1
00:00:42,459 --> 00:00:43,961
Ne možemojoš dugo izdržati!
2
00:01:05,649 --> 00:01:09,444
HRID
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,493
Izvucite nas odavde,
generale Hummel. Odmah!
4
00:01:16,660 --> 00:01:18,495
Neću te razočarati, momče.
5
00:01:24,710 --> 00:01:28,338
Koliko dugo moramo čekati?
Već sam izgubio 15 Ijudi!
6
00:01:28,964 --> 00:01:31,383
Po nama pljušte meci ko ludi!
7
00:01:32,718 --> 00:01:35,387
Ovdje general Hummel.
Idite po moje Ijude!
8
00:01:35,596 --> 00:01:37,598
Nemamo odobrenje za takav postupak.
9
00:01:41,560 --> 00:01:43,270
Neće doći po nas, zar ne?
10
00:01:54,197 --> 00:01:57,409
Kongresmene Weaver i članovi
komiteta za vojnu službu.
11
00:01:58,201 --> 00:02:00,621
Protestiram protiv velike nepravde.
12
00:02:14,843 --> 00:02:16,303
To mora prestati.
13
00:02:36,239 --> 00:02:39,076
Scenaristi:
14
00:02:46,208 --> 00:02:49,503
Redatelj:
15
00:03:00,389 --> 00:03:02,474
Toliko mi nedostaješ.
16
00:03:12,651 --> 00:03:14,361
Postoji nešto što
moram učiniti.
17
00:03:15,862 --> 00:03:17,489
Nisam to mogao
dok si bila živa.
18
00:03:18,782 --> 00:03:20,283
Pokušao sam.
19
00:03:21,952 --> 00:03:25,288
Sve sam pokušao, ali još nisam
zadobio njihovu pozornost.
20
00:03:27,874 --> 00:03:30,669
Valjda će ovim putem shvatiti.
21
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Ali što god da se dogodi,
22
00:03:35,966 --> 00:03:38,427
molim te, nemoj
me manje cijeniti.
23
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
SKLADIŠTE ORUŽJA MORNARICE
24
00:04:21,762 --> 00:04:26,600
Reci načelniku da je general
Hummel došao u inspekciju.
25
00:04:26,767 --> 00:04:29,811
Da, gospodine.
Čast mi je što ste ovdje.
26
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Imam ulaznu karticu.
27
00:05:22,447 --> 00:05:24,699
Učinak strelica
popušta za 30 minuta.
28
00:05:25,867 --> 00:05:26,910
Brže.
29
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
Ulazna kartica, gospodine.
30
00:05:35,544 --> 00:05:36,711
Učinimo to.
31
00:05:41,800 --> 00:05:43,426
Provjera skladišta.
32
00:06:00,068 --> 00:06:01,903
Ovdje je mokro. -Provjeri me.
33
00:06:12,289 --> 00:06:13,582
U redu!
34
00:06:41,776 --> 00:06:43,653
Hoću ih 16, bojniče. -Brzo!
35
00:07:10,805 --> 00:07:12,057
Evakuacija!
36
00:07:12,682 --> 00:07:14,017
Zaključaj vrata!
37
00:07:14,601 --> 00:07:16,519
Hajde, zaključaj ih! Brže!
38
00:07:21,274 --> 00:07:23,985
Pustite me odavde! Oh, Bože!
39
00:07:24,152 --> 00:07:25,987
Pustite me van!
40
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
Idemo. Maknite se odavde!
41
00:07:36,873 --> 00:07:37,916
Oprosti.
42
00:07:45,256 --> 00:07:46,508
Idemo.
43
00:07:55,934 --> 00:07:58,728
FBI LABORATORIJ, WASHINGTON
44
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
Pet dolara, molim.
45
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
Užasan si.
46
00:08:16,705 --> 00:08:19,124
Imate previše slobodnog
vremena, momci.
47
00:08:19,958 --> 00:08:22,794
Stigla je. Donesi je
odmah. Hvala, Phil!
48
00:08:23,712 --> 00:08:25,839
Zašto ti ga ovdje šalju?
49
00:08:26,798 --> 00:08:31,052
Carla se ne slaže. Misli da je
glupo potrošiti 600$ na ploču.
50
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
Ima pravo. Zašto jednostavno
ne daš 13 $ za CD?
51
00:08:35,348 --> 00:08:39,394
Kao prvo, ja sam Beatlemaniac.
A drugo, zvuk je bolji.
52
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
Moglo bi biti ozbiljno.
Možda nervni plin.
53
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
Pas u zračnoj luci
nešto je nanjušio
54
00:08:49,654 --> 00:08:52,824
što ide za prognanički
centar u Bosnu.
55
00:08:53,158 --> 00:08:56,578
Možda deterdžent. Ili nervni plin.
- Prognanički centar?
56
00:08:57,203 --> 00:09:00,540
500000 Srba živi u Americi.
Ne vole Bošnjake.
57
00:09:00,707 --> 00:09:02,584
Obucite se.
58
00:09:06,880 --> 00:09:09,632
Jesi li donio žohare?
- Imam ih.
59
00:09:10,091 --> 00:09:11,801
Sve je spremno.
60
00:09:16,806 --> 00:09:18,516
1. listopad,
61
00:09:18,892 --> 00:09:22,395
9 sati ujutro. Agent
Stanley Goodspeed
62
00:09:22,812 --> 00:09:27,150
i agent za obuku Marvin Isherwood
ispituju paket.
63
00:09:27,400 --> 00:09:30,653
Postoji sumnja da je
unutra nervni plin.
64
00:09:31,279 --> 00:09:33,990
Nervni plin u...?
- GB aerosolu. -Tako je.
65
00:09:34,908 --> 00:09:38,912
Nešto porno časopisa.
"Gole djevojke iz kamenog doba".
66
00:09:39,537 --> 00:09:40,955
Nastrano.
67
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Nije dobar znak.
68
00:09:43,500 --> 00:09:47,962
Zdravo, lutkice.
Pogledaj Stana.
69
00:09:48,421 --> 00:09:50,757
Zdravo, Stanley.
- Nemoj, Marvine!
70
00:09:50,924 --> 00:09:52,550
Zdravo, Stan.
71
00:09:53,927 --> 00:09:55,178
Makni se!
72
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Isprazni.
73
00:09:59,307 --> 00:10:01,768
Komora će biti
čista za 50 sekundi.
74
00:10:01,976 --> 00:10:03,603
Isuse Kriste!
75
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
Imam loše vijesti
i jako loše vijesti.
76
00:10:08,900 --> 00:10:12,403
Loše vijesti su da plin
nagriza naša odijela.
77
00:10:12,695 --> 00:10:14,405
Na ruci mi je.
78
00:10:14,572 --> 00:10:17,242
Jako loše vijesti
su da ima eksploziva
79
00:10:17,408 --> 00:10:19,744
i otrova toliko da
ubije sve u zgradi.
80
00:10:19,911 --> 00:10:23,623
Svi van iz sobe!
- Zatvorite nas unutra!
81
00:10:28,962 --> 00:10:30,630
Gdje su škropila?
82
00:10:30,839 --> 00:10:34,342
Kiselina mi jede
odijelo, zar ne?
83
00:10:34,676 --> 00:10:37,053
Sranje. -Isperi nas.
84
00:10:37,971 --> 00:10:41,099
Gdje su škropila?
- Problem je u dotoku vode.
85
00:10:41,349 --> 00:10:43,852
Velik problem. Riješite ga!
86
00:10:44,018 --> 00:10:47,147
Koliko vremena do
detonacije? -1.10 minuta.
87
00:10:47,397 --> 00:10:51,067
Gledajte! -Očistit će sobu.
- Reci im da uzmu atropin.
88
00:10:51,651 --> 00:10:55,196
Atropin, Isherwoode.
- Gdje je voda? Jedna minuta!
89
00:10:55,405 --> 00:10:57,323
Marvine, atropin! Odmah!
90
00:10:57,699 --> 00:11:01,244
Ubrizgaj u srce prije nego
ti se odijelo otopi. -Sranje.
91
00:11:01,494 --> 00:11:05,081
Uzmi svoju dozu!
- Gdje je ta voda?
92
00:11:06,541 --> 00:11:09,377
Makni to od mene!
- Hajde, Phil. Popravi to.
93
00:11:11,629 --> 00:11:14,924
Uzmi odmah atropin, Stan!
- Najebali smo.
94
00:11:15,466 --> 00:11:16,968
Otrovi se miješaju.
95
00:11:17,177 --> 00:11:19,929
Što čekaš? Odmah
uzmi injekciju!
96
00:11:21,347 --> 00:11:23,892
Jebeš ga. Sranje. -40 sekundi.
97
00:11:24,100 --> 00:11:26,895
Ako se to odijelo otopi...
Ako ti umreš, svi umiremo.
98
00:11:27,187 --> 00:11:29,856
Ubrizgaj to,
pa demontiraj bombu!
99
00:11:30,023 --> 00:11:33,818
Što ako promašim srce?
Ne vidim. -Učini to odmah!
100
00:11:34,068 --> 00:11:39,365
Vidi koliko je ovo veliko. Da
to upiknem u srce? Jesi lud?
101
00:11:39,657 --> 00:11:43,077
Škropila rade. -Evo ga.
102
00:11:47,040 --> 00:11:49,417
Škropila aktivirana!
- Koliko ima vremena?
103
00:11:50,752 --> 00:11:52,170
20 sekundi.
104
00:11:53,963 --> 00:11:55,048
Nećemo uspjeti.
105
00:11:57,133 --> 00:11:58,301
15.
106
00:12:02,263 --> 00:12:04,933
Hajde. -U redu je!
107
00:12:08,895 --> 00:12:13,316
Izvadite me odavde. Skoro
sam se uboo u srce s ovim.
108
00:12:17,612 --> 00:12:19,489
Stan? -Zdravo, draga.
109
00:12:19,906 --> 00:12:21,282
Zdravo, dušo.
110
00:12:26,871 --> 00:12:28,706
Imala sam tako zanimljiv dan.
111
00:12:29,457 --> 00:12:31,459
I ja isto.
112
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
U redu, ti prvi.
113
00:12:35,421 --> 00:12:39,425
Neki teroristi su brižno
odlučili poslati paket,
114
00:12:39,717 --> 00:12:42,929
koji je morao biti neutrali-
ziran prije eksplodiranja.
115
00:12:43,888 --> 00:12:48,226
Uzeo sam ostatak dana slobodno
Pijem, sviram. Odmaram se.
116
00:12:50,144 --> 00:12:54,357
Draga, svijet ubrzano uniš-
tavaju Ijudi koji čine zlo.
117
00:12:54,649 --> 00:12:56,651
Svi koji i razmišljaju o tome
118
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
da imaju dijete
razmatraju okrutan čin.
119
00:13:01,114 --> 00:13:05,076
Brbljam, žalim se. Oprosti.
Kakve ti vijesti imaš?
120
00:13:06,286 --> 00:13:08,871
Trudna sam. -Molim?
121
00:13:10,748 --> 00:13:12,333
Trudna sam.
122
00:13:14,961 --> 00:13:17,213
Zbilja? -Da.
123
00:13:20,174 --> 00:13:22,635
To je sve što ćeš
reći? -Trudna si?
124
00:13:23,219 --> 00:13:25,888
Tri tjedna. -Kako znaš?
125
00:13:28,850 --> 00:13:32,353
Plavo. Poplavilo je,
pa sam išla liječniku.
126
00:13:33,646 --> 00:13:36,274
Mislio si ono što
si rekao? -Kada?
127
00:13:36,441 --> 00:13:41,321
Sada, o tome da je donošenje
djeteta na svijet okrutno.
128
00:13:41,612 --> 00:13:45,950
To sam onda mislio. -Bilo
je to prije 7.5 sekundi.
129
00:13:48,619 --> 00:13:51,414
Puno toga se zbilo od onda.
Nismo čak ni vjenčani.
130
00:13:52,582 --> 00:13:55,835
Čudno da si to
spomenuo. -Čudno?
131
00:13:56,669 --> 00:13:59,088
Voliš li me?
- Naravno da te volim.
132
00:14:00,048 --> 00:14:01,549
Dobro.
133
00:14:04,594 --> 00:14:06,346
Hoćeš li se oženiti mnome?
134
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Lakše malo. Policija
za ženidbu, stanite.
135
00:14:10,016 --> 00:14:12,560
Prestani. Upravo te prosim.
136
00:14:22,111 --> 00:14:26,699
"Hrid" je najpoznatiji i
najstrašniji zatvor izgraðen.
137
00:14:26,866 --> 00:14:28,743
Istina je da nitko
nije pobjegao?
138
00:14:28,993 --> 00:14:32,538
Da. Od 1: od 1963,
139
00:14:32,705 --> 00:14:35,083
kada je zatvor zatvoren,
bilo je 14 pokušaja.
140
00:14:35,291 --> 00:14:38,878
Nitko nije stigao do obale.
Barem ne živ.
141
00:14:42,715 --> 00:14:47,637
Turisti ne smiju ovamo.
- Baš me briga. Tebe? -Doði.
142
00:14:49,680 --> 00:14:52,350
Zabavljate se, djevojke?
143
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Hoćete li učiniti nešto
vrlo važno za mene?
144
00:14:56,646 --> 00:14:59,732
Morate se vratiti
na brod i odmah otići.
145
00:15:00,483 --> 00:15:03,403
Dame i gospodo,
dobro došli na Broadway.
146
00:15:03,736 --> 00:15:07,073
U ovim ćelijama
bili su neki od najgorih
147
00:15:07,240 --> 00:15:09,367
zločinaca Amerike.
148
00:15:09,659 --> 00:15:12,286
Dame i gospodo.
Ja, rendžer Bob,
149
00:15:12,453 --> 00:15:16,749
pozivam vas da budete zato-
čenici. Privremeno, naravno.
150
00:15:19,544 --> 00:15:20,878
Na liniju!
151
00:15:23,965 --> 00:15:26,008
Dosta tijesno, zar ne?
152
00:15:26,717 --> 00:15:28,719
Kao da ste životinje u kavezu.
153
00:15:29,178 --> 00:15:30,847
Ovdje provedete par godina...
154
00:15:31,889 --> 00:15:34,559
Nešto nije u redu u obilaskom?
- Obilazak je gotov.
155
00:15:41,441 --> 00:15:44,318
Kakav je ovo jebeni obilazak?
156
00:15:58,249 --> 00:16:01,127
Generale Hummel, natporučnici
Frye i Darrow se javljaju.
157
00:16:01,586 --> 00:16:05,298
Dobro došli na Hrid. Spustite
uvrtnjake na drugoj strani.
158
00:16:05,715 --> 00:16:07,383
U redu. Krenite!
159
00:16:07,925 --> 00:16:10,052
Nije mi dopušteno
da nosim oružje.
160
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Ti nemaš oružje. Ja ga imam.
161
00:16:12,847 --> 00:16:15,600
Da sam znala da će se ovo
zbiti donijela bih svoje!
162
00:16:19,562 --> 00:16:23,024
Ovo je naš novi dom.
Želim svoj stožer ovdje.
163
00:16:31,491 --> 00:16:33,951
Želim da komunikacije rade.
164
00:16:34,118 --> 00:16:35,703
Stavite satelit tamo.
165
00:16:35,870 --> 00:16:38,498
Želim da radi
do 16 sati. Brzo.
166
00:16:49,717 --> 00:16:51,177
Satelit radi.
167
00:16:51,344 --> 00:16:54,722
Neprijateljski upad moguć u
praonici. Postavljamo zaštitu.
168
00:16:55,056 --> 00:16:58,809
Donio sam nešto posebno.
Ureðaj za otkrivanje pokreta.
169
00:16:59,018 --> 00:17:03,606
Posebna narudžba. Nitko
ne zna za to, ni ne očekuje.
170
00:17:04,023 --> 00:17:06,776
Čemu služi?
- Lažiramo laserom odozgo.
171
00:17:06,984 --> 00:17:11,113
Ako nalete na pomoćni
ureðaj, imamo ih.
172
00:17:25,378 --> 00:17:29,674
Zadržavamo vas protiv
vaše volje. Ispričavam se.
173
00:17:30,883 --> 00:17:33,344
Ne kanimo vam nauditi.
174
00:17:33,511 --> 00:17:36,556
Nećemo vas držati ništa
duže nego što bude potrebno.
175
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Pozornost!
176
00:17:45,898 --> 00:17:47,483
Otpust!
177
00:17:49,443 --> 00:17:51,737
Budite sigurni.
178
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
Sada smo u
opasnoj situaciji.
179
00:17:54,198 --> 00:17:58,494
Bojnik Baxter i ja smo zajedno
služili od početka 1968.
180
00:18:00,329 --> 00:18:03,749
Natporučnik Hendrix
i narednik Crisp stjecali su
181
00:18:03,916 --> 00:18:06,085
iskustvo u Pustinjskoj Oluji.
182
00:18:06,836 --> 00:18:10,965
Natporučnici Frye i Darrow,
prvi put sam s vama u borbi.
183
00:18:11,132 --> 00:18:14,427
Vaše ponašanje odgovara vašem
ugledu. -Hvala, generale.
184
00:18:15,303 --> 00:18:18,514
Ovdje smo zbog uravnoteženos-
ti, preciznosti i hrabrosti.
185
00:18:18,973 --> 00:18:21,267
Ovome moramo dodati odlučnost.
186
00:18:21,559 --> 00:18:25,563
Označit će nas kao izdajnike,
što se kažnjava smrću.
187
00:18:27,732 --> 00:18:33,195
Prije par stotina godina
Washington, Jefferson, Adams
188
00:18:33,362 --> 00:18:35,990
označeni su kao
izdajnici od Britanaca.
189
00:18:36,449 --> 00:18:38,326
A danas ih zovu domoljubima.
190
00:18:39,201 --> 00:18:41,162
I nas će isto s vremenom.
191
00:18:43,164 --> 00:18:46,626
Za manje od 48 sati,
napustit ćete ovaj otok
192
00:18:46,792 --> 00:18:50,004
štićeni od taoca i
raketa s nervnim plinom.
193
00:18:50,880 --> 00:18:53,924
Vaše odredište: zemlja
bez ugovora o izručenju.
194
00:18:54,383 --> 00:18:57,970
Svakom će se isplatiti
honorar od 1 milijuna dolara.
195
00:18:58,304 --> 00:19:01,307
Ali nikad se ne možete
vratiti u svoju zemlju.
196
00:19:03,768 --> 00:19:06,646
Možete li živjeti s tim?
- Da, gospodine!
197
00:19:07,021 --> 00:19:09,106
Ljudi iz posebne
jedinice marinaca
198
00:19:09,273 --> 00:19:12,318
izvode ilegalne
operacije širom svijeta.
199
00:19:14,028 --> 00:19:15,863
Kad se ne vrate kući,
200
00:19:17,323 --> 00:19:20,493
njihovim obiteljima se govore
laži o tome što im se zbilo,
201
00:19:20,826 --> 00:19:22,912
i uskraćuje im se nadoknada.
202
00:19:23,245 --> 00:19:26,582
Trpio sam te laži
cijelu svoju karijeru!
203
00:19:26,749 --> 00:19:28,918
Sada i ovdje laži prestaju!
204
00:19:35,257 --> 00:19:38,260
Neka Bog bude sa svima
vama. Zauzmite položaje.
205
00:19:39,095 --> 00:19:42,264
WASHINGTON, 19:40
206
00:19:43,182 --> 00:19:45,935
Ovdje direktor FBI-a
Womack. -Direktore,
207
00:19:46,727 --> 00:19:53,609
znajte da je 81... ponavljam,
81 civil pod mojim nadzorom
208
00:19:53,776 --> 00:19:55,736
od ovog trenutka.
209
00:19:55,903 --> 00:19:59,824
Preduzmite mjere da to
ostane povjerljiva stvar.
210
00:20:00,074 --> 00:20:03,744
Tko je to?
- Imate vrlo ozbiljan problem.
211
00:20:03,911 --> 00:20:06,247
Rakete sa nervnim
plinom su usmjerene
212
00:20:06,497 --> 00:20:11,252
za smrtonosan napad na područ-
je zaljeva San Francisca.
213
00:20:11,460 --> 00:20:15,756
Nazvat ću u ponoć i reći svoje
zahtjeve. -S kim govorim?
214
00:20:15,965 --> 00:20:20,177
S generalom Francis X. Humme-
lom, iz marinaca, u Alcatrazu.
215
00:20:23,973 --> 00:20:26,600
Otkazat ću vam rezervacije.
- Nazovite Pentagon.
216
00:20:26,767 --> 00:20:30,855
I nazovite ured u San Francis-
cu. Alcatraz se opet otvorio.
217
00:20:32,606 --> 00:20:36,193
Prošle noći
je general Hummel pod izgovorom
218
00:20:36,444 --> 00:20:40,030
da je u inspekciji
osiguranja oteo 15 raketa
219
00:20:40,197 --> 00:20:43,033
s nervnim plinom.
220
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Ovo je Hummel u Vijetnamu.
Onda je bio bojnik.
221
00:20:47,246 --> 00:20:50,166
Tri roka u Vijetnamu,
Panama, Grenada,
222
00:20:50,332 --> 00:20:52,543
Pustinjska Oluja,
3 Purpurna Srca,
223
00:20:52,752 --> 00:20:58,257
2 Srebrne Zvijezde, Kongresna
medalja za hrabrost. Isuse.
224
00:20:58,424 --> 00:21:02,219
On je junak.
- "Legenda" bi bio bolji opis.
225
00:21:02,428 --> 00:21:05,514
Možemo dodati otmicu
i ucjenivanje odlikovanjima.
226
00:21:05,765 --> 00:21:08,309
General Hummel je častan čovjek.
227
00:21:09,393 --> 00:21:10,936
On je, generale.
228
00:21:13,647 --> 00:21:16,692
Frank, ovdje Al Kramer.
- Zdravo, Al, kako si?
229
00:21:16,942 --> 00:21:19,361
Ne znam. Ti reci meni.
230
00:21:19,945 --> 00:21:23,908
Ovdje imam puno zabrinutih Ijudi.
- Prijeći ću na stvar.
231
00:21:24,241 --> 00:21:28,162
83 marinca posebne jedinice
je umrlo pod mojom naredbom.
232
00:21:28,329 --> 00:21:30,623
47 u Laosu i južnoj Kini.
233
00:21:30,831 --> 00:21:33,751
Nikad nismo priznali
da smo slali trupe u Kinu.
234
00:21:34,001 --> 00:21:36,212
Tkoje to? Predstavite se.
235
00:21:36,462 --> 00:21:39,215
Šef osoblja Bijele
Kuće Hayden Sinclair.
236
00:21:40,508 --> 00:21:43,761
Koliko vam je godina? -33.
237
00:21:44,178 --> 00:21:48,390
Vjerojatno nemate
pojma o čemu govorim.
238
00:21:48,599 --> 00:21:51,268
Kad ste imali 9 godina,
bio sam na tajnom zadatku u Kini,
239
00:21:51,435 --> 00:21:54,396
odgovoran za 200 ubojstava.
240
00:21:54,563 --> 00:21:58,651
Stavite nešto g. Sinclairu na usta.
Troši mi vrijeme.
241
00:21:58,859 --> 00:22:02,738
Nastavi, Frank.
- Sjećaš se Pustinjske Oluje?
242
00:22:02,905 --> 00:22:06,742
Oni precizni pogoci našim
pametnim bombama na CNN-u?
243
00:22:06,909 --> 00:22:11,121
Mojim Ijudimaje to uspjelo
označavajući mjesta laserom.
244
00:22:11,330 --> 00:22:14,875
20 njihje ostavljeno
u Bagdadu nakon rata.
245
00:22:15,042 --> 00:22:18,963
Bez nadoknade njihovim obi-
teljima. Bez danih medalja.
246
00:22:21,131 --> 00:22:24,969
Umrli su za svoju zemlju,
a nije im dan vojni pokop.
247
00:22:27,471 --> 00:22:29,765
Toje neprihvatljivo.
248
00:22:30,224 --> 00:22:33,143
Prenesite 100 mil. $
s otoka Cayman
249
00:22:33,310 --> 00:22:35,938
od tvrtke Red Sea Trading,
na onaj koji odredim.
250
00:22:36,188 --> 00:22:40,776
1 mil. dolara će biti plaćeno
svakoj od obitelji 83 marinca.
251
00:22:41,652 --> 00:22:44,780
Ostatak sredstava ću raspodi-
jeliti kako mislim da treba.
252
00:22:45,197 --> 00:22:47,116
Je li to jasno?
253
00:22:47,449 --> 00:22:51,412
Što je ta Red Sea Trading tvrtka?
- Predstavite se.
254
00:22:51,662 --> 00:22:53,873
Ovdje direktor FBI-a Womack.
255
00:22:54,081 --> 00:22:57,418
To je tajni fond Pentagona
od nezakonite prodaje oružja.
256
00:22:57,585 --> 00:23:00,170
To je povjerljivo, Frank.
257
00:23:00,379 --> 00:23:03,173
Ako obavijestite medije,
lansirat ću rakete.
258
00:23:03,340 --> 00:23:06,552
Ako odbijete platiti,
ista stvar.
259
00:23:06,719 --> 00:23:10,556
Imate vremena do prekosutra
u podne da prenesete novac.
260
00:23:10,723 --> 00:23:14,101
Znam vaše protumjere.
Nemate šansi.
261
00:23:14,560 --> 00:23:16,729
Hummel iz Alcatrazaje završio.
262
00:23:18,731 --> 00:23:23,152
Moramo identificirati taoce
i kontaktirati im obitelji.
263
00:23:24,361 --> 00:23:27,448
Reći im nešto. Moramo
ovo držati u tajnosti.
264
00:23:27,698 --> 00:23:31,744
Ako se to dozna, San Francisco
će biti u kaosu, anarhiji.
265
00:23:31,911 --> 00:23:33,454
Čekajte malo.
266
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
Kakav je potencijalan
broj žrtava
267
00:23:36,040 --> 00:23:38,959
od jedne rakete
s nervnim plinom?
268
00:23:40,753 --> 00:23:43,714
60 ili 70.
- To nije tako loše.
269
00:23:44,006 --> 00:23:48,010
Tisuća. 70 tisuća mrtvih.
270
00:23:48,802 --> 00:23:52,932
Ako jedna žličica toga padne
na pod, sve ode na 30 metara.
271
00:23:53,223 --> 00:23:56,352
Jedna žličica toga
detonirana u zraku
272
00:23:56,810 --> 00:24:01,065
ubit će svaki živi organizam
8 ulica dalje. Shvaćaš?
273
00:24:03,150 --> 00:24:05,653
Što je Hummel mislio
pod tvojim protumjerama?
274
00:24:05,819 --> 00:24:09,073
Standardni otrov se neutra-
lizira napalmom. Uništi ga.
275
00:24:09,239 --> 00:24:14,912
Ali nervni plin je napravljen
da podnese napalm.
276
00:24:15,162 --> 00:24:19,792
Tu thermit plin dolazi u igru.
- Paljevina thermit plina
277
00:24:19,959 --> 00:24:23,796
može tako goriti da uništi
rakete, ali još se ispituje.
278
00:24:25,381 --> 00:24:30,219
Hummel to zna.
- Pametan je kujin sin.
279
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
Što sve treba da se opremi
280
00:24:33,013 --> 00:24:36,308
bombarder F-18 s
thermit plinom za 36 sati?
281
00:24:37,267 --> 00:24:39,019
Božja pomoć. -Molim?
282
00:24:40,980 --> 00:24:42,189
Možemo pokušati.
283
00:24:42,773 --> 00:24:46,485
Ali doista vas molim
da to bude druga opcija.
284
00:24:46,652 --> 00:24:49,363
Onda se moramo
vratiti prvotnoj.
285
00:24:49,530 --> 00:24:53,033
Htio bih uvesti našeg
zapovjednika elitnih marinaca.
286
00:24:53,200 --> 00:24:56,912
G. Womack, tko vam je najbolji
kemijsko-biološki stručnjak?
287
00:24:58,497 --> 00:25:01,125
Ovo je zanimljivo.
Vrlo zanimljivo.
288
00:25:07,339 --> 00:25:08,966
Sviðaju ti se moji repići?
289
00:25:09,174 --> 00:25:12,344
Da, repići su vrlo
zločesti. Zločesti.
290
00:25:14,304 --> 00:25:17,349
Uvjeravanje sa Amarettom
i šerbetom od kruške.
291
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Ovo nije moguće.
292
00:25:20,561 --> 00:25:23,814
Nemoj se javiti. -Ovo nije
moguće. -Nemoj se javiti.
293
00:25:24,732 --> 00:25:28,736
Moram. Znaju da sam kod
kuće. -Kako to mogu znati?
294
00:25:29,820 --> 00:25:31,280
To je FBI.
295
00:25:38,704 --> 00:25:41,040
U redu. Bit ću
dolje za 10 minuta.
296
00:25:41,206 --> 00:25:42,875
Ne, nećeš.
297
00:25:45,544 --> 00:25:48,422
Moramo u San Francisco.
- Ne, ne moraš.
298
00:25:50,132 --> 00:25:53,093
Ne moraš u San Francisco.
299
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Šališ se? Moraš ostati
i razgovarati sa mnom.
300
00:25:56,263 --> 00:26:00,017
Moram ići, draga.
- Znaš da sam katolkinja?
301
00:26:00,184 --> 00:26:03,645
Trudna sam i neudana. Ovo je
za mene ozbiljan problem.
302
00:26:19,661 --> 00:26:22,414
Volim te. Oženit ću se tobom.
303
00:26:23,248 --> 00:26:25,459
Samo nisam ovo planirao.
304
00:26:27,169 --> 00:26:28,879
Doði u San Francisco.
305
00:26:29,838 --> 00:26:34,009
Sigurno je samo vježba.
Naruči šampanjac u hotelu.
306
00:26:34,843 --> 00:26:38,097
Završit ćemo što smo počeli?
- Da. -Oženit ćeš me? -Jasno.
307
00:26:38,514 --> 00:26:40,182
Oženit ćeš me?
308
00:26:41,266 --> 00:26:44,436
Hajde, na brzinu. -Moram ići.
309
00:26:45,020 --> 00:26:48,398
Napadi iz zraka i mora su
isključeni zbog punog mjeseca.
310
00:26:48,565 --> 00:26:52,903
Ako nas otkriju i počnu
pucati, Hummel će lansirati.
311
00:26:53,112 --> 00:26:56,365
Moramo ih napasti u zatvoru.
312
00:26:56,532 --> 00:26:58,909
Uðemo kroz tunele
ispod zatvora,
313
00:26:59,076 --> 00:27:02,788
zaskočimo marince s leða,
314
00:27:02,955 --> 00:27:06,542
i, nadajmo se, preuzmemo
rakete bez ispaljenog metka.
315
00:27:06,792 --> 00:27:09,211
Proučavali ste
planove Alcatraza?
316
00:27:09,378 --> 00:27:12,840
Beskorisni su. Tamo se
stalno nešto dograðivalo.
317
00:27:13,048 --> 00:27:15,092
Ispod ima svačega.
318
00:27:15,259 --> 00:27:18,804
Treba nam netko s osobnim
iskustvom s tunelima.
319
00:27:19,012 --> 00:27:21,765
Upravnik? -Umro je 1979.
320
00:27:22,391 --> 00:27:24,768
Svi stražari koje
znamo su beskorisni.
321
00:27:26,645 --> 00:27:29,231
Postoji netko za koga
mislim da nam može pomoći.
322
00:27:32,526 --> 00:27:34,528
Ovo je zbog
nacionalne sigurnosti.
323
00:27:34,695 --> 00:27:38,532
Ne, to je ono što nas je
ovdje dovelo prije 33 godine.
324
00:27:38,699 --> 00:27:42,077
Znao sam da će nas ovo
jednom gristi. Zaboravite to.
325
00:27:42,870 --> 00:27:45,372
On ne postoji. -Postoji.
326
00:27:45,747 --> 00:27:49,793
Htjeli smo ga zaboraviti.
Zatvoriti za sva vremena.
327
00:27:49,960 --> 00:27:54,840
Pobjegao je iz dva najčuvanija
zatvora. Ako pobjegne...
328
00:27:55,007 --> 00:27:57,301
Neće pobjeći, Jime.
329
00:27:57,467 --> 00:28:00,637
Prije 30 godina bio je
visoko obučen vojni pilot.
330
00:28:00,804 --> 00:28:05,392
Sad je mojih godina. Ja idem
svake noći po 3 puta na WC.
331
00:28:05,851 --> 00:28:08,437
Ne možemo riskirati
puštajući ga.
332
00:28:08,645 --> 00:28:10,856
Onje profesionalni bjegunac.
333
00:28:21,033 --> 00:28:22,784
SHAKESPEARE
Umjetnost rata
334
00:28:45,515 --> 00:28:48,268
Bože. Sjajan zrakoplov.
335
00:28:48,435 --> 00:28:51,939
Dr. Goodspeed. James
Womack. -Drago mi je.
336
00:28:52,481 --> 00:28:54,691
Vrlo ste visoko preporučeni.
337
00:28:54,858 --> 00:28:57,736
Diploma s Columbie, magistrat
i doktorat s J. Hopkinsa.
338
00:28:58,028 --> 00:29:00,113
Biokemija-toksikologija.
339
00:29:00,364 --> 00:29:04,534
Srećom, volim svoj posao.
Dobio sam komplet sa 7 godina.
340
00:29:04,701 --> 00:29:08,622
Spalio obrve. Više nisam vidio
mačku. Od onda me zanima.
341
00:29:09,039 --> 00:29:11,291
Što znate o
nervnim plinovima?
342
00:29:11,458 --> 00:29:15,671
Otkriven je slučajno
pokusom. Kao šampanjac.
343
00:29:15,879 --> 00:29:20,008
Fratri su radili bijelo vino.
Odjednom se pojavio. Evo ga!
344
00:29:20,175 --> 00:29:22,344
Plin, dr. Goodspeed.
345
00:29:22,511 --> 00:29:26,306
Strašan je. Jedna od stvari
što želimo da nismo izmislili.
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,310
Ovo nije vježba?
347
00:29:30,560 --> 00:29:34,523
Ne, dr. Goodspeed.
Nije vježba.
348
00:29:50,455 --> 00:29:54,418
DOK 39 - POKRETNA KOMANDA FBI-a
349
00:30:12,978 --> 00:30:14,646
Dobro jutro, direktore.
350
00:30:14,855 --> 00:30:18,358
Ovo je Ernest Paxton, agent sa
zapadne obale. Dr. Goodspeed.
351
00:30:20,360 --> 00:30:23,280
Bio je zanimljiv dan.
Zatvorenik je ovdje.
352
00:30:24,823 --> 00:30:28,493
Moji agenti ne mogu naći
dosje o njemu. Tko je on?
353
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
Zove se John Mason,
354
00:30:31,246 --> 00:30:34,708
Britanski je graðanin
zatočen na Alcatrazu 1962.
355
00:30:34,958 --> 00:30:37,044
Pobjegao je 1963.
356
00:30:37,252 --> 00:30:41,048
Mislio sam da nitko nije
pobjegao. -Ne prepiri se.
357
00:30:42,341 --> 00:30:46,261
Nema identiteta. Ni ovdje,
ni u Velikoj Britaniji.
358
00:30:46,428 --> 00:30:49,806
Ne postoji. Shvaćaš li?
Želimjednu stvar:
359
00:30:49,973 --> 00:30:54,269
Kako je pobjegao s Hridi.
Put kroz unutrašnjost otoka.
360
00:30:54,519 --> 00:30:56,104
Dokumenti su spremni.
361
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Ponudit ćemo mu
oprost. I, Paxtone...
362
00:30:59,191 --> 00:31:02,110
Bez korištenja sile.
Predobro ga poznam.
363
00:31:02,694 --> 00:31:05,030
Zašto ga onda ne ispitate?
364
00:31:05,489 --> 00:31:09,117
Sjetit će me se. Ne želim da
mu Ijutnju skrene pozornost.
365
00:31:09,951 --> 00:31:11,787
Pobrinut ću se za to.
366
00:31:19,920 --> 00:31:24,091
G. Mason. Ja sam poseban agent
na slučaju, Ernest Paxton.
367
00:31:24,257 --> 00:31:28,053
Na kakvom slučaju? Ugnjeta-
vanja mene još 3 desetljeća?
368
00:31:28,345 --> 00:31:30,764
Ne znam ništa o vašoj
prošlosti. Ovdje sam
369
00:31:30,931 --> 00:31:34,768
zbog situacije u kojoj
biste nam mogli pomoći.
370
00:31:35,102 --> 00:31:40,190
U zatvoru sam dulje od Mande-
le. Hoćete me za predsjednika?
371
00:31:41,566 --> 00:31:43,652
Ne baš. -Šteta.
372
00:31:44,778 --> 00:31:47,197
Osjećam se skoro kao Alkimed.
373
00:31:47,531 --> 00:31:51,410
Alkimed. Kralj ga je
zatvorio u staroj Grčkoj.
374
00:31:51,701 --> 00:31:54,788
Kao Sira Waltera
Raleigha. Ista sudbina.
375
00:31:55,038 --> 00:31:58,375
James I. -Čak i netko bistar
kao vi mora biti svjestan
376
00:31:58,708 --> 00:32:00,836
da postoji sustav.
377
00:32:01,044 --> 00:32:05,006
Alexander Solzenjicin?
378
00:32:05,173 --> 00:32:08,093
Znam ga. Igrao je
hokej za Red Wingse.
379
00:32:08,260 --> 00:32:10,720
To je on.
- Shvatite ovo, tatice.
380
00:32:10,887 --> 00:32:13,432
Ne sviðate mi se, ni ja vama.
381
00:32:13,807 --> 00:32:18,061
Došao sam vam nešto zakonski
ponuditi. Želite čuti ili ne?
382
00:32:18,478 --> 00:32:21,940
Svakako, dragi
Paxtone. Svakako.
383
00:32:22,941 --> 00:32:27,112
Imamo problem na mjestu koje
poznajete. Taoci u Alcatrazu.
384
00:32:28,155 --> 00:32:31,241
Taoci? -81 turist.
385
00:32:32,200 --> 00:32:35,120
Hrid je postala
turistička atrakcija?
386
00:32:35,370 --> 00:32:39,124
Prekinimo sa sranjem.
Znate Hrid. Pobjegli ste.
387
00:32:39,541 --> 00:32:41,668
Da, uspješno.
388
00:32:41,877 --> 00:32:45,046
Učinite si uslugu
i pomozite nam.
389
00:32:45,255 --> 00:32:47,883
Otiðite iz zatvora
dok ste još živi.
390
00:32:48,049 --> 00:32:50,802
Dok se još možete
baviti seksom.
391
00:32:53,555 --> 00:32:55,557
Dok razmatram vašu ponudu,
392
00:32:56,141 --> 00:32:58,768
želim apartman
u hotelu Fairmont.
393
00:33:00,687 --> 00:33:03,315
Došao sam sklopiti dogovor.
394
00:33:03,690 --> 00:33:06,985
Ne, povoditi se
za vašim zahtjevima.
395
00:33:07,486 --> 00:33:10,155
Evo. Evo sitniša.
396
00:33:15,076 --> 00:33:18,580
Učinite si uslugu i nazovite
advokata. Idete opet u zatvor.
397
00:33:23,293 --> 00:33:27,255
Šaljete ga u zatvor? -Ne, da-
jem mu nešto za razmišljanje.
398
00:33:28,215 --> 00:33:31,593
Nemamo vremena da on
ovdje sjedi i razmišlja.
399
00:33:31,801 --> 00:33:34,513
Zbilja? -Goodspeed ima pravo.
400
00:33:34,804 --> 00:33:38,350
Ti razgovaraj s njim. -Ja?
Nisam za to kvalificiran.
401
00:33:38,558 --> 00:33:40,936
Agent si FBI-a. -Specijalnost?
402
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
Kemijsko oružje.
- Ne spominji to.
403
00:33:48,777 --> 00:33:50,820
Želite da lažem? -Da, laži.
404
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Imamo manje od
24 sata. Probaj.
405
00:34:04,292 --> 00:34:05,669
Zdravo!
406
00:34:06,878 --> 00:34:11,091
Ja sam iz federalnog... FBI.
407
00:34:13,927 --> 00:34:15,720
Ja sam Stanley Goodspeed.
408
00:34:15,971 --> 00:34:19,307
Naravno da jesi. -Barem
je ime rekao kako treba.
409
00:34:19,933 --> 00:34:21,476
Naravno da jesam.
410
00:34:22,018 --> 00:34:24,813
I u nuždi si ovdje. -Tako je.
411
00:34:27,607 --> 00:34:30,360
Treba ti moja pomoć.
- Upravo tako.
412
00:34:33,238 --> 00:34:36,366
Kava? -Ne, hvala.
413
00:34:36,700 --> 00:34:38,785
Mene ponudite kavom.
414
00:34:39,411 --> 00:34:41,955
Oh, da. To bi
bilo slijedeće...
415
00:34:42,205 --> 00:34:44,249
Možemo li dobiti kavu?
416
00:34:45,125 --> 00:34:50,922
I ponudite mi da ovo skinete.
- Šalu na stranu...
417
00:34:51,089 --> 00:34:53,842
Kao znak vaše dobre volje.
418
00:34:56,970 --> 00:34:59,806
Zatvorenik zahtijeva
da mu se skinu lisice.
419
00:35:03,059 --> 00:35:07,063
Skinite mu lisice.
- To je jedan način.
420
00:35:10,400 --> 00:35:15,155
Ovo je oprost od javnog
tužitelja. Slobodni ste,
421
00:35:15,905 --> 00:35:18,241
ako budete suraðivali.
422
00:35:18,450 --> 00:35:23,371
Dakle, samo potpišite
tu gdje piše...
423
00:35:23,747 --> 00:35:26,541
"Potpis"? -Da. "Potpis".
424
00:35:28,293 --> 00:35:31,338
Timeo Danaos et
dona ferentis.
425
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Bojim se Grka čak
i kad donose darove.
426
00:35:35,592 --> 00:35:39,554
Obrazovan čovjek.
To isključuje mogućnost
427
00:35:40,055 --> 00:35:42,515
da ste terenski agent.
428
00:35:43,266 --> 00:35:46,019
U stvari, ja sam
terenski agent, g. Mason.
429
00:35:46,311 --> 00:35:49,481
Zbilja? -Da. -Na kojem polju?
430
00:35:50,940 --> 00:35:52,609
Antiterorizam.
431
00:35:52,776 --> 00:35:56,196
Onda ste obučeni s oružjem,
ekplozivima, u borbi na smrt?
432
00:35:57,530 --> 00:35:58,782
Dobro obučen.
433
00:36:00,533 --> 00:36:02,452
Onda u Fairmont.
434
00:36:05,705 --> 00:36:08,166
U redu. -Želim apartman.
435
00:36:08,875 --> 00:36:12,337
Tuš, brijanje
i osjećaj nošenja odijela.
436
00:36:13,171 --> 00:36:17,467
Mogu li predložiti i šišanje?
- Ovo nije moderno?
437
00:36:17,842 --> 00:36:21,638
Ako niste 20 godišnji gitarist
iz Seattla. To je grunge.
438
00:36:21,930 --> 00:36:23,848
Grunge?
439
00:36:25,225 --> 00:36:26,893
Hvala.
440
00:36:27,185 --> 00:36:31,564
Nazovite hotel. Zatvorite kat,
ako treba. Odijelite ga.
441
00:36:31,731 --> 00:36:33,650
Ima dva sata maksimum.
442
00:36:48,832 --> 00:36:52,168
Sjajno, Goodspeed.
- Zašto niste dodali i izlet na Tahiti?
443
00:36:52,335 --> 00:36:55,547
Ovo ide javnom tužitelju.
- Ne, daj to meni.
444
00:36:55,714 --> 00:36:59,217
Odvedi odvjetnika
Reynoldsa do njegovog auta.
445
00:37:02,804 --> 00:37:06,474
Ovo je potpisani federalni
dokument. To nije nezakonito?
446
00:37:06,891 --> 00:37:09,394
Ne znaš sve činjenice.
447
00:37:09,686 --> 00:37:13,314
Htio bih pojašnjenje.
Dao sam čovjeku riječ.
448
00:37:13,523 --> 00:37:16,901
Kaže ti se ono što trebaš
znati, a ovo ne trebaš.
449
00:37:19,028 --> 00:37:21,614
Malo je čudno, ali...
450
00:37:22,073 --> 00:37:25,076
Sir Walter Raleigh,
Alkimed, Solzenjicin
451
00:37:25,285 --> 00:37:27,746
bili su nepravedno zatočeni.
452
00:37:36,087 --> 00:37:40,508
Womack! Zašto nisam
iznenaðen, seronjo jedan?!
453
00:37:41,801 --> 00:37:43,595
Mir! Mir.
454
00:37:51,436 --> 00:37:53,438
Nismo kod kuće.
Ostavite poruku.
455
00:37:53,772 --> 00:37:56,608
Zdravo, draga.
Ja sam. Slušaj.
456
00:37:57,400 --> 00:38:01,279
Ne dolazi u San Francisco.
Ne dolazi.
457
00:38:01,571 --> 00:38:04,324
Ne, Stanley!
Vraga ne dolazim!
458
00:38:04,741 --> 00:38:06,618
Čekaj. Carla!
459
00:38:11,539 --> 00:38:15,251
Tko je Carla?
Zašto nećeš da doðe?
460
00:38:21,174 --> 00:38:24,552
Kaže ti se ono što trebaš
znati, a ovo ne trebaš.
461
00:38:25,053 --> 00:38:26,846
Pazi, ugrist će te.
462
00:38:36,523 --> 00:38:38,733
Pokretna komanda radi.
463
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Bit ćemo tamo za 2 sata.
- Nisam naoružan, gospodine.
464
00:38:43,071 --> 00:38:46,115
Nisam naoružan.
- Gdje vam je oružje?
465
00:38:47,325 --> 00:38:50,161
Ostavio sam ga
u ladici s čarapama.
466
00:38:51,746 --> 00:38:53,748
Pištolj? Za što?
467
00:38:55,375 --> 00:38:59,337
Ti si kemijski fanatik.
- U biti, veliki fanatik.
468
00:38:59,587 --> 00:39:01,756
Ali ipak mi treba pištolj.
469
00:39:02,298 --> 00:39:03,675
Daj mu pištolj.
470
00:39:06,970 --> 00:39:09,264
Jeste li pucali od obuke?
471
00:39:38,084 --> 00:39:39,627
Posluga?
472
00:39:39,836 --> 00:39:43,423
Ovdje penthouse.
Pripremate jela, pića?
473
00:39:44,132 --> 00:39:45,466
Zdravo.
474
00:39:46,050 --> 00:39:48,761
Ti si brijač?
- Ne, frizer. -Brijač.
475
00:39:51,139 --> 00:39:52,849
Samo bez škara.
476
00:39:53,016 --> 00:39:57,103
Bez škara? Šalite se. Jesu li
Picassu rekli: "Bez kista"?
477
00:39:57,312 --> 00:39:59,564
Mogao bi te ubiti sa škarama.
478
00:39:59,731 --> 00:40:03,234
Ne mogu nikom otkinuti muda
sa električnim, zar ne?
479
00:40:04,068 --> 00:40:05,695
Učinimo to vani.
480
00:40:06,112 --> 00:40:07,864
Da uhvatim sunca.
481
00:40:09,449 --> 00:40:13,411
Tko ti je to učinio?
Nije dobro. U biti, užasno je.
482
00:40:13,661 --> 00:40:17,290
Stvar je u grungeu.
- Neka stvar je.
483
00:40:17,749 --> 00:40:21,836
Imamo li vremena za
biljni tretman i bojanje? -Ne.
484
00:40:25,298 --> 00:40:27,967
Nije baš Ijubazan,
zar ne? -Ne, nije.
485
00:40:46,361 --> 00:40:48,571
Netko je to naručio.
Ne smije propasti.
486
00:40:50,406 --> 00:40:52,867
Prestaješ li ikad jesti?
- Ne, kad je besplatno.
487
00:40:54,118 --> 00:40:57,121
Na dužnosti smo.
- Ne brini se. On je starac.
488
00:40:57,455 --> 00:40:59,499
Šef pazi na njega.
489
00:41:00,541 --> 00:41:03,002
Moja tajnica će platiti račun.
490
00:41:04,963 --> 00:41:07,924
Što sa mnom planirate
kad ovo završi?
491
00:41:08,383 --> 00:41:10,677
Ponovno ćeš živjeti.
492
00:41:10,927 --> 00:41:13,680
To sam trebao
i prije mnogo godina.
493
00:41:18,351 --> 00:41:21,813
Zašto bih vam sada vjerovao?
- Imaš moju riječ.
494
00:41:22,981 --> 00:41:24,315
Može ruka?
495
00:41:37,078 --> 00:41:38,746
Ni makac, gospodine!
496
00:41:40,748 --> 00:41:42,208
U pomoć!
497
00:41:42,917 --> 00:41:47,046
Spusti pištolj ili
spuštam tvoj šefa. -Nećeš.
498
00:41:50,174 --> 00:41:53,511
Postaje težak. -Podigni ga.
499
00:41:58,266 --> 00:42:00,059
Nemoj!
500
00:42:02,020 --> 00:42:04,022
U pomoć! Sranje!
501
00:42:04,397 --> 00:42:06,566
Uzmi ovo. Evo, lovi.
502
00:42:13,781 --> 00:42:15,908
Digni ga gore.
503
00:42:17,201 --> 00:42:19,579
U pomoć! U pomoć!
504
00:42:19,746 --> 00:42:23,499
Gdje je Mason? -Drži se!
- Gdje je Mason? -Nestao je!
505
00:42:30,256 --> 00:42:31,924
Nije u dnevnoj sobi!
506
00:42:32,383 --> 00:42:34,343
Oh, Bože. Oh, Bože.
507
00:42:35,636 --> 00:42:38,222
Svim postajama,
šifra 6. U hotelu je!
508
00:42:45,063 --> 00:42:49,150
Ništa ne znam. Nisam vidio
da si ga bacio preko balkona.
509
00:42:49,317 --> 00:42:52,904
Samo mi je bitno jesi li
zadovoljan s frizurom.
510
00:42:57,742 --> 00:43:00,953
Pazi, budalo.
Iščupat ćeš mi ruku!
511
00:43:26,562 --> 00:43:28,189
Tamo je!
512
00:43:46,541 --> 00:43:50,128
Ovo je moj Humvee. Ne želim
nikakave utore ni ogrebotine.
513
00:43:50,753 --> 00:43:52,797
Hej, stani!
514
00:44:06,018 --> 00:44:07,395
FBI!
515
00:44:18,322 --> 00:44:19,657
Maknite se!
516
00:44:29,625 --> 00:44:31,335
Osumnjičeni vozi crni Humvee
517
00:44:31,502 --> 00:44:34,839
i ide prema zapadu ulicom
California. Brzinom 120 km/h.
518
00:44:42,263 --> 00:44:43,639
Maknite se!
519
00:44:48,060 --> 00:44:50,354
Hoću da kujin sin
bude uhvaćen!
520
00:45:23,721 --> 00:45:26,098
Sve udara blokirajući nas.
521
00:46:04,136 --> 00:46:05,721
Nadam se da ste osigurani.
522
00:46:16,190 --> 00:46:17,566
Zašto da ne?
523
00:46:34,166 --> 00:46:35,543
Bit ćeš uhvaćen!
524
00:47:01,652 --> 00:47:03,446
Samo posuðujem tvoj Humvee!
525
00:47:08,492 --> 00:47:09,869
Informacije?
526
00:47:10,077 --> 00:47:15,750
San Francisco. Jade
Angelou. A-N-G-E-L-O-U.
527
00:47:17,460 --> 00:47:19,670
Dobro došli. Kako ste?
528
00:47:22,798 --> 00:47:24,133
Čekaj!
529
00:47:29,180 --> 00:47:30,348
Sranje!
530
00:47:51,327 --> 00:47:53,454
Zabit ćemo se! Spašavajte se!
531
00:47:59,502 --> 00:48:00,669
Moje malo!
532
00:48:30,408 --> 00:48:31,617
Oh, Bože.
533
00:48:51,053 --> 00:48:54,140
Hej, čovječe...
upravo si sjebao svoj Ferrari.
534
00:48:56,475 --> 00:48:59,186
Nije moj. Nije ni ovo.
535
00:49:04,233 --> 00:49:07,945
Prokletstvo! Sranje!
Gdje je taj kujin sin?
536
00:49:08,112 --> 00:49:11,115
Ulovit ću ga!
Nigdje nije siguran!
537
00:49:12,700 --> 00:49:14,702
Isherwood.
538
00:49:14,952 --> 00:49:18,372
Pogledaj pod federalnom
kaznionicom Wolfburg.
539
00:49:18,539 --> 00:49:20,708
Zatočenik je Mason, John.
540
00:49:20,875 --> 00:49:23,210
Odlazim iz ovog
vladinog sranja.
541
00:49:23,419 --> 00:49:25,713
Idem u Orkin raditi
klopke za žohare.
542
00:49:26,005 --> 00:49:30,134
Ukrao sam motor i ne
osjećam se dobro. Wolfburg.
543
00:49:30,342 --> 00:49:34,180
Da, našao sam. Magrane,
Masconi, Masters. Nema Masona.
544
00:49:34,597 --> 00:49:39,351
Idi na veljaču 1976. Tko je
premješten iz St. Quentina?
545
00:49:41,395 --> 00:49:42,938
Ovo je čudno.
546
00:49:43,105 --> 00:49:47,651
Imaju liječničke podatke,
mjesto roðenja, ali bez imena.
547
00:49:50,154 --> 00:49:51,989
Ali imaju rodbinu.
Jade Angelou
548
00:49:52,156 --> 00:49:54,325
32 Stenston Drive
u San Franciscu.
549
00:50:15,012 --> 00:50:19,350
Jade? -Ne, ja sam Stacy.
Njezina prijateljica.
550
00:50:25,606 --> 00:50:28,317
Bojala si se doći sama? -Da.
551
00:50:31,403 --> 00:50:34,615
U redu je. -Bit ću tamo.
552
00:50:34,990 --> 00:50:38,869
Zadnja tvoja slika
kad si imala 10 godina.
553
00:50:40,955 --> 00:50:44,833
Našla sam tvoju sliku meðu
maminim stvarima kad je umrla.
554
00:50:51,465 --> 00:50:55,177
Želiš se prošetati?
- Imam ga. Palača umjetosti.
555
00:50:56,011 --> 00:50:59,014
Tvoja majka. Dakle,
bila je zbilja posebna.
556
00:50:59,181 --> 00:51:01,642
Da, bila je.
557
00:51:02,351 --> 00:51:05,604
Ali nemoj romantizirati
ono što je bilo meðu vama.
558
00:51:06,522 --> 00:51:09,149
Susret u baru nakon
koncerta Led Zeppelina.
559
00:51:09,400 --> 00:51:12,361
Zajednički odlazak...
i evo rezultata.
560
00:51:12,528 --> 00:51:15,322
Mislim da bi to
išlo da je bar...
561
00:51:15,489 --> 00:51:19,618
Da bar šerif nije srušio vrata
i odvukao te opet u zatvor.
562
00:51:22,371 --> 00:51:24,582
Oprosti. -U redu je.
563
00:51:26,584 --> 00:51:28,919
Znači, pustili su te? -Da.
564
00:51:30,838 --> 00:51:32,214
To je dobro.
565
00:51:34,675 --> 00:51:36,302
Što si radio?
566
00:51:42,182 --> 00:51:45,185
Jade, nemam baš puno vremena.
567
00:51:47,438 --> 00:51:49,356
Ali vratit ću se.
568
00:51:49,690 --> 00:51:54,028
I možda možemo...
- Što? Možemo što?
569
00:51:55,738 --> 00:52:01,243
Znaš, ti si skoro jedini
dokaz da postojim.
570
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Ali ja te ne poznajem.
- To želim promijeniti.
571
00:52:11,920 --> 00:52:15,633
Probao sam ovaj govor 1: pu-
ta, za slučaj da se sretnemo.
572
00:52:16,091 --> 00:52:18,385
Evo nas... a ja sam izgubljen.
573
00:52:19,053 --> 00:52:21,597
Ni ja ne znam kako
bih se trebala osjećati.
574
00:52:22,723 --> 00:52:25,184
Jade, ja nisam zao čovjek.
575
00:52:26,060 --> 00:52:28,854
Ako to možeš povjerovati,
onda je to početak.
576
00:52:32,650 --> 00:52:34,068
U redu.
577
00:52:46,121 --> 00:52:47,665
Ovo je zbog tebe?
578
00:53:00,427 --> 00:53:02,262
Opet si pobjegao iz zatvora?
579
00:53:04,598 --> 00:53:07,017
Zašto si došao meni?
- FBI, gospoðo.
580
00:53:07,351 --> 00:53:11,313
Vaš otac radi s nama kod
rješavanja opasne situacije.
581
00:53:11,647 --> 00:53:13,524
Zbilja? -Da, gospoðo.
582
00:53:14,108 --> 00:53:18,153
Johne, mislim da bismo trebali
krenuti. -Kako ti kažeš.
583
00:53:25,953 --> 00:53:27,621
Hvala ti na tome.
584
00:53:27,788 --> 00:53:30,999
A da prekinemo s
čavrljanjem, seronjo?!
585
00:53:31,875 --> 00:53:35,462
Umalo dvaput poginuh zbog
tebe. Vilica me užasno boli.
586
00:53:36,380 --> 00:53:40,759
Dobro. -Pederu! Da je
po mome, poslao bih te
587
00:53:40,926 --> 00:53:44,847
natrag u Wolfburg i zatvorio
do kraja tvog jebenog života.
588
00:53:45,180 --> 00:53:46,765
Uništio si pola grada!
589
00:53:52,271 --> 00:53:54,022
Pričaj mi o tunelima.
590
00:53:54,189 --> 00:53:57,693
Ako poznaješ sustav,
možeš ići bilo gdje.
591
00:53:59,528 --> 00:54:01,864
Ovdje je ulazna cijev.
592
00:54:02,322 --> 00:54:05,784
To nam je najbolji ulaz?
- Da. Tamo sam ja izašao.
593
00:54:05,993 --> 00:54:10,706
Ispod cisterne je veza sa sep-
tičkim sustavom. Koliko duga?
594
00:54:13,375 --> 00:54:16,462
57 koraka. -A kamo onda?
595
00:54:19,923 --> 00:54:21,508
A kamo onda?
596
00:54:23,010 --> 00:54:24,261
To je dobro pitanje.
597
00:54:26,722 --> 00:54:29,308
Nemam pojma. -Što?
598
00:54:30,350 --> 00:54:33,437
Odnosno, znat ću
kad budemo unutra.
599
00:54:34,354 --> 00:54:37,024
Ti ne ideš. Pokaži
nam na planovima.
600
00:54:37,191 --> 00:54:40,235
Ne mogu. Moj plan
mi je bio u glavi.
601
00:54:41,487 --> 00:54:44,823
Bio sam pod zemljom
3 dana u mraku,
602
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
čekajući da plima
bude povoljna.
603
00:54:47,868 --> 00:54:50,496
Ali svega ću se sjetiti.
604
00:54:51,246 --> 00:54:54,666
Nikamo ti ne ideš,
Masone. -Čekaj malo.
605
00:54:55,584 --> 00:54:58,962
Možda je on jedina
prilika za taoce.
606
00:54:59,213 --> 00:55:02,758
Ako ne ide, zašto smo ga izva-
dili iz zatvora? -Pametan je.
607
00:55:02,925 --> 00:55:06,053
Izvadili smo ga da tebe
ubacimo, ne da ide s tobom.
608
00:55:06,261 --> 00:55:10,557
Ako je to jedini način,
onda on ide. -Jebat će te.
609
00:55:11,683 --> 00:55:15,646
Ako ugroziš moje Ijude,
ubit ću te tamo.
610
00:55:17,481 --> 00:55:22,152
Womack, nalaziš se
u teškoj dilemi.
611
00:55:24,947 --> 00:55:27,282
Kako tvoja ruka za kuglanje?
612
00:55:30,452 --> 00:55:33,705
Cilj je onesposobiti lansere
i neutralizirati rakete.
613
00:55:33,914 --> 00:55:37,751
Znamo sa satelitskih snimaka
da je otrov ovdje u mrtvačnici
614
00:55:40,504 --> 00:55:44,424
Vidjeli ste jedan od ovih
ureðaja? -Proučavao sam ih.
615
00:55:44,591 --> 00:55:48,178
Trebao bih vam govoriti o de-
montiranju i detoksifikaciji.
616
00:55:48,345 --> 00:55:53,684
Imam dijagram kemijskih naboja
i rakete. -Neće biti nužno.
617
00:55:56,103 --> 00:55:58,230
To je vrlo nužno, gospodine.
618
00:55:58,772 --> 00:56:01,942
Ova kemikalija je snažnija
nego što možete zamisliti.
619
00:56:02,150 --> 00:56:06,154
Ekološka katastrofa.
Ureðaji su komplicirani.
620
00:56:06,488 --> 00:56:08,448
Dakle, idete s nama.
621
00:56:12,160 --> 00:56:15,831
Idem? -Vi ste stručnjak.
U čemu je vaš problem?
622
00:56:16,415 --> 00:56:20,586
Mislite, ja idem?
Tamo? Ispod vode?
623
00:56:20,919 --> 00:56:25,507
Prije ste htjeli pištolj.
Sad ćete ga dobiti uz opremu.
624
00:56:25,674 --> 00:56:30,596
Jeste li ikad bili u borbi?
- Definirajte "borbu". -Shep?
625
00:56:31,054 --> 00:56:34,099
Napad za preuzimanje nepris-
tupačne tvrðave koju drži
626
00:56:34,266 --> 00:56:39,354
elita marinaca sa taocima
i 15 raketa sa nervnim plinom.
627
00:56:42,357 --> 00:56:44,359
U tom slučaju, ne.
Ispričajte me.
628
00:56:52,367 --> 00:56:53,952
Hvala.
629
00:56:55,954 --> 00:56:57,581
Ne izgledate predobro.
630
00:56:58,498 --> 00:56:59,917
U stvari, izgledate užasno.
631
00:57:01,335 --> 00:57:04,212
Želudac mi vibrira oko guzice.
632
00:57:06,006 --> 00:57:07,299
Jeste li dobro?
633
00:57:08,091 --> 00:57:10,886
Preživjet ćete ovo? -Ne znam.
634
00:57:12,512 --> 00:57:16,975
Uvijek sam nešto očekivao, ali
ništa te ne pripremi na to.
635
00:57:17,643 --> 00:57:21,688
Sada sam odgovoran
za cijeli grad.
636
00:57:25,525 --> 00:57:29,613
Znam da ovo nije lako.
Ali za ovo su vas obučavali.
637
00:57:29,780 --> 00:57:32,115
Svega ćete se sjetiti.
638
00:57:32,282 --> 00:57:34,826
A štiti vas najbolja
ekipa marinaca.
639
00:57:35,077 --> 00:57:37,371
U redu, imate pravo.
640
00:57:39,039 --> 00:57:41,500
Pružat ću vam podršku
preko radio veze.
641
00:57:42,709 --> 00:57:44,419
Postoji još nešto.
642
00:57:45,671 --> 00:57:48,298
To je užasno. Ne, to je divno.
643
00:57:48,966 --> 00:57:50,842
Samo što nije.
644
00:57:51,802 --> 00:57:53,762
Moja djevojka je trudna.
645
00:57:54,888 --> 00:57:58,183
Upravo je doletjela
da me vidi.
646
00:57:59,309 --> 00:58:02,104
Mislite večeras na posao.
647
00:58:02,270 --> 00:58:05,691
Otići ćemo po nju i
dovesti je u komandni centar.
648
00:58:17,828 --> 00:58:21,081
Hummel.
- Zdravo, Frank. Ovdje Lou Linstron.
649
00:58:21,289 --> 00:58:24,543
U Bijeloj Kući sam
sa generalom Kramerom.
650
00:58:25,961 --> 00:58:29,715
Imamo problema
oko transfera novca.
651
00:58:29,881 --> 00:58:32,092
Recite mi rješenja,
ne probleme.
652
00:58:32,259 --> 00:58:36,096
Svjestan si predsjednikova
stajališta prema terorizmu...
653
00:58:36,263 --> 00:58:39,683
Ne radi se o terorizmu,
nego o pravdi
654
00:58:40,851 --> 00:58:44,229
i Ijudima, koje ste
praktično zaboravili.
655
00:58:44,438 --> 00:58:47,524
Ovo nikamo ne ide.
- Reći ću ti što ide:
656
00:58:47,691 --> 00:58:52,529
15 raketa s nervnim plinom
u San Francisco. Imaš 17 sati.
657
00:58:52,738 --> 00:58:55,323
Ili budi spreman
snositi posljedice.
658
00:59:00,662 --> 00:59:02,330
Što ima novo iz Mojave?
659
00:59:02,497 --> 00:59:06,418
General Peterson nam ne može
osigurati thermit plin.
660
00:59:06,585 --> 00:59:08,712
To je novo.
661
00:59:13,675 --> 00:59:15,844
Odobrite napad marinaca.
662
00:59:20,098 --> 00:59:23,185
15 SATI DO ISTEKA ROKA
663
00:59:33,653 --> 00:59:35,030
Zbor!
664
00:59:35,363 --> 00:59:39,951
U redu, slušajte.
G. Mason će nas voditi.
665
00:59:40,118 --> 00:59:43,455
Shepard će biti tik uz njega.
Kad udahneš, i on će isto.
666
00:59:43,622 --> 00:59:46,875
Kad pišaš, on pomaže. Jasno?
667
00:59:48,376 --> 00:59:51,755
Kad dr. Goodspeed
neutralizira prijetnju,
668
00:59:52,214 --> 00:59:56,051
lansiramo petarde i čekamo
artiljeriju. Budite sigurni,
669
00:59:56,218 --> 00:59:58,970
ovo nam je najteža borba,
670
00:59:59,137 --> 01:00:03,266
protiv najboljeg zapovjednika
Vijetnamskog rata.
671
01:00:04,518 --> 01:00:06,061
Ima li pitanja?
672
01:00:07,729 --> 01:00:08,897
Naprijed!
673
01:00:18,323 --> 01:00:19,950
Nakon tebe, momčino.
674
01:00:42,055 --> 01:00:44,349
Podijelite i
aktivirajte mini-kamere.
675
01:00:47,269 --> 01:00:50,188
Sve je spremno?
Mini-kamere rade?
676
01:00:52,149 --> 01:00:54,067
Da, gospodine. Sve radi.
677
01:00:58,321 --> 01:01:02,200
Shep, što je s posebnom
opremom za g. Masona?
678
01:01:05,579 --> 01:01:10,208
Da vidimo, imamo
kerozin u plastičnoj boci,
679
01:01:14,004 --> 01:01:17,382
tri prstena
i vodootporne šibice.
680
01:01:19,676 --> 01:01:22,804
Signalizirajte petardama kad
prijetnja bude neutralizirana.
681
01:01:23,013 --> 01:01:27,350
Atropin. Ako imate kontakt s
plinom, ubrizgajte ga u srce.
682
01:01:27,517 --> 01:01:30,478
Ne zajebavaj se s tim.
Može ti spasiti život.
683
01:01:34,691 --> 01:01:38,403
Vidim 3 nadolazeće
letjelice u smjeru 275.
684
01:01:38,570 --> 01:01:40,822
Udaljenost 1: stopa.
685
01:01:43,658 --> 01:01:45,744
Komandni centar FBI-a?
686
01:01:46,995 --> 01:01:49,789
Recite mi što se zbiva. -Ne.
687
01:01:49,956 --> 01:01:54,377
Stanley Goodspeed mi je dečko.
Ustvari, zaručnik. Gdje je?
688
01:01:54,794 --> 01:01:58,381
Povjerljivo. -U redu,
sjedite tu i glupirajte se.
689
01:01:58,673 --> 01:02:00,634
Kamo ćete? Prokletstvo.
690
01:02:06,348 --> 01:02:08,767
2 uvrtnjaka kreću
prema Alcatrazu.
691
01:02:10,352 --> 01:02:12,145
Upravo sam jednog izgubio.
692
01:02:12,771 --> 01:02:15,899
Dolaze dva. Jednog sam izgubio.
- Sranje.
693
01:02:26,159 --> 01:02:29,913
U moje vrijeme sve se radilo
s disaljkom i perajama.
694
01:02:30,080 --> 01:02:33,083
Tvoje vrijeme?
- Nisi pročitao moj životopis?
695
01:02:33,250 --> 01:02:35,669
Ne znam ništa o tebi.
696
01:02:37,003 --> 01:02:39,089
Ja znam nešto o tebi, Godspell.
- Goodspeed.
697
01:02:39,256 --> 01:02:42,008
Goodspeed, Godspeed, Godspell.
698
01:02:42,259 --> 01:02:45,303
Nisi nikad išao na
antiterorističku obuku.
699
01:02:45,971 --> 01:02:48,139
Nemoj da poginemo zbog tebe.
700
01:02:51,268 --> 01:02:53,770
Gasimo svjetla.
- Noćno svjetlo!
701
01:02:56,606 --> 01:03:00,193
Raider One je ispod dosega
radara oko Otoka s Blagom.
702
01:03:02,529 --> 01:03:05,699
2 letjelice idu prema
istoku i približavaju se.
703
01:03:11,454 --> 01:03:15,292
Varka? -Spremni
za ustroj! -Sretno.
704
01:03:20,755 --> 01:03:23,049
Raider One je
u zoni spuštanja.
705
01:03:25,010 --> 01:03:27,846
Stanley nije dobar
plivač. Ne zna ni roniti.
706
01:03:29,806 --> 01:03:31,975
Svi spremni za pokret?
- Spremni!
707
01:03:32,142 --> 01:03:33,977
Spreman!
708
01:03:45,196 --> 01:03:47,824
Orlovi su u vodi.
709
01:03:57,584 --> 01:04:00,086
Hoću da se čuva krug
do zapadnog kraja.
710
01:04:00,253 --> 01:04:03,089
Da, gospodine. Hendrix!
Ti vodiš patrolu.
711
01:04:03,298 --> 01:04:05,800
Idemo. Brzo! Brzo!
712
01:05:03,358 --> 01:05:06,444
Orlovi su na Hridi. Ušli su
u prostoriju sa cisternom.
713
01:05:13,284 --> 01:05:17,247
Hvala, g. Mason. Uveli ste
nas u sobu bez izlaza.
714
01:05:21,876 --> 01:05:24,963
Imaš li zamisli, Dillinger?
- Misli brzo. Na meti smo im.
715
01:05:25,130 --> 01:05:29,551
Nemamo vremena. -Stani kraj
vrata dok ih ne otvorim.
716
01:05:29,884 --> 01:05:32,262
Kako to misliš izvesti?
717
01:05:33,680 --> 01:05:35,223
Ovuda.
718
01:05:42,439 --> 01:05:46,484
Sereš. -Zapamtio sam
koliko traje.
719
01:05:46,651 --> 01:05:49,404
Nadam se da se
nije promijenilo.
720
01:05:49,571 --> 01:05:52,157
Ako te zahvati plamen,
gotov si. -Hvala.
721
01:05:52,699 --> 01:05:56,578
Rekao si da ga nikad se ostav-
Ijam... -Ostanite gdje ste.
722
01:05:57,537 --> 01:05:59,038
Ugodan dan vam želim.
723
01:06:21,853 --> 01:06:24,981
Gdje si ovog našao?
- To je povjerljivo.
724
01:06:33,072 --> 01:06:36,451
Sve čisto. Nema aktiviranih senzora.
- Ništa.
725
01:06:38,870 --> 01:06:41,206
Neka budu tamo.
- Pretražite naprijed.
726
01:06:51,466 --> 01:06:53,718
Čini se da nas je izjebao.
727
01:06:53,968 --> 01:06:57,013
Znao sam. Taj kujin sin
odustao je od misije.
728
01:07:02,227 --> 01:07:03,978
Dobro došli na Hrid.
729
01:07:19,786 --> 01:07:23,248
Masone. -Ne tamo.
Tamo je podzemlje.
730
01:07:23,581 --> 01:07:25,458
To vodi u tunele.
731
01:07:44,769 --> 01:07:47,355
Orlovi ušli u sustav tunela.
732
01:07:54,320 --> 01:07:56,614
Uživaš u ovom?
733
01:07:56,906 --> 01:08:00,451
Zabavnije je od mog
uobičajenog dana čitanja
734
01:08:00,618 --> 01:08:04,122
filozofije i izbjegavanja
silovanja na tuširanju.
735
01:08:04,622 --> 01:08:08,334
Danas je to sve manji problem.
Nisam više privlačan.
736
01:08:13,423 --> 01:08:16,509
Otkrio sam vibriranje
na istočnoj strani.
737
01:08:17,135 --> 01:08:20,263
Nastavite patrolirati područ-
jem. -Pretražite naprijed!
738
01:08:23,016 --> 01:08:25,018
Stanite. Otkrili smo pokret.
739
01:08:26,769 --> 01:08:29,772
Čuju zvukove odozgo.
- Ostanite gdje ste.
740
01:08:30,231 --> 01:08:31,608
Dolje. Dolje.
741
01:08:38,156 --> 01:08:39,824
Na zapadu je čisto.
742
01:08:44,746 --> 01:08:47,457
97 koraka do praonice.
743
01:08:52,754 --> 01:08:55,882
U ulaznom tunelu su,
ispod praonice.
744
01:09:03,931 --> 01:09:05,516
Mala kamera.
745
01:09:09,020 --> 01:09:11,773
Nešto nije u redu.
- Ovo se ne čini dobro.
746
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
Tišina.
747
01:09:43,137 --> 01:09:44,806
Senzori za kretnje.
748
01:09:46,599 --> 01:09:49,435
Laser ide preko preko rupe
za odvod vode. -Sredi to.
749
01:09:56,192 --> 01:10:00,488
Laser udara u nekakav
ureðaj, možda prizmu.
750
01:10:03,866 --> 01:10:06,577
Hoću zrcalom presjeći laser,
751
01:10:06,786 --> 01:10:09,664
i poslati ga natrag na izvor.
752
01:10:09,956 --> 01:10:11,874
Onda ću pomaknuti prizmu.
753
01:10:16,003 --> 01:10:20,550
Otkrili smo kretnje na ureðaju
u praonici. Uljezi. Brzo.
754
01:10:23,928 --> 01:10:25,722
Imam ga. Možemo.
755
01:10:28,474 --> 01:10:31,352
Čovječe! Znao sam da će
se ovo zbiti! Jebi ga!
756
01:10:31,936 --> 01:10:34,647
Ostanite gdje ste.
Osigurat ćemo mjesto.
757
01:10:45,241 --> 01:10:47,243
Ulaze u praonicu, gospodine.
758
01:10:50,913 --> 01:10:52,290
Osiguravaju mjesto.
759
01:11:02,008 --> 01:11:03,426
Ostanite gdje ste.
760
01:11:07,555 --> 01:11:08,765
Bacite oružje!
761
01:11:09,974 --> 01:11:12,435
Bacite ga! -Ne pucajte!
762
01:11:12,685 --> 01:11:15,188
Bacite oružje! -Ne pucajte!
763
01:11:17,899 --> 01:11:19,400
To je zamka!
764
01:11:21,694 --> 01:11:24,280
Ovdje general Hummel.
Bacite oružje!
765
01:11:25,531 --> 01:11:27,325
Bacite ga!
766
01:11:27,533 --> 01:11:32,497
Ovdje Anderson, gen. Hummel.
Zapovjednik. Voða ekipe.
767
01:11:32,914 --> 01:11:36,334
Ako vam je imalo stalo do
vaših Ijudi, naredit ćete im
768
01:11:36,501 --> 01:11:40,213
da bace oružje.
- Ovo nije moguće.
769
01:11:40,463 --> 01:11:45,885
Znamo zašto ste ovdje. Bog
zna da se ja slažem s vama.
770
01:11:46,177 --> 01:11:49,430
Ali, kao i vi, zakleo sam
se da ću braniti ovu zemlju
771
01:11:49,597 --> 01:11:53,726
od svih neprijatelja,
stranih i domaćih, gospodine.
772
01:11:55,311 --> 01:11:58,314
Borili smo se u istim bitkama.
773
01:11:59,273 --> 01:12:02,777
Znate da to ne mogu narediti.
- Gotovi smo.
774
01:12:03,569 --> 01:12:08,616
Postrojba vam je na nišanu sa
višeg nivoa. Neću ponavljati.
775
01:12:08,866 --> 01:12:13,538
Ne činite gluposti.
Nitko ovdje ne mora umrijeti.
776
01:12:13,704 --> 01:12:18,334
Vi, generalovi sljedbenici,
ste pod zakletvom marinaca.
777
01:12:18,501 --> 01:12:20,586
Zaboravili ste to?
778
01:12:21,671 --> 01:12:26,717
Svi smo izgubili kolege.
Neke je ugnjetavao Pentagon.
779
01:12:27,051 --> 01:12:31,055
To vam ne daje pravo na pobu-
nu! -Nazovite to kako hoćete!
780
01:12:31,222 --> 01:12:33,516
Vi ste dolje, a mi gore.
781
01:12:33,683 --> 01:12:39,397
Ostanite gdje ste! -Zadnji put
kažem, recite da bace oružje!
782
01:12:39,564 --> 01:12:43,276
Ne mogu! -Neću ponoviti
tu naredbu! -Neću!
783
01:12:43,484 --> 01:12:46,404
Što vam je?
- Ostanite gdje ste!
784
01:12:46,696 --> 01:12:50,992
Bože moj. -Ubijmo ih.
- Zadnji put kažem, naredite...
785
01:12:59,125 --> 01:13:01,002
Prekinite paljbu!
786
01:13:20,146 --> 01:13:21,439
Ne idi.
787
01:13:24,442 --> 01:13:26,235
Prekinite paljbu!
788
01:13:35,494 --> 01:13:41,334
Prekinite paljbu!
- Pusti me. Pusti me!
789
01:13:42,126 --> 01:13:43,586
Ne idi.
790
01:14:33,386 --> 01:14:34,762
Gotovo je.
791
01:14:45,022 --> 01:14:46,691
Oh, Bože.
792
01:15:18,806 --> 01:15:20,349
Otkrili smo kretnje.
793
01:15:20,516 --> 01:15:24,520
Dvojica. -Koja? -Orlovi
11 i 12, Goodspeed i Mason.
794
01:15:24,729 --> 01:15:30,735
Moramo skupiti drugu ekipu.
- Za još jedan masakr? Nikako.
795
01:15:30,943 --> 01:15:34,405
Imamo 60-godišnjeg osuðenika
i laboranta. Gotovo je.
796
01:15:35,531 --> 01:15:37,158
Nije za Masona.
797
01:15:49,670 --> 01:15:52,548
Goodspeed, neću te ubiti.
798
01:15:56,218 --> 01:15:58,763
Kamo ideš? -S ovog otoka.
799
01:15:59,013 --> 01:16:01,432
Zašto? Zbog čega?
800
01:16:01,974 --> 01:16:04,393
Goodspeed? Čuješ li me?
801
01:16:05,186 --> 01:16:06,562
Za tebe je.
802
01:16:08,647 --> 01:16:13,069
Kakvoje stanje?
-Stanje je takvo da su mrtvi. Mrtvi!
803
01:16:13,778 --> 01:16:15,905
Samo smo ostali Mason
i ja, a on odlazi.
804
01:16:16,155 --> 01:16:18,949
Toje neprihvatljivo.
Čuješ li me? Neprihvatljivo!
805
01:16:20,367 --> 01:16:22,703
Postoji problem.
On ima oružje.
806
01:16:23,245 --> 01:16:25,081
A što ti imaš?
Pištolj na vodu?
807
01:16:26,332 --> 01:16:28,626
Ne.
- Idi za njim i zaustavi ga.
808
01:16:31,712 --> 01:16:34,715
Ovo nisam htio.
Ovo nisam htio.
809
01:16:34,882 --> 01:16:36,425
Znali smo da se može zbiti.
810
01:16:36,592 --> 01:16:39,512
Možda će sada platiti.
- Možda sada neće.
811
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
Možda bi trebali
pogubiti par taoca.
812
01:16:42,306 --> 01:16:44,558
Imam živoga! -Ubij ga.
813
01:16:45,476 --> 01:16:48,312
Čuo si ga. Završi to.
- Vrati pištolj.
814
01:17:07,498 --> 01:17:08,541
Gospodine?
815
01:17:12,795 --> 01:17:14,213
Napravili ste užasnu pogrešku.
816
01:17:15,256 --> 01:17:17,550
Puno vaše braće
je uzalud poginulo.
817
01:17:18,634 --> 01:17:21,137
Prokleti bili što me
tjerate u ovaj položaj.
818
01:17:24,932 --> 01:17:27,810
Moram odmah razgovarati
s tobom. Nasamo.
819
01:17:28,310 --> 01:17:30,521
Rekao si da mi se
govori samo nužno.
820
01:17:30,688 --> 01:17:35,025
Govorim ti da moram znati
tko je sada John Mason.
821
01:17:35,860 --> 01:17:37,653
U redu. Želiš znati?
822
01:17:37,862 --> 01:17:42,449
1962. Hoover je upravljao
FBI-em, neki kažu i zemljom.
823
01:17:42,783 --> 01:17:46,787
Imao je dosje o poznatim
Amerikancima i Europljanima
824
01:17:46,954 --> 01:17:50,457
kao De Gaulleu, Britanskim
parlamentarcima, premijeru.
825
01:17:50,624 --> 01:17:53,794
Imao je povjerljive
podatke o svakome.
826
01:17:53,961 --> 01:17:57,506
Čuo sam te priče.
Kako se tu Mason uklapa?
827
01:17:57,673 --> 01:18:00,467
Mason je bio špijun
koji je ukrao dosjee.
828
01:18:00,634 --> 01:18:03,512
Ali uhvatili
smo ga na granici.
829
01:18:03,679 --> 01:18:06,599
Britanci su tvrdili
da nisu čuli za njega.
830
01:18:06,765 --> 01:18:10,811
Držali smo ga bez suðenja
dok nam ne preda mikrofilm.
831
01:18:12,062 --> 01:18:15,983
Nikad nije. -Zašto se Hoover
nije poslužio njegovom kćeri?
832
01:18:16,150 --> 01:18:19,195
Umro je 72. Ona
još nije bila roðena.
833
01:18:19,361 --> 01:18:22,406
Danas je FBI drukčiji.
834
01:18:23,407 --> 01:18:26,035
Držali smo ga bez suðenja
cijeli život.
835
01:18:26,368 --> 01:18:28,037
Jasno da je Ijut.
836
01:18:28,204 --> 01:18:31,916
Zna naše najpovjerljivije
tajne u zadnjih 50 godina.
837
01:18:32,082 --> 01:18:36,212
O izvanzemaljcima u Roswellu,
istinu o atentatu na JFK-a.
838
01:18:36,378 --> 01:18:39,882
Mason je Ijut. Smrtonosan
je. Obučeni je ubojica.
839
01:18:41,717 --> 01:18:45,429
I naša je jedina nada.
840
01:18:46,096 --> 01:18:47,181
Masone.
841
01:18:47,765 --> 01:18:48,849
Masone!
842
01:18:50,643 --> 01:18:54,396
Tamo je 81 taoc. -Da. Kao ja.
843
01:18:55,147 --> 01:18:57,566
Hoćeš grubo sa mnom? Dobro.
844
01:18:58,400 --> 01:19:00,194
FBI! Ni makac, budalo!
845
01:19:02,529 --> 01:19:03,530
Pucat ću.
846
01:19:04,365 --> 01:19:08,077
Ne, nećeš. -Baci oružje.
847
01:19:08,244 --> 01:19:12,039
Nisi taj tip. -Otkrijmo.
848
01:19:16,210 --> 01:19:18,170
Ja bih mogao. Ti ne.
849
01:19:19,797 --> 01:19:21,632
Osim toga, zakočeno je.
850
01:19:22,549 --> 01:19:25,386
Goodspeed, jeste li
riješili situaciju?
851
01:19:28,347 --> 01:19:29,598
Ne još.
852
01:19:31,100 --> 01:19:33,769
Sad ima sve oružje. -Sranje!
853
01:19:34,603 --> 01:19:38,190
Imaš pravo. Ne koristim
oružje. Ovo radim.
854
01:19:38,816 --> 01:19:42,778
Nemam naočale. -Tu piše:
"Stručnjak za kemijsko oružje"
855
01:19:44,905 --> 01:19:46,448
Tako je.
856
01:19:46,615 --> 01:19:51,328
Ovdje je luðak s 15
raketa opasnog sadržaja.
857
01:19:52,037 --> 01:19:54,123
Taj lažljivi Womack.
858
01:19:55,541 --> 01:19:57,293
Mogao si reći mojoj kćeri.
859
01:19:57,459 --> 01:20:01,630
Bilo je povjerljivo. Slušaj,
ja sam u istoj situaciji.
860
01:20:01,797 --> 01:20:04,925
Moja trudna
djevojka je u gradu.
861
01:20:05,342 --> 01:20:07,386
Mogu demontirati rakete.
862
01:20:07,553 --> 01:20:11,307
Zbilja mogu. Ali sada
mi treba tvoja pomoć.
863
01:20:19,982 --> 01:20:22,401
Nema njegovog
oružja i radija!
864
01:20:22,568 --> 01:20:26,238
Sranje. Imamo problem s
uljezima. Istjerajte ih van.
865
01:20:26,655 --> 01:20:29,700
Vjerojatno ima puno tunela.
Provjerite svaki ulaz.
866
01:20:37,082 --> 01:20:40,919
Čak i ako pobjegneš s otoka,
ne možeš pobjeći od raketa.
867
01:20:43,130 --> 01:20:46,133
Kamo ćeš otići?
Što ćeš činiti?
868
01:20:51,138 --> 01:20:53,515
Gdjeje mrtvačnica,
Masone? -Odlazim.
869
01:20:57,519 --> 01:20:59,521
A tvoja kćer? Masone?
870
01:21:02,566 --> 01:21:03,734
Uljezi su naðeni.
871
01:21:05,027 --> 01:21:07,696
Kako se meni čini,
nemaš izbora, zar ne?
872
01:21:09,239 --> 01:21:10,282
Nemaš.
873
01:21:21,877 --> 01:21:23,754
Bježi!
874
01:21:49,279 --> 01:21:51,532
Otkrili su nas. -Sprži ih.
875
01:21:55,494 --> 01:21:56,995
Ovo će jako eksplodirati.
876
01:22:39,621 --> 01:22:42,791
Kako smo mogli odjednom
izgubiti radio vezu?
877
01:22:42,958 --> 01:22:45,169
Izgubili smo komunikaciju.
- Imamo ih na lokatorima.
878
01:22:53,385 --> 01:22:54,386
Što ćeš?
879
01:22:57,389 --> 01:22:59,183
Kako ti se sviðaju
tvoji izbori?
880
01:23:00,642 --> 01:23:02,603
Ne sviðaju mi se.
- To sam i mislio.
881
01:23:05,105 --> 01:23:06,273
Doði.
882
01:23:07,399 --> 01:23:09,651
Ovo je najstariji
dio Alcatraza.
883
01:23:10,611 --> 01:23:13,405
Znao si da je to bila
utvrda u graðanskom ratu?
884
01:23:13,655 --> 01:23:16,700
Zbilja? I ja volim povijest.
885
01:23:16,867 --> 01:23:19,995
Nakon ovog,
idemo skupa po suvenire.
886
01:23:20,162 --> 01:23:23,707
Ali sada samo hoću
naći neke rakete.
887
01:23:25,626 --> 01:23:29,505
Ne izazivaj me.
Idemo u mrtvačnicu.
888
01:23:54,071 --> 01:23:56,823
Spreman si za ovo?
- Dat ću sve od sebe.
889
01:23:57,908 --> 01:23:59,409
Sve od sebe?
890
01:23:59,868 --> 01:24:02,996
Gubitnici se uvijek žale
da su dali sve od sebe.
891
01:24:03,705 --> 01:24:06,667
Pobjednici idu kući i ševe
kraljicu maturalne večeri.
892
01:24:08,168 --> 01:24:10,921
Carla je bila kraljica
maturalne večeri. -Zbilja?
893
01:24:12,589 --> 01:24:13,715
Da.
894
01:24:15,842 --> 01:24:20,180
Na lokatorima su sve bliže
mrtvačnici. -Ti to možeš, Doc.
895
01:24:29,106 --> 01:24:30,983
Nikad ne smiješ oklijevati.
896
01:24:54,798 --> 01:24:57,175
Pucaš preblizu raketi.
897
01:24:57,718 --> 01:25:00,929
Pucaj na njega, ne na raketu.
- Još nešto, profesore?
898
01:25:04,808 --> 01:25:07,102
Ne na raketu! Ne na raketu!
899
01:25:23,035 --> 01:25:24,911
Imam nešto za tebe.
900
01:25:47,643 --> 01:25:51,480
To je najstrašnija stvar
koju sam ikad vidio.
901
01:25:57,569 --> 01:26:00,113
Tog časa kada ovo ne
budeš poštovao, ubije te.
902
01:26:13,085 --> 01:26:15,879
Vidio si leševe?
Je li ovo normalno?
903
01:26:17,089 --> 01:26:19,257
Ovo s nogama? -Da, s nogama.
904
01:26:19,508 --> 01:26:24,137
Odvlači pažnju. Možeš
nešto učiniti oko toga?
905
01:26:24,429 --> 01:26:26,598
Što? Ponovno ga ubiti?
906
01:26:26,807 --> 01:26:29,184
Slušaj, ja sam
samo biokemičar.
907
01:26:29,393 --> 01:26:33,397
Radim pod staklenim zvonom
i vodim vrlo monoton život.
908
01:26:33,605 --> 01:26:37,025
Vozim žutosivi Volvo.
Ali ovo ovdje
909
01:26:37,192 --> 01:26:40,987
jest jedna od najsmrtonosnijih
supstanci na Zemlji.
910
01:26:41,154 --> 01:26:43,657
Daj mi zato malo mira!
911
01:26:59,756 --> 01:27:02,008
Elegantan niz bisera.
912
01:27:02,217 --> 01:27:04,428
Na žalost, nevjerojatno
nestabilan.
913
01:27:04,720 --> 01:27:06,847
Što ovo čini?
914
01:27:07,013 --> 01:27:10,016
Ako ga raketa pretvori
u aerosol, može uništiti grad.
915
01:27:11,309 --> 01:27:12,769
Zbilja?
916
01:27:13,770 --> 01:27:15,939
Što ako ti jedna ispadne?
917
01:27:16,106 --> 01:27:18,442
Srećom, ubit će
samo tebe i mene.
918
01:27:19,443 --> 01:27:23,071
Kako? -Prekida slanje
poruka živcima
919
01:27:23,238 --> 01:27:25,741
od mozga do kralježnice.
920
01:27:25,949 --> 01:27:28,493
Ako doðe do izlaganja
tome, znat ćeš.
921
01:27:28,660 --> 01:27:33,165
Probadat će te u leðima
kad ti otrov doðe do živaca.
922
01:27:33,331 --> 01:27:35,208
Ne miči to!
923
01:27:37,836 --> 01:27:43,008
...leða i ispast će ti utroba.
924
01:27:44,134 --> 01:27:47,554
To je nakon otapanja kože.
- Bože moj.
925
01:27:49,681 --> 01:27:52,851
Volio bih da je Bog sada
na našoj strani, zar ne?
926
01:27:56,271 --> 01:27:58,440
Uklanjam čipove za voðenje,
927
01:27:58,607 --> 01:28:01,610
tako da će raketa
pasti nakon 150 metara.
928
01:28:02,736 --> 01:28:05,864
Možeš to pustiti.
Makni se. Makni se!
929
01:28:06,782 --> 01:28:09,576
Ekipa u mrtvačnici
još se nije javila.
930
01:28:12,704 --> 01:28:15,415
Crna Ptica jedan,
ovdje Crna Ptica.
931
01:28:16,958 --> 01:28:19,711
Crna Pticojedan, ovdje
Crna Ptica. Javi se.
932
01:28:21,797 --> 01:28:24,299
Netko je još ovdje. Brže!
933
01:28:25,425 --> 01:28:29,346
Uljezi su živi! Opkolite
mrtvačnicu! Idemo! Idemo!
934
01:28:30,764 --> 01:28:32,808
Frye, Darrow, brže!
Imamo ih još!
935
01:28:38,730 --> 01:28:40,899
Prema mrtvačnici! Naprijed!
936
01:28:42,651 --> 01:28:45,237
Požuri, Goodspeed!
Doði ovamo!
937
01:28:45,403 --> 01:28:47,948
Volim pritisak.
Jedem ga za doručak.
938
01:28:48,782 --> 01:28:52,577
Vrijeme je isteklo!
- Još negdje postoje 3 rakete.
939
01:28:56,081 --> 01:28:57,791
Požuri!
940
01:29:20,856 --> 01:29:24,985
Prestar sam za ovo.
- Kamo ovo vodi? -Pojma nemam.
941
01:29:26,695 --> 01:29:29,614
Gospodine, čipovi
za voðenje su nestali.
942
01:29:29,823 --> 01:29:32,117
Niste se pobrinuli za uljeze.
943
01:29:32,284 --> 01:29:35,912
Dvojica mrtvih su vam
znak da završite posao.
944
01:29:36,121 --> 01:29:40,625
Da, gospodine!
Rios, Royce, idemo!
945
01:29:47,924 --> 01:29:50,886
Ne znaš kamo ovo vodi?
- Ne, ne znam.
946
01:29:51,219 --> 01:29:53,930
Znaš kako ga usporiti? -Ne.
947
01:30:34,012 --> 01:30:36,640
Masone! Jesi li dobro?
948
01:30:36,932 --> 01:30:39,559
Savršeno dobro,
ti jebeni idiote!
949
01:30:42,020 --> 01:30:44,272
Dolaze. -Tko?
950
01:30:44,814 --> 01:30:47,484
Marinci! -Gdje su?
951
01:31:49,796 --> 01:31:52,090
Što se zbiva?
- Presijecimo mu put!
952
01:32:16,364 --> 01:32:17,907
Masone!
953
01:32:21,494 --> 01:32:23,121
Masone!
954
01:33:39,447 --> 01:33:42,075
Seronjo! Umri! Umri!
955
01:33:43,284 --> 01:33:45,036
Umri!
956
01:34:04,639 --> 01:34:07,225
Doista mi je drago
da nisi previše oklijevao.
957
01:34:13,857 --> 01:34:15,942
Kako si uspio?
958
01:34:16,693 --> 01:34:20,280
Obučili su me najbolji.
Britanska tajna služba.
959
01:34:22,907 --> 01:34:24,534
Doði.
960
01:34:25,034 --> 01:34:28,746
Kad mislim o prošlosti, radije
bih bio pjesnik ili farmer.
961
01:34:31,291 --> 01:34:35,003
8 SATI DO ISTEKA ROKA
962
01:34:35,461 --> 01:34:38,381
Predsjednik dolazi za 3 sata.
963
01:34:38,798 --> 01:34:42,844
Kaže da ga zadržavamo Hummela
dok zračni udar nije spreman.
964
01:34:43,428 --> 01:34:46,973
Što ima novo iz Mojave?
- Isto kao i zadnji put.
965
01:34:47,140 --> 01:34:49,392
Žure se koliko god mogu.
966
01:34:54,606 --> 01:34:56,191
Na koljena.
967
01:35:08,578 --> 01:35:12,081
Slušajte, marinci.
Imate nešto moje.
968
01:35:12,248 --> 01:35:14,709
Točnije, 12 čipova za voðenje.
969
01:35:14,876 --> 01:35:18,880
Podsjetit ću vas da su
životi civila u opasnosti.
970
01:35:19,214 --> 01:35:20,798
Reci nešto.
971
01:35:21,174 --> 01:35:22,884
Reci nešto!
972
01:35:25,470 --> 01:35:28,097
Tvoje ime.
- Zovem se Larry Henderson.
973
01:35:29,182 --> 01:35:31,726
Čovječe...
- Otac sam troje djece i...
974
01:35:32,685 --> 01:35:35,813
Imaju pištolj
uperen prema meni.
975
01:35:36,397 --> 01:35:40,068
Imate 3 minute
da vratite čipove za voðenje
976
01:35:40,235 --> 01:35:42,570
ili će g. Henderson umrijeti.
977
01:35:47,408 --> 01:35:51,704
Još 3. Sve ih naði i
demontiraj. U redu?
978
01:35:52,830 --> 01:35:54,374
Dobro.
979
01:35:54,832 --> 01:35:58,461
Pokušat ću zadržati Hummela
i dati ti još vremena.
980
01:35:59,212 --> 01:36:01,422
Što je s g. Hendersonom?
981
01:36:04,550 --> 01:36:06,928
"U redu"? Kako to misliš?
982
01:36:12,767 --> 01:36:14,310
U redu.
983
01:36:26,990 --> 01:36:28,408
Generale.
984
01:36:29,450 --> 01:36:31,327
Tko si, do vraga, ti?
985
01:36:32,245 --> 01:36:34,706
Sve što je ostalo
od vašeg neprijatelja.
986
01:36:48,845 --> 01:36:50,346
Bravo.
987
01:36:59,397 --> 01:37:01,232
Otpust.
988
01:37:05,111 --> 01:37:08,489
Mislio sam da sam ja
u službi dugo vremena.
989
01:37:08,656 --> 01:37:11,993
Ime i čin, mornaru.
- U vojsci sam.
990
01:37:12,785 --> 01:37:16,039
Odgovori na pitanje. I obrati
se sa "gospodine generale".
991
01:37:18,041 --> 01:37:21,210
Natporučnik John Patrick
Mason, gospodine generale,
992
01:37:21,419 --> 01:37:25,131
iz kraljičine tajne službe.
Naravno, u mirovini.
993
01:37:29,469 --> 01:37:31,637
Daleko ste od
kuće, natporučniče.
994
01:37:32,555 --> 01:37:34,682
Kako ste upleteni u ovo?
995
01:37:34,849 --> 01:37:37,935
Poznajem ovo mjesto
iz prve ruke. Ovdje sam...
996
01:37:38,770 --> 01:37:40,563
...nekad bio gost.
997
01:37:54,535 --> 01:37:55,912
Zdravo, srce.
998
01:38:04,379 --> 01:38:06,047
Vrati se ovamo.
999
01:38:08,132 --> 01:38:12,678
Rekli su vam zašto ovo
radim ili vas samo koriste?
1000
01:38:13,012 --> 01:38:17,266
Znam samo da ste bili važni u
Vijetnamu. Vidio sam na TV-u.
1001
01:38:17,433 --> 01:38:19,519
Onda ne znate što znači
1002
01:38:19,685 --> 01:38:23,022
sjećati se kako dobre
Ijude vara njihova vlada.
1003
01:38:23,189 --> 01:38:26,859
Ne shvaćam kako čuvate
uspomene na mrtve,
1004
01:38:27,026 --> 01:38:29,529
ubijanjem milijuna Ijudi.
1005
01:38:29,695 --> 01:38:32,949
A ovo nije borba.
1006
01:38:33,116 --> 01:38:36,619
Ovo je čin ludila,
gospodine generale.
1007
01:38:37,662 --> 01:38:39,997
Mislim da ste jebeni idiot.
1008
01:38:46,129 --> 01:38:50,383
Drvo slobode mora se osvježi
ti krvlju domoljuba i tirana.
1009
01:38:50,550 --> 01:38:55,138
Thomas Jefferson.
- Domoljubljeje vrlina zlih.
1010
01:38:55,471 --> 01:38:57,473
Prema Oscaru Wildeu.
1011
01:39:02,437 --> 01:39:04,522
Hvala što ste to potvrdili.
1012
01:39:04,730 --> 01:39:08,109
Gdje su čipovi za
voðenje? Gdje su čipovi?
1013
01:39:09,610 --> 01:39:11,154
Uništio sam ih.
1014
01:39:11,446 --> 01:39:16,200
To je bio loš potez, vojniče.
- Smaknut ćeš nas obojicu?
1015
01:39:44,937 --> 01:39:47,315
Imaš sreće što te
Hummel želi živoga.
1016
01:39:47,648 --> 01:39:49,775
Rado bih ti prosuo crijeva.
1017
01:39:52,361 --> 01:39:56,199
52 MINUTE DO ISTEKA ROKA
1018
01:39:56,782 --> 01:39:59,952
Rado bih ti prosuo crijeva.
1019
01:40:02,538 --> 01:40:04,999
Rado bih ti prosuo crijeva.
1020
01:40:07,418 --> 01:40:09,587
Što je tim Ijudima?
1021
01:40:10,213 --> 01:40:13,716
Dostaje Ijutnje
prisutno na ovom otoku.
1022
01:40:13,925 --> 01:40:18,387
Tinejdžerska eksplozivnost.
Puno gnjeva, puno...
1023
01:40:18,679 --> 01:40:22,183
Sindrom "Imam 16 godina i
Ijut sam na oca". Odrasti!
1024
01:40:22,517 --> 01:40:26,521
U klopci smo sa gomilom
nasilnih marinaca psihopata!
1025
01:40:26,771 --> 01:40:29,398
Stid ih bilo!
1026
01:40:31,817 --> 01:40:34,779
U svakom slučaju, demontirao
sam samo 1 niz. Još ima 2.
1027
01:40:35,446 --> 01:40:38,282
Masone? -Da, ovdje sam.
1028
01:40:39,408 --> 01:40:42,036
Razmišljao sam
kako je bilo divno
1029
01:40:42,245 --> 01:40:46,332
kad ovdje nismo smjeli priča-
ti. -Niste smjeli pričati?
1030
01:40:47,542 --> 01:40:49,460
Kako si izdržao?
1031
01:40:51,796 --> 01:40:54,298
Hranio sam nadu
da postoji nada
1032
01:40:55,174 --> 01:40:58,010
da ću jednog dana
slobodno udisati zrak,
1033
01:40:58,594 --> 01:41:01,180
možda i sresti svoju kćer.
1034
01:41:01,973 --> 01:41:05,518
Skromne nade, ali
drže čovjeka na životu.
1035
01:41:06,561 --> 01:41:09,021
Zašto su te
zatvorili, Johne?
1036
01:41:09,647 --> 01:41:11,899
To je duga priča.
1037
01:41:12,733 --> 01:41:14,902
Nikamo ne idem.
1038
01:41:15,736 --> 01:41:18,698
Kad smo zadnji put
čuli naše iz Alcatraza?
1039
01:41:18,906 --> 01:41:20,616
Prije 7 sati.
1040
01:41:23,035 --> 01:41:26,622
Thermit plin funkcionira.
- Nazovite Predsjednika.
1041
01:41:28,416 --> 01:41:31,127
Sjednite. Smatrajte
da ste u pripravnosti.
1042
01:41:31,419 --> 01:41:36,424
Ako odemo, misija je potpuno
uništenje otoka Alcatraz.
1043
01:41:36,841 --> 01:41:40,595
Cijeli otok treba biti izbom-
bardiran. Ništa promašeno.
1044
01:41:40,761 --> 01:41:45,224
81 američki civil i nekoliko
marinaca će umrijeti u napadu.
1045
01:41:47,560 --> 01:41:52,356
Zašto im nisi dao mikrofilm
i našao rješenje?
1046
01:41:54,734 --> 01:41:58,279
Kad bi dobili mikrofilm, isce-
nirali bi moje samoubojstvo.
1047
01:41:58,613 --> 01:42:01,616
Nije baš nešto.
- I završio si ovdje.
1048
01:42:02,158 --> 01:42:04,243
Imam još jedno pitanje.
1049
01:42:05,369 --> 01:42:10,541
Kad si pobjegao,
išao si kroz jarak
1050
01:42:11,042 --> 01:42:15,338
na kolicima iz rudnika,
kroz tunele do el. centrale,
1051
01:42:15,546 --> 01:42:18,424
ispod parnog stroja,
što je bilo stvarno super,
1052
01:42:18,674 --> 01:42:22,803
u cisternu i kroz
odvodnu cijev.
1053
01:42:23,012 --> 01:42:27,099
Ali kako si, za ime
Zeusovog šupka,
1054
01:42:27,642 --> 01:42:30,186
izašao iz svoje ćelije?
1055
01:42:30,603 --> 01:42:33,439
Pitam zato, jer
u sadašnjoj situaciji
1056
01:42:33,606 --> 01:42:37,860
to bi se možda moglo pokazati
kao korisna informacija!
1057
01:42:57,129 --> 01:42:59,507
Tajne zanata, mladiću.
1058
01:43:03,260 --> 01:43:05,930
Još su ostale dvije rakete.
1059
01:43:06,097 --> 01:43:09,850
Jedna dolje kod svjetionika i
jedna na krovu. Obje spremne.
1060
01:43:10,476 --> 01:43:14,563
Generale, čujete li me? -Čuo
sam vas. -Samo provjeravam.
1061
01:43:16,399 --> 01:43:19,777
Hoćemo li pripremiti
lansiranje, generale?
1062
01:43:20,861 --> 01:43:23,489
Ja ću se baviti strategijom.
1063
01:43:26,701 --> 01:43:30,246
Istek roka se približava. Samo
vas obaviještavam o vremenu.
1064
01:43:30,579 --> 01:43:34,709
Svjestan sam vremena.
- U redu. Samo kažem.
1065
01:43:34,959 --> 01:43:37,795
Spremni smo za napinjanje,
pripremu i paljbu.
1066
01:43:39,880 --> 01:43:44,301
Kamo? -Prije 30 godina sam
se zakleo da tu neću umrijeti.
1067
01:43:44,510 --> 01:43:49,223
Ne odlaziš! Ovdje je luðak
s prstom na prekidaču!
1068
01:43:50,891 --> 01:43:52,893
Neki snajper će ga srediti.
1069
01:43:54,228 --> 01:43:56,188
Stani, Masone.
1070
01:43:57,398 --> 01:43:59,567
Stani, Masone.
1071
01:44:00,025 --> 01:44:03,237
Hummel to neće učiniti.
On je vojnik, a ne ubojica.
1072
01:44:03,821 --> 01:44:06,532
Vidio sam mu u učima.
- U očima?
1073
01:44:07,700 --> 01:44:11,495
Onda je sve super!
Ja ne mogu riskirati!
1074
01:44:11,746 --> 01:44:15,040
Možeš li glasnije?
- Još 3 minute.
1075
01:44:17,251 --> 01:44:22,423
Neće nazvati. -Nazvat će
ako im ispalimo jednu raketu.
1076
01:44:32,266 --> 01:44:35,019
Frank, ovdje Al
Kramer. Kakoje?
1077
01:44:35,394 --> 01:44:37,271
Kako misliš da je?
1078
01:44:37,480 --> 01:44:40,775
Treba namjošjedan sat,
Frank. -Imate 3 minute.
1079
01:44:40,983 --> 01:44:45,154
Moramo se čuti sa Predsje-
dnikom... -Imate 3 minute.
1080
01:44:45,321 --> 01:44:47,740
Ne čini ništa
glupo, Frank.
1081
01:44:50,367 --> 01:44:55,539
Žele još jedan sat.
- To je glupost. Lažu.
1082
01:44:56,040 --> 01:44:58,292
Izazivaju nas.
1083
01:44:58,459 --> 01:45:01,212
Tretiraju vas kao
budalu, gospodine.
1084
01:45:01,796 --> 01:45:05,090
Naredite lansiranje,
generale.
1085
01:45:05,674 --> 01:45:09,386
Molim vas, generale.
Dajmo sve od sebe.
1086
01:45:23,526 --> 01:45:26,737
Misija nije gotova!
- Moja jest.
1087
01:45:27,404 --> 01:45:30,241
Kad ovo bude gotovo,
vratit ćeš se kući
1088
01:45:30,407 --> 01:45:35,287
i voziti Carlu i svoje dijete
u svom žutosivom Volvu.
1089
01:45:35,454 --> 01:45:38,833
A ja ću biti mrtav. Ili opet
u zatvoru, što je ista stvar.
1090
01:45:39,250 --> 01:45:40,793
Stoj!
1091
01:45:45,756 --> 01:45:47,424
U redu.
1092
01:45:48,259 --> 01:45:50,344
Sam ću to učiniti!
1093
01:45:51,303 --> 01:45:53,764
Imao sam vojnu obuku
3 tjedna.
1094
01:45:54,014 --> 01:45:58,143
Isprašit ću sam vod
marinaca. Bez problema!
1095
01:46:12,116 --> 01:46:14,451
Spoji me s
lanserom na krovu.
1096
01:46:15,286 --> 01:46:18,497
Kontrola, pripremi raketu
za prijem koordinata.
1097
01:46:19,415 --> 01:46:21,000
Brže!
1098
01:46:26,338 --> 01:46:27,339
Uključena je.
1099
01:46:28,340 --> 01:46:29,800
Oh, ne.
1100
01:46:31,594 --> 01:46:33,345
Rekao sam, na koljena!
1101
01:46:34,138 --> 01:46:36,098
Zovem se Stanley Goodspeed.
1102
01:46:36,265 --> 01:46:40,477
Stručnjak sam za kemijsko
oružje. Staklo ili plastika?
1103
01:46:40,686 --> 01:46:43,647
Staklo ili plastika?
- Ušuti!
1104
01:46:43,856 --> 01:46:48,277
Ako vjetar skrene nakon lan-
siranja, umrijet ćemo! -Šuti!
1105
01:46:48,485 --> 01:46:52,573
I završit ćeš u staklenoj
čaši ili u vreći za leševe!
1106
01:46:52,740 --> 01:46:57,453
Izračunaj si, predaj pištolj
i idemo naći rakete!
1107
01:46:57,620 --> 01:46:59,580
Rekao sam da ušutiš!
1108
01:47:08,130 --> 01:47:09,798
Dobro si izabrao.
1109
01:47:09,965 --> 01:47:13,385
Nisam želio da ti
dijete raste bez oca.
1110
01:47:14,136 --> 01:47:18,265
Zadnji put sam ovo preplivao
mlad. Svejedno sam najebao.
1111
01:47:18,766 --> 01:47:20,309
Doði.
1112
01:47:20,559 --> 01:47:23,520
Oružje je spremno. Očekujem
nareðenje za lansiranje.
1113
01:47:23,729 --> 01:47:27,191
Ubijanje marinaca je jedna
stvar. Ovo je stvarnost?
1114
01:47:27,524 --> 01:47:29,485
Ovo je posao.
1115
01:47:32,237 --> 01:47:35,532
Šifra upisana. Oružje spremno
za lansiranje. -Koordinate:
1116
01:47:35,783 --> 01:47:40,871
6-7-5-4-5-9.
1117
01:47:42,915 --> 01:47:47,419
Oružje je spremno. Očekujem
naredbu za lansiranje.
1118
01:47:47,628 --> 01:47:49,338
Primljeno.
1119
01:47:56,387 --> 01:47:58,180
Očekujem naredbu.
1120
01:48:06,855 --> 01:48:08,983
Čekam naredbu za lansiranje.
1121
01:48:17,825 --> 01:48:19,660
Pali. -Pali!
1122
01:48:25,374 --> 01:48:27,334
Raketa ispaljena!
1123
01:48:33,340 --> 01:48:37,344
Porijeklo:
Alcatraz 67253725.
1124
01:48:37,803 --> 01:48:41,807
Koji je smjer? -185
stupnjeva jug-jugoistok.
1125
01:48:42,016 --> 01:48:44,101
Brzina? -300 čvorova.
1126
01:48:44,268 --> 01:48:47,479
Ide prema Oaklandu.
- Rugby utakmica.
1127
01:48:51,358 --> 01:48:53,027
Oh, Bože.
1128
01:49:16,008 --> 01:49:18,010
Raketa mijenja smjer.
1129
01:49:18,260 --> 01:49:20,179
PREKID
1130
01:49:24,433 --> 01:49:28,562
Novi smjer, 275 stupnjeva
zapadno. Ide prema moru.
1131
01:49:30,147 --> 01:49:32,024
Isuse!
1132
01:49:32,357 --> 01:49:35,277
Raketa gubi visinu. Pada.
1133
01:49:35,861 --> 01:49:39,782
Pada. 300 stopa. 200. 100.
1134
01:49:43,077 --> 01:49:45,120
Raketa detonirana ispod vode.
1135
01:49:46,789 --> 01:49:47,831
DETONACIJA
1136
01:49:49,500 --> 01:49:51,210
Što to...?
1137
01:49:51,460 --> 01:49:54,004
Promašila je. -To je sjajno.
1138
01:49:54,213 --> 01:49:56,215
Super. Ali ima još jedna.
1139
01:49:57,466 --> 01:50:00,803
Što se zbilo raketi? Što
se zbilo koordinatama?
1140
01:50:01,470 --> 01:50:04,556
Što je zbiva, jebi ga?
Gospodine! Bojniče!
1141
01:50:04,848 --> 01:50:06,934
Natporučniče, izaðite.
1142
01:50:07,142 --> 01:50:09,645
Recite mi, gospodine.
- Izaðite!
1143
01:50:23,450 --> 01:50:25,285
Nazovite mi Pentagon.
1144
01:50:39,550 --> 01:50:41,552
Što je to bilo, Frank?
1145
01:50:42,719 --> 01:50:45,013
Rekao sam... -Čuo sam te!
1146
01:50:45,180 --> 01:50:48,142
Ako hoćeš biti podreðeni,
pokaži malo poštovanja.
1147
01:50:48,308 --> 01:50:51,812
Dosta gluposti. -Nisam
spreman ubiti te Ijude.
1148
01:50:51,979 --> 01:50:55,816
Nazovi i traži još vremena.
- Ne. -Učini to, Frank.
1149
01:50:56,108 --> 01:51:00,070
Gubimo se. -Ti se gubiš.
Mi drugi se kontroliramo.
1150
01:51:00,279 --> 01:51:03,323
Dogovori novi rok.
- Spusti telefon.
1151
01:51:03,574 --> 01:51:06,660
Ljudi gube kontrolu!
- Marinci su! -Jesu li?
1152
01:51:08,871 --> 01:51:11,707
Dajte mi generala Kramera.
- Zamolio te prijatelj.
1153
01:51:11,874 --> 01:51:14,251
Spojite ga! -Naredio
ti je nadreðeni.
1154
01:51:14,418 --> 01:51:18,172
Čovjek sa pištoljem
ti daje zadnju priliku.
1155
01:51:23,427 --> 01:51:26,305
Nisi bio spreman ubiti.
- Pripremam se.
1156
01:51:27,848 --> 01:51:29,516
Otpust.
1157
01:51:38,317 --> 01:51:40,903
Treba mi odluka,
g. Predsjedniče.
1158
01:51:50,078 --> 01:51:52,456
Posljednjih par sati
1159
01:51:52,706 --> 01:51:55,918
bili su najduži i
najtamniji u mom životu.
1160
01:51:56,335 --> 01:51:59,213
Kako se procijenjuje
Ijudski život?
1161
01:52:00,672 --> 01:52:04,176
Milijun civila
protiv 81 taoca.
1162
01:52:04,801 --> 01:52:07,346
A u sredini, Frank Hummel.
1163
01:52:09,306 --> 01:52:12,392
To što smo
ignorirali, napustili,
1164
01:52:12,559 --> 01:52:16,188
ili obezvrijedili velikog
vojnika kao Franka Hummela,
1165
01:52:16,605 --> 01:52:20,817
i da su to američki
vojnici platili životima,
1166
01:52:21,568 --> 01:52:24,947
jestjednako stvarno
ijednako tragično.
1167
01:52:28,408 --> 01:52:30,702
U ratu smo s terorom.
1168
01:52:31,703 --> 01:52:34,122
Voðenje rata znači žrtve.
1169
01:52:34,331 --> 01:52:37,709
Ovoje najgora odluka koju
sam ikada morao donijeti.
1170
01:52:41,755 --> 01:52:43,840
Zračni napad je odobren.
1171
01:52:47,678 --> 01:52:50,013
Crveni Grom traži odobrenje.
1172
01:52:51,056 --> 01:52:53,392
S količinom bombi
koje će ispustiti...
1173
01:52:53,558 --> 01:52:56,603
Spremni smo.
- Bit će gotovo za par sekundi.
1174
01:52:56,853 --> 01:52:58,939
Vrijeme leta: 17 minuta.
1175
01:53:05,570 --> 01:53:08,573
Generale, sa svim dužnim poštovanjem,
1176
01:53:08,824 --> 01:53:13,036
što se dogaða? -Promijenili
ste koordinate. -Tako je.
1177
01:53:13,287 --> 01:53:17,332
Sada misle da smo kukavice.
Da nećemo ništa učiniti.
1178
01:53:17,499 --> 01:53:21,169
Napast će nas sa svim mogućim
oružjem. Iz zraka i mora.
1179
01:53:21,336 --> 01:53:25,299
Ne znaju da smo namjerno
promašili. -Sjajno.
1180
01:53:26,258 --> 01:53:30,345
Nismo kukavice, nego
smo nesposobni. Zar ne?
1181
01:53:30,554 --> 01:53:33,265
Mislim da mi se
ne sviða vaš ton.
1182
01:53:33,473 --> 01:53:37,477
Stavite rakete i 4 taoca u
uvrtnjake i evakuirajte ih.
1183
01:53:37,644 --> 01:53:42,357
Sam ću se suočiti sa posljedi-
cama. -Što s jebenim novcem?
1184
01:53:42,899 --> 01:53:46,695
Nema ga. Misija je gotova.
- Vraga je gotova.
1185
01:53:46,903 --> 01:53:50,782
Govorite s generalom!
Zadržite disciplinu!
1186
01:53:50,949 --> 01:53:55,704
Ja nisam vojnik. Kad smo uzeli
taoce, postali smo plaćenici.
1187
01:53:55,871 --> 01:53:58,081
A plaćenike se isplaćuje!
1188
01:53:58,290 --> 01:54:03,545
Želim novac! -Misija je bila
bazirana na prijetnji snagom.
1189
01:54:03,754 --> 01:54:08,467
Ne želim ubiti 81: nedužnih
Ijudi. Mislite da sam luðak?
1190
01:54:10,886 --> 01:54:13,847
Blefirali smo, nisu vjerovali.
Misija je gotova.
1191
01:54:17,392 --> 01:54:22,105
Tko kaže da blefiramo?
- Odstupite, natporučniče.
1192
01:54:26,902 --> 01:54:29,321
Odstupite, natporučniče!
1193
01:54:35,494 --> 01:54:39,081
Odvedite Ijude u uvrtnjak
i spremite evakuaciju.
1194
01:54:41,166 --> 01:54:45,587
Jednostavno nareðenje, bojniče!
- Nije baš tako, Frank.
1195
01:54:45,754 --> 01:54:49,341
Naredniče Crisp!
Uhitite generala.
1196
01:54:50,717 --> 01:54:53,178
Smjenjujem vas s položaja.
1197
01:54:57,599 --> 01:54:59,393
Naredniče!
1198
01:55:06,775 --> 01:55:09,319
Ja ću uzeti to oružje. -Ovo?
1199
01:55:18,662 --> 01:55:21,498
Bojniče Baxter, ili ste
s nama, ili protiv nas.
1200
01:55:27,546 --> 01:55:31,216
Najveća čast u životu
bila mi je služiti s vama.
1201
01:55:35,804 --> 01:55:37,848
Ali kao što je on rekao,
1202
01:55:39,558 --> 01:55:40,892
gotovo je.
1203
01:55:58,535 --> 01:56:00,162
Uhvatimo ga.
1204
01:56:05,584 --> 01:56:07,002
Masone!
1205
01:56:11,006 --> 01:56:13,884
Što sam učinio?
- Gdje je zadnja raketa?
1206
01:56:18,346 --> 01:56:21,099
Gdje je zadnja raketa?
- Kod svjetionika.
1207
01:56:21,266 --> 01:56:23,393
Svjetionik! -Idi!
1208
01:56:37,532 --> 01:56:40,243
Idi u svjetionik! Ja ću se
pobrinuti za ovog gada!
1209
01:56:46,583 --> 01:56:48,460
Jedan, dva, tri.
1210
01:56:49,127 --> 01:56:50,754
Evo ti!
1211
01:57:04,643 --> 01:57:05,810
Uspio sam.
1212
01:57:37,968 --> 01:57:41,179
Doði ovamo. Doði
ovamo, kukavice!
1213
01:57:41,972 --> 01:57:45,392
Ako pucaš, ispustit ću ovo.
- I obojica smo mrtvi.
1214
01:57:45,559 --> 01:57:50,105
Ne boj se. Neću te ozlijediti
- Znaš kako ovo funkcionira?
1215
01:57:50,272 --> 01:57:52,399
Znaš kako ovo funkcionira?
1216
01:57:55,944 --> 01:57:57,362
Doði.
1217
01:57:58,113 --> 01:58:00,907
Ne treba mi oružje.
Spustit ću ga.
1218
01:58:01,074 --> 01:58:03,660
Borimo se. Hajde.
1219
01:58:05,120 --> 01:58:09,165
Loše smo započeli poznanstvo.
Ja sam Stan Goodspeed, FBI.
1220
01:58:09,666 --> 01:58:13,044
Voliš pjesmu "Čovjek
s raketom" Eltona Johna?
1221
01:58:13,253 --> 01:58:15,714
Ne volim sladunjava sranja.
1222
01:58:17,424 --> 01:58:20,385
To spominjem samo zato
što si to ti.
1223
01:58:21,094 --> 01:58:22,804
Ti si čovjek s raketom.
1224
01:58:29,185 --> 01:58:31,354
Sviða ti se kako funkcionira?
1225
01:58:32,272 --> 01:58:34,190
Druga raketa lansirana!
1226
01:58:41,239 --> 01:58:44,743
Pala je u zaljev.
Bez detonacije. -Sranje!
1227
01:59:07,891 --> 01:59:09,434
Darrow!
1228
01:59:09,601 --> 01:59:11,269
Otvori!
1229
01:59:14,773 --> 01:59:16,024
Hajde.
1230
01:59:16,232 --> 01:59:17,776
Otvori!
1231
01:59:46,388 --> 01:59:48,098
Seronjo!
1232
02:00:22,924 --> 02:00:24,634
Sad ću te srediti.
1233
02:00:33,560 --> 02:00:35,562
Imam te, mali.
1234
02:00:36,521 --> 02:00:38,022
Doði.
1235
02:00:55,081 --> 02:00:56,875
Kretenu!
1236
02:01:23,443 --> 02:01:27,030
Ovdje Crveni Orao voða napada.
Vrijeme do mete: 7 minuta.
1237
02:01:44,798 --> 02:01:48,051
Engleska šupčino.
Moj stari je bio Irac.
1238
02:01:50,845 --> 02:01:53,264
Zadrži zračnu brzinu
od 450 čvorova.
1239
02:01:59,354 --> 02:02:00,730
Jebi ga!
1240
02:02:20,083 --> 02:02:21,793
Sad smo samo ti i ja, momče.
1241
02:02:22,252 --> 02:02:23,920
Hoću taj jebeni čip!
1242
02:02:34,806 --> 02:02:36,558
Volim pritisak.
1243
02:02:44,315 --> 02:02:46,860
Znam da si ovdje
i da me čuješ.
1244
02:02:47,569 --> 02:02:49,904
Plati cijenu.
Izaði kao čovjek.
1245
02:03:19,183 --> 02:03:22,562
Povećajte brzinu na 500 čvorova.
- Seronjo!
1246
02:03:23,897 --> 02:03:25,648
Umri!
1247
02:03:28,985 --> 02:03:32,322
Udavit ću te zbog mojih
milijun dolara! Umrijet ćeš!
1248
02:03:33,197 --> 02:03:34,824
Jedi ovo, seronjo!
1249
02:04:04,604 --> 02:04:07,065
Vrijeme do mete, 60 sekundi.
1250
02:04:13,029 --> 02:04:15,823
Skreni na
kurs do 142 stupnja.
1251
02:04:23,831 --> 02:04:27,001
Kad neutralizira prijetnju
lansirat ćemo petarde
1252
02:04:27,168 --> 02:04:29,337
i čekati artiljeriju.
1253
02:04:34,300 --> 02:04:37,637
Točno se rasporedite.
- Neka im se Bog smiluje.
1254
02:04:38,054 --> 02:04:40,890
Ne dajte da se ovo
dogodi. Učinite nešto.
1255
02:04:52,026 --> 02:04:54,737
Spustite se do najniže
visine. 30 m ispod radara.
1256
02:05:04,956 --> 02:05:06,916
Meta na vidiku.
Približavam se.
1257
02:05:10,837 --> 02:05:15,091
Aktiviraj prekidač.
Prekidač aktiviran.
1258
02:05:16,009 --> 02:05:18,302
Vrijeme do mete: 12 sekundi.
1259
02:05:20,847 --> 02:05:23,182
Vrijeme do mete: 10 sekundi.
1260
02:05:28,229 --> 02:05:29,814
Ostanite blizu.
1261
02:05:32,775 --> 02:05:34,110
Vidim zeleni dim!
1262
02:05:34,277 --> 02:05:35,987
Imamo zeleni dim!
1263
02:05:36,362 --> 02:05:41,868
Daj mi to! -Odustani! -Odu-
stani! -Voðo leta, odustani!
1264
02:05:45,413 --> 02:05:47,165
Već sam ih bacio.
1265
02:06:03,681 --> 02:06:06,142
Maknite mi se s puta.
Pustite me da proðem.
1266
02:06:11,189 --> 02:06:14,942
Ćelije su sigurne. Bombe
su pogodile pozadinu otoka.
1267
02:06:38,049 --> 02:06:42,261
Dosta mi je spašavanja tebe.
Čudo da si preživio pubertet.
1268
02:06:43,179 --> 02:06:46,766
Ovo će biti sjajna priča
za laku noć tvom djetetu.
1269
02:06:47,433 --> 02:06:49,185
Lud si, Masone.
1270
02:06:49,435 --> 02:06:52,772
Imat će noćne more.
Potrošit ću gomilu love na psihijatre.
1271
02:06:53,773 --> 02:06:55,733
Javi se, Goodspeed.
1272
02:06:56,275 --> 02:06:58,694
Čuješ li me, Goodspeed?
Javi se.
1273
02:06:59,153 --> 02:07:02,657
Provjeravam sve frekvencije.
- Čuješ li me, Goodspeed?
1274
02:07:04,784 --> 02:07:06,702
Čuješ li me, Goodspeed?
1275
02:07:12,750 --> 02:07:16,003
Goodspeed?
Čuješ li me? Javi se.
1276
02:07:16,587 --> 02:07:18,297
Ovdje Goodspeed.
1277
02:07:20,883 --> 02:07:22,760
Jesu li taoci živi?
1278
02:07:24,262 --> 02:07:26,264
Svi do jednog.
1279
02:07:28,391 --> 02:07:32,520
Goodspeed, ovdje Womack.
Što je s Masonom?
1280
02:07:41,028 --> 02:07:44,574
Mrtav je. -Kakoje umro?
-Doðite po mene.
1281
02:07:49,036 --> 02:07:53,749
Womack ti je poderao oprost.
- Naravno. To sam znao.
1282
02:07:54,667 --> 02:07:58,212
Ronilačka oprema je još
tamo gdje smo isplivali.
1283
02:07:58,462 --> 02:08:02,884
U hotelu Pan Pacific je odjeća
u ormaru. 200 $ u Bibliji.
1284
02:08:03,134 --> 02:08:04,802
Soba 26.
1285
02:08:05,678 --> 02:08:09,432
Prošlo je jako dugo
otkako sam nekom zahvalio.
1286
02:08:11,851 --> 02:08:13,394
Ali hvala ti.
1287
02:08:15,229 --> 02:08:18,816
Dakle, Stanley,
sada se rastajemo.
1288
02:08:21,110 --> 02:08:25,364
Ali sigurno znaš porijeklo
tvog imena "Goodspeed".
1289
02:08:25,656 --> 02:08:30,328
Da, Goodspeed. Poželjeti
nekom sretan put. Zašto?
1290
02:08:30,536 --> 02:08:33,039
Pa, ako si za putovanje,
1291
02:08:33,372 --> 02:08:36,834
preporučujem Fort
Walton u Kansasu.
1292
02:08:37,627 --> 02:08:40,463
Razmišljao sam o Mauiu. -Ne.
1293
02:08:46,010 --> 02:08:47,762
Zaboravi Maui.
1294
02:08:54,060 --> 02:08:57,939
"Crkva Svetog Michaela
u Fort Waltonu, u Kansasu".
1295
02:08:58,397 --> 02:09:01,275
"Prva stolica, desna strana"
1296
02:09:01,484 --> 02:09:05,154
"jest šuplja."
Ovo je ono što mislim da je?
1297
02:09:08,241 --> 02:09:09,867
Masone?
1298
02:09:24,507 --> 02:09:27,843
Čestitam, uspio si. -Hvala.
1299
02:09:28,094 --> 02:09:32,431
Neko vrijeme, nisam mislio
da ćeš uspjeti. Bravo, momče.
1300
02:09:33,516 --> 02:09:36,560
Pa, gdje je Mason?
- Raspršen je.
1301
02:09:37,728 --> 02:09:40,564
Odnesen prema moru.
- Odnesen prema moru, ha?
1302
02:09:41,774 --> 02:09:42,942
Da.
1303
02:09:44,735 --> 02:09:46,445
Jadan kujin sin.
1304
02:09:49,615 --> 02:09:53,286
Gdje je Mason? Gdje mu je
tijelo? Želim ga vidjeti.
1305
02:09:54,537 --> 02:09:58,416
Raspršen je, gospodine.
Oprostite, gospodo. -Što?
1306
02:10:00,042 --> 02:10:02,878
Raspršen? Tijelo
se može raspršiti?
1307
02:10:03,045 --> 02:10:05,881
Oh, da. Apsolutno, gospodine.
1308
02:10:09,176 --> 02:10:14,265
Crkva Svetog Michaela.
Prva stolica, desna strana.
1309
02:10:15,308 --> 02:10:19,270
Vandali! Vandali!
- Doði, dragi!
1310
02:10:19,603 --> 02:10:23,733
Stani! Vandali!
- Žao mi je. -Hajde, dragi!
1311
02:10:24,859 --> 02:10:26,652
Imam ga. Idemo. -Stani!
1312
02:10:28,487 --> 02:10:29,697
Oprostite!
1313
02:10:30,031 --> 02:10:32,158
UPRAVO VJENČANI
1314
02:10:32,742 --> 02:10:34,285
Stani! Ti!
1315
02:10:35,661 --> 02:10:37,204
Vandali!
1316
02:10:37,955 --> 02:10:39,582
Dušo,
1317
02:10:40,875 --> 02:10:43,044
želiš li znati
tko je ubio JFK-a?
1318
02:10:50,718 --> 02:10:55,890
FILM JE POSVEĆEN
SJEĆANJU NA DONA SIMPSONA