1 00:00:22,421 --> 00:00:25,413 SAMSON ET DALILA 2 00:01:29,020 --> 00:01:31,921 Pour toute chose, il y a un but. 3 00:01:32,124 --> 00:01:34,718 C'était le temps des juges. 4 00:01:34,926 --> 00:01:39,488 Le Seigneur avait puni les enfants d'Israël pour leurs péchés envers Lui. 5 00:01:40,832 --> 00:01:44,768 Il les avait livrés entre les mains des Philistins. 6 00:01:47,105 --> 00:01:49,232 Conquérants du peuple d'Israël, 7 00:01:49,407 --> 00:01:53,275 ils exploitaient leur empire avec efficacité et cruauté. 8 00:01:53,678 --> 00:01:55,942 C'était aussi un peuple très évolué. 9 00:01:56,114 --> 00:01:59,743 A cet âge de bronze, ils avaient découvert le secret du fer. 10 00:01:59,985 --> 00:02:05,617 Grâce à cela, ils réprimaient toute rébellion rapidement et sans pitié. 11 00:02:21,640 --> 00:02:24,939 Le châtiment de Dieu était sévère pour le peuple d'Israël, 12 00:02:25,110 --> 00:02:26,975 mais II ne l'avait pas abandonné. 13 00:02:27,145 --> 00:02:31,582 Leur foi grandit avec leur lutte contre les oppresseurs philistins. 14 00:03:42,186 --> 00:03:43,949 N'aie pas peur, femme. 15 00:03:44,989 --> 00:03:48,481 Le Seigneur de la vie ne t'a pas oubliée dans ta stérilité. 16 00:03:48,659 --> 00:03:53,392 Je suis le messager, venu te dire que ton ventre portera un enfant. 17 00:03:53,564 --> 00:03:57,762 Tu concevras un fils, un Nazaréen consacré à Dieu. 18 00:03:57,935 --> 00:04:01,996 Il ne mangera nulle nourriture impure, ni ne boira de boisson forte. 19 00:04:02,172 --> 00:04:05,198 Il sera plus fort que cent hommes. 20 00:04:05,376 --> 00:04:09,073 Il est le cadeau du Seigneur, choisi pour commencer la libération 21 00:04:09,246 --> 00:04:12,079 de ton peuple d'entre les mains des Philistins. 22 00:04:12,283 --> 00:04:17,152 Regarde à travers moi, et tu verras son avenir. 23 00:04:18,756 --> 00:04:21,554 En marque d'allégeance au Seigneur, 24 00:04:21,725 --> 00:04:23,693 il ne coupera jamais ses cheveux. 25 00:04:23,861 --> 00:04:27,024 Ce sera le symbole de son alliance avec Dieu 26 00:04:27,231 --> 00:04:29,392 et de sa consécration à Lui. 27 00:04:29,566 --> 00:04:32,399 Sa force vient du Seigneur. 28 00:04:32,569 --> 00:04:35,561 Ce secret sera le tien et le sien. 29 00:04:35,739 --> 00:04:39,641 Ne romps pas ce pacte avec le Tout Puissant. 30 00:05:05,436 --> 00:05:07,802 Manoach! 31 00:05:08,339 --> 00:05:10,933 Un homme, au puits... 32 00:05:11,175 --> 00:05:13,643 Un homme étrange. Ecoute... 33 00:05:13,844 --> 00:05:16,404 Il m'est apparu. Au puits. 34 00:05:16,580 --> 00:05:18,275 - Un Philistin? - Non. 35 00:05:18,449 --> 00:05:20,212 Non. Un étranger. 36 00:05:20,384 --> 00:05:22,682 - De quoi parles-tu? - Ecoute-moi. 37 00:05:22,853 --> 00:05:24,912 Il a dit: "Le Seigneur de la vie". 38 00:05:25,089 --> 00:05:26,556 Il a dit 39 00:05:26,724 --> 00:05:30,854 que je concevrai et donnerai naissance à un fils. 40 00:05:32,663 --> 00:05:36,724 S'il avait dit que nous étions riches, l'aurais-tu cru aussi? 41 00:05:36,900 --> 00:05:39,528 C'était une apparition. C'était... 42 00:05:39,703 --> 00:05:41,762 C'était comme un miracle. 43 00:05:43,107 --> 00:05:44,573 Mara... 44 00:05:46,109 --> 00:05:47,906 tu es stérile. 45 00:05:48,978 --> 00:05:50,843 Tu le sais. 46 00:06:00,089 --> 00:06:02,023 Je ne me suis allongée 47 00:06:02,191 --> 00:06:04,489 qu'auprès de toi, Manoach. 48 00:06:06,429 --> 00:06:08,624 L'enfant sera le nôtre. 49 00:06:10,900 --> 00:06:14,666 Et un présent pour notre peuple. 50 00:06:22,578 --> 00:06:24,842 Et la terre offrit ses moissons. 51 00:06:25,014 --> 00:06:29,474 Et Dieu y répandit les graines de la justice pour Son peuple. 52 00:06:29,652 --> 00:06:31,745 Car ils n 'avaient pas courbé l'échine, 53 00:06:31,921 --> 00:06:35,084 ni adoré les fausses idoles de leurs maîtres. 54 00:06:48,604 --> 00:06:50,799 Mais après 40 longues années, 55 00:06:50,973 --> 00:06:54,067 la délivrance était enfin arrivée pour les enfants d'Israël. 56 00:06:54,243 --> 00:06:58,009 Le Dieu sans visage et dont on ne prononce jamais le nom 57 00:06:58,181 --> 00:07:00,308 avait enfin entendu leurs prières. 58 00:07:00,483 --> 00:07:02,713 Le seul vrai Dieu. 59 00:07:15,131 --> 00:07:16,826 Veux-tu... 60 00:07:17,633 --> 00:07:20,124 le prendre dans tes bras? 61 00:07:20,303 --> 00:07:22,828 Mais il est si petit! 62 00:07:25,608 --> 00:07:27,132 J'ai peur de le laisser tomber. 63 00:08:39,881 --> 00:08:42,406 Amen. 64 00:09:23,825 --> 00:09:25,087 Père, 65 00:09:25,894 --> 00:09:28,886 comment connaîtrai-je l'heure d'accomplir mon destin? 66 00:09:30,465 --> 00:09:31,762 Le Seigneur te le dira. 67 00:09:32,667 --> 00:09:35,864 - Quand? - Quand ce sera le moment. 68 00:09:36,871 --> 00:09:39,237 - Un signe? - Peut-être. 69 00:09:39,407 --> 00:09:41,136 Quel genre de signe? 70 00:09:41,776 --> 00:09:43,038 Je l'ignore. 71 00:09:44,312 --> 00:09:46,109 Il t'a donné la force. 72 00:09:46,281 --> 00:09:48,806 Il te donnera aussi la compréhension. 73 00:09:53,221 --> 00:09:55,621 Je ne suis qu'un homme. Un seul. 74 00:09:55,790 --> 00:09:59,157 Un Nazaréen voué au Seigneur. 75 00:10:00,228 --> 00:10:02,355 Il est inutile de chercher un signe. 76 00:10:03,331 --> 00:10:05,526 Ta naissance en est déjà un. 77 00:10:19,447 --> 00:10:22,939 L'étranger a dit: "Choisi pour délivrer son peuple"? 78 00:10:23,118 --> 00:10:24,551 Ce sont ses paroles. 79 00:10:27,822 --> 00:10:29,619 Pour délivrer son peuple. 80 00:10:35,964 --> 00:10:37,329 Ce sera dur. 81 00:10:39,668 --> 00:10:43,160 Chaque don est aussi un fardeau. 82 00:11:01,222 --> 00:11:05,090 - Père dit qu'il est paresseux. - Et pas très malin. 83 00:11:15,603 --> 00:11:16,934 Attrape-les dans le filet. 84 00:11:17,105 --> 00:11:18,834 - Samson. - Laisse-moi! 85 00:11:19,007 --> 00:11:21,407 - Samson, non. - Laisse-moi sortir du filet. 86 00:11:21,576 --> 00:11:23,976 Fais-nous descendre. 87 00:11:24,913 --> 00:11:27,381 Sors-nous d'ici. 88 00:11:27,816 --> 00:11:30,751 Arrête, Samson. 89 00:11:30,985 --> 00:11:32,816 - Laisse-moi sortir. - Arrête, maintenant. 90 00:11:32,987 --> 00:11:36,012 - Laisse-moi sortir du filet. - Samson. 91 00:11:36,623 --> 00:11:39,057 - Samson. - Laisse-nous descendre. 92 00:11:39,293 --> 00:11:41,761 Tout de suite! 93 00:11:46,133 --> 00:11:48,761 Samson était doux, bon, prévenant, 94 00:11:48,936 --> 00:11:53,396 et incertain, comme tous les hommes, du but de sa vie. 95 00:11:53,574 --> 00:11:57,203 Il entama la longue route de la compréhension et de la foi. 96 00:11:57,411 --> 00:12:01,541 Un voyage que tout homme doit entreprendre seul. 97 00:12:11,225 --> 00:12:15,252 C'est ça, votre altesse. Attention à votre garde. 98 00:12:15,562 --> 00:12:18,759 Au palais du roi des Philistins, 99 00:12:19,099 --> 00:12:21,727 un autre jeune homme apprenait la vie 100 00:12:21,902 --> 00:12:23,893 par les jeux auxquels il jouait. 101 00:12:27,775 --> 00:12:29,572 Attention à votre garde. 102 00:12:47,861 --> 00:12:51,558 Intelligence, attention, concentration. Je vous regarde. 103 00:12:51,732 --> 00:12:55,600 Vous êtes comme un papillon. Ici, là, puis ailleurs. 104 00:12:56,303 --> 00:12:58,032 Concentrez-vous. 105 00:12:58,238 --> 00:12:59,899 Votre altesse, 106 00:13:00,207 --> 00:13:02,732 concentrez votre esprit. 107 00:13:03,210 --> 00:13:05,701 Oui. Je sais. 108 00:13:08,148 --> 00:13:10,013 Encore une fois, général? 109 00:13:12,085 --> 00:13:13,882 Comme vous voulez, votre altesse. 110 00:13:18,592 --> 00:13:21,254 Ne sous-estimez jamais l'ennemi. 111 00:13:23,063 --> 00:13:24,997 Non, père. 112 00:13:32,005 --> 00:13:34,565 - Bonjour, Dalila. - Général Tariq. 113 00:13:34,741 --> 00:13:36,709 Vous pouvez vous redresser. 114 00:13:40,848 --> 00:13:44,306 Je me demande ce que son père penserait d'elle à présent. 115 00:13:44,484 --> 00:13:46,782 C'était un ami véritable et un excellent soldat. 116 00:13:46,954 --> 00:13:49,650 Qui, à ce qu'on me dit, n'a jamais sous-estimé son ennemi. 117 00:13:49,890 --> 00:13:53,257 Prenez celle-ci, commandant. 118 00:13:53,827 --> 00:13:56,625 - Une épée israélite. - Qu'est-ce qu'une épée israélite? 119 00:13:56,797 --> 00:13:58,128 Du bronze. 120 00:13:58,432 --> 00:14:00,161 C'est un peuple très primitif. 121 00:14:00,334 --> 00:14:03,326 Qui n'a trouvé qu'un seul Dieu à adorer. 122 00:14:03,770 --> 00:14:05,169 Attaquez. 123 00:14:10,310 --> 00:14:13,177 Même une épée brisée peut vous tuer 124 00:14:13,347 --> 00:14:15,941 si vous baissez votre garde, votre altesse. 125 00:14:16,116 --> 00:14:19,347 Vous nous rappelez chaque jour pourquoi mon père 126 00:14:19,519 --> 00:14:22,044 vous estime tant, commandant. 127 00:14:22,222 --> 00:14:24,850 Il possède l'arme la plus puissante que puisse avoir un soldat: 128 00:14:25,759 --> 00:14:27,750 L'intelligence. 129 00:14:54,520 --> 00:14:56,249 Je m 'appelle Yoram. 130 00:14:56,422 --> 00:14:58,982 J'avais dix ans de moins que Samson. 131 00:14:59,158 --> 00:15:01,092 Je l'aimais comme un frère. 132 00:15:01,294 --> 00:15:05,025 Nous étions tous deux Nazaréen, consacrés à Dieu à la naissance. 133 00:15:05,498 --> 00:15:07,125 Savais-je alors 134 00:15:07,300 --> 00:15:10,599 qu'en lui reposait le destin de notre peuple? 135 00:15:10,903 --> 00:15:14,771 Tout ce que je savais, c'est que je resterais toujours à ses côtés. 136 00:15:56,082 --> 00:15:57,879 Vous n'avez rien vu venir? 137 00:15:59,151 --> 00:16:01,642 Les Philistins sont arrivés par-là, 138 00:16:02,121 --> 00:16:04,089 au soleil couchant. 139 00:16:05,858 --> 00:16:08,190 Nous n'avons pas eu le temps de fuir. 140 00:16:09,895 --> 00:16:12,261 Nous n'étions pas armés. 141 00:16:17,370 --> 00:16:18,997 Mon père, 142 00:16:19,438 --> 00:16:21,030 ma mère, 143 00:16:22,408 --> 00:16:24,171 et mes frères. 144 00:16:25,011 --> 00:16:26,911 Ils les ont tous tués. 145 00:16:29,148 --> 00:16:31,343 Ils ne m'ont pas épargnée, mais ne m'ont pas vue. 146 00:16:34,086 --> 00:16:36,418 La seule survivante. 147 00:16:43,896 --> 00:16:45,693 Naomi, 148 00:16:47,466 --> 00:16:49,229 je suis désolé. 149 00:16:49,602 --> 00:16:51,035 Désolé? 150 00:16:52,605 --> 00:16:54,300 De te rappeler ces souvenirs. 151 00:16:54,774 --> 00:16:57,106 Ils sont pour toujours en moi. 152 00:17:03,182 --> 00:17:07,243 Viens avec moi. Tu entendras, tu apprendras. 153 00:17:07,620 --> 00:17:09,952 S'il te plaît, Samson. Viens avec moi. 154 00:17:11,057 --> 00:17:12,581 Pour moi. 155 00:17:12,792 --> 00:17:16,694 Je ferais tout pour toi, sauf aller à une de ces réunions. 156 00:17:18,297 --> 00:17:20,162 Je dois y aller. 157 00:17:20,733 --> 00:17:22,166 Naomi, 158 00:17:22,368 --> 00:17:25,996 tu es bien trop douce pour les mots durs de la rébellion. 159 00:17:26,204 --> 00:17:28,434 Tu peux à peine soulever une épée. 160 00:17:28,606 --> 00:17:32,736 - Tu es celui qui a été choisi. - J'en doute. 161 00:17:33,378 --> 00:17:36,245 - Ta mère refuse... - Naomi, cesse ça. 162 00:17:36,448 --> 00:17:39,508 Si je dois être appelé, Dieu le fera. 163 00:17:39,784 --> 00:17:42,344 Ce ne sera ni toi, ni cette populace. 164 00:17:44,489 --> 00:17:46,286 Je suis un Nazaréen. 165 00:17:46,891 --> 00:17:48,950 Je prie. J'essaie. 166 00:17:50,261 --> 00:17:52,229 Mais il y a une grande absence. 167 00:17:56,000 --> 00:17:59,936 Les mers peuvent s'ouvrir. Les buissons brûler. 168 00:18:00,138 --> 00:18:02,663 Pour Mo:ï:se et pour toi. 169 00:18:02,974 --> 00:18:07,240 Je suis un homme. Comment puis-je détruire les Philistins? 170 00:18:08,279 --> 00:18:10,474 - Notre armée... - L'armée n'a que des armes en bois 171 00:18:10,648 --> 00:18:13,208 - et des épées de bronze. - Et la vertu. 172 00:18:13,384 --> 00:18:16,751 Pourquoi chaque peuple pense-t-il posséder la vertu? 173 00:18:16,921 --> 00:18:18,752 Tu en doutes? 174 00:18:19,324 --> 00:18:23,727 La vertu n'a pas arrêté la lance philistine qui a tué ta mère. 175 00:18:25,230 --> 00:18:28,461 La vertu ne leur a pas donné d'armes de fer. 176 00:18:33,138 --> 00:18:35,072 Ne me force pas à te supplier. 177 00:18:35,540 --> 00:18:37,405 Ouvre les yeux. 178 00:18:39,677 --> 00:18:41,702 Je ne vois rien. 179 00:18:41,913 --> 00:18:43,972 Je n'entends rien. 180 00:18:44,482 --> 00:18:48,043 - Je ne suis rien. - On est ce qu'on choisit d'être. 181 00:18:48,453 --> 00:18:50,421 Et je ne choisis rien. 182 00:18:52,557 --> 00:18:54,047 Pourquoi? 183 00:18:54,325 --> 00:18:56,987 Dis-moi, Samson. De quoi as-tu peur? 184 00:18:57,228 --> 00:18:58,661 De rien. 185 00:19:00,165 --> 00:19:03,692 - Alors que veux-tu? - Je veux... 186 00:19:04,569 --> 00:19:05,934 tout. 187 00:19:44,108 --> 00:19:46,008 Allez. 188 00:20:37,494 --> 00:20:39,155 Comment se fait-il, lra, 189 00:20:39,329 --> 00:20:43,322 que nous soyons encore sous le joug des Philistins? 190 00:20:43,500 --> 00:20:45,058 C'est le châtiment de Dieu. 191 00:20:45,269 --> 00:20:47,134 Quand notre peuple a abandonné Sa voie, 192 00:20:47,304 --> 00:20:50,967 II nous les a envoyés pour que nous expions nos péchés. 193 00:20:51,141 --> 00:20:53,268 Mais notre sort s'améliore. 194 00:20:53,510 --> 00:20:55,375 Ils ne brûlent plus les villages, 195 00:20:55,545 --> 00:20:58,810 n'emmènent plus les jeunes en esclavage. 196 00:20:59,016 --> 00:21:01,348 Et le fruit de la souffrance 197 00:21:01,518 --> 00:21:02,951 est la sagesse. 198 00:21:03,687 --> 00:21:06,656 Alors nous devons être le peuple le plus sage au monde. 199 00:21:07,124 --> 00:21:08,523 Ira, 200 00:21:09,059 --> 00:21:11,584 tu es le plus ancien du village. 201 00:21:12,029 --> 00:21:15,328 - J'ai besoin de tes conseils. - Je les donne aisément, 202 00:21:15,799 --> 00:21:17,892 mais ils ne sont pas souvent justes. 203 00:21:18,435 --> 00:21:20,300 Qu'a donc fait Samson? 204 00:21:21,405 --> 00:21:23,566 Rien. Et encore rien. 205 00:21:24,641 --> 00:21:26,973 Il mène une existence vide. 206 00:21:27,577 --> 00:21:30,137 Comme s'il pensait que le monde lui devait quelque chose. 207 00:21:31,281 --> 00:21:33,943 Mo:ï:se aussi a été élevé comme un prince. 208 00:21:34,351 --> 00:21:36,911 Mes fils sont pareils. 209 00:21:37,120 --> 00:21:40,248 Mais sans les dons de Samson. 210 00:21:40,490 --> 00:21:44,790 "Samson nous a attrapés dans le filet. Samson nous a attrapés... " 211 00:21:47,197 --> 00:21:49,791 Samson n'a-t-il jamais pleuré? 212 00:21:49,966 --> 00:21:52,696 Pendant une heure après sa naissance. 213 00:21:53,570 --> 00:21:57,597 On dirait qu'il craint la souffrance que la vie peut lui apporter. 214 00:21:57,774 --> 00:22:02,643 - Plus une larme depuis. - Il est remarquable. 215 00:22:02,813 --> 00:22:05,839 Il est doux et intelligent. 216 00:22:06,049 --> 00:22:07,516 Et sa force... 217 00:22:07,718 --> 00:22:10,881 Il ne lui manque qu'une chose: 218 00:22:11,121 --> 00:22:13,954 Un but. L'essence de toute vie. 219 00:22:16,760 --> 00:22:18,387 Allez. 220 00:22:20,297 --> 00:22:21,958 Allez! 221 00:22:26,403 --> 00:22:27,893 Tire. 222 00:22:42,619 --> 00:22:45,383 - Naomi. - Quoi? 223 00:22:45,689 --> 00:22:47,316 On devrait peut-être y aller. 224 00:22:47,557 --> 00:22:50,048 Ils passent tous les jours à la même heure. 225 00:22:50,427 --> 00:22:53,828 Non. C'est ton tour, Yoram. 226 00:22:57,968 --> 00:22:59,902 Vas-y. C'est ton tour. 227 00:23:02,873 --> 00:23:05,933 - Des Philistins. Allons-nous-en. - Non. 228 00:23:06,410 --> 00:23:09,004 Va chercher Samson. Vite. 229 00:23:16,485 --> 00:23:18,112 Hé! 230 00:23:18,287 --> 00:23:22,246 C'est la première fois que je vois de boucs sur des chèvres. 231 00:23:25,127 --> 00:23:27,857 Descendez donc pour les traire! 232 00:23:31,500 --> 00:23:33,058 Cours! 233 00:23:35,905 --> 00:23:40,308 Ce sont les bêtes ou les maîtres qui puent comme ça? 234 00:23:43,546 --> 00:23:45,241 Samson! 235 00:23:45,848 --> 00:23:47,713 Samson, viens vite! 236 00:23:47,883 --> 00:23:50,010 Les Philistins! Lls ont Naomi! 237 00:23:50,219 --> 00:23:52,551 Dépêche-toi. 238 00:23:52,721 --> 00:23:54,712 Dégagez! Vite! 239 00:24:00,429 --> 00:24:02,795 Allez! Vite! 240 00:24:03,065 --> 00:24:05,056 Allons-y! 241 00:24:10,039 --> 00:24:11,301 Porc! 242 00:24:15,344 --> 00:24:19,804 Ta mère était une ânesse. Et la tienne, une mule. 243 00:24:24,286 --> 00:24:25,878 Tenez-la. 244 00:24:27,590 --> 00:24:29,581 J'ai là deux épées. 245 00:24:29,825 --> 00:24:33,522 T'empaler avec n'importe laquelle me donnera entière satisfaction. 246 00:24:33,696 --> 00:24:35,755 Prends plutôt celle en fer. 247 00:24:35,931 --> 00:24:38,263 Et garde l'autre pour ta mère. 248 00:24:39,134 --> 00:24:40,362 Pute israélite. 249 00:24:57,720 --> 00:25:00,655 - Ne bouge pas. Je vais l'aider. - Non. 250 00:25:00,823 --> 00:25:02,051 Reste ici. 251 00:25:10,833 --> 00:25:12,357 Samson! 252 00:25:23,479 --> 00:25:25,276 Partez! 253 00:25:25,581 --> 00:25:26,843 Allez! 254 00:25:28,651 --> 00:25:30,243 Allez-vous-en! 255 00:25:37,660 --> 00:25:39,127 Tu les as mis en déroute! 256 00:25:39,328 --> 00:25:42,525 Sans la moindre arme, il les a mis en déroute! 257 00:25:45,834 --> 00:25:49,861 Tu as été choisi. Comment peux-tu en douter? 258 00:25:54,176 --> 00:25:55,803 Samson! 259 00:25:55,978 --> 00:26:00,074 Sans la moindre arme, Samson les a mis en déroute! 260 00:26:11,392 --> 00:26:16,022 S'il te plaît, Manoach. Laisse-nous entrer. Parle-leur, au moins. 261 00:26:16,731 --> 00:26:20,292 Vous nous connaissez, il n'y a rien que nous ne donnerions à cette maison. 262 00:26:20,468 --> 00:26:22,766 Je ne vous laisserai pas entrer. Partez. 263 00:26:22,937 --> 00:26:25,371 - Vous m'entendez? Partez. - C'est important. 264 00:26:25,540 --> 00:26:29,533 Mara, tu dois lui parler. On a besoin de lui. D'un chef. 265 00:26:29,711 --> 00:26:32,703 - Que notre peuple puisse suivre. - Moi aussi, j'ai besoin de lui. 266 00:26:32,914 --> 00:26:35,178 - Mara, voilà les... - Je sais qui ils sont. 267 00:26:35,350 --> 00:26:38,786 - Charpentiers, bergers, laboureurs. - Les chefs de la rébellion. 268 00:26:38,953 --> 00:26:42,946 La rébellion. De combien d'armes disposez-vous? Sont-elles en fer? 269 00:26:43,257 --> 00:26:47,921 La volonté de Dieu nous a donné ton fils pour détruire nos ennemis. 270 00:26:48,096 --> 00:26:50,291 Manoach, parle à Samson. 271 00:26:50,465 --> 00:26:53,229 - Si son père l'y pousse, il peut... - A quoi dois-je le pousser? 272 00:26:54,535 --> 00:26:56,469 A mourir avant l'heure? 273 00:26:57,005 --> 00:26:59,633 Nous avons prié toute notre vie pour avoir un fils. 274 00:26:59,807 --> 00:27:02,401 - Manoach, écoute-nous. - Je vous ai entendus. 275 00:27:02,577 --> 00:27:04,636 Notre fils est l'instrument de Dieu. 276 00:27:04,812 --> 00:27:07,838 Et quand le Seigneur l'ordonnera, il obéira. 277 00:27:08,016 --> 00:27:12,009 Dieu décidera. Pas vous. 278 00:27:14,656 --> 00:27:16,920 Tu aurais dû insister. 279 00:27:18,393 --> 00:27:21,123 - Pourquoi refuse-t-il d'écouter? - Je ne sais pas. Vous étiez là. 280 00:27:21,295 --> 00:27:23,229 Vous avez vu comment... 281 00:27:27,101 --> 00:27:29,592 Oh, Seigneur, dis-moi que faire. 282 00:27:31,873 --> 00:27:33,534 Mettez-le en esclavage, père. 283 00:27:33,708 --> 00:27:37,337 Brûlez son village avant qu'il ne devienne le héros des lsraélites. 284 00:27:37,812 --> 00:27:40,838 Il n'y a rien à gagner à brûler un village israélite. 285 00:27:41,015 --> 00:27:43,711 - Ce sera vite oublié. - Les légendes grandissent. 286 00:27:43,918 --> 00:27:46,148 Demandez à vos courtisans ce qu'ils ont entendu. 287 00:27:46,320 --> 00:27:50,017 Tout seul, deux patrouilles. Certains disent dix. 288 00:27:52,393 --> 00:27:55,760 Seuls les pauvres d'esprit peuvent donner foi à ces histoires. 289 00:28:00,201 --> 00:28:02,499 Qu'en pensez-vous, commandant Tariq? 290 00:28:02,670 --> 00:28:05,195 Tous les peuples ont besoin de héros. 291 00:28:05,740 --> 00:28:08,538 S'ils n'existent pas, il nous faut en créer. 292 00:28:09,043 --> 00:28:11,068 - Vous savez ce que ça veut dire? - Quoi donc? 293 00:28:11,245 --> 00:28:13,941 - Son prénom, Samson. - Dites-moi. 294 00:28:14,148 --> 00:28:18,244 - "Fils du soleil. " - Le fils du soleil. 295 00:28:20,722 --> 00:28:22,314 Et votre prénom? 296 00:28:22,523 --> 00:28:23,785 Le mien? 297 00:28:23,991 --> 00:28:27,324 "Dalila" est un mot ancien qui veut dire "désir". 298 00:28:27,495 --> 00:28:29,690 Le trouvez-vous approprié, commandant? 299 00:28:30,598 --> 00:28:32,259 Parfaitement. 300 00:28:35,336 --> 00:28:37,702 Mais le fils du soleil... 301 00:28:38,706 --> 00:28:42,073 J'aimerais voir ce Samson en personne. 302 00:28:43,044 --> 00:28:45,672 Vous êtes une femme frivole, Dalila. 303 00:28:45,880 --> 00:28:47,780 Si je ne l'étais pas, 304 00:28:47,949 --> 00:28:50,383 je serais offensée par cette remarque. 305 00:28:52,620 --> 00:28:54,485 Il porte les cheveux longs. 306 00:28:54,789 --> 00:28:57,451 Il les tresse en sept nattes. 307 00:28:58,059 --> 00:29:00,892 Une sorte de signification religieuse. 308 00:29:01,295 --> 00:29:02,886 Vous savez donc tout? 309 00:29:03,063 --> 00:29:06,794 J'ignore comment plaire à une femme frivole. 310 00:29:08,368 --> 00:29:11,166 Nos exigences en matière d'homme sont pourtant modestes. 311 00:29:11,338 --> 00:29:14,068 C'est ce qui fait notre charme. 312 00:29:15,041 --> 00:29:17,509 Seules des exigences modestes 313 00:29:17,677 --> 00:29:20,908 permettraient à un homme de répondre à vos attentes. 314 00:29:21,081 --> 00:29:24,380 Sauf peut-être ce héros israélite. 315 00:29:28,255 --> 00:29:31,884 Les hommes tels que lui sont soit très vite oubliés, 316 00:29:33,493 --> 00:29:36,894 - soit jamais. - Rien n'est certain. 317 00:29:37,964 --> 00:29:40,228 Rien à part la mort. 318 00:29:41,034 --> 00:29:44,401 C'est tout? C'est très peu. 319 00:29:44,571 --> 00:29:46,903 Mais tout y est contenu. 320 00:32:57,329 --> 00:32:58,660 Non! 321 00:34:39,098 --> 00:34:41,658 Fort, oui, mais doué d'une douce humilité. 322 00:34:41,834 --> 00:34:44,462 L'avez-vous vu courir? Une vraie gazelle. 323 00:34:44,636 --> 00:34:47,196 Une femme peut mourir pour un homme tel que lui. 324 00:34:47,372 --> 00:34:49,738 Dégage de là, idiot. 325 00:34:50,676 --> 00:34:54,338 Une gazelle est bien plus gracieuse qu'un babouin. 326 00:34:55,179 --> 00:34:56,612 Général? 327 00:34:57,014 --> 00:35:00,541 Afin d'assurer l'avenir de notre peuple, 328 00:35:01,219 --> 00:35:05,451 le temps est peut-être venu de concevoir d'autres stratagèmes. 329 00:35:06,057 --> 00:35:07,547 Tels que? 330 00:35:07,725 --> 00:35:10,421 La plus belle victoire qu'un général puisse imaginer. 331 00:35:11,095 --> 00:35:12,756 La paix. 332 00:35:18,002 --> 00:35:19,867 Je savais qu'il s'était passé quelque chose. 333 00:35:20,037 --> 00:35:22,369 Tu ne t'es pas battu pour une femme, au moins? 334 00:35:22,573 --> 00:35:26,475 Toutes les jeunes filles sont amoureuses de toi. Et des femmes mariées aussi. 335 00:35:26,677 --> 00:35:28,668 - Tu ne t'es pas battu pour Naomi? - Non. 336 00:35:28,846 --> 00:35:30,438 - Pour qui, alors? - Personne. 337 00:35:32,216 --> 00:35:34,309 - J'ai vu... - Vu quoi? 338 00:35:35,086 --> 00:35:36,610 Une femme 339 00:35:37,155 --> 00:35:40,215 - semblable à aucune autre. - Une femme n'a pas pu faire ça. 340 00:35:40,391 --> 00:35:42,621 Samson, fais attention. 341 00:35:53,471 --> 00:35:54,699 Père. 342 00:35:54,906 --> 00:35:56,897 - Père... - Attends. 343 00:35:57,775 --> 00:36:00,903 - Général, continuez. - Ça prendrait du temps. 344 00:36:01,078 --> 00:36:04,673 Mais s'ils voient qu'un traité leur serait bénéfique à long terme, 345 00:36:04,849 --> 00:36:06,749 on pourrait enfin se consacrer à autre chose. 346 00:36:06,918 --> 00:36:11,378 - Un traité, avec qui? C'est à dire? - Une chose qu'un roi doit apprendre 347 00:36:11,556 --> 00:36:13,353 et un prince mettre en pratique. 348 00:36:13,524 --> 00:36:16,823 - Cela s'appelle l'écoute. - Personne ici ne se doit d'écouter 349 00:36:16,994 --> 00:36:19,827 une proposition de traité avec les tribus d' lsraël. 350 00:36:19,997 --> 00:36:22,056 Leur traité, c'est leur soumission. 351 00:36:22,233 --> 00:36:24,394 Il n'y a qu'en écoutant qu'on peut entendre. 352 00:36:24,569 --> 00:36:27,595 La proposition du général ne manque pas de mérite. 353 00:36:27,772 --> 00:36:30,104 - Continuez. - Si nous considérons la possibilité 354 00:36:30,274 --> 00:36:34,267 d'une paix officielle avec eux, d'en faire des alliés autonomes... 355 00:36:34,445 --> 00:36:36,174 Des alliés? Les lsraélites? 356 00:36:36,581 --> 00:36:39,072 Autant plonger la main dans un panier de vipères. 357 00:36:39,250 --> 00:36:44,449 L'art de la décision est d'abord de connaître ses choix. 358 00:36:45,489 --> 00:36:47,013 Général. 359 00:36:47,959 --> 00:36:52,419 Qu'accomplirions-nous avec un état vassal sur notre frontière est? 360 00:36:52,597 --> 00:36:57,261 Rien d'autre qu'un nid de rebelles, épuisant ma réserve d'hommes 361 00:36:57,468 --> 00:36:59,868 - et votre trésor. - Notre trésor. 362 00:37:00,638 --> 00:37:03,038 Vous connaissez mes points faibles. 363 00:37:04,442 --> 00:37:08,674 Mais nous leur permettrions l'accès à la mer et au commerce. 364 00:37:08,846 --> 00:37:11,781 Dans mon expérience, y compris au sein de ma famille, 365 00:37:11,949 --> 00:37:14,042 je sais qu'en accordant ce qui est demandé, 366 00:37:14,218 --> 00:37:17,051 - l'appétit augmente. - Nous pourrions continuer 367 00:37:17,221 --> 00:37:19,212 à maintenir le contrôle absolu. 368 00:37:20,157 --> 00:37:22,523 L'illusion de l'indépendance. 369 00:37:22,727 --> 00:37:25,560 Cela demande un magicien plus puissant que tous ceux que je connais. 370 00:37:25,730 --> 00:37:27,721 Et leur religion? Non, général. 371 00:37:27,898 --> 00:37:30,128 Les croyances sont plus puissantes que cent armées. 372 00:37:30,368 --> 00:37:32,632 Nos dieux ont une queue de poisson 373 00:37:32,803 --> 00:37:35,897 car nos ancêtres étaient des marins. 374 00:37:36,107 --> 00:37:39,975 Qu'importe si une poignée des nôtres se mettent à croire à un dieu unique! 375 00:37:40,144 --> 00:37:42,612 - On y gagne encore. - Peut-être. 376 00:37:42,813 --> 00:37:47,112 Mais je préfère un seul soleil dans le ciel à deux ou trois 377 00:37:47,284 --> 00:37:48,876 qui nous brûleraient vifs. 378 00:37:49,052 --> 00:37:52,021 Mais si nous contrôlons les lsraélites par un traité... 379 00:37:52,188 --> 00:37:54,486 Non, commandant. C'est de la trahison. 380 00:37:54,658 --> 00:37:57,627 On ne négocie pas avec un ennemi. On l'élimine. 381 00:37:57,827 --> 00:37:59,294 A quel prix? 382 00:37:59,729 --> 00:38:02,163 Mille de nos jeunes hommes? Cinq mille? 383 00:38:02,332 --> 00:38:05,062 Combien de veuves te faut-il avant d'être repu? 384 00:38:05,235 --> 00:38:07,703 Les lsraélites revendiquent notre royaume 385 00:38:07,937 --> 00:38:10,405 et nous pensons le leur donner? 386 00:38:10,573 --> 00:38:12,973 Non. Plutôt à faire la paix, 387 00:38:13,910 --> 00:38:15,639 à un prix très modeste. 388 00:38:15,845 --> 00:38:20,339 Ils disent qu'un Dieu leur enverra un sauveur pour nous détruire. 389 00:38:20,650 --> 00:38:25,644 C'est cette croyance par-dessus tout qui les maintient en notre pouvoir. 390 00:38:26,122 --> 00:38:28,352 Ils attendent patiemment, passivement. 391 00:38:28,958 --> 00:38:32,018 Encourageons-les donc dans cette croyance. 392 00:38:32,195 --> 00:38:36,222 Faisons un exemple de leur nouveau héros, ce Samson. 393 00:38:36,766 --> 00:38:37,892 Avant qu'il ne soit trop tard. 394 00:38:38,068 --> 00:38:40,161 S'ils s'approchent de trop, ils découvriront 395 00:38:40,337 --> 00:38:42,897 un des secrets de notre puissance, comment faire le fer. 396 00:38:43,073 --> 00:38:44,836 C'est exact. 397 00:38:45,008 --> 00:38:47,408 - Il y aurait un moyen... - Vous voulez qu'ils apprennent 398 00:38:47,577 --> 00:38:49,511 comment forger de vraies armes? 399 00:38:49,679 --> 00:38:53,410 Cette année ou dans un an, peu importe. Ils apprendront. 400 00:38:53,717 --> 00:38:56,345 L'homme se hisse sur les épaules de l'homme. 401 00:38:56,786 --> 00:38:59,687 Mais un traité n'est pas la solution. C'est trop dangereux. 402 00:38:59,856 --> 00:39:02,518 Laissons-les attendre leur sauveur, 403 00:39:02,692 --> 00:39:05,422 et espérons qu'il n'arrive pas tant que notre règne 404 00:39:05,628 --> 00:39:08,859 et le tien ne soient plus que d'heureux souvenirs. 405 00:39:09,466 --> 00:39:12,924 - Oui, votre majesté. - Vous êtes mon général en chef. 406 00:39:14,371 --> 00:39:17,238 Qu'est donc un général sans armée? 407 00:39:18,074 --> 00:39:20,269 Qu'est donc un scorpion sans piqûre? 408 00:39:25,315 --> 00:39:26,873 Votre majesté. 409 00:39:33,022 --> 00:39:35,957 Porteras-tu mon deuil après ma mort, Sidqa? 410 00:39:36,626 --> 00:39:39,561 Bien sûr, père. 411 00:39:39,929 --> 00:39:41,556 Très bien. 412 00:39:42,399 --> 00:39:44,264 Contacte nos agents. 413 00:39:44,534 --> 00:39:46,695 Fais capturer ce Samson. 414 00:39:47,003 --> 00:39:49,301 Tu dirigeras l'opération toi-même. 415 00:39:49,672 --> 00:39:52,402 Ramenez-le à Gaza. En vie, si possible. 416 00:39:53,443 --> 00:39:56,674 - En vie. - Oui, en vie. Pas mort. 417 00:39:56,913 --> 00:39:58,346 Plus difficile, mais essentiel. 418 00:39:58,515 --> 00:40:01,916 - Ils croient peut-être déjà. - Mythes et légendes se drapent 419 00:40:02,085 --> 00:40:05,145 autour des morts pour en faire des martyrs. 420 00:40:05,321 --> 00:40:07,084 Leur souvenir perdure. 421 00:40:07,590 --> 00:40:10,252 Ramène ce Samson ici, à Gaza. 422 00:40:10,427 --> 00:40:13,157 Captif et enchaîné. 423 00:40:13,797 --> 00:40:15,788 Il sera vite oublié. 424 00:40:28,812 --> 00:40:32,145 Voilà l'argent. Montre-nous oû il vit. 425 00:40:59,708 --> 00:41:01,539 Un étranger. 426 00:41:02,978 --> 00:41:04,878 Il a dit... 427 00:41:08,450 --> 00:41:09,883 Il a dit... 428 00:41:30,939 --> 00:41:32,736 Viens, mon frère. 429 00:41:34,009 --> 00:41:36,307 On a fait ce qu'on avait à faire. 430 00:42:17,953 --> 00:42:19,318 Père! 431 00:42:25,127 --> 00:42:28,062 - Mara! Tu es blessée? - Je vous en prie, Seigneur... 432 00:42:32,134 --> 00:42:35,069 Aidez-le, Seigneur. Samson! 433 00:42:35,237 --> 00:42:38,138 Que faites-vous? Oû l'emmenez-vous? 434 00:42:38,307 --> 00:42:40,502 - Laissez-le! - Samson! 435 00:42:41,476 --> 00:42:43,000 Ne bougez pas. 436 00:42:43,278 --> 00:42:45,906 Samson parti, nous mènerons la rébellion. 437 00:42:46,882 --> 00:42:50,045 Nous serons leur source d'inspiration. 438 00:42:50,218 --> 00:42:53,381 Ils nous apporteront leurs espoirs, leurs peurs, leurs doutes. 439 00:42:53,555 --> 00:42:56,649 Nous deviendrons les vrais juges d' lsraël. 440 00:42:57,225 --> 00:43:00,456 Vois donc là, dans les étoiles, 441 00:43:01,196 --> 00:43:04,063 oû Samson a été pris au filet. 442 00:43:10,072 --> 00:43:11,972 Aidez-le! 443 00:43:12,174 --> 00:43:14,039 Arrêtez-les! 444 00:43:15,477 --> 00:43:17,707 Vous n'avez pas le droit de faire ça! 445 00:43:17,879 --> 00:43:20,575 - Que se passe-t-il? - Ils ont pris Samson. 446 00:43:20,749 --> 00:43:22,046 Quoi? 447 00:43:25,554 --> 00:43:27,181 Oû l'emmènent-ils? 448 00:43:31,660 --> 00:43:34,151 Faites quelque chose! 449 00:43:34,363 --> 00:43:36,262 Faites quelque chose! 450 00:43:36,530 --> 00:43:39,226 Yoram, allez! 451 00:43:46,307 --> 00:43:48,366 Samson! Laissez-moi passer! 452 00:43:51,078 --> 00:43:53,569 Prenez-le! 453 00:44:01,622 --> 00:44:04,489 - Samson! - Capturez-le! 454 00:44:07,595 --> 00:44:08,721 Reculez. 455 00:44:14,835 --> 00:44:15,927 Allez! 456 00:44:40,227 --> 00:44:41,353 Manoach. 457 00:44:46,033 --> 00:44:47,694 Arrêtez-le! 458 00:44:52,373 --> 00:44:54,102 Toi, attrape-le! 459 00:44:54,642 --> 00:44:56,041 Allez! 460 00:45:33,481 --> 00:45:37,975 Oû étiez-vous? On était cent fois plus qu'eux. 461 00:45:40,221 --> 00:45:42,155 Vous mener? 462 00:45:44,492 --> 00:45:47,086 Dois-je aussi le tuer pour vous? 463 00:45:51,932 --> 00:45:54,400 - Oû vas-tu? - Tuez-le vous-même! 464 00:45:54,602 --> 00:45:57,469 Samson! 465 00:46:01,976 --> 00:46:04,672 Lâches! Traîtres! 466 00:46:11,152 --> 00:46:14,053 - On aurait dû rester voir. - Non. 467 00:46:14,388 --> 00:46:17,551 Être restés endormis à la maison prouve notre innocence. 468 00:46:17,892 --> 00:46:20,622 Il doit être à mi-chemin de Gaza à présent, 469 00:46:20,895 --> 00:46:23,489 chargé de chaînes de fer. 470 00:46:25,699 --> 00:46:27,326 Seigneur! 471 00:46:28,803 --> 00:46:30,963 Seigneur! 472 00:46:38,611 --> 00:46:41,739 - Il faut qu'on te cache. - Me cacher? 473 00:46:42,015 --> 00:46:43,676 Lls peuvent revenir. 474 00:46:43,883 --> 00:46:46,010 - Qu'ils viennent. - Viens. 475 00:46:46,519 --> 00:46:50,421 Tu as un ami qui ne te trahira jamais. 476 00:46:57,697 --> 00:46:59,528 Ils étaient combien? 477 00:46:59,699 --> 00:47:02,065 On était cent fois plus nombreux. 478 00:47:02,368 --> 00:47:05,997 - Tu t'es battu comme 200 hommes. - Dieu est bon. 479 00:47:06,272 --> 00:47:09,673 Personne n'a tenté de m'aider, à part toi. 480 00:47:10,343 --> 00:47:13,870 Ils me supplient pour leur rébellion et m'abandonnent le lendemain. 481 00:47:15,048 --> 00:47:18,245 - Ils ont eu peur. - Mais pas toi. 482 00:47:18,451 --> 00:47:20,612 Je suis trop jeune pour faire un autre choix. 483 00:47:20,787 --> 00:47:22,652 Ainsi que mes parents. 484 00:47:26,025 --> 00:47:28,619 Naomi a brisé quelques crânes. 485 00:47:29,562 --> 00:47:32,963 L'amour est plus fort que la peur. 486 00:47:45,912 --> 00:47:48,472 S'il avait été pris, 487 00:47:48,715 --> 00:47:52,082 père le saurait. Il nous aurait réveillés. 488 00:47:53,586 --> 00:47:54,951 Père dort, et il... 489 00:47:55,121 --> 00:47:56,782 Oû irait-il? 490 00:47:57,690 --> 00:47:59,783 II faut qu'ils reviennent. 491 00:48:07,433 --> 00:48:11,870 Il est si dur de respecter chacune de nos lois. 492 00:48:13,573 --> 00:48:17,339 Ce qui fait notre force, c'est de nous soutenir les uns les autres. 493 00:48:20,580 --> 00:48:22,741 De nous entraider, 494 00:48:24,751 --> 00:48:28,243 de nous guider les uns les autres déjouera cette tentation. 495 00:48:30,823 --> 00:48:33,121 Tu as été consacré Nazaréen à la naissance? 496 00:48:33,426 --> 00:48:38,056 - J'appartiens à Dieu, comme toi. - Nous appartenons au Seigneur. 497 00:48:38,298 --> 00:48:42,234 Etrange maître qui ne nous ordonne rien, ni ne nous parle. 498 00:48:42,402 --> 00:48:44,336 Ses voies sont impénétrables. 499 00:48:44,604 --> 00:48:47,038 Nous ne pouvons comprendre Ses décisions. 500 00:48:47,807 --> 00:48:49,399 Nous ne Le comprenons pas du tout. 501 00:48:50,843 --> 00:48:54,006 Il t'a fait assez fort pour rompre le cou d'un lion. 502 00:48:55,248 --> 00:48:57,773 Tu savais. 503 00:48:58,384 --> 00:48:59,908 Tu quoi? 504 00:49:00,086 --> 00:49:02,316 - Rien. - Rien. 505 00:49:04,057 --> 00:49:06,116 Il existe bien des façons d'être fort. 506 00:49:10,496 --> 00:49:12,327 Samson. Qu'est-ce que tu... 507 00:49:12,932 --> 00:49:15,366 - On a entendu des voix. - Que fait-il ici? 508 00:49:15,935 --> 00:49:19,632 Les Philistins ont tenté de le capturer. Il les a repoussés. 509 00:49:19,806 --> 00:49:21,034 - Vraiment? - Dieu soit loué. 510 00:49:21,207 --> 00:49:22,697 Oui, Dieu soit loué. 511 00:49:23,576 --> 00:49:27,409 - Lui ici, nous sommes tous en danger. - Et s'ils revenaient? 512 00:49:27,612 --> 00:49:29,910 - Cette nuit? - Ils ne viendront pas ici. 513 00:49:30,115 --> 00:49:32,174 Et s'ils reviennent fouiller le village? 514 00:49:32,351 --> 00:49:34,512 - Et alors? - On sera enchaînés et envoyés à Gaza! 515 00:49:34,720 --> 00:49:37,154 II ne faut pas qu'il reste! 516 00:49:40,058 --> 00:49:44,017 Jehiel, Amram, laissez-nous. 517 00:49:44,763 --> 00:49:46,355 Si vous avez peur pour vos vies, 518 00:49:46,732 --> 00:49:48,825 - allez dormir ailleurs. - Père... 519 00:49:49,267 --> 00:49:53,067 - Les Philistins... - S'ils viennent, ils viennent. 520 00:49:54,006 --> 00:49:57,442 - Laissez-nous! - Viens, mon frère. 521 00:50:01,880 --> 00:50:03,040 Mon fils. 522 00:50:05,584 --> 00:50:08,576 Ton père t'a-t-il jamais dit à quel point il était fier de toi? 523 00:50:09,287 --> 00:50:11,050 Mais mes fils... 524 00:50:11,223 --> 00:50:14,715 "Samson nous a attrapés dans un filet, Samson nous a attrapés... " 525 00:50:14,893 --> 00:50:16,554 Un filet. 526 00:50:17,462 --> 00:50:19,930 Comment auraient-ils pu savoir oû tu dormais? 527 00:50:25,837 --> 00:50:27,031 Oh, non. 528 00:50:35,347 --> 00:50:38,976 Non. Mes propres fils. 529 00:50:42,220 --> 00:50:44,313 Traîtres! Lmbéciles! 530 00:50:44,489 --> 00:50:47,686 Si un homme pèche contre un autre, que Dieu lui vienne en aide, 531 00:50:47,859 --> 00:50:52,592 s'il pèche contre Dieu et celui qui lui est consacré, qui l'aidera? 532 00:50:52,798 --> 00:50:55,062 Père, on vous a menti. 533 00:51:01,473 --> 00:51:04,169 - Ils m'ont trahi. - Samson, non! 534 00:51:04,342 --> 00:51:07,209 - Nous n'avons pas péché, père. - Vous m'avez déshonoré. 535 00:51:07,379 --> 00:51:11,440 - Nous n'avons pas... - Mes fils m'ont arraché le c½ur. 536 00:51:14,453 --> 00:51:15,613 Non, Samson! 537 00:51:15,787 --> 00:51:17,812 - Non! - Samson, non. 538 00:51:17,989 --> 00:51:20,048 Vous suppliez, pour une fois, mais pour mourir. 539 00:51:29,701 --> 00:51:32,033 Ne les tue pas, je t'en supplie. 540 00:51:44,116 --> 00:51:47,916 Nous pensions avoir été attaqués par une force israélite supérieure. 541 00:51:48,120 --> 00:51:50,987 Mais vous ne cessez de me dire qu'ils n'ont pas de force supérieure. 542 00:51:51,156 --> 00:51:53,056 Ne jamais sous-estimer l'ennemi. 543 00:51:54,759 --> 00:51:58,661 J'ai jugé plus sûr de battre la retraite pour nous regrouper. 544 00:51:58,830 --> 00:52:01,697 - Ici, à Gaza? - Prêts pour une autre tentative. 545 00:52:01,867 --> 00:52:04,335 Mais il était seul! 546 00:52:04,736 --> 00:52:07,296 - Un seul homme. - Avec la force de 50. 547 00:52:07,472 --> 00:52:09,497 - D'autres nous ont attaqués. - A mains nues? 548 00:52:09,674 --> 00:52:11,904 II faisait nuit noire. Qui sait avec quelles armes? 549 00:52:12,077 --> 00:52:14,307 Etaient-ils tous armés d'une mâchoire d'âne? 550 00:52:14,579 --> 00:52:19,175 Les dieux ont donné Samson pour fils à un ignare paysan israélite, 551 00:52:19,351 --> 00:52:23,081 et ils m'ont donné le roi de Gaza. 552 00:52:23,787 --> 00:52:25,311 Toi. 553 00:52:25,956 --> 00:52:28,720 Mon seul devoir est de survivre à mon héritier. 554 00:52:29,326 --> 00:52:32,784 N'y a-t-il aucune justice dans les étoiles? Disparais de ma vue. 555 00:52:36,567 --> 00:52:38,967 - Père... - Es-tu sourd autant qu'idiot? 556 00:52:39,403 --> 00:52:41,735 Disparais de ma vue. 557 00:52:52,883 --> 00:52:54,942 Envoyez un émissaire, 558 00:52:55,119 --> 00:52:57,212 qu'il me rapporte exactement ce qui s'est passé. 559 00:52:57,388 --> 00:52:59,117 Oui, Seigneur. 560 00:53:10,701 --> 00:53:13,499 Eh bien, général Tariq, y a-t-il une justice dans les étoiles? 561 00:53:13,671 --> 00:53:15,502 Apparemment non. 562 00:53:15,739 --> 00:53:20,335 Le nombre de rois survivant à leurs héritiers ne nous donne pas espoir. 563 00:53:36,927 --> 00:53:39,589 Samson! 564 00:53:42,666 --> 00:53:45,191 - Samson. - Retourne au village. 565 00:53:45,369 --> 00:53:47,803 - Oû vas-tu? - Je m'en vais. Je ne sais oû. 566 00:53:48,005 --> 00:53:49,870 Samson, je suis perdu sans toi. 567 00:53:50,040 --> 00:53:52,565 Tu as toujours été là, depuis que je suis né. 568 00:53:53,344 --> 00:53:54,936 Depuis ma naissance, on me dit 569 00:53:55,112 --> 00:53:58,275 que Dieu a puni notre peuple pour ne pas L'avoir écouté. 570 00:53:59,383 --> 00:54:02,443 Peut-être que si je m'éloigne d'eux quelque temps, 571 00:54:03,220 --> 00:54:06,849 je pourrai entendre Sa parole et Lui obéir. 572 00:54:07,625 --> 00:54:09,024 Va. 573 00:54:09,193 --> 00:54:10,922 Retourne au village. 574 00:54:11,795 --> 00:54:14,992 Tu es un homme à présent. 575 00:54:16,033 --> 00:54:17,933 Et moi aussi. 576 00:57:26,122 --> 00:57:27,714 J'éviterais, si j'étais toi. 577 00:57:41,137 --> 00:57:43,901 Regarder est une chose, mais toucher 578 00:57:44,073 --> 00:57:45,973 en est une toute autre. 579 00:57:46,375 --> 00:57:49,401 Les hommes peuvent devenir mauvais, et tu peux te retrouver 580 00:57:49,579 --> 00:57:53,037 avec un membre de moins, si tu vois ce que je veux dire. 581 00:57:55,117 --> 00:57:57,210 Tu es lsraélite. 582 00:58:00,389 --> 00:58:02,653 Perdu dans le désert quand j'étais enfant. 583 00:58:03,025 --> 00:58:05,323 Elevé par les Philistins. 584 00:58:05,695 --> 00:58:09,222 Vagabond par l'éducation, curieux de nature. 585 00:58:09,398 --> 00:58:10,591 Je rentre chez moi après 586 00:58:11,066 --> 00:58:14,229 trois longues années de marche sans but. 587 00:58:14,402 --> 00:58:16,029 - Et toi? - Samson. 588 00:58:20,308 --> 00:58:24,404 Je m'attendais à un lutteur géant. Tu as l'air d'un homme normal. 589 00:58:24,579 --> 00:58:26,911 - C'est de toi dont ils parlent? - Et trahi. 590 00:58:27,983 --> 00:58:30,747 Mais toi, un lsraélite, tu as vécu parmi les Philistins. 591 00:58:30,986 --> 00:58:33,454 J'ai été accueilli par une famille. 592 00:58:33,955 --> 00:58:36,480 - De gens bien. - Comment as-tu pu vivre avec eux, 593 00:58:36,658 --> 00:58:39,491 alors qu'ils ont écrasé ton propre peuple? 594 00:58:39,661 --> 00:58:42,528 Que connais-tu de la vie pour savoir si peu? 595 00:58:44,933 --> 00:58:47,561 Quand le peuple est dirigé par un roi puissant, 596 00:58:47,736 --> 00:58:50,432 c'est la volonté du roi qui prévaut, pas celle du peuple. 597 00:58:50,605 --> 00:58:53,438 Ce n'est pas le roi qui a détruit nos villages par le passé. 598 00:58:53,608 --> 00:58:58,272 Ceux qui l'ont fait étaient nourris, commandés, récompensés par lui. 599 00:58:58,747 --> 00:59:00,305 La cour contrôle tout. 600 00:59:00,482 --> 00:59:02,848 Si l'on conçoit une arme qui détruise la cour 601 00:59:03,018 --> 00:59:05,248 d'un seul coup, Gaza tout entière serait détruite. 602 00:59:05,420 --> 00:59:07,115 C'est un peuple cruel. 603 00:59:07,389 --> 00:59:09,823 - Parce qu'ils ont peur. - Peur? 604 00:59:10,158 --> 00:59:11,750 De perdre ce qu'ils ont. 605 00:59:12,994 --> 00:59:15,929 Si tu pouvais les repousser à la mer et prendre leurs terres, 606 00:59:16,097 --> 00:59:19,692 - tu le ferais, non? - Aujourd'hui je ne lèverai pas 607 00:59:19,868 --> 00:59:22,632 - le petit doigt contre eux. - Alors soyons amis. 608 00:59:22,837 --> 00:59:24,099 Amis. 609 00:59:24,606 --> 00:59:26,733 Le prince des Philistins veut ma tête. 610 00:59:26,908 --> 00:59:29,502 Être mon ami peut être dangereux. 611 00:59:30,011 --> 00:59:32,411 Les plus belles amitiés sont toujours dangereuses. 612 00:59:32,681 --> 00:59:35,673 Le prince qui veut ta tête doit d'abord trouver la sienne. 613 00:59:36,318 --> 00:59:39,617 Demain nous festoierons chez mon père à Thimna. 614 01:00:09,117 --> 01:00:10,744 Thimna. 615 01:00:11,219 --> 01:00:15,019 - Ce sont les champs de ton père? - Aussi loin que porte le regard. 616 01:00:16,558 --> 01:00:18,924 Tu as bien choisi tes parents. 617 01:00:49,991 --> 01:00:51,515 - Bonjour. - Amrok. 618 01:00:51,693 --> 01:00:53,593 - Bienvenue. - Merci. 619 01:00:53,795 --> 01:00:56,025 Maître! 620 01:00:56,197 --> 01:00:57,960 - Comment va ton épouse? - Maître. 621 01:00:58,133 --> 01:00:59,361 Votre fils. 622 01:00:59,534 --> 01:01:01,263 - Votre fils est de retour! - Merci. 623 01:01:01,436 --> 01:01:03,768 Maître, votre fils est de retour! 624 01:01:19,353 --> 01:01:22,914 Laisse-moi parler à ta place. Tout va bien se passer. 625 01:01:24,558 --> 01:01:25,991 Mon fils. 626 01:01:34,001 --> 01:01:35,730 Père, je vous présente Samson. 627 01:01:38,238 --> 01:01:41,833 - Samson? - Oui. Mon ami lsraélite. 628 01:01:42,276 --> 01:01:44,403 Samson, je te présente mon père. 629 01:01:46,413 --> 01:01:48,813 L'ami de mon fils 630 01:01:49,483 --> 01:01:51,576 sera mon invité d'honneur. 631 01:01:53,620 --> 01:01:55,554 Ma maison est la vôtre. 632 01:01:58,892 --> 01:02:01,258 - Rani. - Amrok. 633 01:02:03,664 --> 01:02:04,926 Mon cher frère. 634 01:02:05,099 --> 01:02:09,365 Samson, voici ma s½ur, Rani. Rani, je te présente Samson. 635 01:02:23,884 --> 01:02:25,681 Ceci est pour votre épouse. 636 01:02:29,723 --> 01:02:32,419 - Oh, c'est beau. - C'est beau. 637 01:03:02,089 --> 01:03:03,647 C'est beau. 638 01:03:04,391 --> 01:03:09,351 Les femmes le chantent en présence d'un homme à certaines occasions. 639 01:03:57,344 --> 01:03:58,868 Buvez. 640 01:04:06,319 --> 01:04:07,877 Merci. 641 01:04:08,621 --> 01:04:10,088 Attendez. 642 01:04:10,923 --> 01:04:13,892 Je vous ai déjà vue sur les terres israélites. 643 01:04:15,328 --> 01:04:18,820 - Pour un court instant. - Vous travailliez dans un champ. 644 01:04:20,466 --> 01:04:23,367 - Je m'en souviens. - Vous vous en souvenez. 645 01:04:23,970 --> 01:04:25,767 Tout comme vous. 646 01:04:42,421 --> 01:04:44,946 T'arrive-t-il de rêver, Sidqa? 647 01:04:46,092 --> 01:04:47,354 Oui. 648 01:04:48,194 --> 01:04:49,752 Ça arrive. 649 01:04:50,229 --> 01:04:53,721 Je n'ai plus rêvé depuis mon enfance. 650 01:04:53,966 --> 01:04:55,433 Jamais. 651 01:04:57,303 --> 01:04:59,794 Les médecins me disent que vous allez mieux. 652 01:05:00,406 --> 01:05:02,067 C'est vrai. 653 01:05:03,209 --> 01:05:06,576 Tu as cru que ton moment était enfin arrivé, n'est-ce pas? 654 01:05:07,179 --> 01:05:09,374 Encore un moment. 655 01:05:09,916 --> 01:05:12,111 Encore un moment. 656 01:05:14,220 --> 01:05:16,882 Mon enfant, dis-moi ce que tu veux. 657 01:05:17,123 --> 01:05:20,183 Si c'est en mon pouvoir, je te l'accorderai. 658 01:05:22,194 --> 01:05:23,889 Je veux... 659 01:05:24,563 --> 01:05:26,053 Je veux... 660 01:05:26,632 --> 01:05:27,894 Oui? 661 01:05:28,501 --> 01:05:31,231 Je veux Samson pour époux. 662 01:05:33,306 --> 01:05:35,467 C'est un homme bon. 663 01:05:36,309 --> 01:05:38,800 Mais n'est-il pas un ennemi de notre peuple? 664 01:05:38,978 --> 01:05:40,969 Pas du mien. 665 01:05:42,581 --> 01:05:45,778 - Tu l'aimes? - De tout mon c½ur. 666 01:05:47,353 --> 01:05:49,878 T'a-t-il dit des mots d'amour? 667 01:05:50,690 --> 01:05:54,717 Une femme lit le c½ur d'un homme dans son regard. 668 01:05:56,262 --> 01:05:58,025 Et que vois-tu? 669 01:05:59,231 --> 01:06:03,258 Un homme qui m'aime comme je l'aime. 670 01:06:07,340 --> 01:06:11,208 - C'est ce qu'elle a dit? - Exactement. 671 01:06:12,945 --> 01:06:17,245 Comment peut-elle m'aimer, moi, un lsraélite, 672 01:06:17,416 --> 01:06:21,443 comme une épouse doit aimer son époux? Est-ce possible? 673 01:06:22,388 --> 01:06:25,551 Mes parents répondraient: "Jamais". 674 01:06:25,725 --> 01:06:28,319 Mon professeur me dirait: "Réfléchis". 675 01:06:28,995 --> 01:06:31,259 Et as-tu réfléchi? 676 01:06:32,264 --> 01:06:34,232 Je ne pense qu'à ça. 677 01:06:35,101 --> 01:06:38,127 Et à chaque fois, cette pensée m'emplit de joie. 678 01:06:39,705 --> 01:06:41,639 Alors la question est: 679 01:06:41,874 --> 01:06:46,470 Peux-tu l'aimer, une Philistine, comme un époux doit aimer son épouse? 680 01:06:49,248 --> 01:06:53,116 Aussi sûrement que le soleil meurt chaque soir derrière la colline. 681 01:06:54,152 --> 01:06:56,245 Viens lui parler. Confie-lui tes sentiments. 682 01:06:56,421 --> 01:06:58,321 - Elle les connaît. - Oui, elle les connaît. 683 01:06:58,490 --> 01:07:01,857 Mais les femmes aiment qu'on le leur dise. Surtout si c'est vrai. 684 01:07:26,818 --> 01:07:30,345 Et ces histoires selon lesquelles il aurait tué nos soldats, 685 01:07:30,522 --> 01:07:33,685 et que les lsraélites le supplient de mener leur armée contre nous? 686 01:07:33,858 --> 01:07:35,189 II est ici. 687 01:07:35,593 --> 01:07:39,085 Il a refusé, et ils l'ont trahi. C'est un homme de paix. 688 01:07:39,397 --> 01:07:40,921 Comme moi. 689 01:07:41,833 --> 01:07:43,892 Tu le connais, à présent. 690 01:07:44,069 --> 01:07:46,230 Tu sais que c'est un homme d'honneur. 691 01:07:46,938 --> 01:07:49,304 Toi, qui est doux et juste, 692 01:07:49,474 --> 01:07:52,409 laisseras-tu les commérages lui barrer le chemin? 693 01:07:52,577 --> 01:07:55,546 On dit qu'il a même humilié le prince Sidqa en personne. 694 01:07:55,713 --> 01:07:57,738 On sait que ce n'est pas difficile à faire. 695 01:07:57,916 --> 01:07:59,144 C'est vrai. 696 01:07:59,317 --> 01:08:02,252 Mais s'ils découvraient qu'il s'est réfugié chez moi, 697 01:08:02,420 --> 01:08:04,752 s'ils venaient le chercher... 698 01:08:04,923 --> 01:08:07,118 Ce n'est pas à moi que je pense. 699 01:08:07,292 --> 01:08:09,260 Mais au danger pour toi, 700 01:08:09,427 --> 01:08:10,655 pour Rani... 701 01:08:12,597 --> 01:08:15,031 Ils nous tueraient tous. 702 01:08:18,536 --> 01:08:20,060 Père, je suis lsraélite. 703 01:08:20,271 --> 01:08:21,670 - Tu es mon... - Ecoute-moi. 704 01:08:21,840 --> 01:08:23,740 - Tu es mon fils. - Ecoute-moi. 705 01:08:23,908 --> 01:08:25,808 Je suis lsraélite. 706 01:08:25,977 --> 01:08:27,911 Mais je t'honore comme mon père. 707 01:08:28,513 --> 01:08:30,947 L'amour de Rani pour lui est peut-être 708 01:08:31,116 --> 01:08:33,744 le chemin vers la paix entre nos deux peuples. 709 01:08:34,586 --> 01:08:36,850 Le roi est sage. 710 01:08:37,021 --> 01:08:38,682 N'est-ce pas? 711 01:08:40,225 --> 01:08:41,658 Eh bien... 712 01:08:42,594 --> 01:08:45,392 si j'envoyais un message à Gaza, 713 01:08:46,197 --> 01:08:48,825 si le roi accordait sa bénédiction... 714 01:08:50,969 --> 01:08:53,096 Tout serait alors pour le mieux. 715 01:09:14,626 --> 01:09:17,993 Ce fermier de Thimna est un traître. 716 01:09:19,264 --> 01:09:22,427 - Dites non à sa requête. - Sidqa, 717 01:09:23,101 --> 01:09:26,559 quand je ne serai plus et que le trône sera tien, suis ce conseil: 718 01:09:26,738 --> 01:09:30,640 Ignore toujours ceux parmi tes conseillers qui 719 01:09:30,875 --> 01:09:33,605 disent: "Vous devez". 720 01:09:34,412 --> 01:09:35,777 Mais, père 721 01:09:35,947 --> 01:09:39,041 - nous savons oû est Samson à présent. - Oui, mon fils. 722 01:09:39,617 --> 01:09:41,346 Nous le savons à présent. 723 01:09:49,059 --> 01:09:50,754 Une femme Thimnienne. 724 01:09:52,029 --> 01:09:55,157 On les dit très belles, non? 725 01:09:55,332 --> 01:09:59,029 Si elle était si belle, elle serait ici, au palais. 726 01:09:59,303 --> 01:10:00,964 Si vous le dites. 727 01:10:01,972 --> 01:10:04,270 N'essayez pas de m'enjôler, commandant. 728 01:10:04,441 --> 01:10:06,739 Je détesterais que vous me croyiez jalouse. 729 01:10:07,044 --> 01:10:08,773 L'êtes-vous? 730 01:10:09,146 --> 01:10:11,341 - Qu'est donc cet homme pour moi? - Je l'ignore. 731 01:10:12,916 --> 01:10:14,850 Il vous a sauvé la vie. 732 01:10:15,018 --> 01:10:16,679 Je lui en suis reconnaissante. 733 01:10:17,521 --> 01:10:19,489 Ni plus ni moins. 734 01:10:19,790 --> 01:10:22,850 Il n'a donc aucune importance. 735 01:10:23,026 --> 01:10:24,584 Aucune. 736 01:10:25,862 --> 01:10:28,228 Alors pourquoi me parlez-vous de lui? 737 01:10:30,634 --> 01:10:33,933 Je ne fais que vous rapporter ce qu'on dit à la cour. 738 01:10:34,104 --> 01:10:35,571 Même chose pour moi. 739 01:10:35,872 --> 01:10:40,741 Cet arrangement nous garde tous deux extrêmement bien informés. 740 01:10:48,552 --> 01:10:54,184 On n'accordera donc pas à ce pauvre lsraélite une nuit de plaisir marital. 741 01:10:54,858 --> 01:10:57,383 Vous vous désolez pour un ennemi de notre peuple? 742 01:10:57,561 --> 01:11:01,691 Un ennemi? Oû est son armée? De qui cherche-t-il la chute? 743 01:11:02,733 --> 01:11:04,724 Vous êtes exceptionnelle, Dalila. 744 01:11:04,901 --> 01:11:07,165 Je pensais que vous partageriez la colère 745 01:11:07,337 --> 01:11:09,066 du prince contre cet lsraélite. 746 01:11:09,239 --> 01:11:11,764 Nos goûts sont très différents. 747 01:11:13,543 --> 01:11:15,875 Le prince restera dans les mémoires non pour son goût, 748 01:11:16,179 --> 01:11:18,238 mais pour la taille de ses pieds. 749 01:11:21,451 --> 01:11:24,181 Il ne portera jamais les souliers de son père. 750 01:11:29,359 --> 01:11:31,384 Vous savez, général Tariq, 751 01:11:31,561 --> 01:11:33,722 je vous ai connu toute ma vie. 752 01:11:34,631 --> 01:11:38,123 Mais en ce moment, j'ignore tout de vous. 753 01:11:39,436 --> 01:11:40,926 Je suis un homme 754 01:11:42,005 --> 01:11:44,838 au mauvais endroit au mauvais moment. 755 01:11:46,977 --> 01:11:49,343 Pour ce que ça vaut, 756 01:11:49,613 --> 01:11:52,878 je me connais aussi depuis toujours, 757 01:11:54,251 --> 01:11:56,617 et pourtant j'ignore tout de moi. 758 01:12:01,258 --> 01:12:03,021 Arrêtez. 759 01:12:14,037 --> 01:12:15,527 Mon fils. 760 01:12:16,707 --> 01:12:19,141 Mère? Yoram. 761 01:12:22,879 --> 01:12:25,677 Asseyez-vous. Buvez. Vous avez fait un long voyage. 762 01:12:25,849 --> 01:12:27,441 Est-ce vrai? 763 01:12:29,186 --> 01:12:33,782 Que je vis ici et travaille pour des gens qui ne me demandent rien? 764 01:12:33,957 --> 01:12:36,551 - C'est vrai, oui. - Tu sais ce dont je parle. 765 01:12:36,727 --> 01:12:38,991 L'histoire s'est répandue. Tout le monde en parle. 766 01:12:39,162 --> 01:12:41,528 Est-ce vrai que tu dois épouser une Philistine? 767 01:12:41,698 --> 01:12:44,063 Oui, c'est vrai. Elle s'appelle Rani. 768 01:12:44,734 --> 01:12:48,932 La cérémonie est pour demain. Vous êtes les bienvenus. 769 01:12:49,305 --> 01:12:50,932 Je suis heureux que vous soyez ici. 770 01:12:51,707 --> 01:12:53,698 Parmi toutes les femmes, 771 01:12:53,876 --> 01:12:56,674 est-ce la volonté de Dieu que tu mènes une étrangère à ta couche? 772 01:12:56,846 --> 01:12:58,575 Elle est bonne. 773 01:12:58,781 --> 01:13:01,750 Son père est honorable, doux et juste. 774 01:13:03,018 --> 01:13:05,782 - Et je l'aime. - Cet amour est-il plus fort 775 01:13:05,955 --> 01:13:08,515 que tes liens avec notre peuple? 776 01:13:09,125 --> 01:13:11,059 Plus fort que nos traditions? 777 01:13:11,627 --> 01:13:15,028 Ne nous repousse pas en épousant une étrangère. 778 01:13:16,132 --> 01:13:19,966 Reviens parmi nous, Samson, avant qu'il ne soit trop tard. 779 01:13:20,302 --> 01:13:21,963 Mon foyer est ici, à présent. 780 01:13:22,238 --> 01:13:25,730 Tu nous as assez punis. 781 01:13:25,908 --> 01:13:28,604 - Je t'en supplie. - Je t'ai entendue, tu m'as entendu. 782 01:13:28,778 --> 01:13:30,473 Il n'y a rien à ajouter. 783 01:13:31,547 --> 01:13:33,242 Fais attention à cette femme, Samson. 784 01:13:33,416 --> 01:13:35,384 Que ce soit au jour de tes noces, 785 01:13:35,551 --> 01:13:38,145 ou avant la fin du premier cycle de lune, 786 01:13:38,320 --> 01:13:40,584 elle te trahira. 787 01:13:43,859 --> 01:13:46,123 - Mon père. - Tu n'as pas de père. 788 01:13:46,295 --> 01:13:48,627 - Et il n'a pas de fils. - Mère. 789 01:13:51,300 --> 01:13:52,927 Mère! 790 01:14:06,515 --> 01:14:09,006 Tu vois? Je saigne. 791 01:14:10,252 --> 01:14:11,947 Comme tous les hommes. 792 01:14:24,600 --> 01:14:27,160 Samson resta sur la terre des Philistins 793 01:14:27,336 --> 01:14:29,634 où il avait trouvé une femme qu'il aimait. 794 01:14:29,805 --> 01:14:33,138 En apparence, le roi avait approuvé le mariage. 795 01:14:33,342 --> 01:14:37,676 Mais ses envoyés étaient venus dans un tout autre but. 796 01:14:37,880 --> 01:14:41,316 Ainsi, avec l'amour de Samson pour la Philistine, 797 01:14:41,484 --> 01:14:44,476 la parole de Dieu commença à se réaliser. 798 01:15:23,759 --> 01:15:25,624 Philistins. 799 01:15:26,996 --> 01:15:29,362 Philistins. 800 01:15:30,866 --> 01:15:32,697 Une énigme pour vous. 801 01:15:33,202 --> 01:15:35,500 Que gagne-t-on? II faut une récompense. 802 01:15:35,671 --> 01:15:37,400 Oui, il faut une récompense. 803 01:15:37,907 --> 01:15:39,999 Très bien. Si vous trouvez la réponse, 804 01:15:40,542 --> 01:15:43,636 - 30 vêtements de lin. - Et un troupeau de moutons. 805 01:15:43,811 --> 01:15:47,303 Et deux bergers. Et 100 pièces d'argent. 806 01:15:49,317 --> 01:15:51,148 Par celui qui mange, 807 01:15:51,319 --> 01:15:53,048 vient quelque chose à manger. 808 01:15:54,322 --> 01:15:56,517 Par celui qui est fort, 809 01:15:56,891 --> 01:15:58,791 vient quelque chose de doux. 810 01:16:00,161 --> 01:16:01,185 Impossible. 811 01:16:01,629 --> 01:16:03,688 Par celui qui est fort? C'est Samson lui-même. 812 01:16:04,632 --> 01:16:06,031 Non. 813 01:16:15,343 --> 01:16:18,506 - Dis-moi la solution, Samson. - Pour remporter la récompense? 814 01:16:18,680 --> 01:16:20,580 Non, pour partager ton plaisir, 815 01:16:20,748 --> 01:16:23,182 comme j'espère le faire toute notre vie. 816 01:16:23,351 --> 01:16:26,843 - Je ne pense pas que... - Dis-lui, c'est ta femme. 817 01:16:27,689 --> 01:16:28,951 Pas de secrets. 818 01:16:29,123 --> 01:16:32,559 - On doit faire confiance à sa femme. - Tu ne me fais pas confiance? 819 01:16:37,932 --> 01:16:40,526 Excellent. Vous ne trouverez jamais. 820 01:16:41,002 --> 01:16:45,996 Non seulement mon mari me fait confiance, mais son énigme est vraie. 821 01:17:13,101 --> 01:17:15,501 Tu reçois bien tes invités. 822 01:17:15,670 --> 01:17:18,138 Je suis heureux que vous appréciez les noces. 823 01:17:18,339 --> 01:17:20,705 Le roi est satisfait, Harach. 824 01:17:20,875 --> 01:17:22,502 Bien. 825 01:17:22,677 --> 01:17:25,111 Il nous fait honneur par votre présence. 826 01:17:25,279 --> 01:17:29,147 Et te fera encore plus honneur avec la réponse à cette énigme. 827 01:17:29,317 --> 01:17:30,750 L'énigme? 828 01:17:35,356 --> 01:17:37,381 J'ai besoin d'un prétexte. 829 01:17:37,892 --> 01:17:39,359 D'une raison. 830 01:17:39,527 --> 01:17:41,586 Une raison? Pour quoi? 831 01:17:46,167 --> 01:17:50,729 Pour ne pas saisir tes terres, couper tes doigts de voleur. 832 01:17:51,005 --> 01:17:52,495 Monsieur, vous êtes mon invité. 833 01:17:52,674 --> 01:17:55,302 - C'est un scandale. - La réponse. Tout de suite. 834 01:17:56,377 --> 01:17:57,901 Va. 835 01:17:58,079 --> 01:17:59,637 Demande-la à ta fille. 836 01:17:59,814 --> 01:18:02,510 Avant que je ne réduise ta maison en cendres. 837 01:18:25,206 --> 01:18:28,437 - Viens ici, Rani. - Mon père m'appelle. 838 01:18:28,609 --> 01:18:31,578 Alors rejoins-le. Mais reviens-moi. 839 01:18:31,879 --> 01:18:33,539 Très bien. 840 01:19:38,845 --> 01:19:41,678 Viens, Samson. Nous nous rendons. 841 01:19:43,150 --> 01:19:45,243 Donne-nous la réponse à l'énigme. 842 01:19:45,619 --> 01:19:48,554 Un Philistin se rendre à un lsraélite? 843 01:19:48,922 --> 01:19:51,550 - Honte! - Un père qui se rend à son fils. 844 01:19:51,725 --> 01:19:55,286 Tu n'iras pas au lit avec ma s½ur tant que l'énigme n'est pas résolue. 845 01:19:56,863 --> 01:19:58,387 Enfin une bonne raison. 846 01:20:02,102 --> 01:20:03,399 Très bien. 847 01:20:04,204 --> 01:20:05,762 Très bien. 848 01:20:07,674 --> 01:20:09,938 - Je vous ai tous eus. - Tous? 849 01:20:10,277 --> 01:20:11,938 Non. 850 01:20:14,581 --> 01:20:18,517 - La réponse est claire. - Dites-nous. 851 01:20:19,452 --> 01:20:22,546 Qu'est-ce qui est plus doux que le miel? 852 01:20:23,590 --> 01:20:27,048 Et plus fort qu'un lion? 853 01:20:33,400 --> 01:20:34,992 C'est forcément un rayon de miel. 854 01:20:36,203 --> 01:20:38,831 Une ruche à l'intérieur 855 01:20:39,005 --> 01:20:40,973 des entrailles d'un lion du désert. 856 01:20:48,415 --> 01:20:50,349 C'est bien ça? Le lion et le miel. 857 01:20:50,584 --> 01:20:52,643 C'est bien la réponse. 858 01:20:56,623 --> 01:20:57,681 Ce n'est pas une énigme. 859 01:20:58,391 --> 01:21:00,985 Comment aurait-on pu trouver une telle réponse? 860 01:21:05,565 --> 01:21:06,793 Comment, en vérité? 861 01:21:15,508 --> 01:21:16,873 Femme! 862 01:21:26,953 --> 01:21:29,785 Pourquoi, Rani? Pourquoi? 863 01:21:31,657 --> 01:21:33,989 - Non. - Pourquoi, Rani? 864 01:21:34,159 --> 01:21:35,751 Pourquoi? 865 01:21:40,366 --> 01:21:41,628 Samson! 866 01:21:41,867 --> 01:21:43,198 C'était moi! 867 01:21:43,369 --> 01:21:45,769 Lls ont menacé de brûler la maison à moins que je ne... 868 01:21:45,938 --> 01:21:47,428 Elle ne savait rien. 869 01:21:47,606 --> 01:21:49,301 - Rani. - Arrête! 870 01:21:52,344 --> 01:21:55,313 Arrête! Je t'en prie! 871 01:22:06,859 --> 01:22:08,383 Capturez-le! 872 01:22:15,034 --> 01:22:16,262 Arrêtez. 873 01:22:16,435 --> 01:22:17,902 - Viens, Rani. - Laissez-moi! 874 01:22:18,304 --> 01:22:20,204 Capturez-le! 875 01:22:27,546 --> 01:22:29,104 Allez! 876 01:22:44,897 --> 01:22:46,489 Viens. 877 01:25:04,902 --> 01:25:07,302 Non, pitié! 878 01:25:07,839 --> 01:25:09,204 Tu vois? 879 01:25:10,374 --> 01:25:11,841 - Tu vois? - Oui. 880 01:25:12,043 --> 01:25:15,501 Tu as menacé la vie de mon père, de mes amis, de ma femme. 881 01:25:24,355 --> 01:25:27,153 Les vêtements sont à toi. Tu les as gagnés. Ramasse-les. 882 01:25:28,860 --> 01:25:30,259 Ramasse-les, j'ai dit. 883 01:25:35,800 --> 01:25:37,097 Va, maintenant. 884 01:25:37,535 --> 01:25:39,560 Retourne à Gaza. 885 01:25:40,171 --> 01:25:42,731 Dis-leur Samson a fait ça. 886 01:25:44,142 --> 01:25:48,306 Dis-leur aussi que Samson ne fait que commencer. 887 01:25:49,881 --> 01:25:52,714 Je ne fais que commencer! 888 01:26:06,964 --> 01:26:09,956 - Tous? - Oui, majesté. 889 01:26:10,401 --> 01:26:13,370 Sa force est surhumaine. 890 01:26:13,538 --> 01:26:16,701 - Surhumaine? - Les champs sont en feu! 891 01:27:16,234 --> 01:27:18,098 Non! 892 01:27:26,977 --> 01:27:29,502 Non! Rani! 893 01:27:42,225 --> 01:27:44,022 Exécutez-les. 894 01:27:44,194 --> 01:27:46,025 Brûlez les champs. 895 01:27:50,600 --> 01:27:54,229 Ici, frappez ici. Ça appartient à votre ennemi. 896 01:27:54,704 --> 01:27:57,798 Mon amour, que j'ai trahi. 897 01:27:58,041 --> 01:27:59,531 Rani! 898 01:29:51,282 --> 01:29:54,945 Ordonnez au général Tariq de brûler tous les villages israélites. 899 01:29:55,152 --> 01:29:59,179 Des villages qui nous payent leur dû? Nous ne sommes pas en guerre. 900 01:29:59,723 --> 01:30:02,055 Samson n'est pas à la tête d'une armée. 901 01:30:02,226 --> 01:30:04,353 Ni même à celle de son propre peuple. 902 01:30:04,695 --> 01:30:07,493 - Il nous combat seul. - Il faut l'arrêter. 903 01:30:07,665 --> 01:30:09,792 La dignité de votre trône est en jeu. 904 01:30:09,967 --> 01:30:12,764 Ne confonds pas mon trône et ta fierté. 905 01:30:13,670 --> 01:30:15,069 Prends ceci en compte: 906 01:30:15,238 --> 01:30:19,140 Le champ d'un fermier, lsraélite ou Philistin, est plus qu'une récolte. 907 01:30:19,575 --> 01:30:22,169 C'est le travail d'une vie, l'avenir d'un enfant. 908 01:30:23,079 --> 01:30:26,207 Envoyons un émissaire à ces hommes de Juda. 909 01:30:26,582 --> 01:30:31,576 Livrer Samson est peu en échange de garder leurs champs intacts. 910 01:30:31,754 --> 01:30:35,383 Mais c'est l'un d'eux. Pourquoi le trahiraient-ils? 911 01:30:35,558 --> 01:30:37,719 Seul un fou ne peut être effrayé. 912 01:30:38,294 --> 01:30:41,457 Ces hommes ne sont pas des fous. 913 01:31:23,206 --> 01:31:25,071 Ils sont morts. 914 01:31:25,842 --> 01:31:27,833 Ils sont tous morts. 915 01:31:34,517 --> 01:31:36,712 Ils sont venus de Gaza. 916 01:31:38,821 --> 01:31:41,289 On a été encerclé. Piégé. 917 01:31:42,125 --> 01:31:44,389 On n'a pas eu le temps de fuir. 918 01:31:46,195 --> 01:31:48,459 Les ouvriers ont été tués. 919 01:31:49,432 --> 01:31:52,367 Ils ont pris ta femme et l'ont battue. Père aussi. 920 01:31:53,603 --> 01:31:55,662 Ils m'ont laissé pour mort. 921 01:31:58,041 --> 01:32:01,533 Je n'ai rien pu faire. Rien. 922 01:32:02,478 --> 01:32:05,936 J'entends encore son rire. Leur chef. Il riait, encore et encore. 923 01:32:06,149 --> 01:32:07,844 Amrok, qui? Qui était leur chef? 924 01:32:11,421 --> 01:32:12,820 Le rire. La cicatrice. 925 01:32:16,526 --> 01:32:18,824 Il s'appelle Mahal. 926 01:32:20,997 --> 01:32:23,727 Etait-ce ma faute? 927 01:32:24,667 --> 01:32:26,567 - Non. - C'est moi qui t'ai amené. 928 01:32:26,736 --> 01:32:28,294 J'ai supplié pour le mariage. 929 01:32:28,504 --> 01:32:31,064 Je l'aimais, Amrok. Ce n'est pas ta faute. 930 01:32:32,341 --> 01:32:35,003 Des innocents ont été punis pour mes péchés. 931 01:32:46,122 --> 01:32:47,783 Viens avec moi. Je rentre chez moi. 932 01:32:47,957 --> 01:32:49,891 - Non. - Amrok. 933 01:32:50,660 --> 01:32:52,218 Va, mon frère. 934 01:32:53,463 --> 01:32:54,896 Pars. 935 01:33:25,026 --> 01:33:28,826 Ainsi Samson retourna chez les Israélites. 936 01:33:28,997 --> 01:33:31,557 Vers un peuple troublé et en colère contre lui 937 01:33:31,733 --> 01:33:34,531 pour avoir attisé la haine des Philistins. 938 01:33:34,769 --> 01:33:37,363 Vers un peuple ne cherchant plus la rébellion, 939 01:33:37,539 --> 01:33:40,133 mais plutôt sujets soumis aux Philistins 940 01:33:40,342 --> 01:33:42,537 et à leurs propres peurs. 941 01:33:57,926 --> 01:33:59,450 Laissez-moi passer. 942 01:34:11,740 --> 01:34:15,039 Qu'y a-t-il? Vous ai-je fait du mal? Pourquoi faites-vous ça? 943 01:34:15,210 --> 01:34:18,373 Nous refusons de perdre nos vies, nos foyers, nos récoltes 944 01:34:18,580 --> 01:34:20,514 sur le bûcher de ta colère. 945 01:34:20,682 --> 01:34:22,445 Alors saisissez-moi. Finissez-en avec moi. 946 01:34:23,251 --> 01:34:27,654 Toi, toi ou toi, venez, capturez-moi. Attachez-moi. 947 01:34:28,790 --> 01:34:31,281 Je n'ai pas changé. C'est vous qui avez changé. 948 01:34:31,826 --> 01:34:35,262 Oui, je désire me venger des trahisons qui m'ont été faites 949 01:34:35,430 --> 01:34:36,897 et je me vengerai. 950 01:34:37,065 --> 01:34:40,967 Mais vous êtes prêts à me trahir par peur de ce qui peut vous arriver. 951 01:34:43,838 --> 01:34:46,739 Une fois, vous m'avez demandé de vous mener à ce que je croyais être 952 01:34:46,908 --> 01:34:49,638 de la folie et du massacre. Je le crois encore plus aujourd'hui. 953 01:34:51,813 --> 01:34:53,508 Mais je m'en irai. 954 01:34:53,982 --> 01:34:55,677 Vous n'entendrez plus parler de moi. 955 01:34:57,552 --> 01:35:00,043 Dans ma colère et ma haine, 956 01:35:00,222 --> 01:35:02,747 je tenterai de trouver la paix avec Dieu. 957 01:35:09,297 --> 01:35:12,198 Ainsi Samson rentra chez lui, 958 01:35:12,367 --> 01:35:16,303 avec en son c½ur la vengeance qu'il chercherait un jour. 959 01:35:16,471 --> 01:35:18,632 Et la main de Dieu l'avait ramené 960 01:35:18,807 --> 01:35:23,267 au moment où la vie de son père, Manoach, parvenait à sa fin. 961 01:35:24,846 --> 01:35:26,438 Mon fils. 962 01:35:27,082 --> 01:35:28,879 Je suis là, père. 963 01:35:29,050 --> 01:35:31,143 Je t'ai aimé 964 01:35:31,953 --> 01:35:33,716 depuis toujours. 965 01:35:33,888 --> 01:35:37,790 - Je sais, père. - Depuis toujours. 966 01:35:38,660 --> 01:35:40,491 Il n'y a pas de fin. 967 01:35:41,596 --> 01:35:44,588 Donne à ton peuple, 968 01:35:45,200 --> 01:35:46,724 à Dieu. 969 01:35:47,502 --> 01:35:48,935 Tends la main. 970 01:35:50,205 --> 01:35:52,230 Tu as les dons. 971 01:35:54,276 --> 01:35:55,470 Partage-les. 972 01:35:56,177 --> 01:35:57,872 C'est ton destin. 973 01:36:00,181 --> 01:36:02,045 Il n'y a pas de fin. 974 01:36:02,216 --> 01:36:04,582 Rappelle-toi... 975 01:36:16,030 --> 01:36:17,827 Il est mort. 976 01:37:19,259 --> 01:37:23,286 Même à la mort de son propre père, Samson ne pleura pas. 977 01:37:23,464 --> 01:37:28,868 Mais en temps et en heure, il verserait ses larmes pour Israël. 978 01:37:34,842 --> 01:37:38,471 Dans les jours qui suivirent, Samson ravala sa vengeance 979 01:37:38,645 --> 01:37:41,239 pour travailler pour le bien des Israélites. 980 01:37:42,049 --> 01:37:46,008 Il devint juge pour son peuple. Sage, bon, obligeant. 981 01:37:46,186 --> 01:37:49,849 En tout point le fils que son père avait prié d'avoir. 982 01:37:50,023 --> 01:37:51,991 Tu resteras avec nous? 983 01:37:55,562 --> 01:37:58,190 Mon père, sur son lit de mort, m'a dit 984 01:37:59,066 --> 01:38:01,296 que si je restais avec mon peuple, 985 01:38:01,468 --> 01:38:04,232 les Philistins ne nous attaqueraient pas. 986 01:38:04,638 --> 01:38:07,072 Ils menacent de brûler les récoltes. 987 01:38:07,241 --> 01:38:10,142 Et se priver de leurs propres ressources? Fausses menaces. 988 01:38:11,578 --> 01:38:14,741 Veulent-ils rallier notre peuple contre eux et provoquer la guerre? 989 01:38:14,915 --> 01:38:16,382 Non. 990 01:38:19,153 --> 01:38:20,814 Je suis ici, à présent. 991 01:38:22,756 --> 01:38:25,520 Jusqu'à ce que la roue tourne, 992 01:38:25,692 --> 01:38:27,489 je suis revenu. 993 01:38:29,897 --> 01:38:31,558 Qu'est donc la force? 994 01:38:40,274 --> 01:38:43,141 Une pierre, formée par la nature, n'est plus que sable à présent. 995 01:38:44,111 --> 01:38:45,544 Qu'est-ce qui a changé? 996 01:38:46,547 --> 01:38:49,914 La plus grande force est de faire ce que Dieu demande de vous. 997 01:38:50,651 --> 01:38:52,983 En la foi se trouve la vraie force. 998 01:38:53,754 --> 01:38:58,656 Se courber devant la volonté de Dieu demande force et courage. 999 01:39:02,228 --> 01:39:05,220 Mon fils a beaucoup d'amis et d'admirateurs. 1000 01:39:05,398 --> 01:39:08,231 J'aurais aimé en faire partie. 1001 01:39:09,202 --> 01:39:11,397 En lui refusant la capture de Samson, 1002 01:39:11,571 --> 01:39:14,438 vous lui avez retiré le prix avec lequel il espérait vous impressionner. 1003 01:39:14,607 --> 01:39:18,566 Samson n'est pas parti. Il a reculé pour mieux sauter, c'est tout. 1004 01:39:18,811 --> 01:39:21,974 On dit qu'il enseigne, qu'il laboure les champs. 1005 01:39:22,148 --> 01:39:24,207 Et je dis qu'il n'est pas parti. 1006 01:39:25,184 --> 01:39:28,347 Mon fils se prépare. Il a raison. 1007 01:39:28,788 --> 01:39:31,120 Je devrais peut-être l'admirer pour ça. 1008 01:39:33,893 --> 01:39:37,488 Tout ce que Dieu nous demande, c'est d'accomplir Sa volonté. 1009 01:39:39,398 --> 01:39:42,731 Je ne L'ai pas entendu pendant plus de la moitié de ma vie. 1010 01:39:42,902 --> 01:39:46,338 Jusqu'à ce que je comprenne que Sa voix 1011 01:39:46,539 --> 01:39:49,736 s'adresse au c½ur tout autant qu'à l'esprit de l'homme. 1012 01:39:50,376 --> 01:39:52,207 Sa générosité et Son amour 1013 01:39:52,378 --> 01:39:54,846 sont parfois difficiles à comprendre, 1014 01:39:55,014 --> 01:39:57,073 mais ils sont toujours présents. 1015 01:40:43,696 --> 01:40:46,358 Samson dirigea son peuple en tant que juge, 1016 01:40:46,666 --> 01:40:47,963 mais dans son c½ur, 1017 01:40:48,134 --> 01:40:52,434 les sombres désirs de l'homme cherchaient à prendre le dessus. 1018 01:40:52,605 --> 01:40:54,368 Ni le désir de la chair, 1019 01:40:54,540 --> 01:40:57,805 ni la flamme de la vengeance n 'étaient satisfaits. 1020 01:40:57,977 --> 01:40:59,774 Pendant toute cette période de paix, 1021 01:40:59,946 --> 01:41:03,404 alors qu'il était parmi les siens, deux flammes en lui 1022 01:41:03,583 --> 01:41:05,517 ne s 'éteignirent jamais: 1023 01:41:05,785 --> 01:41:09,653 La flamme du désir et le feu de la vengeance. 1024 01:41:49,528 --> 01:41:52,121 Réfléchis encore. Y a t-il quelque chose que je peux faire 1025 01:41:52,297 --> 01:41:54,857 - pour te faire changer d'avis? - Non, j'en suis sûr. 1026 01:41:55,066 --> 01:41:56,863 J'ai pris ma décision. 1027 01:41:58,069 --> 01:42:00,970 Quand un homme a soif, il doit boire. 1028 01:42:01,873 --> 01:42:04,307 Mon besoin est aussi puissant que la soif. 1029 01:42:04,809 --> 01:42:09,075 Mais Dieu t'a lié à Lui. Tu ne peux Le quitter à présent. 1030 01:42:09,247 --> 01:42:13,343 Je ne Le quitte pas. Je ne Lui demande que de me suivre quelque temps. 1031 01:42:13,685 --> 01:42:15,653 - Non. - Oui. 1032 01:42:15,920 --> 01:42:17,751 J'en ai décidé ainsi. 1033 01:42:18,356 --> 01:42:22,224 - Dieu décide. - Je décide. 1034 01:42:23,662 --> 01:42:26,153 Alors tu L'as déjà abandonné. 1035 01:42:52,757 --> 01:42:54,588 Je t'en prie, 1036 01:42:54,759 --> 01:42:56,920 - reste. - Je ne le peux. 1037 01:42:57,128 --> 01:42:59,096 J'ai peur pour toi. 1038 01:42:59,698 --> 01:43:04,294 Toi, mon seul enfant, pour qui j'ai prié tous les jours de ma vie. 1039 01:43:05,537 --> 01:43:07,061 Mère, 1040 01:43:07,939 --> 01:43:12,603 je m'en vais, mais serai toujours avec toi dans mon c½ur. 1041 01:43:16,815 --> 01:43:19,409 Que le Seigneur te protège. 1042 01:43:21,019 --> 01:43:22,680 Au revoir, mon fils. 1043 01:43:23,722 --> 01:43:26,020 Pars. Vite. 1044 01:43:37,736 --> 01:43:39,761 Oû vas-tu? 1045 01:43:40,004 --> 01:43:41,631 Oû vas-tu? 1046 01:43:41,806 --> 01:43:44,502 - A Gaza. - Gaza? Tu ne peux pas. 1047 01:43:44,676 --> 01:43:47,804 - Il le faut. J'ai rendez-vous. - Non, Samson. 1048 01:43:47,979 --> 01:43:52,473 Elle est morte. C'est fini. Ne pense plus à la vengeance. 1049 01:43:52,650 --> 01:43:56,245 - Ce n'est jamais fini. - Ils te tueront. 1050 01:43:58,456 --> 01:44:00,788 Si tel est mon destin, 1051 01:44:00,959 --> 01:44:02,756 qu'il en soit ainsi. 1052 01:44:10,468 --> 01:44:12,231 Reviens. 1053 01:44:14,072 --> 01:44:16,040 Reviens-nous. 1054 01:49:54,977 --> 01:49:56,410 Dégagez. 1055 01:50:09,859 --> 01:50:13,454 Tu aurais dû les entendre hurler. 1056 01:50:14,597 --> 01:50:16,565 Hurle, Philistin. 1057 01:50:21,570 --> 01:50:23,333 Pour l'éternité. 1058 01:51:00,742 --> 01:51:04,940 Je suis l'instrument du Seigneur! 1059 01:51:23,164 --> 01:51:24,654 Général Tariq. 1060 01:51:27,001 --> 01:51:28,298 Lève-toi, mon garçon. 1061 01:51:28,503 --> 01:51:30,471 Prends une profonde respiration. 1062 01:51:30,638 --> 01:51:32,799 - Parle comme un soldat. - Samson. 1063 01:51:32,974 --> 01:51:36,535 Il était là. Il a tué un soldat, Mahal. 1064 01:51:36,711 --> 01:51:38,508 L'officier à la cicatrice. 1065 01:51:39,480 --> 01:51:42,643 - A-t-il été pris? - Il s'est échappé. Les portes... 1066 01:51:42,817 --> 01:51:47,220 - Elles étaient ouvertes? - Elles étaient fermées et cadenassées. 1067 01:51:47,388 --> 01:51:48,980 - Mais elles... - Parle, mon garçon. 1068 01:51:49,157 --> 01:51:51,648 - Les portes de la ville, elles... - Oui? 1069 01:51:51,826 --> 01:51:54,954 On les a arrachées. Il n'y en a plus. 1070 01:52:06,174 --> 01:52:10,668 Qu'on coupe la langue de quiconque raconte ça hors de la ville. 1071 01:52:10,845 --> 01:52:13,313 Je ne veux pas qu'on se rie de nous jusqu'à Ramah. 1072 01:52:13,481 --> 01:52:16,075 Puis envoyons nos armées dans les territoires israélites, 1073 01:52:16,251 --> 01:52:19,482 pas que sur les terres frontalières. Il faut tout brûler. 1074 01:52:19,654 --> 01:52:21,144 Commandant. 1075 01:52:21,823 --> 01:52:25,589 Retirez l'armée des territoires israélites. 1076 01:52:25,760 --> 01:52:28,228 Et des terres frontalières également. 1077 01:52:28,496 --> 01:52:31,795 - Rappelez vos hommes à Gaza. - Père. 1078 01:52:32,267 --> 01:52:33,598 Je vous écoute, commandant. 1079 01:52:34,168 --> 01:52:37,797 Si nous attaquons, ils se disperseront. 1080 01:52:38,072 --> 01:52:41,166 Qu'ils forment une armée et nous attaquent. 1081 01:52:41,876 --> 01:52:45,607 Je les rencontrerai et les détruirai tous 1082 01:52:45,780 --> 01:52:48,214 - sur le champ de bataille. - Et Samson? 1083 01:52:48,383 --> 01:52:51,409 II ne faut pas qu'il forme une armée rebelle. 1084 01:52:51,586 --> 01:52:53,986 Sans lui, nous les vaincrons. 1085 01:52:54,389 --> 01:52:56,550 Avec lui à leur tête... 1086 01:52:57,392 --> 01:53:00,418 Il faut empêcher ça. 1087 01:53:48,342 --> 01:53:51,607 Ils disent que leur Dieu lui donne sa force. 1088 01:53:53,613 --> 01:53:56,980 Je ne suis qu'un simple soldat, majesté, pas un prêtre. 1089 01:53:57,150 --> 01:54:00,210 Votre plan n'est pas vraiment l'½uvre d'un esprit militaire. 1090 01:54:00,387 --> 01:54:02,355 Un soldat ne peut s'occuper que de ce qu'il sait. 1091 01:54:02,522 --> 01:54:06,754 Ce que nous savons, c'est que Samson préfère nos femmes aux leurs. 1092 01:54:06,927 --> 01:54:09,657 L'attraction d'une chair étrangère 1093 01:54:09,863 --> 01:54:12,661 - est forte en lui. - Ce plan est grotesque. 1094 01:54:12,899 --> 01:54:16,995 Comment êtes-vous si sûr qu'il mordrait au piège? 1095 01:54:17,170 --> 01:54:20,833 - Pas vous, si elle vous était offerte? - Sommes-nous des souteneurs? 1096 01:54:22,008 --> 01:54:24,499 Ce n'est pas une façon de neutraliser l'ennemi. 1097 01:54:24,678 --> 01:54:29,138 Aucun général au monde ne concevrait de meilleur plan contre son ennemi 1098 01:54:29,316 --> 01:54:33,047 que de le capturer par sa plus grande faiblesse. 1099 01:54:38,325 --> 01:54:40,190 Le poisson mordra à l'hameçon. 1100 01:54:40,660 --> 01:54:42,560 Mais l'appât conviendra-t-il au poisson? 1101 01:54:47,901 --> 01:54:50,597 A la pêche, il n'y a qu'une certitude: 1102 01:54:50,771 --> 01:54:52,966 On ne peut jamais être sûr de sa prise. 1103 01:54:53,573 --> 01:54:56,542 Et il y a un risque que le poisson vole l'appât. 1104 01:54:57,210 --> 01:54:59,144 N'est-ce pas, général? 1105 01:55:01,281 --> 01:55:03,044 Très bien, c'est d'accord. 1106 01:55:03,283 --> 01:55:04,545 Dalila? 1107 01:55:04,851 --> 01:55:06,842 Je serai fière de servir mon peuple. 1108 01:55:07,387 --> 01:55:10,618 - Pour une considération monétaire. - Oui. 1109 01:55:10,791 --> 01:55:13,589 Ta loyauté au trône se mesure en argent. 1110 01:55:13,860 --> 01:55:15,885 Je suis offensé, mais pas surpris. 1111 01:55:16,563 --> 01:55:17,928 Combien? 1112 01:55:18,365 --> 01:55:21,129 Onze cent pièces d'argent 1113 01:55:21,301 --> 01:55:23,963 de tous ceux présents dans cette pièce. 1114 01:55:24,204 --> 01:55:25,432 Entendu. 1115 01:55:26,006 --> 01:55:28,270 Agissons au plus vite. 1116 01:55:31,545 --> 01:55:35,413 Promettez de ne jamais concevoir de plan qui me fasse partager sa couche. 1117 01:55:35,582 --> 01:55:37,641 Prudence, madame, vous parlez en traître. 1118 01:55:37,818 --> 01:55:40,150 Non, en femme. 1119 01:55:40,320 --> 01:55:42,788 En femme indépendante, à présent. 1120 01:55:42,956 --> 01:55:45,288 Une jeune femme se doit de penser à l'avenir. 1121 01:55:45,459 --> 01:55:49,088 Un avenir assez argenté pour s'enfuir à la mort du vieux roi? 1122 01:55:49,262 --> 01:55:52,754 - Exactement. - Et Samson? 1123 01:55:53,500 --> 01:55:57,027 Est-ce de la trahison que de vous dire que cette perspective m'excite 1124 01:55:57,204 --> 01:55:59,001 en tant que femme? 1125 01:55:59,172 --> 01:56:01,663 Est-ce de la trahison que de vous dire 1126 01:56:01,842 --> 01:56:05,243 que de vous savoir excitée m'excite à mon tour? 1127 01:56:08,448 --> 01:56:09,710 Dites-moi, 1128 01:56:09,883 --> 01:56:15,116 Vous êtes-vous jamais demandé comment nous nous entendrions, ensemble? 1129 01:56:15,522 --> 01:56:17,251 Plusieurs fois. 1130 01:56:18,325 --> 01:56:22,785 Enfin, plusieurs fois par jour 1131 01:56:23,830 --> 01:56:25,797 et par nuit. 1132 01:56:27,132 --> 01:56:30,363 Espérons que Samson propose le même service. 1133 01:56:36,408 --> 01:56:38,638 Reviens, Samson. 1134 01:56:38,811 --> 01:56:40,802 N'as-tu pas apaisé le feu en toi? 1135 01:56:40,980 --> 01:56:43,073 Bientôt. Je rentrerai bientôt. 1136 01:56:43,249 --> 01:56:46,946 La vengeance n'est pas le seul plat froid que j'ai mangé. 1137 01:56:47,119 --> 01:56:49,451 Donne-moi des nouvelles des nôtres. 1138 01:56:49,989 --> 01:56:51,923 Ils organisent la rébellion. 1139 01:56:54,460 --> 01:56:57,827 - Qui? - Jehiel. Amram. 1140 01:56:58,130 --> 01:57:00,826 Depuis ton départ, leur seule façon de pouvoir se promouvoir 1141 01:57:01,000 --> 01:57:04,367 - est de mener les hommes à la guerre. - Il faut les arrêter. 1142 01:57:04,803 --> 01:57:07,067 - Naomi les soutient? - Certainement. 1143 01:57:10,175 --> 01:57:12,370 Et ma mère? 1144 01:57:12,545 --> 01:57:14,445 L'âge est à présent son seul ennemi. 1145 01:57:15,214 --> 01:57:17,341 L'âge n'est pas un ennemi. 1146 01:57:17,583 --> 01:57:19,778 Il apporte un courage et une sagesse incomparables. 1147 01:57:19,952 --> 01:57:21,510 Le courage de faire face à Dieu. 1148 01:57:21,687 --> 01:57:24,656 Samson, rien ne les empêchera de prendre les armes. 1149 01:57:24,823 --> 01:57:26,313 Pas même toi. 1150 01:57:26,492 --> 01:57:28,653 Mais si tu revenais, 1151 01:57:29,495 --> 01:57:31,963 - pour les mener, alors peut-être... - Non, mon ami. 1152 01:57:37,202 --> 01:57:40,535 La rébellion fera des martyrs, mais n'apportera aucune victoire. 1153 01:57:40,706 --> 01:57:41,934 Une génération mourra 1154 01:57:42,107 --> 01:57:45,543 - aux épées philistines. - Si tu n'es pas là pour les mener. 1155 01:57:45,778 --> 01:57:48,474 Le Dieu d' lsraël t'appelle, Samson. 1156 01:57:48,647 --> 01:57:51,878 - Pourquoi ne L'entends-tu pas? - Il m'a donné la force. 1157 01:57:52,051 --> 01:57:55,145 - Et de l'eau quand j'avais soif. - C'est sûrement suffisant pour... 1158 01:57:55,321 --> 01:57:58,347 Mais II ne m'a jamais dit comment détruire les Philistins. 1159 01:57:58,524 --> 01:58:01,891 Ni de me joindre à cette marche vers une mort certaine. 1160 01:58:02,194 --> 01:58:05,220 Il est dur t'entendre la voix de quelqu'un 1161 01:58:06,665 --> 01:58:09,190 quand on lui tourne le dos. 1162 01:58:11,170 --> 01:58:13,934 Si je revenais, ce serait pour les arrêter. 1163 01:58:14,473 --> 01:58:16,964 Je pourrais les en empêcher, leur montrer leur bêtise. 1164 01:58:17,509 --> 01:58:19,534 Alors fais-le. 1165 01:58:19,945 --> 01:58:22,004 Sauve-les d'eux-mêmes. 1166 01:58:22,214 --> 01:58:24,045 Je t'en supplie. 1167 01:58:26,485 --> 01:58:28,919 Mais malgré mes supplications, il ne m 'entendit point. 1168 01:58:29,088 --> 01:58:33,149 Une voix plus forte que la mienne l'appelait vers son destin. 1169 01:59:16,769 --> 01:59:19,329 Ils ont dit qu'il y avait du poisson dans le fleuve. 1170 01:59:22,840 --> 01:59:25,206 Mais pas un poisson qui marche. 1171 01:59:30,515 --> 01:59:34,178 - Qui es-tu? - Qui veux-tu que je sois? 1172 01:59:57,875 --> 02:00:00,673 Ça veut dire "le fils du soleil", n'est-ce pas? 1173 02:00:00,845 --> 02:00:02,176 Oui. 1174 02:00:04,949 --> 02:00:06,177 Je préfère l'obscurité. 1175 02:00:08,786 --> 02:00:11,118 Regarder les étoiles, 1176 02:00:11,289 --> 02:00:13,689 oû tout est écrit. 1177 02:00:15,026 --> 02:00:17,017 Peut-être ne crois-tu pas à ça. 1178 02:00:19,464 --> 02:00:22,433 En ce moment, ici, 1179 02:00:23,034 --> 02:00:25,832 je crois en la femme à mes côtés. 1180 02:00:27,538 --> 02:00:30,302 Nous sommes censés être ennemis. 1181 02:00:31,609 --> 02:00:34,169 Mais je ne vois pas ça écrit dans les étoiles. 1182 02:00:34,579 --> 02:00:37,070 Alors ce ne doit pas être le cas. 1183 02:00:43,654 --> 02:00:46,384 Tu es une cousine du roi? 1184 02:00:46,557 --> 02:00:48,320 C'est ce qu'on dit. 1185 02:00:49,560 --> 02:00:51,118 Et toi? 1186 02:00:52,597 --> 02:00:55,657 - Tu as été choisi par ton Dieu. - C'est ce qu'on dit. 1187 02:01:00,271 --> 02:01:02,068 Choisi pour quoi? 1188 02:01:04,275 --> 02:01:06,072 Pour mener ton peuple? 1189 02:01:07,612 --> 02:01:10,581 Pour les mener loin de leur bêtise, peut-être. 1190 02:01:11,382 --> 02:01:13,543 Pourquoi ne le fais-tu pas? 1191 02:01:16,053 --> 02:01:18,078 Parce que je te choisis, toi. 1192 02:01:24,362 --> 02:01:27,957 - Es-tu fatigué? - Non. 1193 02:01:29,467 --> 02:01:30,957 Bien. 1194 02:02:23,687 --> 02:02:25,882 Veux-tu dormir? 1195 02:02:26,056 --> 02:02:28,024 Non, et toi? 1196 02:02:36,433 --> 02:02:37,866 Celui qui a été choisi. 1197 02:02:46,276 --> 02:02:48,301 Je t'ai choisi aussi. 1198 02:03:43,600 --> 02:03:44,897 C'est beau. 1199 02:03:45,101 --> 02:03:49,401 Nous sommes un peuple simple, aussi. Nous aimons les jeux infantiles. 1200 02:03:51,574 --> 02:03:53,201 Nous vivons, nous aimons. 1201 02:03:54,444 --> 02:03:57,140 Nous rions, nous jouons. 1202 02:04:16,032 --> 02:04:17,260 Attends ici. 1203 02:05:17,893 --> 02:05:20,293 D'oû vient ta force, Samson? 1204 02:05:20,462 --> 02:05:23,260 Comme toujours, de l'intérieur. 1205 02:05:23,432 --> 02:05:26,094 Que faudrait-il faire pour t'enlever ta puissance? 1206 02:05:26,402 --> 02:05:29,997 - Pour que je sois comme un autre? - Oui. Quoi? 1207 02:05:30,172 --> 02:05:32,436 Même si je te le disais, tu ne me croirais pas. 1208 02:05:32,608 --> 02:05:34,303 Oh, j'adore les secrets. 1209 02:05:36,845 --> 02:05:38,870 Pourquoi abandonnerais-je ma force? 1210 02:05:39,048 --> 02:05:42,074 - C'est tout ce que j'ai. - A part moi. 1211 02:05:44,820 --> 02:05:47,914 Je te veux sans force entre mes bras. 1212 02:05:48,357 --> 02:05:51,758 - Tu ne le diras pas? - A qui le dirais-je? 1213 02:06:03,539 --> 02:06:06,531 Si l'on m'attachait avec sept cordes à arc neuves, 1214 02:06:06,742 --> 02:06:09,302 je perdrais toute ma force. 1215 02:06:09,578 --> 02:06:11,876 Sept cordes à arc neuves? 1216 02:06:12,047 --> 02:06:17,007 Ainsi Dalila se mit à découvrir le secret de son âme. 1217 02:06:17,186 --> 02:06:20,815 Et alors que les Philistins attendaient qu'on le leur livre, 1218 02:06:20,989 --> 02:06:23,787 un homme parmi eux doutait peut-être 1219 02:06:23,959 --> 02:06:26,621 de la sagesse de son propre plan. 1220 02:06:30,332 --> 02:06:32,766 Sept cordes à arc neuves. 1221 02:06:38,006 --> 02:06:39,906 Dis-moi. 1222 02:06:50,419 --> 02:06:52,114 Dans l'innocence de son amour, 1223 02:06:52,287 --> 02:06:55,620 séduit, perdu par Dalila et par leurs jeux amoureux, 1224 02:06:55,791 --> 02:06:57,588 Samson ne vit aucun danger. 1225 02:06:57,759 --> 02:06:59,693 Samson, les soldats. 1226 02:06:59,862 --> 02:07:02,626 Au premier test, il respecta son pacte avec Dieu. 1227 02:07:02,798 --> 02:07:04,789 - Pourquoi les hommes mentent-ils? - Quoi? 1228 02:07:28,657 --> 02:07:31,785 Samson, les soldats. 1229 02:07:31,960 --> 02:07:33,291 Les soldats. 1230 02:07:38,200 --> 02:07:40,259 Tu ne m'aimes pas, Samson. 1231 02:07:41,603 --> 02:07:42,934 Si. 1232 02:07:44,573 --> 02:07:46,200 Plus que la raison-même. 1233 02:07:46,375 --> 02:07:49,469 Dalila se mit-elle à douter elle-même? 1234 02:07:49,711 --> 02:07:54,580 Le signe de sa foi fut-il aussi celui de son amour pour lui? 1235 02:07:56,151 --> 02:08:00,520 Pendant neuf jours et neuf nuits ils ne firent qu'un. 1236 02:08:00,689 --> 02:08:03,157 Samson tomba sous son charme. 1237 02:08:03,325 --> 02:08:07,886 Il l'aima comme un homme aime une femme, au delà du désir charnel. 1238 02:08:08,129 --> 02:08:09,596 Sa chair, oui, 1239 02:08:09,797 --> 02:08:13,756 mais aussi son c½ur, son âme, jusqu'à son moindre souffle. 1240 02:08:17,171 --> 02:08:21,403 A veuglé par cet amour, il oublia sa mission. 1241 02:08:37,758 --> 02:08:39,783 Dis-moi. 1242 02:08:40,061 --> 02:08:41,756 Tu sais déjà. 1243 02:08:47,435 --> 02:08:48,834 Dis-moi. 1244 02:08:49,003 --> 02:08:52,700 A ttache-moi de tes bras et de ton amour. 1245 02:09:14,762 --> 02:09:17,629 - Qu'y a-t-il? - Rien. 1246 02:09:18,599 --> 02:09:20,226 Dalila, dis-moi. 1247 02:09:21,402 --> 02:09:24,530 Que crois-tu? Tu me mens. 1248 02:09:27,008 --> 02:09:29,101 Ce sont des jeux. Pas des mensonges. 1249 02:09:30,678 --> 02:09:32,407 Pourquoi pas la vérité? 1250 02:09:35,850 --> 02:09:38,648 Parce que tu n'es pas une des miennes. 1251 02:09:39,954 --> 02:09:42,422 Je ne l'ai jamais dit. 1252 02:09:42,590 --> 02:09:44,854 Je ne suis pas une des tiennes? 1253 02:09:48,129 --> 02:09:50,154 Je suis toi. 1254 02:09:50,331 --> 02:09:52,299 Nous sommes un. 1255 02:09:52,466 --> 02:09:54,491 Le reste n'est rien. 1256 02:09:56,604 --> 02:09:58,834 Même les miens m'ont trahi. 1257 02:10:00,708 --> 02:10:02,767 Tu penses que je te trahirai aussi? 1258 02:10:06,647 --> 02:10:10,378 Moi, qui t'ai donné ma vie, qui te donne ma vie aujourd'hui. 1259 02:10:14,889 --> 02:10:16,880 Doutes-tu de mon amour? 1260 02:10:20,061 --> 02:10:22,529 - Doutes-tu de moi? - Non. 1261 02:10:26,467 --> 02:10:28,367 Bien sûr que si. 1262 02:10:32,707 --> 02:10:35,369 Je ne peux trahir mon seul don. 1263 02:10:35,543 --> 02:10:37,477 Ton don? 1264 02:10:37,645 --> 02:10:40,546 Crois-tu que je te souhaite affaibli? 1265 02:10:40,715 --> 02:10:42,307 Sans force? 1266 02:10:42,483 --> 02:10:44,610 J'aime 1267 02:10:45,152 --> 02:10:47,643 l'homme que tu es. 1268 02:10:47,822 --> 02:10:50,313 Pourquoi voudrais-je te changer? 1269 02:10:53,794 --> 02:10:55,261 Ce ne sont... 1270 02:10:56,464 --> 02:10:59,261 que des jeux auxquels nous avons joué. 1271 02:11:00,166 --> 02:11:03,431 Si je disais la vérité, tu ne pourrais me mettre à l'épreuve. 1272 02:11:06,973 --> 02:11:10,966 - Je ne le ferai pas. - Ce serait me détruire. 1273 02:11:12,112 --> 02:11:15,707 - Je comprends. - Tu ne le pourrais pas. 1274 02:11:15,882 --> 02:11:18,316 On ne joue pas avec la vérité. 1275 02:11:20,186 --> 02:11:23,212 Ni alors, ni jamais. 1276 02:11:32,198 --> 02:11:34,496 Tu es si belle. 1277 02:11:36,903 --> 02:11:38,598 Fini les épreuves. 1278 02:11:39,939 --> 02:11:41,497 Seulement de l'amour. 1279 02:11:42,308 --> 02:11:44,037 Une preuve d'amour. 1280 02:11:46,012 --> 02:11:47,980 Je ne peux être trahi sur cela. 1281 02:11:51,317 --> 02:11:53,444 Je te donne ma parole. 1282 02:11:57,424 --> 02:11:59,688 Nous ne faisons qu'un. 1283 02:12:00,026 --> 02:12:01,823 Qu'un. 1284 02:13:33,119 --> 02:13:36,987 Pourquoi as-tu pleuré, mon amour? N'as-tu point dormi? 1285 02:13:37,156 --> 02:13:40,353 - Je te protégeais. - Et tu étais triste? 1286 02:13:43,096 --> 02:13:44,757 Mon c½ur 1287 02:13:44,931 --> 02:13:47,365 - est plus lourd que tout notre fer. - Pourquoi? 1288 02:13:52,472 --> 02:13:56,635 Pendant ton sommeil, je détenais le pouvoir de la mort et de la vie. 1289 02:14:07,553 --> 02:14:10,181 La mort et la vie de l'homme que tu aimes. 1290 02:14:14,126 --> 02:14:16,026 Mais tu n'as pas coupé. 1291 02:14:17,930 --> 02:14:20,865 Non. Je ne l'ai pas fait. 1292 02:14:29,074 --> 02:14:31,201 - Mais à présent... - A présent? 1293 02:14:31,376 --> 02:14:33,105 Je le dois. 1294 02:14:33,312 --> 02:14:34,802 Pose donc ça. 1295 02:14:35,914 --> 02:14:39,475 Quand on a le pouvoir, comment ne pas l'utiliser? 1296 02:14:39,651 --> 02:14:42,381 L'amour est plus puissant encore. 1297 02:14:43,589 --> 02:14:45,022 Ah, oui. 1298 02:14:45,691 --> 02:14:47,318 L'amour. 1299 02:14:50,395 --> 02:14:52,056 L'amour. 1300 02:15:21,126 --> 02:15:22,718 Capturez-le! 1301 02:15:27,332 --> 02:15:28,924 Tu te souviens de moi, lsraélite? 1302 02:15:29,935 --> 02:15:33,098 Oû est ta force à présent, sauveur d' lsraël? 1303 02:15:33,271 --> 02:15:35,034 Et oû est ton Dieu? 1304 02:15:36,008 --> 02:15:37,270 Coupez! 1305 02:15:40,112 --> 02:15:41,636 Sortez-le! 1306 02:15:51,356 --> 02:15:53,051 Dalila! 1307 02:16:50,147 --> 02:16:51,876 Mon fils. 1308 02:16:56,654 --> 02:16:58,281 Mon fils. 1309 02:17:31,122 --> 02:17:32,885 Amuse-toi bien, lsraélite! 1310 02:18:00,151 --> 02:18:02,142 Tu m'as abandonné. 1311 02:18:05,589 --> 02:18:07,250 Regarde. 1312 02:18:10,227 --> 02:18:12,218 Il est là. 1313 02:18:13,197 --> 02:18:15,256 Le signe. 1314 02:18:21,172 --> 02:18:24,938 - Béni soit le Seigneur. - Nous pouvons commencer. 1315 02:18:45,729 --> 02:18:47,993 Le temps est venu. 1316 02:18:48,666 --> 02:18:51,134 Maintenant! 1317 02:18:51,769 --> 02:18:55,205 Nous ne courberons plus l'échine! 1318 02:18:55,472 --> 02:18:59,465 Nous ne nous prosternerons plus 1319 02:18:59,677 --> 02:19:03,977 devant les Philistins et l'image de leurs dieux. 1320 02:19:05,683 --> 02:19:08,049 Les fruits de nos entrailles se multiplieront 1321 02:19:08,219 --> 02:19:10,915 et s'épanouiront en liberté. 1322 02:19:12,556 --> 02:19:15,923 Et nous saurons 1323 02:19:16,093 --> 02:19:18,493 comment ils ont marché en hommes libres. 1324 02:19:18,662 --> 02:19:21,028 Seigneur, pardonnez à Samson. 1325 02:19:21,198 --> 02:19:24,759 Restez à ses côtés. Je vous en prie. 1326 02:19:28,973 --> 02:19:31,168 Ne l'abandonnez pas maintenant. 1327 02:19:31,342 --> 02:19:34,004 Aidez-le, Seigneur, je vous en prie. 1328 02:19:34,912 --> 02:19:36,277 S'il vous plaît. 1329 02:19:38,916 --> 02:19:41,942 Nous allons commencer. 1330 02:19:43,353 --> 02:19:46,789 Nous nous libérerons du joug 1331 02:19:46,990 --> 02:19:49,185 des impurs! 1332 02:19:50,760 --> 02:19:52,387 Non, je vous en prie! 1333 02:19:52,562 --> 02:19:54,223 Arrêtez, je vous en prie! 1334 02:19:54,998 --> 02:19:57,694 - C'est la volonté de Dieu. - Non, c'est celle des hommes. 1335 02:19:57,867 --> 02:19:59,425 Silence! 1336 02:19:59,602 --> 02:20:01,502 Le Seigneur est avec nous! 1337 02:20:04,707 --> 02:20:08,302 Nous serons vêtus de l'armure divine. 1338 02:20:09,379 --> 02:20:11,540 A Gaza! 1339 02:20:15,618 --> 02:20:17,552 A Gaza! 1340 02:21:17,780 --> 02:21:19,509 Oû est-il? 1341 02:21:19,682 --> 02:21:22,116 On me dérange dans mon sommeil pour ce: : : 1342 02:21:22,418 --> 02:21:25,114 Cet espèce de... Bouge tes pieds. 1343 02:21:26,522 --> 02:21:29,013 Espèces de vermines infestées de vers. 1344 02:21:32,762 --> 02:21:34,855 Lève-toi, lsraélite. 1345 02:21:36,699 --> 02:21:38,758 Lève-toi. 1346 02:21:39,168 --> 02:21:41,068 Debout! 1347 02:21:43,873 --> 02:21:45,170 Oui. 1348 02:21:45,341 --> 02:21:47,935 Quelqu'un est venu te voir. 1349 02:21:48,111 --> 02:21:50,306 Et si tu sais ce qui est bon pour toi... 1350 02:21:50,480 --> 02:21:51,811 Bouge-toi! 1351 02:21:51,981 --> 02:21:53,949 Tiens-toi bien. 1352 02:21:54,117 --> 02:21:56,483 Monte les marches. 1353 02:22:00,089 --> 02:22:01,989 Qu'on l'assied. 1354 02:22:08,297 --> 02:22:10,060 Allongez-le. 1355 02:22:14,137 --> 02:22:15,900 Attendez dehors. 1356 02:22:19,509 --> 02:22:20,942 Bois. 1357 02:22:31,687 --> 02:22:33,518 Qui es-tu? 1358 02:22:33,956 --> 02:22:35,753 Ton ennemi. 1359 02:22:41,630 --> 02:22:43,427 N'aie pas peur. 1360 02:22:49,237 --> 02:22:51,364 Je ne peux lui rendre sa vue. 1361 02:22:51,540 --> 02:22:53,633 - Peux-tu apaiser sa douleur? - Oui. 1362 02:22:53,809 --> 02:22:56,107 Alors fais ce que tu peux. 1363 02:23:09,324 --> 02:23:12,020 Parle-moi de ton Dieu. 1364 02:23:14,496 --> 02:23:17,431 Il est le Dieu unique, le Dieu véritable. 1365 02:23:21,136 --> 02:23:24,401 - C'est Lui qui t'a fait ça? - Oui. 1366 02:23:25,140 --> 02:23:28,041 Il est dur. 1367 02:23:28,243 --> 02:23:30,643 J'ai beaucoup péché. 1368 02:23:33,014 --> 02:23:35,209 Tu penses qu' II te châtie? 1369 02:23:35,717 --> 02:23:37,150 Je le sais. 1370 02:23:39,788 --> 02:23:41,983 Comment peux-tu te repentir? 1371 02:23:43,024 --> 02:23:46,255 Je prie d'avoir le courage de me repentir. 1372 02:23:50,432 --> 02:23:52,491 Je parlerai au geôlier. 1373 02:23:54,336 --> 02:23:58,773 Je m'assurerai que tu sois mieux traité. 1374 02:24:01,710 --> 02:24:05,009 Parle-lui aussi des autres prisonniers, le peux-tu? 1375 02:24:05,180 --> 02:24:07,580 Je ne le peux pas. 1376 02:24:08,850 --> 02:24:12,115 Alors ne lui parle pas de moi non plus. 1377 02:24:13,955 --> 02:24:15,980 Tu es obstiné. 1378 02:24:16,491 --> 02:24:18,584 Et fier, oui. 1379 02:24:19,928 --> 02:24:21,919 Mais j'ai perdu toute vanité. 1380 02:24:24,332 --> 02:24:26,425 Pourquoi es-tu venu? 1381 02:24:27,335 --> 02:24:28,962 Pour te voir. 1382 02:24:30,572 --> 02:24:31,937 Pour apprendre. 1383 02:24:38,880 --> 02:24:42,213 Et aussi pour te dire que demain, 1384 02:24:43,051 --> 02:24:47,215 je mènerai notre armée contre les lsraélites 1385 02:24:47,389 --> 02:24:48,856 et je serai vainqueur. 1386 02:24:49,491 --> 02:24:51,982 Je vaincrai certainement. 1387 02:24:52,160 --> 02:24:54,128 Je le sais. 1388 02:24:54,596 --> 02:24:56,223 Tu sais? 1389 02:24:56,865 --> 02:24:58,560 Comment sais-tu? 1390 02:24:58,934 --> 02:25:00,561 Je le vois, 1391 02:25:01,603 --> 02:25:04,333 comme je vois dans ton c½ur. 1392 02:25:06,274 --> 02:25:08,834 Je suis le général en chef des Philistins, 1393 02:25:09,010 --> 02:25:12,878 ton ennemi, Samson, et je n'ai pas de c½ur. 1394 02:25:13,114 --> 02:25:15,048 Tu n'es pas mon ennemi. 1395 02:25:17,986 --> 02:25:20,511 Je comprends enfin 1396 02:25:22,557 --> 02:25:25,583 que c'est moi qui suis mon propre ennemi. 1397 02:25:53,754 --> 02:25:57,383 Des milliers! La cavalerie, des chariots. 1398 02:25:57,558 --> 02:26:00,026 Le vieux Tariq est à leur tête. 1399 02:26:00,194 --> 02:26:02,788 Les lsraélites sont perdus. 1400 02:26:02,963 --> 02:26:05,124 Ils n'ont pas une chance. 1401 02:26:10,004 --> 02:26:11,995 Vous! Dégagez de là! 1402 02:26:12,406 --> 02:26:14,601 Descendez! 1403 02:26:14,775 --> 02:26:17,801 Allez, dégagez de là. Vous tous! 1404 02:26:32,826 --> 02:26:34,589 Les Philistins! 1405 02:26:34,795 --> 02:26:39,232 Emplis leur c½ur de crainte, ô Seigneur! 1406 02:26:40,401 --> 02:26:42,062 Dispersez-les! 1407 02:27:05,826 --> 02:27:07,919 Oû sommes-nous? 1408 02:27:08,829 --> 02:27:10,660 Au-dessus d'une vallée. 1409 02:27:10,831 --> 02:27:13,231 De ce côté se trouve notre armée philistine, 1410 02:27:13,400 --> 02:27:16,028 - et de l'autre... - Les lsraélites. 1411 02:27:16,203 --> 02:27:18,103 - Oui. - Avec leurs armes de bronze, 1412 02:27:18,272 --> 02:27:21,764 leurs généraux ineptes et leurs vaines certitudes. 1413 02:27:22,076 --> 02:27:26,979 Si un de mes soldats disait ces mots, il perdrait la tête pour trahison. 1414 02:27:27,147 --> 02:27:28,876 La vérité n'est jamais traître. 1415 02:27:29,283 --> 02:27:31,683 Etait-ce réellement nécessaire? 1416 02:27:33,721 --> 02:27:35,916 Ça ne vous amuse pas, général? 1417 02:27:36,090 --> 02:27:37,421 Non. 1418 02:27:37,591 --> 02:27:39,855 Moi qui vous pensais homme d'esprit. 1419 02:27:40,027 --> 02:27:42,222 Moi qui vous pensais prince de dignité. 1420 02:27:44,398 --> 02:27:48,767 Je regrette seulement qu'il ne puisse voir le destin fatal de son peuple. 1421 02:27:57,678 --> 02:28:01,273 Les lsraélites avancent. Ils viennent sur nous. 1422 02:28:01,515 --> 02:28:04,416 Dans un instant, notre armée avancera à leur rencontre. 1423 02:28:05,219 --> 02:28:07,084 Bientôt. 1424 02:28:08,922 --> 02:28:11,550 - Bientôt. - Les Philistins restent en position? 1425 02:28:11,725 --> 02:28:13,454 Oui. 1426 02:28:17,931 --> 02:28:20,729 Général Tariq, donnez l'ordre d'attaquer. 1427 02:28:25,105 --> 02:28:26,663 Dispersez-les! 1428 02:28:28,508 --> 02:28:31,773 Le signal a été donné. 1429 02:28:40,186 --> 02:28:42,211 Quoi? Dis-moi. 1430 02:28:42,955 --> 02:28:45,890 Les fantassins philistins au centre, 1431 02:28:46,325 --> 02:28:48,293 ils sont en train de battre en retraite. 1432 02:28:48,461 --> 02:28:50,952 - Retraite? - Empêchez vos hommes de reculer. 1433 02:28:51,130 --> 02:28:54,065 - Ils obéissent à mes ordres. - Que sont donc ces soldats! 1434 02:28:54,233 --> 02:28:57,999 - Des soldats émérites. - Ils se retirent. 1435 02:28:58,171 --> 02:28:59,570 Non. 1436 02:29:00,139 --> 02:29:03,302 Non, ils mènent les agneaux israélites 1437 02:29:03,476 --> 02:29:05,341 vers mon abattoir. 1438 02:29:07,780 --> 02:29:10,340 J'ai horreur d'un ennemi incompétent. 1439 02:29:10,516 --> 02:29:12,211 Ça m'abaisse. 1440 02:29:12,385 --> 02:29:13,875 Comment ça? 1441 02:29:14,053 --> 02:29:15,816 Lls transforment un général en boucher. 1442 02:29:15,988 --> 02:29:18,320 A la charge! 1443 02:29:22,094 --> 02:29:24,756 Nos fantassins ont cessé leur retraite. 1444 02:29:25,131 --> 02:29:27,827 Les détachements de cavalerie avancent sur chaque flanc. 1445 02:29:28,401 --> 02:29:30,392 Les archers sont prêts. 1446 02:29:33,005 --> 02:29:35,974 Le piège est tendu. Ils y tombent. 1447 02:31:11,571 --> 02:31:13,266 Dis-lui. 1448 02:31:13,439 --> 02:31:15,464 A présent, les chariots font demi-tour. 1449 02:31:16,409 --> 02:31:17,774 Ils leur foncent dessus. 1450 02:31:22,948 --> 02:31:24,540 Leurs rangs sont brisés. 1451 02:31:29,888 --> 02:31:31,583 Ils sont brisés. 1452 02:31:46,071 --> 02:31:49,063 - Oû allez-vous? - La bataille est terminée. 1453 02:31:49,407 --> 02:31:50,999 Seigneur, pardonne à mon peuple. 1454 02:31:51,276 --> 02:31:53,938 - Ne voulez-vous pas regarder? - Non, votre majesté. 1455 02:31:54,112 --> 02:31:56,740 Tout comme observer la marée qui monte, 1456 02:31:56,915 --> 02:31:59,475 c'est inévitable, mais de peu d'intérêt. 1457 02:31:59,684 --> 02:32:02,744 Magnifique, général. C'est votre victoire. 1458 02:32:02,921 --> 02:32:05,549 Une marée, c'est une marée, votre majesté, 1459 02:32:05,724 --> 02:32:08,557 même si elle est faite de sang. 1460 02:32:25,143 --> 02:32:27,475 Samson. Non! 1461 02:32:31,449 --> 02:32:33,917 Très courageux, votre majesté. 1462 02:32:34,085 --> 02:32:35,916 Très courageux. 1463 02:33:24,769 --> 02:33:27,033 Ça plaît au peuple. 1464 02:33:27,205 --> 02:33:29,833 Est-ce que ça plaira à nos dieux? 1465 02:33:30,442 --> 02:33:33,172 C'était une belle victoire, mon ami. 1466 02:33:33,478 --> 02:33:36,538 Oui, votre majesté. Une belle victoire. 1467 02:34:52,956 --> 02:34:54,218 Allez! 1468 02:34:55,459 --> 02:34:56,949 Debout! 1469 02:35:16,380 --> 02:35:19,144 Quand il a perdu ses yeux, 1470 02:35:19,416 --> 02:35:22,408 il a aussi perdu ta beauté. 1471 02:35:24,888 --> 02:35:28,346 A présent, tu es pareille à toute autre pour lui. 1472 02:36:07,965 --> 02:36:10,058 Ainsi, dans sa souffrance, 1473 02:36:10,234 --> 02:36:13,431 la foi de Samson se mit à grandir. 1474 02:36:13,604 --> 02:36:16,004 Comment le dessein de Dieu pourrait-il s 'accomplir 1475 02:36:16,173 --> 02:36:19,939 par un aveugle sans forces enchaîné à une roue? 1476 02:36:20,210 --> 02:36:23,111 Le mystère des voies de Dieu était invisible aux yeux de tous. 1477 02:36:23,280 --> 02:36:24,975 Sauf peut-être 1478 02:36:25,148 --> 02:36:28,481 pour le seul homme qui ne voyait rien d'autre. 1479 02:37:03,820 --> 02:37:06,345 Alors même que les Philistins se réjouissaient, 1480 02:37:06,523 --> 02:37:10,015 il en restait un qui savait que l'ombre d'un doute 1481 02:37:10,193 --> 02:37:13,286 peut assombrir le jour le plus clair d'un homme. 1482 02:37:40,990 --> 02:37:44,585 Dans tout Gaza, celui qui avait douté, 1483 02:37:44,760 --> 02:37:47,820 commença à se demander s 'il n 'était pas lui aussi 1484 02:37:47,997 --> 02:37:50,761 un instrument pour les voies impénétrables de Dieu. 1485 02:38:19,762 --> 02:38:21,491 Vite. 1486 02:38:27,169 --> 02:38:28,500 Vite! 1487 02:38:33,175 --> 02:38:34,733 Allez. 1488 02:38:47,423 --> 02:38:50,517 Ce n'est pas grand chose, mais l'agneau est bon. 1489 02:38:52,962 --> 02:38:55,396 - Comment as-tu pu... - J'ai trouvé du travail ici. 1490 02:38:55,564 --> 02:38:57,191 Bois. 1491 02:39:00,903 --> 02:39:02,803 Dieu est bon. 1492 02:39:18,754 --> 02:39:20,517 Une barbe. 1493 02:39:21,957 --> 02:39:25,256 Tu es un homme. Tu n'es plus l'enfant que je connaissais. 1494 02:39:26,262 --> 02:39:29,698 Et un jour, je serai un vieillard. Bois. Mange. 1495 02:39:33,436 --> 02:39:36,599 - Ma mère? - Toujours en vie. 1496 02:39:38,074 --> 02:39:40,770 - Naomi? - Ici, à Gaza. 1497 02:39:40,943 --> 02:39:42,274 Elle est ici? 1498 02:39:43,245 --> 02:39:45,406 Elle est folle. Le danger. 1499 02:39:48,184 --> 02:39:50,015 Ira est mort. 1500 02:39:51,020 --> 02:39:53,352 Ses fils, tués lors de la bataille. 1501 02:39:54,290 --> 02:39:57,282 Il a survécu quelques semaines, et est mort, le nom de Dieu aux lèvres. 1502 02:40:00,162 --> 02:40:03,256 Il n'a cessé de me montrer le chemin, et moi de regarder ailleurs. 1503 02:40:03,432 --> 02:40:06,457 Ça suffit à présent. Allez. 1504 02:40:06,634 --> 02:40:08,761 - Souviens-toi de ce qu'il disait. - Plus haut! 1505 02:40:08,937 --> 02:40:11,804 La main de Dieu écrit droit même quand les lignes sont tordues. 1506 02:40:11,973 --> 02:40:15,272 Allez, en haut! 1507 02:40:28,289 --> 02:40:32,623 Dieu est ma force. Dieu est ma force. Dieu est... 1508 02:40:38,633 --> 02:40:40,066 Votre majesté? 1509 02:40:41,102 --> 02:40:43,764 - Que veux-tu? - Quelqu'un désire vous voir. 1510 02:40:44,305 --> 02:40:45,966 Une femme. 1511 02:40:46,141 --> 02:40:47,972 Une lsraélite. 1512 02:40:49,844 --> 02:40:53,644 - Combien t'a-t-elle payée? - Votre majesté. 1513 02:40:55,416 --> 02:40:56,883 Amène-la. 1514 02:41:18,039 --> 02:41:19,404 Laissez-nous. 1515 02:41:28,983 --> 02:41:30,746 Qui êtes-vous? 1516 02:41:31,286 --> 02:41:33,015 Juste une femme. 1517 02:41:36,858 --> 02:41:38,758 Eh bien, 1518 02:41:38,927 --> 02:41:40,758 que voulez-vous? 1519 02:41:41,930 --> 02:41:44,091 Que vous m'aidiez à voir quelqu'un. 1520 02:41:46,401 --> 02:41:48,426 Vraiment? 1521 02:41:52,473 --> 02:41:54,634 Qui cela pourrait-il être? 1522 02:42:00,748 --> 02:42:02,716 Juste une femme. 1523 02:42:06,654 --> 02:42:10,249 Ce festin sera mémorable, mes fidèles amis. 1524 02:42:10,425 --> 02:42:13,792 Pour que la fête soit parfaite, pourquoi ne pas ordonner que Samson 1525 02:42:13,962 --> 02:42:16,795 - soit exposé en public? - Vous êtes cruelle, Dalila. 1526 02:42:16,965 --> 02:42:20,526 Le sauveur d' lsraël, Samson, amené ici, enchaîné? 1527 02:42:21,636 --> 02:42:24,969 - Qu'en pensez-vous, mon ami? - Mais, certainement, 1528 02:42:25,773 --> 02:42:27,934 majesté, si tel est le désir de Dalila. 1529 02:42:28,710 --> 02:42:30,644 La faiblesse des belles femmes 1530 02:42:30,812 --> 02:42:33,781 est de s'attendrir parce que les hommes ne leur refusent rien. 1531 02:42:33,948 --> 02:42:37,543 Certainement, Dalila plus que tout 1532 02:42:37,719 --> 02:42:39,778 mérite d'être récompensée. 1533 02:42:39,954 --> 02:42:41,785 Récompensée, oui. 1534 02:42:41,956 --> 02:42:44,424 Et consolée, aussi. 1535 02:42:44,692 --> 02:42:46,751 Qu'il en soit ainsi. 1536 02:43:03,243 --> 02:43:07,043 Dieu est ma force. 1537 02:43:28,302 --> 02:43:31,396 Pourquoi avoir demandé qu'on amène Samson ici? 1538 02:43:32,039 --> 02:43:36,135 - Pour le plaisir de ses vainqueurs. - N'a-t-il pas assez souffert? 1539 02:43:38,445 --> 02:43:41,505 Le monde est une roue, commandant. 1540 02:43:41,682 --> 02:43:44,378 - C'est vous qui me l'avez appris. - Moi? 1541 02:43:44,551 --> 02:43:46,382 Quand était-ce? 1542 02:43:47,554 --> 02:43:50,421 Avant que je ne connaisse la douleur d'avoir des sentiments. 1543 02:43:55,028 --> 02:43:57,929 Vous ne souhaitez pas sa présence uniquement pour l'exposer. 1544 02:44:01,001 --> 02:44:02,468 Non. 1545 02:44:03,370 --> 02:44:05,201 Pourquoi, alors? 1546 02:44:06,039 --> 02:44:09,770 Parce que bien que je l'aie vendu, il est toujours mien. 1547 02:44:15,182 --> 02:44:16,740 L'est-il? 1548 02:44:48,181 --> 02:44:50,513 J'ai péché envers Lui. 1549 02:44:51,351 --> 02:44:54,343 Brisé chaque loi, chaque commandement. 1550 02:44:55,155 --> 02:44:57,487 Comment pourrait-ll me pardonner? 1551 02:44:57,657 --> 02:45:00,091 La clémence de Dieu est infinie. 1552 02:45:02,362 --> 02:45:04,694 Et Son châtiment sévère. 1553 02:45:18,645 --> 02:45:22,513 Toute ta vie, tu as attendu un signe. 1554 02:45:24,718 --> 02:45:27,915 Et jamais compris que la quête-même de ce signe 1555 02:45:28,688 --> 02:45:31,316 était ce signe. 1556 02:45:34,027 --> 02:45:35,824 Mais à présent? 1557 02:45:37,564 --> 02:45:39,998 Aujourd'hui, tout est obscur. 1558 02:45:44,438 --> 02:45:46,929 Et dans cette obscurité, 1559 02:45:47,340 --> 02:45:49,240 je vois le Seigneur. 1560 02:45:52,012 --> 02:45:54,606 Le monde que je vois à présent appartient à Dieu. 1561 02:45:56,048 --> 02:45:57,913 Samson. 1562 02:45:59,351 --> 02:46:00,716 Oui. 1563 02:46:01,253 --> 02:46:04,780 Debout, lsraélite. Garçon, aide-le. 1564 02:46:12,832 --> 02:46:15,801 Dégagez. Reculez. 1565 02:46:15,968 --> 02:46:20,268 Ecartez-vous, laissez passer le sauveur d' lsraël. 1566 02:46:21,974 --> 02:46:23,965 Le sauveur d' lsraël. 1567 02:46:29,982 --> 02:46:31,950 Le sauveur d' lsraël. 1568 02:46:46,699 --> 02:46:50,567 - Êtes-vous sa femme? - Je pensais que vous l'étiez. 1569 02:46:51,570 --> 02:46:53,128 Non. 1570 02:46:53,672 --> 02:46:56,300 Je suis la femme en qui il a eu confiance. 1571 02:46:58,878 --> 02:47:01,779 Son regard dans le mien a été son dernier regard. 1572 02:47:01,947 --> 02:47:04,177 Vous le ha:ï:ssiez donc tant? 1573 02:47:06,952 --> 02:47:08,886 Lls m'ont bien payée. 1574 02:47:18,364 --> 02:47:20,525 Vous le ha:ï:ssiez donc tant. 1575 02:47:22,067 --> 02:47:23,967 Il était devenu trop dangereux. 1576 02:47:25,638 --> 02:47:27,663 Vous le ha:ï:ssiez 1577 02:47:28,040 --> 02:47:29,871 tellement. 1578 02:47:30,376 --> 02:47:34,244 Non. Je l'aimais trop. 1579 02:47:34,413 --> 02:47:36,677 Et vous avez causé sa chute. 1580 02:47:39,785 --> 02:47:41,412 Oui. 1581 02:47:41,587 --> 02:47:43,452 Assez. 1582 02:47:43,622 --> 02:47:45,556 Ce n'est pas de l'amour. 1583 02:47:50,896 --> 02:47:52,727 Et vous? 1584 02:47:52,898 --> 02:47:54,798 Vous l'aimez? 1585 02:47:55,601 --> 02:47:57,501 Depuis toujours. 1586 02:48:01,774 --> 02:48:04,334 Il vous a aimée? 1587 02:48:11,584 --> 02:48:14,951 Venez. J'ai un marché à vous proposer. 1588 02:48:15,187 --> 02:48:18,179 Un petit marché. 1589 02:48:27,733 --> 02:48:29,530 Tout est prêt? 1590 02:48:29,702 --> 02:48:31,192 Bien. 1591 02:48:36,175 --> 02:48:37,608 Yoram, oû sommes-nous? 1592 02:48:37,776 --> 02:48:40,472 - Oû m'emmènent-ils? - Aux colonnes du temple. 1593 02:48:52,824 --> 02:48:54,985 - Yoram. - Je suis ici. 1594 02:48:55,460 --> 02:48:57,155 Je suis ici. 1595 02:48:58,296 --> 02:48:59,763 Va, à présent. 1596 02:49:00,131 --> 02:49:01,996 Yoram, sache que je t'ai aimé. 1597 02:49:02,567 --> 02:49:04,728 - Je peux rester. - Va. 1598 02:49:04,902 --> 02:49:07,871 - Va vite. - Samson. 1599 02:49:08,373 --> 02:49:09,601 Va vite. 1600 02:49:11,509 --> 02:49:13,306 Va vers lui. 1601 02:49:22,220 --> 02:49:23,414 Naomi? 1602 02:49:34,999 --> 02:49:38,958 - Emmène-la, Yoram. - Non. Pas encore. 1603 02:49:39,137 --> 02:49:42,504 Accorde-nous quelques instants. Au nom de toutes ces années. 1604 02:49:43,341 --> 02:49:45,002 Oui. 1605 02:49:45,677 --> 02:49:47,338 Quelques instants. 1606 02:49:51,516 --> 02:49:55,646 Quand je le dirai, vous partirez, loin du temple et de la ville. 1607 02:49:55,820 --> 02:49:59,688 - Oui. Qu'y a-t-il, Samson? - Jurez-le-moi, tous les deux. 1608 02:49:59,857 --> 02:50:02,621 - Je le jure. - Je le jure. 1609 02:50:05,963 --> 02:50:07,931 Je suis là. 1610 02:50:08,099 --> 02:50:10,727 A mes côtés, depuis toujours. 1611 02:50:12,737 --> 02:50:17,071 Mon corps porte les chaînes qui étaient autour de mon c½ur. 1612 02:50:17,241 --> 02:50:19,835 Pourtant je te vois tel que tu es vraiment. Libre. 1613 02:50:20,178 --> 02:50:22,874 Ce sont eux qui sont en esclavage. 1614 02:50:23,214 --> 02:50:25,148 Ils mourront tous. 1615 02:50:25,983 --> 02:50:27,575 Quoi? 1616 02:50:30,054 --> 02:50:31,851 Tous les hommes doivent mourir. 1617 02:50:32,023 --> 02:50:34,389 Seule l'heure de la mort nous est inconnue. 1618 02:50:37,195 --> 02:50:39,720 Donne-moi un baiser d'adieu, Samson. 1619 02:50:39,897 --> 02:50:43,025 - Naomi, ne me torture pas. - S'il te plaît. 1620 02:50:43,401 --> 02:50:45,494 Grâce à la trace de ton baiser, 1621 02:50:45,670 --> 02:50:48,104 je serai bénie à jamais. 1622 02:51:01,185 --> 02:51:04,450 Sèche tes larmes, femme. 1623 02:51:07,792 --> 02:51:12,354 Il m'a fallu une vie entière pour savoir que Dieu n'est que pardon. 1624 02:51:20,171 --> 02:51:21,399 Maintenant. 1625 02:51:21,839 --> 02:51:23,830 Laissez-moi. 1626 02:51:24,308 --> 02:51:26,139 Tout est fini. 1627 02:51:31,449 --> 02:51:32,814 Garçon, 1628 02:51:33,351 --> 02:51:35,819 fais quelque chose pour moi. 1629 02:51:35,987 --> 02:51:39,423 Quitte le temple. Eloigne-toi de Gaza. 1630 02:51:39,590 --> 02:51:40,989 - Général? - Fais ce que je te dis. 1631 02:51:42,560 --> 02:51:43,822 Va aussi vite que le vent. 1632 02:51:43,995 --> 02:51:45,962 - Oui, commandant. - Dépêche-toi. 1633 02:51:46,129 --> 02:51:48,893 - Dans quelle direction? - Vers l'ouest. 1634 02:51:49,599 --> 02:51:51,863 - Vers la mer? - Oui. 1635 02:51:52,035 --> 02:51:53,093 Et puis? 1636 02:51:58,575 --> 02:52:01,203 Lmmerge-toi dans l'eau. 1637 02:52:02,913 --> 02:52:04,813 Puis reviens. 1638 02:52:06,283 --> 02:52:07,614 Va. 1639 02:52:20,797 --> 02:52:23,322 Maintenant, ô Dieu d' lsraël, 1640 02:52:24,000 --> 02:52:26,833 accorde-moi d'accomplir ce pour quoi je suis né. 1641 02:52:30,340 --> 02:52:35,004 Voilà Samson, héros des puissants lsraélites, 1642 02:52:35,178 --> 02:52:39,046 venu adorer l'autel des dieux qu'il a défiés. 1643 02:52:40,050 --> 02:52:43,451 Accorde-moi ma force une dernière fois, 1644 02:52:43,620 --> 02:52:45,417 ô Seigneur! 1645 02:52:53,163 --> 02:52:57,031 Pardonne à Samson, Dieu d' lsraël. 1646 02:53:02,672 --> 02:53:04,003 Tuez-le! 1647 02:53:10,914 --> 02:53:12,142 Tuez-le! 1648 02:53:35,071 --> 02:53:38,438 Mon fils. Tu savais. 1649 02:53:39,542 --> 02:53:41,203 Tu savais! 1650 02:54:35,799 --> 02:54:39,030 Pardonne à mon fils, ô Dieu d' lsraël. 1651 02:54:41,070 --> 02:54:43,903 Qu'avec moi meurent les Philistins. 1652 02:54:47,443 --> 02:54:48,774 Sauvez-vous! 1653 02:54:52,948 --> 02:54:55,940 Enfin, ô Dieu d' lsraël! 1654 02:56:37,886 --> 02:56:42,084 Ainsi Samson retourna-t-il à la terre d'Israël. 1655 02:56:42,324 --> 02:56:45,555 Ainsi mon ami, fils de Mara et de Manoach, 1656 02:56:45,727 --> 02:56:48,560 juge parmi son peuple, retourna-t-il chez lui, 1657 02:56:48,764 --> 02:56:53,792 passant devant le puits où l'étranger avait annoncé son avenir. 1658 02:56:54,002 --> 02:56:57,062 La volonté de Dieu avait été accomplie 1659 02:56:57,239 --> 02:56:59,673 et la foi qu'il avait recherchée toute sa vie, 1660 02:56:59,842 --> 02:57:03,039 il l'avait enfin trouvée. 1661 02:57:03,212 --> 02:57:06,670 Ce n 'est pas là le moindre de ses présents envers moi. 1662 02:57:06,849 --> 02:57:09,409 Pour toute chose, il y a un but. 1663 02:57:09,585 --> 02:57:12,281 C'est grâce à la Philistine, Dalila, 1664 02:57:12,454 --> 02:57:15,048 que Samson finit par trouver la foi 1665 02:57:15,224 --> 02:57:19,718 qui fût à l'origine de la libération promise par le Dieu d'Israël. 1666 02:57:19,895 --> 02:57:22,022 Il reste dans les mémoires à jamais. 1667 02:58:53,854 --> 02:58:55,845 [FRENCH]