1 00:00:42,459 --> 00:00:43,961 Ne možemojoš dugo izdržati! 2 00:01:05,649 --> 00:01:09,444 HRID 3 00:01:13,532 --> 00:01:16,493 Izvucite nas odavde, generale Hummel. Odmah! 4 00:01:16,660 --> 00:01:18,495 Neću te razočarati, momče. 5 00:01:24,710 --> 00:01:28,338 Koliko dugo moramo čekati? Već sam izgubio 15 Ijudi! 6 00:01:28,964 --> 00:01:31,383 Po nama pljušte meci ko ludi! 7 00:01:32,718 --> 00:01:35,387 Ovdje general Hummel. Idite po moje Ijude! 8 00:01:35,596 --> 00:01:37,598 Nemamo odobrenje za takav postupak. 9 00:01:41,560 --> 00:01:43,270 Neće doći po nas, zar ne? 10 00:01:54,197 --> 00:01:57,409 Kongresmene Weaver i članovi komiteta za vojnu službu. 11 00:01:58,201 --> 00:02:00,621 Protestiram protiv velike nepravde. 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 To mora prestati. 13 00:02:36,239 --> 00:02:39,076 Scenaristi: 14 00:02:46,208 --> 00:02:49,503 Redatelj: 15 00:03:00,389 --> 00:03:02,474 Toliko mi nedostaješ. 16 00:03:12,651 --> 00:03:14,361 Postoji nešto što moram učiniti. 17 00:03:15,862 --> 00:03:17,489 Nisam to mogao dok si bila živa. 18 00:03:18,782 --> 00:03:20,283 Pokušao sam. 19 00:03:21,952 --> 00:03:25,288 Sve sam pokušao, ali još nisam zadobio njihovu pozornost. 20 00:03:27,874 --> 00:03:30,669 Valjda će ovim putem shvatiti. 21 00:03:32,379 --> 00:03:34,464 Ali što god da se dogodi, 22 00:03:35,966 --> 00:03:38,427 molim te, nemoj me manje cijeniti. 23 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 SKLADIŠTE ORUŽJA MORNARICE 24 00:04:21,762 --> 00:04:26,600 Reci načelniku da je general Hummel došao u inspekciju. 25 00:04:26,767 --> 00:04:29,811 Da, gospodine. Čast mi je što ste ovdje. 26 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Imam ulaznu karticu. 27 00:05:22,447 --> 00:05:24,699 Učinak strelica popušta za 30 minuta. 28 00:05:25,867 --> 00:05:26,910 Brže. 29 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 Ulazna kartica, gospodine. 30 00:05:35,544 --> 00:05:36,711 Učinimo to. 31 00:05:41,800 --> 00:05:43,426 Provjera skladišta. 32 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Ovdje je mokro. -Provjeri me. 33 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 U redu! 34 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Hoću ih 16, bojniče. -Brzo! 35 00:07:10,805 --> 00:07:12,057 Evakuacija! 36 00:07:12,682 --> 00:07:14,017 Zaključaj vrata! 37 00:07:14,601 --> 00:07:16,519 Hajde, zaključaj ih! Brže! 38 00:07:21,274 --> 00:07:23,985 Pustite me odavde! Oh, Bože! 39 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 Pustite me van! 40 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 Idemo. Maknite se odavde! 41 00:07:36,873 --> 00:07:37,916 Oprosti. 42 00:07:45,256 --> 00:07:46,508 Idemo. 43 00:07:55,934 --> 00:07:58,728 FBI LABORATORIJ, WASHINGTON 44 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 Pet dolara, molim. 45 00:08:08,029 --> 00:08:09,489 Užasan si. 46 00:08:16,705 --> 00:08:19,124 Imate previše slobodnog vremena, momci. 47 00:08:19,958 --> 00:08:22,794 Stigla je. Donesi je odmah. Hvala, Phil! 48 00:08:23,712 --> 00:08:25,839 Zašto ti ga ovdje šalju? 49 00:08:26,798 --> 00:08:31,052 Carla se ne slaže. Misli da je glupo potrošiti 600$ na ploču. 50 00:08:31,219 --> 00:08:34,514 Ima pravo. Zašto jednostavno ne daš 13 $ za CD? 51 00:08:35,348 --> 00:08:39,394 Kao prvo, ja sam Beatlemaniac. A drugo, zvuk je bolji. 52 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 Moglo bi biti ozbiljno. Možda nervni plin. 53 00:08:47,610 --> 00:08:49,487 Pas u zračnoj luci nešto je nanjušio 54 00:08:49,654 --> 00:08:52,824 što ide za prognanički centar u Bosnu. 55 00:08:53,158 --> 00:08:56,578 Možda deterdžent. Ili nervni plin. - Prognanički centar? 56 00:08:57,203 --> 00:09:00,540 500000 Srba živi u Americi. Ne vole Bošnjake. 57 00:09:00,707 --> 00:09:02,584 Obucite se. 58 00:09:06,880 --> 00:09:09,632 Jesi li donio žohare? - Imam ih. 59 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 Sve je spremno. 60 00:09:16,806 --> 00:09:18,516 1. listopad, 61 00:09:18,892 --> 00:09:22,395 9 sati ujutro. Agent Stanley Goodspeed 62 00:09:22,812 --> 00:09:27,150 i agent za obuku Marvin Isherwood ispituju paket. 63 00:09:27,400 --> 00:09:30,653 Postoji sumnja da je unutra nervni plin. 64 00:09:31,279 --> 00:09:33,990 Nervni plin u...? - GB aerosolu. -Tako je. 65 00:09:34,908 --> 00:09:38,912 Nešto porno časopisa. "Gole djevojke iz kamenog doba". 66 00:09:39,537 --> 00:09:40,955 Nastrano. 67 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Nije dobar znak. 68 00:09:43,500 --> 00:09:47,962 Zdravo, lutkice. Pogledaj Stana. 69 00:09:48,421 --> 00:09:50,757 Zdravo, Stanley. - Nemoj, Marvine! 70 00:09:50,924 --> 00:09:52,550 Zdravo, Stan. 71 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 Makni se! 72 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Isprazni. 73 00:09:59,307 --> 00:10:01,768 Komora će biti čista za 50 sekundi. 74 00:10:01,976 --> 00:10:03,603 Isuse Kriste! 75 00:10:05,605 --> 00:10:08,566 Imam loše vijesti i jako loše vijesti. 76 00:10:08,900 --> 00:10:12,403 Loše vijesti su da plin nagriza naša odijela. 77 00:10:12,695 --> 00:10:14,405 Na ruci mi je. 78 00:10:14,572 --> 00:10:17,242 Jako loše vijesti su da ima eksploziva 79 00:10:17,408 --> 00:10:19,744 i otrova toliko da ubije sve u zgradi. 80 00:10:19,911 --> 00:10:23,623 Svi van iz sobe! - Zatvorite nas unutra! 81 00:10:28,962 --> 00:10:30,630 Gdje su škropila? 82 00:10:30,839 --> 00:10:34,342 Kiselina mi jede odijelo, zar ne? 83 00:10:34,676 --> 00:10:37,053 Sranje. -Isperi nas. 84 00:10:37,971 --> 00:10:41,099 Gdje su škropila? - Problem je u dotoku vode. 85 00:10:41,349 --> 00:10:43,852 Velik problem. Riješite ga! 86 00:10:44,018 --> 00:10:47,147 Koliko vremena do detonacije? -1.10 minuta. 87 00:10:47,397 --> 00:10:51,067 Gledajte! -Očistit će sobu. - Reci im da uzmu atropin. 88 00:10:51,651 --> 00:10:55,196 Atropin, Isherwoode. - Gdje je voda? Jedna minuta! 89 00:10:55,405 --> 00:10:57,323 Marvine, atropin! Odmah! 90 00:10:57,699 --> 00:11:01,244 Ubrizgaj u srce prije nego ti se odijelo otopi. -Sranje. 91 00:11:01,494 --> 00:11:05,081 Uzmi svoju dozu! - Gdje je ta voda? 92 00:11:06,541 --> 00:11:09,377 Makni to od mene! - Hajde, Phil. Popravi to. 93 00:11:11,629 --> 00:11:14,924 Uzmi odmah atropin, Stan! - Najebali smo. 94 00:11:15,466 --> 00:11:16,968 Otrovi se miješaju. 95 00:11:17,177 --> 00:11:19,929 Što čekaš? Odmah uzmi injekciju! 96 00:11:21,347 --> 00:11:23,892 Jebeš ga. Sranje. -40 sekundi. 97 00:11:24,100 --> 00:11:26,895 Ako se to odijelo otopi... Ako ti umreš, svi umiremo. 98 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Ubrizgaj to, pa demontiraj bombu! 99 00:11:30,023 --> 00:11:33,818 Što ako promašim srce? Ne vidim. -Učini to odmah! 100 00:11:34,068 --> 00:11:39,365 Vidi koliko je ovo veliko. Da to upiknem u srce? Jesi lud? 101 00:11:39,657 --> 00:11:43,077 Škropila rade. -Evo ga. 102 00:11:47,040 --> 00:11:49,417 Škropila aktivirana! - Koliko ima vremena? 103 00:11:50,752 --> 00:11:52,170 20 sekundi. 104 00:11:53,963 --> 00:11:55,048 Nećemo uspjeti. 105 00:11:57,133 --> 00:11:58,301 15. 106 00:12:02,263 --> 00:12:04,933 Hajde. -U redu je! 107 00:12:08,895 --> 00:12:13,316 Izvadite me odavde. Skoro sam se uboo u srce s ovim. 108 00:12:17,612 --> 00:12:19,489 Stan? -Zdravo, draga. 109 00:12:19,906 --> 00:12:21,282 Zdravo, dušo. 110 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 Imala sam tako zanimljiv dan. 111 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 I ja isto. 112 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 U redu, ti prvi. 113 00:12:35,421 --> 00:12:39,425 Neki teroristi su brižno odlučili poslati paket, 114 00:12:39,717 --> 00:12:42,929 koji je morao biti neutrali- ziran prije eksplodiranja. 115 00:12:43,888 --> 00:12:48,226 Uzeo sam ostatak dana slobodno Pijem, sviram. Odmaram se. 116 00:12:50,144 --> 00:12:54,357 Draga, svijet ubrzano uniš- tavaju Ijudi koji čine zlo. 117 00:12:54,649 --> 00:12:56,651 Svi koji i razmišljaju o tome 118 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 da imaju dijete razmatraju okrutan čin. 119 00:13:01,114 --> 00:13:05,076 Brbljam, žalim se. Oprosti. Kakve ti vijesti imaš? 120 00:13:06,286 --> 00:13:08,871 Trudna sam. -Molim? 121 00:13:10,748 --> 00:13:12,333 Trudna sam. 122 00:13:14,961 --> 00:13:17,213 Zbilja? -Da. 123 00:13:20,174 --> 00:13:22,635 To je sve što ćeš reći? -Trudna si? 124 00:13:23,219 --> 00:13:25,888 Tri tjedna. -Kako znaš? 125 00:13:28,850 --> 00:13:32,353 Plavo. Poplavilo je, pa sam išla liječniku. 126 00:13:33,646 --> 00:13:36,274 Mislio si ono što si rekao? -Kada? 127 00:13:36,441 --> 00:13:41,321 Sada, o tome da je donošenje djeteta na svijet okrutno. 128 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 To sam onda mislio. -Bilo je to prije 7.5 sekundi. 129 00:13:48,619 --> 00:13:51,414 Puno toga se zbilo od onda. Nismo čak ni vjenčani. 130 00:13:52,582 --> 00:13:55,835 Čudno da si to spomenuo. -Čudno? 131 00:13:56,669 --> 00:13:59,088 Voliš li me? - Naravno da te volim. 132 00:14:00,048 --> 00:14:01,549 Dobro. 133 00:14:04,594 --> 00:14:06,346 Hoćeš li se oženiti mnome? 134 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Lakše malo. Policija za ženidbu, stanite. 135 00:14:10,016 --> 00:14:12,560 Prestani. Upravo te prosim. 136 00:14:22,111 --> 00:14:26,699 "Hrid" je najpoznatiji i najstrašniji zatvor izgraðen. 137 00:14:26,866 --> 00:14:28,743 Istina je da nitko nije pobjegao? 138 00:14:28,993 --> 00:14:32,538 Da. Od 1: od 1963, 139 00:14:32,705 --> 00:14:35,083 kada je zatvor zatvoren, bilo je 14 pokušaja. 140 00:14:35,291 --> 00:14:38,878 Nitko nije stigao do obale. Barem ne živ. 141 00:14:42,715 --> 00:14:47,637 Turisti ne smiju ovamo. - Baš me briga. Tebe? -Doði. 142 00:14:49,680 --> 00:14:52,350 Zabavljate se, djevojke? 143 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Hoćete li učiniti nešto vrlo važno za mene? 144 00:14:56,646 --> 00:14:59,732 Morate se vratiti na brod i odmah otići. 145 00:15:00,483 --> 00:15:03,403 Dame i gospodo, dobro došli na Broadway. 146 00:15:03,736 --> 00:15:07,073 U ovim ćelijama bili su neki od najgorih 147 00:15:07,240 --> 00:15:09,367 zločinaca Amerike. 148 00:15:09,659 --> 00:15:12,286 Dame i gospodo. Ja, rendžer Bob, 149 00:15:12,453 --> 00:15:16,749 pozivam vas da budete zato- čenici. Privremeno, naravno. 150 00:15:19,544 --> 00:15:20,878 Na liniju! 151 00:15:23,965 --> 00:15:26,008 Dosta tijesno, zar ne? 152 00:15:26,717 --> 00:15:28,719 Kao da ste životinje u kavezu. 153 00:15:29,178 --> 00:15:30,847 Ovdje provedete par godina... 154 00:15:31,889 --> 00:15:34,559 Nešto nije u redu u obilaskom? - Obilazak je gotov. 155 00:15:41,441 --> 00:15:44,318 Kakav je ovo jebeni obilazak? 156 00:15:58,249 --> 00:16:01,127 Generale Hummel, natporučnici Frye i Darrow se javljaju. 157 00:16:01,586 --> 00:16:05,298 Dobro došli na Hrid. Spustite uvrtnjake na drugoj strani. 158 00:16:05,715 --> 00:16:07,383 U redu. Krenite! 159 00:16:07,925 --> 00:16:10,052 Nije mi dopušteno da nosim oružje. 160 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Ti nemaš oružje. Ja ga imam. 161 00:16:12,847 --> 00:16:15,600 Da sam znala da će se ovo zbiti donijela bih svoje! 162 00:16:19,562 --> 00:16:23,024 Ovo je naš novi dom. Želim svoj stožer ovdje. 163 00:16:31,491 --> 00:16:33,951 Želim da komunikacije rade. 164 00:16:34,118 --> 00:16:35,703 Stavite satelit tamo. 165 00:16:35,870 --> 00:16:38,498 Želim da radi do 16 sati. Brzo. 166 00:16:49,717 --> 00:16:51,177 Satelit radi. 167 00:16:51,344 --> 00:16:54,722 Neprijateljski upad moguć u praonici. Postavljamo zaštitu. 168 00:16:55,056 --> 00:16:58,809 Donio sam nešto posebno. Ureðaj za otkrivanje pokreta. 169 00:16:59,018 --> 00:17:03,606 Posebna narudžba. Nitko ne zna za to, ni ne očekuje. 170 00:17:04,023 --> 00:17:06,776 Čemu služi? - Lažiramo laserom odozgo. 171 00:17:06,984 --> 00:17:11,113 Ako nalete na pomoćni ureðaj, imamo ih. 172 00:17:25,378 --> 00:17:29,674 Zadržavamo vas protiv vaše volje. Ispričavam se. 173 00:17:30,883 --> 00:17:33,344 Ne kanimo vam nauditi. 174 00:17:33,511 --> 00:17:36,556 Nećemo vas držati ništa duže nego što bude potrebno. 175 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Pozornost! 176 00:17:45,898 --> 00:17:47,483 Otpust! 177 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 Budite sigurni. 178 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 Sada smo u opasnoj situaciji. 179 00:17:54,198 --> 00:17:58,494 Bojnik Baxter i ja smo zajedno služili od početka 1968. 180 00:18:00,329 --> 00:18:03,749 Natporučnik Hendrix i narednik Crisp stjecali su 181 00:18:03,916 --> 00:18:06,085 iskustvo u Pustinjskoj Oluji. 182 00:18:06,836 --> 00:18:10,965 Natporučnici Frye i Darrow, prvi put sam s vama u borbi. 183 00:18:11,132 --> 00:18:14,427 Vaše ponašanje odgovara vašem ugledu. -Hvala, generale. 184 00:18:15,303 --> 00:18:18,514 Ovdje smo zbog uravnoteženos- ti, preciznosti i hrabrosti. 185 00:18:18,973 --> 00:18:21,267 Ovome moramo dodati odlučnost. 186 00:18:21,559 --> 00:18:25,563 Označit će nas kao izdajnike, što se kažnjava smrću. 187 00:18:27,732 --> 00:18:33,195 Prije par stotina godina Washington, Jefferson, Adams 188 00:18:33,362 --> 00:18:35,990 označeni su kao izdajnici od Britanaca. 189 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 A danas ih zovu domoljubima. 190 00:18:39,201 --> 00:18:41,162 I nas će isto s vremenom. 191 00:18:43,164 --> 00:18:46,626 Za manje od 48 sati, napustit ćete ovaj otok 192 00:18:46,792 --> 00:18:50,004 štićeni od taoca i raketa s nervnim plinom. 193 00:18:50,880 --> 00:18:53,924 Vaše odredište: zemlja bez ugovora o izručenju. 194 00:18:54,383 --> 00:18:57,970 Svakom će se isplatiti honorar od 1 milijuna dolara. 195 00:18:58,304 --> 00:19:01,307 Ali nikad se ne možete vratiti u svoju zemlju. 196 00:19:03,768 --> 00:19:06,646 Možete li živjeti s tim? - Da, gospodine! 197 00:19:07,021 --> 00:19:09,106 Ljudi iz posebne jedinice marinaca 198 00:19:09,273 --> 00:19:12,318 izvode ilegalne operacije širom svijeta. 199 00:19:14,028 --> 00:19:15,863 Kad se ne vrate kući, 200 00:19:17,323 --> 00:19:20,493 njihovim obiteljima se govore laži o tome što im se zbilo, 201 00:19:20,826 --> 00:19:22,912 i uskraćuje im se nadoknada. 202 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Trpio sam te laži cijelu svoju karijeru! 203 00:19:26,749 --> 00:19:28,918 Sada i ovdje laži prestaju! 204 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Neka Bog bude sa svima vama. Zauzmite položaje. 205 00:19:39,095 --> 00:19:42,264 WASHINGTON, 19:40 206 00:19:43,182 --> 00:19:45,935 Ovdje direktor FBI-a Womack. -Direktore, 207 00:19:46,727 --> 00:19:53,609 znajte da je 81... ponavljam, 81 civil pod mojim nadzorom 208 00:19:53,776 --> 00:19:55,736 od ovog trenutka. 209 00:19:55,903 --> 00:19:59,824 Preduzmite mjere da to ostane povjerljiva stvar. 210 00:20:00,074 --> 00:20:03,744 Tko je to? - Imate vrlo ozbiljan problem. 211 00:20:03,911 --> 00:20:06,247 Rakete sa nervnim plinom su usmjerene 212 00:20:06,497 --> 00:20:11,252 za smrtonosan napad na područ- je zaljeva San Francisca. 213 00:20:11,460 --> 00:20:15,756 Nazvat ću u ponoć i reći svoje zahtjeve. -S kim govorim? 214 00:20:15,965 --> 00:20:20,177 S generalom Francis X. Humme- lom, iz marinaca, u Alcatrazu. 215 00:20:23,973 --> 00:20:26,600 Otkazat ću vam rezervacije. - Nazovite Pentagon. 216 00:20:26,767 --> 00:20:30,855 I nazovite ured u San Francis- cu. Alcatraz se opet otvorio. 217 00:20:32,606 --> 00:20:36,193 Prošle noći je general Hummel pod izgovorom 218 00:20:36,444 --> 00:20:40,030 da je u inspekciji osiguranja oteo 15 raketa 219 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 s nervnim plinom. 220 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Ovo je Hummel u Vijetnamu. Onda je bio bojnik. 221 00:20:47,246 --> 00:20:50,166 Tri roka u Vijetnamu, Panama, Grenada, 222 00:20:50,332 --> 00:20:52,543 Pustinjska Oluja, 3 Purpurna Srca, 223 00:20:52,752 --> 00:20:58,257 2 Srebrne Zvijezde, Kongresna medalja za hrabrost. Isuse. 224 00:20:58,424 --> 00:21:02,219 On je junak. - "Legenda" bi bio bolji opis. 225 00:21:02,428 --> 00:21:05,514 Možemo dodati otmicu i ucjenivanje odlikovanjima. 226 00:21:05,765 --> 00:21:08,309 General Hummel je častan čovjek. 227 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 On je, generale. 228 00:21:13,647 --> 00:21:16,692 Frank, ovdje Al Kramer. - Zdravo, Al, kako si? 229 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 Ne znam. Ti reci meni. 230 00:21:19,945 --> 00:21:23,908 Ovdje imam puno zabrinutih Ijudi. - Prijeći ću na stvar. 231 00:21:24,241 --> 00:21:28,162 83 marinca posebne jedinice je umrlo pod mojom naredbom. 232 00:21:28,329 --> 00:21:30,623 47 u Laosu i južnoj Kini. 233 00:21:30,831 --> 00:21:33,751 Nikad nismo priznali da smo slali trupe u Kinu. 234 00:21:34,001 --> 00:21:36,212 Tkoje to? Predstavite se. 235 00:21:36,462 --> 00:21:39,215 Šef osoblja Bijele Kuće Hayden Sinclair. 236 00:21:40,508 --> 00:21:43,761 Koliko vam je godina? -33. 237 00:21:44,178 --> 00:21:48,390 Vjerojatno nemate pojma o čemu govorim. 238 00:21:48,599 --> 00:21:51,268 Kad ste imali 9 godina, bio sam na tajnom zadatku u Kini, 239 00:21:51,435 --> 00:21:54,396 odgovoran za 200 ubojstava. 240 00:21:54,563 --> 00:21:58,651 Stavite nešto g. Sinclairu na usta. Troši mi vrijeme. 241 00:21:58,859 --> 00:22:02,738 Nastavi, Frank. - Sjećaš se Pustinjske Oluje? 242 00:22:02,905 --> 00:22:06,742 Oni precizni pogoci našim pametnim bombama na CNN-u? 243 00:22:06,909 --> 00:22:11,121 Mojim Ijudimaje to uspjelo označavajući mjesta laserom. 244 00:22:11,330 --> 00:22:14,875 20 njihje ostavljeno u Bagdadu nakon rata. 245 00:22:15,042 --> 00:22:18,963 Bez nadoknade njihovim obi- teljima. Bez danih medalja. 246 00:22:21,131 --> 00:22:24,969 Umrli su za svoju zemlju, a nije im dan vojni pokop. 247 00:22:27,471 --> 00:22:29,765 Toje neprihvatljivo. 248 00:22:30,224 --> 00:22:33,143 Prenesite 100 mil. $ s otoka Cayman 249 00:22:33,310 --> 00:22:35,938 od tvrtke Red Sea Trading, na onaj koji odredim. 250 00:22:36,188 --> 00:22:40,776 1 mil. dolara će biti plaćeno svakoj od obitelji 83 marinca. 251 00:22:41,652 --> 00:22:44,780 Ostatak sredstava ću raspodi- jeliti kako mislim da treba. 252 00:22:45,197 --> 00:22:47,116 Je li to jasno? 253 00:22:47,449 --> 00:22:51,412 Što je ta Red Sea Trading tvrtka? - Predstavite se. 254 00:22:51,662 --> 00:22:53,873 Ovdje direktor FBI-a Womack. 255 00:22:54,081 --> 00:22:57,418 To je tajni fond Pentagona od nezakonite prodaje oružja. 256 00:22:57,585 --> 00:23:00,170 To je povjerljivo, Frank. 257 00:23:00,379 --> 00:23:03,173 Ako obavijestite medije, lansirat ću rakete. 258 00:23:03,340 --> 00:23:06,552 Ako odbijete platiti, ista stvar. 259 00:23:06,719 --> 00:23:10,556 Imate vremena do prekosutra u podne da prenesete novac. 260 00:23:10,723 --> 00:23:14,101 Znam vaše protumjere. Nemate šansi. 261 00:23:14,560 --> 00:23:16,729 Hummel iz Alcatrazaje završio. 262 00:23:18,731 --> 00:23:23,152 Moramo identificirati taoce i kontaktirati im obitelji. 263 00:23:24,361 --> 00:23:27,448 Reći im nešto. Moramo ovo držati u tajnosti. 264 00:23:27,698 --> 00:23:31,744 Ako se to dozna, San Francisco će biti u kaosu, anarhiji. 265 00:23:31,911 --> 00:23:33,454 Čekajte malo. 266 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 Kakav je potencijalan broj žrtava 267 00:23:36,040 --> 00:23:38,959 od jedne rakete s nervnim plinom? 268 00:23:40,753 --> 00:23:43,714 60 ili 70. - To nije tako loše. 269 00:23:44,006 --> 00:23:48,010 Tisuća. 70 tisuća mrtvih. 270 00:23:48,802 --> 00:23:52,932 Ako jedna žličica toga padne na pod, sve ode na 30 metara. 271 00:23:53,223 --> 00:23:56,352 Jedna žličica toga detonirana u zraku 272 00:23:56,810 --> 00:24:01,065 ubit će svaki živi organizam 8 ulica dalje. Shvaćaš? 273 00:24:03,150 --> 00:24:05,653 Što je Hummel mislio pod tvojim protumjerama? 274 00:24:05,819 --> 00:24:09,073 Standardni otrov se neutra- lizira napalmom. Uništi ga. 275 00:24:09,239 --> 00:24:14,912 Ali nervni plin je napravljen da podnese napalm. 276 00:24:15,162 --> 00:24:19,792 Tu thermit plin dolazi u igru. - Paljevina thermit plina 277 00:24:19,959 --> 00:24:23,796 može tako goriti da uništi rakete, ali još se ispituje. 278 00:24:25,381 --> 00:24:30,219 Hummel to zna. - Pametan je kujin sin. 279 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 Što sve treba da se opremi 280 00:24:33,013 --> 00:24:36,308 bombarder F-18 s thermit plinom za 36 sati? 281 00:24:37,267 --> 00:24:39,019 Božja pomoć. -Molim? 282 00:24:40,980 --> 00:24:42,189 Možemo pokušati. 283 00:24:42,773 --> 00:24:46,485 Ali doista vas molim da to bude druga opcija. 284 00:24:46,652 --> 00:24:49,363 Onda se moramo vratiti prvotnoj. 285 00:24:49,530 --> 00:24:53,033 Htio bih uvesti našeg zapovjednika elitnih marinaca. 286 00:24:53,200 --> 00:24:56,912 G. Womack, tko vam je najbolji kemijsko-biološki stručnjak? 287 00:24:58,497 --> 00:25:01,125 Ovo je zanimljivo. Vrlo zanimljivo. 288 00:25:07,339 --> 00:25:08,966 Sviðaju ti se moji repići? 289 00:25:09,174 --> 00:25:12,344 Da, repići su vrlo zločesti. Zločesti. 290 00:25:14,304 --> 00:25:17,349 Uvjeravanje sa Amarettom i šerbetom od kruške. 291 00:25:18,642 --> 00:25:20,227 Ovo nije moguće. 292 00:25:20,561 --> 00:25:23,814 Nemoj se javiti. -Ovo nije moguće. -Nemoj se javiti. 293 00:25:24,732 --> 00:25:28,736 Moram. Znaju da sam kod kuće. -Kako to mogu znati? 294 00:25:29,820 --> 00:25:31,280 To je FBI. 295 00:25:38,704 --> 00:25:41,040 U redu. Bit ću dolje za 10 minuta. 296 00:25:41,206 --> 00:25:42,875 Ne, nećeš. 297 00:25:45,544 --> 00:25:48,422 Moramo u San Francisco. - Ne, ne moraš. 298 00:25:50,132 --> 00:25:53,093 Ne moraš u San Francisco. 299 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Šališ se? Moraš ostati i razgovarati sa mnom. 300 00:25:56,263 --> 00:26:00,017 Moram ići, draga. - Znaš da sam katolkinja? 301 00:26:00,184 --> 00:26:03,645 Trudna sam i neudana. Ovo je za mene ozbiljan problem. 302 00:26:19,661 --> 00:26:22,414 Volim te. Oženit ću se tobom. 303 00:26:23,248 --> 00:26:25,459 Samo nisam ovo planirao. 304 00:26:27,169 --> 00:26:28,879 Doði u San Francisco. 305 00:26:29,838 --> 00:26:34,009 Sigurno je samo vježba. Naruči šampanjac u hotelu. 306 00:26:34,843 --> 00:26:38,097 Završit ćemo što smo počeli? - Da. -Oženit ćeš me? -Jasno. 307 00:26:38,514 --> 00:26:40,182 Oženit ćeš me? 308 00:26:41,266 --> 00:26:44,436 Hajde, na brzinu. -Moram ići. 309 00:26:45,020 --> 00:26:48,398 Napadi iz zraka i mora su isključeni zbog punog mjeseca. 310 00:26:48,565 --> 00:26:52,903 Ako nas otkriju i počnu pucati, Hummel će lansirati. 311 00:26:53,112 --> 00:26:56,365 Moramo ih napasti u zatvoru. 312 00:26:56,532 --> 00:26:58,909 Uðemo kroz tunele ispod zatvora, 313 00:26:59,076 --> 00:27:02,788 zaskočimo marince s leða, 314 00:27:02,955 --> 00:27:06,542 i, nadajmo se, preuzmemo rakete bez ispaljenog metka. 315 00:27:06,792 --> 00:27:09,211 Proučavali ste planove Alcatraza? 316 00:27:09,378 --> 00:27:12,840 Beskorisni su. Tamo se stalno nešto dograðivalo. 317 00:27:13,048 --> 00:27:15,092 Ispod ima svačega. 318 00:27:15,259 --> 00:27:18,804 Treba nam netko s osobnim iskustvom s tunelima. 319 00:27:19,012 --> 00:27:21,765 Upravnik? -Umro je 1979. 320 00:27:22,391 --> 00:27:24,768 Svi stražari koje znamo su beskorisni. 321 00:27:26,645 --> 00:27:29,231 Postoji netko za koga mislim da nam može pomoći. 322 00:27:32,526 --> 00:27:34,528 Ovo je zbog nacionalne sigurnosti. 323 00:27:34,695 --> 00:27:38,532 Ne, to je ono što nas je ovdje dovelo prije 33 godine. 324 00:27:38,699 --> 00:27:42,077 Znao sam da će nas ovo jednom gristi. Zaboravite to. 325 00:27:42,870 --> 00:27:45,372 On ne postoji. -Postoji. 326 00:27:45,747 --> 00:27:49,793 Htjeli smo ga zaboraviti. Zatvoriti za sva vremena. 327 00:27:49,960 --> 00:27:54,840 Pobjegao je iz dva najčuvanija zatvora. Ako pobjegne... 328 00:27:55,007 --> 00:27:57,301 Neće pobjeći, Jime. 329 00:27:57,467 --> 00:28:00,637 Prije 30 godina bio je visoko obučen vojni pilot. 330 00:28:00,804 --> 00:28:05,392 Sad je mojih godina. Ja idem svake noći po 3 puta na WC. 331 00:28:05,851 --> 00:28:08,437 Ne možemo riskirati puštajući ga. 332 00:28:08,645 --> 00:28:10,856 Onje profesionalni bjegunac. 333 00:28:21,033 --> 00:28:22,784 SHAKESPEARE Umjetnost rata 334 00:28:45,515 --> 00:28:48,268 Bože. Sjajan zrakoplov. 335 00:28:48,435 --> 00:28:51,939 Dr. Goodspeed. James Womack. -Drago mi je. 336 00:28:52,481 --> 00:28:54,691 Vrlo ste visoko preporučeni. 337 00:28:54,858 --> 00:28:57,736 Diploma s Columbie, magistrat i doktorat s J. Hopkinsa. 338 00:28:58,028 --> 00:29:00,113 Biokemija-toksikologija. 339 00:29:00,364 --> 00:29:04,534 Srećom, volim svoj posao. Dobio sam komplet sa 7 godina. 340 00:29:04,701 --> 00:29:08,622 Spalio obrve. Više nisam vidio mačku. Od onda me zanima. 341 00:29:09,039 --> 00:29:11,291 Što znate o nervnim plinovima? 342 00:29:11,458 --> 00:29:15,671 Otkriven je slučajno pokusom. Kao šampanjac. 343 00:29:15,879 --> 00:29:20,008 Fratri su radili bijelo vino. Odjednom se pojavio. Evo ga! 344 00:29:20,175 --> 00:29:22,344 Plin, dr. Goodspeed. 345 00:29:22,511 --> 00:29:26,306 Strašan je. Jedna od stvari što želimo da nismo izmislili. 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,310 Ovo nije vježba? 347 00:29:30,560 --> 00:29:34,523 Ne, dr. Goodspeed. Nije vježba. 348 00:29:50,455 --> 00:29:54,418 DOK 39 - POKRETNA KOMANDA FBI-a 349 00:30:12,978 --> 00:30:14,646 Dobro jutro, direktore. 350 00:30:14,855 --> 00:30:18,358 Ovo je Ernest Paxton, agent sa zapadne obale. Dr. Goodspeed. 351 00:30:20,360 --> 00:30:23,280 Bio je zanimljiv dan. Zatvorenik je ovdje. 352 00:30:24,823 --> 00:30:28,493 Moji agenti ne mogu naći dosje o njemu. Tko je on? 353 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 Zove se John Mason, 354 00:30:31,246 --> 00:30:34,708 Britanski je graðanin zatočen na Alcatrazu 1962. 355 00:30:34,958 --> 00:30:37,044 Pobjegao je 1963. 356 00:30:37,252 --> 00:30:41,048 Mislio sam da nitko nije pobjegao. -Ne prepiri se. 357 00:30:42,341 --> 00:30:46,261 Nema identiteta. Ni ovdje, ni u Velikoj Britaniji. 358 00:30:46,428 --> 00:30:49,806 Ne postoji. Shvaćaš li? Želimjednu stvar: 359 00:30:49,973 --> 00:30:54,269 Kako je pobjegao s Hridi. Put kroz unutrašnjost otoka. 360 00:30:54,519 --> 00:30:56,104 Dokumenti su spremni. 361 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Ponudit ćemo mu oprost. I, Paxtone... 362 00:30:59,191 --> 00:31:02,110 Bez korištenja sile. Predobro ga poznam. 363 00:31:02,694 --> 00:31:05,030 Zašto ga onda ne ispitate? 364 00:31:05,489 --> 00:31:09,117 Sjetit će me se. Ne želim da mu Ijutnju skrene pozornost. 365 00:31:09,951 --> 00:31:11,787 Pobrinut ću se za to. 366 00:31:19,920 --> 00:31:24,091 G. Mason. Ja sam poseban agent na slučaju, Ernest Paxton. 367 00:31:24,257 --> 00:31:28,053 Na kakvom slučaju? Ugnjeta- vanja mene još 3 desetljeća? 368 00:31:28,345 --> 00:31:30,764 Ne znam ništa o vašoj prošlosti. Ovdje sam 369 00:31:30,931 --> 00:31:34,768 zbog situacije u kojoj biste nam mogli pomoći. 370 00:31:35,102 --> 00:31:40,190 U zatvoru sam dulje od Mande- le. Hoćete me za predsjednika? 371 00:31:41,566 --> 00:31:43,652 Ne baš. -Šteta. 372 00:31:44,778 --> 00:31:47,197 Osjećam se skoro kao Alkimed. 373 00:31:47,531 --> 00:31:51,410 Alkimed. Kralj ga je zatvorio u staroj Grčkoj. 374 00:31:51,701 --> 00:31:54,788 Kao Sira Waltera Raleigha. Ista sudbina. 375 00:31:55,038 --> 00:31:58,375 James I. -Čak i netko bistar kao vi mora biti svjestan 376 00:31:58,708 --> 00:32:00,836 da postoji sustav. 377 00:32:01,044 --> 00:32:05,006 Alexander Solzenjicin? 378 00:32:05,173 --> 00:32:08,093 Znam ga. Igrao je hokej za Red Wingse. 379 00:32:08,260 --> 00:32:10,720 To je on. - Shvatite ovo, tatice. 380 00:32:10,887 --> 00:32:13,432 Ne sviðate mi se, ni ja vama. 381 00:32:13,807 --> 00:32:18,061 Došao sam vam nešto zakonski ponuditi. Želite čuti ili ne? 382 00:32:18,478 --> 00:32:21,940 Svakako, dragi Paxtone. Svakako. 383 00:32:22,941 --> 00:32:27,112 Imamo problem na mjestu koje poznajete. Taoci u Alcatrazu. 384 00:32:28,155 --> 00:32:31,241 Taoci? -81 turist. 385 00:32:32,200 --> 00:32:35,120 Hrid je postala turistička atrakcija? 386 00:32:35,370 --> 00:32:39,124 Prekinimo sa sranjem. Znate Hrid. Pobjegli ste. 387 00:32:39,541 --> 00:32:41,668 Da, uspješno. 388 00:32:41,877 --> 00:32:45,046 Učinite si uslugu i pomozite nam. 389 00:32:45,255 --> 00:32:47,883 Otiðite iz zatvora dok ste još živi. 390 00:32:48,049 --> 00:32:50,802 Dok se još možete baviti seksom. 391 00:32:53,555 --> 00:32:55,557 Dok razmatram vašu ponudu, 392 00:32:56,141 --> 00:32:58,768 želim apartman u hotelu Fairmont. 393 00:33:00,687 --> 00:33:03,315 Došao sam sklopiti dogovor. 394 00:33:03,690 --> 00:33:06,985 Ne, povoditi se za vašim zahtjevima. 395 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 Evo. Evo sitniša. 396 00:33:15,076 --> 00:33:18,580 Učinite si uslugu i nazovite advokata. Idete opet u zatvor. 397 00:33:23,293 --> 00:33:27,255 Šaljete ga u zatvor? -Ne, da- jem mu nešto za razmišljanje. 398 00:33:28,215 --> 00:33:31,593 Nemamo vremena da on ovdje sjedi i razmišlja. 399 00:33:31,801 --> 00:33:34,513 Zbilja? -Goodspeed ima pravo. 400 00:33:34,804 --> 00:33:38,350 Ti razgovaraj s njim. -Ja? Nisam za to kvalificiran. 401 00:33:38,558 --> 00:33:40,936 Agent si FBI-a. -Specijalnost? 402 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 Kemijsko oružje. - Ne spominji to. 403 00:33:48,777 --> 00:33:50,820 Želite da lažem? -Da, laži. 404 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Imamo manje od 24 sata. Probaj. 405 00:34:04,292 --> 00:34:05,669 Zdravo! 406 00:34:06,878 --> 00:34:11,091 Ja sam iz federalnog... FBI. 407 00:34:13,927 --> 00:34:15,720 Ja sam Stanley Goodspeed. 408 00:34:15,971 --> 00:34:19,307 Naravno da jesi. -Barem je ime rekao kako treba. 409 00:34:19,933 --> 00:34:21,476 Naravno da jesam. 410 00:34:22,018 --> 00:34:24,813 I u nuždi si ovdje. -Tako je. 411 00:34:27,607 --> 00:34:30,360 Treba ti moja pomoć. - Upravo tako. 412 00:34:33,238 --> 00:34:36,366 Kava? -Ne, hvala. 413 00:34:36,700 --> 00:34:38,785 Mene ponudite kavom. 414 00:34:39,411 --> 00:34:41,955 Oh, da. To bi bilo slijedeće... 415 00:34:42,205 --> 00:34:44,249 Možemo li dobiti kavu? 416 00:34:45,125 --> 00:34:50,922 I ponudite mi da ovo skinete. - Šalu na stranu... 417 00:34:51,089 --> 00:34:53,842 Kao znak vaše dobre volje. 418 00:34:56,970 --> 00:34:59,806 Zatvorenik zahtijeva da mu se skinu lisice. 419 00:35:03,059 --> 00:35:07,063 Skinite mu lisice. - To je jedan način. 420 00:35:10,400 --> 00:35:15,155 Ovo je oprost od javnog tužitelja. Slobodni ste, 421 00:35:15,905 --> 00:35:18,241 ako budete suraðivali. 422 00:35:18,450 --> 00:35:23,371 Dakle, samo potpišite tu gdje piše... 423 00:35:23,747 --> 00:35:26,541 "Potpis"? -Da. "Potpis". 424 00:35:28,293 --> 00:35:31,338 Timeo Danaos et dona ferentis. 425 00:35:32,213 --> 00:35:34,799 Bojim se Grka čak i kad donose darove. 426 00:35:35,592 --> 00:35:39,554 Obrazovan čovjek. To isključuje mogućnost 427 00:35:40,055 --> 00:35:42,515 da ste terenski agent. 428 00:35:43,266 --> 00:35:46,019 U stvari, ja sam terenski agent, g. Mason. 429 00:35:46,311 --> 00:35:49,481 Zbilja? -Da. -Na kojem polju? 430 00:35:50,940 --> 00:35:52,609 Antiterorizam. 431 00:35:52,776 --> 00:35:56,196 Onda ste obučeni s oružjem, ekplozivima, u borbi na smrt? 432 00:35:57,530 --> 00:35:58,782 Dobro obučen. 433 00:36:00,533 --> 00:36:02,452 Onda u Fairmont. 434 00:36:05,705 --> 00:36:08,166 U redu. -Želim apartman. 435 00:36:08,875 --> 00:36:12,337 Tuš, brijanje i osjećaj nošenja odijela. 436 00:36:13,171 --> 00:36:17,467 Mogu li predložiti i šišanje? - Ovo nije moderno? 437 00:36:17,842 --> 00:36:21,638 Ako niste 20 godišnji gitarist iz Seattla. To je grunge. 438 00:36:21,930 --> 00:36:23,848 Grunge? 439 00:36:25,225 --> 00:36:26,893 Hvala. 440 00:36:27,185 --> 00:36:31,564 Nazovite hotel. Zatvorite kat, ako treba. Odijelite ga. 441 00:36:31,731 --> 00:36:33,650 Ima dva sata maksimum. 442 00:36:48,832 --> 00:36:52,168 Sjajno, Goodspeed. - Zašto niste dodali i izlet na Tahiti? 443 00:36:52,335 --> 00:36:55,547 Ovo ide javnom tužitelju. - Ne, daj to meni. 444 00:36:55,714 --> 00:36:59,217 Odvedi odvjetnika Reynoldsa do njegovog auta. 445 00:37:02,804 --> 00:37:06,474 Ovo je potpisani federalni dokument. To nije nezakonito? 446 00:37:06,891 --> 00:37:09,394 Ne znaš sve činjenice. 447 00:37:09,686 --> 00:37:13,314 Htio bih pojašnjenje. Dao sam čovjeku riječ. 448 00:37:13,523 --> 00:37:16,901 Kaže ti se ono što trebaš znati, a ovo ne trebaš. 449 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Malo je čudno, ali... 450 00:37:22,073 --> 00:37:25,076 Sir Walter Raleigh, Alkimed, Solzenjicin 451 00:37:25,285 --> 00:37:27,746 bili su nepravedno zatočeni. 452 00:37:36,087 --> 00:37:40,508 Womack! Zašto nisam iznenaðen, seronjo jedan?! 453 00:37:41,801 --> 00:37:43,595 Mir! Mir. 454 00:37:51,436 --> 00:37:53,438 Nismo kod kuće. Ostavite poruku. 455 00:37:53,772 --> 00:37:56,608 Zdravo, draga. Ja sam. Slušaj. 456 00:37:57,400 --> 00:38:01,279 Ne dolazi u San Francisco. Ne dolazi. 457 00:38:01,571 --> 00:38:04,324 Ne, Stanley! Vraga ne dolazim! 458 00:38:04,741 --> 00:38:06,618 Čekaj. Carla! 459 00:38:11,539 --> 00:38:15,251 Tko je Carla? Zašto nećeš da doðe? 460 00:38:21,174 --> 00:38:24,552 Kaže ti se ono što trebaš znati, a ovo ne trebaš. 461 00:38:25,053 --> 00:38:26,846 Pazi, ugrist će te. 462 00:38:36,523 --> 00:38:38,733 Pokretna komanda radi. 463 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Bit ćemo tamo za 2 sata. - Nisam naoružan, gospodine. 464 00:38:43,071 --> 00:38:46,115 Nisam naoružan. - Gdje vam je oružje? 465 00:38:47,325 --> 00:38:50,161 Ostavio sam ga u ladici s čarapama. 466 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 Pištolj? Za što? 467 00:38:55,375 --> 00:38:59,337 Ti si kemijski fanatik. - U biti, veliki fanatik. 468 00:38:59,587 --> 00:39:01,756 Ali ipak mi treba pištolj. 469 00:39:02,298 --> 00:39:03,675 Daj mu pištolj. 470 00:39:06,970 --> 00:39:09,264 Jeste li pucali od obuke? 471 00:39:38,084 --> 00:39:39,627 Posluga? 472 00:39:39,836 --> 00:39:43,423 Ovdje penthouse. Pripremate jela, pića? 473 00:39:44,132 --> 00:39:45,466 Zdravo. 474 00:39:46,050 --> 00:39:48,761 Ti si brijač? - Ne, frizer. -Brijač. 475 00:39:51,139 --> 00:39:52,849 Samo bez škara. 476 00:39:53,016 --> 00:39:57,103 Bez škara? Šalite se. Jesu li Picassu rekli: "Bez kista"? 477 00:39:57,312 --> 00:39:59,564 Mogao bi te ubiti sa škarama. 478 00:39:59,731 --> 00:40:03,234 Ne mogu nikom otkinuti muda sa električnim, zar ne? 479 00:40:04,068 --> 00:40:05,695 Učinimo to vani. 480 00:40:06,112 --> 00:40:07,864 Da uhvatim sunca. 481 00:40:09,449 --> 00:40:13,411 Tko ti je to učinio? Nije dobro. U biti, užasno je. 482 00:40:13,661 --> 00:40:17,290 Stvar je u grungeu. - Neka stvar je. 483 00:40:17,749 --> 00:40:21,836 Imamo li vremena za biljni tretman i bojanje? -Ne. 484 00:40:25,298 --> 00:40:27,967 Nije baš Ijubazan, zar ne? -Ne, nije. 485 00:40:46,361 --> 00:40:48,571 Netko je to naručio. Ne smije propasti. 486 00:40:50,406 --> 00:40:52,867 Prestaješ li ikad jesti? - Ne, kad je besplatno. 487 00:40:54,118 --> 00:40:57,121 Na dužnosti smo. - Ne brini se. On je starac. 488 00:40:57,455 --> 00:40:59,499 Šef pazi na njega. 489 00:41:00,541 --> 00:41:03,002 Moja tajnica će platiti račun. 490 00:41:04,963 --> 00:41:07,924 Što sa mnom planirate kad ovo završi? 491 00:41:08,383 --> 00:41:10,677 Ponovno ćeš živjeti. 492 00:41:10,927 --> 00:41:13,680 To sam trebao i prije mnogo godina. 493 00:41:18,351 --> 00:41:21,813 Zašto bih vam sada vjerovao? - Imaš moju riječ. 494 00:41:22,981 --> 00:41:24,315 Može ruka? 495 00:41:37,078 --> 00:41:38,746 Ni makac, gospodine! 496 00:41:40,748 --> 00:41:42,208 U pomoć! 497 00:41:42,917 --> 00:41:47,046 Spusti pištolj ili spuštam tvoj šefa. -Nećeš. 498 00:41:50,174 --> 00:41:53,511 Postaje težak. -Podigni ga. 499 00:41:58,266 --> 00:42:00,059 Nemoj! 500 00:42:02,020 --> 00:42:04,022 U pomoć! Sranje! 501 00:42:04,397 --> 00:42:06,566 Uzmi ovo. Evo, lovi. 502 00:42:13,781 --> 00:42:15,908 Digni ga gore. 503 00:42:17,201 --> 00:42:19,579 U pomoć! U pomoć! 504 00:42:19,746 --> 00:42:23,499 Gdje je Mason? -Drži se! - Gdje je Mason? -Nestao je! 505 00:42:30,256 --> 00:42:31,924 Nije u dnevnoj sobi! 506 00:42:32,383 --> 00:42:34,343 Oh, Bože. Oh, Bože. 507 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 Svim postajama, šifra 6. U hotelu je! 508 00:42:45,063 --> 00:42:49,150 Ništa ne znam. Nisam vidio da si ga bacio preko balkona. 509 00:42:49,317 --> 00:42:52,904 Samo mi je bitno jesi li zadovoljan s frizurom. 510 00:42:57,742 --> 00:43:00,953 Pazi, budalo. Iščupat ćeš mi ruku! 511 00:43:26,562 --> 00:43:28,189 Tamo je! 512 00:43:46,541 --> 00:43:50,128 Ovo je moj Humvee. Ne želim nikakave utore ni ogrebotine. 513 00:43:50,753 --> 00:43:52,797 Hej, stani! 514 00:44:06,018 --> 00:44:07,395 FBI! 515 00:44:18,322 --> 00:44:19,657 Maknite se! 516 00:44:29,625 --> 00:44:31,335 Osumnjičeni vozi crni Humvee 517 00:44:31,502 --> 00:44:34,839 i ide prema zapadu ulicom California. Brzinom 120 km/h. 518 00:44:42,263 --> 00:44:43,639 Maknite se! 519 00:44:48,060 --> 00:44:50,354 Hoću da kujin sin bude uhvaćen! 520 00:45:23,721 --> 00:45:26,098 Sve udara blokirajući nas. 521 00:46:04,136 --> 00:46:05,721 Nadam se da ste osigurani. 522 00:46:16,190 --> 00:46:17,566 Zašto da ne? 523 00:46:34,166 --> 00:46:35,543 Bit ćeš uhvaćen! 524 00:47:01,652 --> 00:47:03,446 Samo posuðujem tvoj Humvee! 525 00:47:08,492 --> 00:47:09,869 Informacije? 526 00:47:10,077 --> 00:47:15,750 San Francisco. Jade Angelou. A-N-G-E-L-O-U. 527 00:47:17,460 --> 00:47:19,670 Dobro došli. Kako ste? 528 00:47:22,798 --> 00:47:24,133 Čekaj! 529 00:47:29,180 --> 00:47:30,348 Sranje! 530 00:47:51,327 --> 00:47:53,454 Zabit ćemo se! Spašavajte se! 531 00:47:59,502 --> 00:48:00,669 Moje malo! 532 00:48:30,408 --> 00:48:31,617 Oh, Bože. 533 00:48:51,053 --> 00:48:54,140 Hej, čovječe... upravo si sjebao svoj Ferrari. 534 00:48:56,475 --> 00:48:59,186 Nije moj. Nije ni ovo. 535 00:49:04,233 --> 00:49:07,945 Prokletstvo! Sranje! Gdje je taj kujin sin? 536 00:49:08,112 --> 00:49:11,115 Ulovit ću ga! Nigdje nije siguran! 537 00:49:12,700 --> 00:49:14,702 Isherwood. 538 00:49:14,952 --> 00:49:18,372 Pogledaj pod federalnom kaznionicom Wolfburg. 539 00:49:18,539 --> 00:49:20,708 Zatočenik je Mason, John. 540 00:49:20,875 --> 00:49:23,210 Odlazim iz ovog vladinog sranja. 541 00:49:23,419 --> 00:49:25,713 Idem u Orkin raditi klopke za žohare. 542 00:49:26,005 --> 00:49:30,134 Ukrao sam motor i ne osjećam se dobro. Wolfburg. 543 00:49:30,342 --> 00:49:34,180 Da, našao sam. Magrane, Masconi, Masters. Nema Masona. 544 00:49:34,597 --> 00:49:39,351 Idi na veljaču 1976. Tko je premješten iz St. Quentina? 545 00:49:41,395 --> 00:49:42,938 Ovo je čudno. 546 00:49:43,105 --> 00:49:47,651 Imaju liječničke podatke, mjesto roðenja, ali bez imena. 547 00:49:50,154 --> 00:49:51,989 Ali imaju rodbinu. Jade Angelou 548 00:49:52,156 --> 00:49:54,325 32 Stenston Drive u San Franciscu. 549 00:50:15,012 --> 00:50:19,350 Jade? -Ne, ja sam Stacy. Njezina prijateljica. 550 00:50:25,606 --> 00:50:28,317 Bojala si se doći sama? -Da. 551 00:50:31,403 --> 00:50:34,615 U redu je. -Bit ću tamo. 552 00:50:34,990 --> 00:50:38,869 Zadnja tvoja slika kad si imala 10 godina. 553 00:50:40,955 --> 00:50:44,833 Našla sam tvoju sliku meðu maminim stvarima kad je umrla. 554 00:50:51,465 --> 00:50:55,177 Želiš se prošetati? - Imam ga. Palača umjetosti. 555 00:50:56,011 --> 00:50:59,014 Tvoja majka. Dakle, bila je zbilja posebna. 556 00:50:59,181 --> 00:51:01,642 Da, bila je. 557 00:51:02,351 --> 00:51:05,604 Ali nemoj romantizirati ono što je bilo meðu vama. 558 00:51:06,522 --> 00:51:09,149 Susret u baru nakon koncerta Led Zeppelina. 559 00:51:09,400 --> 00:51:12,361 Zajednički odlazak... i evo rezultata. 560 00:51:12,528 --> 00:51:15,322 Mislim da bi to išlo da je bar... 561 00:51:15,489 --> 00:51:19,618 Da bar šerif nije srušio vrata i odvukao te opet u zatvor. 562 00:51:22,371 --> 00:51:24,582 Oprosti. -U redu je. 563 00:51:26,584 --> 00:51:28,919 Znači, pustili su te? -Da. 564 00:51:30,838 --> 00:51:32,214 To je dobro. 565 00:51:34,675 --> 00:51:36,302 Što si radio? 566 00:51:42,182 --> 00:51:45,185 Jade, nemam baš puno vremena. 567 00:51:47,438 --> 00:51:49,356 Ali vratit ću se. 568 00:51:49,690 --> 00:51:54,028 I možda možemo... - Što? Možemo što? 569 00:51:55,738 --> 00:52:01,243 Znaš, ti si skoro jedini dokaz da postojim. 570 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Ali ja te ne poznajem. - To želim promijeniti. 571 00:52:11,920 --> 00:52:15,633 Probao sam ovaj govor 1: pu- ta, za slučaj da se sretnemo. 572 00:52:16,091 --> 00:52:18,385 Evo nas... a ja sam izgubljen. 573 00:52:19,053 --> 00:52:21,597 Ni ja ne znam kako bih se trebala osjećati. 574 00:52:22,723 --> 00:52:25,184 Jade, ja nisam zao čovjek. 575 00:52:26,060 --> 00:52:28,854 Ako to možeš povjerovati, onda je to početak. 576 00:52:32,650 --> 00:52:34,068 U redu. 577 00:52:46,121 --> 00:52:47,665 Ovo je zbog tebe? 578 00:53:00,427 --> 00:53:02,262 Opet si pobjegao iz zatvora? 579 00:53:04,598 --> 00:53:07,017 Zašto si došao meni? - FBI, gospoðo. 580 00:53:07,351 --> 00:53:11,313 Vaš otac radi s nama kod rješavanja opasne situacije. 581 00:53:11,647 --> 00:53:13,524 Zbilja? -Da, gospoðo. 582 00:53:14,108 --> 00:53:18,153 Johne, mislim da bismo trebali krenuti. -Kako ti kažeš. 583 00:53:25,953 --> 00:53:27,621 Hvala ti na tome. 584 00:53:27,788 --> 00:53:30,999 A da prekinemo s čavrljanjem, seronjo?! 585 00:53:31,875 --> 00:53:35,462 Umalo dvaput poginuh zbog tebe. Vilica me užasno boli. 586 00:53:36,380 --> 00:53:40,759 Dobro. -Pederu! Da je po mome, poslao bih te 587 00:53:40,926 --> 00:53:44,847 natrag u Wolfburg i zatvorio do kraja tvog jebenog života. 588 00:53:45,180 --> 00:53:46,765 Uništio si pola grada! 589 00:53:52,271 --> 00:53:54,022 Pričaj mi o tunelima. 590 00:53:54,189 --> 00:53:57,693 Ako poznaješ sustav, možeš ići bilo gdje. 591 00:53:59,528 --> 00:54:01,864 Ovdje je ulazna cijev. 592 00:54:02,322 --> 00:54:05,784 To nam je najbolji ulaz? - Da. Tamo sam ja izašao. 593 00:54:05,993 --> 00:54:10,706 Ispod cisterne je veza sa sep- tičkim sustavom. Koliko duga? 594 00:54:13,375 --> 00:54:16,462 57 koraka. -A kamo onda? 595 00:54:19,923 --> 00:54:21,508 A kamo onda? 596 00:54:23,010 --> 00:54:24,261 To je dobro pitanje. 597 00:54:26,722 --> 00:54:29,308 Nemam pojma. -Što? 598 00:54:30,350 --> 00:54:33,437 Odnosno, znat ću kad budemo unutra. 599 00:54:34,354 --> 00:54:37,024 Ti ne ideš. Pokaži nam na planovima. 600 00:54:37,191 --> 00:54:40,235 Ne mogu. Moj plan mi je bio u glavi. 601 00:54:41,487 --> 00:54:44,823 Bio sam pod zemljom 3 dana u mraku, 602 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 čekajući da plima bude povoljna. 603 00:54:47,868 --> 00:54:50,496 Ali svega ću se sjetiti. 604 00:54:51,246 --> 00:54:54,666 Nikamo ti ne ideš, Masone. -Čekaj malo. 605 00:54:55,584 --> 00:54:58,962 Možda je on jedina prilika za taoce. 606 00:54:59,213 --> 00:55:02,758 Ako ne ide, zašto smo ga izva- dili iz zatvora? -Pametan je. 607 00:55:02,925 --> 00:55:06,053 Izvadili smo ga da tebe ubacimo, ne da ide s tobom. 608 00:55:06,261 --> 00:55:10,557 Ako je to jedini način, onda on ide. -Jebat će te. 609 00:55:11,683 --> 00:55:15,646 Ako ugroziš moje Ijude, ubit ću te tamo. 610 00:55:17,481 --> 00:55:22,152 Womack, nalaziš se u teškoj dilemi. 611 00:55:24,947 --> 00:55:27,282 Kako tvoja ruka za kuglanje? 612 00:55:30,452 --> 00:55:33,705 Cilj je onesposobiti lansere i neutralizirati rakete. 613 00:55:33,914 --> 00:55:37,751 Znamo sa satelitskih snimaka da je otrov ovdje u mrtvačnici 614 00:55:40,504 --> 00:55:44,424 Vidjeli ste jedan od ovih ureðaja? -Proučavao sam ih. 615 00:55:44,591 --> 00:55:48,178 Trebao bih vam govoriti o de- montiranju i detoksifikaciji. 616 00:55:48,345 --> 00:55:53,684 Imam dijagram kemijskih naboja i rakete. -Neće biti nužno. 617 00:55:56,103 --> 00:55:58,230 To je vrlo nužno, gospodine. 618 00:55:58,772 --> 00:56:01,942 Ova kemikalija je snažnija nego što možete zamisliti. 619 00:56:02,150 --> 00:56:06,154 Ekološka katastrofa. Ureðaji su komplicirani. 620 00:56:06,488 --> 00:56:08,448 Dakle, idete s nama. 621 00:56:12,160 --> 00:56:15,831 Idem? -Vi ste stručnjak. U čemu je vaš problem? 622 00:56:16,415 --> 00:56:20,586 Mislite, ja idem? Tamo? Ispod vode? 623 00:56:20,919 --> 00:56:25,507 Prije ste htjeli pištolj. Sad ćete ga dobiti uz opremu. 624 00:56:25,674 --> 00:56:30,596 Jeste li ikad bili u borbi? - Definirajte "borbu". -Shep? 625 00:56:31,054 --> 00:56:34,099 Napad za preuzimanje nepris- tupačne tvrðave koju drži 626 00:56:34,266 --> 00:56:39,354 elita marinaca sa taocima i 15 raketa sa nervnim plinom. 627 00:56:42,357 --> 00:56:44,359 U tom slučaju, ne. Ispričajte me. 628 00:56:52,367 --> 00:56:53,952 Hvala. 629 00:56:55,954 --> 00:56:57,581 Ne izgledate predobro. 630 00:56:58,498 --> 00:56:59,917 U stvari, izgledate užasno. 631 00:57:01,335 --> 00:57:04,212 Želudac mi vibrira oko guzice. 632 00:57:06,006 --> 00:57:07,299 Jeste li dobro? 633 00:57:08,091 --> 00:57:10,886 Preživjet ćete ovo? -Ne znam. 634 00:57:12,512 --> 00:57:16,975 Uvijek sam nešto očekivao, ali ništa te ne pripremi na to. 635 00:57:17,643 --> 00:57:21,688 Sada sam odgovoran za cijeli grad. 636 00:57:25,525 --> 00:57:29,613 Znam da ovo nije lako. Ali za ovo su vas obučavali. 637 00:57:29,780 --> 00:57:32,115 Svega ćete se sjetiti. 638 00:57:32,282 --> 00:57:34,826 A štiti vas najbolja ekipa marinaca. 639 00:57:35,077 --> 00:57:37,371 U redu, imate pravo. 640 00:57:39,039 --> 00:57:41,500 Pružat ću vam podršku preko radio veze. 641 00:57:42,709 --> 00:57:44,419 Postoji još nešto. 642 00:57:45,671 --> 00:57:48,298 To je užasno. Ne, to je divno. 643 00:57:48,966 --> 00:57:50,842 Samo što nije. 644 00:57:51,802 --> 00:57:53,762 Moja djevojka je trudna. 645 00:57:54,888 --> 00:57:58,183 Upravo je doletjela da me vidi. 646 00:57:59,309 --> 00:58:02,104 Mislite večeras na posao. 647 00:58:02,270 --> 00:58:05,691 Otići ćemo po nju i dovesti je u komandni centar. 648 00:58:17,828 --> 00:58:21,081 Hummel. - Zdravo, Frank. Ovdje Lou Linstron. 649 00:58:21,289 --> 00:58:24,543 U Bijeloj Kući sam sa generalom Kramerom. 650 00:58:25,961 --> 00:58:29,715 Imamo problema oko transfera novca. 651 00:58:29,881 --> 00:58:32,092 Recite mi rješenja, ne probleme. 652 00:58:32,259 --> 00:58:36,096 Svjestan si predsjednikova stajališta prema terorizmu... 653 00:58:36,263 --> 00:58:39,683 Ne radi se o terorizmu, nego o pravdi 654 00:58:40,851 --> 00:58:44,229 i Ijudima, koje ste praktično zaboravili. 655 00:58:44,438 --> 00:58:47,524 Ovo nikamo ne ide. - Reći ću ti što ide: 656 00:58:47,691 --> 00:58:52,529 15 raketa s nervnim plinom u San Francisco. Imaš 17 sati. 657 00:58:52,738 --> 00:58:55,323 Ili budi spreman snositi posljedice. 658 00:59:00,662 --> 00:59:02,330 Što ima novo iz Mojave? 659 00:59:02,497 --> 00:59:06,418 General Peterson nam ne može osigurati thermit plin. 660 00:59:06,585 --> 00:59:08,712 To je novo. 661 00:59:13,675 --> 00:59:15,844 Odobrite napad marinaca. 662 00:59:20,098 --> 00:59:23,185 15 SATI DO ISTEKA ROKA 663 00:59:33,653 --> 00:59:35,030 Zbor! 664 00:59:35,363 --> 00:59:39,951 U redu, slušajte. G. Mason će nas voditi. 665 00:59:40,118 --> 00:59:43,455 Shepard će biti tik uz njega. Kad udahneš, i on će isto. 666 00:59:43,622 --> 00:59:46,875 Kad pišaš, on pomaže. Jasno? 667 00:59:48,376 --> 00:59:51,755 Kad dr. Goodspeed neutralizira prijetnju, 668 00:59:52,214 --> 00:59:56,051 lansiramo petarde i čekamo artiljeriju. Budite sigurni, 669 00:59:56,218 --> 00:59:58,970 ovo nam je najteža borba, 670 00:59:59,137 --> 01:00:03,266 protiv najboljeg zapovjednika Vijetnamskog rata. 671 01:00:04,518 --> 01:00:06,061 Ima li pitanja? 672 01:00:07,729 --> 01:00:08,897 Naprijed! 673 01:00:18,323 --> 01:00:19,950 Nakon tebe, momčino. 674 01:00:42,055 --> 01:00:44,349 Podijelite i aktivirajte mini-kamere. 675 01:00:47,269 --> 01:00:50,188 Sve je spremno? Mini-kamere rade? 676 01:00:52,149 --> 01:00:54,067 Da, gospodine. Sve radi. 677 01:00:58,321 --> 01:01:02,200 Shep, što je s posebnom opremom za g. Masona? 678 01:01:05,579 --> 01:01:10,208 Da vidimo, imamo kerozin u plastičnoj boci, 679 01:01:14,004 --> 01:01:17,382 tri prstena i vodootporne šibice. 680 01:01:19,676 --> 01:01:22,804 Signalizirajte petardama kad prijetnja bude neutralizirana. 681 01:01:23,013 --> 01:01:27,350 Atropin. Ako imate kontakt s plinom, ubrizgajte ga u srce. 682 01:01:27,517 --> 01:01:30,478 Ne zajebavaj se s tim. Može ti spasiti život. 683 01:01:34,691 --> 01:01:38,403 Vidim 3 nadolazeće letjelice u smjeru 275. 684 01:01:38,570 --> 01:01:40,822 Udaljenost 1: stopa. 685 01:01:43,658 --> 01:01:45,744 Komandni centar FBI-a? 686 01:01:46,995 --> 01:01:49,789 Recite mi što se zbiva. -Ne. 687 01:01:49,956 --> 01:01:54,377 Stanley Goodspeed mi je dečko. Ustvari, zaručnik. Gdje je? 688 01:01:54,794 --> 01:01:58,381 Povjerljivo. -U redu, sjedite tu i glupirajte se. 689 01:01:58,673 --> 01:02:00,634 Kamo ćete? Prokletstvo. 690 01:02:06,348 --> 01:02:08,767 2 uvrtnjaka kreću prema Alcatrazu. 691 01:02:10,352 --> 01:02:12,145 Upravo sam jednog izgubio. 692 01:02:12,771 --> 01:02:15,899 Dolaze dva. Jednog sam izgubio. - Sranje. 693 01:02:26,159 --> 01:02:29,913 U moje vrijeme sve se radilo s disaljkom i perajama. 694 01:02:30,080 --> 01:02:33,083 Tvoje vrijeme? - Nisi pročitao moj životopis? 695 01:02:33,250 --> 01:02:35,669 Ne znam ništa o tebi. 696 01:02:37,003 --> 01:02:39,089 Ja znam nešto o tebi, Godspell. - Goodspeed. 697 01:02:39,256 --> 01:02:42,008 Goodspeed, Godspeed, Godspell. 698 01:02:42,259 --> 01:02:45,303 Nisi nikad išao na antiterorističku obuku. 699 01:02:45,971 --> 01:02:48,139 Nemoj da poginemo zbog tebe. 700 01:02:51,268 --> 01:02:53,770 Gasimo svjetla. - Noćno svjetlo! 701 01:02:56,606 --> 01:03:00,193 Raider One je ispod dosega radara oko Otoka s Blagom. 702 01:03:02,529 --> 01:03:05,699 2 letjelice idu prema istoku i približavaju se. 703 01:03:11,454 --> 01:03:15,292 Varka? -Spremni za ustroj! -Sretno. 704 01:03:20,755 --> 01:03:23,049 Raider One je u zoni spuštanja. 705 01:03:25,010 --> 01:03:27,846 Stanley nije dobar plivač. Ne zna ni roniti. 706 01:03:29,806 --> 01:03:31,975 Svi spremni za pokret? - Spremni! 707 01:03:32,142 --> 01:03:33,977 Spreman! 708 01:03:45,196 --> 01:03:47,824 Orlovi su u vodi. 709 01:03:57,584 --> 01:04:00,086 Hoću da se čuva krug do zapadnog kraja. 710 01:04:00,253 --> 01:04:03,089 Da, gospodine. Hendrix! Ti vodiš patrolu. 711 01:04:03,298 --> 01:04:05,800 Idemo. Brzo! Brzo! 712 01:05:03,358 --> 01:05:06,444 Orlovi su na Hridi. Ušli su u prostoriju sa cisternom. 713 01:05:13,284 --> 01:05:17,247 Hvala, g. Mason. Uveli ste nas u sobu bez izlaza. 714 01:05:21,876 --> 01:05:24,963 Imaš li zamisli, Dillinger? - Misli brzo. Na meti smo im. 715 01:05:25,130 --> 01:05:29,551 Nemamo vremena. -Stani kraj vrata dok ih ne otvorim. 716 01:05:29,884 --> 01:05:32,262 Kako to misliš izvesti? 717 01:05:33,680 --> 01:05:35,223 Ovuda. 718 01:05:42,439 --> 01:05:46,484 Sereš. -Zapamtio sam koliko traje. 719 01:05:46,651 --> 01:05:49,404 Nadam se da se nije promijenilo. 720 01:05:49,571 --> 01:05:52,157 Ako te zahvati plamen, gotov si. -Hvala. 721 01:05:52,699 --> 01:05:56,578 Rekao si da ga nikad se ostav- Ijam... -Ostanite gdje ste. 722 01:05:57,537 --> 01:05:59,038 Ugodan dan vam želim. 723 01:06:21,853 --> 01:06:24,981 Gdje si ovog našao? - To je povjerljivo. 724 01:06:33,072 --> 01:06:36,451 Sve čisto. Nema aktiviranih senzora. - Ništa. 725 01:06:38,870 --> 01:06:41,206 Neka budu tamo. - Pretražite naprijed. 726 01:06:51,466 --> 01:06:53,718 Čini se da nas je izjebao. 727 01:06:53,968 --> 01:06:57,013 Znao sam. Taj kujin sin odustao je od misije. 728 01:07:02,227 --> 01:07:03,978 Dobro došli na Hrid. 729 01:07:19,786 --> 01:07:23,248 Masone. -Ne tamo. Tamo je podzemlje. 730 01:07:23,581 --> 01:07:25,458 To vodi u tunele. 731 01:07:44,769 --> 01:07:47,355 Orlovi ušli u sustav tunela. 732 01:07:54,320 --> 01:07:56,614 Uživaš u ovom? 733 01:07:56,906 --> 01:08:00,451 Zabavnije je od mog uobičajenog dana čitanja 734 01:08:00,618 --> 01:08:04,122 filozofije i izbjegavanja silovanja na tuširanju. 735 01:08:04,622 --> 01:08:08,334 Danas je to sve manji problem. Nisam više privlačan. 736 01:08:13,423 --> 01:08:16,509 Otkrio sam vibriranje na istočnoj strani. 737 01:08:17,135 --> 01:08:20,263 Nastavite patrolirati područ- jem. -Pretražite naprijed! 738 01:08:23,016 --> 01:08:25,018 Stanite. Otkrili smo pokret. 739 01:08:26,769 --> 01:08:29,772 Čuju zvukove odozgo. - Ostanite gdje ste. 740 01:08:30,231 --> 01:08:31,608 Dolje. Dolje. 741 01:08:38,156 --> 01:08:39,824 Na zapadu je čisto. 742 01:08:44,746 --> 01:08:47,457 97 koraka do praonice. 743 01:08:52,754 --> 01:08:55,882 U ulaznom tunelu su, ispod praonice. 744 01:09:03,931 --> 01:09:05,516 Mala kamera. 745 01:09:09,020 --> 01:09:11,773 Nešto nije u redu. - Ovo se ne čini dobro. 746 01:09:31,542 --> 01:09:33,002 Tišina. 747 01:09:43,137 --> 01:09:44,806 Senzori za kretnje. 748 01:09:46,599 --> 01:09:49,435 Laser ide preko preko rupe za odvod vode. -Sredi to. 749 01:09:56,192 --> 01:10:00,488 Laser udara u nekakav ureðaj, možda prizmu. 750 01:10:03,866 --> 01:10:06,577 Hoću zrcalom presjeći laser, 751 01:10:06,786 --> 01:10:09,664 i poslati ga natrag na izvor. 752 01:10:09,956 --> 01:10:11,874 Onda ću pomaknuti prizmu. 753 01:10:16,003 --> 01:10:20,550 Otkrili smo kretnje na ureðaju u praonici. Uljezi. Brzo. 754 01:10:23,928 --> 01:10:25,722 Imam ga. Možemo. 755 01:10:28,474 --> 01:10:31,352 Čovječe! Znao sam da će se ovo zbiti! Jebi ga! 756 01:10:31,936 --> 01:10:34,647 Ostanite gdje ste. Osigurat ćemo mjesto. 757 01:10:45,241 --> 01:10:47,243 Ulaze u praonicu, gospodine. 758 01:10:50,913 --> 01:10:52,290 Osiguravaju mjesto. 759 01:11:02,008 --> 01:11:03,426 Ostanite gdje ste. 760 01:11:07,555 --> 01:11:08,765 Bacite oružje! 761 01:11:09,974 --> 01:11:12,435 Bacite ga! -Ne pucajte! 762 01:11:12,685 --> 01:11:15,188 Bacite oružje! -Ne pucajte! 763 01:11:17,899 --> 01:11:19,400 To je zamka! 764 01:11:21,694 --> 01:11:24,280 Ovdje general Hummel. Bacite oružje! 765 01:11:25,531 --> 01:11:27,325 Bacite ga! 766 01:11:27,533 --> 01:11:32,497 Ovdje Anderson, gen. Hummel. Zapovjednik. Voða ekipe. 767 01:11:32,914 --> 01:11:36,334 Ako vam je imalo stalo do vaših Ijudi, naredit ćete im 768 01:11:36,501 --> 01:11:40,213 da bace oružje. - Ovo nije moguće. 769 01:11:40,463 --> 01:11:45,885 Znamo zašto ste ovdje. Bog zna da se ja slažem s vama. 770 01:11:46,177 --> 01:11:49,430 Ali, kao i vi, zakleo sam se da ću braniti ovu zemlju 771 01:11:49,597 --> 01:11:53,726 od svih neprijatelja, stranih i domaćih, gospodine. 772 01:11:55,311 --> 01:11:58,314 Borili smo se u istim bitkama. 773 01:11:59,273 --> 01:12:02,777 Znate da to ne mogu narediti. - Gotovi smo. 774 01:12:03,569 --> 01:12:08,616 Postrojba vam je na nišanu sa višeg nivoa. Neću ponavljati. 775 01:12:08,866 --> 01:12:13,538 Ne činite gluposti. Nitko ovdje ne mora umrijeti. 776 01:12:13,704 --> 01:12:18,334 Vi, generalovi sljedbenici, ste pod zakletvom marinaca. 777 01:12:18,501 --> 01:12:20,586 Zaboravili ste to? 778 01:12:21,671 --> 01:12:26,717 Svi smo izgubili kolege. Neke je ugnjetavao Pentagon. 779 01:12:27,051 --> 01:12:31,055 To vam ne daje pravo na pobu- nu! -Nazovite to kako hoćete! 780 01:12:31,222 --> 01:12:33,516 Vi ste dolje, a mi gore. 781 01:12:33,683 --> 01:12:39,397 Ostanite gdje ste! -Zadnji put kažem, recite da bace oružje! 782 01:12:39,564 --> 01:12:43,276 Ne mogu! -Neću ponoviti tu naredbu! -Neću! 783 01:12:43,484 --> 01:12:46,404 Što vam je? - Ostanite gdje ste! 784 01:12:46,696 --> 01:12:50,992 Bože moj. -Ubijmo ih. - Zadnji put kažem, naredite... 785 01:12:59,125 --> 01:13:01,002 Prekinite paljbu! 786 01:13:20,146 --> 01:13:21,439 Ne idi. 787 01:13:24,442 --> 01:13:26,235 Prekinite paljbu! 788 01:13:35,494 --> 01:13:41,334 Prekinite paljbu! - Pusti me. Pusti me! 789 01:13:42,126 --> 01:13:43,586 Ne idi. 790 01:14:33,386 --> 01:14:34,762 Gotovo je. 791 01:14:45,022 --> 01:14:46,691 Oh, Bože. 792 01:15:18,806 --> 01:15:20,349 Otkrili smo kretnje. 793 01:15:20,516 --> 01:15:24,520 Dvojica. -Koja? -Orlovi 11 i 12, Goodspeed i Mason. 794 01:15:24,729 --> 01:15:30,735 Moramo skupiti drugu ekipu. - Za još jedan masakr? Nikako. 795 01:15:30,943 --> 01:15:34,405 Imamo 60-godišnjeg osuðenika i laboranta. Gotovo je. 796 01:15:35,531 --> 01:15:37,158 Nije za Masona. 797 01:15:49,670 --> 01:15:52,548 Goodspeed, neću te ubiti. 798 01:15:56,218 --> 01:15:58,763 Kamo ideš? -S ovog otoka. 799 01:15:59,013 --> 01:16:01,432 Zašto? Zbog čega? 800 01:16:01,974 --> 01:16:04,393 Goodspeed? Čuješ li me? 801 01:16:05,186 --> 01:16:06,562 Za tebe je. 802 01:16:08,647 --> 01:16:13,069 Kakvoje stanje? -Stanje je takvo da su mrtvi. Mrtvi! 803 01:16:13,778 --> 01:16:15,905 Samo smo ostali Mason i ja, a on odlazi. 804 01:16:16,155 --> 01:16:18,949 Toje neprihvatljivo. Čuješ li me? Neprihvatljivo! 805 01:16:20,367 --> 01:16:22,703 Postoji problem. On ima oružje. 806 01:16:23,245 --> 01:16:25,081 A što ti imaš? Pištolj na vodu? 807 01:16:26,332 --> 01:16:28,626 Ne. - Idi za njim i zaustavi ga. 808 01:16:31,712 --> 01:16:34,715 Ovo nisam htio. Ovo nisam htio. 809 01:16:34,882 --> 01:16:36,425 Znali smo da se može zbiti. 810 01:16:36,592 --> 01:16:39,512 Možda će sada platiti. - Možda sada neće. 811 01:16:39,678 --> 01:16:42,139 Možda bi trebali pogubiti par taoca. 812 01:16:42,306 --> 01:16:44,558 Imam živoga! -Ubij ga. 813 01:16:45,476 --> 01:16:48,312 Čuo si ga. Završi to. - Vrati pištolj. 814 01:17:07,498 --> 01:17:08,541 Gospodine? 815 01:17:12,795 --> 01:17:14,213 Napravili ste užasnu pogrešku. 816 01:17:15,256 --> 01:17:17,550 Puno vaše braće je uzalud poginulo. 817 01:17:18,634 --> 01:17:21,137 Prokleti bili što me tjerate u ovaj položaj. 818 01:17:24,932 --> 01:17:27,810 Moram odmah razgovarati s tobom. Nasamo. 819 01:17:28,310 --> 01:17:30,521 Rekao si da mi se govori samo nužno. 820 01:17:30,688 --> 01:17:35,025 Govorim ti da moram znati tko je sada John Mason. 821 01:17:35,860 --> 01:17:37,653 U redu. Želiš znati? 822 01:17:37,862 --> 01:17:42,449 1962. Hoover je upravljao FBI-em, neki kažu i zemljom. 823 01:17:42,783 --> 01:17:46,787 Imao je dosje o poznatim Amerikancima i Europljanima 824 01:17:46,954 --> 01:17:50,457 kao De Gaulleu, Britanskim parlamentarcima, premijeru. 825 01:17:50,624 --> 01:17:53,794 Imao je povjerljive podatke o svakome. 826 01:17:53,961 --> 01:17:57,506 Čuo sam te priče. Kako se tu Mason uklapa? 827 01:17:57,673 --> 01:18:00,467 Mason je bio špijun koji je ukrao dosjee. 828 01:18:00,634 --> 01:18:03,512 Ali uhvatili smo ga na granici. 829 01:18:03,679 --> 01:18:06,599 Britanci su tvrdili da nisu čuli za njega. 830 01:18:06,765 --> 01:18:10,811 Držali smo ga bez suðenja dok nam ne preda mikrofilm. 831 01:18:12,062 --> 01:18:15,983 Nikad nije. -Zašto se Hoover nije poslužio njegovom kćeri? 832 01:18:16,150 --> 01:18:19,195 Umro je 72. Ona još nije bila roðena. 833 01:18:19,361 --> 01:18:22,406 Danas je FBI drukčiji. 834 01:18:23,407 --> 01:18:26,035 Držali smo ga bez suðenja cijeli život. 835 01:18:26,368 --> 01:18:28,037 Jasno da je Ijut. 836 01:18:28,204 --> 01:18:31,916 Zna naše najpovjerljivije tajne u zadnjih 50 godina. 837 01:18:32,082 --> 01:18:36,212 O izvanzemaljcima u Roswellu, istinu o atentatu na JFK-a. 838 01:18:36,378 --> 01:18:39,882 Mason je Ijut. Smrtonosan je. Obučeni je ubojica. 839 01:18:41,717 --> 01:18:45,429 I naša je jedina nada. 840 01:18:46,096 --> 01:18:47,181 Masone. 841 01:18:47,765 --> 01:18:48,849 Masone! 842 01:18:50,643 --> 01:18:54,396 Tamo je 81 taoc. -Da. Kao ja. 843 01:18:55,147 --> 01:18:57,566 Hoćeš grubo sa mnom? Dobro. 844 01:18:58,400 --> 01:19:00,194 FBI! Ni makac, budalo! 845 01:19:02,529 --> 01:19:03,530 Pucat ću. 846 01:19:04,365 --> 01:19:08,077 Ne, nećeš. -Baci oružje. 847 01:19:08,244 --> 01:19:12,039 Nisi taj tip. -Otkrijmo. 848 01:19:16,210 --> 01:19:18,170 Ja bih mogao. Ti ne. 849 01:19:19,797 --> 01:19:21,632 Osim toga, zakočeno je. 850 01:19:22,549 --> 01:19:25,386 Goodspeed, jeste li riješili situaciju? 851 01:19:28,347 --> 01:19:29,598 Ne još. 852 01:19:31,100 --> 01:19:33,769 Sad ima sve oružje. -Sranje! 853 01:19:34,603 --> 01:19:38,190 Imaš pravo. Ne koristim oružje. Ovo radim. 854 01:19:38,816 --> 01:19:42,778 Nemam naočale. -Tu piše: "Stručnjak za kemijsko oružje" 855 01:19:44,905 --> 01:19:46,448 Tako je. 856 01:19:46,615 --> 01:19:51,328 Ovdje je luðak s 15 raketa opasnog sadržaja. 857 01:19:52,037 --> 01:19:54,123 Taj lažljivi Womack. 858 01:19:55,541 --> 01:19:57,293 Mogao si reći mojoj kćeri. 859 01:19:57,459 --> 01:20:01,630 Bilo je povjerljivo. Slušaj, ja sam u istoj situaciji. 860 01:20:01,797 --> 01:20:04,925 Moja trudna djevojka je u gradu. 861 01:20:05,342 --> 01:20:07,386 Mogu demontirati rakete. 862 01:20:07,553 --> 01:20:11,307 Zbilja mogu. Ali sada mi treba tvoja pomoć. 863 01:20:19,982 --> 01:20:22,401 Nema njegovog oružja i radija! 864 01:20:22,568 --> 01:20:26,238 Sranje. Imamo problem s uljezima. Istjerajte ih van. 865 01:20:26,655 --> 01:20:29,700 Vjerojatno ima puno tunela. Provjerite svaki ulaz. 866 01:20:37,082 --> 01:20:40,919 Čak i ako pobjegneš s otoka, ne možeš pobjeći od raketa. 867 01:20:43,130 --> 01:20:46,133 Kamo ćeš otići? Što ćeš činiti? 868 01:20:51,138 --> 01:20:53,515 Gdjeje mrtvačnica, Masone? -Odlazim. 869 01:20:57,519 --> 01:20:59,521 A tvoja kćer? Masone? 870 01:21:02,566 --> 01:21:03,734 Uljezi su naðeni. 871 01:21:05,027 --> 01:21:07,696 Kako se meni čini, nemaš izbora, zar ne? 872 01:21:09,239 --> 01:21:10,282 Nemaš. 873 01:21:21,877 --> 01:21:23,754 Bježi! 874 01:21:49,279 --> 01:21:51,532 Otkrili su nas. -Sprži ih. 875 01:21:55,494 --> 01:21:56,995 Ovo će jako eksplodirati. 876 01:22:39,621 --> 01:22:42,791 Kako smo mogli odjednom izgubiti radio vezu? 877 01:22:42,958 --> 01:22:45,169 Izgubili smo komunikaciju. - Imamo ih na lokatorima. 878 01:22:53,385 --> 01:22:54,386 Što ćeš? 879 01:22:57,389 --> 01:22:59,183 Kako ti se sviðaju tvoji izbori? 880 01:23:00,642 --> 01:23:02,603 Ne sviðaju mi se. - To sam i mislio. 881 01:23:05,105 --> 01:23:06,273 Doði. 882 01:23:07,399 --> 01:23:09,651 Ovo je najstariji dio Alcatraza. 883 01:23:10,611 --> 01:23:13,405 Znao si da je to bila utvrda u graðanskom ratu? 884 01:23:13,655 --> 01:23:16,700 Zbilja? I ja volim povijest. 885 01:23:16,867 --> 01:23:19,995 Nakon ovog, idemo skupa po suvenire. 886 01:23:20,162 --> 01:23:23,707 Ali sada samo hoću naći neke rakete. 887 01:23:25,626 --> 01:23:29,505 Ne izazivaj me. Idemo u mrtvačnicu. 888 01:23:54,071 --> 01:23:56,823 Spreman si za ovo? - Dat ću sve od sebe. 889 01:23:57,908 --> 01:23:59,409 Sve od sebe? 890 01:23:59,868 --> 01:24:02,996 Gubitnici se uvijek žale da su dali sve od sebe. 891 01:24:03,705 --> 01:24:06,667 Pobjednici idu kući i ševe kraljicu maturalne večeri. 892 01:24:08,168 --> 01:24:10,921 Carla je bila kraljica maturalne večeri. -Zbilja? 893 01:24:12,589 --> 01:24:13,715 Da. 894 01:24:15,842 --> 01:24:20,180 Na lokatorima su sve bliže mrtvačnici. -Ti to možeš, Doc. 895 01:24:29,106 --> 01:24:30,983 Nikad ne smiješ oklijevati. 896 01:24:54,798 --> 01:24:57,175 Pucaš preblizu raketi. 897 01:24:57,718 --> 01:25:00,929 Pucaj na njega, ne na raketu. - Još nešto, profesore? 898 01:25:04,808 --> 01:25:07,102 Ne na raketu! Ne na raketu! 899 01:25:23,035 --> 01:25:24,911 Imam nešto za tebe. 900 01:25:47,643 --> 01:25:51,480 To je najstrašnija stvar koju sam ikad vidio. 901 01:25:57,569 --> 01:26:00,113 Tog časa kada ovo ne budeš poštovao, ubije te. 902 01:26:13,085 --> 01:26:15,879 Vidio si leševe? Je li ovo normalno? 903 01:26:17,089 --> 01:26:19,257 Ovo s nogama? -Da, s nogama. 904 01:26:19,508 --> 01:26:24,137 Odvlači pažnju. Možeš nešto učiniti oko toga? 905 01:26:24,429 --> 01:26:26,598 Što? Ponovno ga ubiti? 906 01:26:26,807 --> 01:26:29,184 Slušaj, ja sam samo biokemičar. 907 01:26:29,393 --> 01:26:33,397 Radim pod staklenim zvonom i vodim vrlo monoton život. 908 01:26:33,605 --> 01:26:37,025 Vozim žutosivi Volvo. Ali ovo ovdje 909 01:26:37,192 --> 01:26:40,987 jest jedna od najsmrtonosnijih supstanci na Zemlji. 910 01:26:41,154 --> 01:26:43,657 Daj mi zato malo mira! 911 01:26:59,756 --> 01:27:02,008 Elegantan niz bisera. 912 01:27:02,217 --> 01:27:04,428 Na žalost, nevjerojatno nestabilan. 913 01:27:04,720 --> 01:27:06,847 Što ovo čini? 914 01:27:07,013 --> 01:27:10,016 Ako ga raketa pretvori u aerosol, može uništiti grad. 915 01:27:11,309 --> 01:27:12,769 Zbilja? 916 01:27:13,770 --> 01:27:15,939 Što ako ti jedna ispadne? 917 01:27:16,106 --> 01:27:18,442 Srećom, ubit će samo tebe i mene. 918 01:27:19,443 --> 01:27:23,071 Kako? -Prekida slanje poruka živcima 919 01:27:23,238 --> 01:27:25,741 od mozga do kralježnice. 920 01:27:25,949 --> 01:27:28,493 Ako doðe do izlaganja tome, znat ćeš. 921 01:27:28,660 --> 01:27:33,165 Probadat će te u leðima kad ti otrov doðe do živaca. 922 01:27:33,331 --> 01:27:35,208 Ne miči to! 923 01:27:37,836 --> 01:27:43,008 ...leða i ispast će ti utroba. 924 01:27:44,134 --> 01:27:47,554 To je nakon otapanja kože. - Bože moj. 925 01:27:49,681 --> 01:27:52,851 Volio bih da je Bog sada na našoj strani, zar ne? 926 01:27:56,271 --> 01:27:58,440 Uklanjam čipove za voðenje, 927 01:27:58,607 --> 01:28:01,610 tako da će raketa pasti nakon 150 metara. 928 01:28:02,736 --> 01:28:05,864 Možeš to pustiti. Makni se. Makni se! 929 01:28:06,782 --> 01:28:09,576 Ekipa u mrtvačnici još se nije javila. 930 01:28:12,704 --> 01:28:15,415 Crna Ptica jedan, ovdje Crna Ptica. 931 01:28:16,958 --> 01:28:19,711 Crna Pticojedan, ovdje Crna Ptica. Javi se. 932 01:28:21,797 --> 01:28:24,299 Netko je još ovdje. Brže! 933 01:28:25,425 --> 01:28:29,346 Uljezi su živi! Opkolite mrtvačnicu! Idemo! Idemo! 934 01:28:30,764 --> 01:28:32,808 Frye, Darrow, brže! Imamo ih još! 935 01:28:38,730 --> 01:28:40,899 Prema mrtvačnici! Naprijed! 936 01:28:42,651 --> 01:28:45,237 Požuri, Goodspeed! Doði ovamo! 937 01:28:45,403 --> 01:28:47,948 Volim pritisak. Jedem ga za doručak. 938 01:28:48,782 --> 01:28:52,577 Vrijeme je isteklo! - Još negdje postoje 3 rakete. 939 01:28:56,081 --> 01:28:57,791 Požuri! 940 01:29:20,856 --> 01:29:24,985 Prestar sam za ovo. - Kamo ovo vodi? -Pojma nemam. 941 01:29:26,695 --> 01:29:29,614 Gospodine, čipovi za voðenje su nestali. 942 01:29:29,823 --> 01:29:32,117 Niste se pobrinuli za uljeze. 943 01:29:32,284 --> 01:29:35,912 Dvojica mrtvih su vam znak da završite posao. 944 01:29:36,121 --> 01:29:40,625 Da, gospodine! Rios, Royce, idemo! 945 01:29:47,924 --> 01:29:50,886 Ne znaš kamo ovo vodi? - Ne, ne znam. 946 01:29:51,219 --> 01:29:53,930 Znaš kako ga usporiti? -Ne. 947 01:30:34,012 --> 01:30:36,640 Masone! Jesi li dobro? 948 01:30:36,932 --> 01:30:39,559 Savršeno dobro, ti jebeni idiote! 949 01:30:42,020 --> 01:30:44,272 Dolaze. -Tko? 950 01:30:44,814 --> 01:30:47,484 Marinci! -Gdje su? 951 01:31:49,796 --> 01:31:52,090 Što se zbiva? - Presijecimo mu put! 952 01:32:16,364 --> 01:32:17,907 Masone! 953 01:32:21,494 --> 01:32:23,121 Masone! 954 01:33:39,447 --> 01:33:42,075 Seronjo! Umri! Umri! 955 01:33:43,284 --> 01:33:45,036 Umri! 956 01:34:04,639 --> 01:34:07,225 Doista mi je drago da nisi previše oklijevao. 957 01:34:13,857 --> 01:34:15,942 Kako si uspio? 958 01:34:16,693 --> 01:34:20,280 Obučili su me najbolji. Britanska tajna služba. 959 01:34:22,907 --> 01:34:24,534 Doði. 960 01:34:25,034 --> 01:34:28,746 Kad mislim o prošlosti, radije bih bio pjesnik ili farmer. 961 01:34:31,291 --> 01:34:35,003 8 SATI DO ISTEKA ROKA 962 01:34:35,461 --> 01:34:38,381 Predsjednik dolazi za 3 sata. 963 01:34:38,798 --> 01:34:42,844 Kaže da ga zadržavamo Hummela dok zračni udar nije spreman. 964 01:34:43,428 --> 01:34:46,973 Što ima novo iz Mojave? - Isto kao i zadnji put. 965 01:34:47,140 --> 01:34:49,392 Žure se koliko god mogu. 966 01:34:54,606 --> 01:34:56,191 Na koljena. 967 01:35:08,578 --> 01:35:12,081 Slušajte, marinci. Imate nešto moje. 968 01:35:12,248 --> 01:35:14,709 Točnije, 12 čipova za voðenje. 969 01:35:14,876 --> 01:35:18,880 Podsjetit ću vas da su životi civila u opasnosti. 970 01:35:19,214 --> 01:35:20,798 Reci nešto. 971 01:35:21,174 --> 01:35:22,884 Reci nešto! 972 01:35:25,470 --> 01:35:28,097 Tvoje ime. - Zovem se Larry Henderson. 973 01:35:29,182 --> 01:35:31,726 Čovječe... - Otac sam troje djece i... 974 01:35:32,685 --> 01:35:35,813 Imaju pištolj uperen prema meni. 975 01:35:36,397 --> 01:35:40,068 Imate 3 minute da vratite čipove za voðenje 976 01:35:40,235 --> 01:35:42,570 ili će g. Henderson umrijeti. 977 01:35:47,408 --> 01:35:51,704 Još 3. Sve ih naði i demontiraj. U redu? 978 01:35:52,830 --> 01:35:54,374 Dobro. 979 01:35:54,832 --> 01:35:58,461 Pokušat ću zadržati Hummela i dati ti još vremena. 980 01:35:59,212 --> 01:36:01,422 Što je s g. Hendersonom? 981 01:36:04,550 --> 01:36:06,928 "U redu"? Kako to misliš? 982 01:36:12,767 --> 01:36:14,310 U redu. 983 01:36:26,990 --> 01:36:28,408 Generale. 984 01:36:29,450 --> 01:36:31,327 Tko si, do vraga, ti? 985 01:36:32,245 --> 01:36:34,706 Sve što je ostalo od vašeg neprijatelja. 986 01:36:48,845 --> 01:36:50,346 Bravo. 987 01:36:59,397 --> 01:37:01,232 Otpust. 988 01:37:05,111 --> 01:37:08,489 Mislio sam da sam ja u službi dugo vremena. 989 01:37:08,656 --> 01:37:11,993 Ime i čin, mornaru. - U vojsci sam. 990 01:37:12,785 --> 01:37:16,039 Odgovori na pitanje. I obrati se sa "gospodine generale". 991 01:37:18,041 --> 01:37:21,210 Natporučnik John Patrick Mason, gospodine generale, 992 01:37:21,419 --> 01:37:25,131 iz kraljičine tajne službe. Naravno, u mirovini. 993 01:37:29,469 --> 01:37:31,637 Daleko ste od kuće, natporučniče. 994 01:37:32,555 --> 01:37:34,682 Kako ste upleteni u ovo? 995 01:37:34,849 --> 01:37:37,935 Poznajem ovo mjesto iz prve ruke. Ovdje sam... 996 01:37:38,770 --> 01:37:40,563 ...nekad bio gost. 997 01:37:54,535 --> 01:37:55,912 Zdravo, srce. 998 01:38:04,379 --> 01:38:06,047 Vrati se ovamo. 999 01:38:08,132 --> 01:38:12,678 Rekli su vam zašto ovo radim ili vas samo koriste? 1000 01:38:13,012 --> 01:38:17,266 Znam samo da ste bili važni u Vijetnamu. Vidio sam na TV-u. 1001 01:38:17,433 --> 01:38:19,519 Onda ne znate što znači 1002 01:38:19,685 --> 01:38:23,022 sjećati se kako dobre Ijude vara njihova vlada. 1003 01:38:23,189 --> 01:38:26,859 Ne shvaćam kako čuvate uspomene na mrtve, 1004 01:38:27,026 --> 01:38:29,529 ubijanjem milijuna Ijudi. 1005 01:38:29,695 --> 01:38:32,949 A ovo nije borba. 1006 01:38:33,116 --> 01:38:36,619 Ovo je čin ludila, gospodine generale. 1007 01:38:37,662 --> 01:38:39,997 Mislim da ste jebeni idiot. 1008 01:38:46,129 --> 01:38:50,383 Drvo slobode mora se osvježi ti krvlju domoljuba i tirana. 1009 01:38:50,550 --> 01:38:55,138 Thomas Jefferson. - Domoljubljeje vrlina zlih. 1010 01:38:55,471 --> 01:38:57,473 Prema Oscaru Wildeu. 1011 01:39:02,437 --> 01:39:04,522 Hvala što ste to potvrdili. 1012 01:39:04,730 --> 01:39:08,109 Gdje su čipovi za voðenje? Gdje su čipovi? 1013 01:39:09,610 --> 01:39:11,154 Uništio sam ih. 1014 01:39:11,446 --> 01:39:16,200 To je bio loš potez, vojniče. - Smaknut ćeš nas obojicu? 1015 01:39:44,937 --> 01:39:47,315 Imaš sreće što te Hummel želi živoga. 1016 01:39:47,648 --> 01:39:49,775 Rado bih ti prosuo crijeva. 1017 01:39:52,361 --> 01:39:56,199 52 MINUTE DO ISTEKA ROKA 1018 01:39:56,782 --> 01:39:59,952 Rado bih ti prosuo crijeva. 1019 01:40:02,538 --> 01:40:04,999 Rado bih ti prosuo crijeva. 1020 01:40:07,418 --> 01:40:09,587 Što je tim Ijudima? 1021 01:40:10,213 --> 01:40:13,716 Dostaje Ijutnje prisutno na ovom otoku. 1022 01:40:13,925 --> 01:40:18,387 Tinejdžerska eksplozivnost. Puno gnjeva, puno... 1023 01:40:18,679 --> 01:40:22,183 Sindrom "Imam 16 godina i Ijut sam na oca". Odrasti! 1024 01:40:22,517 --> 01:40:26,521 U klopci smo sa gomilom nasilnih marinaca psihopata! 1025 01:40:26,771 --> 01:40:29,398 Stid ih bilo! 1026 01:40:31,817 --> 01:40:34,779 U svakom slučaju, demontirao sam samo 1 niz. Još ima 2. 1027 01:40:35,446 --> 01:40:38,282 Masone? -Da, ovdje sam. 1028 01:40:39,408 --> 01:40:42,036 Razmišljao sam kako je bilo divno 1029 01:40:42,245 --> 01:40:46,332 kad ovdje nismo smjeli priča- ti. -Niste smjeli pričati? 1030 01:40:47,542 --> 01:40:49,460 Kako si izdržao? 1031 01:40:51,796 --> 01:40:54,298 Hranio sam nadu da postoji nada 1032 01:40:55,174 --> 01:40:58,010 da ću jednog dana slobodno udisati zrak, 1033 01:40:58,594 --> 01:41:01,180 možda i sresti svoju kćer. 1034 01:41:01,973 --> 01:41:05,518 Skromne nade, ali drže čovjeka na životu. 1035 01:41:06,561 --> 01:41:09,021 Zašto su te zatvorili, Johne? 1036 01:41:09,647 --> 01:41:11,899 To je duga priča. 1037 01:41:12,733 --> 01:41:14,902 Nikamo ne idem. 1038 01:41:15,736 --> 01:41:18,698 Kad smo zadnji put čuli naše iz Alcatraza? 1039 01:41:18,906 --> 01:41:20,616 Prije 7 sati. 1040 01:41:23,035 --> 01:41:26,622 Thermit plin funkcionira. - Nazovite Predsjednika. 1041 01:41:28,416 --> 01:41:31,127 Sjednite. Smatrajte da ste u pripravnosti. 1042 01:41:31,419 --> 01:41:36,424 Ako odemo, misija je potpuno uništenje otoka Alcatraz. 1043 01:41:36,841 --> 01:41:40,595 Cijeli otok treba biti izbom- bardiran. Ništa promašeno. 1044 01:41:40,761 --> 01:41:45,224 81 američki civil i nekoliko marinaca će umrijeti u napadu. 1045 01:41:47,560 --> 01:41:52,356 Zašto im nisi dao mikrofilm i našao rješenje? 1046 01:41:54,734 --> 01:41:58,279 Kad bi dobili mikrofilm, isce- nirali bi moje samoubojstvo. 1047 01:41:58,613 --> 01:42:01,616 Nije baš nešto. - I završio si ovdje. 1048 01:42:02,158 --> 01:42:04,243 Imam još jedno pitanje. 1049 01:42:05,369 --> 01:42:10,541 Kad si pobjegao, išao si kroz jarak 1050 01:42:11,042 --> 01:42:15,338 na kolicima iz rudnika, kroz tunele do el. centrale, 1051 01:42:15,546 --> 01:42:18,424 ispod parnog stroja, što je bilo stvarno super, 1052 01:42:18,674 --> 01:42:22,803 u cisternu i kroz odvodnu cijev. 1053 01:42:23,012 --> 01:42:27,099 Ali kako si, za ime Zeusovog šupka, 1054 01:42:27,642 --> 01:42:30,186 izašao iz svoje ćelije? 1055 01:42:30,603 --> 01:42:33,439 Pitam zato, jer u sadašnjoj situaciji 1056 01:42:33,606 --> 01:42:37,860 to bi se možda moglo pokazati kao korisna informacija! 1057 01:42:57,129 --> 01:42:59,507 Tajne zanata, mladiću. 1058 01:43:03,260 --> 01:43:05,930 Još su ostale dvije rakete. 1059 01:43:06,097 --> 01:43:09,850 Jedna dolje kod svjetionika i jedna na krovu. Obje spremne. 1060 01:43:10,476 --> 01:43:14,563 Generale, čujete li me? -Čuo sam vas. -Samo provjeravam. 1061 01:43:16,399 --> 01:43:19,777 Hoćemo li pripremiti lansiranje, generale? 1062 01:43:20,861 --> 01:43:23,489 Ja ću se baviti strategijom. 1063 01:43:26,701 --> 01:43:30,246 Istek roka se približava. Samo vas obaviještavam o vremenu. 1064 01:43:30,579 --> 01:43:34,709 Svjestan sam vremena. - U redu. Samo kažem. 1065 01:43:34,959 --> 01:43:37,795 Spremni smo za napinjanje, pripremu i paljbu. 1066 01:43:39,880 --> 01:43:44,301 Kamo? -Prije 30 godina sam se zakleo da tu neću umrijeti. 1067 01:43:44,510 --> 01:43:49,223 Ne odlaziš! Ovdje je luðak s prstom na prekidaču! 1068 01:43:50,891 --> 01:43:52,893 Neki snajper će ga srediti. 1069 01:43:54,228 --> 01:43:56,188 Stani, Masone. 1070 01:43:57,398 --> 01:43:59,567 Stani, Masone. 1071 01:44:00,025 --> 01:44:03,237 Hummel to neće učiniti. On je vojnik, a ne ubojica. 1072 01:44:03,821 --> 01:44:06,532 Vidio sam mu u učima. - U očima? 1073 01:44:07,700 --> 01:44:11,495 Onda je sve super! Ja ne mogu riskirati! 1074 01:44:11,746 --> 01:44:15,040 Možeš li glasnije? - Još 3 minute. 1075 01:44:17,251 --> 01:44:22,423 Neće nazvati. -Nazvat će ako im ispalimo jednu raketu. 1076 01:44:32,266 --> 01:44:35,019 Frank, ovdje Al Kramer. Kakoje? 1077 01:44:35,394 --> 01:44:37,271 Kako misliš da je? 1078 01:44:37,480 --> 01:44:40,775 Treba namjošjedan sat, Frank. -Imate 3 minute. 1079 01:44:40,983 --> 01:44:45,154 Moramo se čuti sa Predsje- dnikom... -Imate 3 minute. 1080 01:44:45,321 --> 01:44:47,740 Ne čini ništa glupo, Frank. 1081 01:44:50,367 --> 01:44:55,539 Žele još jedan sat. - To je glupost. Lažu. 1082 01:44:56,040 --> 01:44:58,292 Izazivaju nas. 1083 01:44:58,459 --> 01:45:01,212 Tretiraju vas kao budalu, gospodine. 1084 01:45:01,796 --> 01:45:05,090 Naredite lansiranje, generale. 1085 01:45:05,674 --> 01:45:09,386 Molim vas, generale. Dajmo sve od sebe. 1086 01:45:23,526 --> 01:45:26,737 Misija nije gotova! - Moja jest. 1087 01:45:27,404 --> 01:45:30,241 Kad ovo bude gotovo, vratit ćeš se kući 1088 01:45:30,407 --> 01:45:35,287 i voziti Carlu i svoje dijete u svom žutosivom Volvu. 1089 01:45:35,454 --> 01:45:38,833 A ja ću biti mrtav. Ili opet u zatvoru, što je ista stvar. 1090 01:45:39,250 --> 01:45:40,793 Stoj! 1091 01:45:45,756 --> 01:45:47,424 U redu. 1092 01:45:48,259 --> 01:45:50,344 Sam ću to učiniti! 1093 01:45:51,303 --> 01:45:53,764 Imao sam vojnu obuku 3 tjedna. 1094 01:45:54,014 --> 01:45:58,143 Isprašit ću sam vod marinaca. Bez problema! 1095 01:46:12,116 --> 01:46:14,451 Spoji me s lanserom na krovu. 1096 01:46:15,286 --> 01:46:18,497 Kontrola, pripremi raketu za prijem koordinata. 1097 01:46:19,415 --> 01:46:21,000 Brže! 1098 01:46:26,338 --> 01:46:27,339 Uključena je. 1099 01:46:28,340 --> 01:46:29,800 Oh, ne. 1100 01:46:31,594 --> 01:46:33,345 Rekao sam, na koljena! 1101 01:46:34,138 --> 01:46:36,098 Zovem se Stanley Goodspeed. 1102 01:46:36,265 --> 01:46:40,477 Stručnjak sam za kemijsko oružje. Staklo ili plastika? 1103 01:46:40,686 --> 01:46:43,647 Staklo ili plastika? - Ušuti! 1104 01:46:43,856 --> 01:46:48,277 Ako vjetar skrene nakon lan- siranja, umrijet ćemo! -Šuti! 1105 01:46:48,485 --> 01:46:52,573 I završit ćeš u staklenoj čaši ili u vreći za leševe! 1106 01:46:52,740 --> 01:46:57,453 Izračunaj si, predaj pištolj i idemo naći rakete! 1107 01:46:57,620 --> 01:46:59,580 Rekao sam da ušutiš! 1108 01:47:08,130 --> 01:47:09,798 Dobro si izabrao. 1109 01:47:09,965 --> 01:47:13,385 Nisam želio da ti dijete raste bez oca. 1110 01:47:14,136 --> 01:47:18,265 Zadnji put sam ovo preplivao mlad. Svejedno sam najebao. 1111 01:47:18,766 --> 01:47:20,309 Doði. 1112 01:47:20,559 --> 01:47:23,520 Oružje je spremno. Očekujem nareðenje za lansiranje. 1113 01:47:23,729 --> 01:47:27,191 Ubijanje marinaca je jedna stvar. Ovo je stvarnost? 1114 01:47:27,524 --> 01:47:29,485 Ovo je posao. 1115 01:47:32,237 --> 01:47:35,532 Šifra upisana. Oružje spremno za lansiranje. -Koordinate: 1116 01:47:35,783 --> 01:47:40,871 6-7-5-4-5-9. 1117 01:47:42,915 --> 01:47:47,419 Oružje je spremno. Očekujem naredbu za lansiranje. 1118 01:47:47,628 --> 01:47:49,338 Primljeno. 1119 01:47:56,387 --> 01:47:58,180 Očekujem naredbu. 1120 01:48:06,855 --> 01:48:08,983 Čekam naredbu za lansiranje. 1121 01:48:17,825 --> 01:48:19,660 Pali. -Pali! 1122 01:48:25,374 --> 01:48:27,334 Raketa ispaljena! 1123 01:48:33,340 --> 01:48:37,344 Porijeklo: Alcatraz 67253725. 1124 01:48:37,803 --> 01:48:41,807 Koji je smjer? -185 stupnjeva jug-jugoistok. 1125 01:48:42,016 --> 01:48:44,101 Brzina? -300 čvorova. 1126 01:48:44,268 --> 01:48:47,479 Ide prema Oaklandu. - Rugby utakmica. 1127 01:48:51,358 --> 01:48:53,027 Oh, Bože. 1128 01:49:16,008 --> 01:49:18,010 Raketa mijenja smjer. 1129 01:49:18,260 --> 01:49:20,179 PREKID 1130 01:49:24,433 --> 01:49:28,562 Novi smjer, 275 stupnjeva zapadno. Ide prema moru. 1131 01:49:30,147 --> 01:49:32,024 Isuse! 1132 01:49:32,357 --> 01:49:35,277 Raketa gubi visinu. Pada. 1133 01:49:35,861 --> 01:49:39,782 Pada. 300 stopa. 200. 100. 1134 01:49:43,077 --> 01:49:45,120 Raketa detonirana ispod vode. 1135 01:49:46,789 --> 01:49:47,831 DETONACIJA 1136 01:49:49,500 --> 01:49:51,210 Što to...? 1137 01:49:51,460 --> 01:49:54,004 Promašila je. -To je sjajno. 1138 01:49:54,213 --> 01:49:56,215 Super. Ali ima još jedna. 1139 01:49:57,466 --> 01:50:00,803 Što se zbilo raketi? Što se zbilo koordinatama? 1140 01:50:01,470 --> 01:50:04,556 Što je zbiva, jebi ga? Gospodine! Bojniče! 1141 01:50:04,848 --> 01:50:06,934 Natporučniče, izaðite. 1142 01:50:07,142 --> 01:50:09,645 Recite mi, gospodine. - Izaðite! 1143 01:50:23,450 --> 01:50:25,285 Nazovite mi Pentagon. 1144 01:50:39,550 --> 01:50:41,552 Što je to bilo, Frank? 1145 01:50:42,719 --> 01:50:45,013 Rekao sam... -Čuo sam te! 1146 01:50:45,180 --> 01:50:48,142 Ako hoćeš biti podreðeni, pokaži malo poštovanja. 1147 01:50:48,308 --> 01:50:51,812 Dosta gluposti. -Nisam spreman ubiti te Ijude. 1148 01:50:51,979 --> 01:50:55,816 Nazovi i traži još vremena. - Ne. -Učini to, Frank. 1149 01:50:56,108 --> 01:51:00,070 Gubimo se. -Ti se gubiš. Mi drugi se kontroliramo. 1150 01:51:00,279 --> 01:51:03,323 Dogovori novi rok. - Spusti telefon. 1151 01:51:03,574 --> 01:51:06,660 Ljudi gube kontrolu! - Marinci su! -Jesu li? 1152 01:51:08,871 --> 01:51:11,707 Dajte mi generala Kramera. - Zamolio te prijatelj. 1153 01:51:11,874 --> 01:51:14,251 Spojite ga! -Naredio ti je nadreðeni. 1154 01:51:14,418 --> 01:51:18,172 Čovjek sa pištoljem ti daje zadnju priliku. 1155 01:51:23,427 --> 01:51:26,305 Nisi bio spreman ubiti. - Pripremam se. 1156 01:51:27,848 --> 01:51:29,516 Otpust. 1157 01:51:38,317 --> 01:51:40,903 Treba mi odluka, g. Predsjedniče. 1158 01:51:50,078 --> 01:51:52,456 Posljednjih par sati 1159 01:51:52,706 --> 01:51:55,918 bili su najduži i najtamniji u mom životu. 1160 01:51:56,335 --> 01:51:59,213 Kako se procijenjuje Ijudski život? 1161 01:52:00,672 --> 01:52:04,176 Milijun civila protiv 81 taoca. 1162 01:52:04,801 --> 01:52:07,346 A u sredini, Frank Hummel. 1163 01:52:09,306 --> 01:52:12,392 To što smo ignorirali, napustili, 1164 01:52:12,559 --> 01:52:16,188 ili obezvrijedili velikog vojnika kao Franka Hummela, 1165 01:52:16,605 --> 01:52:20,817 i da su to američki vojnici platili životima, 1166 01:52:21,568 --> 01:52:24,947 jestjednako stvarno ijednako tragično. 1167 01:52:28,408 --> 01:52:30,702 U ratu smo s terorom. 1168 01:52:31,703 --> 01:52:34,122 Voðenje rata znači žrtve. 1169 01:52:34,331 --> 01:52:37,709 Ovoje najgora odluka koju sam ikada morao donijeti. 1170 01:52:41,755 --> 01:52:43,840 Zračni napad je odobren. 1171 01:52:47,678 --> 01:52:50,013 Crveni Grom traži odobrenje. 1172 01:52:51,056 --> 01:52:53,392 S količinom bombi koje će ispustiti... 1173 01:52:53,558 --> 01:52:56,603 Spremni smo. - Bit će gotovo za par sekundi. 1174 01:52:56,853 --> 01:52:58,939 Vrijeme leta: 17 minuta. 1175 01:53:05,570 --> 01:53:08,573 Generale, sa svim dužnim poštovanjem, 1176 01:53:08,824 --> 01:53:13,036 što se dogaða? -Promijenili ste koordinate. -Tako je. 1177 01:53:13,287 --> 01:53:17,332 Sada misle da smo kukavice. Da nećemo ništa učiniti. 1178 01:53:17,499 --> 01:53:21,169 Napast će nas sa svim mogućim oružjem. Iz zraka i mora. 1179 01:53:21,336 --> 01:53:25,299 Ne znaju da smo namjerno promašili. -Sjajno. 1180 01:53:26,258 --> 01:53:30,345 Nismo kukavice, nego smo nesposobni. Zar ne? 1181 01:53:30,554 --> 01:53:33,265 Mislim da mi se ne sviða vaš ton. 1182 01:53:33,473 --> 01:53:37,477 Stavite rakete i 4 taoca u uvrtnjake i evakuirajte ih. 1183 01:53:37,644 --> 01:53:42,357 Sam ću se suočiti sa posljedi- cama. -Što s jebenim novcem? 1184 01:53:42,899 --> 01:53:46,695 Nema ga. Misija je gotova. - Vraga je gotova. 1185 01:53:46,903 --> 01:53:50,782 Govorite s generalom! Zadržite disciplinu! 1186 01:53:50,949 --> 01:53:55,704 Ja nisam vojnik. Kad smo uzeli taoce, postali smo plaćenici. 1187 01:53:55,871 --> 01:53:58,081 A plaćenike se isplaćuje! 1188 01:53:58,290 --> 01:54:03,545 Želim novac! -Misija je bila bazirana na prijetnji snagom. 1189 01:54:03,754 --> 01:54:08,467 Ne želim ubiti 81: nedužnih Ijudi. Mislite da sam luðak? 1190 01:54:10,886 --> 01:54:13,847 Blefirali smo, nisu vjerovali. Misija je gotova. 1191 01:54:17,392 --> 01:54:22,105 Tko kaže da blefiramo? - Odstupite, natporučniče. 1192 01:54:26,902 --> 01:54:29,321 Odstupite, natporučniče! 1193 01:54:35,494 --> 01:54:39,081 Odvedite Ijude u uvrtnjak i spremite evakuaciju. 1194 01:54:41,166 --> 01:54:45,587 Jednostavno nareðenje, bojniče! - Nije baš tako, Frank. 1195 01:54:45,754 --> 01:54:49,341 Naredniče Crisp! Uhitite generala. 1196 01:54:50,717 --> 01:54:53,178 Smjenjujem vas s položaja. 1197 01:54:57,599 --> 01:54:59,393 Naredniče! 1198 01:55:06,775 --> 01:55:09,319 Ja ću uzeti to oružje. -Ovo? 1199 01:55:18,662 --> 01:55:21,498 Bojniče Baxter, ili ste s nama, ili protiv nas. 1200 01:55:27,546 --> 01:55:31,216 Najveća čast u životu bila mi je služiti s vama. 1201 01:55:35,804 --> 01:55:37,848 Ali kao što je on rekao, 1202 01:55:39,558 --> 01:55:40,892 gotovo je. 1203 01:55:58,535 --> 01:56:00,162 Uhvatimo ga. 1204 01:56:05,584 --> 01:56:07,002 Masone! 1205 01:56:11,006 --> 01:56:13,884 Što sam učinio? - Gdje je zadnja raketa? 1206 01:56:18,346 --> 01:56:21,099 Gdje je zadnja raketa? - Kod svjetionika. 1207 01:56:21,266 --> 01:56:23,393 Svjetionik! -Idi! 1208 01:56:37,532 --> 01:56:40,243 Idi u svjetionik! Ja ću se pobrinuti za ovog gada! 1209 01:56:46,583 --> 01:56:48,460 Jedan, dva, tri. 1210 01:56:49,127 --> 01:56:50,754 Evo ti! 1211 01:57:04,643 --> 01:57:05,810 Uspio sam. 1212 01:57:37,968 --> 01:57:41,179 Doði ovamo. Doði ovamo, kukavice! 1213 01:57:41,972 --> 01:57:45,392 Ako pucaš, ispustit ću ovo. - I obojica smo mrtvi. 1214 01:57:45,559 --> 01:57:50,105 Ne boj se. Neću te ozlijediti - Znaš kako ovo funkcionira? 1215 01:57:50,272 --> 01:57:52,399 Znaš kako ovo funkcionira? 1216 01:57:55,944 --> 01:57:57,362 Doði. 1217 01:57:58,113 --> 01:58:00,907 Ne treba mi oružje. Spustit ću ga. 1218 01:58:01,074 --> 01:58:03,660 Borimo se. Hajde. 1219 01:58:05,120 --> 01:58:09,165 Loše smo započeli poznanstvo. Ja sam Stan Goodspeed, FBI. 1220 01:58:09,666 --> 01:58:13,044 Voliš pjesmu "Čovjek s raketom" Eltona Johna? 1221 01:58:13,253 --> 01:58:15,714 Ne volim sladunjava sranja. 1222 01:58:17,424 --> 01:58:20,385 To spominjem samo zato što si to ti. 1223 01:58:21,094 --> 01:58:22,804 Ti si čovjek s raketom. 1224 01:58:29,185 --> 01:58:31,354 Sviða ti se kako funkcionira? 1225 01:58:32,272 --> 01:58:34,190 Druga raketa lansirana! 1226 01:58:41,239 --> 01:58:44,743 Pala je u zaljev. Bez detonacije. -Sranje! 1227 01:59:07,891 --> 01:59:09,434 Darrow! 1228 01:59:09,601 --> 01:59:11,269 Otvori! 1229 01:59:14,773 --> 01:59:16,024 Hajde. 1230 01:59:16,232 --> 01:59:17,776 Otvori! 1231 01:59:46,388 --> 01:59:48,098 Seronjo! 1232 02:00:22,924 --> 02:00:24,634 Sad ću te srediti. 1233 02:00:33,560 --> 02:00:35,562 Imam te, mali. 1234 02:00:36,521 --> 02:00:38,022 Doði. 1235 02:00:55,081 --> 02:00:56,875 Kretenu! 1236 02:01:23,443 --> 02:01:27,030 Ovdje Crveni Orao voða napada. Vrijeme do mete: 7 minuta. 1237 02:01:44,798 --> 02:01:48,051 Engleska šupčino. Moj stari je bio Irac. 1238 02:01:50,845 --> 02:01:53,264 Zadrži zračnu brzinu od 450 čvorova. 1239 02:01:59,354 --> 02:02:00,730 Jebi ga! 1240 02:02:20,083 --> 02:02:21,793 Sad smo samo ti i ja, momče. 1241 02:02:22,252 --> 02:02:23,920 Hoću taj jebeni čip! 1242 02:02:34,806 --> 02:02:36,558 Volim pritisak. 1243 02:02:44,315 --> 02:02:46,860 Znam da si ovdje i da me čuješ. 1244 02:02:47,569 --> 02:02:49,904 Plati cijenu. Izaði kao čovjek. 1245 02:03:19,183 --> 02:03:22,562 Povećajte brzinu na 500 čvorova. - Seronjo! 1246 02:03:23,897 --> 02:03:25,648 Umri! 1247 02:03:28,985 --> 02:03:32,322 Udavit ću te zbog mojih milijun dolara! Umrijet ćeš! 1248 02:03:33,197 --> 02:03:34,824 Jedi ovo, seronjo! 1249 02:04:04,604 --> 02:04:07,065 Vrijeme do mete, 60 sekundi. 1250 02:04:13,029 --> 02:04:15,823 Skreni na kurs do 142 stupnja. 1251 02:04:23,831 --> 02:04:27,001 Kad neutralizira prijetnju lansirat ćemo petarde 1252 02:04:27,168 --> 02:04:29,337 i čekati artiljeriju. 1253 02:04:34,300 --> 02:04:37,637 Točno se rasporedite. - Neka im se Bog smiluje. 1254 02:04:38,054 --> 02:04:40,890 Ne dajte da se ovo dogodi. Učinite nešto. 1255 02:04:52,026 --> 02:04:54,737 Spustite se do najniže visine. 30 m ispod radara. 1256 02:05:04,956 --> 02:05:06,916 Meta na vidiku. Približavam se. 1257 02:05:10,837 --> 02:05:15,091 Aktiviraj prekidač. Prekidač aktiviran. 1258 02:05:16,009 --> 02:05:18,302 Vrijeme do mete: 12 sekundi. 1259 02:05:20,847 --> 02:05:23,182 Vrijeme do mete: 10 sekundi. 1260 02:05:28,229 --> 02:05:29,814 Ostanite blizu. 1261 02:05:32,775 --> 02:05:34,110 Vidim zeleni dim! 1262 02:05:34,277 --> 02:05:35,987 Imamo zeleni dim! 1263 02:05:36,362 --> 02:05:41,868 Daj mi to! -Odustani! -Odu- stani! -Voðo leta, odustani! 1264 02:05:45,413 --> 02:05:47,165 Već sam ih bacio. 1265 02:06:03,681 --> 02:06:06,142 Maknite mi se s puta. Pustite me da proðem. 1266 02:06:11,189 --> 02:06:14,942 Ćelije su sigurne. Bombe su pogodile pozadinu otoka. 1267 02:06:38,049 --> 02:06:42,261 Dosta mi je spašavanja tebe. Čudo da si preživio pubertet. 1268 02:06:43,179 --> 02:06:46,766 Ovo će biti sjajna priča za laku noć tvom djetetu. 1269 02:06:47,433 --> 02:06:49,185 Lud si, Masone. 1270 02:06:49,435 --> 02:06:52,772 Imat će noćne more. Potrošit ću gomilu love na psihijatre. 1271 02:06:53,773 --> 02:06:55,733 Javi se, Goodspeed. 1272 02:06:56,275 --> 02:06:58,694 Čuješ li me, Goodspeed? Javi se. 1273 02:06:59,153 --> 02:07:02,657 Provjeravam sve frekvencije. - Čuješ li me, Goodspeed? 1274 02:07:04,784 --> 02:07:06,702 Čuješ li me, Goodspeed? 1275 02:07:12,750 --> 02:07:16,003 Goodspeed? Čuješ li me? Javi se. 1276 02:07:16,587 --> 02:07:18,297 Ovdje Goodspeed. 1277 02:07:20,883 --> 02:07:22,760 Jesu li taoci živi? 1278 02:07:24,262 --> 02:07:26,264 Svi do jednog. 1279 02:07:28,391 --> 02:07:32,520 Goodspeed, ovdje Womack. Što je s Masonom? 1280 02:07:41,028 --> 02:07:44,574 Mrtav je. -Kakoje umro? -Doðite po mene. 1281 02:07:49,036 --> 02:07:53,749 Womack ti je poderao oprost. - Naravno. To sam znao. 1282 02:07:54,667 --> 02:07:58,212 Ronilačka oprema je još tamo gdje smo isplivali. 1283 02:07:58,462 --> 02:08:02,884 U hotelu Pan Pacific je odjeća u ormaru. 200 $ u Bibliji. 1284 02:08:03,134 --> 02:08:04,802 Soba 26. 1285 02:08:05,678 --> 02:08:09,432 Prošlo je jako dugo otkako sam nekom zahvalio. 1286 02:08:11,851 --> 02:08:13,394 Ali hvala ti. 1287 02:08:15,229 --> 02:08:18,816 Dakle, Stanley, sada se rastajemo. 1288 02:08:21,110 --> 02:08:25,364 Ali sigurno znaš porijeklo tvog imena "Goodspeed". 1289 02:08:25,656 --> 02:08:30,328 Da, Goodspeed. Poželjeti nekom sretan put. Zašto? 1290 02:08:30,536 --> 02:08:33,039 Pa, ako si za putovanje, 1291 02:08:33,372 --> 02:08:36,834 preporučujem Fort Walton u Kansasu. 1292 02:08:37,627 --> 02:08:40,463 Razmišljao sam o Mauiu. -Ne. 1293 02:08:46,010 --> 02:08:47,762 Zaboravi Maui. 1294 02:08:54,060 --> 02:08:57,939 "Crkva Svetog Michaela u Fort Waltonu, u Kansasu". 1295 02:08:58,397 --> 02:09:01,275 "Prva stolica, desna strana" 1296 02:09:01,484 --> 02:09:05,154 "jest šuplja." Ovo je ono što mislim da je? 1297 02:09:08,241 --> 02:09:09,867 Masone? 1298 02:09:24,507 --> 02:09:27,843 Čestitam, uspio si. -Hvala. 1299 02:09:28,094 --> 02:09:32,431 Neko vrijeme, nisam mislio da ćeš uspjeti. Bravo, momče. 1300 02:09:33,516 --> 02:09:36,560 Pa, gdje je Mason? - Raspršen je. 1301 02:09:37,728 --> 02:09:40,564 Odnesen prema moru. - Odnesen prema moru, ha? 1302 02:09:41,774 --> 02:09:42,942 Da. 1303 02:09:44,735 --> 02:09:46,445 Jadan kujin sin. 1304 02:09:49,615 --> 02:09:53,286 Gdje je Mason? Gdje mu je tijelo? Želim ga vidjeti. 1305 02:09:54,537 --> 02:09:58,416 Raspršen je, gospodine. Oprostite, gospodo. -Što? 1306 02:10:00,042 --> 02:10:02,878 Raspršen? Tijelo se može raspršiti? 1307 02:10:03,045 --> 02:10:05,881 Oh, da. Apsolutno, gospodine. 1308 02:10:09,176 --> 02:10:14,265 Crkva Svetog Michaela. Prva stolica, desna strana. 1309 02:10:15,308 --> 02:10:19,270 Vandali! Vandali! - Doði, dragi! 1310 02:10:19,603 --> 02:10:23,733 Stani! Vandali! - Žao mi je. -Hajde, dragi! 1311 02:10:24,859 --> 02:10:26,652 Imam ga. Idemo. -Stani! 1312 02:10:28,487 --> 02:10:29,697 Oprostite! 1313 02:10:30,031 --> 02:10:32,158 UPRAVO VJENČANI 1314 02:10:32,742 --> 02:10:34,285 Stani! Ti! 1315 02:10:35,661 --> 02:10:37,204 Vandali! 1316 02:10:37,955 --> 02:10:39,582 Dušo, 1317 02:10:40,875 --> 02:10:43,044 želiš li znati tko je ubio JFK-a? 1318 02:10:50,718 --> 02:10:55,890 FILM JE POSVEĆEN SJEĆANJU NA DONA SIMPSONA