãe. 1214 01:32:33,643 --> 01:32:37,273 Era uma vadia que se exibia como se fosse a Sharon Stone. 1215 01:32:37,313 --> 01:32:39,773 Acabámos-lhe com o sofrimento. Sejamos realistas, Sidney, 1216 01:32:39,813 --> 01:32:42,983 não era nenhuma Sharon Stone. 1217 01:32:48,153 --> 01:32:50,703 É motivo suficiente para ti? 1218 01:32:51,863 --> 01:32:55,163 Que tal isto? 1219 01:32:55,163 --> 01:32:59,703 A pega da tua mãe andava a comer o meu pai, 1220 01:33:01,503 --> 01:33:05,173 e é a razão por que a minha mãe saiu de casa e me abandonou. 1221 01:33:07,843 --> 01:33:09,883 Que tal esse motivo? 1222 01:33:09,883 --> 01:33:13,513 Abandono materno causa comportamento anormal. 1223 01:33:13,553 --> 01:33:16,353 Perturbou-te. Fez-te fazer sexo com um psicopata. 1224 01:33:16,353 --> 01:33:20,813 Exato. Entregaste-te. Já não és virgem. 1225 01:33:20,853 --> 01:33:22,853 Eu disse "virgem". 1226 01:33:22,893 --> 01:33:25,903 Agora tens de morrer. São as regras. 1227 01:33:25,943 --> 01:33:30,153 Vamos fingir que é um filme. Como achas que vai acabar? 1228 01:33:33,413 --> 01:33:37,033 Esta é a melhor parte! Vais adorar isto. 1229 01:33:37,033 --> 01:33:39,583 Temos uma surpresa para ti. 1230 01:33:39,623 --> 01:33:42,543 Vais adorar este. É de gritos, querida! 1231 01:33:42,543 --> 01:33:45,543 Espera um segundo. Volto já. 1232 01:33:45,543 --> 01:33:48,593 Sabes que horas são, Sid? 1233 01:33:48,633 --> 01:33:50,673 Passa da meia-noite. 1234 01:33:50,713 --> 01:33:54,433 É o aniversário da tua mãe. Parabéns. 1235 01:33:54,473 --> 01:33:57,393 Matámo-la exatamente há um ano. 1236 01:33:57,393 --> 01:34:01,893 Atenção! Que temos atrás da porta número 3, Sidney? 1237 01:34:01,933 --> 01:34:03,733 - Papá! - Alto. 1238 01:34:03,733 --> 01:34:05,563 Chega. 1239 01:34:05,603 --> 01:34:08,903 Não vamos precisar mais disto. 1240 01:34:08,903 --> 01:34:12,243 E olha para isto. Não vamos precisar disto. 1241 01:34:12,243 --> 01:34:14,363 Já percebeste o final, Sid? 1242 01:34:14,403 --> 01:34:16,493 Vá lá, Sidney. Pensa. 1243 01:34:16,533 --> 01:34:19,333 O teu pai é o principal suspeito. Clonámos o telemóvel dele. 1244 01:34:19,373 --> 01:34:22,793 - As provas estão todas aí. - E se o teu pai se passou? 1245 01:34:22,833 --> 01:34:26,083 O aniversário fê-lo começar uma onda de assassinatos. 1246 01:34:26,083 --> 01:34:28,423 Exceto eu e o Billy. Fomos deixados para morrer. 1247 01:34:28,423 --> 01:34:31,593 Depois ele mata-te... 1248 01:34:31,633 --> 01:34:34,343 e dá um tiro na cabeça. 1249 01:34:34,383 --> 01:34:37,263 - Final perfeito. - Fui eu que pensei nisso. 1250 01:34:37,263 --> 01:34:39,263 Vê isto. 1251 01:34:43,233 --> 01:34:47,603 - Pronto? - Sim. Estou pronto! 1252 01:34:47,603 --> 01:34:52,443 Força! Acerta! 1253 01:34:57,243 --> 01:34:59,783 Boa, meu. Jesus. 1254 01:34:59,823 --> 01:35:01,583 Merda. 1255 01:35:01,623 --> 01:35:03,913 É a minha vez. 1256 01:35:05,623 --> 01:35:09,083 Lembra-te. Ao lado e pouco fundo. 1257 01:35:11,133 --> 01:35:12,803 Eu lembro-me. 1258 01:35:13,803 --> 01:35:17,303 Foda-se! 1259 01:35:17,303 --> 01:35:19,803 Foda-se! Raios, Stu! 1260 01:35:19,843 --> 01:35:22,933 Desculpa, Billy. Acho que me entusiasmei. 1261 01:35:22,973 --> 01:35:26,023 - Dá-me a faca. - Não! 1262 01:35:26,063 --> 01:35:28,983 Dá-me a faca! 1263 01:35:31,823 --> 01:35:33,783 Agora! 1264 01:35:36,033 --> 01:35:40,823 Todos morrem menos nós. 1265 01:35:40,823 --> 01:35:43,493 Nós continuamos e planeamos a sequela, 1266 01:35:43,543 --> 01:35:47,833 porque hoje em dia tem de haver uma sequela! 1267 01:35:50,543 --> 01:35:53,463 Seus cabrões doentes. Viram filmes a mais. 1268 01:35:53,503 --> 01:35:56,013 Não culpes os filmes. 1269 01:35:56,053 --> 01:35:59,843 Não criam psicopatas. Tornam-nos mais criativos! 1270 01:35:59,843 --> 01:36:03,563 Para, Billy, sim? 1271 01:36:03,603 --> 01:36:07,353 Não aguento mais. Sinto-me tonto. 1272 01:36:10,063 --> 01:36:14,073 Está bem. Vai buscar a arma. 1273 01:36:14,113 --> 01:36:16,033 Eu desamarro o pai. 1274 01:36:19,403 --> 01:36:22,663 Agora! 1275 01:36:31,713 --> 01:36:34,343 1276 01:36:34,383 --> 01:36:38,053 Houston, temos um problema. 1277 01:36:40,053 --> 01:36:42,683 - O quê? - A arma. 1278 01:36:42,723 --> 01:36:46,353 Pu-la ali, e não está ali. 1279 01:36:46,393 --> 01:36:49,683 - Onde está? - Aqui, idiota. 1280 01:36:51,233 --> 01:36:54,773 - Pensei que ela estava morta. - Parecia morta. 1281 01:36:54,813 --> 01:36:57,613 - Ainda parece. - Tenho um final para ti. 1282 01:36:57,653 --> 01:37:00,703 A repórter deixada para morrer na carrinha... 1283 01:37:00,743 --> 01:37:02,823 acorda, 1284 01:37:02,863 --> 01:37:05,243 dá com vocês os dois, 1285 01:37:05,243 --> 01:37:07,413 encontra a arma, 1286 01:37:07,453 --> 01:37:11,253 frustra o vosso plano e salva o dia. 1287 01:37:12,253 --> 01:37:13,753 Gosto desse final. 1288 01:37:15,093 --> 01:37:17,303 Sei algo que tu não sabes. 1290 01:37:26,103 --> 01:37:28,433 Sim, meu. 1291 01:37:30,473 --> 01:37:32,273 Tão fofos. 1292 01:37:37,363 --> 01:37:41,903 Funciona melhor destravada. 1293 01:37:47,203 --> 01:37:50,333 Gale Weathers, fim de emissão. 1294 01:37:50,373 --> 01:37:52,793 Querida, vais adorar isto! 1295 01:37:55,043 --> 01:37:57,003 Merda. 1296 01:37:58,633 --> 01:38:00,593 O quê? 1297 01:38:06,393 --> 01:38:08,853 Onde estão eles? 1298 01:38:08,893 --> 01:38:10,933 Não sei, mas estou com dores. 1299 01:38:10,973 --> 01:38:13,443 Foda-se! 1300 01:38:13,483 --> 01:38:17,943 Deixo ir para o atendedor? 1301 01:38:17,983 --> 01:38:20,823 - Estou? - Estás sozinho em casa? 1302 01:38:20,823 --> 01:38:23,153 Cabra! Onde estás? 1303 01:38:23,193 --> 01:38:26,163 Mais devagar. Vamos jogar um jogo. 1304 01:38:26,203 --> 01:38:31,123 Chama-se "Adivinha Quem Chamou a Polícia e te Denunciou". 1305 01:38:31,163 --> 01:38:34,833 - Encontra-a, imbecil. Levanta-te. - Não consigo. Cortaste fundo. 1306 01:38:34,833 --> 01:38:38,673 Acho que estou a morrer. 1307 01:38:38,713 --> 01:38:42,173 Fala com ela. 1308 01:38:49,013 --> 01:38:53,853 - Estou. - Stu. Qual é o teu motivo? 1309 01:38:53,853 --> 01:38:56,983 O Billy tem um. A polícia vem aí. O que lhes vais dizer? 1310 01:38:57,023 --> 01:38:59,483 Pressão do colega. Sou muito sensível. 1311 01:38:59,523 --> 01:39:02,983 Vou rasgar-te, cabra, tal como a tua mãe! 1312 01:39:03,033 --> 01:39:05,783 Encontra-me primeiro, menino da mamã! 1313 01:39:05,823 --> 01:39:08,703 Acertaste-me com o telefone, idiota! 1314 01:39:08,743 --> 01:39:11,413 Cabrão, onde estás? 1315 01:39:13,543 --> 01:39:17,123 Seu cabrão! 1316 01:39:17,173 --> 01:39:21,133 - Chamaste mesmo a polícia? - Podes apostar. 1317 01:39:21,173 --> 01:39:24,513 Os meus pais vão ficar tão zangados comigo. 1318 01:39:24,553 --> 01:39:27,633 Cabra! 1322 01:40:24,573 --> 01:40:26,733 O meu braço! 1323 01:40:33,663 --> 01:40:36,123 Sempre tive um fraco por ti! 1324 01:40:41,793 --> 01:40:45,423 - Cabra. - Nos teus sonhos. 1325 01:41:09,903 --> 01:41:11,863 Desculpa. 1326 01:41:11,913 --> 01:41:14,033 Meu Deus, Randy, pensei que estavas morto. 1327 01:41:14,073 --> 01:41:17,123 Devia estar. Nunca pensei que ficaria tão feliz por ser virgem. 1328 01:41:18,163 --> 01:41:19,373 Cabrão! 1329 01:41:25,003 --> 01:41:28,003 Diz olá à tua mãe. 1331 01:42:03,583 --> 01:42:05,543 Está tudo bem. 1332 01:42:08,383 --> 01:42:11,303 Desta vez lembrei-me de destravar, sacana. 1333 01:42:23,603 --> 01:42:25,563 Cuidado. 1334 01:42:25,603 --> 01:42:29,273 Este é o momento em que o assassino volta à vida... 1335 01:42:29,323 --> 01:42:31,283 para um último susto. 1336 01:42:35,573 --> 01:42:39,243 Não no meu filme. 1337 01:42:43,253 --> 01:42:44,913 Pai. 1338 01:42:44,963 --> 01:42:47,543 Randy, ajuda-me. 1339 01:42:51,253 --> 01:42:53,263 Estás bem? 1340 01:42:55,633 --> 01:42:58,433 - Estás bem? - Sim. 1341 01:42:59,893 --> 01:43:03,563 - Aguente. - Está bem. 1342 01:43:03,563 --> 01:43:05,563 1343 01:43:05,563 --> 01:43:09,733 Acho que vai ser assim. Fica comigo. 1344 01:43:09,773 --> 01:43:12,783 Olá, sou a Gale Weathers... 1345 01:43:12,823 --> 01:43:17,823 com um relato exclusivo desta notícia incrível. 1346 01:43:17,863 --> 01:43:20,323 Vários mais adolescentes locais estão mortos, 1347 01:43:20,373 --> 01:43:23,333 pondo fim ao mistério do assassínio em massa 1348 01:43:23,373 --> 01:43:26,003 que aterrorizou esta comunidade pacata... 1349 01:43:26,043 --> 01:43:28,793 como o enredo de um filme de terror. 1350 01:43:28,793 --> 01:43:31,423 Tudo começou com um grito no 9-1-1... 1351 01:43:31,423 --> 01:43:35,763 e terminou num banho de sangue que abalou Woodsboro. 1352 01:43:35,803 --> 01:43:38,343 Tudo se desenrolou aqui nesta pacífica casa... 1353 01:43:38,383 --> 01:43:41,013 longe dos crimes e sirenes das cidades maiores 1354 01:43:41,053 --> 01:43:43,183 de que os habitantes tinham fugido. 1355 01:43:43,223 --> 01:43:45,933 Vamos recomeçar. Mexe-te. 1356 01:43:45,983 --> 01:43:48,693 É a minha grande oportunidade. Vamos. 1356 01:43:49,983 --> 01:43:50,693