1 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Dlouho už nevydržíme! 2 00:01:05,732 --> 00:01:09,736 SKÁLA 3 00:01:13,407 --> 00:01:15,867 Generále, dostaňte nás odsud! 4 00:01:16,034 --> 00:01:18,662 Nenechám vás v tom, hoši. 5 00:01:24,585 --> 00:01:28,589 Jak dlouho toještě bude trvat? Ztratiljsem už 15 mužů! 6 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Jsme pod těžkou palbou! 7 00:01:32,676 --> 00:01:37,598 - Tady Hummel. Zachraňte mé lidi! - Nemáme povolení k akci, pane. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,437 Oni nás tu nechají, je to tak? 9 00:01:53,280 --> 00:01:57,284 Kongresmane Weavere, vážení členové armádního výboru. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Přišeljsem protestovat proti trestuhodné křivdě. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,261 To musí skončit. 12 00:02:52,422 --> 00:02:56,426 DRAHÁ MANŽELKA BARBARA HUMMELOVÁ 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,349 Tolik se mi po tobě stýská. 14 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Musím udělat jistou věc, Barbaro. 15 00:03:15,779 --> 00:03:18,115 Nemohl jsem, dokud jsi byla naživu. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,283 Snažil jsem se. 17 00:03:21,952 --> 00:03:25,789 Zkoušel jsem všechno možné, ale oni mě pořád ignorují. 18 00:03:28,125 --> 00:03:30,627 Doufejme, že tentokrát mi budou věnovat pozornost. 19 00:03:32,045 --> 00:03:34,005 Ať se stane cokoliv... 20 00:03:36,133 --> 00:03:38,385 nevzpomínej na mě ve zlém. 21 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 SKLADIŠTĚ ZBRANÍ 22 00:04:21,928 --> 00:04:26,600 Ohlaste veliteli, že generál Hummel přijel na inspekci. 23 00:04:26,808 --> 00:04:29,936 Ano pane. Jsme poctěni vaší návštěvou. 24 00:05:20,111 --> 00:05:21,780 Mám přístupovou kartu. 25 00:05:22,364 --> 00:05:24,866 Uspávací šipky budou působit 30 minut. 26 00:05:25,534 --> 00:05:26,785 Rychle. 27 00:05:30,872 --> 00:05:32,374 Přístupová karta, pane. 28 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 Jdeme. 29 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 Kontrola skladovaných zbraní. 30 00:05:59,734 --> 00:06:02,696 - Pěkně prší. - Prověřte mě. 31 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 Můžete! 32 00:06:41,943 --> 00:06:43,778 - Chci jich 16, majore. - Dělejte! 33 00:07:10,680 --> 00:07:12,098 Všichni ven! 34 00:07:12,807 --> 00:07:16,603 Utěsnit dveře! Rychle! 35 00:07:21,232 --> 00:07:25,695 Pust'te mě ven! Proboha, pust'te mě ven! 36 00:07:26,655 --> 00:07:29,449 Odchod. Vypadněte odsud! 37 00:07:36,873 --> 00:07:38,124 Promiň. 38 00:07:45,215 --> 00:07:46,883 Jedeme odsud. 39 00:07:56,142 --> 00:07:58,812 LABORATOŘ FBI, WASHINGTON 40 00:08:04,985 --> 00:08:06,861 Mám u tebe 5 dolarů. 41 00:08:08,238 --> 00:08:09,698 Pacholku. 42 00:08:16,538 --> 00:08:19,374 Máte moc volného času. 43 00:08:19,958 --> 00:08:23,211 A je tady. Sem s ní. Díky, Phile. 44 00:08:23,545 --> 00:08:25,714 Co to je? Proč sis to nechal poslat sem? 45 00:08:26,881 --> 00:08:30,885 Carle by se nelíbilo, že jsem dal 600 dolarů za jednu desku. 46 00:08:31,177 --> 00:08:35,223 Má pravdu. Proč si nekoupíš cédéčko za 13 babek? 47 00:08:35,557 --> 00:08:40,020 Za prvé, jsem blázen do Beatles. Za druhé, deska má lepší zvuk. 48 00:08:41,563 --> 00:08:44,566 Může to být vážné. Možná je to sarin. 49 00:08:47,277 --> 00:08:52,407 Na letišti vyčmuchal pes něco v balíku pro bosenské uprchlíky. 50 00:08:52,907 --> 00:08:57,078 - Může to být voňavka i sarin. - Pro bosenské uprchlíky? 51 00:08:57,245 --> 00:09:00,749 Žije u nás 500000 Srbů, kteří je nemají v Iásce. 52 00:09:00,915 --> 00:09:02,042 Oblečte se. 53 00:09:06,588 --> 00:09:09,632 - Máš šváby? - Mám. 54 00:09:09,924 --> 00:09:12,052 Komora utěsněna. Můžete začít. 55 00:09:16,765 --> 00:09:18,099 1. října. 56 00:09:18,975 --> 00:09:24,355 9.00 Agenti Goodspeed a Isherwood... 57 00:09:24,522 --> 00:09:26,816 zkoumají dřevěnou bednu. 58 00:09:27,650 --> 00:09:31,988 Možný výskyt sarinu uvnitř. Marvine, sarin je... 59 00:09:32,155 --> 00:09:34,616 - Aerosol GB. - Správně. 60 00:09:34,991 --> 00:09:39,162 Neslušné časopisy. "Nestydatá neandrtálská děvčata". 61 00:09:39,412 --> 00:09:41,206 Fuj. A dále... 62 00:09:41,372 --> 00:09:43,416 To nevypadá dobře. 63 00:09:43,666 --> 00:09:47,337 Ahoj, panenko. Pozdrav Stana. 64 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 - Ahoj, Stanleyi. - Pozor, Marvine! 65 00:09:51,132 --> 00:09:52,467 Ahoj. 66 00:09:53,885 --> 00:09:55,386 Uhni...! 67 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 Odsávání. 68 00:09:58,306 --> 00:10:01,643 Vydržte! Vzduch bude čistý za 50 sekund. 69 00:10:01,810 --> 00:10:03,311 Proboha! 70 00:10:05,480 --> 00:10:08,691 Mám pro vás špatnou zprávu a ještě horší zprávu. 71 00:10:09,025 --> 00:10:12,320 Špatná zpráva: ten plyn nám rozleptává obleky. 72 00:10:12,487 --> 00:10:15,532 - Mám ho na ruce! - A ted' ta horší zpráva: 73 00:10:15,698 --> 00:10:20,370 je tady dost trhaviny a plynu, aby to zabilo všechny v budově. 74 00:10:20,662 --> 00:10:23,748 - Všichni ven z místnosti! - Izolujte nás uvnitř! 75 00:10:28,753 --> 00:10:34,384 - Co je se sprchou? - Žere mi to oblek, kurva! 76 00:10:36,302 --> 00:10:37,804 Opláchněte nás! 77 00:10:37,971 --> 00:10:41,558 - Co je s tím? - Slabý tlak. 78 00:10:41,850 --> 00:10:43,560 Na to kašlu. Opravte to! 79 00:10:43,852 --> 00:10:45,895 Snažíme se. Kolik zbývá času? 80 00:10:46,104 --> 00:10:48,064 - Minuta deset. - Podívejte! 81 00:10:48,231 --> 00:10:49,566 Hned to bude. 82 00:10:49,858 --> 00:10:51,401 Ať použijí atropin. 83 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 - Atropin, Isherwoode. - Co? 84 00:10:53,486 --> 00:10:55,238 Co je s vodou? Jedna minuta! 85 00:10:55,488 --> 00:10:57,240 Marvine, atropin! 86 00:10:57,407 --> 00:11:00,034 Píchni si ho do srdce, než se ti rozpustí oblek. 87 00:11:00,451 --> 00:11:01,619 Sakra. 88 00:11:02,537 --> 00:11:03,580 Udělej to! 89 00:11:04,372 --> 00:11:05,915 Co je s tou vodou? 90 00:11:06,416 --> 00:11:07,750 Dej to pryč! 91 00:11:08,084 --> 00:11:09,752 No tak, Phile, sprav to. 92 00:11:11,754 --> 00:11:13,506 Stane, píchni si atropin! 93 00:11:13,673 --> 00:11:14,841 Jsme v prdeli. 94 00:11:15,008 --> 00:11:16,426 Jed se míchá. 95 00:11:16,926 --> 00:11:20,763 Na co čekáš? Okamžitě si to píchni! 96 00:11:21,389 --> 00:11:23,558 - Do prdele... - 40 vteřin. 97 00:11:23,725 --> 00:11:27,228 Jestli umřeš, tak umřeme všichni. 98 00:11:27,562 --> 00:11:29,272 Píchni si to a zlikviduj bombu! 99 00:11:29,439 --> 00:11:32,942 - Udělej to, Stane! - Netrefím se! Nevidím! 100 00:11:33,234 --> 00:11:34,402 Dělej! 101 00:11:34,569 --> 00:11:39,407 Tohle si mám vrazit do srdce? Šílíš? 102 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 Pracujeme na tom. 103 00:11:41,910 --> 00:11:43,578 Hned to bude. 104 00:11:46,581 --> 00:11:48,541 Sprcha běží! 105 00:11:48,708 --> 00:11:50,585 Kolik zbývá? 106 00:11:50,752 --> 00:11:52,128 20 vteřin. 107 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 Nedokážeme to. 108 00:11:57,133 --> 00:11:58,134 15. 109 00:12:02,222 --> 00:12:03,723 No tak... 110 00:12:04,224 --> 00:12:05,683 Hotovo! 111 00:12:08,686 --> 00:12:13,524 Pust'te mě ven! Málem jsem si tu věc vrazil do srdce! 112 00:12:17,612 --> 00:12:19,614 - Stane? - Ahoj, miláčku. 113 00:12:19,948 --> 00:12:21,282 Ahoj. 114 00:12:26,955 --> 00:12:29,123 Měla jsem dneska tak zajímavý den. 115 00:12:29,457 --> 00:12:31,793 Já docela taky. 116 00:12:32,961 --> 00:12:34,963 Dobře, nejdřív ty. 117 00:12:35,463 --> 00:12:38,967 Teroristi poslali balíček, který jsme museli zlikvidovat... 118 00:12:39,259 --> 00:12:43,304 aby nám nezlikvidoval laboratoř. 119 00:12:43,972 --> 00:12:48,643 Tak jsem si vzal zbytek dne volno. Víno, kytara, klídek. 120 00:12:50,520 --> 00:12:54,190 Miláčku, se světem to jde od desíti k pěti. 121 00:12:54,649 --> 00:13:00,488 Mít v téhle době dítě, to je trestný čin. 122 00:13:01,155 --> 00:13:05,660 Říkám nesmysly, promiň. Co se přihodilo tobě? 123 00:13:05,952 --> 00:13:07,412 Jsem těhotná. 124 00:13:08,079 --> 00:13:09,330 Prosím? 125 00:13:10,415 --> 00:13:11,874 Jsem těhotná. 126 00:13:15,044 --> 00:13:16,212 Fakt? 127 00:13:16,546 --> 00:13:17,797 Jo. 128 00:13:19,882 --> 00:13:22,844 - Nic víc neřekneš? - Ty jsi těhotná? 129 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 - Tři týdny. - Jak to víš? 130 00:13:29,183 --> 00:13:32,854 Modrá. Zmodralo to, tak jsem zašla za doktorem. 131 00:13:33,563 --> 00:13:36,357 - Myslels to vážně? - Co? 132 00:13:36,691 --> 00:13:41,529 Že mít dneska dítě je trestný čin. 133 00:13:41,696 --> 00:13:45,575 - To jsem si myslel předtím. - Řekls to před sedmi vteřinami. 134 00:13:47,452 --> 00:13:51,414 Ale ted' je všechno jinak. Vždyť jsme se ani nevzali. 135 00:13:52,540 --> 00:13:55,835 - Když už o tom mluvíš... - Co? 136 00:13:56,002 --> 00:13:59,213 - Miluješ mě? - Samozřejmě. 137 00:13:59,922 --> 00:14:01,049 Dobře. 138 00:14:03,468 --> 00:14:05,303 Vezmeš si mě? 139 00:14:05,470 --> 00:14:12,560 - Přišlo to tak najednou. - No tak. Nabízím ti svou ruku. 140 00:14:21,944 --> 00:14:26,115 "Skála" je nejobávanější a nejslavnější vězení všech dob. 141 00:14:26,407 --> 00:14:28,785 Nikdo odtud nikdy neutekl? 142 00:14:29,118 --> 00:14:34,916 Nikdy. Do uzavření v roce 1963 se pokusilo o útěk 14 vězňů. 143 00:14:35,083 --> 00:14:39,295 Žádný se nedostal ke břehu. Aspoň ne zaživa. 144 00:14:41,422 --> 00:14:46,594 - Sem turisté nesmějí. - Já na to kašlu. A co ty? 145 00:14:46,803 --> 00:14:48,888 - Pojd'. - Dělejte! 146 00:14:49,764 --> 00:14:55,770 Bavíte se dobře, děvčata? Chci vás o něco poprosit. 147 00:14:55,937 --> 00:14:59,774 Musíte se i s učitelkou vrátit zpátky na lod' a hned odjet. 148 00:15:00,274 --> 00:15:03,361 Dámy a pánové, tohle je "Broadway". 149 00:15:03,528 --> 00:15:09,158 V těchto celách přebývali nejhorší zločinci Ameriky. 150 00:15:09,492 --> 00:15:15,039 Já, průvodce Bob, vás zvu: staňte se vězni na Alcatrazu. 151 00:15:15,206 --> 00:15:16,833 Dočasně, samozřejmě. 152 00:15:19,669 --> 00:15:21,003 Na čáru! 153 00:15:23,673 --> 00:15:25,299 Je tam těsno, že? 154 00:15:26,801 --> 00:15:31,305 Jako zvířata v kleci. Když tam strávíte pár let... 155 00:15:31,806 --> 00:15:34,976 - Nejste spokojeni s prohlídkou? - Prohlídka skončila, Bobe. 156 00:15:41,399 --> 00:15:44,569 Co je tohle za posranou prohlídku? 157 00:15:58,332 --> 00:16:01,335 Generále Hummele, hlásí se kapitáni Frye a Darrow. 158 00:16:01,669 --> 00:16:05,131 Vítám vás na Skále. Vrtulníky uklid'te do zadní části ostrova. 159 00:16:05,298 --> 00:16:07,633 - Rozkaz. - Jděte! 160 00:16:07,800 --> 00:16:12,305 - Já nesmím nosit pistoli. - Vy nemáte pistoli. 161 00:16:12,472 --> 00:16:15,141 Kdybych věděla, co se stane, tak jsem si ji vzala. 162 00:16:15,308 --> 00:16:16,309 Pomoc! 163 00:16:19,520 --> 00:16:22,857 Tohle je náš nový domov. Tady bude řídící středisko. 164 00:16:31,282 --> 00:16:33,242 - Zapojte komunikační systémy. - Rozkaz. 165 00:16:33,409 --> 00:16:34,869 Satelit sem. 166 00:16:35,536 --> 00:16:38,915 Do 16.00 at' je všechno hotovo. Hněte sebou. 167 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Systém funguje. 168 00:16:50,593 --> 00:16:54,931 Rizikové místo ve sprchách. Umístíme tam detektor. 169 00:16:55,264 --> 00:16:59,393 Mám tady něco extra. Detektor vibrací. 170 00:16:59,727 --> 00:17:03,564 Ruční práce. Nikdo ho nezná. Nikdo ho nečeká. 171 00:17:03,773 --> 00:17:06,859 - Jak funguje? - Je tam falešný laser. 172 00:17:07,026 --> 00:17:11,239 Odblokují ho, ale nevšimnou si vnitřního senzoru. A máme je. 173 00:17:25,294 --> 00:17:30,132 Jste tu zadržováni proti své vůli. Omlouvám se vám za to. 174 00:17:30,925 --> 00:17:32,927 Nechceme vám ublížit. 175 00:17:33,261 --> 00:17:36,472 Nebudete tu déle, než bude nezbytné. 176 00:17:42,979 --> 00:17:44,480 Pozor, přichází velitel! 177 00:17:45,815 --> 00:17:47,316 Pohov. 178 00:17:49,402 --> 00:17:53,489 Chci abyste nezapomněli na to, že jsme v nebezpečné situaci. 179 00:17:54,240 --> 00:17:59,245 S majorem Baxterem jsem sloužil poprvé v roce 1: ve Vietnamu. 180 00:18:00,413 --> 00:18:06,335 Kpt. Hendrixe a seržanta Crispa znám z operace Pouštní bouře. 181 00:18:06,836 --> 00:18:10,673 Kapitány Frye a Darrowa neznám. 182 00:18:11,007 --> 00:18:13,175 Ale vaše dosavadní chování odpovídá vaší reputaci. 183 00:18:13,342 --> 00:18:15,177 - Děkuji, generále. - Děkuji, pane. 184 00:18:15,428 --> 00:18:21,017 Zatím se nám dařilo, ale nesmíme usnout na vavřínech. 185 00:18:21,350 --> 00:18:26,439 Budeme označeni za zrádce a budou nám hrozit trestem smrti. 186 00:18:28,024 --> 00:18:29,859 Před několika sty lety... 187 00:18:30,026 --> 00:18:36,032 označili Britové za zrádce Washingtona a Jeffersona. 188 00:18:36,365 --> 00:18:38,534 Dnes jsou z nich vlastneci. 189 00:18:39,160 --> 00:18:43,122 Nás čeká stejný osud. 190 00:18:43,289 --> 00:18:50,546 Za necelých 48 hodin odsud odletíme s rukojmími a raketami... 191 00:18:50,880 --> 00:18:54,216 do země, která neuznává dohody s USA. 192 00:18:54,550 --> 00:18:58,387 Každý dostanete milion. 193 00:18:59,055 --> 00:19:02,224 Ale nebudete se moci nikdy vrátit do své vlasti. 194 00:19:02,975 --> 00:19:04,852 Dokážete se s tím vyrovnat? 195 00:19:05,561 --> 00:19:06,729 Ano, pane! 196 00:19:06,896 --> 00:19:12,652 Průzkumníci námořnictva USA provádějí akce po celém světě. 197 00:19:13,903 --> 00:19:15,821 Když se nevrátí domů... 198 00:19:16,906 --> 00:19:22,912 jejich rodiny se nedozví pravdu a nedostanou odškodné. 199 00:19:23,245 --> 00:19:26,248 Už mám těch Iží dost. 200 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 Rozhodl jsem se učinit jim přítrž! 201 00:19:35,174 --> 00:19:38,427 Bůh s vámi. Všichni na svá místa. 202 00:19:42,973 --> 00:19:44,975 Tady ředitel FBI Womack. 203 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Řediteli, dávejte pozor. 204 00:19:48,979 --> 00:19:55,319 V tuto chvíli mám ve své moci 81 civilistů. 205 00:19:55,653 --> 00:19:59,657 Proved'te potřebná opatření, aby to zůstalo v tajnosti. 206 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 Kdo volá? 207 00:20:01,367 --> 00:20:03,828 Máte velmi vážný problém. 208 00:20:04,161 --> 00:20:11,168 Na San Francisco a míří v tuto chvíli rakety s plynem VX. 209 00:20:11,502 --> 00:20:14,004 O půlnoci vám sdělím požadavky. 210 00:20:14,255 --> 00:20:15,756 S kým mluvím? 211 00:20:16,006 --> 00:20:19,719 Generál Francis X. Hummel, námořnictvo USA, z Alcatrazu. 212 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 Konec. 213 00:20:23,597 --> 00:20:26,517 - Zruším vaše schůzky. - Zavolejte do Pentagonu. 214 00:20:26,684 --> 00:20:31,355 A do sanfranciské pobočky. Alcatraz je znovu v provozu. 215 00:20:32,273 --> 00:20:40,281 Včera v noci se generál Hummel zmocnil 15 raket s plynem VX. 216 00:20:41,365 --> 00:20:43,576 Přišel při tom o jednoho svého muže. 217 00:20:43,743 --> 00:20:46,704 To je Hummel ve Vietnamu. Tenkrát byl major. 218 00:20:47,037 --> 00:20:51,041 Tři nasazení ve Vietnamu. Panama, Grenada, Pouštní bouře. 219 00:20:51,292 --> 00:20:57,381 3 purpurová srdce, 2 stříbrné hvězdy, medaile... Proboha. 220 00:20:57,965 --> 00:20:59,300 Ten člověk je hrdina. 221 00:20:59,467 --> 00:21:01,886 Spíš bych řekl "legenda". 222 00:21:02,219 --> 00:21:05,556 Ted' k jeho zásluhám přidáme únos a vydírání. 223 00:21:05,723 --> 00:21:07,850 Sinclaire, generál Hummel je čestný muž. 224 00:21:09,727 --> 00:21:11,061 Generále, to je on. 225 00:21:13,564 --> 00:21:15,232 Franku, tady Al Kramer. 226 00:21:15,566 --> 00:21:17,234 Bud' zdráv. Jak se máš? 227 00:21:17,401 --> 00:21:19,570 Nevím. To záleží na tobě. 228 00:21:19,904 --> 00:21:22,406 Všichni si tu dělají starosti. 229 00:21:22,740 --> 00:21:24,241 Přejdu k věci. 230 00:21:24,575 --> 00:21:28,078 Pod mým velením zahynulo 83 průzkumníků. 231 00:21:28,412 --> 00:21:30,498 47 v Laosu a jižní Číně. 232 00:21:30,915 --> 00:21:33,751 Do Číny jsme nikoho neposlali. 233 00:21:34,084 --> 00:21:36,086 Kdojste? Identifikujte se. 234 00:21:36,587 --> 00:21:39,089 Presidentův poradce Sinclair. 235 00:21:40,424 --> 00:21:42,593 Kolik je vám let? 236 00:21:42,760 --> 00:21:44,178 Třicet tři. 237 00:21:44,345 --> 00:21:48,015 Pravděpodobně netušíte, o čem mluvím. 238 00:21:48,265 --> 00:21:53,896 Když vám bylo devět, veleljsem tajným operacím v Číně. 239 00:21:54,688 --> 00:21:58,692 Zacpěte někdo panu Sinclairovi ústa. Zdržuje nás. 240 00:21:59,026 --> 00:22:00,361 Pokračuj, Franku. 241 00:22:00,778 --> 00:22:02,613 Vzpomínáte na Pouštní bouři? 242 00:22:02,947 --> 00:22:06,534 Na přesné zásahy našich bomb, které jste viděli ve zprávách? 243 00:22:07,034 --> 00:22:10,955 Moji lidé museli nejdřív zaměřit ty cíle laserem. 244 00:22:11,288 --> 00:22:14,792 Dvacet z nich zůstalo po válce v Bagdádu. 245 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Nedostali žádná vyznamenání. Jejich rodiny nebyly odškodněny. 246 00:22:21,131 --> 00:22:25,469 Zemřeli pro svou vlast, aniž se dočkali vojenského pohřbu. 247 00:22:27,638 --> 00:22:29,807 Toje neodpustitelné. 248 00:22:30,140 --> 00:22:35,563 Převed'te 100 milionů dolarů z konta společnosti Rudé moře. 249 00:22:35,896 --> 00:22:40,818 Každá z 83 rodin obdržíjeden milion. 250 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Zbylé peníze použiji podle svého uvážení. 251 00:22:45,656 --> 00:22:46,991 Je to jasné? 252 00:22:47,491 --> 00:22:50,327 Co je to společnost Rudé moře? 253 00:22:50,494 --> 00:22:51,495 Identifikujte se. 254 00:22:51,829 --> 00:22:53,414 Tady ředitel FBI Womack. 255 00:22:53,831 --> 00:22:57,167 Jde o tajné konto pro ilegální prodej zbraní Pentagonu. 256 00:22:57,418 --> 00:22:59,753 To je tajná informace, Franku. 257 00:23:00,004 --> 00:23:03,340 Pokud budete informovat tisk, odpálím rakety. 258 00:23:03,674 --> 00:23:06,343 Pokud nezaplatíte, odpálím rakety. 259 00:23:06,510 --> 00:23:10,347 Peníze musíte převést do pozítří v poledne. 260 00:23:10,681 --> 00:23:14,518 Vím o vašich bezpečnostních opatřeních. Nemáte šanci. 261 00:23:14,852 --> 00:23:16,520 Konec. 262 00:23:18,522 --> 00:23:23,360 Musíme identifikovat rukojmí a kontaktovat jejich rodiny. 263 00:23:24,194 --> 00:23:27,197 Musíme jim něco namluvit. 264 00:23:27,448 --> 00:23:31,535 Nesmí se to prozradit, jinak v San Franciscu nastane chaos. 265 00:23:31,869 --> 00:23:33,203 Moment. 266 00:23:33,537 --> 00:23:39,877 Kolik lidí může zabít jedna raketa s plynem VX? 267 00:23:40,085 --> 00:23:41,503 Šedesát až sedmdesát. 268 00:23:41,670 --> 00:23:43,631 To není tak hrozné. 269 00:23:43,797 --> 00:23:47,885 Tisíc. Sedmdesát tisíc mrtvých. 270 00:23:48,552 --> 00:23:53,223 Čajová Ižička toho svinstva má na zemi účinnost do 30 metrů. 271 00:23:53,557 --> 00:23:56,894 Když vybuchne v atmosféře... 272 00:23:57,394 --> 00:24:01,148 zabije všechno živé v oblasti osmi městských bloků. 273 00:24:03,025 --> 00:24:05,444 O jakých "opatřeních" to mluvil? 274 00:24:05,778 --> 00:24:09,281 Na většinu jedů stačí shodit napalm, který je spálí. 275 00:24:09,615 --> 00:24:16,956 Ale plyn VX by mohla zničit pouze thermitová plazma. 276 00:24:18,374 --> 00:24:25,339 Plazma vyvine dostatečné teplo, ale není ještě vyzkoušená. 277 00:24:25,839 --> 00:24:30,344 Hummel to ví. Je to prohnaný syčák. 278 00:24:30,594 --> 00:24:36,684 Můžete plazmou vyzbrojit letku stíhaček F-18 do 36 hodin? 279 00:24:37,059 --> 00:24:39,478 - Pokud se Bůh slituje. - Prosím? 280 00:24:40,854 --> 00:24:42,356 Pokusíme se. 281 00:24:42,690 --> 00:24:46,276 Ale navrhuji to pouze jako sekundární řešení. 282 00:24:46,527 --> 00:24:48,612 A primární řešení? 283 00:24:49,363 --> 00:24:52,282 Chtěl bych kontaktovat velitele elitního komanda. 284 00:24:52,866 --> 00:24:56,912 Pane Womacku, kdo je váš nejlepší chemický expert? 285 00:24:58,288 --> 00:24:59,623 To je zajímavé. 286 00:24:59,957 --> 00:25:01,959 Opravdu neodolatelné. 287 00:25:06,714 --> 00:25:08,674 Líbí se ti moje copánky? 288 00:25:08,841 --> 00:25:13,470 Jo, jsou děsně vzrušující. Hrozně moc. 289 00:25:14,304 --> 00:25:17,975 Ty jsi to nejsladší pokušení. 290 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 - To snad ne. - Nezvedej to. 291 00:25:20,853 --> 00:25:24,148 - To není možné. - Tak to nezvedej. 292 00:25:24,481 --> 00:25:26,650 Musím. Vědí, že jsem doma. 293 00:25:26,984 --> 00:25:28,986 Jak to můžou vědět? 294 00:25:29,820 --> 00:25:31,488 Je to FBI. 295 00:25:35,909 --> 00:25:41,165 Goodspeed... Jo. Ano, za deset minut budu dole. 296 00:25:41,415 --> 00:25:42,750 Nebudeš. 297 00:25:45,836 --> 00:25:48,839 - Musím do San Francisca. - Nemusíš. 298 00:25:50,007 --> 00:25:52,926 Nemusíš tam letět. 299 00:25:53,093 --> 00:25:56,180 Zbláznil ses? Musíme si spolu promluvit! 300 00:25:56,430 --> 00:25:58,015 Musím jít, zlato. 301 00:25:58,348 --> 00:25:59,850 Je ti jasné, že jsem katolička? 302 00:26:00,184 --> 00:26:03,937 Jsem těhotná a svobodná. To je pro mě vážný problém. 303 00:26:19,369 --> 00:26:20,704 Miluju tě. 304 00:26:21,038 --> 00:26:22,539 Vezmu si tě. 305 00:26:23,040 --> 00:26:25,375 Akorát mě to překvapilo. 306 00:26:27,044 --> 00:26:28,378 Přilet' do San Francisca. 307 00:26:29,713 --> 00:26:34,051 Určitě je to jenom cvičení. Objednej do hotelu šampaňské. 308 00:26:34,384 --> 00:26:36,053 - Dokončíme, co jsme načali. - Přesně tak. 309 00:26:36,386 --> 00:26:38,222 Vezmeš si mě? 310 00:26:38,555 --> 00:26:40,557 Vezmeš si mě? 311 00:26:41,391 --> 00:26:44,436 - Pojd', stihneme to. - Musím jít. 312 00:26:44,812 --> 00:26:52,820 Výsadek z letadla nebo z lodi nepřipadá v úvahu. Je úplněk. 313 00:26:53,487 --> 00:26:55,948 Musíme zaútočit nepozorovaně, z vnitřku vězení. 314 00:26:56,323 --> 00:27:01,829 Dostaneme se dovnitř tunelem, zlikvidujeme je bez střelby... 315 00:27:02,162 --> 00:27:06,333 a když budeme mít štěstí, zmocníme se raket. 316 00:27:06,667 --> 00:27:09,962 - Studoval jste plány vězení? - Jsou k ničemu. 317 00:27:10,129 --> 00:27:14,842 Alcatraz byl několikrát přestavěn. Je pod ním bludiště. 318 00:27:15,175 --> 00:27:18,512 Potřebujeme někoho, kdo se v těch tunelech vyzná. 319 00:27:18,762 --> 00:27:22,015 - Bývalý správce? - Zemřel v roce 1979. 320 00:27:22,349 --> 00:27:24,685 Bývalí dozorci také nic nevědí. 321 00:27:26,436 --> 00:27:29,022 Myslím, že o někom vím. 322 00:27:32,693 --> 00:27:34,736 Je to v zájmu bezpečnosti. 323 00:27:34,903 --> 00:27:38,907 Ne, v zájmu bezpečnosti jsme ho před 33 lety zavřeli. 324 00:27:39,158 --> 00:27:42,411 Říkám ti, zapomeň na něj! 325 00:27:42,744 --> 00:27:44,246 Neexistuje. 326 00:27:44,413 --> 00:27:49,334 Ale ano. I když ho ignorujeme. Zamkli jsme ho a zahodili klíč. 327 00:27:49,918 --> 00:27:54,923 Utekl už ze dvou vězení. Jestli uteče znovu... 328 00:27:55,257 --> 00:27:57,259 Neuteče, Jime. 329 00:27:57,593 --> 00:28:02,347 Tenkrát to byl špičkový agent, ale dneska je to už důchodce. 330 00:28:02,931 --> 00:28:07,936 - Troska jako já. - Nemůžeme to riskovat. 331 00:28:08,729 --> 00:28:11,565 Utíkat z vězení je pro něj sport. 332 00:28:45,641 --> 00:28:48,477 Hezké letadlo. 333 00:28:48,810 --> 00:28:50,729 Doktor Goodspeed? James Womack. 334 00:28:51,230 --> 00:28:52,648 Těší mě. 335 00:28:52,898 --> 00:28:57,986 Máte výborná doporučení. Doktorát, několik titulů. 336 00:28:58,487 --> 00:29:00,239 Biochemie, toxikologie. 337 00:29:00,489 --> 00:29:02,824 Naštěstí mám rád svou práci. 338 00:29:02,991 --> 00:29:08,747 Když mi bylo sedm, odneslo to moje obočí a naše kočka. 339 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Co víte o plynu VX? 340 00:29:11,375 --> 00:29:15,879 Vynalezli ho místo pesticidu. S šampaňským to bylo podobné. 341 00:29:16,046 --> 00:29:19,841 Dělali víno a začalo jim šumět. 342 00:29:20,175 --> 00:29:22,177 Ten plyn, doktore Goodspeede. 343 00:29:22,511 --> 00:29:26,932 Není s ním legrace. Byl bych radši, kdyby neexistoval. 344 00:29:28,850 --> 00:29:30,519 Tohle není cvičení? 345 00:29:31,353 --> 00:29:35,023 Ne, tohle není cvičení, pane doktore. 346 00:29:51,581 --> 00:29:54,668 MOLO 39 - MOBILNÍ VELITELSTVÍ FBI 347 00:30:13,353 --> 00:30:14,521 Dobré ráno, řediteli. 348 00:30:14,688 --> 00:30:18,650 Ernest Paxton, ředitel pobočky. Doktor Goodspeed. 349 00:30:18,817 --> 00:30:20,235 Těší mě. 350 00:30:20,402 --> 00:30:24,531 Bude to zajímavý den. Vězeň už je tu. 351 00:30:24,865 --> 00:30:28,869 Nemáme o něm žádné záznamy. Kdo to je? 352 00:30:29,202 --> 00:30:35,042 John Mason. Brit. Uvězněn na Alcatrazu v roce 1962. 353 00:30:35,375 --> 00:30:37,210 Utekl o rok později. 354 00:30:37,544 --> 00:30:39,713 Z Alcatrazu nikdo neutekl. 355 00:30:40,047 --> 00:30:41,882 Nehádejte se. 356 00:30:42,549 --> 00:30:48,764 On nemá totožnost. Tady ani ve Velké Británii. Neexistuje. 357 00:30:48,930 --> 00:30:54,227 Chci vědět, jak se mu povedlo utéct ze Skály. 358 00:30:54,394 --> 00:30:55,729 Dokumenty jsou připraveny. 359 00:30:55,896 --> 00:30:58,899 Nabídneme mu prominutí trestu. 360 00:30:59,232 --> 00:31:02,569 A neprovokujte ho, Paxtone. Dobře ho znám. 361 00:31:02,903 --> 00:31:04,905 Proč si s ním nepromluvíte sám? 362 00:31:05,238 --> 00:31:09,409 Nechci aby se rozrušil. 363 00:31:10,077 --> 00:31:11,411 Postarám se o to. 364 00:31:19,878 --> 00:31:23,882 Pane Masone, jsem agent Paxton. 365 00:31:24,216 --> 00:31:28,220 Necháte mě hnít v díře dalších 30 let? 366 00:31:28,553 --> 00:31:34,893 O vaší minulosti nic nevím. Potřebujeme vaši pomoc. 367 00:31:35,227 --> 00:31:41,233 Jsem ve vězení déle než Mandela. Chcete ze mě udělat presidenta? 368 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 To zrovna ne. 369 00:31:43,235 --> 00:31:46,780 Škoda. Cítím se jako Alcimedes. 370 00:31:46,947 --> 00:31:51,243 - Znáte? - Řek, kterého uvěznil jeho král. 371 00:31:51,576 --> 00:31:55,664 - Nebo Sir Walter Raleigh. Totéž. - Jakub I. 372 00:31:55,831 --> 00:32:01,586 Člověk s vaší inteligencí to musí pochopit. 373 00:32:01,837 --> 00:32:07,843 - Co Solženicyn? - Toho znám. Hraje hokej, ne? 374 00:32:08,093 --> 00:32:10,762 - To je on. - Poslouchej, dědo. 375 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 Já nemám rád tebe, ty nemáš rád mě. 376 00:32:13,598 --> 00:32:17,936 Přišel jsem ti něco nabídnout. Chceš si to poslechnout? 377 00:32:18,854 --> 00:32:21,940 Ale jistě, Paxtone, samozřejmě. 378 00:32:22,941 --> 00:32:26,945 Máme problém. Na Alcatrazu jsou rukojmí. 379 00:32:28,280 --> 00:32:31,783 - Rukojmí? - 81 turistů. 380 00:32:32,451 --> 00:32:35,287 Skála je turistická atrakce? 381 00:32:35,537 --> 00:32:39,791 Dost keců. Znáš to tam. Utekls odtamtud. 382 00:32:40,125 --> 00:32:42,294 Ano, úspěšně. 383 00:32:42,627 --> 00:32:47,799 Tak nám pomoz. Pustíme tě a budeš si užívat. 384 00:32:48,633 --> 00:32:51,136 Dokud ještě můžeš. 385 00:32:53,555 --> 00:32:58,727 Chci o vaší nabídce uvažovat v apartmá hotelu Fairmont. 386 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Chci se s tebou dohodnout. 387 00:33:03,899 --> 00:33:10,238 Ale buzerovat se od tebe nenechám. Tady máš čtvrt'ák. 388 00:33:15,035 --> 00:33:19,122 Zavolej právníkovi. Půjdeš zpátky do lochu. 389 00:33:22,959 --> 00:33:24,794 Chcete ho poslat zpátky? 390 00:33:24,961 --> 00:33:27,923 Ne. Chci, aby se rozmyslel. 391 00:33:28,173 --> 00:33:32,052 Nemáme čas na to, aby seděl a přemýšlel. 392 00:33:32,219 --> 00:33:34,346 - Opravdu? - Goodspeed má pravdu. 393 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Promluvte s ním vy. 394 00:33:36,681 --> 00:33:38,433 Já? Na to nemám kvalifikaci. 395 00:33:38,767 --> 00:33:40,101 Jste agent FBI. 396 00:33:40,352 --> 00:33:42,103 - V jakém oboru? - Chemické zbraně. 397 00:33:42,354 --> 00:33:43,688 To neříkejte. 398 00:33:48,777 --> 00:33:50,946 - Mám Ihát? - Přesně tak. 399 00:33:52,447 --> 00:33:55,450 Máme necelých 24 hodin. Zkuste to. 400 00:33:57,160 --> 00:33:58,203 Dobře. 401 00:34:04,125 --> 00:34:05,585 Ahoj. 402 00:34:06,795 --> 00:34:08,421 Já jsem z... 403 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 ...jsem z FBI. 404 00:34:14,010 --> 00:34:15,637 Jsem Stanley Goodspeed. 405 00:34:15,971 --> 00:34:17,472 Ale jistě. 406 00:34:17,806 --> 00:34:19,307 Ještě že zná své jméno. 407 00:34:20,308 --> 00:34:21,726 Jistě. 408 00:34:21,893 --> 00:34:23,937 A prý máte problém. 409 00:34:24,229 --> 00:34:25,564 Ano. 410 00:34:27,482 --> 00:34:28,817 Potřebujete mou pomoc. 411 00:34:29,818 --> 00:34:31,319 Přesně tak. 412 00:34:32,988 --> 00:34:34,447 Kávu? 413 00:34:34,823 --> 00:34:36,241 Ne, děkuju. 414 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Kávu pro mě. 415 00:34:39,578 --> 00:34:41,997 Ano, to jsem právě chtěl... 416 00:34:42,330 --> 00:34:44,833 Můžeme dostat šálek kávy? 417 00:34:45,166 --> 00:34:47,836 A sundat mi pouta. 418 00:34:48,837 --> 00:34:50,171 Ted' vážně... 419 00:34:50,422 --> 00:34:53,508 Jako gesto dobré vůle. 420 00:34:56,970 --> 00:35:00,515 Vězeň žádá o odstranění pout. 421 00:35:02,976 --> 00:35:05,103 Sundejte mu pouta. 422 00:35:05,520 --> 00:35:07,522 Možná také řešení. 423 00:35:10,525 --> 00:35:18,116 Prominutí trestu. Pokud budete spolupracovat, budete volný. 424 00:35:18,283 --> 00:35:23,163 Stačí podepsat tam, kde je napsáno... 425 00:35:23,330 --> 00:35:26,499 - "Podpis"? - Ano, "podpis". 426 00:35:29,210 --> 00:35:32,047 Timeo Danaos et dona ferentis. 427 00:35:32,380 --> 00:35:35,216 "Bojím se Řeků, i když přinášejí dary." 428 00:35:35,550 --> 00:35:42,223 Vzdělaný člověk. To znamená, že nejste agent v terénu. 429 00:35:43,350 --> 00:35:46,186 Jsem agent v terénu. 430 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Opravdu? 431 00:35:47,729 --> 00:35:49,564 - Ano. - V jakém oboru? 432 00:35:51,066 --> 00:35:52,400 Antiterorismus. 433 00:35:52,734 --> 00:35:56,404 Takže ovládáte zbraně, výbušniny, boj muže proti muži? 434 00:35:57,322 --> 00:35:58,573 Dokonale. 435 00:35:59,949 --> 00:36:01,910 Tak jedeme do hotelu. 436 00:36:05,705 --> 00:36:07,123 Dobře. 437 00:36:07,290 --> 00:36:12,545 Chci apartmá. Osprchovat se, oholit, obléknout. 438 00:36:13,254 --> 00:36:16,257 Doporučil bych taky ostříhat vlasy. 439 00:36:16,591 --> 00:36:18,259 Nesluší mi? 440 00:36:18,426 --> 00:36:21,680 Jste jako mánička ze Seattlu. 441 00:36:22,055 --> 00:36:26,142 - Mánička? - Ano. Děkuji mockrát. 442 00:36:26,351 --> 00:36:30,438 Do hotelu umístěte stráže. 443 00:36:30,772 --> 00:36:32,440 Dostane maximálně dvě hodiny. 444 00:36:48,873 --> 00:36:50,208 Výborně, Goodspeede. 445 00:36:50,458 --> 00:36:52,460 Mohl jste ho pozvat na Tahiti. 446 00:36:52,627 --> 00:36:55,630 - To je pro nejvyšší soud. - Ne, pro mě. 447 00:36:55,964 --> 00:36:59,467 Doprovod'te Reynoldse k autu. Děkuji. 448 00:37:02,971 --> 00:37:06,307 Je to podepsaný federální dokument. To se smí? 449 00:37:06,808 --> 00:37:08,977 Neznáte všechna fakta. 450 00:37:09,477 --> 00:37:13,815 Mohl byste mi je sdělit? Dal jsem mu své slovo. 451 00:37:14,149 --> 00:37:17,819 Dozvíte se jen to, co potřebujete vědět. 452 00:37:19,154 --> 00:37:25,160 Je to zajímavé, ale Sir Walter Raleigh, Alcimedes i Solženicyn... 453 00:37:25,493 --> 00:37:27,328 byli uvězněni neprávem. 454 00:37:35,420 --> 00:37:36,880 Womacku! 455 00:37:37,672 --> 00:37:41,342 To mě ani nepřekvapuje, hajzle! 456 00:37:41,676 --> 00:37:43,344 Mír! Mír! 457 00:37:51,394 --> 00:37:53,480 Nejsme doma. Nechte vzkaz. 458 00:37:53,855 --> 00:37:57,192 Miláčku, to jsem já. Poslouchej. 459 00:37:57,525 --> 00:38:00,195 Nelétej do San Francisca. 460 00:38:01,780 --> 00:38:04,699 - Stanleyi, to nemyslíš vážně! - Carlo! 461 00:38:05,033 --> 00:38:06,451 Počkej, Carlo! 462 00:38:10,538 --> 00:38:12,207 Kdo je Carla? 463 00:38:13,500 --> 00:38:15,668 A proč nemá přiletět? 464 00:38:21,049 --> 00:38:24,552 Dozvíte se jen to, co potřebujete vědět. 465 00:38:24,803 --> 00:38:26,679 Pozor, kouše! 466 00:38:34,604 --> 00:38:38,525 Výborně. Mobilní velitelství je připraveno. 467 00:38:39,484 --> 00:38:41,027 Budeme tam za dvě hodiny. 468 00:38:41,277 --> 00:38:42,946 - Nemám zbraň. - Dobře. 469 00:38:43,196 --> 00:38:45,949 - Nejsem ozbrojen. - Kde máte služební zbraň? 470 00:38:47,283 --> 00:38:50,203 V šuplíku u ponožek. 471 00:38:51,704 --> 00:38:56,376 Zbraň? K čemu? Vždyť jste chemik. 472 00:38:57,710 --> 00:39:01,548 Jsem superchemik, ale stejně potřebuju zbraň. 473 00:39:02,382 --> 00:39:03,716 Dejte mu zbraň. 474 00:39:06,970 --> 00:39:09,389 Kdy jste naposledy střílel? 475 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Obsluha? 476 00:39:39,752 --> 00:39:43,464 Tady podkroví. Chtěl bych si objednat občerstvení. 477 00:39:43,923 --> 00:39:45,258 Dobrý den. 478 00:39:45,842 --> 00:39:48,177 - Vy jste holič? - Ne, kadeřník. 479 00:39:48,511 --> 00:39:49,512 Holič. 480 00:39:50,930 --> 00:39:52,265 Jenom strojek, nůžky ne. 481 00:39:52,599 --> 00:39:57,103 Nůžky ne? Šílíte? Picassovi byste zakázal štětec? 482 00:39:57,437 --> 00:39:59,188 Nůžkami by vás mohl zabít. 483 00:39:59,522 --> 00:40:03,693 Strojkem mu koule neuříznu, že? 484 00:40:04,193 --> 00:40:07,530 Provedeme to venku. Na sluníčku. 485 00:40:09,449 --> 00:40:13,536 Kdo vám to udělal? To je hrozné. 486 00:40:13,870 --> 00:40:15,705 To je mánička. 487 00:40:16,039 --> 00:40:17,540 To teda je. 488 00:40:17,874 --> 00:40:21,878 - Stihneme protein a přibarvení? - Ne. 489 00:40:23,046 --> 00:40:24,714 Dobře. 490 00:40:25,298 --> 00:40:28,468 - Není to příjemný člověk. - Ne, není. 491 00:40:46,319 --> 00:40:48,988 Někdo to objednal. Ať to nepřijde nazmar. 492 00:40:50,323 --> 00:40:53,326 - Musíš se pořád cpát? - Jenom když je to zadarmo. 493 00:40:53,826 --> 00:40:55,328 Jsme ve službě. 494 00:40:55,662 --> 00:40:57,330 Klid. Je to důchodce. 495 00:40:57,622 --> 00:40:59,624 Šéf ho ohlídá. Dej si humra. 496 00:41:01,000 --> 00:41:03,670 Tady můj tajemník vyrovná účet. 497 00:41:04,837 --> 00:41:08,174 Co pro mě uděláš, když vám pomůžu? 498 00:41:08,508 --> 00:41:10,009 Vrátím ti tvůj život. 499 00:41:11,177 --> 00:41:13,846 To jsi mohl udělat už před lety. 500 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Proč ti mám věřit tentokrát? 501 00:41:20,853 --> 00:41:22,355 Máš mé slovo. 502 00:41:23,147 --> 00:41:24,482 Ruku na to? 503 00:41:37,036 --> 00:41:40,081 - Ani hnout! - Pomozte mi! 504 00:41:40,999 --> 00:41:42,375 Pomoc! 505 00:41:42,875 --> 00:41:45,670 Pust'te zbraň, nebo pustím jeho. 506 00:41:46,004 --> 00:41:47,213 To neuděláte. 507 00:41:51,175 --> 00:41:53,720 - Je těžký. - Tak ho vytáhněte. 508 00:41:58,099 --> 00:41:59,350 Prosím vás, ne! 509 00:42:01,728 --> 00:42:03,896 Pomoc! Sakra! 510 00:42:04,230 --> 00:42:06,733 Dej si škebli. Chytej. 511 00:42:13,781 --> 00:42:15,575 Vytáhněte si ho sám. 512 00:42:17,243 --> 00:42:19,579 Pomoc...! 513 00:42:19,746 --> 00:42:21,414 - Kde je Mason? - Vydržte! 514 00:42:21,581 --> 00:42:22,915 Kde je Mason? 515 00:42:23,082 --> 00:42:24,542 Utekl! 516 00:42:29,922 --> 00:42:31,424 V obýváku není! 517 00:42:32,050 --> 00:42:33,885 Proboha, proboha. 518 00:42:35,386 --> 00:42:38,222 Všem jednotkám, signál 6. Je v hotelu! 519 00:42:44,771 --> 00:42:48,775 Nic nevím. Neviděl jsem, jak jste ho shodil z balkónu. 520 00:42:49,233 --> 00:42:53,112 Jde mi jen o to, jestli jste spokojený s účesem. 521 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Pozor, idiote. Utrhneš mi ruku. 522 00:43:26,104 --> 00:43:27,438 Tamhle! 523 00:43:46,124 --> 00:43:50,628 To je moje humvee. Ať na něm není ani škrábnutí. 524 00:43:51,504 --> 00:43:53,172 Stát! 525 00:44:05,476 --> 00:44:06,811 FBI! 526 00:44:18,364 --> 00:44:19,365 Z cesty! 527 00:44:29,667 --> 00:44:35,173 Podezřelý jede v černém humvee na západ rychlostí 110 km/h. 528 00:44:42,305 --> 00:44:44,307 Jděte mi z cesty! 529 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Chci toho hajzla dostat! 530 00:45:23,763 --> 00:45:26,432 Schválně do všeho vráží, aby komplikoval pronásledování. 531 00:46:04,262 --> 00:46:05,638 Doufám, že jste pojištěni. 532 00:46:16,107 --> 00:46:17,441 Proč ne? 533 00:46:34,041 --> 00:46:35,960 Dostanu tě! 534 00:46:58,649 --> 00:47:01,569 - Haló? - Vy jste mi ukradl auto! 535 00:47:01,736 --> 00:47:03,571 Jenom jsem si ho půjčil. 536 00:47:08,701 --> 00:47:10,036 Informace? 537 00:47:10,494 --> 00:47:15,333 San Francisco. Hledám Jade Angelouovou. A-N-G... 538 00:47:17,543 --> 00:47:19,712 Vítám vás. Jak se vede? 539 00:47:22,882 --> 00:47:24,216 Moment! 540 00:47:29,221 --> 00:47:30,348 A sakra! 541 00:47:51,535 --> 00:47:53,746 Havarujeme! Zachraň se, kdo můžeš! 542 00:47:59,418 --> 00:48:00,586 Moje tramvaj! 543 00:48:30,408 --> 00:48:31,575 Proboha! 544 00:48:51,095 --> 00:48:54,640 Hej, kámo, rozflákal sis ferrari. 545 00:48:56,267 --> 00:48:57,935 Není moje. 546 00:48:58,727 --> 00:49:00,396 A tohle taky ne. 547 00:49:04,483 --> 00:49:07,820 Sakra! Ten hajzl! 548 00:49:08,112 --> 00:49:11,657 Já si ho najdu! Přede mnou se neschová! 549 00:49:12,992 --> 00:49:14,452 Chemické zbraně, Isherwood. 550 00:49:14,785 --> 00:49:19,999 Marvine? Najdi mi Johna Masona. 551 00:49:20,332 --> 00:49:26,130 Poslouchej, v týhle díře končím. Budu se živit zabíjením švábů. 552 00:49:26,338 --> 00:49:30,301 Nemám náladu na vtipy. Máš to? 553 00:49:30,634 --> 00:49:34,847 Mám to. Magrane, Masconi, Masters. Žádný Mason. 554 00:49:35,181 --> 00:49:39,643 Kdo byl v únoru 1: převezen ze San Quentinu do Wolfburgu? 555 00:49:41,479 --> 00:49:42,688 To je divný. 556 00:49:43,022 --> 00:49:47,860 Je tu místo narození, Glasgow, ale jméno chybí. 557 00:49:49,361 --> 00:49:50,988 Moment, je tu nějaká příbuzná. 558 00:49:51,155 --> 00:49:54,992 Jade Angelouová, Stentson Drive 32, San Francisco. 559 00:50:15,012 --> 00:50:16,222 Jade? 560 00:50:16,555 --> 00:50:20,226 Ne, já jsem Stacy. Její kamarádka. 561 00:50:25,731 --> 00:50:29,068 - Bála ses přijít sama? - Ano. 562 00:50:31,737 --> 00:50:34,740 - Můžeš jít. - Budu tady, kdyby něco. 563 00:50:35,074 --> 00:50:39,578 Na poslední fotografii ti bylo deset. 564 00:50:41,372 --> 00:50:45,709 Našla jsem po matčině smrti tvou fotku v jejích věcech. 565 00:50:51,090 --> 00:50:52,716 Chceš se projít? 566 00:50:52,883 --> 00:50:55,678 Mám ho. Palác umění. 567 00:50:55,844 --> 00:50:59,598 Tvá matka byla výjimečná. 568 00:51:00,099 --> 00:51:01,433 Jo, byla. 569 00:51:02,434 --> 00:51:06,105 Ale netvrd' mi, že mezi vámi byl romantický vztah. 570 00:51:06,605 --> 00:51:12,111 Potkali jste se v baru a strávili spolu jednu noc. 571 00:51:12,444 --> 00:51:15,864 - Mohli jsme spolu žít, kdyby... - Kdyby co? 572 00:51:16,031 --> 00:51:19,952 Kdyby se neobjevili policajti a neodvezli tě zpátky do vězení? 573 00:51:21,662 --> 00:51:25,082 - Promiň. - To nic. 574 00:51:26,625 --> 00:51:29,587 - Takže tě pustili? - Ano. 575 00:51:30,796 --> 00:51:32,131 To je dobře. 576 00:51:34,800 --> 00:51:36,260 Co jsi udělal? 577 00:51:42,474 --> 00:51:46,145 Jade, nemám právě ted' moc času. 578 00:51:47,980 --> 00:51:52,443 Ale vrátím se a možná můžeme... 579 00:51:52,651 --> 00:51:54,320 Co? Co můžeme? 580 00:51:55,821 --> 00:52:01,660 Ty jsi možná jediný důkaz toho, že existuju. 581 00:52:03,120 --> 00:52:06,999 - Ale já tě neznám. - To bych právě chtěl změnit. 582 00:52:12,004 --> 00:52:15,841 Nacvičoval jsem si tuhle řeč tisíckrát. 583 00:52:16,175 --> 00:52:18,510 Ted' tu stojím a nevím co říct. 584 00:52:19,178 --> 00:52:22,014 Nevím ani, co mám cítit. 585 00:52:23,015 --> 00:52:26,018 Nejsem zlý člověk. 586 00:52:26,352 --> 00:52:29,355 Kdybys tomu uvěřila, už by to něco bylo. 587 00:52:33,359 --> 00:52:34,526 Dobře. 588 00:52:46,163 --> 00:52:47,706 Jedou si pro tebe? 589 00:53:00,260 --> 00:53:02,221 Zase jsi utekl z vězení, vid'? 590 00:53:04,473 --> 00:53:06,975 - Proč jsi za mnou přišel? - FBI. 591 00:53:07,351 --> 00:53:09,186 Váš otec pracuje pro nás. 592 00:53:09,353 --> 00:53:11,689 Řeší nebezpečnou situaci. 593 00:53:12,022 --> 00:53:13,732 - Opravdu? - Ano, slečno. 594 00:53:14,233 --> 00:53:17,027 Johne, už bychom měli jít. 595 00:53:17,361 --> 00:53:18,696 Jak myslíš, Stanleyi. 596 00:53:26,078 --> 00:53:28,247 Děkuju ti za to, jaks to zvládl. 597 00:53:28,747 --> 00:53:31,750 Tak dost keců, blbče! 598 00:53:32,084 --> 00:53:35,754 Dvakrát jsi mě skoro zabil. A bolí mě čelist. 599 00:53:36,338 --> 00:53:37,381 Dobře. 600 00:53:37,756 --> 00:53:40,592 Zmrde! Kdyby bylo po mém... 601 00:53:40,884 --> 00:53:44,930 tak bych tě zavřel do klece a nechal shnít! 602 00:53:45,264 --> 00:53:46,765 Zničil jsi půl města! 603 00:53:52,271 --> 00:53:53,897 Co víte o těch tunelech? 604 00:53:54,106 --> 00:53:55,607 Když se v nich vyznáte... 605 00:53:55,941 --> 00:53:57,943 dostanete se kamkoliv. 606 00:53:59,445 --> 00:54:03,615 Tady pod hladinou ústí potrubí. To je nejlepší přístup? 607 00:54:04,116 --> 00:54:05,784 Ano, tudy jsem utekl. 608 00:54:06,118 --> 00:54:10,622 Pod nádrží je roura kanalizace. Jak je dlouhá? 609 00:54:13,292 --> 00:54:14,626 57 kroků. 610 00:54:14,960 --> 00:54:16,295 A kam potom? 611 00:54:19,757 --> 00:54:22,259 Kam potom? 612 00:54:22,926 --> 00:54:24,470 To je dobrá otázka. 613 00:54:26,638 --> 00:54:27,973 Nemám tušení. 614 00:54:29,099 --> 00:54:30,309 Cože? 615 00:54:30,476 --> 00:54:33,687 Až tam budeme, vzpomenu si. 616 00:54:33,854 --> 00:54:37,649 Nikam nepůjdeš. Ukaž nám to na plánech. 617 00:54:37,816 --> 00:54:40,986 Nemůžu. Své plány jsem měl v hlavě. 618 00:54:41,612 --> 00:54:47,618 Tři dny jsem čekal ve tmě pod zemí na příliv. 619 00:54:47,951 --> 00:54:49,995 Ale klid, vzpomenu si. 620 00:54:51,455 --> 00:54:53,791 Nikam nepůjdeš, Masone. 621 00:54:54,124 --> 00:54:55,459 Moment. 622 00:54:55,793 --> 00:55:01,840 On je možná naše jediná šance. Když nepůjde, k čemu nám je? 623 00:55:02,007 --> 00:55:03,258 Má pravdu. 624 00:55:03,425 --> 00:55:05,552 Poradí vám, ale nikam nepůjde. 625 00:55:06,178 --> 00:55:09,515 Pokud je to nutné, tak půjde. 626 00:55:09,848 --> 00:55:11,183 Vykašle se na vás. 627 00:55:11,809 --> 00:55:15,521 Jestli ohrozíte mé lidi, tak vás zabiju. 628 00:55:17,689 --> 00:55:22,194 Womacku, zdá se, že padla kosa na Skálu. 629 00:55:25,155 --> 00:55:26,490 Co dělá ruka? 630 00:55:29,535 --> 00:55:33,539 Naším cílem je dostat se k raketám a neutralizovat plyn. 631 00:55:33,872 --> 00:55:40,045 Podle satelitních snímků je jed tady, v márnici. 632 00:55:40,337 --> 00:55:42,381 Viděl jste někdy to zařízení? 633 00:55:43,048 --> 00:55:44,383 Ne, ale studoval jsem je. 634 00:55:44,716 --> 00:55:48,887 Udělám vám přednášku o jejich likvidaci. 635 00:55:49,221 --> 00:55:52,057 Mám tady schemata. 636 00:55:52,391 --> 00:55:53,725 To nebude potřeba. 637 00:55:56,228 --> 00:55:58,564 Bude to velice potřeba. 638 00:55:58,897 --> 00:56:02,067 Nemáte ponětí, jak je ten jed silný. 639 00:56:02,401 --> 00:56:03,902 Ekologická katastrofa. 640 00:56:04,236 --> 00:56:06,238 A ta zařízení jsou velmi složitá. 641 00:56:06,572 --> 00:56:08,073 Takže půjdete s námi. 642 00:56:11,201 --> 00:56:12,828 S vámi? 643 00:56:12,995 --> 00:56:16,206 Jste odborník. Nějaký problém? 644 00:56:16,582 --> 00:56:20,919 Chcete říct... na Alcatraz? Pod vodou? 645 00:56:21,086 --> 00:56:23,088 Chtěl jste zbraň. 646 00:56:23,422 --> 00:56:25,591 Ted' dostanete i neoprén. 647 00:56:25,924 --> 00:56:27,593 Byl jste někdy v akci? 648 00:56:28,385 --> 00:56:29,803 Čemu říkáte "akce"? 649 00:56:29,970 --> 00:56:30,971 Shepe? 650 00:56:31,138 --> 00:56:33,765 Dobytí a ovládnutí pevnosti... 651 00:56:33,932 --> 00:56:39,563 ve které je elitní jednotka s rukojmími a 15 raketami VX. 652 00:56:42,441 --> 00:56:44,776 V tom případě ne. Omluvte mě. 653 00:56:52,576 --> 00:56:53,911 Děkuju. 654 00:56:56,079 --> 00:56:57,748 Nevypadáte dobře. 655 00:56:58,582 --> 00:57:00,584 Vlastně vypadáte hrozně. 656 00:57:01,418 --> 00:57:05,130 Mám žaludek naruby a střeva nadranc. 657 00:57:06,256 --> 00:57:07,591 Jste v pořádku? 658 00:57:08,258 --> 00:57:10,135 Zvládnete to? 659 00:57:10,469 --> 00:57:11,803 Nevím. 660 00:57:12,596 --> 00:57:16,975 Něco podobného jsem vždycky očekával a bál se toho. 661 00:57:18,143 --> 00:57:22,481 Ted' jsem zodpovědný za celé město. 662 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 Vím, že to není snadné. 663 00:57:27,569 --> 00:57:31,406 Ale prošel jste základním výcvikem. 664 00:57:31,823 --> 00:57:34,493 Bude s vámi elitní komando. 665 00:57:35,410 --> 00:57:37,913 Dobře, máte pravdu. 666 00:57:39,081 --> 00:57:42,084 Budu s vámi v radiovém spojení. 667 00:57:42,626 --> 00:57:43,961 Ještě něco. 668 00:57:46,088 --> 00:57:48,924 Je to hrozné. Vlastně krásné. 669 00:57:49,424 --> 00:57:50,926 Ale přitom hrozné. 670 00:57:51,927 --> 00:57:53,929 Má přítelkyně je těhotná. 671 00:57:55,263 --> 00:57:58,600 A letí sem za mnou. 672 00:57:59,351 --> 00:58:02,020 Soustřed'te se na svůj úkol. 673 00:58:02,187 --> 00:58:06,191 Vaší přítelkyni sem přivezeme. 674 00:58:17,828 --> 00:58:19,788 - Hummel. - Zdravím tě, Franku. 675 00:58:19,955 --> 00:58:24,751 Lou Lindstrom. Jsem s generálem Kramerem v Bílém domě. 676 00:58:25,919 --> 00:58:31,591 - Máme problémy s převodem peněz. - Chci mluvitjen o řešeních. 677 00:58:31,925 --> 00:58:36,179 Dobře víš, co si president myslí o terorismu. Takže... 678 00:58:36,763 --> 00:58:40,517 Nejde o terorismus, ale o spravedlnost. 679 00:58:40,851 --> 00:58:43,520 Jde o to, na co mají lidé zapomenout. 680 00:58:44,104 --> 00:58:47,858 - Takhle to nejde. - Řeknu vám, jak to půjde. 681 00:58:48,108 --> 00:58:52,696 15 raket s plynem VX míří na San Francisco. Máte 17 hodin. 682 00:58:52,946 --> 00:58:55,449 Nebo budete sklízet bouři. 683 00:59:00,454 --> 00:59:06,543 - Jak to vypadá v Mojave? - Plazma zatím není připravena. 684 00:59:06,877 --> 00:59:08,712 Nedá se nic dělat. 685 00:59:13,633 --> 00:59:15,469 Vydejte rozkaz elitní jednotce SEAL. 686 00:59:20,891 --> 00:59:23,226 ZBÝVÁ 15 HODIN 687 00:59:33,570 --> 00:59:34,571 Seřadit! 688 00:59:35,155 --> 00:59:39,242 Dávejte pozor. Pan Mason nás povede. 689 00:59:39,493 --> 00:59:45,248 Shepard se od něj nehne ani na krok. Za žádných okolností! 690 00:59:45,415 --> 00:59:46,833 Jasné? 691 00:59:47,918 --> 00:59:54,591 Zničíme rakety, odpálíme zelené světlice a počkáme na posily. 692 00:59:54,925 --> 00:59:59,513 Nezapomeňte, nebude to žádná hračka. 693 00:59:59,846 --> 01:00:03,183 Stojí proti nám možná nejlepší velitel vietnamské války. 694 01:00:04,351 --> 01:00:05,936 Nějaké otázky? 695 01:00:07,687 --> 01:00:09,022 Nastupte si! 696 01:00:18,031 --> 01:00:19,866 Až po tobě, frajere. 697 01:00:41,763 --> 01:00:44,766 Rozdejte a aktivujte minikamery. 698 01:00:46,893 --> 01:00:50,689 Všechno připraveno? Kamery běží? 699 01:00:51,940 --> 01:00:54,609 Běží, pane. Spojení v pořádku. 700 01:00:58,196 --> 01:01:02,784 Shepe, máš zvláštní výbavu pro pana Masona? 701 01:01:05,537 --> 01:01:07,289 Mám tady... 702 01:01:08,582 --> 01:01:11,334 Litr petroleje v plastikové lahvi. 703 01:01:13,837 --> 01:01:18,258 Troje těsnění a nepromokavé zápalky. 704 01:01:19,509 --> 01:01:22,512 Až bude zažehnáno nebezpečí, použijte zelené světlice. 705 01:01:22,846 --> 01:01:30,687 Když přijdete do styku s plynem, píchněte si do srdce atropin. 706 01:01:34,524 --> 01:01:40,030 Biíží se tři cíle, kurs 275, vzdálenost 6 km. 707 01:01:43,450 --> 01:01:45,452 Mobilní velitelství FBI? 708 01:01:46,536 --> 01:01:49,664 - Řekněte mi, co se děje. - Nemůžu. 709 01:01:49,915 --> 01:01:54,336 Stanley Goodspeed je můj přítel. Vlastně snoubenec. Kde je? 710 01:01:54,669 --> 01:01:58,506 - To je tajné. - Dobře, tak si tu sed'te sám. 711 01:01:58,757 --> 01:02:00,759 Kam jdete? Sakra. 712 01:02:06,181 --> 01:02:08,475 Dva vrtulníky pokračují k Alcatrazu. 713 01:02:10,310 --> 01:02:14,856 Jeden zmizel z radaru. Zbylé dva letí k nám. 714 01:02:15,190 --> 01:02:16,358 Sakra. 715 01:02:26,034 --> 01:02:29,537 Za našich časů jsme vystačili se šnorchlem a ploutvemi. 716 01:02:29,871 --> 01:02:33,375 - Za vašich časů? - Nečetl jsi mé materiály? 717 01:02:34,334 --> 01:02:36,169 Nic o tobě nevím. 718 01:02:36,503 --> 01:02:38,838 - Já o tobě ano, Godspelle. - Goodspeed. 719 01:02:39,381 --> 01:02:42,217 Na tom nesejde. 720 01:02:42,717 --> 01:02:48,348 Nemáš antiteroristický výcvik. Nechtěl bych na to doplatit. 721 01:02:51,101 --> 01:02:52,435 Zatmíváme! 722 01:02:52,936 --> 01:02:54,396 Noktovizory! 723 01:02:56,439 --> 01:03:00,402 Jednička je v radarovém stínu poblíž Ostrova pokladů. 724 01:03:02,404 --> 01:03:05,740 Dva cíle se blíží z východu. 725 01:03:11,079 --> 01:03:14,124 - Někoho kryjí? - Připravit k výsadku! 726 01:03:14,416 --> 01:03:15,417 Hodně štěstí, veliteli. 727 01:03:20,630 --> 01:03:22,424 Jednička připravena k výsadku. 728 01:03:24,884 --> 01:03:27,971 Stanley neumí moc dobře plavat. A potápění mu taky nejde. 729 01:03:29,597 --> 01:03:32,934 - Všichni připraveni? - Připraven! 730 01:03:33,935 --> 01:03:35,270 Připraven! 731 01:03:45,113 --> 01:03:47,615 Výsadek dokončen. Orlové jsou ve vodě. 732 01:03:57,459 --> 01:04:00,462 Přesuňte hlídku na západní stranu. 733 01:04:00,712 --> 01:04:03,298 Ano, pane. Hendrixi! Jdeš první. 734 01:04:03,465 --> 01:04:06,801 - Rozkaz. - Rychle. Rychle! 735 01:05:03,233 --> 01:05:06,653 Orlové jsou na Skále. U zásobníku vody. 736 01:05:12,909 --> 01:05:17,664 Děkuju pěkně, Masone. Odsud není východ. 737 01:05:21,501 --> 01:05:24,504 - Co ted', chytráku? - Jsme tu na ráně. 738 01:05:24,838 --> 01:05:28,174 - Máme málo času. - Stůjte u dveří. 739 01:05:28,341 --> 01:05:32,679 - Já je otevřu. - Jak to uděláte? 740 01:05:33,805 --> 01:05:34,806 Tudy. 741 01:05:42,272 --> 01:05:47,861 - Děláte si srandu. - Zapamatoval jsem si intervaly. 742 01:05:48,111 --> 01:05:50,864 Jestli se spletete, bude z vás škvarek. 743 01:05:51,197 --> 01:05:54,200 - Děkuju. - Říkal jste, že mám být s ním... 744 01:05:54,451 --> 01:05:56,369 Zůstaň. 745 01:05:57,370 --> 01:05:59,038 Přeju hezkou zábavu. 746 01:06:21,895 --> 01:06:23,855 Kde jste ho vyhrabali? 747 01:06:24,022 --> 01:06:25,482 To je tajné. 748 01:06:32,363 --> 01:06:33,573 Vzduch je čistý. 749 01:06:33,740 --> 01:06:35,783 Senzory v pořádku. 750 01:06:35,950 --> 01:06:37,160 Nic. 751 01:06:38,119 --> 01:06:41,414 - Hledejte dál. - Pokračujte. 752 01:06:51,299 --> 01:06:52,800 Vysral se na nás. 753 01:06:53,635 --> 01:06:56,638 Vědel jsem to. Ten hajzl utekl. 754 01:07:02,477 --> 01:07:04,103 Vítám vás na Skále. 755 01:07:19,035 --> 01:07:21,663 - Masone. - Tudy ne. 756 01:07:21,829 --> 01:07:25,291 Tudy. Do tunelu. 757 01:07:25,458 --> 01:07:26,709 Jdeme! 758 01:07:44,352 --> 01:07:47,272 Orlové jsou v tunelu. 759 01:07:54,070 --> 01:07:56,406 Tebe to baví? 760 01:07:56,739 --> 01:08:01,452 Většinu dnů jsem jenom četl o filosofii... 761 01:08:01,619 --> 01:08:06,416 a vyhýbal se znásilnění ve sprchách. Ale to bylo dřív. 762 01:08:06,583 --> 01:08:08,418 Dneska už nejsem takový fešák. 763 01:08:13,214 --> 01:08:16,217 Mám tady vibrace. Severní mříž. 764 01:08:17,051 --> 01:08:19,053 Hledejte dál. 765 01:08:19,387 --> 01:08:20,805 Pokračujte! 766 01:08:22,682 --> 01:08:24,601 Stůjte! Něco slyším. 767 01:08:26,519 --> 01:08:29,272 - Někdo je nad nimi. - Stát. 768 01:08:29,856 --> 01:08:31,524 K zemi. 769 01:08:37,780 --> 01:08:39,115 V západním odtoku nikdo. 770 01:08:44,454 --> 01:08:48,124 97 kroků ke sprchám. 771 01:08:52,462 --> 01:08:55,632 Jsou v tunelu, který ústí do sprch. 772 01:09:03,348 --> 01:09:05,058 Optické vlákno. 773 01:09:08,353 --> 01:09:11,856 - Něco není v pořádku. - Tohle se mi nelíbí. 774 01:09:31,376 --> 01:09:32,710 Ticho. 775 01:09:42,261 --> 01:09:43,930 Detektory pohybu. 776 01:09:46,182 --> 01:09:49,352 - Laserové paprsky nad mříží. - Zlikviduj je. 777 01:09:54,440 --> 01:10:00,405 Paprsek se od něčeho odráží. Zřejmě je to hranol. 778 01:10:03,616 --> 01:10:05,868 Zrcátkem přeruším paprsek... 779 01:10:06,869 --> 01:10:09,372 a pošlu ho zpátky do zdroje. 780 01:10:09,706 --> 01:10:11,290 Pak můžu hranolem pohnout. 781 01:10:15,753 --> 01:10:19,257 Pohyb detektoru vibrací ve sprše. Máme návštěvu. 782 01:10:19,424 --> 01:10:20,425 Jdeme. 783 01:10:23,136 --> 01:10:25,930 A je to. Můžeme nahoru. 784 01:10:26,931 --> 01:10:30,685 Sakra. Věděl jsem, že se to stane. 785 01:10:31,602 --> 01:10:33,688 Zůstaňte tady. Zajistíme to nahoře. 786 01:10:45,032 --> 01:10:47,452 Jsou ve sprchách, pane. 787 01:10:50,538 --> 01:10:51,873 Zajišt'ují oblast. 788 01:11:01,632 --> 01:11:02,967 Ani hnout. 789 01:11:07,305 --> 01:11:08,931 Odhod'te zbraně! 790 01:11:09,766 --> 01:11:10,892 - Odhod'te je! - Stát! 791 01:11:11,058 --> 01:11:13,603 - Nestřílejte! - Odhod'te zbraně! 792 01:11:13,770 --> 01:11:15,271 Nestřílejte. 793 01:11:17,774 --> 01:11:19,108 Sakra, je to past! 794 01:11:21,319 --> 01:11:24,655 Tady generál Hummel. Odhod'te zbraně. 795 01:11:25,323 --> 01:11:26,657 Odhod'te je! 796 01:11:27,408 --> 01:11:32,330 Tady Anderson. Velitel týmu. 797 01:11:32,663 --> 01:11:38,503 Pokud chcete zachránit své lidi, nařid'te jim odhodit zbraně. 798 01:11:38,753 --> 01:11:40,087 To není pravda. 799 01:11:40,588 --> 01:11:45,593 Víme, o co vám jde. Ujišt'uji vás, že s vámi souhlasím. 800 01:11:46,427 --> 01:11:54,352 Ale přísahal jsem, že budu chránit vlast před nepřáteli. 801 01:11:54,894 --> 01:11:58,523 Prolili jsme stejnou krev ve stejných zákopech. 802 01:11:59,023 --> 01:12:01,526 Víte, že ten rozkaz nemůžu dát. 803 01:12:01,859 --> 01:12:03,361 Je po nás. 804 01:12:03,528 --> 01:12:07,907 Jsme v přesile. Vyzývám vás naposled. 805 01:12:09,033 --> 01:12:10,535 Neudělejte hloupost. 806 01:12:10,868 --> 01:12:13,037 Nikdo nemusí zemřít. 807 01:12:13,329 --> 01:12:19,502 Generálovi muži, zapomněli jste na svou vojenskou přísahu? 808 01:12:21,462 --> 01:12:26,467 Všichni jsme ztratili přátele. Na některé se Pentagon vykašlal. 809 01:12:26,801 --> 01:12:30,555 - Ale nemáte právo na vzpouru! - Říkejte tomu, jak chcete! 810 01:12:30,888 --> 01:12:34,559 Vy jste dole a my jsme nad vámi. Jste na špatné straně. 811 01:12:34,892 --> 01:12:38,896 - Připravit! - Rozkažte odhodit zbraně! 812 01:12:39,063 --> 01:12:40,231 Nemůžu! 813 01:12:40,481 --> 01:12:43,150 - Nebudu to opakovat! - Neudělám to! 814 01:12:43,401 --> 01:12:45,778 - Zbláznil jste se?! - Připravit! 815 01:12:45,945 --> 01:12:48,447 - Proboha. - Sejmeme je. 816 01:12:48,739 --> 01:12:51,075 Naposledy vás vyzývám... 817 01:12:58,708 --> 01:13:00,042 Zastavte palbu! 818 01:13:19,729 --> 01:13:20,897 Nechod'te tam. 819 01:13:24,317 --> 01:13:25,401 Zastavte palbu! 820 01:13:35,077 --> 01:13:38,164 - Zastavte palbu! - Sakra. 821 01:13:39,165 --> 01:13:41,417 Pust'te mě...! 822 01:13:41,751 --> 01:13:43,085 Nechod'te tam. 823 01:14:33,052 --> 01:14:34,470 Je konec. 824 01:14:44,897 --> 01:14:46,065 Proboha. 825 01:15:18,431 --> 01:15:19,432 Máme pohyb. 826 01:15:20,099 --> 01:15:21,517 - Dva z nich. - Kdo? 827 01:15:21,684 --> 01:15:23,978 11 a 12. Goodspeed a Mason. 828 01:15:24,145 --> 01:15:25,312 Věděl jsem to. 829 01:15:25,479 --> 01:15:28,190 Musíme připravit nový tým. 830 01:15:28,524 --> 01:15:30,526 Další masakr? V žádném případě. 831 01:15:30,860 --> 01:15:35,031 Máme tam šedesátiletého vězně a laboranta. To je konec. 832 01:15:35,531 --> 01:15:37,658 Pro Masona ne. 833 01:15:49,128 --> 01:15:53,090 Goodspeede, já tě nezabiju. 834 01:15:55,760 --> 01:15:58,596 - Kam jdeš? - Pryč z ostrova. 835 01:15:58,846 --> 01:16:04,602 - Proč? Jak to? - Goodspeede? Slyšíte mě? 836 01:16:05,061 --> 01:16:06,395 Pro tebe. 837 01:16:08,314 --> 01:16:10,608 - Ano? - Jakáje situace? 838 01:16:10,858 --> 01:16:13,110 Situace je špatná. Jsou mrtví! 839 01:16:13,444 --> 01:16:19,617 - A Mason je na cestě pryč. - Toje nepřijatelné. Rozumíte? 840 01:16:20,201 --> 01:16:24,789 - Bohužel, on má pistoli. - A vy snad máte prak? 841 01:16:25,664 --> 01:16:28,626 - Ne, pane. - Jděte za ním a zastavte ho. 842 01:16:30,961 --> 01:16:34,256 Tohle jsem nechtěl. Opravdu ne. 843 01:16:34,423 --> 01:16:37,468 - Počítali jsme s tou možností. - Ted' možná zaplatí. 844 01:16:37,635 --> 01:16:41,680 - Možná ne. - Možná bychom měli zabít rukojmí. 845 01:16:41,847 --> 01:16:44,642 - Jeden žije! - Zastřel ho. 846 01:16:44,975 --> 01:16:48,604 - Slyšel jsi? - Odložte zbraň, kapitáne. 847 01:17:07,289 --> 01:17:08,332 Pane? 848 01:17:12,503 --> 01:17:14,505 Udělali jste velkou chybu. 849 01:17:15,005 --> 01:17:17,675 Další naši bratři zemřeli zbytečně. 850 01:17:18,342 --> 01:17:21,178 Proklínám vás, že jste mě dostali do této situace. 851 01:17:24,974 --> 01:17:27,518 Musím s vámi hned mluvit. 852 01:17:27,935 --> 01:17:34,692 I když je to tajné, potřebuju vědět, kdo je ten Mason, sakra! 853 01:17:35,484 --> 01:17:42,533 Dobře, chcete to vědět? V roce 1: byl šéfem FBI J.E. Hoover. 854 01:17:42,867 --> 01:17:47,246 Měl záznamy o Američanech i Evropanech. O de Gaullovi... 855 01:17:47,413 --> 01:17:53,377 o členech britského parlamentu, o předsedovi vlády, o každém. 856 01:17:53,711 --> 01:17:57,047 Slyšel jsem o tom. Co s tím má společného Mason? 857 01:17:57,381 --> 01:18:02,887 Mason byl britský špion a ukradl ty záznamy. Chytili jsme ho. 858 01:18:03,387 --> 01:18:06,223 Britové se k němu nechtěli znát. 859 01:18:06,557 --> 01:18:11,061 Drželi jsme ho pod zámkem, dokud nám nedá mikrofilm. 860 01:18:11,520 --> 01:18:15,733 - Nedal nám ho. - Proč nezatlačili na jeho dceru? 861 01:18:15,900 --> 01:18:18,736 V roce 1: nebyla na světě. 862 01:18:19,236 --> 01:18:22,573 A dnes už FBI funguje jinak. 863 01:18:23,032 --> 01:18:27,036 Byl celý život pod zámkem. Není divu, že je naštvaný. 864 01:18:27,411 --> 01:18:31,415 Zná naše největší tajemství posledních padesáti let. 865 01:18:31,749 --> 01:18:35,753 O mimozemšt'anech u Roswellu, pravdu o vraždě J.F. Kennedyho. 866 01:18:36,086 --> 01:18:40,341 Mason je naštvaný a nebezpečný. Je to profesionální zabiják. 867 01:18:41,592 --> 01:18:45,429 A on je naše jediná naděje. 868 01:18:45,971 --> 01:18:47,640 Masone...! 869 01:18:50,684 --> 01:18:54,939 - Nahoře je 81 rukojmích. - Jako já. 870 01:18:55,272 --> 01:18:58,943 Po dobrém se ti nechce? Dobře. FBI! 871 01:18:59,276 --> 01:19:00,611 Ani hnout, hajzle! 872 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Vystřelím! 873 01:19:04,615 --> 01:19:08,118 - Nevystřelíš. - Odhod' zbraň. 874 01:19:08,786 --> 01:19:12,039 - To není tvůj styl. - Uvidíme. 875 01:19:16,210 --> 01:19:19,129 Nedokážeš to. 876 01:19:19,964 --> 01:19:21,840 Kromě toho nemáš odjištěno. 877 01:19:22,591 --> 01:19:25,928 Goodspeede, vyřešiljste situaci? 878 01:19:28,097 --> 01:19:29,348 Ještě ne. 879 01:19:31,100 --> 01:19:34,603 - Už má i moji zbraň. - Sakra! 880 01:19:34,812 --> 01:19:38,649 Máš pravdu. Neumím střílet. Dělám tohle. 881 01:19:38,983 --> 01:19:44,196 - Nemám brýle. - Expert přes chemické zbraně. 882 01:19:44,822 --> 01:19:48,409 Správně. Tam nahoře je šílenec. 883 01:19:48,575 --> 01:19:51,328 Má 15 raket s pěkným svinstvem. 884 01:19:52,496 --> 01:19:54,665 Ten Ihář Womack! 885 01:19:55,499 --> 01:19:59,628 - Mohls varovat mou dceru. - Bylo to tajné. 886 01:19:59,795 --> 01:20:05,009 Podívej, já mám ve městě těhotnou přítelkyni. 887 01:20:05,509 --> 01:20:11,348 Můžu ty rakety zneškodnit. Fakt. Ale potřebuju tvou pomoc. 888 01:20:19,940 --> 01:20:22,526 Tenhle nemá zbraně a vysílačku! 889 01:20:22,776 --> 01:20:26,113 Sakra. Máme problém. Najděte je. 890 01:20:26,447 --> 01:20:30,284 Prohledejte všechny tunely. 891 01:20:37,291 --> 01:20:41,962 I když utečeš z ostrova, neutečeš před raketami. 892 01:20:43,213 --> 01:20:46,967 Tak kam půjdeš? Co budeš dělat? 893 01:20:50,929 --> 01:20:54,350 - Kde je márnice, Masone? - Jdu pryč. 894 01:20:57,519 --> 01:21:00,022 Co tvoje dcera? Masone! 895 01:21:02,483 --> 01:21:03,817 Máme je. 896 01:21:05,152 --> 01:21:08,822 Mám dojem, že si nemůžeš vybírat. 897 01:21:09,198 --> 01:21:10,449 Nemůžeš. 898 01:21:22,753 --> 01:21:24,505 Utíkej! 899 01:21:49,113 --> 01:21:52,533 - Našli nás. - Vykuřte je. 900 01:21:55,536 --> 01:21:57,121 To bude rána. 901 01:22:39,746 --> 01:22:42,916 Jak se mohlo tak najednou přerušit spojení? 902 01:22:43,167 --> 01:22:45,586 Rozbité vysílačky. Ale máme je na lokátorech. 903 01:22:53,594 --> 01:22:55,721 Tak co? 904 01:22:55,888 --> 01:22:57,389 Co? 905 01:22:57,556 --> 01:22:59,516 Můžeš si vybírat? 906 01:23:00,767 --> 01:23:03,604 - Nemůžu. - To jsem si myslel. 907 01:23:05,147 --> 01:23:06,315 Pojd'. 908 01:23:07,274 --> 01:23:13,614 Tohle je nejstarší část. Za občanské války tu byla pevnost. 909 01:23:13,947 --> 01:23:20,454 Fakt? To koukám. Až to skončí, zajdeme si koupit suvenýry. 910 01:23:20,787 --> 01:23:24,291 Ale ted' musím najít nějaké rakety. 911 01:23:25,834 --> 01:23:30,506 Neprovokuj mě. Nezapomeň, že jdeme do márnice. 912 01:23:54,154 --> 01:23:56,573 - Jsi připravený? - Budu se snažit. 913 01:23:57,908 --> 01:24:03,413 Snažit? Ubožáci vždycky tvrdí, že se budou snažit. 914 01:24:03,789 --> 01:24:06,792 Vítězové jdou domů a opíchají královnu krásy. 915 01:24:08,293 --> 01:24:11,630 - Carla byla královna krásy. - Opravdu? 916 01:24:12,798 --> 01:24:13,840 Jo. 917 01:24:15,884 --> 01:24:18,220 Biíží se k márnici. 918 01:24:18,554 --> 01:24:20,722 No tak, dokážete to, doktore. 919 01:24:29,064 --> 01:24:30,899 Nesmíš nikdy váhat. 920 01:24:54,923 --> 01:24:59,595 Strefíš se do rakety. Střílej do něj, ne do rakety! 921 01:24:59,845 --> 01:25:01,597 Ještě něco, pane učiteli? 922 01:25:04,933 --> 01:25:07,519 Do rakety ne! 923 01:25:22,951 --> 01:25:24,286 Něco pro vás mám. 924 01:25:47,726 --> 01:25:51,730 To je asi nejhnusnější věc, kterou jsem v životě viděl. 925 01:25:53,523 --> 01:25:54,983 Masone... 926 01:25:57,486 --> 01:26:00,739 Pokud k tomu nemáš úctu, zabije tě to. Dej to tamhle. 927 01:26:12,918 --> 01:26:15,712 Ty se v mrtvolách vyznáš. Je to normální? 928 01:26:17,005 --> 01:26:19,091 - Ty nohy? - Jo, ty nohy. 929 01:26:19,341 --> 01:26:20,509 Stává se to. 930 01:26:20,801 --> 01:26:23,720 Vadí mi to. Můžeš s tím něco udělat? 931 01:26:24,638 --> 01:26:26,473 Co? Zabít ho znovu? 932 01:26:26,973 --> 01:26:29,309 Jsem jenom biochemik. 933 01:26:29,643 --> 01:26:33,480 Pracuju pod skleněným poklopem a vedu velice nudný život. 934 01:26:33,814 --> 01:26:37,067 Jezdím v béžovém Volvu. Ale tohle... 935 01:26:37,401 --> 01:26:43,490 ...je hodně nebezpečná Iátka. Takže co kdyby sis dal pohov? 936 01:26:59,840 --> 01:27:01,758 Elegantně navléknuté perly. 937 01:27:02,092 --> 01:27:04,511 Bohužel, velice nestabilní. 938 01:27:04,845 --> 01:27:06,680 Co to umí? 939 01:27:06,930 --> 01:27:10,016 Jestli z toho raketa udělá aerosol, vyvraždí to celé město. 940 01:27:11,601 --> 01:27:15,439 Opravdu? Co když ti jedna upadne? 941 01:27:16,189 --> 01:27:20,110 - V pohodě to zabije nás dva. - Jak? 942 01:27:20,277 --> 01:27:25,198 Tvůj mozek přestane vysílat nervové signály do míchy. 943 01:27:25,490 --> 01:27:29,828 Jestli k tomu dojde, tak to poznáš. Bodne tě v zádech. 944 01:27:29,995 --> 01:27:35,041 To přestane fungovat tvůj nervový systém. Nech to! 945 01:27:38,044 --> 01:27:43,800 Ztuhnou ti svaly, přestaneš dýchat, vyzvracíš vnitřnosti. 946 01:27:44,217 --> 01:27:46,553 Ale předtím se ti rozteče kůže. 947 01:27:46,845 --> 01:27:48,096 Panebože. 948 01:27:49,723 --> 01:27:52,726 Rád bych ted' měl Boha na naší straně. 949 01:27:55,187 --> 01:28:00,400 Odstraním naváděcí obvod, takže raketa spadne neškodně do vody. 950 01:28:02,736 --> 01:28:06,573 Pust' to. A ustup. Ustup! 951 01:28:06,907 --> 01:28:09,910 Pane, márnice se nehlásí. 952 01:28:12,746 --> 01:28:14,581 Kos 1, tady Kos. 953 01:28:16,583 --> 01:28:19,419 Kos 1, tady Kos. Ozvěte se, sakra! 954 01:28:21,755 --> 01:28:25,258 Někdo to přežil. Rychle! 955 01:28:25,425 --> 01:28:29,846 Přežili to! Do márnice! Rychle, rychle! 956 01:28:30,764 --> 01:28:33,433 Frye, Darrowe, rychle! Ještě tam někdo je! 957 01:28:38,730 --> 01:28:41,149 Do márnice! Rychle! 958 01:28:42,734 --> 01:28:45,153 Goodspeede, dělej! Pojd' sem! 959 01:28:45,487 --> 01:28:48,406 Zbožňuju napětí. Bez něj to není ono. 960 01:28:48,907 --> 01:28:52,744 - Musíme jít! - Ještě tu někde jsou 3 rakety. 961 01:28:56,122 --> 01:28:57,541 Pojd'! 962 01:29:20,772 --> 01:29:22,107 Na tohle jsem už starý. 963 01:29:22,607 --> 01:29:25,193 - Kam to vede? - Nemám tušení. 964 01:29:26,695 --> 01:29:28,947 Naváděcí obvody jsou pryč. 965 01:29:29,781 --> 01:29:32,826 - Zřejmě jste nebyli důslední. - Ne, pane! 966 01:29:32,993 --> 01:29:36,496 - Měli byste s tím něco dělat. - Rozkaz! 967 01:29:37,873 --> 01:29:40,792 Rozkaz! Rios, Royce. Jdeme! 968 01:29:47,966 --> 01:29:50,969 - Nevíš, kam vedou koleje? - Nevím. 969 01:29:51,303 --> 01:29:54,681 - Víš, jak se to zpomaluje? - Ne, nevím. 970 01:30:34,054 --> 01:30:36,806 Masone! Jsi v pořádku? 971 01:30:36,973 --> 01:30:39,559 Úplně v pořádku, ty debile! 972 01:30:41,895 --> 01:30:44,522 - Jdou sem! - Kdo? 973 01:30:44,689 --> 01:30:46,274 Mariňáci! 974 01:30:46,441 --> 01:30:47,525 Kde? 975 01:31:49,546 --> 01:31:52,841 - Co se děje? - Odřízneme mu cestu! 976 01:32:16,239 --> 01:32:17,490 Masone! 977 01:32:21,494 --> 01:32:22,954 Masone! 978 01:33:38,780 --> 01:33:41,699 Ty hajzle! Chcípni! 979 01:33:41,866 --> 01:33:44,119 Chcípni! Chcípni! 980 01:34:04,639 --> 01:34:07,642 Jsem rád, že jsi neváhal moc dlouho. 981 01:34:11,813 --> 01:34:14,816 Jak to děláš? 982 01:34:16,734 --> 01:34:20,738 Mám nejlepší výcvik. Britská tajná služba. 983 01:34:22,448 --> 01:34:23,700 Pojd'. 984 01:34:24,993 --> 01:34:29,038 Ale radši bych byl básník nebo farmář. 985 01:34:29,205 --> 01:34:30,957 Fajn. 986 01:34:31,291 --> 01:34:35,003 ZBÝVÁ 8 HODIN 987 01:34:35,170 --> 01:34:38,298 President dorazí za 3 hodiny. 988 01:34:38,798 --> 01:34:42,802 Máme zdržet Hummela, než bude připraven letecký útok. 989 01:34:43,303 --> 01:34:44,971 Jak to vypadá v Mojave? 990 01:34:45,305 --> 01:34:48,975 Stejně jako posledně. Dělají, co mohou. 991 01:34:56,900 --> 01:34:58,234 Na kolena. 992 01:35:08,494 --> 01:35:11,664 Poslouchejte, mariňáci. Máte něco, coje moje. 993 01:35:12,165 --> 01:35:18,838 Konkrétně 12 naváděcích obvodů. A tady jde o životy civilistů. 994 01:35:19,172 --> 01:35:20,506 Mluv. 995 01:35:21,341 --> 01:35:24,510 - Mluv! - Já... 996 01:35:24,677 --> 01:35:28,097 - Řekni, jak se jmenuješ. - Jmenuju se Larry Henderson. 997 01:35:28,264 --> 01:35:32,852 - Panebože. - Mám tři děti... 998 01:35:33,519 --> 01:35:35,688 a drží mi pistoli u hlavy. 999 01:35:36,522 --> 01:35:42,028 Vrat'te obvody do 3 minut, nebo pana Hendersona zastřelím. 1000 01:35:47,450 --> 01:35:51,788 Zbývají tři. Najdi je a zneškodni. Jasné? 1001 01:35:53,039 --> 01:35:58,711 - Dobře. - Pokusím se zdržet Hummela. 1002 01:35:59,212 --> 01:36:01,547 A co hlava pana Hendersona? 1003 01:36:04,550 --> 01:36:07,220 "Jasné"? Jak to myslíš? 1004 01:36:12,558 --> 01:36:13,601 Jasné. 1005 01:36:26,906 --> 01:36:28,157 Generále. 1006 01:36:28,616 --> 01:36:30,285 Kdo jste, sakra? 1007 01:36:32,078 --> 01:36:34,580 Váš poslední živý nepřítel. 1008 01:36:48,678 --> 01:36:50,138 Bingo! 1009 01:36:58,479 --> 01:36:59,939 Pohov. 1010 01:37:04,986 --> 01:37:09,782 Tomu říkám "veterán". Vaše jméno a hodnost, námořníku? 1011 01:37:10,658 --> 01:37:16,789 - Nejsem námořník. - Odpověz panu generálovi! 1012 01:37:18,124 --> 01:37:23,296 Kapitán John P. Mason, britská tajná služba, pane generále. 1013 01:37:23,838 --> 01:37:25,173 Samozřejmě ve výslužbě. 1014 01:37:29,469 --> 01:37:34,307 Jste daleko od domova, kapitáne. Jak jste se do toho zapletl? 1015 01:37:34,640 --> 01:37:40,313 Dobře se vyznám v tomhle vězení. Kdysi jsem tu byl hostem. 1016 01:37:54,660 --> 01:37:55,995 Ahoj, zlato. 1017 01:38:04,212 --> 01:38:05,922 Vylez, hochu. 1018 01:38:08,174 --> 01:38:12,845 Řekli vám, o co mi jde, nebo vás jen využívají jako ostatní? 1019 01:38:13,179 --> 01:38:16,849 Vím jen, že jste se proslavil ve Vietnamu. Bylo to v televizi. 1020 01:38:17,183 --> 01:38:23,689 Takže nevíte, jaké to je, když vláda zradí památku svých mužů. 1021 01:38:23,898 --> 01:38:30,029 Nechápu, jak pomůžete památce mrtvých zabitím milionu lidí. 1022 01:38:31,197 --> 01:38:33,032 Tohle není boj. 1023 01:38:33,533 --> 01:38:35,535 To je šílenství... 1024 01:38:35,868 --> 01:38:37,370 pane generále. 1025 01:38:38,037 --> 01:38:40,081 Osobně si myslím, že jste posraný idiot. 1026 01:38:46,254 --> 01:38:50,883 "Strom svobody musí být zaléván krví vlastenců a tyranů." 1027 01:38:51,050 --> 01:38:52,510 Thomas Jefferson. 1028 01:38:52,677 --> 01:38:57,390 "Vlastenectví je ctnost zlých," tvrdí Oscar Wilde. 1029 01:39:02,895 --> 01:39:06,732 - Jste toho důkazem. - Kde jsou naváděcí obvody? 1030 01:39:07,316 --> 01:39:08,818 Kde jsou obvody? 1031 01:39:09,902 --> 01:39:13,114 - Zničil jsem je. - To byla chyba, vojáku. 1032 01:39:14,115 --> 01:39:16,117 Takže nás popravíte oba? 1033 01:39:45,188 --> 01:39:47,482 Máš štěstí, že tě Hummel chce živého. 1034 01:39:47,815 --> 01:39:49,984 Rád bych tě vykuchal, hochu. 1035 01:39:53,154 --> 01:39:56,491 ZBÝVÁ 52 MINUT 1036 01:39:56,866 --> 01:40:01,537 "Rád bych tě vykuchal, hochu." 1037 01:40:02,205 --> 01:40:06,667 "Rád bych tě vykuchal, hochu." 1038 01:40:07,335 --> 01:40:13,508 Co se těm lidem stalo? Na tomhle ostrově chybí přátelská nálada. 1039 01:40:13,841 --> 01:40:18,179 Pubescentní roztěkanost. Potlačovaný strach. 1040 01:40:18,513 --> 01:40:22,350 Chlapečci vzdorujou tatínkovi. Styd'te se! 1041 01:40:22,683 --> 01:40:26,687 Jsme tu s partou psychopatických mariňáků, zbožňujících násilí. 1042 01:40:27,021 --> 01:40:29,357 Měli by se stydět! 1043 01:40:31,859 --> 01:40:35,404 Mimochodem, zničil jsem jenom jednu raketu. Zbývají ještě dvě. 1044 01:40:35,571 --> 01:40:38,533 - Masone? - Ano, jsem tady. 1045 01:40:39,367 --> 01:40:44,539 Přemýšlím, jaká to byla nádhera, když se tu nesmělo mluvit. 1046 01:40:44,872 --> 01:40:49,210 Nesměl jsi mluvit? Tak co jsi dělal? 1047 01:40:51,879 --> 01:40:54,382 Choval jsem v sobě naději... 1048 01:40:55,258 --> 01:40:57,927 že jednou budu dýchat vzduch. 1049 01:40:58,719 --> 01:41:01,389 Že možná uvidím svou dceru. 1050 01:41:02,056 --> 01:41:06,227 Malá naděje, ale udržela člověka naživu. 1051 01:41:06,602 --> 01:41:09,063 Proč tě zavřeli, Johne? 1052 01:41:09,730 --> 01:41:12,066 To je dlouhý příběh. 1053 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Nikam nespěchám. 1054 01:41:15,903 --> 01:41:18,906 Kdy se naposled ozvali naši z Alcatrazu? 1055 01:41:19,073 --> 01:41:20,575 Před sedmi hodinami. 1056 01:41:23,244 --> 01:41:25,079 Thermitová plazma připravena. 1057 01:41:25,288 --> 01:41:26,539 Spojte mě s presidentem. 1058 01:41:28,249 --> 01:41:30,918 Posad'te se. Připravte se k akci. 1059 01:41:31,252 --> 01:41:36,090 Pokud k ní dojde, bude vaším úkolem zničit ostrov Alcatraz. 1060 01:41:36,591 --> 01:41:40,428 Srovnat ho se zemí. Do posledního centimetru. 1061 01:41:40,803 --> 01:41:45,766 Zahyne při tom 81 civilistů a příslušníci námořní pěchoty. 1062 01:41:47,768 --> 01:41:52,607 Proč jsi jim ten mikrofilm nedal a nezachránil ses? 1063 01:41:54,609 --> 01:41:59,113 Jakmile by ho dostali, zlikvidovali by mě. Nic moc. 1064 01:42:00,281 --> 01:42:04,452 Takže jsi skončil tady. Ještě jedna otázka. 1065 01:42:05,286 --> 01:42:10,124 Když jsi utíkal, prolezl jsi odpadovou šachtou... 1066 01:42:10,458 --> 01:42:14,462 důlním vozíkem, tunely pod elektrárnou... 1067 01:42:15,504 --> 01:42:18,966 pod parním kotlem - to byl teda výkon... 1068 01:42:19,467 --> 01:42:23,304 do nádrže a pak kanalizační rourou. 1069 01:42:23,638 --> 01:42:29,185 Ale jak, a to mi kurva vysvětli, jak ses dostal ven z cely? 1070 01:42:30,645 --> 01:42:33,314 Ptám se jenom proto, že v týhle situaci... 1071 01:42:33,648 --> 01:42:38,319 by se nám to mohlo docela hodit. Možná! 1072 01:42:57,046 --> 01:42:59,048 Obchodní tajemství, hochu. 1073 01:43:03,052 --> 01:43:09,892 Zbývají dvě funkční rakety. Jedna na střeše, druhá u majáku. 1074 01:43:10,226 --> 01:43:13,396 - Slyšíte, generále? - Slyším. 1075 01:43:13,688 --> 01:43:15,022 Chtěl jsem se ujistit. 1076 01:43:16,232 --> 01:43:19,568 Připravíme se k odpálení, generále? 1077 01:43:20,736 --> 01:43:23,864 - To nechte na mně, kapitáne. - Rozkaz. 1078 01:43:26,575 --> 01:43:30,413 Upozorňuju vás, že Ihůta brzy vyprší. 1079 01:43:30,746 --> 01:43:34,417 - Vím, kolik je hodin. - Jistě, pane. Jen pro jistotu. 1080 01:43:34,750 --> 01:43:37,253 Jsme připraveni to rozjet. 1081 01:43:39,755 --> 01:43:44,260 - Masone, kam jdeš? - Siíbil jsem si, že tu neumřu. 1082 01:43:44,593 --> 01:43:49,098 Nikam nepůjdeš! Je tu šílenec s prstem na spoušti! 1083 01:43:50,766 --> 01:43:52,935 Nějaký ostřelovač ho dostane. 1084 01:43:54,270 --> 01:43:56,105 Stůj, Masone. 1085 01:43:57,440 --> 01:43:59,775 Masone, zastav se. 1086 01:44:00,109 --> 01:44:03,612 Hummel to neudělá. Je to voják, ne vrah. 1087 01:44:03,946 --> 01:44:05,614 Viděl jsem to na něm. 1088 01:44:05,781 --> 01:44:07,283 Viděl jsi to na něm? 1089 01:44:07,450 --> 01:44:11,120 Blázníš? To nemůžeme riskovat! 1090 01:44:11,370 --> 01:44:12,705 Mohl bys mluvit hlasitěji? 1091 01:44:13,748 --> 01:44:15,124 Zbývají tři minuty. 1092 01:44:17,418 --> 01:44:23,299 - Nezavolají, Franku. - Ale ano. Když odpálíme raketu. 1093 01:44:31,265 --> 01:44:35,144 - Hummel. - Franku, Al Kramer. Jak se vede? 1094 01:44:35,478 --> 01:44:38,981 - Jak asi? - Potřebujemeještě hodinu. 1095 01:44:39,148 --> 01:44:43,194 - Máte 3 minuty. - Musíme kontaktovat presidenta. 1096 01:44:43,360 --> 01:44:47,823 - Máte 3 minuty. - Franku, nedělej nic hloupého. 1097 01:44:50,326 --> 01:44:51,994 Chtějí ještě hodinu. 1098 01:44:52,495 --> 01:44:55,790 Bibost, generále. Lžou. 1099 01:44:56,165 --> 01:45:01,337 Zkoušejí nás. Dělají z vás hlupáka, pane. 1100 01:45:01,837 --> 01:45:05,007 Nařid'te odpálení, generále. 1101 01:45:05,800 --> 01:45:08,844 Vydejte rozkaz, generále. Ukážeme, co v nás je. 1102 01:45:23,359 --> 01:45:27,029 - Úkol není splněn! - Můj ano. 1103 01:45:27,363 --> 01:45:30,032 Až to skončí, vrátíš se domů. 1104 01:45:30,366 --> 01:45:34,870 Budeš vozit Carlu a její dítě ve svém Volvu. 1105 01:45:35,204 --> 01:45:38,874 Já budu mrtvý. Nebo zpátky ve vězení, což je totéž. 1106 01:45:39,041 --> 01:45:40,042 Nikam nepůjdeš! 1107 01:45:45,548 --> 01:45:46,882 Dobře. 1108 01:45:48,217 --> 01:45:50,052 Udělám to sám! 1109 01:45:51,178 --> 01:45:52,888 Mám 3 týdny bojového výcviku. 1110 01:45:53,389 --> 01:45:57,142 Udělám z čety mariňáků sekanou. 1111 01:45:57,309 --> 01:45:59,186 Bez problémů! 1112 01:46:12,074 --> 01:46:14,368 - Spojte mě s raketou na střeše. - Rozkaz. 1113 01:46:15,244 --> 01:46:18,581 Připraven k přenosu souřadnic. 1114 01:46:19,081 --> 01:46:20,416 Jdeme! 1115 01:46:26,380 --> 01:46:27,381 Připraveno. 1116 01:46:28,382 --> 01:46:30,050 Ale ne... 1117 01:46:31,427 --> 01:46:33,095 Říkám na kolena! 1118 01:46:33,929 --> 01:46:39,184 Jsem Stanley Goodspeed. Expert na chemické zbraně. 1119 01:46:39,351 --> 01:46:40,769 - Sklo nebo igelit? - Cože? 1120 01:46:40,936 --> 01:46:42,438 Sklo nebo igelit? 1121 01:46:42,771 --> 01:46:47,109 - Drž hubu! - Když se obrátí vítr, je po nás! 1122 01:46:47,443 --> 01:46:52,281 - Drž hubu! - Skončíš ve skle nebo v igelitu. 1123 01:46:52,615 --> 01:46:57,578 Přeber si to a pomoz mi zneškodnit rakety! 1124 01:46:57,786 --> 01:46:59,455 Říkám ti, drž hubu! 1125 01:47:08,130 --> 01:47:09,465 Rozhodl ses správně! 1126 01:47:09,632 --> 01:47:13,302 Chci, aby tvé dítě mělo tátu. 1127 01:47:13,969 --> 01:47:18,307 Dneska bych to už stejně nedokázal přeplavat. 1128 01:47:18,807 --> 01:47:19,975 Pojd'. 1129 01:47:20,309 --> 01:47:22,978 Raketa připravena. Čekáme na rozkaz. 1130 01:47:23,312 --> 01:47:25,147 Zabíjet mariňáky je jedna věc. 1131 01:47:25,481 --> 01:47:27,316 Ale tohle...? 1132 01:47:27,650 --> 01:47:29,318 Práce jako každá jiná. 1133 01:47:31,987 --> 01:47:34,615 Kód vložen. Raketa připravena. 1134 01:47:34,823 --> 01:47:40,829 Souřadnice cíle: 6-7-5-4-5-9. 1135 01:47:43,290 --> 01:47:47,544 Raketa připravena. Čekám na rozkaz. 1136 01:47:47,711 --> 01:47:49,004 Rozumím. 1137 01:47:56,261 --> 01:47:58,722 Čekám na rozkaz. 1138 01:48:07,022 --> 01:48:09,191 Čekám na rozkaz k odpálení, generále. 1139 01:48:17,658 --> 01:48:19,368 - Palte. - Palte! 1140 01:48:25,040 --> 01:48:26,667 Raketa ve vzduchu! 1141 01:48:33,215 --> 01:48:37,511 Místo odpálení: Alcatraz, 67253725. 1142 01:48:38,053 --> 01:48:41,765 - Směr letu? - 185 stupňů, jiho-jihozápad. 1143 01:48:41,932 --> 01:48:45,394 - Rychlost? - 540 km/h. Letí na Oakland. 1144 01:48:45,686 --> 01:48:47,146 Fotbalový zápas. 1145 01:48:51,400 --> 01:48:52,901 Proboha. 1146 01:49:15,924 --> 01:49:17,718 Raketa mění směr. 1147 01:49:24,266 --> 01:49:28,437 Nový kurs, 275 stupňů, západ. Letí nad moře. 1148 01:49:29,605 --> 01:49:30,773 Panebože! 1149 01:49:32,274 --> 01:49:34,610 Ztrácí výšku. Padá. 1150 01:49:36,236 --> 01:49:39,615 Padá. 100 metrů. 60... 30... 1151 01:49:42,951 --> 01:49:45,788 Výbuch pod vodou. 1152 01:49:48,916 --> 01:49:50,209 Do prdele. 1153 01:49:50,375 --> 01:49:52,419 Nezasáhla cíl. 1154 01:49:52,711 --> 01:49:56,548 - Výborně. - Výborně. Ale jedna zbývá. 1155 01:49:57,424 --> 01:50:01,053 Co se stalo? Co souřadnice? 1156 01:50:01,386 --> 01:50:04,389 Co se sakra děje? Pane! Majore! 1157 01:50:04,723 --> 01:50:06,391 Kapitáne, opust'te místnost. 1158 01:50:07,226 --> 01:50:09,895 - Co se děje? - Opust'te místnost! 1159 01:50:23,158 --> 01:50:24,827 Spojte mě s Pentagonem. 1160 01:50:39,466 --> 01:50:40,801 Co to bylo, Franku? 1161 01:50:42,761 --> 01:50:44,596 - Ptám se... - Slyšel jsem tě! 1162 01:50:44,930 --> 01:50:47,766 Chovej se jako podřízený. 1163 01:50:47,933 --> 01:50:51,478 - Nech toho. Co to bylo? - Nezabiju ty lidi. 1164 01:50:51,770 --> 01:50:53,605 - Zavolej, že chceme víc času. - Ne. 1165 01:50:53,772 --> 01:50:56,692 Udělej to, Franku! Tohle není v pořádku. 1166 01:50:56,859 --> 01:50:59,987 Ty nejsi v pořádku. My ano. 1167 01:51:00,279 --> 01:51:02,948 - Prodloužíme Ihůtu. - Polož to! 1168 01:51:03,115 --> 01:51:04,783 - Ostatní to nevydrží. - Jsou to mariňáci! 1169 01:51:05,117 --> 01:51:06,451 Opravdu? 1170 01:51:08,620 --> 01:51:11,290 - Generála Kramera. - Žádal jsem tě po dobrém. 1171 01:51:11,623 --> 01:51:14,001 - Přepojte mě. - To je rozkaz. 1172 01:51:14,168 --> 01:51:18,172 - Major Baxter. - Poslední šance. 1173 01:51:23,302 --> 01:51:26,471 - Říkal jsi, že nebudeš zabíjet. - Rozmyslel jsem si to. 1174 01:51:27,556 --> 01:51:29,057 Pohov. 1175 01:51:38,317 --> 01:51:40,819 Musíte se rozhodnout, pane presidente. 1176 01:51:49,870 --> 01:51:55,584 Poslední hodiny byly nejhorší chvíle mého života. 1177 01:51:56,335 --> 01:51:59,338 Jakou cenu má lidský život? 1178 01:52:00,756 --> 01:52:04,009 Milion civilistů proti 81 rukojmím. 1179 01:52:05,344 --> 01:52:07,679 A mezi nimi Frank Hummel. 1180 01:52:10,015 --> 01:52:12,684 To, žejsme ignorovali nebo podceňovali... 1181 01:52:13,018 --> 01:52:16,188 zásluhy statečných vojáků, jakoje Frank Hummel... 1182 01:52:16,521 --> 01:52:20,234 a že za to synové Ameriky zaplatili krví... 1183 01:52:21,526 --> 01:52:25,530 toje stejnou měrou pravda i tragédie. 1184 01:52:28,367 --> 01:52:30,202 Válčíme s terorismem. 1185 01:52:31,578 --> 01:52:33,789 Válka znamená oběti. 1186 01:52:34,081 --> 01:52:37,417 Totoje nejtěžší rozhodnutí mého života. 1187 01:52:41,588 --> 01:52:43,090 Povoluji letecký útok. 1188 01:52:47,427 --> 01:52:49,304 Žádám o povolení startu. 1189 01:52:50,764 --> 01:52:54,601 - Při této výbušné síle... - Můžeme startovat. 1190 01:52:54,935 --> 01:52:58,939 - ...to bude záležitost sekund. - Čas k cíli: 17 minut. 1191 01:53:05,570 --> 01:53:10,450 Generále, při vší úctě, co se kurva děje? 1192 01:53:10,617 --> 01:53:13,453 - Změnil jste souřadnice. - Ano, změnil. 1193 01:53:13,620 --> 01:53:17,249 Budou si myslet, že na to nemáme odvahu. 1194 01:53:17,582 --> 01:53:22,087 Ted' na nás zaútočí ze všech stran. 1195 01:53:22,421 --> 01:53:24,131 Nevědí, že to byl úmysl. 1196 01:53:24,965 --> 01:53:30,595 Bezva. Takže nejsme zbabělí, ale neschopní. Ano? 1197 01:53:30,762 --> 01:53:36,977 Dost. Vemte raketu, 4 rukojmí a odlet'te. 1198 01:53:37,311 --> 01:53:38,979 Zůstanu tu sám. 1199 01:53:39,313 --> 01:53:42,649 Pardon, generále, ale co moje zasraný peníze? 1200 01:53:42,983 --> 01:53:47,279 - Žádné peníze. Akce skončila. - Hovno. 1201 01:53:47,446 --> 01:53:50,824 Mluvíte s generálem, vojáku! Jak se to chováte? 1202 01:53:51,033 --> 01:53:55,704 Už nejsem voják. Předevčírem se z nás stali žoldáci. 1203 01:53:56,038 --> 01:54:00,542 A žoldáci dostávají peníze. Chci svoje zasraný prachy! 1204 01:54:00,709 --> 01:54:03,337 Nechtěli jsme zabíjet, ale vyhrožovat. 1205 01:54:04,379 --> 01:54:08,550 Myslíte, že bych jen tak zabil 80000 lidí? 1206 01:54:11,178 --> 01:54:13,555 Blafovali jsme, neskočili na to. Akce skončila. 1207 01:54:17,893 --> 01:54:19,728 Kdo říká, že blafujeme? 1208 01:54:20,854 --> 01:54:22,564 Pohov, kapitáne. 1209 01:54:27,277 --> 01:54:29,112 Pohov, kapitáne! 1210 01:54:35,619 --> 01:54:38,455 Odejděte k vrtulníku a připravte vyklizení. 1211 01:54:41,458 --> 01:54:43,293 To je jasný rozkaz, majore! 1212 01:54:43,627 --> 01:54:45,462 Není tak jasný, Franku. 1213 01:54:45,796 --> 01:54:49,925 Seržante Crispe, zatkněte generála. 1214 01:54:51,093 --> 01:54:53,303 Zbavuji vás velení, pane. 1215 01:54:57,974 --> 01:54:59,309 Seržante! 1216 01:55:07,109 --> 01:55:09,611 - Dejte mi pistoli. - Tuhle? 1217 01:55:18,829 --> 01:55:21,832 Majore Baxtere, jste s námi, nebo proti nám? 1218 01:55:27,629 --> 01:55:31,007 Bylo mi velkou ctí sloužit pod vámi, generále. 1219 01:55:35,929 --> 01:55:37,764 Ale jak už bylo řečeno... 1220 01:55:39,641 --> 01:55:40,976 ...skončilo to. 1221 01:55:58,535 --> 01:55:59,703 Pojd' pro něj. 1222 01:56:05,709 --> 01:56:06,835 Masone! 1223 01:56:10,964 --> 01:56:12,299 Co jsem to udělal? 1224 01:56:12,632 --> 01:56:14,968 Kde je poslední raketa? 1225 01:56:18,138 --> 01:56:19,473 Kde je poslední raketa? 1226 01:56:19,973 --> 01:56:20,974 U majáku. 1227 01:56:21,141 --> 01:56:22,809 - Maják. - Utíkej! 1228 01:56:36,990 --> 01:56:39,826 Utíkej k majáku. Já se postarám o tohohle hajzla. 1229 01:56:47,167 --> 01:56:50,420 Raz, dva, tři... Dobrou chut'! 1230 01:57:37,759 --> 01:57:41,096 Pojd' sem. Pojd' sem, ty sráči! 1231 01:57:41,930 --> 01:57:45,642 Jestli vystřelíš, upustím to. Umřeme oba. 1232 01:57:45,809 --> 01:57:49,896 - Neboj. Nic ti neudělám. - Víš, jak to funguje? 1233 01:57:50,105 --> 01:57:52,107 Víš, jak funguje tohle? 1234 01:57:56,361 --> 01:57:57,445 Pojd'. 1235 01:57:58,280 --> 01:58:02,993 Nepotřebuju bouchačku. Odložím ji. Zahrajeme si. Pojd'. 1236 01:58:05,120 --> 01:58:09,457 Začali jsme špatně. Já jsem Stan Goodspeed, FBI. 1237 01:58:10,000 --> 01:58:12,794 Znáš "Raket'áka" od Eltona Johna? 1238 01:58:13,128 --> 01:58:17,507 - Tyhle měkkoty neposlouchám. - Ne? 1239 01:58:17,674 --> 01:58:21,136 Říkám to jenom proto, že jsi to ty. 1240 01:58:21,303 --> 01:58:22,512 Ty jsi Raket'ák. 1241 01:58:29,519 --> 01:58:31,605 Líbí se ti, jak funguje tohle? 1242 01:58:32,355 --> 01:58:33,690 Druhá raketa odpálena! 1243 01:58:41,531 --> 01:58:43,533 Spadla do zálivu. Žádný výbuch. 1244 01:58:44,284 --> 01:58:45,535 Sakra. 1245 01:59:07,515 --> 01:59:08,558 Darrowe! 1246 01:59:09,559 --> 01:59:11,186 Otevři! 1247 01:59:14,731 --> 01:59:17,692 No tak. Otevři! 1248 01:59:46,680 --> 01:59:48,556 Ty hajzle! 1249 02:00:23,007 --> 02:00:24,592 Ted' tě dostanu, chlapče. 1250 02:00:33,768 --> 02:00:37,814 Mám tě, hochu. Tak pojd'. 1251 02:00:55,331 --> 02:00:56,499 Hajzle! 1252 02:01:23,693 --> 02:01:27,697 Tady velitel letky. K cíli zbývá 7 minut. 1253 02:01:44,214 --> 02:01:47,967 Zasranej Angláne. Můj táta byl Ir. 1254 02:01:50,887 --> 02:01:53,556 Udržujte rychlost 800 km/h. 1255 02:01:59,103 --> 02:02:00,480 Kurva! 1256 02:02:20,208 --> 02:02:24,087 Ted' je to na nás dvou, kámo. Chci ten zasranej obvod. 1257 02:02:34,597 --> 02:02:36,266 Zbožňuju napětí. 1258 02:02:44,107 --> 02:02:49,946 Vím, že tam jsi a slyšíš mě. Bud' chlap a vylez ven. 1259 02:03:19,392 --> 02:03:21,895 Zvyšte rychlost na 900 km/h. 1260 02:03:22,061 --> 02:03:25,231 Zmrde! Chcípni! 1261 02:03:29,444 --> 02:03:33,448 Tvou smrt si vychutnám jako svůj milion. Chcípneš! 1262 02:03:33,656 --> 02:03:35,658 Sežer tohle, zmrde! 1263 02:04:04,854 --> 02:04:07,273 K cíli zbývá 60 sekund. 1264 02:04:12,654 --> 02:04:16,157 Změňte kurs na 142. 1265 02:04:24,040 --> 02:04:29,379 Zničíme rakety, odpálíme zelené světlice a počkáme na posily. 1266 02:04:34,342 --> 02:04:37,845 - Zaujmout formaci. - At' se nad nimi Bůh slituje. 1267 02:04:38,179 --> 02:04:41,015 Tohle se nesmí stát. Udělejte něco. 1268 02:04:52,193 --> 02:04:54,696 Klesněte na doraz. 30 metrů pod radar. 1269 02:05:05,039 --> 02:05:07,208 Cíl zaměřen. Biížíme se. 1270 02:05:10,878 --> 02:05:12,171 Odjistit zbraně. 1271 02:05:13,756 --> 02:05:18,386 - Zbraně odjištěny. - K cíli zbývá 12 sekund. 1272 02:05:21,222 --> 02:05:22,598 10 sekund k cíli. 1273 02:05:28,396 --> 02:05:29,397 Udržujte formaci. 1274 02:05:33,067 --> 02:05:34,736 Vidím zelený kouř! 1275 02:05:35,028 --> 02:05:38,239 Zelený kouř! Zelený kouř! 1276 02:05:38,531 --> 02:05:40,575 - Dejte to sem! - Zrušit útok! 1277 02:05:40,742 --> 02:05:43,077 Zrušit útok! 1278 02:05:45,621 --> 02:05:46,748 Už jsem to odpálil. 1279 02:06:03,931 --> 02:06:06,934 Z cesty. Pust'te mě. 1280 02:06:11,439 --> 02:06:15,276 Cely jsou v pořádku. Bomby spadly do zadní části ostrova. 1281 02:06:37,757 --> 02:06:42,303 Pořád tě musím zachraňovat. Divím se, že jsi přežil pubertu. 1282 02:06:43,471 --> 02:06:47,183 Tohle bude krásná pohádka na dobrou noc pro tvé dítě. 1283 02:06:47,517 --> 02:06:52,855 Blázníš? Mělo by noční můry. Musel bych mu platit psychiatra. 1284 02:06:53,856 --> 02:06:55,191 Goodspeede, ozvěte se! 1285 02:06:56,025 --> 02:06:58,528 Goodspeede, jste tam? Ozvěte se! 1286 02:06:59,320 --> 02:07:02,865 - Zkoumám všechny frekvence. - Goodspeede, slyšíte? 1287 02:07:05,159 --> 02:07:07,203 Goodspeede, slyšíte? 1288 02:07:12,708 --> 02:07:13,751 Goodspeede? 1289 02:07:14,377 --> 02:07:16,212 Slyšíte? Ozvěte se. 1290 02:07:16,838 --> 02:07:18,005 Tady Goodspeed. 1291 02:07:21,050 --> 02:07:22,885 Všechna rukojmí jsou naživu? 1292 02:07:24,387 --> 02:07:25,721 Všechna. 1293 02:07:28,558 --> 02:07:31,227 Goodspeede, tady Womack. 1294 02:07:31,561 --> 02:07:33,229 Co Mason? 1295 02:07:41,070 --> 02:07:43,573 - Zemřel. - Jak? Kdy? 1296 02:07:43,739 --> 02:07:45,241 Přijed'te pro mě. 1297 02:07:49,245 --> 02:07:51,914 Womack roztrhal tvé prominutí trestu. 1298 02:07:52,081 --> 02:07:54,542 Samozřejmě. Čekal jsem to. 1299 02:07:54,876 --> 02:07:58,045 Víš, kde jsme nechali potápěčskou výstroj. 1300 02:07:58,379 --> 02:08:04,886 V hotelu Pan Pacific jsou mé šaty a 200 dolarů. Pokoj 26. 1301 02:08:05,720 --> 02:08:10,391 Je to dlouho, co jsem naposled někomu děkoval. 1302 02:08:11,726 --> 02:08:13,394 Ale děkuju ti. 1303 02:08:15,396 --> 02:08:20,067 Dobře, Stanleyi, ted' se naše cesty rozejdou. 1304 02:08:21,402 --> 02:08:25,740 Ale určitě znáš etymologii svého jména "Goodspeed". 1305 02:08:26,073 --> 02:08:30,077 Jistě. "Godspeed" znamená "Št'astnou cestu". Proč? 1306 02:08:30,411 --> 02:08:37,084 Pokud chceš cestovat, doporučil bych ti Fort Walton v Kansasu. 1307 02:08:37,919 --> 02:08:41,505 - Přemýšlel jsem spíš o Maui. - Ne. 1308 02:08:46,385 --> 02:08:47,929 Zapomeň na Maui. 1309 02:08:55,102 --> 02:09:01,108 Kostel Sv. Michala, Fort Walton, Kansas. Přední lavice. 1310 02:09:01,776 --> 02:09:03,319 Dutá pravá noha. 1311 02:09:03,778 --> 02:09:05,613 Je to to, co si myslím? 1312 02:09:08,324 --> 02:09:09,325 Masone? 1313 02:09:24,632 --> 02:09:27,969 - Gratuluju, zvládl jste to. - Děkuju. 1314 02:09:28,135 --> 02:09:32,306 Začínal jsem o vás mít strach. Dobrá práce. 1315 02:09:33,641 --> 02:09:37,103 - Takže, kde je Mason? - Vypařil se. 1316 02:09:37,645 --> 02:09:41,148 - Odfouklo ho to nad moře. - Tak nad moře? 1317 02:09:41,983 --> 02:09:43,150 Jo. 1318 02:09:44,944 --> 02:09:46,112 Chudák. 1319 02:09:49,490 --> 02:09:54,161 Goodspeede, kde je Mason? Kde je mrtvola? Chci ji vidět. 1320 02:09:54,829 --> 02:09:57,331 Vypařil se, pane. Omluvte mě. 1321 02:09:57,999 --> 02:10:02,837 Cože? Vypařil se? Tělo se může vypařit? 1322 02:10:03,170 --> 02:10:06,173 Jo. Samozřejmě, pane. 1323 02:10:08,968 --> 02:10:14,557 "Kostel Sv. Michala, přední lavice, pravá noha." 1324 02:10:15,057 --> 02:10:17,059 Vandalové...! 1325 02:10:17,852 --> 02:10:21,897 - Dělej, miláčku! - Stůjte! Vandalové! 1326 02:10:22,148 --> 02:10:24,900 - Omlouvám se. - Dělej, miláčku! 1327 02:10:25,067 --> 02:10:27,862 - Mám to. Jedeme. - Stůjte! 1328 02:10:28,863 --> 02:10:29,864 Pardon! 1329 02:10:31,574 --> 02:10:33,075 Zastavte! 1330 02:10:35,202 --> 02:10:37,038 Vandalové! 1331 02:10:37,997 --> 02:10:39,373 Miláčku? 1332 02:10:41,042 --> 02:10:43,252 Chceš vědět, kdo doopravdy zabil Kennedyho? 1333 02:10:51,260 --> 02:10:56,098 TENTO FILM JE VĚNOVÁN PAMÁTCE DONA SIMPSONA