1 00:00:28,841 --> 00:00:31,761 وقار میں یکساں دونوں گھرانوں،، 2 00:00:31,844 --> 00:00:35,056 ہم اپنے منظر پوشیدہ ہے جہاں منصفانہ ویرونا، میں، 3 00:00:35,139 --> 00:00:38,351 قدیم دشمنی سے نئے بغاوت کو توڑنے، 4 00:00:38,434 --> 00:00:41,688 سول خون سول ہاتھوں ناپاک کرتا ہے جہاں. 5 00:00:41,771 --> 00:00:44,649 آگے سے ان دو دشمنوں کی مہلک کمر، 6 00:00:44,732 --> 00:00:47,860 سٹار cross'd پریمیوں کے ایک جوڑے کو ان کی جان لے لے. 7 00:00:47,944 --> 00:00:50,613 جن misadventured piteous الٹ 8 00:00:50,697 --> 00:00:54,033 اپنے والدین کی ہنگامہ آرائی کو دفن ان کی موت کے ساتھ کرتا. 9 00:00:54,117 --> 00:00:56,994 ان کی موت-mark'd محبت سے خوفزدہ گزرنے 10 00:00:57,078 --> 00:00:59,872 اور ان کے والدین کے غیظ و غضب کو جاری رکھنے، 11 00:00:59,956 --> 00:01:03,876 جس، لیکن ان کے بچوں کا اختتام، کوئی چیز ہٹا سکتا، 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,713 ہمارے فورم کی دو گھنٹے کی ٹریفک اب ہے. 13 00:01:26,357 --> 00:01:29,110 دو گھرانوں، 14 00:01:29,193 --> 00:01:31,362 دونوں کے وقار میں یکساں، 15 00:01:31,446 --> 00:01:35,074 ہم اپنے منظر پوشیدہ ہے جہاں منصفانہ ویرونا، میں، 16 00:01:35,158 --> 00:01:40,371 قدیم دشمنی سے نئے بغاوت کو توڑنے، 17 00:01:40,455 --> 00:01:44,959 سول خون سول ہاتھوں ناپاک کرتا ہے جہاں. 18 00:01:47,045 --> 00:01:52,550 آگے سے ان دو دشمنوں کی مہلک کمر، 19 00:01:53,634 --> 00:01:58,765 سٹار cross'd پریمیوں کے ایک جوڑے کو ان کی جان لے لے. 20 00:02:36,177 --> 00:02:41,182 Capulet کے گھر کا ایک کتے مجھ سے چلتا ہے! 21 00:02:47,730 --> 00:02:49,816 Pedlar کی ملموتر! 22 00:02:49,899 --> 00:02:53,319 بادشاہ تبدیل کرنے چٹائی! سڑ جاؤ! 23 00:02:53,945 --> 00:02:55,988 لڑکوں! لڑکوں! 24 00:03:10,128 --> 00:03:14,048 - جھگڑا ہمارے آقاؤں کے درمیان ہے. - اور ہمیں ان کے مردوں! 25 00:03:37,905 --> 00:03:42,201 ہبل، بلبلا، مشقت اور مصیبت! 26 00:03:42,285 --> 00:03:46,414 اور میں گوشت کا ایک خوبصورت ٹکڑا ہوں! 27 00:03:46,497 --> 00:03:48,041 میں ہوں ... 28 00:03:49,584 --> 00:03:52,879 گوشت کا ایک خوبصورت ٹکڑا! 29 00:03:57,467 --> 00:04:01,345 - یہاں Capulet کے گھر کے آتا ہے! - جھگڑا، میں تجھے واپس جائے گا. 30 00:04:22,241 --> 00:04:25,870 میرے خیال میں وہ اسے برداشت ہے تو، ان کے لئے ایک ذلت ہے جو ان پر اپنے انگوٹھے، کاٹ لے گی. 31 00:04:43,221 --> 00:04:45,014 نکل جاؤ! میں تجھے واپس کریں گے! 32 00:04:47,225 --> 00:04:50,144 - آپ کو، ہم پر، صاحب اپنے انگوٹھے کاٹ ہے؟ - میں ... میں، صاحب اپنے انگوٹھے کاٹ دیتے. 33 00:04:50,228 --> 00:04:52,397 آپ، ہم پر، صاحب اپنے انگوٹھے کاٹ رہے ہو؟ 34 00:04:52,480 --> 00:04:55,024 - میں AY کہنا ہے کہ اگر ہماری طرف کا قانون ہے؟ - نہیں! 35 00:04:55,108 --> 00:04:58,319 نہیں، سر، میں آپ، صاحب میں اپنے انگوٹھے کاٹ نہیں ہے، لیکن میں نے اپنے انگوٹھے، صاحب کاٹ! 36 00:04:58,403 --> 00:05:01,447 - آپ، صاحب جھگڑا کرتے ہیں؟ - جھگڑا، سر؟ نہیں، صاحب! 37 00:05:01,531 --> 00:05:04,575 اگر آپ ایسا کرتے لیکن، مہاشی، میں آپ کے لئے ہوں. میں نے آپ کے طور پر اچھا ایک آدمی کی خدمت. 38 00:05:04,659 --> 00:05:05,660 کوئی بہتر ہیں؟ 39 00:05:06,744 --> 00:05:08,871 یہاں ہمارے رشتہ دار آتا ہے. بہتر کہو! 40 00:05:08,955 --> 00:05:10,790 - جی ہاں، بہتر! - تم جھوٹ! 41 00:05:11,374 --> 00:05:13,042 آپ مردوں ہوگا تو ڈرا! 42 00:05:16,671 --> 00:05:18,548 حصہ، احمق! تم تم کرتے ہو نہیں جانتے. 43 00:05:26,013 --> 00:05:27,598 آپ تلوار اوپر کرو! 44 00:05:58,588 --> 00:06:01,924 کیا، فن تو ... ان کے درمیان ہردیہین Hinds میں تیار کی؟ 45 00:06:03,968 --> 00:06:05,887 تجھ کو بند کر دیں، Benvolio، 46 00:06:07,138 --> 00:06:09,891 اور تیری موت پر نظر کر. 47 00:06:10,933 --> 00:06:13,019 مجھے کیا کرنا ہے لیکن امن برقرار رکھنے. 48 00:06:13,102 --> 00:06:15,146 ، تیری تلوار رکھ دو 49 00:06:15,229 --> 00:06:17,857 یا میرے ساتھ ان مردوں حصہ اس کا انتظام. 50 00:06:18,107 --> 00:06:20,193 امن؟ 51 00:06:20,651 --> 00:06:22,570 امن؟ 52 00:06:22,653 --> 00:06:24,739 میں نے لفظ سے نفرت ... 53 00:06:26,074 --> 00:06:27,825 میں نرک سے نفرت کے طور پر، 54 00:06:27,909 --> 00:06:29,702 تمام Montagues، 55 00:06:33,706 --> 00:06:34,791 اور تجھے. 56 00:06:34,874 --> 00:06:36,334 باجا بج گیا! 57 00:06:38,169 --> 00:06:38,878 بنگ. 58 00:07:11,244 --> 00:07:13,287 - آگے چلو! آو! - رکو! 59 00:07:18,418 --> 00:07:20,586 آگے چلو! 60 00:08:27,487 --> 00:08:29,989 قدیم دشمنی سے نئی بغاوت کو توڑنے ... 61 00:08:35,328 --> 00:08:36,204 آگے بڑھنے کریں! 62 00:08:43,503 --> 00:08:45,588 مجھے میرے Longsword کی، ہو ہو دے دو! 63 00:08:45,671 --> 00:08:48,383 تو نے دشمن کو ڈھونڈنے ایک پیر ہلچل نہ کرنا. 64 00:08:56,599 --> 00:08:58,476 سرکش مضامین، 65 00:08:58,559 --> 00:09:00,353 امن کے دشمن! 66 00:09:00,436 --> 00:09:02,605 زمین پر اپنے mistemper'd ہتھیاروں پھینک دو! 67 00:09:04,273 --> 00:09:06,109 تشدد کے درد پر، 68 00:09:06,192 --> 00:09:11,197 ان لوگوں کے خونی ہاتھوں سے زمین پر اپنے mistemper'd ہتھیاروں پھینک! 69 00:09:12,699 --> 00:09:15,284 تین سول Brawls میں، 70 00:09:15,368 --> 00:09:19,122 تیری طرف سے ایک ہوادار لفظ، پرانے Capulet، اور مانٹیگ کی نسل، 71 00:09:19,205 --> 00:09:22,250 تین مرتبہ ہماری سڑکوں کی خاموش پریشان ہے. 72 00:09:23,459 --> 00:09:26,796 کبھی تم نے پھر ہماری سڑکوں کو پریشان کرتے ہیں، 73 00:09:27,505 --> 00:09:31,050 آپ کی زندگی میں امن کی ہار ادا کرے گا. 74 00:09:45,398 --> 00:09:47,942 اے رومیو کہاں ہے؟ آج تم نے اسے دیکھا؟ 75 00:09:49,027 --> 00:09:51,779 دایاں خوش ہوں کہ وہ اس میدان میں نہیں تھا ہوں. 76 00:09:52,613 --> 00:09:55,450 میڈم، گولر کے گرو کے نیچے، 77 00:09:55,533 --> 00:09:58,369 اتنی جلدی چلنے میں آپ کا بیٹا دیکھا. 78 00:09:58,453 --> 00:10:00,747 کئی ایک صبح وہ وہاں، دیکھا گیا ہے خدا 79 00:10:00,830 --> 00:10:03,875 آنسو تازہ صبح کی شبنم میں اضافہ کے ساتھ. 80 00:10:03,958 --> 00:10:07,378 گھر روشنی چرا میرا بھاری بیٹے سے، 81 00:10:07,462 --> 00:10:10,923 اور ان کے چیمبر قلم خود میں نجی، 82 00:10:11,007 --> 00:10:13,092 اپنے ونڈوز اپ بند، 83 00:10:13,176 --> 00:10:18,181 منصفانہ دن کی روشنی باہر تالے، اور ایک مصنوعی رات خود بناتا ہے. 84 00:10:29,192 --> 00:10:30,777 کیوں، پھر ... 85 00:10:30,860 --> 00:10:35,114 O brawling محبت، O نفرت محبت! 86 00:10:35,948 --> 00:10:39,452 سب سے پہلے تخلیق کی کوئی بات نہیں اے کچھ بھی! 87 00:10:39,535 --> 00:10:41,454 ہیوی دھیماپن، 88 00:10:41,537 --> 00:10:43,623 سنگین باطل. 89 00:10:44,582 --> 00:10:47,794 سے اچھا فارم کی پر misshapen افراتفری. 90 00:11:36,843 --> 00:11:40,388 سیاہ اور غیر معمولی اس ہنسی مذاق ثابت کرنا ضروری ہے ... 91 00:11:42,473 --> 00:11:45,518 اچھے وکیل جب تک سبب دور کر دے. 92 00:11:47,437 --> 00:11:49,522 تو کیا تم، ایک طرف قدم، براہ مہربانی. 93 00:11:52,108 --> 00:11:55,319 میں نے اس کی شکایت پتہ چل جائے گا یا بہت انکار کیا جائے. 94 00:11:56,029 --> 00:11:58,114 کے دور کرتے ہیں، مہودیا، آو. 95 00:12:12,378 --> 00:12:14,464 اچھا کل، کزن. 96 00:12:15,381 --> 00:12:17,467 دن کتنی چھوٹی ہے؟ 97 00:12:17,550 --> 00:12:19,719 لیکن نئے، coz کہ مارا. 98 00:12:20,470 --> 00:12:22,555 مجھ سے Ay، اداس گھنٹے طویل لگتے ہیں. 99 00:12:25,933 --> 00:12:28,478 میرے والد جو اس وجہ سے اتنی تیزی سے چلا گیا کہ تھا؟ 100 00:12:28,561 --> 00:12:30,688 یہ تھا. 101 00:12:30,772 --> 00:12:32,523 کیا اداسی رومیو کے گھنٹوں lengthens ہے؟ 102 00:12:32,607 --> 00:12:34,776 ان مختصر بناتا ہونے کہ جس میں نہ ہونے. 103 00:12:34,859 --> 00:12:36,152 - پیار میں؟ - باہر. 104 00:12:36,235 --> 00:12:38,613 - محبت کی؟ - اس کے حق سے باہر میں محبت میں کہاں ہوں. 105 00:12:38,696 --> 00:12:40,823 کہ محبت افسوس، ان کے خیال میں اس قدر نرمی، 106 00:12:40,907 --> 00:12:43,242 ثبوت میں اتنا جابرانہ اور کچا ہونا چاہئے. 107 00:12:43,326 --> 00:12:45,912 جس کا نقطہ نظر اب بھی چھپا ہے کہ محبت، کاش، 108 00:12:45,995 --> 00:12:48,748 آنکھیں اس کی مرضی کے راستے کو دیکھنا چاہیئے بغیر. 109 00:12:48,831 --> 00:12:50,833 ہم کہاں کھانا چاہئے؟ 110 00:12:50,917 --> 00:12:51,876 ... یہ مہنگا خون. 111 00:12:51,959 --> 00:12:55,254 کبھی غصہ ہی کے لئے اچھے گارڈ بنایا. 112 00:12:55,338 --> 00:12:56,506 قانون مر گیا نہیں کیا ... 113 00:12:56,589 --> 00:12:58,591 مجھے O! کیا میدان یہاں تھا؟ 114 00:12:58,674 --> 00:13:01,094 - coz کہ، میں ... - میں نے یہ سب سنا ہے ابھی تک، نہ مجھے بتاو. 115 00:13:01,177 --> 00:13:03,846 یہاں محبت کے ساتھ نفرت ساتھ کیا کرنا بہت ہے، لیکن زیادہ ہے. 116 00:13:03,930 --> 00:13:06,265 تو پھر کیوں، O brawling محبت، O نفرت محبت! 117 00:13:06,349 --> 00:13:08,351 سب سے پہلے تخلیق کی کوئی بات نہیں اے کچھ بھی! 118 00:13:08,434 --> 00:13:11,062 O بھاری دھیماپن، سنگین باطل! 119 00:13:11,145 --> 00:13:13,856 سے اچھا فارم کی پر misshapen افراتفری! 120 00:13:13,940 --> 00:13:16,067 لیڈ کی سبک رفتار، بی آر ... 121 00:13:17,360 --> 00:13:19,445 دوست ہنسنا نہیں ہو؟ 122 00:13:19,821 --> 00:13:21,864 نہیں، coz کہ، میں نہیں بلکہ رونے. 123 00:13:21,948 --> 00:13:24,033 اچھے دل، کس پر؟ 124 00:13:24,325 --> 00:13:27,704 - تیرے اچھے دل کے جبر سے کم. - الوداعی، میری coz کہ. 125 00:13:27,787 --> 00:13:31,749 نرم، میں ساتھ جاؤں گا. آپ کو تو مجھے چھوڑ کر اور اگر تم نے مجھے غلط کرتے. 126 00:13:39,424 --> 00:13:42,969 لیکن مانٹیگ یکساں جرمانہ میں، میں کے طور پر بھی پابند ہے. 127 00:13:43,052 --> 00:13:46,681 اور 'ہم امن برقرار رکھنے کے طور پر میں نے عمر کے طور پر مردوں کے لئے، لگتا ہے کہ، مشکل نہیں TIS. 128 00:13:46,764 --> 00:13:50,268 معزز حساب کے تم دونوں کو، اور تم اتنا طویل مشکلات میں رہتے تھے TIS 'افسوس کی بات ہیں. 129 00:13:50,435 --> 00:13:52,687 لیکن اب، میرے آقا، کیا تم نے میرے سوٹ کو کہتے ہیں؟ 130 00:13:52,770 --> 00:13:57,942 میرا بچہ دنیا میں ایک اجنبی نے ابھی تک ہے، لیکن اس سے پہلے میں نے جو کہا o'er کہہ. 131 00:13:58,026 --> 00:14:02,196 ہم اس کا پکا ہوا ایک دلہن بننے کے لئے سوچ سکتے ہیں مزید دو گرمیاں اپنے غرور اری میں مرجھا کرتے ہیں. 132 00:14:02,280 --> 00:14:04,157 وہ بنا خوش مائیں ہیں سے چھوٹا. 133 00:14:04,240 --> 00:14:07,618 اور وہ بھی جلد ہی اتنی جلدی جانے والی ان marr'd ہیں. 134 00:14:07,785 --> 00:14:10,163 یہ رات میں نے ایک پرانی accustom'd دعوت منعقد. 135 00:14:10,246 --> 00:14:12,790 میرے غریب گھر میں اس رات ملاحظہ کرنے کے لئے لگ رہے ہو 136 00:14:12,874 --> 00:14:16,502 تاریک آسمان روشنی بنانے کہ تازہ خاتون کلیوں. 137 00:14:17,086 --> 00:14:19,172 تمام سنو، تمام، دیکھیں 138 00:14:19,255 --> 00:14:22,300 اور اس کی سب سے زیادہ جس کا میرٹ طرح سب سے زیادہ ہوں گے. 139 00:14:22,383 --> 00:14:23,968 میرے ساتھ جانا، آو. 140 00:14:25,136 --> 00:14:27,472 یہ آپ سے محبت ہے کہ کون ہے، اداسی میں مجھے بتاو؟ 141 00:14:27,555 --> 00:14:29,724 اداسی، کزن میں، میں نے ایک عورت سے محبت کرتے ہیں. 142 00:14:29,807 --> 00:14:32,810 مجھے تم سے پیار چاہیے تھا جب میں نے اتنے قریب aim'd. 143 00:14:33,394 --> 00:14:36,022 A صحیح اچھا نشانےباج! اور وہ میں نے پیار مناسب ہے. 144 00:14:36,105 --> 00:14:39,275 A صحیح منصفانہ نشان، منصفانہ coz کہ، پوسٹ ہٹ ہے. 145 00:14:40,234 --> 00:14:43,696 خیر، یہ ہٹ میں آپ کو یاد. وہ کامدیو تیر کے ساتھ مارا نہیں کیا جائے گا؛ 146 00:14:43,780 --> 00:14:46,282 اور نہ ہی، assailing آنکھوں کے تصادم انتظار 147 00:14:46,366 --> 00:14:48,868 نہ ہی سینٹ seducing کو سونے کے لئے اس کی گود نے ope. 148 00:14:48,951 --> 00:14:51,746 پھر اس نے وہ اب بھی پاکباز زندہ رہے گا کہ قسم کھائی ہے؟ 149 00:14:51,829 --> 00:14:54,540 وہ خدا، اور جو چھوڑ میں بہت بڑا ضائع کر دیتا ہے. 150 00:14:54,624 --> 00:14:58,378 - میری طرف سے فیصلہ دیا جائے. اس کے بارے میں سوچنا بھول جاؤ. - میں سوچنے کے لئے بھول جائیں کہ کس طرح مجھ کو سکھائیں. 151 00:14:58,461 --> 00:15:01,422 تیری آنکھوں کے پاس آزادی دے کر. دیگر خوبصورتی کی جانچ پڑتال. 152 00:15:02,215 --> 00:15:04,217 کیوں، رومیو، پاگل تم آرٹ؟ 153 00:15:04,300 --> 00:15:07,011 پاگل، لیکن ایک دیوانہ ہے کے مقابلے میں زیادہ پابند نہیں. 154 00:15:07,095 --> 00:15:10,431 جیل میں بند، تکلیف دہ اور whipp'd میرا کھانا، بغیر رکھا. 155 00:15:10,515 --> 00:15:11,474 دن اچھا ہو، اچھا ساتھی. 156 00:15:14,268 --> 00:15:16,104 اب، میں پوچھے بغیر آپ کو بتا دونگا. 157 00:15:16,187 --> 00:15:19,816 عظیم امیر Capulet ایک پرانے accustom'd عید کی ڈگری حاصل کی. 158 00:15:19,899 --> 00:15:22,985 ایک منصفانہ اسمبلی. Signor Placentio اور ان کی اہلیہ اور بیٹیاں، 159 00:15:23,069 --> 00:15:27,782 Utruvio، اور اس خوبصورت بتیجیاں Rosaline کی عورت بیوہ ... 160 00:15:27,865 --> 00:15:30,785 Capulet کی sups کے اس ایک ہی قدیم عید میلہ Rosaline میں، 161 00:15:30,868 --> 00:15:33,413 جسے تو اتنی ویرونا کے تمام تعریف خوبصورتی کے ساتھ، سے محبت کرتا ہے. 162 00:15:33,496 --> 00:15:37,583 آپ مانٹیگ کے ایوان میں سے نہ ہو تو، آتے ہیں اور مے کا پیالہ کچلنے! 163 00:15:37,667 --> 00:15:40,044 ادھر جاؤ، اور unattainted آنکھ کے ساتھ 164 00:15:40,128 --> 00:15:42,964 میں دکھاؤں گا کہ کچھ کے ساتھ اس کے چہرے کا آپس میں موازنہ، 165 00:15:43,047 --> 00:15:45,883 اور میں تجھے تیرے سوان ایک پولٹری سوچ کر دے گا. 166 00:15:45,967 --> 00:15:48,553 میں، کے ساتھ ساتھ، اس طرح کی کوئی نظروں دکھایا جائے جائیں گے 167 00:15:48,636 --> 00:15:51,347 لیکن میری اپنی کی شان میں خوش ہونے. 168 00:15:56,811 --> 00:16:00,523 جولیٹ! 169 00:16:03,151 --> 00:16:04,402 جولیٹ! 170 00:16:04,736 --> 00:16:06,612 جولیٹ! 171 00:16:07,405 --> 00:16:08,448 جولیٹ! 172 00:16:17,206 --> 00:16:18,624 نرس! 173 00:16:18,708 --> 00:16:20,918 نرس، جہاں میری بیٹی ہے؟ مجھ سے اسے آگے کال کریں. 174 00:16:21,002 --> 00:16:22,879 میں نے اس کے آنے کے بڑے. خدا نہ کرے! 175 00:16:24,630 --> 00:16:26,591 سے Julieta! 176 00:16:30,928 --> 00:16:32,055 جولیٹ! 177 00:16:33,306 --> 00:16:35,016 جولیٹ! 178 00:16:37,185 --> 00:16:40,730 جولیٹ! 179 00:16:40,813 --> 00:16:42,982 میڈم، میں یہاں ہوں. آپ کی مرضی کیا ہے؟ 180 00:16:45,902 --> 00:16:48,863 نرس O، ہم تھوڑی دیر کو چھوڑ دے. ہم راز میں بات کرنی چاہئے. 181 00:16:50,698 --> 00:16:54,118 نرس، پھر واپس آ جاؤ! میں نے مجھ یاد کیا ہے. 182 00:16:54,202 --> 00:16:56,204 تو ہی ہمارا وکیل کو سن رہا ہے. 183 00:16:56,287 --> 00:16:59,582 نرس، تو نے میری بیٹی کی ایک خوبصورت عمر کے جانتا. 184 00:16:59,665 --> 00:17:01,959 تو نے مجھے دودھ پلانے کے e'er کہ سب سے خوبصورت لڑکی تھا. 185 00:17:02,043 --> 00:17:05,171 میرا شمار کی طرف سے، میں نے ان سالوں پر زیادہ آپ کی ماں تھی. 186 00:17:07,340 --> 00:17:09,425 اب آپ ایک نوکرانی ہیں. 187 00:17:09,509 --> 00:17:11,594 یوں تو مختصر میں! 188 00:17:12,261 --> 00:17:15,264 بہادر پیرس اس کی محبت کے لئے آپ کا طلب گار. 189 00:17:15,723 --> 00:17:17,809 ایک آدمی، لڑکی! 190 00:17:17,892 --> 00:17:21,521 لیڈی، تمام دنیا کے طور پر اس طرح ایک آدمی. کیوں، وہ موم کے ایک آدمی ہے! 191 00:17:21,604 --> 00:17:24,148 ویرونا کے موسم گرما کے نہیں اس طرح ایک پھول رکھتا ... 192 00:17:24,232 --> 00:17:26,442 (نہیں) بلکہ، وہ ایک پھول ہے. ایمان میں، ایک بہت ہی پھول ... 193 00:17:26,526 --> 00:17:27,527 نرس! 194 00:17:27,610 --> 00:17:29,529 یہ رات آپ ہمارے دعوت میں اسے دیکھیں گے. 195 00:17:29,612 --> 00:17:33,116 نوجوان پیرس 'چہرہ کا حجم o'er پڑھیں اور وہاں نعمتوں رٹ جائے 196 00:17:33,199 --> 00:17:34,784 خوبصورتی کا قلم کے ساتھ. 197 00:17:34,867 --> 00:17:38,871 محبت کے اس ... قیمتی کتاب، اس اباد عاشق، 198 00:17:38,955 --> 00:17:41,541 اسے خوبصورت کرنے، صرف ایک کور کا فقدان ہے. 199 00:17:41,624 --> 00:17:44,377 تو کیا تم، وہ مالک ہیں دیتا ہے کہ تمام کا حصہ ہوں گے 200 00:17:44,460 --> 00:17:47,463 ہونے سے اس کی کوئی کم اپنے آپ کو بنانے کے. 201 00:17:49,048 --> 00:17:51,092 (نہیں) بلکہ، بڑے. خواتین مردوں کی طرف سے بڑھنے. 202 00:17:59,058 --> 00:18:01,686 آپ کو پیرس کی محبت کی طرح، مختصر طور پر کر سکتے بولیں؟ 203 00:18:01,769 --> 00:18:04,814 مجھے پسند اقدام تلاش کر رہے ہیں، تو پسند کرنے کے دیکھتا ہوں. 204 00:18:04,897 --> 00:18:07,066 لیکن کوئی زیادہ گہری میں میری آنکھ endart گا 205 00:18:07,150 --> 00:18:09,777 آپ کی رضامندی کے مقابلے میں یہ پرواز بنانے کے لئے طاقت دیتا ہے. 206 00:18:13,114 --> 00:18:14,615 میڈم، مہمان آ رہے ہیں. 207 00:18:14,699 --> 00:18:15,950 جاؤ! 208 00:18:16,034 --> 00:18:17,577 ہم تیری پیروی. 209 00:18:19,620 --> 00:18:20,955 جولیٹ! 210 00:18:27,754 --> 00:18:31,090 ، لڑکی آتا ہے. خوشی کے دن کے لئے خوش راتوں طلب کرو. 211 00:19:19,514 --> 00:19:21,683 تم گنڈا taffeta! 212 00:19:21,766 --> 00:19:24,060 ایک بکھاری مرو! 213 00:19:43,830 --> 00:19:45,707 یہ ایک اور صرف زندگی کا اشتراک 214 00:19:45,790 --> 00:19:50,086 صرف ایک اور کھو دیا ہے اور تنہا بیوی ختم 215 00:19:50,169 --> 00:19:51,504 آپ سال شمار 216 00:19:51,587 --> 00:19:55,550 اور انہوں نے آنسوؤں سے بھر جائے گی 217 00:19:58,011 --> 00:19:59,929 نوجوان دلوں 218 00:20:00,013 --> 00:20:02,265 مفت چلائیں 219 00:20:02,348 --> 00:20:03,266 فون رکھ دیا جائے کبھی نہیں 220 00:20:05,101 --> 00:20:08,646 Rosaline اور تجھ جیسا 221 00:20:10,064 --> 00:20:12,650 (نہیں) بلکہ، نرم رومیو، ہم آپ کو ناچنے کا ہونا ضروری ہے. 222 00:20:12,734 --> 00:20:14,235 نہیں I. نہیں کہ میں، میرا یقین کرو. 223 00:20:14,318 --> 00:20:17,822 آپ فرتیلا تلووں کے ساتھ رقص جوتے پڑے. میں قیادت کا ایک روح ہے. 224 00:20:17,905 --> 00:20:19,240 تم ایک پریمی ہو. 225 00:20:19,323 --> 00:20:22,035 کامدیو پروں قرضے لینے اور ایک عام پابند مندرجہ بالا ان کے ساتھ اضافہ. 226 00:20:22,118 --> 00:20:24,412 محبت کا بھاری بوجھ کے تحت میں ڈوب کرتے. 227 00:20:25,163 --> 00:20:28,041 ایک ٹینڈر بات کے لئے بھی بہت اچھا جبر. 228 00:20:28,124 --> 00:20:29,751 محبت کا ٹینڈر بات ہے؟ یہ بھی کچا ہے 229 00:20:29,834 --> 00:20:32,795 بہت اشج، بھی ؤشمی، اور یہ کانٹے کی طرح pricks کے. 230 00:20:32,879 --> 00:20:35,089 محبت تمہارے ساتھ کچا ہونا تو، محبت کے ساتھ کچا ہونا. 231 00:20:35,173 --> 00:20:38,134 pricking کے لئے محبت چوبن، اور آپ نیچے سے محبت ہے سے شکست دی. 232 00:20:40,094 --> 00:20:42,597 ہر شخص، اس کے پیروں کے لئے اس طرف لے آیا! 233 00:20:42,680 --> 00:20:45,558 ہم، ہو ہو دن کی روشنی کو جلانے، آو! 234 00:20:47,018 --> 00:20:50,104 - لیکن کوئی عقل TIS 'جانے کے لئے! - کیوں، ایک سے پوچھ سکتا ہوں؟ 235 00:20:50,188 --> 00:20:52,273 - میں نے ایک خواب آج رات خواب دیکھا. - اور میں نے بھی. 236 00:20:52,357 --> 00:20:54,817 - اور دیکھ تمہارا کیا تھا؟ - خواب دیکھنے اکثر جھوٹ بولتے ہیں کہ. 237 00:20:54,901 --> 00:20:57,487 وہ سچے چیزوں میں خواب کرتے جبکہ سو بستر میں. 238 00:20:57,570 --> 00:21:01,282 اے قوم! پھر میں ملکہ Mab کی آپ کے ساتھ رہا ہے دیکھیں. 239 00:21:02,116 --> 00:21:03,910 وہ، پریوں 'دائی ہے 240 00:21:03,993 --> 00:21:06,954 اور وہ حالت میں عقیق پتھر سے کوئی بڑا آتا ہے 241 00:21:07,038 --> 00:21:10,333 ایک Alderman کے کی انگلی پر، 242 00:21:10,416 --> 00:21:14,045 تھوڑا atomies کی ایک ٹیم کے ساتھ تیار 243 00:21:14,921 --> 00:21:17,965 مردوں کی ناک کے اوپر وہ سو جھوٹ کے طور پر. 244 00:21:18,758 --> 00:21:22,011 اس کی رتھ، ایک خالی ہیزلنٹ ہے 245 00:21:23,054 --> 00:21:26,808 اس Wagoner کی ایک چھوٹی بھوری رنگ لیپت gnat. 246 00:21:26,891 --> 00:21:32,438 اور اس ریاست میں وہ، محبت کرنے والوں کو 'دماغ کے ذریعے رات کو رات gallops 247 00:21:32,522 --> 00:21:34,607 اور پھر وہ کا خواب ... 248 00:21:35,525 --> 00:21:36,651 محبت کرتا ہوں؛ 249 00:21:36,734 --> 00:21:40,029 براہ راست فیس پر خواب جو وکلاء انگلیاں، o'er. 250 00:21:40,113 --> 00:21:42,699 کچھ دیر وہ ایک فوجی کی گردن o'er لئے driveth، 251 00:21:42,782 --> 00:21:46,077 اور پھر غیر ملکی گلے کاٹنے کا وہ خواب. 252 00:21:46,160 --> 00:21:50,123 اور، اس طرح frighted ہونے، ایک نماز یا دو قسم کھاتے ہیں، اور ایک بار پھر سوتا ہے. 253 00:21:50,206 --> 00:21:54,252 نوکرانیوں ان کی پیٹھ پر جھوٹ ہے جب یہ،، ڈائن ہے 254 00:21:54,335 --> 00:21:58,464 جو کچھ ان کے پریس اور برداشت کرنے کے لئے سب سے پہلے ان سیکھتا ہے، 255 00:21:58,548 --> 00:22:02,051 انہیں اچھی گاڑی کی عورتوں بنانے کے! 256 00:22:02,135 --> 00:22:03,678 یہ وہ ہے! 257 00:22:04,137 --> 00:22:06,973 یہ وہ ہے! 258 00:22:18,943 --> 00:22:20,903 امن، اچھی Mercutio، امن! 259 00:22:21,988 --> 00:22:24,073 کچھ بھی نہیں تو تو talk'st. 260 00:22:26,534 --> 00:22:28,619 یہ سچ ہے. 261 00:22:30,663 --> 00:22:32,749 مجھے خوابوں کی بات کرتے ہیں، 262 00:22:32,832 --> 00:22:36,085 جس میں ایک بیکار دماغ کے فرزند ہیں 263 00:22:36,169 --> 00:22:38,921 بیکار فنتاسی کے سوا کچھ نہیں کی اولاد .اور؛ 264 00:22:39,005 --> 00:22:44,052 جس میں ہوا کے طور پر مادہ کے طور پر پتلی اور ہوا کے مقابلے میں زیادہ مستحکم ہے، 265 00:22:44,135 --> 00:22:47,055 جو، شمال سے اب بھی منجمد گود پیشکش 266 00:22:47,138 --> 00:22:49,932 اور،، دور وہاں سے، پف غصہ دلایا جا رہا ہے 267 00:22:50,016 --> 00:22:52,769 وس-گر جنوب میں ایک طرف رخ. 268 00:22:52,852 --> 00:22:55,980 آپ بات یہ ہوا کے اپنے پاس سے ہمیں چل رہی ہے! 269 00:22:56,064 --> 00:22:59,192 رات کا کھانا کیا جاتا ہے، اور ہم بہت دیر آئے گا! 270 00:22:59,442 --> 00:23:01,527 مجھے بہت جلدی، ڈر لگتا ہے. 271 00:23:01,611 --> 00:23:07,325 میرے ذہن کے لئے ابھی تک ستاروں میں پھانسی، کچھ ... نتیجہ کے misgives، 272 00:23:08,701 --> 00:23:12,872 تلخی سے اس رات کی revels کے ساتھ ان کے خوفزدہ تاریخ لگیں گے، 273 00:23:12,955 --> 00:23:15,041 اور اصطلاح کی میعاد ختم ... 274 00:23:15,124 --> 00:23:19,087 ایک حقیر زندگی کا میری چھاتی کے اندر اندر بند کر دیا ... 275 00:23:20,880 --> 00:23:24,008 اسامییک موت کے کچھ نیچ ہار کر. 276 00:23:25,885 --> 00:23:28,596 لیکن وہ ہے کہ میرے کورس کی steerage لیا 277 00:23:29,972 --> 00:23:31,724 میرے پال براہ راست! 278 00:23:44,153 --> 00:23:46,030 ، lusty کی بہنوں پر! 279 00:24:24,819 --> 00:24:26,696 تیری منشیات جلدی کر رہے ہیں. 280 00:25:02,023 --> 00:25:04,192 مجھے بتا سکتا ہے کہ اس دن دیکھا ہے 281 00:25:04,275 --> 00:25:07,528 جیسا کہ ایک منصفانہ لیڈی کی کان میں ایک فسفساتے کہانی کو خوش کرے گا. 282 00:25:07,612 --> 00:25:09,489 محبت! محبت! 283 00:25:09,572 --> 00:25:10,698 محبت ... 284 00:25:53,825 --> 00:26:01,207 پرائڈ ایک ہزار مقدمات کی سماعت کھڑے کر سکتے ہیں 285 00:26:01,499 --> 00:26:07,213 گر کبھی نہیں کرے گا مضبوط 286 00:26:08,131 --> 00:26:14,178 لیکن آپ کے بغیر ستاروں کو دیکھ کر 287 00:26:14,262 --> 00:26:18,808 میری جان فریاد 288 00:26:22,895 --> 00:26:28,276 Heaving دل 289 00:26:28,359 --> 00:26:35,992 درد سے بھرا ہوا ہے 290 00:26:37,452 --> 00:26:43,875 اوہ، اوہ 291 00:26:43,958 --> 00:26:51,341 درد 292 00:26:53,468 --> 00:27:03,478 کیونکہ میں تم سے بوس وکنار کر رہا ہوں 293 00:27:03,561 --> 00:27:07,815 اوہ 294 00:27:07,899 --> 00:27:22,038 میں تم سے بوس وکنار کر رہا ہوں 295 00:27:22,121 --> 00:27:24,207 میڈم، تیری ماں بلاتا ہے! 296 00:27:24,290 --> 00:27:27,627 مجھے گہری چھو 297 00:27:28,753 --> 00:27:35,927 خالص اور سچا 298 00:27:38,096 --> 00:27:40,556 آپ اب رقص کرنے سے انکار کرتے ہیں کریں گے؟ 299 00:27:40,640 --> 00:27:43,351 ایک شخص، جوان عورت. ایک آدمی کو اس طرح! 300 00:27:54,612 --> 00:27:55,863 کیا! 301 00:27:55,947 --> 00:27:59,701 کہ بندے ہماری عید میں اپہاس اور نفرت کرنے یہاں آیا ہمت؟ 302 00:27:59,784 --> 00:28:04,872 اب، اسٹاک اور میرے رشتہ دار کے اعزاز طرف، مردہ میں نے ایک گناہ کیا یہ نہیں پکڑ نے اسے حملہ کرنے کے لئے! 303 00:28:05,498 --> 00:28:08,334 کیوں، کیسے اب، رشتہ دار! پس لہذا آپ کو طوفان؟ 304 00:28:08,418 --> 00:28:11,462 انکل، یہ ہے کہ ھلنایک رومیو ہے. A مانٹیگ، ہمارے دشمن. 305 00:28:11,546 --> 00:28:13,631 - رومیو ہے؟ - 'یہ وہ. 306 00:28:13,715 --> 00:28:16,843 مواد تجھے، نرم coz کہ، اسے انفرادی دیں. 307 00:28:16,926 --> 00:28:19,387 میں نے یہ سب شہر کے مال و دولت کے لئے نہیں کرے گا 308 00:28:19,470 --> 00:28:21,889 یہاں میرے گھر میں اسے disparagement کرتے. 309 00:28:21,973 --> 00:28:24,517 لہذا، صبر اس کا کوئی نوٹس نہ لیا. 310 00:28:24,600 --> 00:28:25,977 انکل، میں اسے برداشت نہیں کروں گا. 311 00:28:27,186 --> 00:28:29,272 انہوں نے سہا جائے گی. 312 00:28:30,231 --> 00:28:31,441 کے پاس جاؤ! 313 00:28:31,524 --> 00:28:33,860 کیا، گڈمین لڑکا؟ مجھے لگتا ہے وہ سکیں گی! 314 00:28:33,943 --> 00:28:35,153 کے پاس جاؤ! 315 00:28:35,236 --> 00:28:36,904 انکل، 'ایک شرم TIS. 316 00:28:36,988 --> 00:28:38,906 میرے مہمانوں کے درمیان ایک بغاوت بنائیں؟ 317 00:28:58,051 --> 00:28:59,886 میرے دل محبت اب تک کیا؟ 318 00:29:00,928 --> 00:29:03,014 ، نظر اسے جانے سے قسم کھالیں. 319 00:29:03,097 --> 00:29:06,184 کے لئے میں نے یہ رات تک حقیقی خوبصورتی کو کبھی نہیں دیکھا. 320 00:29:07,268 --> 00:29:17,695 تم اس وقت کہاں ہو؟ 321 00:29:18,571 --> 00:29:29,874 تم اس وقت کہاں ہو؟ 322 00:29:32,960 --> 00:29:46,265 کیونکہ میں تم سے بوس وکنار کر رہا ہوں 323 00:29:47,558 --> 00:30:04,075 اب میں آپ کے بوس ہوں 324 00:30:27,974 --> 00:30:31,269 میں نے اپنے unworthiest ہاتھ اس مقدس مزار کی بے حرمتی کے ساتھ تو، 325 00:30:31,352 --> 00:30:33,438 نرم گناہ یہ ہے. 326 00:30:39,277 --> 00:30:42,989 میرے ہونٹ، دو شرما حجاج کرام، تیار کھڑے 327 00:30:43,072 --> 00:30:46,993 ایک ٹینڈر چوببن کے ساتھ کہ کسی نہ کسی طرح کے رابطے ہموار کرنے کے لئے. 328 00:30:47,368 --> 00:30:50,163 گڈ حاجی، آپ کو، آپ کے ہاتھ بہت زیادہ ظالم ہیں 329 00:30:50,246 --> 00:30:52,623 mannerly جس لگن اس میں ظاہر کرتا ہے. 330 00:30:52,707 --> 00:30:56,919 سنتوں کے لئے، حجاج کرام کے ہاتھوں ٹچ کرتے ہیں کہ ہاتھ ہے 331 00:30:57,003 --> 00:31:00,423 اور کھجور کو کھجور کے مقدس palmers 'بوسہ ہے. 332 00:31:00,923 --> 00:31:04,510 بھی ہونٹوں، اور مقدس palmers اولیاء کو نہیں جانتے؟ 333 00:31:05,053 --> 00:31:08,514 وہ نماز میں استعمال کرنا چاہیے کہ سوال، حاجی، ہونٹ. 334 00:31:09,057 --> 00:31:11,851 ٹھیک ہے، تو، عزیز سنت، ہونٹوں کرتے ہو ہاتھوں کرتے ہیں. 335 00:31:11,934 --> 00:31:15,313 وہ مایوسی کے ایمان باری کہیں ایسا نہ ہو، تو نے عطا، نماز ادا. 336 00:31:15,396 --> 00:31:19,442 سنتوں اگرچہ، منتقل نمازوں کی خاطر عطا نہیں. 337 00:31:20,151 --> 00:31:23,112 میری دعا کے اثر میں لے جبکہ اس کے بعد، نہ منتقل. 338 00:31:27,658 --> 00:31:28,326 ڈیو! 339 00:31:39,796 --> 00:31:43,007 اسی طرح میری زبان سے، تیری طرف، اپنے گناہ کا کفارہ ہو جاتا ہے. 340 00:31:43,091 --> 00:31:45,134 پھر میرے ہونٹ تھے لے گئے ہے کہ گناہ ہے؟ 341 00:31:45,218 --> 00:31:48,054 میرے ہونٹوں سے گناہ؟ O جرم پیار زور دیا کہ! 342 00:31:48,137 --> 00:31:49,764 پھر سے مجھے اپنے گناہ کرو. 343 00:31:52,600 --> 00:31:54,686 تم نے کتاب کی طرف سے چوم. 344 00:32:02,360 --> 00:32:04,320 جولیٹ! جولیٹ! اوہ! 345 00:32:04,612 --> 00:32:06,280 جولیٹ؟ 346 00:32:06,948 --> 00:32:08,157 جولیٹ! 347 00:32:17,291 --> 00:32:20,253 میڈم، تمہاری ماں تم سے بات craves ہے. 348 00:32:22,130 --> 00:32:23,798 کے دور کرتے ہیں، آو! 349 00:32:50,867 --> 00:32:53,161 وہ ایک Capulet ہے؟ 350 00:32:54,912 --> 00:32:58,082 اس کا نام رومیو ہے، اور وہ ایک مانٹیگ ہے، 351 00:32:58,166 --> 00:33:00,752 آپ کی عظیم دشمن کے اکلوتے بیٹے. 352 00:33:20,646 --> 00:33:23,691 دور، چلا جائے. کھیل کی خبریں اس کے بہترین ہے. 353 00:33:24,192 --> 00:33:26,819 Ay کی، تو میں نے ڈرتے رہو. میرے بدامنی ہے. 354 00:33:59,227 --> 00:34:03,648 میں گوشت کا ایک خوبصورت ٹکڑا ہوں! 355 00:34:03,898 --> 00:34:08,736 میں گوشت کا ایک خوبصورت ٹکڑا ہوں! 356 00:34:09,070 --> 00:34:14,075 میں گوشت کا ایک خوبصورت ٹکڑا ہوں! میں ہوں! 357 00:34:22,667 --> 00:34:25,420 میری صرف محبت میرے لیے نفرت سے کھل! 358 00:34:26,337 --> 00:34:29,549 بہت جلد نامعلوم دیکھا، اور بہت دیر سے جانا جاتا! 359 00:34:29,632 --> 00:34:34,721 محبت کے prodigious کی پیدائش اس میں ایک نفرت دشمن سے محبت کرنا ضروری ہے کہ، میرے پاس ہے. 360 00:34:47,650 --> 00:34:49,819 میں نے واپس لے لیں گے. 361 00:34:49,902 --> 00:34:53,489 لیکن یہ مداخلت، اب، میٹھی بظاہر گی 362 00:34:53,573 --> 00:34:56,075 تلخ پت میں تبدیل. 363 00:34:59,662 --> 00:35:02,290 گوشت کا ایک خوبصورت ٹکڑا! میں ہوں! 364 00:35:04,208 --> 00:35:06,836 کی ایک خوبصورت ٹکڑا ... 365 00:35:06,919 --> 00:35:07,962 رومیو! 366 00:35:08,046 --> 00:35:09,922 - رومیو! - رومیو! 367 00:35:10,006 --> 00:35:11,007 رومیو! 368 00:35:11,132 --> 00:35:13,634 Humors! دیوانہ 369 00:35:13,885 --> 00:35:16,596 جوش، جذبہ! پریمی! 370 00:35:17,138 --> 00:35:20,058 مجھے Rosaline کی روشن آنکھوں کی طرف سے تجھ پر جادو گے، 371 00:35:20,141 --> 00:35:23,227 اس کے بلند پیشانی اور اس کے سرخ رنگ کے ہونٹ کی طرف سے، 372 00:35:23,311 --> 00:35:27,523 اس کے ٹھیک پاؤں، سیدھی ٹانگ، اور quivering ران کی طرف سے! 373 00:35:31,319 --> 00:35:35,782 اے رومیو، وہ ایک کھلی گدا اور تو poperin ناشپاتیاں تھے کہ! 374 00:35:35,865 --> 00:35:38,409 وہ زخم کبھی محسوس نہیں کہ داغ میں jests جا سکتا ہے. 375 00:35:38,493 --> 00:35:39,202 رومیو! 376 00:35:40,453 --> 00:35:41,579 شب بخیر! 377 00:35:41,662 --> 00:35:46,334 میں نے اپنے truckle بستروں کرنے کے لئے آئے گا. یہ فیلڈ بستروں مجھے سونے کے لئے بہت ٹھنڈ ہے. 378 00:36:25,164 --> 00:36:26,916 لیکن نرم! 379 00:36:26,999 --> 00:36:29,335 فوٹتی ہے اس کھڑکی کیا روشنی؟ 380 00:36:35,383 --> 00:36:37,468 یہ، مشرق میں ہے 381 00:36:37,552 --> 00:36:40,430 اور جولیٹ سورج ہے! 382 00:36:44,392 --> 00:36:48,187 ، منصفانہ سورج اٹھ اور جلتے چاند کو مارنے، 383 00:36:48,271 --> 00:36:50,982 جو پہلے ہی بیمار اور غم کے ساتھ پیلا ہے 384 00:36:51,065 --> 00:36:55,028 کہ تو، اس کی نوکرانی، کہیں زیادہ منصفانہ وہ مقابلے میں آرٹ. 385 00:36:55,111 --> 00:36:58,322 وہ رشک ہے کے بعد، اس کی نوکرانی نہیں رہو. 386 00:36:58,406 --> 00:37:02,785 اس vestal وردی لیکن بیمار اور سبز ہے، اور احمقوں لیکن کسی نے بھی اسے پہننے کرتے. 387 00:37:05,121 --> 00:37:08,124 O اس رد! 388 00:37:17,342 --> 00:37:19,844 یہ میری محبت ہے، میری عورت ہے. 389 00:37:20,345 --> 00:37:22,430 O کہ وہ تھے جانتے تھے. 390 00:37:30,146 --> 00:37:31,397 مجھ سے Ay! 391 00:37:34,609 --> 00:37:36,694 وہ بولتا ہے. 392 00:37:36,778 --> 00:37:38,863 ، ایک بار پھر روشن فرشتہ بولتے ہیں. 393 00:37:40,740 --> 00:37:42,200 رومیو. 394 00:37:43,534 --> 00:37:45,244 اے رومیو! 395 00:37:45,328 --> 00:37:47,413 رومیو تم آرٹ کیوں؟ 396 00:37:52,085 --> 00:37:54,379 تیرے باپ انکار اور تیرے نام سے انکار. 397 00:37:54,462 --> 00:37:59,384 تو نے، لیکن میری محبت حلف اٹھا لیا، اور جا نہیں کرے گا یا اگر، میں اب ایک Capulet ہو جائے گا. 398 00:38:01,010 --> 00:38:03,096 میں زیادہ سنیں گے، 399 00:38:03,179 --> 00:38:05,181 یا میں نے اس پر بات کرے گا؟ 400 00:38:05,264 --> 00:38:07,767 'یہ لیکن میری دشمن ہے تیرا نام. 401 00:38:08,226 --> 00:38:11,062 تو تو، اگرچہ نہیں ایک مانٹیگ خود کو مکمل والا. 402 00:38:11,145 --> 00:38:13,189 مانٹیگ کیا ہے؟ 403 00:38:13,272 --> 00:38:15,149 یہ، کے حوالے نہیں کیا جاتا ہے 404 00:38:15,233 --> 00:38:17,735 اور نہ پاؤں، اور نہ ہی بازو، اور نہ ہی چہرے، 405 00:38:19,946 --> 00:38:23,074 اور نہ ہی کسی دوسرے حصہ کے ایک آدمی سے تعلق رکھنے والے. 406 00:38:23,658 --> 00:38:25,743 O کچھ دوسرے کا نام ہونا! 407 00:38:28,121 --> 00:38:30,206 ایک کا نام میں کیا ہے؟ 408 00:38:30,790 --> 00:38:35,003 ہم کسی دوسرے لفظ سے ایک گلاب کہتے ہیں کہ کے طور پر میٹھی بو گی. 409 00:38:35,086 --> 00:38:38,339 تو رومیو کریں گے، انہوں نے رومیو بلایا نہیں تھے 410 00:38:38,423 --> 00:38:43,219 وہ اس عنوان کے بغیر واجب الادا ہے جو اس پیارے کمال کو برقرار رکھنے. 411 00:38:44,345 --> 00:38:46,305 رومیو، تیرا نام doff؛ 412 00:38:46,389 --> 00:38:49,934 اور تجھ سے کوئی حصہ ہے جس میں تیرا نام، کے لئے، خود لے. 413 00:38:50,018 --> 00:38:52,103 میں نے تیرے کلام سے تجھے لے. 414 00:39:02,780 --> 00:39:04,866 کیا تو نہیں رومیو، اور ایک مانٹیگ؟ 415 00:39:04,949 --> 00:39:07,326 نہ تو، منصفانہ نوکرانی، یا تو تجھے ناپسند ہیں. 416 00:39:07,410 --> 00:39:09,871 کس طرح آئے کہ تو یہاں، مجھے بتاو، کیوں؟ 417 00:39:09,954 --> 00:39:11,998 باغ کی دیواروں، چڑھنے کے لئے اعلی اور مشکل ہیں 418 00:39:12,081 --> 00:39:14,542 اور جگہ موت، فن تو جو غور کر. 419 00:39:14,625 --> 00:39:17,337 محبت کے نور پروں کیا کے ساتھ میں، ان دیواروں o'erperch 420 00:39:17,420 --> 00:39:19,505 محبت باہر روک نہیں کر سکتے سٹونی حدود کے لئے، 421 00:39:19,589 --> 00:39:22,050 اور کیا کر سکتے ہیں کی محبت، اس محبت کی کوشش کی ہمت. 422 00:39:22,133 --> 00:39:24,886 لہذا اپنے بھائیوں کے مجھ پر کوئی سٹاپ ہیں! 423 00:39:47,492 --> 00:39:50,411 وہ تجھے دیکھتے ہیں، تو وہ تجھے قتل کرے گا. 424 00:39:54,540 --> 00:39:58,002 میں نے ان کی آنکھوں سے مجھ کو چھپانے کے لئے رات کی چادر ہے. 425 00:39:58,252 --> 00:40:00,338 لیکن تو، مجھ سے محبت 426 00:40:00,421 --> 00:40:02,507 انہیں مجھے یہاں تلاش کرتے ہیں. 427 00:40:03,007 --> 00:40:07,804 میری زندگی بہتر، ستراوست موت سے ان کو نفرت کی طرف سے ختم کر رہے تھے 428 00:40:10,932 --> 00:40:13,017 تیرے پیار کی خواہش. 429 00:40:52,390 --> 00:40:54,976 تو رات کے ماسک میرے چہرے پر ہے جانتا ہے. 430 00:40:55,059 --> 00:40:57,478 ورنہ ایک شادی سے پہلے میرے گال bepaint شرمانا کریں گے 431 00:40:57,562 --> 00:41:00,231 کہ جس کے لئے تو نے مجھے آج رات کی بات سن کر. 432 00:41:00,314 --> 00:41:02,400 چاہتے I، فارم پر رہوں گا 433 00:41:02,483 --> 00:41:04,610 چاہتے، چاہتا میں نے بات کی ہے کیا انکار کرتے ہیں. 434 00:41:04,694 --> 00:41:07,196 لیکن ... الوداعی تعریف. 435 00:41:08,906 --> 00:41:10,992 کیا تم مجھے پیار کرتی ہو؟ 436 00:41:12,660 --> 00:41:15,246 میں تو "سوال" کہے گا جانتے ہیں، اور میں تیرے کلام کو لے جائے گا. 437 00:41:15,329 --> 00:41:17,874 تو نے swear'st تو پھر بھی،، تو جھوٹی ثابت may'st. 438 00:41:17,957 --> 00:41:21,461 O نرم رومیو، پھر تو محبت دکھاتے ہو تو، حقیقت سے اس کا تلفظ. 439 00:41:21,544 --> 00:41:24,047 لیڈی، وہاں برکت دی چاند کی قسم اکاؤنٹ ہوں، 440 00:41:24,130 --> 00:41:27,467 چاندی کے ساتھ تجاویز ان تمام پھل درخت کی چوٹیوں کہ ... 441 00:41:27,550 --> 00:41:29,635 O، چاند کی قسم نہ کھائیں 442 00:41:29,719 --> 00:41:33,598 مستحکم چاند کہ اس کی طرف circled ورب میں ماہانہ تبدیلیوں، 443 00:41:33,681 --> 00:41:36,517 کہ تیری محبت ایسا نہ ہو کہ اسی طرح متغیر ثابت. 444 00:41:36,601 --> 00:41:39,354 میں کیا کی قسم کھائے؟ 445 00:41:39,437 --> 00:41:41,522 بالکل قسمیں مت کھاؤ. 446 00:41:41,606 --> 00:41:43,691 یا، تو چاہے تو، 447 00:41:43,775 --> 00:41:47,737 میرے بت پرستی کا خدا ہے جو تیرے احسان خود کی قسمیں کھاتے ہیں، 448 00:41:47,820 --> 00:41:49,906 اور میں تجھے یقین کریں گے. 449 00:41:50,365 --> 00:41:52,450 میرے دل کی تو ... 450 00:41:52,992 --> 00:41:55,078 پیارے محبت ... 451 00:42:04,754 --> 00:42:10,343 قسمیں مت کھاؤ. تجھ میں میں خوشی اگرچہ، میں نے اس معاہدے میں کوئی خوشی آج رات. 452 00:42:10,426 --> 00:42:13,888 یہ بہت، بھی بجلی کی طرح، وہ بھی اچانک، وہ بھی بغیر مشورہ، ددورا جاتا ہے 453 00:42:13,971 --> 00:42:16,641 جس میں سے ایک "یہ ہلکا" کہہ سکتے ہیں اری نہیں رہے دیتا. 454 00:42:16,724 --> 00:42:18,184 میٹھی، اچھی رات! 455 00:42:18,267 --> 00:42:20,978 موسم گرما کی پکنے دم سے محبت کی اس بڈ،، 456 00:42:21,062 --> 00:42:23,815 اگلا ہم سے ملنے جب ایک beauteous پھول ثابت ہو سکتا ہے. 457 00:42:23,898 --> 00:42:24,982 شب بخیر. 458 00:42:26,484 --> 00:42:28,027 شب بخیر! 459 00:42:30,446 --> 00:42:32,490 اے مجھے اتنا غیرمطمئن چھوڑنے گا؟ 460 00:42:34,617 --> 00:42:37,120 کیا تو جانتا کیا اطمینان کو آج رات کے لئے ہے؟ 461 00:42:39,205 --> 00:42:42,834 کان کے لئے اپنی محبت کے وفادار نذر کے تبادلے. 462 00:42:46,421 --> 00:42:49,424 تو نے یہ کیا تھا سے درخواست کرنے سے پہلے میں نے تجھے بارودی سرنگ دیا! 463 00:42:59,642 --> 00:43:01,185 جولیٹ! 464 00:43:09,152 --> 00:43:11,571 تین الفاظ، عزیز رومیو، اور یقینا اچھی رات. 465 00:43:11,654 --> 00:43:14,741 محبت کی کہ تیرا جھکا معزز ہو تو پھر تیرا مقصد شادی، 466 00:43:14,824 --> 00:43:17,744 میں تیرے پاس آنے کے لئے خریداری کریں گے کہ ایک کی طرف سے، لفظ کل مجھے بھیج، 467 00:43:17,827 --> 00:43:20,121 کہاں اور کس وقت کیا تو رسم کردے، 468 00:43:20,204 --> 00:43:22,165 اور میرے تمام قسمت تیرے دامن میں میں ڈالنے دیں گے 469 00:43:22,248 --> 00:43:24,500 اور دنیا بھر میں، تیرے، میرے رب کی پیروی. 470 00:43:24,584 --> 00:43:25,752 سے Julieta! 471 00:43:26,377 --> 00:43:28,504 سوال! کی طرف سے اور کی طرف سے، میں آیا! 472 00:43:28,588 --> 00:43:31,591 تو بھلا نہ ذلیل لیکن اگر، میں تیری منت کرتا ہوں کرتے ہیں ... 473 00:43:31,674 --> 00:43:33,760 - جولیٹ! - کی طرف سے اور کی طرف سے، میں آیا! 474 00:43:33,843 --> 00:43:36,637 ... تیرے جھگڑے موقوف، اور میرے غم کو مجھ سے چھوڑنے کے لئے. 475 00:43:38,139 --> 00:43:39,932 کل میں بھیج دیا جائے گا. 476 00:43:40,016 --> 00:43:41,934 تو میری جان کو ترقی کی منازل طے. 477 00:43:49,650 --> 00:43:51,611 ایک ہزار بار اچھا رات. 478 00:43:51,694 --> 00:43:54,864 ایک ہزار بار بھی بدتر، تیری روشنی چاہتے ہیں کے لئے! 479 00:43:56,115 --> 00:43:57,325 جولیٹ! 480 00:43:59,285 --> 00:44:00,953 سے Julieta! 481 00:44:05,249 --> 00:44:07,043 شب بخیر. 482 00:44:09,462 --> 00:44:13,466 محبت ان کتابوں سے طالب کے طور پر محبت کی طرف جاتا ہے؛ 483 00:44:14,842 --> 00:44:16,928 لیکن محبت سے محبت کرتا ہوں، 484 00:44:18,262 --> 00:44:20,598 بھاری نظر کے ساتھ اسکول کی جانب. 485 00:44:22,350 --> 00:44:23,059 رومیو! 486 00:44:23,893 --> 00:44:25,853 میں تیرے پاس بجے کل کیا بھیجوں؟ 487 00:44:26,938 --> 00:44:29,023 نو گھنٹے کی طرف سے. 488 00:44:29,107 --> 00:44:32,318 میں ناکام نہیں ہوں گے. 'یہ اس وقت تک بیس سال. 489 00:44:32,777 --> 00:44:34,570 شب بخیر. 490 00:44:42,328 --> 00:44:44,122 شب بخیر. شب بخیر. 491 00:44:53,631 --> 00:44:55,717 مانگ کو اس طرح میٹھی غم ہے 492 00:44:55,800 --> 00:44:59,053 یہ کل ہو جب تک مجھے اچھی رات کہیں گے کہ. 493 00:45:00,763 --> 00:45:04,559 جولیٹ! 494 00:45:04,809 --> 00:45:08,646 آپ اور مجھے ہمیشہ 495 00:45:08,730 --> 00:45:11,232 ہمیشہ کے لئے 496 00:45:11,315 --> 00:45:14,902 آپ اور مجھے ہمیشہ 497 00:45:14,986 --> 00:45:17,905 ہمیشہ کے لئے 498 00:45:23,119 --> 00:45:26,622 یہ ہمیشہ آپ کے اور میرے تھا ... 499 00:45:27,457 --> 00:45:32,462 تعالی، پلانٹس، جڑی بوٹیاں، پتھروں میں مضمر ہے کہ طاقتور فضل ہے 500 00:45:32,545 --> 00:45:34,630 اور ان کا حقیقی خصوصیات. 501 00:45:37,884 --> 00:45:40,553 کوئی چیز اتنی نیچ زمین پر رہنے والا اس کے لئے 502 00:45:40,636 --> 00:45:43,306 لیکن زمین پر کوئی خاص اچھا نہیں دکھاتا 503 00:45:45,767 --> 00:45:49,354 اور صفر اتنا اچھا لیکن یہ ہے کہ منصفانہ استعمال سے کشیدگی کا شکار 504 00:45:49,437 --> 00:45:52,190 غلط استعمال ٹھوکر کھا سچ پیدائش سے بغاوت،. 505 00:45:53,149 --> 00:45:56,569 فضیلت خود، نائب، غلط استعمال کیا جا رہا ہے کر دیتا ہے 506 00:45:56,652 --> 00:46:00,031 اور نائب کچھ دیر باوقار کارروائی کی طرف سے ہے. 507 00:46:00,114 --> 00:46:04,535 یہ ... کمزور پھول کی شیرخوار رند کے اندر اندر ... 508 00:46:04,619 --> 00:46:07,372 زہر رہائشی ہے ... 509 00:46:07,455 --> 00:46:09,791 اور ادویات کی طاقت. 510 00:46:09,874 --> 00:46:13,920 اس کے لئے، اس حصے چیرس ہر حصے کے ساتھ، پگھلانا کیا جا رہا. 511 00:46:14,003 --> 00:46:15,630 چکھا جا رہا ہے، 512 00:46:15,713 --> 00:46:20,051 دل کے ساتھ تمام حواس کر Slays. 513 00:46:21,344 --> 00:46:25,598 دو طرح کے مخالفت بادشاہوں آدمی کے طور پر اچھی طرح سے کے طور پر جڑی بوٹیوں میں اب بھی ان کے ڈیرے، 514 00:46:25,682 --> 00:46:27,767 فضل اور اشج مرضی. 515 00:46:27,850 --> 00:46:32,313 اور worser غالب، مکمل جلد ہی canker کی موت ہے جہاں 516 00:46:32,397 --> 00:46:34,315 کہ پلانٹ کھاتا ہے. 517 00:46:34,399 --> 00:46:36,484 اچھا کل، والد صاحب! 518 00:46:36,567 --> 00:46:38,486 Benedicite! 519 00:46:39,737 --> 00:46:42,782 مجھے سلام اتنا میٹھا کیا ابتدائی زبان سے؟ 520 00:46:43,533 --> 00:46:45,243 اچھا کل، رومیو. 521 00:46:45,326 --> 00:46:47,286 گڈ کل. 522 00:46:47,370 --> 00:46:49,956 نوجوان بیٹے، یہ ایک distemper'd سر کی دلیل ہے 523 00:46:50,039 --> 00:46:52,667 اتنی جلدی اپنی چارپائی کے لئے اچھا کل بولی کی. 524 00:46:53,543 --> 00:46:56,379 یا نہیں اگر ایسا ہے تو، تو یہاں میں صحیح اسے مارا ... 525 00:46:57,046 --> 00:46:59,966 ہمارے رومیو اپنے بستر آج رات کو نہیں دیکھا ہے خدا! 526 00:47:00,883 --> 00:47:03,886 گزشتہ درست ہے - میٹھی باقی میرا تھا. 527 00:47:03,970 --> 00:47:06,347 خدا معافی گناہ! Rosaline ساتھ تھا جب؟ 528 00:47:06,431 --> 00:47:08,641 Rosaline؟ میرا بھوتیا باپ، نہیں! 529 00:47:08,725 --> 00:47:11,227 میں نے اس کا نام میں بھول گیا، اور اس کے نام برا کیا ہے. 530 00:47:11,310 --> 00:47:14,147 وہ میری اچھی بیٹا ہے. لیکن جہاں پھر تونے کیا گیا؟ 531 00:47:14,230 --> 00:47:17,984 میں نے اچانک ایک مجھے زخمی کیا ہے خدا پر جہاں میرا دشمن، کے ساتھ ضیافت کی گئی ہے 532 00:47:18,067 --> 00:47:19,694 کہ مجھ سے زخمی ہے. 533 00:47:19,777 --> 00:47:22,780 تیری مدد اور مقدس جلاب جھوٹ کے اندر اندر ہمارے دونوں علاج. 534 00:47:22,864 --> 00:47:25,408 تیری آلگائے میں، سادہ اچھا بیٹا، اور گھریلو رہو. 535 00:47:25,491 --> 00:47:28,244 اعتراف پائے Riddling لیکن shrift riddling. 536 00:47:28,327 --> 00:47:31,289 اس کے بعد صاف طور پر میرے دل کے عزیز محبت مقرر کیا گیا ہے جانتے ہیں 537 00:47:31,372 --> 00:47:34,125 امیر Capulet کے منصفانہ بیٹی پر. 538 00:47:34,709 --> 00:47:36,794 ہم سے wooed، سے ملاقات کی 539 00:47:37,462 --> 00:47:39,547 ہم نذر کے تبادلے بنایا. 540 00:47:40,590 --> 00:47:43,885 ، ہم گزر کے طور پر میں تجھے بتاتا ہوں، مگر اس میں دعا 541 00:47:43,968 --> 00:47:46,721 تو نے ہمیں آج سے شادی پر رضامند ہے کہ. 542 00:47:49,182 --> 00:47:51,392 حضور سینٹ فرانسس! 543 00:47:51,476 --> 00:47:53,561 کیا ایک تبدیلی یہاں ہے! 544 00:47:53,644 --> 00:47:57,940 Rosaline اتنی عزیز، اتنی جلدی ترک کیا تو پیار کیا تھا کہ، ہے؟ 545 00:47:58,024 --> 00:48:02,612 نوجوان مردوں کی محبت اس کے بعد ان کے دلوں میں حقیقی معنوں میں نہیں ہے، لیکن ان کی آنکھوں میں. 546 00:48:03,154 --> 00:48:05,615 تو نے Rosaline محبت کے لئے اکثر مجھ chid'st. 547 00:48:05,698 --> 00:48:08,618 محبت کرنیوالا لئے، نہ محبت، طالب علم کی کان کے لئے. 548 00:48:11,954 --> 00:48:13,623 میں تجھ سے دعا ... 549 00:48:14,624 --> 00:48:16,167 مجھے نہیں ڈانٹنا! 550 00:48:16,250 --> 00:48:20,213 میں محبت کرتا ہوں اس کی اب اجازت دینے کے لئے محبت فضل اور محبت کے لئے فضل والا. 551 00:48:20,296 --> 00:48:22,382 دیگر ایسا نہیں کیا. 552 00:48:22,465 --> 00:48:24,550 جی ہاں، وہ اچھی طرح جانتا تھا ... 553 00:48:24,634 --> 00:48:28,262 تیرا پیار روٹی کی طرف سے پڑھا تھا، کہ جادو نہیں کر سکتے تھے. 554 00:48:31,808 --> 00:48:38,106 شاید میں صرف میری ماں کی طرح ہوں 555 00:48:38,189 --> 00:48:43,027 وہ مطمئن کبھی نہیں ہے 556 00:48:43,111 --> 00:48:47,448 اس رشتے کے لئے بہت خوش ثابت ہو سکتا ہے 557 00:48:47,532 --> 00:48:51,077 اپنے گھرانوں 'کینہ تبدیل کرنے کے لئے 558 00:48:51,160 --> 00:48:52,995 خالص محبت کرنے. 559 00:48:53,079 --> 00:48:55,790 یہ اس کی طرح لگتا ہے کیا ہے 560 00:48:55,873 --> 00:49:00,253 جب کبوتر رونا 561 00:49:01,879 --> 00:49:04,924 میرے ساتھ جانا، آئے، نوجوان waverer، آو. 562 00:49:05,174 --> 00:49:07,927 ایک سلسلے میں میں نے تیری اسسٹنٹ ہو جائے گا. 563 00:49:09,554 --> 00:49:12,348 اس رشتے کے لئے بہت خوش ثابت ہو سکتا ہے 564 00:49:12,432 --> 00:49:15,309 خالص محبت کے لئے اپنے گھرانوں 'کینہ تبدیل کرنے کے لئے. 565 00:49:15,393 --> 00:49:17,437 اے ہمارے اس وجہ سے کرتے ہیں! مجھے اچانک جلدی پر کھڑے! 566 00:49:20,732 --> 00:49:24,027 سمجھداری اور سست. وہ تیزی سے کہ رن ٹھوکر. 567 00:49:25,153 --> 00:49:28,573 شاید میں ابھی بھی مطالبہ کر رہا ہوں 568 00:49:28,656 --> 00:49:32,535 شاید میں، صرف اپنے والد کی طرح بھی جرات مندانہ ہوں 569 00:49:32,618 --> 00:49:36,247 شاید میں صرف میری ماں کی طرح ہوں 570 00:49:36,331 --> 00:49:40,460 وہ مطمئن کبھی نہیں ہے 571 00:49:40,543 --> 00:49:42,503 ہم کیوں ایک دوسرے پر چیخ رہے ہو؟ 572 00:49:55,683 --> 00:49:57,769 یہ اس کی طرح لگتا ہے کیا ہے 573 00:49:59,562 --> 00:50:01,647 یہ اس کی طرح لگتا ہے کیا ہے 574 00:50:02,940 --> 00:50:05,109 یہ اس کی طرح لگتا ہے کیا ہے 575 00:50:05,193 --> 00:50:08,863 شیطان اس رومیو کہاں ہونا چاہئے؟ وہ نہیں آج رات گھر آیا تھا؟ 576 00:50:08,946 --> 00:50:11,949 نہیں اس کے باپ کے لئے؛ میں نے اس آدمی سے بات کی. 577 00:50:12,033 --> 00:50:15,870 کیوں، ایک ہی سخت دل wench، کہ Rosaline پیلا کہ، 578 00:50:15,953 --> 00:50:18,581 انہوں نے بات کا یقین کر پاگل چلایا جائے گا کہ، تو اسی عذاب. 579 00:50:18,665 --> 00:50:21,501 Tybalt اپنے باپ کے گھر کو ایک خط بھیجا ہے. 580 00:50:21,584 --> 00:50:24,462 - A چیلنج، میری زندگی پر! - رومیو اس کا جواب دے گا؟ 581 00:50:24,545 --> 00:50:26,756 ایک خط کا جواب دے سکتی لکھ سکتے ہیں کہ کسی بھی آدمی. 582 00:50:26,839 --> 00:50:30,259 (نہیں) بلکہ، اس نے ہمت کی جا رہی ہے کہ کس طرح ہمت، خط کے آقا کا جواب دے گا. 583 00:50:30,343 --> 00:50:35,765 افسوس، ویسے، غریب رومیو، وہ پہلے ہی مر چکی ہے! ایک سفید wench ہے سیاہ آنکھ کے ساتھ وار! 584 00:50:35,848 --> 00:50:37,892 ایک محبت گیت کے ساتھ کان کے ذریعے چلائیں! 585 00:50:37,975 --> 00:50:41,270 اندھے دخش لڑکے کی بٹ شافٹ کے ساتھ درار اس کے دل کے بہت پن! 586 00:50:41,354 --> 00:50:43,690 اور اس نے Tybalt سامنا کرنے کے لئے ایک آدمی ہے؟ 587 00:50:43,773 --> 00:50:47,151 -، Tybalt کیا کیوں ہے؟ - کیٹس کے پرنس سے زیادہ. 588 00:50:47,735 --> 00:50:51,322 وہ تعریف کے بہادر کپتان ہے! 589 00:50:52,198 --> 00:50:54,992 آپ pricksong گانا وہ لڑتا ہے. 590 00:50:56,035 --> 00:50:58,955 وقت، فاصلے، اور تناسب رکھتا ہے. 591 00:50:59,497 --> 00:51:01,708 انہوں نے ان سے Minim ٹکی ہوئی ہے ٹکی ہوئی ہے. 592 00:51:01,791 --> 00:51:05,169 ایک، دو، اور ایک تہائی ... 593 00:51:05,253 --> 00:51:06,254 آپ کے گود میں. 594 00:51:06,337 --> 00:51:08,840 ایک ریشم کے بٹن کے بہت کسائ. 595 00:51:09,298 --> 00:51:10,842 A duelist. 596 00:51:10,925 --> 00:51:14,429 A duelist! بہت پہلے گھر کی ایک سججن، 597 00:51:14,512 --> 00:51:16,597 پہلی اور دوسری وجہ کے. 598 00:51:16,681 --> 00:51:18,766 امر passado! 599 00:51:20,309 --> 00:51:22,395 punto بھی reverso! 600 00:51:22,895 --> 00:51:24,188 ، ام ... Hai کی! 601 00:51:24,272 --> 00:51:26,065 کیا؟ 602 00:51:27,066 --> 00:51:29,152 یہاں رومیو آتا ہے. 603 00:51:30,111 --> 00:51:31,362 رومیو! 604 00:51:34,323 --> 00:51:36,409 ہو ہو ہو، taffeta گنڈا! 605 00:51:36,492 --> 00:51:38,578 Signor رومیو، بخیر! 606 00:51:39,370 --> 00:51:42,415 آپ کے فرانسیسی ڑلائی کو ایک فرانسیسی سلام بھی نہیں ہے. 607 00:51:42,498 --> 00:51:44,959 تم کل رات کافی ہمیں جعلی دی. 608 00:51:45,043 --> 00:51:47,962 آپ دونوں کے لئے اچھا کل. میں آپ کو کیا جعلی دیا؟ 609 00:51:48,046 --> 00:51:50,506 پرچی، صاحب، پرچی. تو حاملہ نہیں کر سکتے؟ 610 00:51:50,590 --> 00:51:53,092 معاف کرنا، اچھے Mercutio. میرا کاروبار بہت اچھا تھا 611 00:51:53,176 --> 00:51:55,678 اور میری کے طور پر ایسی صورت میں ایک آدمی سوپیی پر دباؤ ڈال سکتا ہے. 612 00:51:55,762 --> 00:51:57,013 یہ کہنے کا ہے جتنا ہے 613 00:51:57,096 --> 00:52:00,975 ایک کیس اس طرح تمہاری پر hams میں رکوع کے لئے ایک آدمی محدود طور پر! 614 00:52:01,059 --> 00:52:04,395 - curtsy کو معنی؟ - تو نے سب سے زیادہ حسن معاشرت اور اسے مارا. 615 00:52:04,479 --> 00:52:08,066 - A سب سے زیادہ شائستہ نمائش. - بلکہ، مجھے سوپیی کے بہت گلابی ہوں. 616 00:52:08,149 --> 00:52:10,276 - پھول گلابی؟ - صحیح. 617 00:52:10,360 --> 00:52:12,862 کیوں، پھر میرے پمپ کے ساتھ ساتھ پھول رہا ہے! 618 00:52:12,945 --> 00:52:14,614 اس بات کا یقین عقل لوگو! 619 00:52:14,697 --> 00:52:18,034 اب تو ہی ملنسار والا. اب رومیو تم آرٹ! 620 00:52:18,117 --> 00:52:21,579 اب تم آرٹ کی طرف سے کے ساتھ ساتھ فطرت کی طرف سے، فن کیا تم آرٹ! 621 00:52:22,872 --> 00:52:24,957 یہاں عمدہ پوشاک ہے! 622 00:52:26,417 --> 00:52:28,628 خدا تم کو اچھا e'en، منصفانہ gentlewoman. 623 00:52:28,711 --> 00:52:31,214 مجھے تم سے کچھ اعتماد کی خواہش. 624 00:52:34,467 --> 00:52:35,510 A bawd! 625 00:52:36,052 --> 00:52:38,346 A bawd، ایک bawd، ایک bawd! 626 00:52:38,429 --> 00:52:40,765 تو ہو! تو ہو! 627 00:52:40,848 --> 00:52:42,558 تو ہو! تو ہو! 628 00:52:42,850 --> 00:52:44,811 رومیو! 629 00:52:44,894 --> 00:52:46,771 رومیو! 630 00:52:47,689 --> 00:52:48,940 رومیو! 631 00:52:51,901 --> 00:52:53,986 اگر آپ اپنے والد کے لئے آیا کریں گے؟ 632 00:52:54,862 --> 00:52:56,948 ہم وہاں رات کے کھانے پر آئے گا. 633 00:52:57,031 --> 00:52:58,825 میں نے آپ کی پیروی کریں گے. 634 00:53:01,119 --> 00:53:03,913 الوداعی، قدیم عورت! الوداعی! 635 00:53:05,999 --> 00:53:09,711 تم لوگ احمقوں کی جنت میں اس کی قیادت کرنا چاہئے، تو وہ کہتے ہیں کے طور پر 636 00:53:09,794 --> 00:53:13,464 وہ کہتے ہیں کے طور پر یہ، رویے کی ایک بہت مجموعی مہربان تھے. 637 00:53:13,548 --> 00:53:15,633 عورت کے لئے نوجوان ہے 638 00:53:15,717 --> 00:53:19,512 اور، لہذا، آپ کو، اس کے ساتھ ڈبل نمٹنے چاہئے اگر 639 00:53:19,595 --> 00:53:24,142 واقعی اس کی ایک بیمار بات یہ ہے، اور بہت کمزور نمٹنے کر رہے تھے. 640 00:53:25,268 --> 00:53:28,229 اس دوپہر اعتراف میں آنے کے لئے اس کی بولی 641 00:53:28,312 --> 00:53:33,276 اور وہاں وہ، تپسوی لارنس کے سیل میں، shrived جائے گی ... 642 00:53:34,193 --> 00:53:36,029 اور شادی. 643 00:53:37,947 --> 00:53:39,907 مجھے پیار کرو مجھے پیار کرو 644 00:53:39,991 --> 00:53:42,076 تم مجھ سے محبت ہے کہ آپ فرما دیجئے 645 00:53:42,160 --> 00:53:44,495 مجھے بیوکوف، مجھے بیوکوف 646 00:53:44,746 --> 00:53:46,122 پر جاؤ اور مجھے بیوکوف 647 00:53:46,205 --> 00:53:48,207 مجھے پیار کرو مجھے پیار کرو 648 00:53:48,291 --> 00:53:50,460 تم مجھ سے محبت دکھاوا ہے کہ 649 00:53:50,543 --> 00:53:52,628 O شہد نرس! کیا خبر؟ 650 00:53:53,379 --> 00:53:56,674 - نرس! - میں aweary ہوں! مجھے تھوڑی دیر کو چھوڑ دے! 651 00:53:57,050 --> 00:53:59,135 اف، کہ کس طرح میری ہڈیوں میں درد! 652 00:53:59,719 --> 00:54:01,804 کیا ajaunce میں ہے! 653 00:54:02,180 --> 00:54:04,432 تو ہی میری ہڈیوں اور میں تیری خبر دیتا گے. 654 00:54:04,515 --> 00:54:06,517 میں تجھ سے دعا، بات، آو! 655 00:54:06,601 --> 00:54:10,480 Jesu کی، کیا جلدی! آپ تھوڑی دیر رک نہیں سکتے؟ 656 00:54:10,563 --> 00:54:13,107 آپ کو میں سانس سے باہر ہوں کہ نہیں دیکھ سکتے؟ 657 00:54:13,191 --> 00:54:15,610 کس طرح فن تو سانس سے باہر کیا تو سانس دیا جب 658 00:54:15,693 --> 00:54:17,653 تو تو سانس سے باہر آرٹ کہ مجھ سے کیا کہنا؟ 659 00:54:18,571 --> 00:54:21,407 خبریں اچھا ہے یا برا ہے؟ اس کا جواب. 660 00:54:21,491 --> 00:54:25,161 ویسے، آپ کو ایک سادہ انتخاب کر لیا ہے. 661 00:54:25,244 --> 00:54:27,830 تم نے ایک شخص کو منتخب کرنے کے لئے کس طرح نہیں جانتے. 662 00:54:27,914 --> 00:54:31,084 رومیو؟ نہیں، نہیں وہ. 663 00:54:31,167 --> 00:54:34,420 اس کا چہرہ کسی بھی انسان کے مقابلے میں بہتر ہو اگرچہ، 664 00:54:34,504 --> 00:54:37,090 ابھی تک اس کی ٹانگ، تمام مردوں کے فائق 665 00:54:37,173 --> 00:54:39,801 اور ایک ہاتھ اور ایک پاؤں اور ایک جسم کے لئے ... 666 00:54:43,763 --> 00:54:47,141 لیکن یہ سب میں نے پہلے کیا پتہ تھا. ہماری شادی کی وہ کیا کہتے ہیں؟ 667 00:54:47,225 --> 00:54:48,267 اس کا کیا ہوگا؟ 668 00:54:48,351 --> 00:54:51,562 پروردگار، میرے سر میں درد ہے کس طرح! ایک سر میں کیا ہے! 669 00:54:52,021 --> 00:54:54,732 اور میری پیٹھ! 670 00:54:55,525 --> 00:54:57,568 T'other طرف! 671 00:54:57,985 --> 00:54:59,654 اوہ، میری پیٹھ! 672 00:54:59,737 --> 00:55:02,740 عقیدے میں، میں نے تو بھلا نہیں ہو کہ افسوس ہے. 673 00:55:02,824 --> 00:55:05,326 میٹھی، میٹھی، میٹھی نرس! 674 00:55:05,410 --> 00:55:07,704 مجھے بتاو، کیا میرا پیار کہتے ہیں؟ 675 00:55:07,787 --> 00:55:10,415 تیری محبت ایک ایماندار شریف آدمی کی طرح، کا کہنا ہے کہ، 676 00:55:10,498 --> 00:55:13,334 اور ایک شائستہ، اور ایک قسم، اور ایک خوبصورت، 677 00:55:13,418 --> 00:55:15,420 اور، میں، ایک نیک ضمانت ... 678 00:55:15,503 --> 00:55:17,922 - تمہاری ماں کہاں ہے؟ - "جہاں آپ کی ماں ہے؟" 679 00:55:18,006 --> 00:55:20,008 کیسے عجیب طور سے اگر تو repliest! 680 00:55:20,091 --> 00:55:23,052 آپ کی محبت ایک ایماندار شریف آدمی کی طرح، "کہاں تیری ماں ہے؟"، کا کہنا ہے کہ 681 00:55:23,136 --> 00:55:27,056 خدا کے لیڈی بیٹی! آپ بہت گرم ہیں؟ آج کے بعد، آپ کے پیغامات خود کرتے ہیں! 682 00:55:27,140 --> 00:55:30,601 O یہاں اس طرح کے ایک کنڈلی ہے! آو، رومیو کیا کہتے ہیں؟ 683 00:55:36,107 --> 00:55:38,985 آپ آج اعتراف پر جانے کے لئے چھوڑ گیا ہے؟ 684 00:55:41,154 --> 00:55:42,280 میرے پاس. 685 00:55:43,531 --> 00:55:47,035 پھر باپ لارنس 'کوٹھڑی میں اس وجہ سے آپ جلدی. 686 00:55:47,577 --> 00:55:50,997 آپ کو ایک کی بیوی بنانے کے لئے ایک شوہر موجود رہتا ہے! 687 00:55:53,833 --> 00:56:02,050 ہر کوئی اچھا محسوس کرنے کے لئے آزاد ہے 688 00:56:03,259 --> 00:56:07,430 اچھا محسوس کرنے کے 689 00:56:09,599 --> 00:56:11,851 بھائی اور بہن 690 00:56:11,934 --> 00:56:16,230 ساتھ مل کر ہم اس کے ذریعے بنا دیں گے 691 00:56:17,482 --> 00:56:19,776 اوہ اوہ، جی ہاں 692 00:56:20,526 --> 00:56:27,325 کسی دن ایک روح لے جائے گا اور وہاں آپ کی راہنمائی 693 00:56:30,411 --> 00:56:33,373 میں نے آپ کو چوٹ پہنچا دیا گیا ہے جانتے ہیں 694 00:56:33,456 --> 00:56:38,628 لیکن میں آپ کے لیے وہاں رہنا انتظار کر رہا ہوں 695 00:56:40,797 --> 00:56:45,343 اور میں وہاں ہونا صرف باہر آپ کی مدد کر دیں گے 696 00:56:45,426 --> 00:56:50,765 جب بھی میں کر سکتا ہوں 697 00:56:50,848 --> 00:56:52,975 ہر کوئی آزاد ہے 698 00:56:53,059 --> 00:56:56,229 ہر کوئی آزاد ہے 699 00:56:56,312 --> 00:56:59,732 ارے ہان 700 00:57:00,441 --> 00:57:02,819 ان پر تشدد کی نعمتیں 701 00:57:02,902 --> 00:57:05,196 متشدد انتہا تک ہے. 702 00:57:05,279 --> 00:57:08,783 اور جو اپنی فتح میں آگ اور پاؤڈر کی طرح مر جاتے ہیں 703 00:57:08,866 --> 00:57:11,536 جس، وہ چوم طور پر، بسم. 704 00:57:11,619 --> 00:57:16,207 سب سے پیاری شہد ان کے اپنے ہی کے deliciousness میں گھنونی ہے. 705 00:57:16,290 --> 00:57:20,003 لہذا اعتدال سے محبت کرتا ہوں. 706 00:57:20,086 --> 00:57:23,548 رومیو ہم دونوں کے لئے،، بیٹی تیرا شکر کریں گے. 707 00:57:24,716 --> 00:57:27,593 اوہ، اچھا محسوس کرنا 708 00:57:35,977 --> 00:57:39,147 میں تجھ کو، اچھی Mercutio، کے ریٹائر ہونے دیں دعا! 709 00:57:39,230 --> 00:57:42,233 دن گرم ہے، Capels بیرون ملک ہیں، 710 00:57:45,820 --> 00:57:48,865 اور ہم 'ایک جھگڑا scape کے نہ پائے گا ملو تو، 711 00:57:48,948 --> 00:57:52,744 اب کے لئے، ان گرم دنوں، پاگل خون stirring کے ہے. 712 00:57:53,077 --> 00:57:55,455 ہم ممشروبات ہو! 713 00:57:58,916 --> 00:58:01,586 دیکھو؟ تو ان کے ساتھیوں میں سے ایک کی طرح فن ... 714 00:58:01,669 --> 00:58:04,797 کہ، وہ ایک مے خانے کے confines داخل ہوتا ہے جب، 715 00:58:04,881 --> 00:58:07,633 تختی پر مجھے اپنی تلوار claps پر 716 00:58:07,717 --> 00:58:09,969 اور "خدا تجھ کو مجھ سے کوئی ضرورت بھیجیں"، کا کہنا ہے کہ. 717 00:58:10,053 --> 00:58:13,139 اور، دوسرا کپ کے آپریشن کی طرف سے، 718 00:58:13,222 --> 00:58:17,143 یقینا کوئی ضرورت نہیں ہے جب، دراج پر اسے کھینچ. 719 00:58:17,226 --> 00:58:19,187 جی ہاں! 720 00:58:19,896 --> 00:58:21,647 میں نے اس طرح ایک ساتھی کی طرح ہوں؟ 721 00:58:21,731 --> 00:58:25,610 تو نے ویرونا میں کسی بھی طور اپنے موڈ میں کے طور پر گرم ajack والا. 722 00:58:29,280 --> 00:58:31,366 میرا سر، یہاں Capulets آئے. 723 00:58:32,867 --> 00:58:35,620 میرے ایڑی ... میں نہیں پرواہ. 724 00:58:37,622 --> 00:58:39,707 مجھ بند کریں فالو. 725 00:58:53,971 --> 00:58:57,350 حضرات، اچھا دن. تم میں سے ایک کے ساتھ ایک لفظ؟ 726 00:59:00,561 --> 00:59:02,647 اور اگر ہم میں سے ایک کے ساتھ ایک لفظ؟ 727 00:59:02,730 --> 00:59:04,816 کچھ کے ساتھ جوڑے اس. 728 00:59:05,858 --> 00:59:07,527 یہ ایک لفظ اور ایک بنائیں ... 729 00:59:07,610 --> 00:59:08,486 ایک دھچکا! 730 00:59:12,824 --> 00:59:14,951 تمہیں اس کے لئے کافی مجھے مناسب پا لو گے، صاحب، 731 00:59:15,034 --> 00:59:17,161 اور تم نے مجھے موقع دے گا. 732 00:59:17,245 --> 00:59:19,998 تمہیں دے کے بغیر کچھ بھی موقع نہیں لے سکتا تھا؟ 733 00:59:21,499 --> 00:59:22,750 Mercutio! 734 00:59:22,834 --> 00:59:25,795 تو تو، اہ ... رومیو ساتھ consortest؟ 735 00:59:28,631 --> 00:59:30,216 رانی! 736 00:59:32,051 --> 00:59:34,178 کیا، تم ہمارے minstrels بنانے ہے؟ 737 00:59:34,262 --> 00:59:37,348 اور تو ہم میں سے minstrels بنانے، discords کے سوا کچھ سننے کے لئے لگ رہے ہو! 738 00:59:37,724 --> 00:59:39,392 یہاں میری fiddlestick ہے! 739 00:59:39,475 --> 00:59:42,520 یہاں ہے کہ آپ رقص بنا دیں گے ہے! Zounds! رانی! 740 00:59:42,603 --> 00:59:46,357 بہر کچھ نجی گاہ پاس واپس لے لیں، یا میں coldly آپ کی شکایات کی وجہ سے، 741 00:59:46,441 --> 00:59:48,693 ورنہ روانہ. یہاں سب کی آنکھیں ہم پر نظر ڈالیں! 742 00:59:48,776 --> 00:59:50,778 مردوں کی آنکھیں نظر آتے ہیں، اور ان کو ٹکٹکی دو کرنے کے لئے بنایا گیا تھا. 743 00:59:50,862 --> 00:59:53,614 مجھے کسی بشر کی رضا، I. لئے ہلتا ​​نہیں 744 00:59:57,118 --> 01:00:00,079 امن، صاحب، آپ کے ساتھ ہو. یہاں میرا آدمی آتا ہے. 745 01:00:01,748 --> 01:00:03,207 Mercutio! 746 01:00:05,793 --> 01:00:07,045 رومیو! 747 01:00:14,886 --> 01:00:18,181 میں تجھ کو برداشت محبت اس سے بہتر اصطلاح برداشت کر سکتے ہیں. 748 01:00:19,015 --> 01:00:20,767 تو نے ایک ھلنایک فن! 749 01:01:04,769 --> 01:01:06,854 Tybalt، 750 01:01:08,481 --> 01:01:11,401 میں تجھ سے محبت کرنے کا ہے کہ اس کی وجہ ... 751 01:01:11,859 --> 01:01:13,945 زیادہ عذر والا 752 01:01:14,028 --> 01:01:17,115 اس طرح ایک سلام کرنے appertaining غیظ و غضب. 753 01:01:19,492 --> 01:01:21,786 ھلنایک میں کسی سے پیچھے نہیں ہوں. 754 01:01:25,039 --> 01:01:28,084 لہذا، الوداعی. 755 01:01:28,167 --> 01:01:30,128 میں نے تو مجھے نہیں جانتا دیکھیں. 756 01:01:39,095 --> 01:01:42,348 لڑکے، یہ تو مجھے کیا کیا دیا کہ چوٹوں معاف نہیں کرے گا! 757 01:01:43,057 --> 01:01:45,059 بند کر دیں اور اپنی طرف متوجہ! 758 01:01:46,019 --> 01:01:47,061 بند کر دیں اور اپنی طرف متوجہ! 759 01:01:48,479 --> 01:01:49,647 بند کر دیں اور اپنی طرف متوجہ. 760 01:01:49,731 --> 01:01:53,401 - کو بند کر دیں اور اپنی طرف متوجہ! - میں، میں نے تجھے زخمی کبھی نہیں کے خلاف احتجاج کرتے 761 01:01:54,694 --> 01:01:57,572 لیکن تو جانتا وضع کی نسبت تجھ بہتر سے محبت کرتا ہوں 762 01:01:57,655 --> 01:02:01,242 جانیگا جب تک میری محبت کی وجہ جانتے. 763 01:02:01,326 --> 01:02:03,661 اور اس طرح، اچھا Capulet، 764 01:02:03,745 --> 01:02:06,789 جس کا نام میں نے جیسے بہت کی کان کے مالک کے طور پر ٹینڈر ... 765 01:02:11,210 --> 01:02:13,087 مطمئن ہو جائے. 766 01:02:15,882 --> 01:02:17,967 مطمئن ہو جائے. 767 01:02:19,010 --> 01:02:23,264 O پرسکون، لججاجنک، نیچ جمع کرانے! 768 01:02:33,816 --> 01:02:35,902 تو نے میری روح کی نفرت فن! 769 01:02:44,744 --> 01:02:45,453 Tybalt! 770 01:02:46,329 --> 01:02:47,914 تم چوہا پکڑنے! 771 01:02:47,997 --> 01:02:49,540 تم چل جائے گا؟ 772 01:02:50,291 --> 01:02:52,168 تو میرے ساتھ کیا ہے (بچانے والا)؟ 773 01:02:52,251 --> 01:02:55,129 کیٹس کے اچھا بادشاہ، آپ کی نو زندگی میں سے ایک کے سوا کچھ نہیں! 774 01:02:55,213 --> 01:02:56,547 میں نے تمہارے لئے ہوں! 775 01:03:11,020 --> 01:03:14,232 اس غم و غصہ، اچھی Mercutio باز! 776 01:03:39,007 --> 01:03:42,760 - جب تو چوٹ لگی ہے؟ - Ay کی، AY، ایک سکریچ، ایک سکریچ. 777 01:03:45,388 --> 01:03:47,348 ایک سکریچ! 778 01:03:48,641 --> 01:03:49,517 Ay میں، ایک سکریچ ... 779 01:03:50,476 --> 01:03:51,978 ایک سکریچ! 780 01:03:56,149 --> 01:03:59,277 ہمت، آدمی. چوٹ زیادہ نہیں ہو سکتا. 781 01:03:59,360 --> 01:04:01,154 'Twill کے خدمت کریں. 782 01:04:01,237 --> 01:04:05,074 کل میرے لئے پوچھیں اور آپ نے مجھے ایک قبر آدمی پائیں گے. 783 01:04:21,924 --> 01:04:25,636 ایک طاعون ... دونوں اپنے گھروں اے! 784 01:04:31,351 --> 01:04:33,978 وہ مجھ سے کیڑے 'گوشت بنا دیا ہے. 785 01:04:34,062 --> 01:04:37,982 دونوں اپنے گھروں میں وبا! 786 01:04:38,066 --> 01:04:39,567 اپنے گھروں! اپنے گھروں! 787 01:04:39,650 --> 01:04:41,903 اپنے گھروں! اپنے گھروں! 788 01:04:54,040 --> 01:04:55,917 نہیں! 789 01:05:18,731 --> 01:05:21,901 شیطان ہمارے درمیان تم آئے کیوں؟ 790 01:05:21,984 --> 01:05:24,404 میں نے آپ کے ہاتھ کے تحت چوٹ لگی تھی. 791 01:05:24,487 --> 01:05:26,614 میں سب سے بہتر کے لئے تمام سوچا! 792 01:05:28,074 --> 01:05:31,995 دونوں اپنے گھروں اے ایک طاعون. 793 01:05:34,330 --> 01:05:37,709 نہیں! نہیں! 794 01:05:40,545 --> 01:05:42,672 آگے چلو! 795 01:05:44,841 --> 01:05:46,467 آگے چلو! 796 01:05:46,551 --> 01:05:48,636 Mercutio! 797 01:05:52,265 --> 01:05:57,520 سے Requiem aeternam 798 01:05:58,604 --> 01:06:03,985 سے Requiem aeternam 799 01:06:05,737 --> 01:06:17,999 ڈونا EIS 800 01:06:22,211 --> 01:06:24,088 نہیں! 801 01:07:03,169 --> 01:07:05,463 نرم رات، چلو. 802 01:07:06,089 --> 01:07:10,009 محبت، بلیک browed رات، چلو. مجھے میرے رومیو دے دو. 803 01:07:10,259 --> 01:07:15,014 میں مر جاؤں گی اور جب اسے لے جاؤ اور تھوڑا ستاروں میں اسے کاٹ 804 01:07:15,098 --> 01:07:18,559 اور وہ تو ٹھیک آسمان کے چہرے کر دے گا 805 01:07:18,643 --> 01:07:22,313 تمام دنیا کی رات کے ساتھ محبت میں ہو جائے گا کہ 806 01:07:22,397 --> 01:07:25,233 اور دکھاوٹی سورج کی کوئی عبادت ادا کرے. 807 01:07:26,025 --> 01:07:29,487 O، میں نے ایک محبت کی حویلی خریدی ہے 808 01:07:29,570 --> 01:07:31,864 لیکن اس کی ملکیت میں؛ 809 01:07:31,948 --> 01:07:34,701 مجھے فروخت کر رہا ہوں اور اگرچہ، ابھی تک لطف اندوز نہیں. 810 01:07:35,243 --> 01:07:38,913 تو ... تکاؤ اس دن ہے ... 811 01:07:38,997 --> 01:07:42,583 رات کو ایک ادیر بچے کو کچھ تہوار سے پہلے کے طور پر ہے 812 01:07:42,667 --> 01:07:45,753 کہ نئے جامے لیا اور انہیں نہیں پہن سکتی. 813 01:08:33,926 --> 01:08:37,430 Mercutio کی روح، ایک چھوٹا سا راستہ ہمارے سر کے اوپر ہے لیکن 814 01:08:37,513 --> 01:08:39,599 تیرے لئے رہ نے اس کمپنی کو برقرار رکھنے کے لئے! 815 01:08:39,682 --> 01:08:42,685 اس وجہ سے اس کے ساتھ بیشک تو بدبخت لڑکے دینا! 816 01:08:43,478 --> 01:08:45,563 بہر کیا تو، ورنہ میں، 817 01:08:45,646 --> 01:08:48,066 یا دونوں، اس کے ساتھ جانا چاہیے! 818 01:08:48,775 --> 01:08:52,278 بہر کیا تو، ورنہ میں، یا دونوں، اس کے ساتھ جانا چاہیے! 819 01:08:52,362 --> 01:08:53,863 بہر کیا تو، 820 01:08:53,946 --> 01:08:58,034 ورنہ میں، یا دونوں، اس کے ساتھ جانا چاہیے! 821 01:09:56,509 --> 01:10:01,097 میں نے خوش قسمتی کی احمق ہوں! 822 01:10:10,523 --> 01:10:11,649 رومیو! 823 01:10:13,568 --> 01:10:15,945 دور، چلا جائے! کھڑے ہو جاؤ تعجب نہیں! 824 01:10:22,410 --> 01:10:24,037 دور! 825 01:10:24,120 --> 01:10:26,205 رومیو! 826 01:10:39,677 --> 01:10:41,763 Tybalt! 827 01:10:46,934 --> 01:10:50,063 کہاں اس میدان کے نیچ beginners کے ہیں؟ 828 01:10:53,274 --> 01:10:56,110 اس خونی میدان شروع کر دیا جو Benvolio،؟ 829 01:10:58,404 --> 01:11:01,908 رومیو وہ "، دوستوں پکڑو!"، بلند آواز سے روتا ہے 830 01:11:03,201 --> 01:11:06,037 Tybalt بولڈ Mercutio کی زندگی کو مارا. 831 01:11:06,537 --> 01:11:08,623 مقتول یہاں Tybalt ... 832 01:11:09,540 --> 01:11:11,626 رومیو کے ہاتھ قتل کیا. 833 01:11:11,709 --> 01:11:12,502 شہزادہ! 834 01:11:13,920 --> 01:11:15,588 اگر تو سچا آرٹ کے طور پر، 835 01:11:15,672 --> 01:11:18,508 ہمارا خون، مانٹیگ کا خون بہایا! 836 01:11:18,591 --> 01:11:21,344 رومیو ...، اس کے منصفانہ بات کی تھی 837 01:11:21,427 --> 01:11:24,097 Tybalt کے اپددری تللی کے ساتھ جنگ ​​بندی نہیں لے سکتا ... 838 01:11:24,180 --> 01:11:25,556 امن بہرے. 839 01:11:25,640 --> 01:11:28,267 انہوں نے مانٹیگ کرنے کے لئے ایک رشتہ دار ہے. ممتا نے اسے جھوٹا بنا دیتا ہے! 840 01:11:29,394 --> 01:11:32,397 میں تو، پرنس، دینا ہوگا جس میں انصاف، کے لئے بھیک مانگتی ہوں! 841 01:11:33,439 --> 01:11:35,274 رومیو Tybalt مار ڈالا. 842 01:11:35,358 --> 01:11:37,026 رومیو زندہ نہیں چاہئے! 843 01:11:39,362 --> 01:11:42,073 رومیو اسے مار ڈالا. انہوں نے کہا کہ Mercutio مار ڈالا. 844 01:11:42,156 --> 01:11:45,034 اب ان عزیز خون دیتا کی قیمت کون واجب الادا ہے؟ 845 01:11:48,871 --> 01:11:51,708 نہیں رومیو، پرنس. انہوں نے کہا کہ Mercutio کے دوست تھا. 846 01:11:51,791 --> 01:11:54,961 اس کا قصور قانون ختم ہونا چاہئے کیا لیکن اختتام پذیر - Tybalt کی زندگی. 847 01:11:55,044 --> 01:11:57,588 اور یہ کہ جرم کے لئے فوری طور پر ہم جلاوطنی اسے کیا کرنا. 848 01:11:57,672 --> 01:11:58,715 نوبل پرنس ... 849 01:11:58,798 --> 01:12:01,050 میں نے التجا اور بہانے کرنے بہرے ہو جائے گا! 850 01:12:01,134 --> 01:12:03,928 اور نہ آنسو نہ ہی دعاؤں کی خلاف ورزیوں سے باہر کی خریداری کرے گا! 851 01:12:04,012 --> 01:12:05,638 لہذا کوئی بھی استعمال کرتے ہیں! 852 01:12:09,142 --> 01:12:12,228 جلدی میں اس وجہ رومیو کرتے ہیں! 853 01:12:12,311 --> 01:12:18,443 ورنہ، اس نے پایا جاتا ہے جب، اسی وقت ان کی آخری ہے! 854 01:12:18,526 --> 01:12:21,696 رومیو نکال دیا جاتا ہے! 855 01:12:22,989 --> 01:12:25,074 نرواسن ... 856 01:12:26,743 --> 01:12:28,828 رحم، موت کہتے. 857 01:12:29,370 --> 01:12:33,458 جلاوطنی کے لئے، ان کی نظر میں موت سے کہیں زیادہ زیادہ دہشت گردی لیا. 858 01:12:34,125 --> 01:12:36,419 نرواسن نہ کہو. 859 01:12:36,919 --> 01:12:42,300 دکھ تیرے حصوں کی موہت کر رہا ہے، اور تو مصیبت کو شادی شده فن. 860 01:12:42,383 --> 01:12:44,802 لہذا ویرونا فن سے تو نے نکال دیا. 861 01:12:44,886 --> 01:12:48,348 دنیا وسیع اور وسیع ہے، صبر. 862 01:12:48,431 --> 01:12:50,683 ویرونا دیواروں کے بغیر کوئی دنیا نہیں ہے. 863 01:12:50,767 --> 01:12:55,188 لہذا دنیا سے banish'd جاتا نکال دیا، اور دنیا کی جلاوطنی موت ہے. 864 01:12:55,271 --> 01:12:57,023 پھر موت mistermed جاتا نکال دیا. 865 01:12:57,106 --> 01:13:00,234 موت نکال کالنگ، کیونکہ تو ایک سنہری کلہاڑی کے ساتھ میرا سر cutt'st 866 01:13:00,318 --> 01:13:02,403 اور یہ کہ قتل مجھ فالج وسلم smil'st. 867 01:13:02,487 --> 01:13:05,573 O مہلک گناہ! O اشج unthankfulness! 868 01:13:05,657 --> 01:13:08,534 یہ عزیز رحمت ہے اور تو کیا یہ نہیں دیکھتے. 869 01:13:10,662 --> 01:13:12,121 لہذا! 870 01:13:19,587 --> 01:13:22,173 - میں میری عورت جولیٹ سے آتے ہیں! - آمدید، پھر. 871 01:13:22,256 --> 01:13:23,800 کہاں اپنے لیڈی کی رب ہے؟ 872 01:13:23,883 --> 01:13:25,968 رومیو، نکل آؤ. 873 01:13:26,928 --> 01:13:29,013 - آہ، صاحب. - نرس. 874 01:13:29,597 --> 01:13:31,474 آہ، صاحب. 875 01:13:31,557 --> 01:13:33,643 موت سب کا اختتام ہے. 876 01:13:34,811 --> 01:13:36,896 جولیٹ کی کرتا ہو؟ 877 01:13:37,355 --> 01:13:39,482 وہ کس طرح کرتا ہے وہ کہاں ہے اور؟ 878 01:13:39,565 --> 01:13:42,735 اور میرے مخفی خاتون ہمارے منسوخ کر محبت کو کیا کہتے ہیں؟ 879 01:13:42,819 --> 01:13:46,239 O وہ کچھ بھی نہیں، صاحب، لیکن روتا کہتے ہیں اور روتا. 880 01:13:46,322 --> 01:13:50,076 اور پھر رومیو پر روتا ہے، اور پھر دوبارہ گر. 881 01:13:52,704 --> 01:13:56,374 اس نام کے طور پر اگر، ایک بندوق کے مہلک سطح سے گولی مار دی، 882 01:13:56,457 --> 01:14:01,879 اس نام کی لعنت ہاتھ اس کی رشتہ دار کو قتل کر دیا کے طور پر، اس کے قتل کیا! 883 01:14:02,338 --> 01:14:04,841 میں تیری طبیعت بہتر غصہ سوچا. 884 01:14:04,924 --> 01:14:07,844 تیری جولیٹ زندہ ہے. اگر تو خوش ہوتے والا. 885 01:14:08,553 --> 01:14:11,556 Tybalt تجھ کو قتل کریں گے، لیکن تو Tybalt slewest. 886 01:14:11,639 --> 01:14:13,725 اگر تو خوش ہوتے والا. 887 01:14:14,267 --> 01:14:19,188 موت کی دھمکی دی ہے کہ قانون تیری دوست بن جاتا ہے اور جلاوطنی کے لئے اس کا بدل جاتا ہے. 888 01:14:19,272 --> 01:14:21,315 اگر تو خوش ہوتے والا. 889 01:14:21,399 --> 01:14:24,110 نعمتوں میں سے ایک پیکٹ کو اپنی پیٹھ پر روشنی. 890 01:14:24,193 --> 01:14:27,864 تیری پیدائش پر railest تو نے کیوں، آسمان اور زمین، 891 01:14:27,947 --> 01:14:32,118 پیدائش، اور آسمان اور زمین کے بعد، تینوں ایک ہی بار میں تجھ میں پورا کر سکتا ہوں؟ 892 01:14:32,201 --> 01:14:34,203 صاحب، میری عورت مجھے بولی ایک انگوٹی آپ کو دے. 893 01:14:36,331 --> 01:14:38,750 کتنی اچھی طرح سے میری تسلی اس کی طرف سے بحال کیا ہے. 894 01:14:39,208 --> 01:14:40,251 جاؤ. 895 01:14:41,294 --> 01:14:43,713 فرمان جاری کیا گیا تھا کے طور پر، تیرے پیار تجھے حاصل کریں. 896 01:14:43,796 --> 01:14:47,008 اس وجہ سے، اس کے چیمبر چڑھ اور اسے سکون. 897 01:14:47,925 --> 01:14:49,802 آپ یہاں! جلدی کرو! 898 01:14:50,803 --> 01:14:53,348 لیکن گھڑی مقرر نہیں کیا یہاں تک کہ تو ... رہنے کے نظر آتے ہیں، 899 01:14:53,431 --> 01:14:55,641 پھر تو نے Mantua کو منتقل نہیں کر سکتا، 900 01:14:55,725 --> 01:14:59,604 ہم آپ کو آپ کی شادی بلیز کے لئے ایک وقت مل سکتا جب تک کہ تو زندہ رہے کریگا جہاں، 901 01:14:59,687 --> 01:15:02,607 ، اپنے دوستوں کو مصالحت پرنس کی معافی مانگتا ہوں، 902 01:15:02,690 --> 01:15:06,486 اور بیس لاکھ گنا زیادہ خوشی کے ساتھ واپس تجھے بلاتا 903 01:15:06,569 --> 01:15:09,072 مقابلے کیونکہ تو ماتم میں بیان went'st. 904 01:15:12,533 --> 01:15:15,495 فوری، اس وجہ سے! دن کے وقفے کی طرف چلے گئے ہو! 905 01:15:15,953 --> 01:15:17,664 Mantua میں قیام! 906 01:15:18,081 --> 01:15:19,624 الوداعی. 907 01:15:27,090 --> 01:15:28,716 اے اللہ! 908 01:15:28,800 --> 01:15:31,636 رومیو کے ہاتھ Tybalt کا خون بہایا تھا؟ 909 01:15:32,261 --> 01:15:36,265 O ناگن دل، ایک پھول چہرے کے ساتھ چھپا لیا! 910 01:15:37,767 --> 01:15:42,146 کبھی اس طرح نیچ معاملہ پر مشتمل کتاب تھی تاکہ منصفانہ پابند؟ 911 01:15:42,647 --> 01:15:46,651 O کہ فریب اس طرح ایک خوبصورت محل میں سکونت چاہئے! 912 01:15:51,030 --> 01:15:53,241 وہ آج رات آ نہیں آئے گا. 913 01:15:55,076 --> 01:15:57,912 پر افسوس کے ان اوقات کو آمادہ کرنے کا وقت نہیں متحمل. 914 01:15:57,996 --> 01:16:01,582 آپ کو نظر آتے، وہ اس سے بہت محبت کرتا تھا، رشتہ دار Tybalt. 915 01:16:01,666 --> 01:16:03,751 اور اس طرح میں نے بھی. 916 01:16:03,835 --> 01:16:05,503 ویسے، 917 01:16:06,629 --> 01:16:08,715 ہم مرنے کے لئے پیدا کر رہے تھے. 918 01:16:09,132 --> 01:16:14,137 میں جلد کل اس کے دماغ پتہ چل جائے گا. آج رات وہ اس غم تک mewed ہے. 919 01:16:23,813 --> 01:16:26,899 میں نے اپنے شوہر یہ ہے کہ اس میں سے بیمار بات کروں؟ 920 01:16:26,983 --> 01:16:30,611 آہ، غریب میرے رب، تیرے نام ہموار گی کیا زبان سے، 921 01:16:30,695 --> 01:16:34,490 جب میں تیرے تین گھنٹے کی بیوی، اس پچی گئے ہیں؟ 922 01:16:34,574 --> 01:16:38,202 لیکن whyfore، ھلنایک، کیا تم میرے کزن کو قتل؟ 923 01:17:01,309 --> 01:17:10,818 میں تم سے بوس وکنار کر رہا ہوں 924 01:17:43,434 --> 01:17:56,990 میں نے اے اوہ، آپ کا بوسہ لینا رہا ہوں کیونکہ 925 01:17:58,700 --> 01:18:12,130 میں تم سے بوس وکنار کر رہا ہوں 926 01:18:18,511 --> 01:18:21,597 میں اپنے بچے کی محبت کی اشد ٹینڈر کر دے گا. 927 01:18:21,681 --> 01:18:24,934 مجھے لگا کہ وہ میری طرف سے تمام معاملات میں فیصلہ دیا جائے گا لگتا ہے. 928 01:18:25,018 --> 01:18:28,813 (نہیں) بلکہ، کچھ! میں نے یہ نہیں شک! 929 01:18:28,896 --> 01:18:31,065 لیکن کیا آپ نے جمعرات کو کیا کہتے ہیں؟ 930 01:18:31,149 --> 01:18:33,234 میرے مالک، مجھے ... 931 01:18:33,901 --> 01:18:36,446 میں جمعرات کو کل تھے کہ کاش! 932 01:18:36,529 --> 01:18:39,282 جمعرات اس وقت، رہنے دو! بیوی! 933 01:18:39,365 --> 01:18:41,451 آپ کو بستر پر جانے سے پہلے جولیٹ کے پاس جاؤ. 934 01:18:41,534 --> 01:18:45,330 وہ اس عظیم صاحب کی شادی ہو جائے گی اس کے O 'جمعرات بتاو! 935 01:19:59,696 --> 01:20:02,615 اگر تو چلا جائے گا؟ یہ ابھی تک قریب دن نہیں ہے. 936 01:20:03,574 --> 01:20:06,411 میں چلا گیا اور رہتے ہیں، یا رہنا اور مرنا ہو جائے ضروری ہے. 937 01:20:06,953 --> 01:20:09,789 اسٹیشن روشنی دن کی روشنی نہیں ہے؛ مجھے یہ پتہ ہے، I. 938 01:20:09,872 --> 01:20:15,128 یہ سورج Mantua کو اپنی راہ پر تجھے روشن کرنے کے لئے خارج کرتا ہے کہ کچھ الکا ہے. 939 01:20:15,211 --> 01:20:18,589 لہذا ابھی تک رہنا؛ اگر تو چلا نہیں کیا جا need'st. 940 01:20:18,965 --> 01:20:21,050 ویسے، مجھے گرفتار ہو جائیں. 941 01:20:21,134 --> 01:20:22,927 مجھے قتل کیا جائے دو! 942 01:20:23,302 --> 01:20:25,805 مجھے جانا مرضی کے مقابلے میں رہنے کے لئے زیادہ دیکھ بھال ہے. 943 01:20:25,888 --> 01:20:29,058 آو، موت، اور خوش آمدید! جولیٹ تو یہ چاہے. 944 01:20:31,394 --> 01:20:34,814 کس طرح is't، میری جان؟ چلو بات کرتے ہیں. یہ دن نہیں ہے. 945 01:20:38,067 --> 01:20:40,361 یہ ہے ہے ...! 946 01:20:40,987 --> 01:20:43,489 یہاں اس وجہ سے، دور، چلا جائے! 947 01:20:44,073 --> 01:20:46,242 O اب چلا جا! زیادہ روشنی اور اس سے اگنے روشنی. 948 01:20:47,118 --> 01:20:49,203 زیادہ روشنی اور روشنی، 949 01:20:49,287 --> 01:20:51,497 زیادہ تاریک اور سیاہ مسئلوں. 950 01:20:54,042 --> 01:20:55,501 میڈم! 951 01:20:57,962 --> 01:21:00,298 آپ کی عورت کی ماں کو اپنے چیمبر میں آ رہا ہے! 952 01:21:00,381 --> 01:21:02,759 ہو ہو، بیٹی، تمہیں کیا ہیں؟ 953 01:21:08,848 --> 01:21:10,266 اس کے بعد، ونڈو، 954 01:21:10,350 --> 01:21:12,435 میں دن کے دو اور زندگی دو ... 955 01:21:13,227 --> 01:21:14,270 باہر! 956 01:21:14,354 --> 01:21:15,521 جولیٹ؟ 957 01:21:15,605 --> 01:21:18,900 - ہم نے کبھی پھر ملیں گے اگر تو Think'st؟ - میں یہ نہیں شک. 958 01:21:22,320 --> 01:21:26,491 ، پیار مجھ پر اعتماد کرو. یہ تمام پریشانیاں میٹھا خطبات کے لئے کام کرے گی 959 01:21:26,574 --> 01:21:28,993 - ہمارے وقت میں آنے کے لئے. - ہو ہو، بیٹی! 960 01:21:33,081 --> 01:21:34,123 جولیٹ! 961 01:21:45,218 --> 01:21:46,969 اے اللہ! 962 01:21:47,053 --> 01:21:49,347 میں ایک بیمار کی مقدس تھان روح ہے! 963 01:21:49,430 --> 01:21:51,933 میں تجھے دیکھ Methinks، اب تو اتنی کم آرٹ 964 01:21:52,016 --> 01:21:54,060 ایک قبر کے نچلے حصے میں مردہ ایک کے طور پر. 965 01:21:56,062 --> 01:21:58,648 سے Adieu! 966 01:21:59,190 --> 01:22:00,942 O قسمت، خوش قسمتی! 967 01:22:01,025 --> 01:22:02,902 ، خوش قسمتی چنچل رہو. 968 01:22:02,986 --> 01:22:07,031 پھر سے میں تو نے طویل رکھنے، لیکن اسے واپس بھیج نہیں کرے گا امید ہے کہ. 969 01:22:17,875 --> 01:22:20,086 تو تو، بچے کو ایک محتاط باپ دیا. 970 01:22:20,169 --> 01:22:23,381 ، تیرے غم سے تجھے ڈال کرنے والا، 971 01:22:23,464 --> 01:22:26,676 خدا، خوشی کی اچانک دن باہر کے مطابق 972 01:22:27,260 --> 01:22:30,930 جو تو نہیں expect'st، اور نہ ہی میں نے کے لئے نہیں لگ رہا تھا. 973 01:22:31,931 --> 01:22:34,350 خوش وقت میں میڈم،. کہ کون سا دن ہے؟ 974 01:22:34,434 --> 01:22:37,603 میرا بچہ، شادی کرو، اگلے جمعرات صبح، 975 01:22:37,687 --> 01:22:40,857 نوجوان بہادر،، اور عظیم شریف آدمی، سر پیرس، 976 01:22:40,940 --> 01:22:44,319 سینٹ پیٹر چرچ میں، خوشی سے وہاں تجھے دے گا 977 01:22:44,402 --> 01:22:45,653 ایک آنندپورن دلہن. 978 01:22:51,117 --> 01:22:54,120 اب، بھی سینٹ پیٹر چرچ اور پطرس کی طرف سے، 979 01:22:54,203 --> 01:22:57,248 وہ وہاں مجھے ایک آنندپورن دلہن بنا نہیں کرے گا! 980 01:22:58,333 --> 01:23:00,793 یہ رہا آپ کا باپ آتا ہے. اپنے آپ کو اتنا اس سے کہو. 981 01:23:00,877 --> 01:23:02,837 اب کیسا، بیوی؟ 982 01:23:02,920 --> 01:23:05,465 آپ ہمارا حکم اس کے حوالے کیا ہے؟ 983 01:23:05,548 --> 01:23:06,924 Ay میں، صاحب. 984 01:23:07,008 --> 01:23:09,427 لیکن وہ کوئی اور نہیں، وہ تم شکر دیتا گا. 985 01:23:10,428 --> 01:23:13,556 مجھے احمق اس کی قبر سے شادی کی تھی گی. 986 01:23:16,976 --> 01:23:18,436 کیسے؟ 987 01:23:18,519 --> 01:23:20,605 وہ کوئی اور نہیں کرے گی؟ 988 01:23:20,688 --> 01:23:22,774 وہ فخر نہیں ہے؟ 989 01:23:23,149 --> 01:23:26,611 وہ ہے کے طور پر وہ نااہل، اس کے عظیم برکات شمار نہیں کرتا، 990 01:23:26,694 --> 01:23:30,073 ہم اتنے لائق اس کی دلہن بننا ایک شریف آدمی کرائی ہے کہ؟ 991 01:23:30,573 --> 01:23:33,910 مغرور آپ ہو، لیکن ہے کہ آپ کے شکر گزار. 992 01:23:33,993 --> 01:23:36,871 فخر مجھے نفرت کرتے ہیں کے نہیں ہو سکتا! 993 01:23:36,954 --> 01:23:39,957 کوئی prouds مجھے ہرگز thankings شکریہ، نہ ہی مجھے فخر! 994 01:23:40,041 --> 01:23:43,461 لیکن اگلے جمعرات gainst آپ کی ٹھیک کے جوڑ 'قابلیت! 995 01:23:43,544 --> 01:23:45,588 صبر کے ساتھ میری بات سنیں لیکن ایک بات کرنے کے لئے! 996 01:23:45,672 --> 01:23:46,631 نہیں! 997 01:23:46,714 --> 01:23:47,757 اف، اف اف! روکو اسے! 998 01:23:47,840 --> 01:23:50,593 نہ بولو! نہ جواب دیجیے! مجھے جواب نہیں! 999 01:23:50,677 --> 01:23:52,387 شوہر، تم پاگل ہو؟ 1000 01:23:54,889 --> 01:23:58,226 تجھ رکو، نوجوان سامان! نافرمان نیچ! 1001 01:23:58,309 --> 01:24:01,479 جنت میں خدا اس کا بھلا کرے! تم، اے میرے مالک پر الزام عائد کرنا تو اس کی درجہ بندی کرنا مت ہو! 1002 01:24:01,562 --> 01:24:03,523 امن، آپ mumbling بیوکوف! 1003 01:24:03,606 --> 01:24:05,441 میں نے تجھ سے کیا کہوں. 1004 01:24:05,525 --> 01:24:07,819 'جمعرات چرچ O تجھے حاصل کریں، 1005 01:24:07,902 --> 01:24:10,321 یا اس کے بعد چہرے میں مجھے نظر آئے کبھی نہیں! 1006 01:24:10,405 --> 01:24:13,199 ایک آپ کو میں نے میرے دوست کو دے دیتا ہوں، میرے ہی. 1007 01:24:13,282 --> 01:24:16,369 آپ، پھانسی، بھیک مانگتی ہوں، بھوکا نہیں کیا جا ایک، 1008 01:24:16,452 --> 01:24:18,454 گلیوں میں مر جاتے ہیں! 1009 01:24:18,538 --> 01:24:20,289 ٹی 'پر اعتماد. آپ کی bethink. 1010 01:24:20,373 --> 01:24:22,458 مجھے forsworn کو نہ دکھانے گے! 1011 01:24:34,012 --> 01:24:38,474 میری والدہ میٹھی O، نہ مجھے دور پھینک دیا! 1012 01:24:39,726 --> 01:24:42,687 ایک ماہ کے لئے اس شادی، ایک ہفتے تاخیر. 1013 01:24:42,770 --> 01:24:44,397 یا، اگر آپ ایسا نہیں کرتے تو، 1014 01:24:44,480 --> 01:24:47,859 Tybalt مضمر ہے کہ جہاں دھیما یادگار میں دلہن کے بستر بنانے. 1015 01:24:49,944 --> 01:24:51,779 مجھ سے نہ بات کرو ... 1016 01:24:53,823 --> 01:24:55,908 کے لئے میں نے ایک لفظ بھی نہیں دیں گے. 1017 01:24:56,743 --> 01:24:59,746 اگر تو چاہتا ہے ویسا میں تیرے ساتھ کیا کیا ہے کے لئے، کرو. 1018 01:25:10,965 --> 01:25:12,633 اے اللہ! 1019 01:25:12,717 --> 01:25:15,470 نرس O، یہ کیسے روکا جائے گا؟ 1020 01:25:17,388 --> 01:25:21,893 کیا تو نے say'st؟ تو نے نہ خوشی کا ایک لفظ؟ کچھ سکون، نرس! 1021 01:25:22,769 --> 01:25:24,854 ایمان، یہ یہاں ہے. 1022 01:25:25,980 --> 01:25:29,901 میں نے یہ سب سے بہتر آپ کو اس پیرس کے ساتھ شادی کرے سوچتے ہیں. 1023 01:25:31,319 --> 01:25:33,404 اے وہ ایک خوبصورت سججن. 1024 01:25:37,075 --> 01:25:40,453 میں آپ کو اس دوسرے میچ میں خوش ہیں لگتا ہے کہ، 1025 01:25:41,371 --> 01:25:43,456 کے لئے یہ آپ کی پہلی فائق. 1026 01:25:44,540 --> 01:25:46,626 یا، یہ نہیں کیا تو، 1027 01:25:46,709 --> 01:25:49,003 آپ کے پہلے مر گیا ہے. 1028 01:25:54,175 --> 01:25:56,260 یا پھر 'وہ تھے کے طور پر اچھی سے Twere 1029 01:25:56,344 --> 01:25:59,180 یہاں رہنے اور اس سے آپ کو کوئی استعمال کے طور پر. 1030 01:26:02,975 --> 01:26:05,186 اپنے دل سے کرتا ہو؟ 1031 01:26:06,521 --> 01:26:10,024 اور میری روح سے بھی؛ ورنہ ان دونوں beshrew! 1032 01:26:12,068 --> 01:26:13,736 آمین. 1033 01:26:13,820 --> 01:26:15,488 کیا؟ 1034 01:26:18,700 --> 01:26:21,744 ویسے، کیونکہ تو نے مجھے بہت عجیب تسلی. 1035 01:26:22,912 --> 01:26:27,625 میں جا کر اپنے باپ کو بری لگی ہے، میں چلا ہوں میری عورت کو بتا، 1036 01:26:27,709 --> 01:26:31,879 تپسوی لارنس کو اقرار کرنے کے لئے اور بری کیا جائے. 1037 01:26:37,301 --> 01:26:40,513 Immoderately وہ Tybalt کی موت کا روتا. 1038 01:26:40,596 --> 01:26:43,391 اب، صاحب، اس کے والد کو یہ خطرناک شمار 1039 01:26:43,474 --> 01:26:46,394 وہ اس دکھ سے اتنا اثر دیتا ہے کہ 1040 01:26:46,477 --> 01:26:51,858 اور ان کی حکمت میں اس کے آنسوؤں کا سیلاب کو روکنے کے لئے ہماری شادی hastes. 1041 01:26:55,028 --> 01:26:58,031 خوشی میری عورت اور میری بیوی، سے ملاقات کی. 1042 01:26:58,740 --> 01:27:01,075 مجھے ایک بیوی ہو سکتا ہے جب کہ، ہے، سر سے ہو سکتا ہے. 1043 01:27:01,159 --> 01:27:03,953 یہی وجہ ہے کہ "ہو سکتا ہے" اگلے جمعرات کو، محبت، ہونا ضروری ہے. 1044 01:27:04,037 --> 01:27:07,999 - کیا ہو گا ہونا ضروری ہے. - ٹھیک ہے، یہ ایک مخصوص متن کے مطابق ہے. 1045 01:27:09,042 --> 01:27:11,169 آپ اقرار کرنے کے لئے آئے ہو؟ 1046 01:27:11,252 --> 01:27:15,506 آپ کے والد، اب، میں شام ماس پر آپ کے لئے یا آئے گی مقدس، آرام سے رکھتے ہیں؟ 1047 01:27:15,590 --> 01:27:19,135 میری فرصت اب، تجھ کو، ہے pensive بیٹی کی خدمت کرتا ہے. 1048 01:27:19,218 --> 01:27:22,221 اچھا جناب ہم اکیلے وقت التماس ضروری ہے. 1049 01:27:22,722 --> 01:27:25,558 خدا نے عقیدت پریشان چاہئے بچانے! 1050 01:27:29,354 --> 01:27:33,566 جولیٹ، جمعرات کو ابتدائی میں تم دلاؤں گا. 1051 01:27:34,651 --> 01:27:36,694 اس وقت تک سے Adieu، 1052 01:27:36,778 --> 01:27:38,863 اور اس مقدس بوسہ رکھنے. 1053 01:27:47,455 --> 01:27:49,499 مجھے نہیں بتائیں، باپ، اس کی تم hearest کہ، 1054 01:27:49,582 --> 01:27:53,461 - میں یہ روک تھام کر سکتے ہیں کہ کس طرح تو نے مجھے بتائیں کہ جب تک! - یہ میری wits کی کمپاس ماضی میرے اپبھیدوں! 1055 01:27:53,544 --> 01:27:55,546 تیری حکمت تو نے کوئی مدد دے سکتا ہے تو، 1056 01:27:55,630 --> 01:27:57,465 اگر تو کرتے ہیں لیکن عقلمند میرے قرارداد کو فون. 1057 01:27:57,548 --> 01:28:00,301 - اور اس کے ساتھ، میں نے اس وقت مدد کروں گا! - ہولڈ، بیٹی! 1058 01:28:00,385 --> 01:28:03,721 بات کرنے کے لئے اتنی دیر نہ ہو جائے! میں مرنا طویل! 1059 01:28:04,889 --> 01:28:07,558 میں امید کی ایک قسم کی جاسوسی کرتے ہیں، 1060 01:28:07,642 --> 01:28:09,852 جس کے طور پر اشد ایک پھانسی craves ہے 1061 01:28:09,936 --> 01:28:12,230 کہ ہم روک تھام کرے گا جس میں بیتاب ہے کے طور پر. 1062 01:28:12,313 --> 01:28:14,607 LF، بلکہ یہ پیرس کے ساتھ شادی کرنے کے مقابلے میں، 1063 01:28:14,691 --> 01:28:17,443 تو نے اپنے قتل کرنا مرضی کی طاقت دیا، 1064 01:28:17,527 --> 01:28:21,364 پھر یہ کہ تو موت کی طرح کسی چیز کو شروع کرنا چاہتا ہے اس کا امکان ہے 1065 01:28:21,447 --> 01:28:24,367 یہ شرم کی بات دور ڈانٹنا کرنے. 1066 01:28:25,201 --> 01:28:27,286 اور، اگر تو darest تو، 1067 01:28:28,246 --> 01:28:30,331 میں تجھ کو علاج دے دونگا. 1068 01:28:32,000 --> 01:28:35,878 کوئی گرمی، دم کہلاتا کیا تو گواہی دے گا. 1069 01:28:35,962 --> 01:28:38,631 کومل نے حکومت سے محروم ہر حصہ،، 1070 01:28:38,715 --> 01:28:41,843 سخت اور سنگین اور سرد موت کی طرح، ظاہر ہو جائے گا. 1071 01:28:42,218 --> 01:28:46,597 اب، صبح میں دلہا اپنی چارپائی سے تجھے چونکانا کے لئے آتا ہے، 1072 01:28:46,681 --> 01:28:48,766 تو مردوں وہاں آرٹ. 1073 01:28:48,850 --> 01:28:50,893 تو نے کہ اسی قدیم تجوری میں محفوظ کر برداشت کیا پائے گا 1074 01:28:50,977 --> 01:28:52,854 Capulets کے رشتہ داروں کے تمام جھوٹ جہاں. 1075 01:28:52,937 --> 01:28:55,648 اور سکڑ موت کے اس ادھار سماتا میں 1076 01:28:55,732 --> 01:28:58,318 تو نے چار اور بیس گھنٹے جاری رہے دینا 1077 01:28:58,401 --> 01:29:01,029 اور ایک خوشگوار نیند سے پھر جاگتے. 1078 01:29:01,112 --> 01:29:03,823 اس دوران میں، کہ تو خلاف، جاگ دینا 1079 01:29:03,906 --> 01:29:06,451 میرے حروف کی طرف سے رومیو گی ہمارے بڑھے جانتے. 1080 01:29:06,534 --> 01:29:11,539 اور یہاں وہ Mantua کو اس وجہ سے تجھ کو برداشت کرنے کے لئے کہ اسی رات آئے گا. 1081 01:29:12,123 --> 01:29:14,542 ، بستر میں تو جا رہا ہے، اس شیشی تو ہی لے لو 1082 01:29:14,625 --> 01:29:17,253 اور یہ ڈسٹلنگ شراب تو نے پینا. 1083 01:29:17,337 --> 01:29:21,758 مجھے Mantua تمہارے پروردگار کے پیغام کی جلدی کرنے کے لئے میری خطوط بھیج دیں گے. 1084 01:29:34,270 --> 01:29:35,647 ہیلو؟ 1085 01:29:58,753 --> 01:30:01,172 اس مرکب کو بالکل کیا کام نہیں کرتے تو کیا ہوگا؟ 1086 01:30:01,255 --> 01:30:04,384 میں کل صبح پھر خاوند والی ہو گی؟ 1087 01:30:07,970 --> 01:30:11,182 - کیا، تم مصروف ہو؟ تمہیں میری مدد کی ضرورت ہے؟ - نہیں، مہودیا. 1088 01:30:11,265 --> 01:30:14,769 ہمارے اسٹیٹ کل کے لئے behoveful ہیں کے طور پر ہم اس طرح کی ضروریات منتخب شدہ کی ہے. 1089 01:30:14,852 --> 01:30:18,648 تو تم نے، اب مجھے تنہا چھوڑ دیا جائے، اور نرس اس رات آپ کے ساتھ بیٹھتے ہیں، براہ مہربانی. 1090 01:30:18,731 --> 01:30:20,942 مجھے یقین ہے کے لئے آپ کو مکمل آپ کی تمام ہاتھ ہے 1091 01:30:21,025 --> 01:30:22,735 یہ اتنا اچانک کاروبار میں. 1092 01:30:22,819 --> 01:30:24,362 شب بخیر. 1093 01:30:24,445 --> 01:30:26,531 بستر اور آرام کرنے کے لئے تجھ حاصل کریں، 1094 01:30:27,532 --> 01:30:29,784 تو نے ضرورت کے لئے. 1095 01:30:36,249 --> 01:30:37,667 الوداعی. 1096 01:30:40,753 --> 01:30:43,339 ہم دوبارہ ملیں گے تو خدا جانتا ہے. 1097 01:30:45,967 --> 01:30:47,343 شب بخیر. 1098 01:31:00,898 --> 01:31:02,984 رومیو، 1099 01:31:03,067 --> 01:31:05,236 میں نے تجھ سے پیتے ہیں. 1100 01:31:22,712 --> 01:31:30,261 سے Requiem ... 1101 01:31:35,850 --> 01:31:39,854 اپنی مرضی کے مطابق کے طور پر ہے، سب اس کی بہترین صف میں، چرچ کو اس کی برداشت. 1102 01:32:37,161 --> 01:32:40,164 اور ایک انبیست روح اس سب کے دن 1103 01:32:40,248 --> 01:32:44,085 خوشگوار خیالات کے ساتھ زمین کے اوپر سے مجھے اٹھا. 1104 01:32:44,168 --> 01:32:46,713 میں نے اپنی عورت کے پاس آیا خواب دیکھا تھا اور مجھے مردہ پایا 1105 01:32:46,796 --> 01:32:50,758 اور میں دوبارہ منظم ہوکر اپنی ہے کہ میرے ہونٹوں میں بوسہ کے ساتھ اس طرح زندگی کی سانس 1106 01:32:50,842 --> 01:32:52,927 اور ایک شہنشاہ تھا. 1107 01:32:54,012 --> 01:32:56,097 آہ، مجھ سے! 1108 01:32:56,180 --> 01:32:58,766 خود موجود ہے محبت کس طرح میٹھی ہے، 1109 01:32:58,850 --> 01:33:02,145 لیکن جب محبت کے سائے خوشی میں اتنا امیر ہو! 1110 01:33:19,871 --> 01:33:21,539 ویرونا سے خبر! 1111 01:33:30,131 --> 01:33:31,382 اب کیسا، Balthasar؟ 1112 01:33:31,466 --> 01:33:34,427 دوست مجھ سے امام اعظم سے خط نہیں لا ہو؟ 1113 01:33:34,510 --> 01:33:37,096 کس طرح میری عورت چاہتا ہے؟ میرے والد خیر تو ہے؟ 1114 01:33:38,306 --> 01:33:42,060 کس طرح میری عورت جولیٹ والا؟ وہ اچھی طرح سے ہو تو کچھ بھی نہیں کے لئے بیمار ہو سکتا ہے. 1115 01:33:44,937 --> 01:33:47,649 پھر وہ اچھی طرح سے ہے، اور کچھ بھی بیمار ہو سکتا ہے. 1116 01:33:55,490 --> 01:33:57,575 اس کے جسم، چیپل یادگار میں ہے 1117 01:33:57,659 --> 01:34:00,912 اور فرشتوں کے ساتھ اس کے امر حصہ رہتا ہے. 1118 01:34:01,663 --> 01:34:03,748 میں نے اس سے کم رکھی دیکھی. 1119 01:34:04,749 --> 01:34:07,377 ان بیمار خبر لانے کے لئے معاف کرنا. 1120 01:34:13,383 --> 01:34:15,468 یہ اتنا e'en ہے؟ 1121 01:34:39,242 --> 01:34:41,953 اس کے بعد میں، ستارے آپ سے انحراف! 1122 01:34:55,258 --> 01:34:56,926 جولیٹ! 1123 01:34:58,386 --> 01:35:00,555 جولیٹ! 1124 01:35:34,464 --> 01:35:38,009 - میں نے آج رات اس وجہ سے کرے گا. - صبر! 1125 01:35:42,013 --> 01:35:43,556 مجھے چھوڑ دو! 1126 01:35:43,639 --> 01:35:46,559 آپ کی نظر پیلا اور جنگلی ہیں اور کچھ حادثات درآمد کرتے. 1127 01:35:46,642 --> 01:35:48,519 Tush کی! تو نے دھوکہ دیا فن! 1128 01:35:49,562 --> 01:35:52,690 کاہن سے مجھ پر کوئی حروف تو نے؟ 1129 01:36:04,243 --> 01:36:06,329 کوئی بات نہیں. 1130 01:36:10,333 --> 01:36:12,418 ویسے، جولیٹ، 1131 01:36:13,878 --> 01:36:16,172 میں تیرے ساتھ آج رات جھوٹ بولتا ہے. 1132 01:36:20,385 --> 01:36:22,470 میں آج رات اس وجہ سے کرے گا. 1133 01:37:00,675 --> 01:37:04,262 رومیو ویرونا دیواروں کے اندر اندر ہے. 1134 01:37:13,354 --> 01:37:14,814 خوف مجھ پر آتا ہے! 1135 01:37:15,315 --> 01:37:17,358 O، زیادہ مجھے ڈر 1136 01:37:17,442 --> 01:37:21,029 کچھ بیمار، unthrifty بات! 1137 01:37:23,656 --> 01:37:25,408 خط عزیز درآمد کا تھا! 1138 01:37:26,576 --> 01:37:29,078 میں نے اسے بھیج دیا، نہ ہی یہ تجھ کو لانے کے لئے ایک رسول نہیں مل سکا. 1139 01:37:30,371 --> 01:37:32,332 یہ بہت نقصان کر سکتا ہے کو نظر انداز کردیا. 1140 01:37:32,415 --> 01:37:34,876 ان دشمنوں، Capulet اور مانٹیگ لاؤ 1141 01:37:48,222 --> 01:37:49,682 ، مجھے زہر کے DRAM کرتے ہیں 1142 01:37:49,766 --> 01:37:54,103 اس طرح جلد ہی تیز رفتار گیئر تمام رگوں کے ذریعے خود کو منتشر کرے گا کے طور پر 1143 01:37:54,187 --> 01:37:56,314 کہ زندگی سے بیزار لینے مردہ گر کر سکتے ہیں. 1144 01:37:56,397 --> 01:38:00,735 اس طرح بشر منشیات میں ہے، لیکن ویرونا قانون ان بولے کوئی بھی وہ اس کے لئے موت ہے. 1145 01:38:00,818 --> 01:38:03,946 دنیا اپنے دوست، اور نہ ہی دنیا کا قانون نہیں ہے! 1146 01:38:04,030 --> 01:38:06,074 پھر غریب نہیں ہو، لیکن اسے توڑ 1147 01:38:06,157 --> 01:38:08,034 اور یہ لو! 1148 01:38:09,744 --> 01:38:12,413 میری غربت لیکن میری نہیں رضامندی. 1149 01:38:13,039 --> 01:38:16,084 میں تیری غربت اور نہ تیری مرضی ادا کرتے ہیں. 1150 01:38:27,345 --> 01:38:29,681 ، اس سے دور پیو 1151 01:38:29,764 --> 01:38:33,768 آپ کو 20 آدمیوں کی قوت بھی تھی، تو یہ آپ سے سیدھی موت کی سزا ہو گی. 1152 01:38:33,851 --> 01:38:35,520 میرا سونا نہیں ہے. 1153 01:38:38,690 --> 01:38:40,775 مردوں کی روحوں کو بدتر زہر 1154 01:38:40,858 --> 01:38:44,570 تو نے فروخت نہیں may'st کہ ان غریب مرکبات کے مقابلے میں. 1155 01:39:08,386 --> 01:39:11,389 رومیو ان حادثات کا کوئی نوٹس نہیں لیا. 1156 01:39:12,056 --> 01:39:14,183 مجھے Mantua کو دوبارہ لکھیں گے. 1157 01:39:19,605 --> 01:39:22,358 گھنٹے کے اندر اندر فیئر جولیٹ جاگ جائے گی. 1158 01:39:22,442 --> 01:39:24,527 وہ اکساتا. خاتون اکساتا. 1159 01:39:33,536 --> 01:39:37,165 - میں تم سے التماس کرتا ہوں کوشش کروں. - لائیو اور خوشحال ہو. 1160 01:39:38,166 --> 01:39:40,251 اور الوداعی، اچھا ساتھی. 1161 01:39:40,918 --> 01:39:42,462 پھر میں نے تجھے چھوڑ دیں گے. 1162 01:40:21,084 --> 01:40:22,960 نہیں ایک مایوس شخص للچانا! 1163 01:40:30,259 --> 01:40:31,761 پکڑو! پکڑو! 1164 01:40:34,097 --> 01:40:35,139 پکڑو! 1165 01:40:41,521 --> 01:40:43,898 ایک بار جب میں نے تم سے یہ کہتا مزید، منعقد! 1166 01:43:50,084 --> 01:43:52,170 میری محبت ... 1167 01:43:53,254 --> 01:43:55,340 میری بیوی ... 1168 01:43:55,965 --> 01:43:58,843 موت جس کے پاس اپنے سانس لینے میں شہد چوسا 1169 01:43:58,926 --> 01:44:01,721 خدا نے تیرے حسن پر ابھی تک کوئی طاقت تھی. 1170 01:44:04,515 --> 01:44:06,601 تو نے فتح کیا نہیں ہو. 1171 01:44:10,855 --> 01:44:15,902 خوبصورتی کی پتاکا ابھی تک تیرے منہ میں اور تیرے گالوں میں کرمسن ہے 1172 01:44:16,486 --> 01:44:19,864 اور موت کی پیلا پرچم وہاں پیش قدمی نہیں کر رہا ہے. 1173 01:44:32,293 --> 01:44:36,547 محترم جولیٹ، تو کیوں ابھی تک ایسا منصفانہ؟ 1174 01:44:39,175 --> 01:44:43,012 مجھے unsubstantial موت کی amorous ہے کہ ایمان لے آئیں 1175 01:44:43,096 --> 01:44:46,432 اور تجھے ان کی پریمکا بننا اندھیرے میں یہاں رہتا ہے؟ 1176 01:45:25,346 --> 01:45:26,764 یہاں. 1177 01:45:26,848 --> 01:45:30,059 O، یہاں میں نے اپنی لازوال باقی قائم کرے گی 1178 01:45:31,936 --> 01:45:37,650 اور یہ عالمی بیزار گوشت سے اشوب ستاروں کے جوا ہلا. 1179 01:45:45,450 --> 01:45:47,535 آنکھیں، آپ کی آخری نظر آتے ہیں. 1180 01:45:50,330 --> 01:45:52,540 اسلحہ، آپ کی آخری باہوں لے. 1181 01:46:00,506 --> 01:46:02,175 اور ہونٹ ... 1182 01:46:03,301 --> 01:46:05,511 اے، سانس کے دروازے ... 1183 01:46:09,349 --> 01:46:11,684 ایک نیک چوببن کے ساتھ سیل کر ... 1184 01:46:33,831 --> 01:46:35,917 ایک dateless سودا 1185 01:46:36,459 --> 01:46:38,503 دل لگی موت کی. 1186 01:46:43,549 --> 01:46:44,967 رومیو ... 1187 01:46:57,063 --> 01:46:58,690 یہاں کیا ہے؟ 1188 01:47:02,360 --> 01:47:03,569 زہر ... 1189 01:47:05,363 --> 01:47:08,783 نشے میں تمام، اور اس کے بعد میری مدد کرنے کا کوئی دوست قطرہ چھوڑ دیا ہے؟ 1190 01:47:13,788 --> 01:47:15,873 میں تیرے ہونٹوں کو چوم کر لیں گے. 1191 01:47:15,957 --> 01:47:18,668 شاید کچھ زہر ابھی تک ان پر لٹکا دیتا. 1192 01:47:23,673 --> 01:47:25,758 تیرے ہونٹوں گرم ہیں. 1193 01:47:41,649 --> 01:47:43,318 اس طرح ... 1194 01:47:44,527 --> 01:47:46,612 ایک چوببن کے ساتھ ... 1195 01:47:50,658 --> 01:47:52,744 میں مر جاؤں. 1196 01:51:55,445 --> 01:51:58,740 ، کوڑا اپنے نفرت پر رکھی ہے کو دیکھنے کے 1197 01:51:58,823 --> 01:52:02,493 کہ آسمان محبت کے ساتھ آپ کی خوشیوں کو قتل کرنے کا مطلب ہے مل جاتا ہے! 1198 01:52:03,328 --> 01:52:07,999 اور میں بھی آپ کے discords میں آنکھ مارتی لئے، رشتہ داروں کی ایک تسمہ کو کھو دیا ہے. 1199 01:52:12,045 --> 01:52:14,130 تمام سزا. 1200 01:52:21,554 --> 01:52:25,350 تمام سزا دی کر رہے ہیں! 1201 01:52:29,062 --> 01:52:32,857 اس لاتا ہے کے ساتھ ایک آج صبح امن glooming. 1202 01:52:32,940 --> 01:52:36,027 غم کے مارے سورج اس کے سر نہیں دکھایا جائے گا. 1203 01:52:36,110 --> 01:52:39,572 ان دکھی چیزوں میں سے زیادہ بات کرنے، اس وجہ سے، جاؤ. 1204 01:52:40,323 --> 01:52:43,660 کچھ معاف کردیا جائے گا اور کچھ کو سزا دی. 1205 01:52:44,285 --> 01:52:51,250 کبھی نہیں کے لئے Juliet اور اس رومیو کے اس سے بھی زیادہ بڑی تباہی کی ایک کہانی تھی. 1206 01:53:37,296 --> 01:53:39,966 جاگو 1207 01:53:40,133 --> 01:53:42,218 آپ نیند سے 1208 01:53:44,929 --> 01:53:48,599 کے خشک کرنے والی 1209 01:53:48,683 --> 01:53:51,436 آپ کے آنسو 1210 01:53:52,895 --> 01:53:54,772 آج 1211 01:53:56,190 --> 01:53:58,067 ہم سے بچ 1212 01:53:59,902 --> 01:54:04,782 ہم سے بچ 1213 01:54:08,786 --> 01:54:10,872 پیک 1214 01:54:11,831 --> 01:54:14,083 اور تیار ہو جاؤ 1215 01:54:16,586 --> 01:54:20,298 آپ کے والد سے پہلے 1216 01:54:20,798 --> 01:54:23,301 ہماری سنتا 1217 01:54:24,135 --> 01:54:26,012 اس سے پہلے کہ 1218 01:54:27,597 --> 01:54:29,474 تمام جہنم 1219 01:54:32,185 --> 01:54:36,230 ڈھیلی توڑ 1220 01:54:39,942 --> 01:54:44,947 سانس 1221 01:54:45,865 --> 01:54:47,950 سانس لینے میں رکھیں 1222 01:54:49,786 --> 01:54:53,790 کھو نہ کرو 1223 01:54:54,916 --> 01:54:57,418 آپ اعصاب 1224 01:55:03,633 --> 01:55:08,638 سانس 1225 01:55:09,472 --> 01:55:11,557 سانس لینے میں رکھیں 1226 01:55:13,559 --> 01:55:16,688 میں یہ نہیں کر سکتے ہیں 1227 01:55:18,690 --> 01:55:21,526 تنہا 1228 01:55:31,411 --> 01:55:37,208 ہمیں ایک گانا گانے 1229 01:55:39,127 --> 01:55:46,592 A نغمہ گرم رکھنے کے لئے 1230 01:55:47,635 --> 01:55:49,512 ہے 1231 01:55:50,305 --> 01:55:52,765 اس طرح ایک سرد 1232 01:55:54,434 --> 01:55:59,188 اس طرح ایک سرد 1233 01:56:03,568 --> 01:56:08,740 تم ہنستے ہو سکتا ہے 1234 01:56:11,075 --> 01:56:16,748 A دربل ہنسی 1235 01:56:18,958 --> 01:56:20,960 ہمیں امید ہے 1236 01:56:21,085 --> 01:56:24,756 آپ کے قوانین 1237 01:56:24,922 --> 01:56:30,845 اور حکمت 1238 01:56:30,928 --> 01:56:34,682 آپ گلا گھونٹنا 1239 01:56:34,766 --> 01:56:37,560 ابھی 1240 01:56:37,685 --> 01:56:41,439 ہم ایک ہیں 1241 01:56:42,398 --> 01:56:49,822 دائمی امن میں 1242 01:56:50,073 --> 01:56:51,699 ہمیں امید ہے 1243 01:56:53,493 --> 01:56:55,578 آپ گلا گھونٹنا ہے کہ 1244 01:56:57,080 --> 01:57:02,001 آپ گلا گھونٹنا ہے کہ 1245 01:57:05,296 --> 01:57:07,173 ہمیں امید ہے 1246 01:57:08,841 --> 01:57:10,718 آپ گلا گھونٹنا ہے کہ 1247 01:57:12,679 --> 01:57:17,225 آپ گلا گھونٹنا ہے کہ 1248 01:57:21,104 --> 01:57:22,981 ہمیں امید ہے 1249 01:57:24,524 --> 01:57:26,609 آپ گلا گھونٹنا ہے کہ 1250 01:57:28,027 --> 01:57:33,449 آپ گلا گھونٹنا ہے کہ 1251 01:59:06,125 --> 01:59:08,878 Visiontext ٹائٹلز: سارہ کرنڈ