1
00:00:42,543 --> 00:00:44,795
Dlouho už nevydržíme!
2
00:01:05,732 --> 00:01:09,736
SKÁLA
3
00:01:13,407 --> 00:01:15,867
Generále, dostaňte nás odsud!
4
00:01:16,034 --> 00:01:18,662
Nenechám vás v tom, hoši.
5
00:01:24,585 --> 00:01:28,589
Jak dlouho toještě bude trvat?
Ztratiljsem už 15 mužů!
6
00:01:28,922 --> 00:01:31,758
Jsme pod těžkou palbou!
7
00:01:32,676 --> 00:01:37,598
- Tady Hummel. Zachraňte mé lidi!
- Nemáme povolení k akci, pane.
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,437
Oni nás tu nechají, je to tak?
9
00:01:53,280 --> 00:01:57,284
Kongresmane Weavere, vážení
členové armádního výboru.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Přišeljsem protestovat
proti trestuhodné křivdě.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
To musí skončit.
12
00:02:52,422 --> 00:02:56,426
DRAHÁ MANŽELKA
BARBARA HUMMELOVÁ
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,349
Tolik se mi po tobě stýská.
14
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
Musím udělat
jistou věc, Barbaro.
15
00:03:15,779 --> 00:03:18,115
Nemohl jsem,
dokud jsi byla naživu.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,283
Snažil jsem se.
17
00:03:21,952 --> 00:03:25,789
Zkoušel jsem všechno možné,
ale oni mě pořád ignorují.
18
00:03:28,125 --> 00:03:30,627
Doufejme, že tentokrát
mi budou věnovat pozornost.
19
00:03:32,045 --> 00:03:34,005
Ať se stane cokoliv...
20
00:03:36,133 --> 00:03:38,385
nevzpomínej na mě ve zlém.
21
00:03:54,693 --> 00:03:56,570
SKLADIŠTĚ ZBRANÍ
22
00:04:21,928 --> 00:04:26,600
Ohlaste veliteli, že generál
Hummel přijel na inspekci.
23
00:04:26,808 --> 00:04:29,936
Ano pane.
Jsme poctěni vaší návštěvou.
24
00:05:20,111 --> 00:05:21,780
Mám přístupovou kartu.
25
00:05:22,364 --> 00:05:24,866
Uspávací šipky budou
působit 30 minut.
26
00:05:25,534 --> 00:05:26,785
Rychle.
27
00:05:30,872 --> 00:05:32,374
Přístupová karta, pane.
28
00:05:35,210 --> 00:05:36,670
Jdeme.
29
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
Kontrola skladovaných zbraní.
30
00:05:59,734 --> 00:06:02,696
- Pěkně prší.
- Prověřte mě.
31
00:06:12,497 --> 00:06:13,748
Můžete!
32
00:06:41,943 --> 00:06:43,778
- Chci jich 16, majore.
- Dělejte!
33
00:07:10,680 --> 00:07:12,098
Všichni ven!
34
00:07:12,807 --> 00:07:16,603
Utěsnit dveře! Rychle!
35
00:07:21,232 --> 00:07:25,695
Pust'te mě ven!
Proboha, pust'te mě ven!
36
00:07:26,655 --> 00:07:29,449
Odchod. Vypadněte odsud!
37
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
Promiň.
38
00:07:45,215 --> 00:07:46,883
Jedeme odsud.
39
00:07:56,142 --> 00:07:58,812
LABORATOŘ FBI, WASHINGTON
40
00:08:04,985 --> 00:08:06,861
Mám u tebe 5 dolarů.
41
00:08:08,238 --> 00:08:09,698
Pacholku.
42
00:08:16,538 --> 00:08:19,374
Máte moc volného času.
43
00:08:19,958 --> 00:08:23,211
A je tady.
Sem s ní. Díky, Phile.
44
00:08:23,545 --> 00:08:25,714
Co to je?
Proč sis to nechal poslat sem?
45
00:08:26,881 --> 00:08:30,885
Carle by se nelíbilo, že jsem
dal 600 dolarů za jednu desku.
46
00:08:31,177 --> 00:08:35,223
Má pravdu. Proč si nekoupíš
cédéčko za 13 babek?
47
00:08:35,557 --> 00:08:40,020
Za prvé, jsem blázen do Beatles.
Za druhé, deska má lepší zvuk.
48
00:08:41,563 --> 00:08:44,566
Může to být vážné.
Možná je to sarin.
49
00:08:47,277 --> 00:08:52,407
Na letišti vyčmuchal pes něco
v balíku pro bosenské uprchlíky.
50
00:08:52,907 --> 00:08:57,078
- Může to být voňavka i sarin.
- Pro bosenské uprchlíky?
51
00:08:57,245 --> 00:09:00,749
Žije u nás 500000 Srbů,
kteří je nemají v Iásce.
52
00:09:00,915 --> 00:09:02,042
Oblečte se.
53
00:09:06,588 --> 00:09:09,632
- Máš šváby?
- Mám.
54
00:09:09,924 --> 00:09:12,052
Komora utěsněna.
Můžete začít.
55
00:09:16,765 --> 00:09:18,099
1. října.
56
00:09:18,975 --> 00:09:24,355
9.00
Agenti Goodspeed a Isherwood...
57
00:09:24,522 --> 00:09:26,816
zkoumají dřevěnou bednu.
58
00:09:27,650 --> 00:09:31,988
Možný výskyt sarinu uvnitř.
Marvine, sarin je...
59
00:09:32,155 --> 00:09:34,616
- Aerosol GB.
- Správně.
60
00:09:34,991 --> 00:09:39,162
Neslušné časopisy. "Nestydatá
neandrtálská děvčata".
61
00:09:39,412 --> 00:09:41,206
Fuj. A dále...
62
00:09:41,372 --> 00:09:43,416
To nevypadá dobře.
63
00:09:43,666 --> 00:09:47,337
Ahoj, panenko. Pozdrav Stana.
64
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
- Ahoj, Stanleyi.
- Pozor, Marvine!
65
00:09:51,132 --> 00:09:52,467
Ahoj.
66
00:09:53,885 --> 00:09:55,386
Uhni...!
67
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
Odsávání.
68
00:09:58,306 --> 00:10:01,643
Vydržte!
Vzduch bude čistý za 50 sekund.
69
00:10:01,810 --> 00:10:03,311
Proboha!
70
00:10:05,480 --> 00:10:08,691
Mám pro vás špatnou zprávu
a ještě horší zprávu.
71
00:10:09,025 --> 00:10:12,320
Špatná zpráva: ten plyn
nám rozleptává obleky.
72
00:10:12,487 --> 00:10:15,532
- Mám ho na ruce!
- A ted' ta horší zpráva:
73
00:10:15,698 --> 00:10:20,370
je tady dost trhaviny a plynu,
aby to zabilo všechny v budově.
74
00:10:20,662 --> 00:10:23,748
- Všichni ven z místnosti!
- Izolujte nás uvnitř!
75
00:10:28,753 --> 00:10:34,384
- Co je se sprchou?
- Žere mi to oblek, kurva!
76
00:10:36,302 --> 00:10:37,804
Opláchněte nás!
77
00:10:37,971 --> 00:10:41,558
- Co je s tím?
- Slabý tlak.
78
00:10:41,850 --> 00:10:43,560
Na to kašlu. Opravte to!
79
00:10:43,852 --> 00:10:45,895
Snažíme se. Kolik zbývá času?
80
00:10:46,104 --> 00:10:48,064
- Minuta deset.
- Podívejte!
81
00:10:48,231 --> 00:10:49,566
Hned to bude.
82
00:10:49,858 --> 00:10:51,401
Ať použijí atropin.
83
00:10:51,734 --> 00:10:53,319
- Atropin, Isherwoode.
- Co?
84
00:10:53,486 --> 00:10:55,238
Co je s vodou?
Jedna minuta!
85
00:10:55,488 --> 00:10:57,240
Marvine, atropin!
86
00:10:57,407 --> 00:11:00,034
Píchni si ho do srdce,
než se ti rozpustí oblek.
87
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
Sakra.
88
00:11:02,537 --> 00:11:03,580
Udělej to!
89
00:11:04,372 --> 00:11:05,915
Co je s tou vodou?
90
00:11:06,416 --> 00:11:07,750
Dej to pryč!
91
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
No tak, Phile, sprav to.
92
00:11:11,754 --> 00:11:13,506
Stane, píchni si atropin!
93
00:11:13,673 --> 00:11:14,841
Jsme v prdeli.
94
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Jed se míchá.
95
00:11:16,926 --> 00:11:20,763
Na co čekáš?
Okamžitě si to píchni!
96
00:11:21,389 --> 00:11:23,558
- Do prdele...
- 40 vteřin.
97
00:11:23,725 --> 00:11:27,228
Jestli umřeš,
tak umřeme všichni.
98
00:11:27,562 --> 00:11:29,272
Píchni si to a zlikviduj bombu!
99
00:11:29,439 --> 00:11:32,942
- Udělej to, Stane!
- Netrefím se! Nevidím!
100
00:11:33,234 --> 00:11:34,402
Dělej!
101
00:11:34,569 --> 00:11:39,407
Tohle si mám
vrazit do srdce? Šílíš?
102
00:11:39,741 --> 00:11:41,576
Pracujeme na tom.
103
00:11:41,910 --> 00:11:43,578
Hned to bude.
104
00:11:46,581 --> 00:11:48,541
Sprcha běží!
105
00:11:48,708 --> 00:11:50,585
Kolik zbývá?
106
00:11:50,752 --> 00:11:52,128
20 vteřin.
107
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
Nedokážeme to.
108
00:11:57,133 --> 00:11:58,134
15.
109
00:12:02,222 --> 00:12:03,723
No tak...
110
00:12:04,224 --> 00:12:05,683
Hotovo!
111
00:12:08,686 --> 00:12:13,524
Pust'te mě ven! Málem jsem si
tu věc vrazil do srdce!
112
00:12:17,612 --> 00:12:19,614
- Stane?
- Ahoj, miláčku.
113
00:12:19,948 --> 00:12:21,282
Ahoj.
114
00:12:26,955 --> 00:12:29,123
Měla jsem dneska
tak zajímavý den.
115
00:12:29,457 --> 00:12:31,793
Já docela taky.
116
00:12:32,961 --> 00:12:34,963
Dobře, nejdřív ty.
117
00:12:35,463 --> 00:12:38,967
Teroristi poslali balíček,
který jsme museli zlikvidovat...
118
00:12:39,259 --> 00:12:43,304
aby nám nezlikvidoval laboratoř.
119
00:12:43,972 --> 00:12:48,643
Tak jsem si vzal zbytek dne
volno. Víno, kytara, klídek.
120
00:12:50,520 --> 00:12:54,190
Miláčku, se světem to jde
od desíti k pěti.
121
00:12:54,649 --> 00:13:00,488
Mít v téhle době dítě,
to je trestný čin.
122
00:13:01,155 --> 00:13:05,660
Říkám nesmysly, promiň.
Co se přihodilo tobě?
123
00:13:05,952 --> 00:13:07,412
Jsem těhotná.
124
00:13:08,079 --> 00:13:09,330
Prosím?
125
00:13:10,415 --> 00:13:11,874
Jsem těhotná.
126
00:13:15,044 --> 00:13:16,212
Fakt?
127
00:13:16,546 --> 00:13:17,797
Jo.
128
00:13:19,882 --> 00:13:22,844
- Nic víc neřekneš?
- Ty jsi těhotná?
129
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
- Tři týdny.
- Jak to víš?
130
00:13:29,183 --> 00:13:32,854
Modrá. Zmodralo to,
tak jsem zašla za doktorem.
131
00:13:33,563 --> 00:13:36,357
- Myslels to vážně?
- Co?
132
00:13:36,691 --> 00:13:41,529
Že mít dneska dítě
je trestný čin.
133
00:13:41,696 --> 00:13:45,575
- To jsem si myslel předtím.
- Řekls to před sedmi vteřinami.
134
00:13:47,452 --> 00:13:51,414
Ale ted' je všechno jinak.
Vždyť jsme se ani nevzali.
135
00:13:52,540 --> 00:13:55,835
- Když už o tom mluvíš...
- Co?
136
00:13:56,002 --> 00:13:59,213
- Miluješ mě?
- Samozřejmě.
137
00:13:59,922 --> 00:14:01,049
Dobře.
138
00:14:03,468 --> 00:14:05,303
Vezmeš si mě?
139
00:14:05,470 --> 00:14:12,560
- Přišlo to tak najednou.
- No tak. Nabízím ti svou ruku.
140
00:14:21,944 --> 00:14:26,115
"Skála" je nejobávanější a
nejslavnější vězení všech dob.
141
00:14:26,407 --> 00:14:28,785
Nikdo odtud nikdy neutekl?
142
00:14:29,118 --> 00:14:34,916
Nikdy. Do uzavření v roce 1963
se pokusilo o útěk 14 vězňů.
143
00:14:35,083 --> 00:14:39,295
Žádný se nedostal ke břehu.
Aspoň ne zaživa.
144
00:14:41,422 --> 00:14:46,594
- Sem turisté nesmějí.
- Já na to kašlu. A co ty?
145
00:14:46,803 --> 00:14:48,888
- Pojd'.
- Dělejte!
146
00:14:49,764 --> 00:14:55,770
Bavíte se dobře, děvčata?
Chci vás o něco poprosit.
147
00:14:55,937 --> 00:14:59,774
Musíte se i s učitelkou vrátit
zpátky na lod' a hned odjet.
148
00:15:00,274 --> 00:15:03,361
Dámy a pánové,
tohle je "Broadway".
149
00:15:03,528 --> 00:15:09,158
V těchto celách přebývali
nejhorší zločinci Ameriky.
150
00:15:09,492 --> 00:15:15,039
Já, průvodce Bob, vás zvu:
staňte se vězni na Alcatrazu.
151
00:15:15,206 --> 00:15:16,833
Dočasně, samozřejmě.
152
00:15:19,669 --> 00:15:21,003
Na čáru!
153
00:15:23,673 --> 00:15:25,299
Je tam těsno, že?
154
00:15:26,801 --> 00:15:31,305
Jako zvířata v kleci.
Když tam strávíte pár let...
155
00:15:31,806 --> 00:15:34,976
- Nejste spokojeni s prohlídkou?
- Prohlídka skončila, Bobe.
156
00:15:41,399 --> 00:15:44,569
Co je tohle
za posranou prohlídku?
157
00:15:58,332 --> 00:16:01,335
Generále Hummele, hlásí se
kapitáni Frye a Darrow.
158
00:16:01,669 --> 00:16:05,131
Vítám vás na Skále. Vrtulníky
uklid'te do zadní části ostrova.
159
00:16:05,298 --> 00:16:07,633
- Rozkaz.
- Jděte!
160
00:16:07,800 --> 00:16:12,305
- Já nesmím nosit pistoli.
- Vy nemáte pistoli.
161
00:16:12,472 --> 00:16:15,141
Kdybych věděla, co se stane,
tak jsem si ji vzala.
162
00:16:15,308 --> 00:16:16,309
Pomoc!
163
00:16:19,520 --> 00:16:22,857
Tohle je náš nový domov.
Tady bude řídící středisko.
164
00:16:31,282 --> 00:16:33,242
- Zapojte komunikační systémy.
- Rozkaz.
165
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
Satelit sem.
166
00:16:35,536 --> 00:16:38,915
Do 16.00 at' je všechno hotovo.
Hněte sebou.
167
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
Systém funguje.
168
00:16:50,593 --> 00:16:54,931
Rizikové místo ve sprchách.
Umístíme tam detektor.
169
00:16:55,264 --> 00:16:59,393
Mám tady něco extra.
Detektor vibrací.
170
00:16:59,727 --> 00:17:03,564
Ruční práce. Nikdo ho nezná.
Nikdo ho nečeká.
171
00:17:03,773 --> 00:17:06,859
- Jak funguje?
- Je tam falešný laser.
172
00:17:07,026 --> 00:17:11,239
Odblokují ho, ale nevšimnou
si vnitřního senzoru. A máme je.
173
00:17:25,294 --> 00:17:30,132
Jste tu zadržováni proti své
vůli. Omlouvám se vám za to.
174
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
Nechceme vám ublížit.
175
00:17:33,261 --> 00:17:36,472
Nebudete tu déle,
než bude nezbytné.
176
00:17:42,979 --> 00:17:44,480
Pozor, přichází velitel!
177
00:17:45,815 --> 00:17:47,316
Pohov.
178
00:17:49,402 --> 00:17:53,489
Chci abyste nezapomněli na to,
že jsme v nebezpečné situaci.
179
00:17:54,240 --> 00:17:59,245
S majorem Baxterem jsem sloužil
poprvé v roce 1: ve Vietnamu.
180
00:18:00,413 --> 00:18:06,335
Kpt. Hendrixe a seržanta Crispa
znám z operace Pouštní bouře.
181
00:18:06,836 --> 00:18:10,673
Kapitány Frye a Darrowa neznám.
182
00:18:11,007 --> 00:18:13,175
Ale vaše dosavadní chování
odpovídá vaší reputaci.
183
00:18:13,342 --> 00:18:15,177
- Děkuji, generále.
- Děkuji, pane.
184
00:18:15,428 --> 00:18:21,017
Zatím se nám dařilo,
ale nesmíme usnout na vavřínech.
185
00:18:21,350 --> 00:18:26,439
Budeme označeni za zrádce a
budou nám hrozit trestem smrti.
186
00:18:28,024 --> 00:18:29,859
Před několika sty lety...
187
00:18:30,026 --> 00:18:36,032
označili Britové za zrádce
Washingtona a Jeffersona.
188
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
Dnes jsou z nich vlastneci.
189
00:18:39,160 --> 00:18:43,122
Nás čeká stejný osud.
190
00:18:43,289 --> 00:18:50,546
Za necelých 48 hodin odsud
odletíme s rukojmími a raketami...
191
00:18:50,880 --> 00:18:54,216
do země,
která neuznává dohody s USA.
192
00:18:54,550 --> 00:18:58,387
Každý dostanete milion.
193
00:18:59,055 --> 00:19:02,224
Ale nebudete se moci
nikdy vrátit do své vlasti.
194
00:19:02,975 --> 00:19:04,852
Dokážete se s tím vyrovnat?
195
00:19:05,561 --> 00:19:06,729
Ano, pane!
196
00:19:06,896 --> 00:19:12,652
Průzkumníci námořnictva USA
provádějí akce po celém světě.
197
00:19:13,903 --> 00:19:15,821
Když se nevrátí domů...
198
00:19:16,906 --> 00:19:22,912
jejich rodiny se nedozví pravdu
a nedostanou odškodné.
199
00:19:23,245 --> 00:19:26,248
Už mám těch Iží dost.
200
00:19:26,582 --> 00:19:29,085
Rozhodl jsem se
učinit jim přítrž!
201
00:19:35,174 --> 00:19:38,427
Bůh s vámi.
Všichni na svá místa.
202
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
Tady ředitel FBI Womack.
203
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Řediteli, dávejte pozor.
204
00:19:48,979 --> 00:19:55,319
V tuto chvíli
mám ve své moci 81 civilistů.
205
00:19:55,653 --> 00:19:59,657
Proved'te potřebná opatření,
aby to zůstalo v tajnosti.
206
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
Kdo volá?
207
00:20:01,367 --> 00:20:03,828
Máte velmi vážný problém.
208
00:20:04,161 --> 00:20:11,168
Na San Francisco a míří v tuto
chvíli rakety s plynem VX.
209
00:20:11,502 --> 00:20:14,004
O půlnoci vám sdělím požadavky.
210
00:20:14,255 --> 00:20:15,756
S kým mluvím?
211
00:20:16,006 --> 00:20:19,719
Generál Francis X. Hummel,
námořnictvo USA, z Alcatrazu.
212
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
Konec.
213
00:20:23,597 --> 00:20:26,517
- Zruším vaše schůzky.
- Zavolejte do Pentagonu.
214
00:20:26,684 --> 00:20:31,355
A do sanfranciské pobočky.
Alcatraz je znovu v provozu.
215
00:20:32,273 --> 00:20:40,281
Včera v noci se generál Hummel
zmocnil 15 raket s plynem VX.
216
00:20:41,365 --> 00:20:43,576
Přišel při tom
o jednoho svého muže.
217
00:20:43,743 --> 00:20:46,704
To je Hummel ve Vietnamu.
Tenkrát byl major.
218
00:20:47,037 --> 00:20:51,041
Tři nasazení ve Vietnamu.
Panama, Grenada, Pouštní bouře.
219
00:20:51,292 --> 00:20:57,381
3 purpurová srdce, 2 stříbrné
hvězdy, medaile... Proboha.
220
00:20:57,965 --> 00:20:59,300
Ten člověk je hrdina.
221
00:20:59,467 --> 00:21:01,886
Spíš bych řekl "legenda".
222
00:21:02,219 --> 00:21:05,556
Ted' k jeho zásluhám
přidáme únos a vydírání.
223
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
Sinclaire, generál Hummel
je čestný muž.
224
00:21:09,727 --> 00:21:11,061
Generále, to je on.
225
00:21:13,564 --> 00:21:15,232
Franku, tady Al Kramer.
226
00:21:15,566 --> 00:21:17,234
Bud' zdráv. Jak se máš?
227
00:21:17,401 --> 00:21:19,570
Nevím. To záleží na tobě.
228
00:21:19,904 --> 00:21:22,406
Všichni si tu dělají starosti.
229
00:21:22,740 --> 00:21:24,241
Přejdu k věci.
230
00:21:24,575 --> 00:21:28,078
Pod mým velením
zahynulo 83 průzkumníků.
231
00:21:28,412 --> 00:21:30,498
47 v Laosu a jižní Číně.
232
00:21:30,915 --> 00:21:33,751
Do Číny jsme nikoho neposlali.
233
00:21:34,084 --> 00:21:36,086
Kdojste? Identifikujte se.
234
00:21:36,587 --> 00:21:39,089
Presidentův poradce Sinclair.
235
00:21:40,424 --> 00:21:42,593
Kolik je vám let?
236
00:21:42,760 --> 00:21:44,178
Třicet tři.
237
00:21:44,345 --> 00:21:48,015
Pravděpodobně netušíte,
o čem mluvím.
238
00:21:48,265 --> 00:21:53,896
Když vám bylo devět, veleljsem
tajným operacím v Číně.
239
00:21:54,688 --> 00:21:58,692
Zacpěte někdo panu
Sinclairovi ústa. Zdržuje nás.
240
00:21:59,026 --> 00:22:00,361
Pokračuj, Franku.
241
00:22:00,778 --> 00:22:02,613
Vzpomínáte na Pouštní bouři?
242
00:22:02,947 --> 00:22:06,534
Na přesné zásahy našich bomb,
které jste viděli ve zprávách?
243
00:22:07,034 --> 00:22:10,955
Moji lidé museli nejdřív
zaměřit ty cíle laserem.
244
00:22:11,288 --> 00:22:14,792
Dvacet z nich zůstalo
po válce v Bagdádu.
245
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Nedostali žádná vyznamenání.
Jejich rodiny nebyly odškodněny.
246
00:22:21,131 --> 00:22:25,469
Zemřeli pro svou vlast, aniž
se dočkali vojenského pohřbu.
247
00:22:27,638 --> 00:22:29,807
Toje neodpustitelné.
248
00:22:30,140 --> 00:22:35,563
Převed'te 100 milionů dolarů
z konta společnosti Rudé moře.
249
00:22:35,896 --> 00:22:40,818
Každá z 83 rodin
obdržíjeden milion.
250
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Zbylé peníze použiji
podle svého uvážení.
251
00:22:45,656 --> 00:22:46,991
Je to jasné?
252
00:22:47,491 --> 00:22:50,327
Co je to společnost Rudé moře?
253
00:22:50,494 --> 00:22:51,495
Identifikujte se.
254
00:22:51,829 --> 00:22:53,414
Tady ředitel FBI Womack.
255
00:22:53,831 --> 00:22:57,167
Jde o tajné konto pro ilegální
prodej zbraní Pentagonu.
256
00:22:57,418 --> 00:22:59,753
To je tajná informace, Franku.
257
00:23:00,004 --> 00:23:03,340
Pokud budete informovat tisk,
odpálím rakety.
258
00:23:03,674 --> 00:23:06,343
Pokud nezaplatíte,
odpálím rakety.
259
00:23:06,510 --> 00:23:10,347
Peníze musíte převést
do pozítří v poledne.
260
00:23:10,681 --> 00:23:14,518
Vím o vašich bezpečnostních
opatřeních. Nemáte šanci.
261
00:23:14,852 --> 00:23:16,520
Konec.
262
00:23:18,522 --> 00:23:23,360
Musíme identifikovat rukojmí
a kontaktovat jejich rodiny.
263
00:23:24,194 --> 00:23:27,197
Musíme jim něco namluvit.
264
00:23:27,448 --> 00:23:31,535
Nesmí se to prozradit, jinak
v San Franciscu nastane chaos.
265
00:23:31,869 --> 00:23:33,203
Moment.
266
00:23:33,537 --> 00:23:39,877
Kolik lidí může zabít
jedna raketa s plynem VX?
267
00:23:40,085 --> 00:23:41,503
Šedesát až sedmdesát.
268
00:23:41,670 --> 00:23:43,631
To není tak hrozné.
269
00:23:43,797 --> 00:23:47,885
Tisíc. Sedmdesát tisíc mrtvých.
270
00:23:48,552 --> 00:23:53,223
Čajová Ižička toho svinstva má
na zemi účinnost do 30 metrů.
271
00:23:53,557 --> 00:23:56,894
Když vybuchne v atmosféře...
272
00:23:57,394 --> 00:24:01,148
zabije všechno živé
v oblasti osmi městských bloků.
273
00:24:03,025 --> 00:24:05,444
O jakých "opatřeních" to mluvil?
274
00:24:05,778 --> 00:24:09,281
Na většinu jedů stačí
shodit napalm, který je spálí.
275
00:24:09,615 --> 00:24:16,956
Ale plyn VX by mohla zničit
pouze thermitová plazma.
276
00:24:18,374 --> 00:24:25,339
Plazma vyvine dostatečné teplo,
ale není ještě vyzkoušená.
277
00:24:25,839 --> 00:24:30,344
Hummel to ví.
Je to prohnaný syčák.
278
00:24:30,594 --> 00:24:36,684
Můžete plazmou vyzbrojit letku
stíhaček F-18 do 36 hodin?
279
00:24:37,059 --> 00:24:39,478
- Pokud se Bůh slituje.
- Prosím?
280
00:24:40,854 --> 00:24:42,356
Pokusíme se.
281
00:24:42,690 --> 00:24:46,276
Ale navrhuji to
pouze jako sekundární řešení.
282
00:24:46,527 --> 00:24:48,612
A primární řešení?
283
00:24:49,363 --> 00:24:52,282
Chtěl bych kontaktovat
velitele elitního komanda.
284
00:24:52,866 --> 00:24:56,912
Pane Womacku, kdo je váš
nejlepší chemický expert?
285
00:24:58,288 --> 00:24:59,623
To je zajímavé.
286
00:24:59,957 --> 00:25:01,959
Opravdu neodolatelné.
287
00:25:06,714 --> 00:25:08,674
Líbí se ti moje copánky?
288
00:25:08,841 --> 00:25:13,470
Jo, jsou děsně vzrušující.
Hrozně moc.
289
00:25:14,304 --> 00:25:17,975
Ty jsi to nejsladší pokušení.
290
00:25:18,642 --> 00:25:20,686
- To snad ne.
- Nezvedej to.
291
00:25:20,853 --> 00:25:24,148
- To není možné.
- Tak to nezvedej.
292
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
Musím. Vědí, že jsem doma.
293
00:25:26,984 --> 00:25:28,986
Jak to můžou vědět?
294
00:25:29,820 --> 00:25:31,488
Je to FBI.
295
00:25:35,909 --> 00:25:41,165
Goodspeed... Jo.
Ano, za deset minut budu dole.
296
00:25:41,415 --> 00:25:42,750
Nebudeš.
297
00:25:45,836 --> 00:25:48,839
- Musím do San Francisca.
- Nemusíš.
298
00:25:50,007 --> 00:25:52,926
Nemusíš tam letět.
299
00:25:53,093 --> 00:25:56,180
Zbláznil ses?
Musíme si spolu promluvit!
300
00:25:56,430 --> 00:25:58,015
Musím jít, zlato.
301
00:25:58,348 --> 00:25:59,850
Je ti jasné, že jsem katolička?
302
00:26:00,184 --> 00:26:03,937
Jsem těhotná a svobodná.
To je pro mě vážný problém.
303
00:26:19,369 --> 00:26:20,704
Miluju tě.
304
00:26:21,038 --> 00:26:22,539
Vezmu si tě.
305
00:26:23,040 --> 00:26:25,375
Akorát mě to překvapilo.
306
00:26:27,044 --> 00:26:28,378
Přilet' do San Francisca.
307
00:26:29,713 --> 00:26:34,051
Určitě je to jenom cvičení.
Objednej do hotelu šampaňské.
308
00:26:34,384 --> 00:26:36,053
- Dokončíme, co jsme načali.
- Přesně tak.
309
00:26:36,386 --> 00:26:38,222
Vezmeš si mě?
310
00:26:38,555 --> 00:26:40,557
Vezmeš si mě?
311
00:26:41,391 --> 00:26:44,436
- Pojd', stihneme to.
- Musím jít.
312
00:26:44,812 --> 00:26:52,820
Výsadek z letadla nebo z lodi
nepřipadá v úvahu. Je úplněk.
313
00:26:53,487 --> 00:26:55,948
Musíme zaútočit
nepozorovaně, z vnitřku vězení.
314
00:26:56,323 --> 00:27:01,829
Dostaneme se dovnitř tunelem,
zlikvidujeme je bez střelby...
315
00:27:02,162 --> 00:27:06,333
a když budeme mít štěstí,
zmocníme se raket.
316
00:27:06,667 --> 00:27:09,962
- Studoval jste plány vězení?
- Jsou k ničemu.
317
00:27:10,129 --> 00:27:14,842
Alcatraz byl několikrát
přestavěn. Je pod ním bludiště.
318
00:27:15,175 --> 00:27:18,512
Potřebujeme někoho,
kdo se v těch tunelech vyzná.
319
00:27:18,762 --> 00:27:22,015
- Bývalý správce?
- Zemřel v roce 1979.
320
00:27:22,349 --> 00:27:24,685
Bývalí dozorci také nic nevědí.
321
00:27:26,436 --> 00:27:29,022
Myslím, že o někom vím.
322
00:27:32,693 --> 00:27:34,736
Je to v zájmu bezpečnosti.
323
00:27:34,903 --> 00:27:38,907
Ne, v zájmu bezpečnosti
jsme ho před 33 lety zavřeli.
324
00:27:39,158 --> 00:27:42,411
Říkám ti, zapomeň na něj!
325
00:27:42,744 --> 00:27:44,246
Neexistuje.
326
00:27:44,413 --> 00:27:49,334
Ale ano. I když ho ignorujeme.
Zamkli jsme ho a zahodili klíč.
327
00:27:49,918 --> 00:27:54,923
Utekl už ze dvou vězení.
Jestli uteče znovu...
328
00:27:55,257 --> 00:27:57,259
Neuteče, Jime.
329
00:27:57,593 --> 00:28:02,347
Tenkrát to byl špičkový agent,
ale dneska je to už důchodce.
330
00:28:02,931 --> 00:28:07,936
- Troska jako já.
- Nemůžeme to riskovat.
331
00:28:08,729 --> 00:28:11,565
Utíkat z vězení
je pro něj sport.
332
00:28:45,641 --> 00:28:48,477
Hezké letadlo.
333
00:28:48,810 --> 00:28:50,729
Doktor Goodspeed?
James Womack.
334
00:28:51,230 --> 00:28:52,648
Těší mě.
335
00:28:52,898 --> 00:28:57,986
Máte výborná doporučení.
Doktorát, několik titulů.
336
00:28:58,487 --> 00:29:00,239
Biochemie, toxikologie.
337
00:29:00,489 --> 00:29:02,824
Naštěstí mám rád svou práci.
338
00:29:02,991 --> 00:29:08,747
Když mi bylo sedm, odneslo to
moje obočí a naše kočka.
339
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Co víte o plynu VX?
340
00:29:11,375 --> 00:29:15,879
Vynalezli ho místo pesticidu.
S šampaňským to bylo podobné.
341
00:29:16,046 --> 00:29:19,841
Dělali víno a začalo jim šumět.
342
00:29:20,175 --> 00:29:22,177
Ten plyn, doktore Goodspeede.
343
00:29:22,511 --> 00:29:26,932
Není s ním legrace.
Byl bych radši, kdyby neexistoval.
344
00:29:28,850 --> 00:29:30,519
Tohle není cvičení?
345
00:29:31,353 --> 00:29:35,023
Ne, tohle není cvičení,
pane doktore.
346
00:29:51,581 --> 00:29:54,668
MOLO 39 - MOBILNÍ VELITELSTVÍ FBI
347
00:30:13,353 --> 00:30:14,521
Dobré ráno, řediteli.
348
00:30:14,688 --> 00:30:18,650
Ernest Paxton, ředitel pobočky.
Doktor Goodspeed.
349
00:30:18,817 --> 00:30:20,235
Těší mě.
350
00:30:20,402 --> 00:30:24,531
Bude to zajímavý den.
Vězeň už je tu.
351
00:30:24,865 --> 00:30:28,869
Nemáme o něm žádné záznamy.
Kdo to je?
352
00:30:29,202 --> 00:30:35,042
John Mason. Brit. Uvězněn
na Alcatrazu v roce 1962.
353
00:30:35,375 --> 00:30:37,210
Utekl o rok později.
354
00:30:37,544 --> 00:30:39,713
Z Alcatrazu nikdo neutekl.
355
00:30:40,047 --> 00:30:41,882
Nehádejte se.
356
00:30:42,549 --> 00:30:48,764
On nemá totožnost. Tady ani
ve Velké Británii. Neexistuje.
357
00:30:48,930 --> 00:30:54,227
Chci vědět, jak se mu povedlo
utéct ze Skály.
358
00:30:54,394 --> 00:30:55,729
Dokumenty jsou připraveny.
359
00:30:55,896 --> 00:30:58,899
Nabídneme mu prominutí trestu.
360
00:30:59,232 --> 00:31:02,569
A neprovokujte ho, Paxtone.
Dobře ho znám.
361
00:31:02,903 --> 00:31:04,905
Proč si s ním nepromluvíte sám?
362
00:31:05,238 --> 00:31:09,409
Nechci aby se rozrušil.
363
00:31:10,077 --> 00:31:11,411
Postarám se o to.
364
00:31:19,878 --> 00:31:23,882
Pane Masone,
jsem agent Paxton.
365
00:31:24,216 --> 00:31:28,220
Necháte mě hnít v díře
dalších 30 let?
366
00:31:28,553 --> 00:31:34,893
O vaší minulosti nic nevím.
Potřebujeme vaši pomoc.
367
00:31:35,227 --> 00:31:41,233
Jsem ve vězení déle než Mandela.
Chcete ze mě udělat presidenta?
368
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
To zrovna ne.
369
00:31:43,235 --> 00:31:46,780
Škoda.
Cítím se jako Alcimedes.
370
00:31:46,947 --> 00:31:51,243
- Znáte?
- Řek, kterého uvěznil jeho král.
371
00:31:51,576 --> 00:31:55,664
- Nebo Sir Walter Raleigh. Totéž.
- Jakub I.
372
00:31:55,831 --> 00:32:01,586
Člověk s vaší inteligencí
to musí pochopit.
373
00:32:01,837 --> 00:32:07,843
- Co Solženicyn?
- Toho znám. Hraje hokej, ne?
374
00:32:08,093 --> 00:32:10,762
- To je on.
- Poslouchej, dědo.
375
00:32:11,096 --> 00:32:13,265
Já nemám rád tebe,
ty nemáš rád mě.
376
00:32:13,598 --> 00:32:17,936
Přišel jsem ti něco nabídnout.
Chceš si to poslechnout?
377
00:32:18,854 --> 00:32:21,940
Ale jistě, Paxtone, samozřejmě.
378
00:32:22,941 --> 00:32:26,945
Máme problém.
Na Alcatrazu jsou rukojmí.
379
00:32:28,280 --> 00:32:31,783
- Rukojmí?
- 81 turistů.
380
00:32:32,451 --> 00:32:35,287
Skála je turistická atrakce?
381
00:32:35,537 --> 00:32:39,791
Dost keců.
Znáš to tam. Utekls odtamtud.
382
00:32:40,125 --> 00:32:42,294
Ano, úspěšně.
383
00:32:42,627 --> 00:32:47,799
Tak nám pomoz.
Pustíme tě a budeš si užívat.
384
00:32:48,633 --> 00:32:51,136
Dokud ještě můžeš.
385
00:32:53,555 --> 00:32:58,727
Chci o vaší nabídce uvažovat
v apartmá hotelu Fairmont.
386
00:33:00,729 --> 00:33:02,731
Chci se s tebou dohodnout.
387
00:33:03,899 --> 00:33:10,238
Ale buzerovat se od tebe
nenechám. Tady máš čtvrt'ák.
388
00:33:15,035 --> 00:33:19,122
Zavolej právníkovi.
Půjdeš zpátky do lochu.
389
00:33:22,959 --> 00:33:24,794
Chcete ho poslat zpátky?
390
00:33:24,961 --> 00:33:27,923
Ne. Chci, aby se rozmyslel.
391
00:33:28,173 --> 00:33:32,052
Nemáme čas na to,
aby seděl a přemýšlel.
392
00:33:32,219 --> 00:33:34,346
- Opravdu?
- Goodspeed má pravdu.
393
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Promluvte s ním vy.
394
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
Já?
Na to nemám kvalifikaci.
395
00:33:38,767 --> 00:33:40,101
Jste agent FBI.
396
00:33:40,352 --> 00:33:42,103
- V jakém oboru?
- Chemické zbraně.
397
00:33:42,354 --> 00:33:43,688
To neříkejte.
398
00:33:48,777 --> 00:33:50,946
- Mám Ihát?
- Přesně tak.
399
00:33:52,447 --> 00:33:55,450
Máme necelých 24 hodin.
Zkuste to.
400
00:33:57,160 --> 00:33:58,203
Dobře.
401
00:34:04,125 --> 00:34:05,585
Ahoj.
402
00:34:06,795 --> 00:34:08,421
Já jsem z...
403
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
...jsem z FBI.
404
00:34:14,010 --> 00:34:15,637
Jsem Stanley Goodspeed.
405
00:34:15,971 --> 00:34:17,472
Ale jistě.
406
00:34:17,806 --> 00:34:19,307
Ještě že zná své jméno.
407
00:34:20,308 --> 00:34:21,726
Jistě.
408
00:34:21,893 --> 00:34:23,937
A prý máte problém.
409
00:34:24,229 --> 00:34:25,564
Ano.
410
00:34:27,482 --> 00:34:28,817
Potřebujete mou pomoc.
411
00:34:29,818 --> 00:34:31,319
Přesně tak.
412
00:34:32,988 --> 00:34:34,447
Kávu?
413
00:34:34,823 --> 00:34:36,241
Ne, děkuju.
414
00:34:36,408 --> 00:34:38,577
Kávu pro mě.
415
00:34:39,578 --> 00:34:41,997
Ano, to jsem právě chtěl...
416
00:34:42,330 --> 00:34:44,833
Můžeme dostat šálek kávy?
417
00:34:45,166 --> 00:34:47,836
A sundat mi pouta.
418
00:34:48,837 --> 00:34:50,171
Ted' vážně...
419
00:34:50,422 --> 00:34:53,508
Jako gesto dobré vůle.
420
00:34:56,970 --> 00:35:00,515
Vězeň žádá o odstranění pout.
421
00:35:02,976 --> 00:35:05,103
Sundejte mu pouta.
422
00:35:05,520 --> 00:35:07,522
Možná také řešení.
423
00:35:10,525 --> 00:35:18,116
Prominutí trestu. Pokud budete
spolupracovat, budete volný.
424
00:35:18,283 --> 00:35:23,163
Stačí podepsat tam,
kde je napsáno...
425
00:35:23,330 --> 00:35:26,499
- "Podpis"?
- Ano, "podpis".
426
00:35:29,210 --> 00:35:32,047
Timeo Danaos et dona ferentis.
427
00:35:32,380 --> 00:35:35,216
"Bojím se Řeků,
i když přinášejí dary."
428
00:35:35,550 --> 00:35:42,223
Vzdělaný člověk. To znamená,
že nejste agent v terénu.
429
00:35:43,350 --> 00:35:46,186
Jsem agent v terénu.
430
00:35:46,394 --> 00:35:47,395
Opravdu?
431
00:35:47,729 --> 00:35:49,564
- Ano.
- V jakém oboru?
432
00:35:51,066 --> 00:35:52,400
Antiterorismus.
433
00:35:52,734 --> 00:35:56,404
Takže ovládáte zbraně,
výbušniny, boj muže proti muži?
434
00:35:57,322 --> 00:35:58,573
Dokonale.
435
00:35:59,949 --> 00:36:01,910
Tak jedeme do hotelu.
436
00:36:05,705 --> 00:36:07,123
Dobře.
437
00:36:07,290 --> 00:36:12,545
Chci apartmá. Osprchovat se,
oholit, obléknout.
438
00:36:13,254 --> 00:36:16,257
Doporučil bych
taky ostříhat vlasy.
439
00:36:16,591 --> 00:36:18,259
Nesluší mi?
440
00:36:18,426 --> 00:36:21,680
Jste jako mánička ze Seattlu.
441
00:36:22,055 --> 00:36:26,142
- Mánička?
- Ano. Děkuji mockrát.
442
00:36:26,351 --> 00:36:30,438
Do hotelu umístěte stráže.
443
00:36:30,772 --> 00:36:32,440
Dostane maximálně dvě hodiny.
444
00:36:48,873 --> 00:36:50,208
Výborně, Goodspeede.
445
00:36:50,458 --> 00:36:52,460
Mohl jste ho pozvat na Tahiti.
446
00:36:52,627 --> 00:36:55,630
- To je pro nejvyšší soud.
- Ne, pro mě.
447
00:36:55,964 --> 00:36:59,467
Doprovod'te Reynoldse k autu.
Děkuji.
448
00:37:02,971 --> 00:37:06,307
Je to podepsaný federální
dokument. To se smí?
449
00:37:06,808 --> 00:37:08,977
Neznáte všechna fakta.
450
00:37:09,477 --> 00:37:13,815
Mohl byste mi je sdělit?
Dal jsem mu své slovo.
451
00:37:14,149 --> 00:37:17,819
Dozvíte se jen to,
co potřebujete vědět.
452
00:37:19,154 --> 00:37:25,160
Je to zajímavé, ale Sir Walter
Raleigh, Alcimedes i Solženicyn...
453
00:37:25,493 --> 00:37:27,328
byli uvězněni neprávem.
454
00:37:35,420 --> 00:37:36,880
Womacku!
455
00:37:37,672 --> 00:37:41,342
To mě ani nepřekvapuje, hajzle!
456
00:37:41,676 --> 00:37:43,344
Mír! Mír!
457
00:37:51,394 --> 00:37:53,480
Nejsme doma. Nechte vzkaz.
458
00:37:53,855 --> 00:37:57,192
Miláčku, to jsem já. Poslouchej.
459
00:37:57,525 --> 00:38:00,195
Nelétej do San Francisca.
460
00:38:01,780 --> 00:38:04,699
- Stanleyi, to nemyslíš vážně!
- Carlo!
461
00:38:05,033 --> 00:38:06,451
Počkej, Carlo!
462
00:38:10,538 --> 00:38:12,207
Kdo je Carla?
463
00:38:13,500 --> 00:38:15,668
A proč nemá přiletět?
464
00:38:21,049 --> 00:38:24,552
Dozvíte se jen to,
co potřebujete vědět.
465
00:38:24,803 --> 00:38:26,679
Pozor, kouše!
466
00:38:34,604 --> 00:38:38,525
Výborně. Mobilní velitelství
je připraveno.
467
00:38:39,484 --> 00:38:41,027
Budeme tam za dvě hodiny.
468
00:38:41,277 --> 00:38:42,946
- Nemám zbraň.
- Dobře.
469
00:38:43,196 --> 00:38:45,949
- Nejsem ozbrojen.
- Kde máte služební zbraň?
470
00:38:47,283 --> 00:38:50,203
V šuplíku u ponožek.
471
00:38:51,704 --> 00:38:56,376
Zbraň? K čemu?
Vždyť jste chemik.
472
00:38:57,710 --> 00:39:01,548
Jsem superchemik,
ale stejně potřebuju zbraň.
473
00:39:02,382 --> 00:39:03,716
Dejte mu zbraň.
474
00:39:06,970 --> 00:39:09,389
Kdy jste naposledy střílel?
475
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Obsluha?
476
00:39:39,752 --> 00:39:43,464
Tady podkroví. Chtěl
bych si objednat občerstvení.
477
00:39:43,923 --> 00:39:45,258
Dobrý den.
478
00:39:45,842 --> 00:39:48,177
- Vy jste holič?
- Ne, kadeřník.
479
00:39:48,511 --> 00:39:49,512
Holič.
480
00:39:50,930 --> 00:39:52,265
Jenom strojek, nůžky ne.
481
00:39:52,599 --> 00:39:57,103
Nůžky ne? Šílíte?
Picassovi byste zakázal štětec?
482
00:39:57,437 --> 00:39:59,188
Nůžkami by vás mohl zabít.
483
00:39:59,522 --> 00:40:03,693
Strojkem mu koule neuříznu, že?
484
00:40:04,193 --> 00:40:07,530
Provedeme to venku. Na sluníčku.
485
00:40:09,449 --> 00:40:13,536
Kdo vám to udělal?
To je hrozné.
486
00:40:13,870 --> 00:40:15,705
To je mánička.
487
00:40:16,039 --> 00:40:17,540
To teda je.
488
00:40:17,874 --> 00:40:21,878
- Stihneme protein a přibarvení?
- Ne.
489
00:40:23,046 --> 00:40:24,714
Dobře.
490
00:40:25,298 --> 00:40:28,468
- Není to příjemný člověk.
- Ne, není.
491
00:40:46,319 --> 00:40:48,988
Někdo to objednal.
Ať to nepřijde nazmar.
492
00:40:50,323 --> 00:40:53,326
- Musíš se pořád cpát?
- Jenom když je to zadarmo.
493
00:40:53,826 --> 00:40:55,328
Jsme ve službě.
494
00:40:55,662 --> 00:40:57,330
Klid. Je to důchodce.
495
00:40:57,622 --> 00:40:59,624
Šéf ho ohlídá. Dej si humra.
496
00:41:01,000 --> 00:41:03,670
Tady můj tajemník vyrovná účet.
497
00:41:04,837 --> 00:41:08,174
Co pro mě uděláš,
když vám pomůžu?
498
00:41:08,508 --> 00:41:10,009
Vrátím ti tvůj život.
499
00:41:11,177 --> 00:41:13,846
To jsi mohl udělat už před lety.
500
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Proč ti mám věřit tentokrát?
501
00:41:20,853 --> 00:41:22,355
Máš mé slovo.
502
00:41:23,147 --> 00:41:24,482
Ruku na to?
503
00:41:37,036 --> 00:41:40,081
- Ani hnout!
- Pomozte mi!
504
00:41:40,999 --> 00:41:42,375
Pomoc!
505
00:41:42,875 --> 00:41:45,670
Pust'te zbraň, nebo pustím jeho.
506
00:41:46,004 --> 00:41:47,213
To neuděláte.
507
00:41:51,175 --> 00:41:53,720
- Je těžký.
- Tak ho vytáhněte.
508
00:41:58,099 --> 00:41:59,350
Prosím vás, ne!
509
00:42:01,728 --> 00:42:03,896
Pomoc! Sakra!
510
00:42:04,230 --> 00:42:06,733
Dej si škebli. Chytej.
511
00:42:13,781 --> 00:42:15,575
Vytáhněte si ho sám.
512
00:42:17,243 --> 00:42:19,579
Pomoc...!
513
00:42:19,746 --> 00:42:21,414
- Kde je Mason?
- Vydržte!
514
00:42:21,581 --> 00:42:22,915
Kde je Mason?
515
00:42:23,082 --> 00:42:24,542
Utekl!
516
00:42:29,922 --> 00:42:31,424
V obýváku není!
517
00:42:32,050 --> 00:42:33,885
Proboha, proboha.
518
00:42:35,386 --> 00:42:38,222
Všem jednotkám, signál 6.
Je v hotelu!
519
00:42:44,771 --> 00:42:48,775
Nic nevím. Neviděl jsem,
jak jste ho shodil z balkónu.
520
00:42:49,233 --> 00:42:53,112
Jde mi jen o to,
jestli jste spokojený s účesem.
521
00:42:57,617 --> 00:43:01,079
Pozor, idiote. Utrhneš mi ruku.
522
00:43:26,104 --> 00:43:27,438
Tamhle!
523
00:43:46,124 --> 00:43:50,628
To je moje humvee.
Ať na něm není ani škrábnutí.
524
00:43:51,504 --> 00:43:53,172
Stát!
525
00:44:05,476 --> 00:44:06,811
FBI!
526
00:44:18,364 --> 00:44:19,365
Z cesty!
527
00:44:29,667 --> 00:44:35,173
Podezřelý jede v černém humvee
na západ rychlostí 110 km/h.
528
00:44:42,305 --> 00:44:44,307
Jděte mi z cesty!
529
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
Chci toho hajzla dostat!
530
00:45:23,763 --> 00:45:26,432
Schválně do všeho vráží,
aby komplikoval pronásledování.
531
00:46:04,262 --> 00:46:05,638
Doufám, že jste pojištěni.
532
00:46:16,107 --> 00:46:17,441
Proč ne?
533
00:46:34,041 --> 00:46:35,960
Dostanu tě!
534
00:46:58,649 --> 00:47:01,569
- Haló?
- Vy jste mi ukradl auto!
535
00:47:01,736 --> 00:47:03,571
Jenom jsem si ho půjčil.
536
00:47:08,701 --> 00:47:10,036
Informace?
537
00:47:10,494 --> 00:47:15,333
San Francisco.
Hledám Jade Angelouovou. A-N-G...
538
00:47:17,543 --> 00:47:19,712
Vítám vás. Jak se vede?
539
00:47:22,882 --> 00:47:24,216
Moment!
540
00:47:29,221 --> 00:47:30,348
A sakra!
541
00:47:51,535 --> 00:47:53,746
Havarujeme!
Zachraň se, kdo můžeš!
542
00:47:59,418 --> 00:48:00,586
Moje tramvaj!
543
00:48:30,408 --> 00:48:31,575
Proboha!
544
00:48:51,095 --> 00:48:54,640
Hej, kámo,
rozflákal sis ferrari.
545
00:48:56,267 --> 00:48:57,935
Není moje.
546
00:48:58,727 --> 00:49:00,396
A tohle taky ne.
547
00:49:04,483 --> 00:49:07,820
Sakra! Ten hajzl!
548
00:49:08,112 --> 00:49:11,657
Já si ho najdu!
Přede mnou se neschová!
549
00:49:12,992 --> 00:49:14,452
Chemické zbraně, Isherwood.
550
00:49:14,785 --> 00:49:19,999
Marvine? Najdi mi Johna Masona.
551
00:49:20,332 --> 00:49:26,130
Poslouchej, v týhle díře končím.
Budu se živit zabíjením švábů.
552
00:49:26,338 --> 00:49:30,301
Nemám náladu na vtipy. Máš to?
553
00:49:30,634 --> 00:49:34,847
Mám to. Magrane, Masconi,
Masters. Žádný Mason.
554
00:49:35,181 --> 00:49:39,643
Kdo byl v únoru 1: převezen
ze San Quentinu do Wolfburgu?
555
00:49:41,479 --> 00:49:42,688
To je divný.
556
00:49:43,022 --> 00:49:47,860
Je tu místo narození, Glasgow,
ale jméno chybí.
557
00:49:49,361 --> 00:49:50,988
Moment, je tu nějaká příbuzná.
558
00:49:51,155 --> 00:49:54,992
Jade Angelouová, Stentson
Drive 32, San Francisco.
559
00:50:15,012 --> 00:50:16,222
Jade?
560
00:50:16,555 --> 00:50:20,226
Ne, já jsem Stacy.
Její kamarádka.
561
00:50:25,731 --> 00:50:29,068
- Bála ses přijít sama?
- Ano.
562
00:50:31,737 --> 00:50:34,740
- Můžeš jít.
- Budu tady, kdyby něco.
563
00:50:35,074 --> 00:50:39,578
Na poslední fotografii
ti bylo deset.
564
00:50:41,372 --> 00:50:45,709
Našla jsem po matčině smrti
tvou fotku v jejích věcech.
565
00:50:51,090 --> 00:50:52,716
Chceš se projít?
566
00:50:52,883 --> 00:50:55,678
Mám ho. Palác umění.
567
00:50:55,844 --> 00:50:59,598
Tvá matka byla výjimečná.
568
00:51:00,099 --> 00:51:01,433
Jo, byla.
569
00:51:02,434 --> 00:51:06,105
Ale netvrd' mi, že mezi vámi
byl romantický vztah.
570
00:51:06,605 --> 00:51:12,111
Potkali jste se v baru
a strávili spolu jednu noc.
571
00:51:12,444 --> 00:51:15,864
- Mohli jsme spolu žít, kdyby...
- Kdyby co?
572
00:51:16,031 --> 00:51:19,952
Kdyby se neobjevili policajti
a neodvezli tě zpátky do vězení?
573
00:51:21,662 --> 00:51:25,082
- Promiň.
- To nic.
574
00:51:26,625 --> 00:51:29,587
- Takže tě pustili?
- Ano.
575
00:51:30,796 --> 00:51:32,131
To je dobře.
576
00:51:34,800 --> 00:51:36,260
Co jsi udělal?
577
00:51:42,474 --> 00:51:46,145
Jade, nemám právě ted' moc času.
578
00:51:47,980 --> 00:51:52,443
Ale vrátím se
a možná můžeme...
579
00:51:52,651 --> 00:51:54,320
Co? Co můžeme?
580
00:51:55,821 --> 00:52:01,660
Ty jsi možná
jediný důkaz toho, že existuju.
581
00:52:03,120 --> 00:52:06,999
- Ale já tě neznám.
- To bych právě chtěl změnit.
582
00:52:12,004 --> 00:52:15,841
Nacvičoval jsem si
tuhle řeč tisíckrát.
583
00:52:16,175 --> 00:52:18,510
Ted' tu stojím a nevím co říct.
584
00:52:19,178 --> 00:52:22,014
Nevím ani, co mám cítit.
585
00:52:23,015 --> 00:52:26,018
Nejsem zlý člověk.
586
00:52:26,352 --> 00:52:29,355
Kdybys tomu uvěřila,
už by to něco bylo.
587
00:52:33,359 --> 00:52:34,526
Dobře.
588
00:52:46,163 --> 00:52:47,706
Jedou si pro tebe?
589
00:53:00,260 --> 00:53:02,221
Zase jsi utekl z vězení, vid'?
590
00:53:04,473 --> 00:53:06,975
- Proč jsi za mnou přišel?
- FBI.
591
00:53:07,351 --> 00:53:09,186
Váš otec pracuje pro nás.
592
00:53:09,353 --> 00:53:11,689
Řeší nebezpečnou situaci.
593
00:53:12,022 --> 00:53:13,732
- Opravdu?
- Ano, slečno.
594
00:53:14,233 --> 00:53:17,027
Johne, už bychom měli jít.
595
00:53:17,361 --> 00:53:18,696
Jak myslíš, Stanleyi.
596
00:53:26,078 --> 00:53:28,247
Děkuju ti za to, jaks to zvládl.
597
00:53:28,747 --> 00:53:31,750
Tak dost keců, blbče!
598
00:53:32,084 --> 00:53:35,754
Dvakrát jsi mě skoro zabil.
A bolí mě čelist.
599
00:53:36,338 --> 00:53:37,381
Dobře.
600
00:53:37,756 --> 00:53:40,592
Zmrde! Kdyby bylo po mém...
601
00:53:40,884 --> 00:53:44,930
tak bych tě zavřel
do klece a nechal shnít!
602
00:53:45,264 --> 00:53:46,765
Zničil jsi půl města!
603
00:53:52,271 --> 00:53:53,897
Co víte o těch tunelech?
604
00:53:54,106 --> 00:53:55,607
Když se v nich vyznáte...
605
00:53:55,941 --> 00:53:57,943
dostanete se kamkoliv.
606
00:53:59,445 --> 00:54:03,615
Tady pod hladinou ústí potrubí.
To je nejlepší přístup?
607
00:54:04,116 --> 00:54:05,784
Ano, tudy jsem utekl.
608
00:54:06,118 --> 00:54:10,622
Pod nádrží je roura kanalizace.
Jak je dlouhá?
609
00:54:13,292 --> 00:54:14,626
57 kroků.
610
00:54:14,960 --> 00:54:16,295
A kam potom?
611
00:54:19,757 --> 00:54:22,259
Kam potom?
612
00:54:22,926 --> 00:54:24,470
To je dobrá otázka.
613
00:54:26,638 --> 00:54:27,973
Nemám tušení.
614
00:54:29,099 --> 00:54:30,309
Cože?
615
00:54:30,476 --> 00:54:33,687
Až tam budeme, vzpomenu si.
616
00:54:33,854 --> 00:54:37,649
Nikam nepůjdeš.
Ukaž nám to na plánech.
617
00:54:37,816 --> 00:54:40,986
Nemůžu.
Své plány jsem měl v hlavě.
618
00:54:41,612 --> 00:54:47,618
Tři dny jsem čekal
ve tmě pod zemí na příliv.
619
00:54:47,951 --> 00:54:49,995
Ale klid, vzpomenu si.
620
00:54:51,455 --> 00:54:53,791
Nikam nepůjdeš, Masone.
621
00:54:54,124 --> 00:54:55,459
Moment.
622
00:54:55,793 --> 00:55:01,840
On je možná naše jediná šance.
Když nepůjde, k čemu nám je?
623
00:55:02,007 --> 00:55:03,258
Má pravdu.
624
00:55:03,425 --> 00:55:05,552
Poradí vám, ale nikam nepůjde.
625
00:55:06,178 --> 00:55:09,515
Pokud je to nutné, tak půjde.
626
00:55:09,848 --> 00:55:11,183
Vykašle se na vás.
627
00:55:11,809 --> 00:55:15,521
Jestli ohrozíte mé lidi,
tak vás zabiju.
628
00:55:17,689 --> 00:55:22,194
Womacku, zdá se,
že padla kosa na Skálu.
629
00:55:25,155 --> 00:55:26,490
Co dělá ruka?
630
00:55:29,535 --> 00:55:33,539
Naším cílem je dostat se
k raketám a neutralizovat plyn.
631
00:55:33,872 --> 00:55:40,045
Podle satelitních snímků
je jed tady, v márnici.
632
00:55:40,337 --> 00:55:42,381
Viděl jste někdy to zařízení?
633
00:55:43,048 --> 00:55:44,383
Ne, ale studoval jsem je.
634
00:55:44,716 --> 00:55:48,887
Udělám vám přednášku
o jejich likvidaci.
635
00:55:49,221 --> 00:55:52,057
Mám tady schemata.
636
00:55:52,391 --> 00:55:53,725
To nebude potřeba.
637
00:55:56,228 --> 00:55:58,564
Bude to velice potřeba.
638
00:55:58,897 --> 00:56:02,067
Nemáte ponětí,
jak je ten jed silný.
639
00:56:02,401 --> 00:56:03,902
Ekologická katastrofa.
640
00:56:04,236 --> 00:56:06,238
A ta zařízení jsou velmi složitá.
641
00:56:06,572 --> 00:56:08,073
Takže půjdete s námi.
642
00:56:11,201 --> 00:56:12,828
S vámi?
643
00:56:12,995 --> 00:56:16,206
Jste odborník.
Nějaký problém?
644
00:56:16,582 --> 00:56:20,919
Chcete říct... na Alcatraz?
Pod vodou?
645
00:56:21,086 --> 00:56:23,088
Chtěl jste zbraň.
646
00:56:23,422 --> 00:56:25,591
Ted' dostanete i neoprén.
647
00:56:25,924 --> 00:56:27,593
Byl jste někdy v akci?
648
00:56:28,385 --> 00:56:29,803
Čemu říkáte "akce"?
649
00:56:29,970 --> 00:56:30,971
Shepe?
650
00:56:31,138 --> 00:56:33,765
Dobytí a ovládnutí pevnosti...
651
00:56:33,932 --> 00:56:39,563
ve které je elitní jednotka
s rukojmími a 15 raketami VX.
652
00:56:42,441 --> 00:56:44,776
V tom případě ne. Omluvte mě.
653
00:56:52,576 --> 00:56:53,911
Děkuju.
654
00:56:56,079 --> 00:56:57,748
Nevypadáte dobře.
655
00:56:58,582 --> 00:57:00,584
Vlastně vypadáte hrozně.
656
00:57:01,418 --> 00:57:05,130
Mám žaludek naruby
a střeva nadranc.
657
00:57:06,256 --> 00:57:07,591
Jste v pořádku?
658
00:57:08,258 --> 00:57:10,135
Zvládnete to?
659
00:57:10,469 --> 00:57:11,803
Nevím.
660
00:57:12,596 --> 00:57:16,975
Něco podobného jsem
vždycky očekával a bál se toho.
661
00:57:18,143 --> 00:57:22,481
Ted' jsem zodpovědný
za celé město.
662
00:57:25,734 --> 00:57:27,235
Vím, že to není snadné.
663
00:57:27,569 --> 00:57:31,406
Ale prošel jste základním výcvikem.
664
00:57:31,823 --> 00:57:34,493
Bude s vámi elitní komando.
665
00:57:35,410 --> 00:57:37,913
Dobře, máte pravdu.
666
00:57:39,081 --> 00:57:42,084
Budu s vámi v radiovém spojení.
667
00:57:42,626 --> 00:57:43,961
Ještě něco.
668
00:57:46,088 --> 00:57:48,924
Je to hrozné. Vlastně krásné.
669
00:57:49,424 --> 00:57:50,926
Ale přitom hrozné.
670
00:57:51,927 --> 00:57:53,929
Má přítelkyně je těhotná.
671
00:57:55,263 --> 00:57:58,600
A letí sem za mnou.
672
00:57:59,351 --> 00:58:02,020
Soustřed'te se na svůj úkol.
673
00:58:02,187 --> 00:58:06,191
Vaší přítelkyni sem přivezeme.
674
00:58:17,828 --> 00:58:19,788
- Hummel.
- Zdravím tě, Franku.
675
00:58:19,955 --> 00:58:24,751
Lou Lindstrom. Jsem s generálem
Kramerem v Bílém domě.
676
00:58:25,919 --> 00:58:31,591
- Máme problémy s převodem peněz.
- Chci mluvitjen o řešeních.
677
00:58:31,925 --> 00:58:36,179
Dobře víš, co si president
myslí o terorismu. Takže...
678
00:58:36,763 --> 00:58:40,517
Nejde o terorismus,
ale o spravedlnost.
679
00:58:40,851 --> 00:58:43,520
Jde o to,
na co mají lidé zapomenout.
680
00:58:44,104 --> 00:58:47,858
- Takhle to nejde.
- Řeknu vám, jak to půjde.
681
00:58:48,108 --> 00:58:52,696
15 raket s plynem VX míří na
San Francisco. Máte 17 hodin.
682
00:58:52,946 --> 00:58:55,449
Nebo budete sklízet bouři.
683
00:59:00,454 --> 00:59:06,543
- Jak to vypadá v Mojave?
- Plazma zatím není připravena.
684
00:59:06,877 --> 00:59:08,712
Nedá se nic dělat.
685
00:59:13,633 --> 00:59:15,469
Vydejte rozkaz
elitní jednotce SEAL.
686
00:59:20,891 --> 00:59:23,226
ZBÝVÁ 15 HODIN
687
00:59:33,570 --> 00:59:34,571
Seřadit!
688
00:59:35,155 --> 00:59:39,242
Dávejte pozor.
Pan Mason nás povede.
689
00:59:39,493 --> 00:59:45,248
Shepard se od něj nehne ani
na krok. Za žádných okolností!
690
00:59:45,415 --> 00:59:46,833
Jasné?
691
00:59:47,918 --> 00:59:54,591
Zničíme rakety, odpálíme zelené
světlice a počkáme na posily.
692
00:59:54,925 --> 00:59:59,513
Nezapomeňte,
nebude to žádná hračka.
693
00:59:59,846 --> 01:00:03,183
Stojí proti nám možná nejlepší
velitel vietnamské války.
694
01:00:04,351 --> 01:00:05,936
Nějaké otázky?
695
01:00:07,687 --> 01:00:09,022
Nastupte si!
696
01:00:18,031 --> 01:00:19,866
Až po tobě, frajere.
697
01:00:41,763 --> 01:00:44,766
Rozdejte a aktivujte minikamery.
698
01:00:46,893 --> 01:00:50,689
Všechno připraveno?
Kamery běží?
699
01:00:51,940 --> 01:00:54,609
Běží, pane. Spojení v pořádku.
700
01:00:58,196 --> 01:01:02,784
Shepe, máš zvláštní výbavu
pro pana Masona?
701
01:01:05,537 --> 01:01:07,289
Mám tady...
702
01:01:08,582 --> 01:01:11,334
Litr petroleje
v plastikové lahvi.
703
01:01:13,837 --> 01:01:18,258
Troje těsnění
a nepromokavé zápalky.
704
01:01:19,509 --> 01:01:22,512
Až bude zažehnáno nebezpečí,
použijte zelené světlice.
705
01:01:22,846 --> 01:01:30,687
Když přijdete do styku s plynem,
píchněte si do srdce atropin.
706
01:01:34,524 --> 01:01:40,030
Biíží se tři cíle,
kurs 275, vzdálenost 6 km.
707
01:01:43,450 --> 01:01:45,452
Mobilní velitelství FBI?
708
01:01:46,536 --> 01:01:49,664
- Řekněte mi, co se děje.
- Nemůžu.
709
01:01:49,915 --> 01:01:54,336
Stanley Goodspeed je můj přítel.
Vlastně snoubenec. Kde je?
710
01:01:54,669 --> 01:01:58,506
- To je tajné.
- Dobře, tak si tu sed'te sám.
711
01:01:58,757 --> 01:02:00,759
Kam jdete? Sakra.
712
01:02:06,181 --> 01:02:08,475
Dva vrtulníky
pokračují k Alcatrazu.
713
01:02:10,310 --> 01:02:14,856
Jeden zmizel z radaru.
Zbylé dva letí k nám.
714
01:02:15,190 --> 01:02:16,358
Sakra.
715
01:02:26,034 --> 01:02:29,537
Za našich časů jsme vystačili
se šnorchlem a ploutvemi.
716
01:02:29,871 --> 01:02:33,375
- Za vašich časů?
- Nečetl jsi mé materiály?
717
01:02:34,334 --> 01:02:36,169
Nic o tobě nevím.
718
01:02:36,503 --> 01:02:38,838
- Já o tobě ano, Godspelle.
- Goodspeed.
719
01:02:39,381 --> 01:02:42,217
Na tom nesejde.
720
01:02:42,717 --> 01:02:48,348
Nemáš antiteroristický výcvik.
Nechtěl bych na to doplatit.
721
01:02:51,101 --> 01:02:52,435
Zatmíváme!
722
01:02:52,936 --> 01:02:54,396
Noktovizory!
723
01:02:56,439 --> 01:03:00,402
Jednička je v radarovém stínu
poblíž Ostrova pokladů.
724
01:03:02,404 --> 01:03:05,740
Dva cíle se blíží z východu.
725
01:03:11,079 --> 01:03:14,124
- Někoho kryjí?
- Připravit k výsadku!
726
01:03:14,416 --> 01:03:15,417
Hodně štěstí, veliteli.
727
01:03:20,630 --> 01:03:22,424
Jednička připravena k výsadku.
728
01:03:24,884 --> 01:03:27,971
Stanley neumí moc dobře plavat.
A potápění mu taky nejde.
729
01:03:29,597 --> 01:03:32,934
- Všichni připraveni?
- Připraven!
730
01:03:33,935 --> 01:03:35,270
Připraven!
731
01:03:45,113 --> 01:03:47,615
Výsadek dokončen.
Orlové jsou ve vodě.
732
01:03:57,459 --> 01:04:00,462
Přesuňte hlídku
na západní stranu.
733
01:04:00,712 --> 01:04:03,298
Ano, pane.
Hendrixi! Jdeš první.
734
01:04:03,465 --> 01:04:06,801
- Rozkaz.
- Rychle. Rychle!
735
01:05:03,233 --> 01:05:06,653
Orlové jsou na Skále.
U zásobníku vody.
736
01:05:12,909 --> 01:05:17,664
Děkuju pěkně, Masone.
Odsud není východ.
737
01:05:21,501 --> 01:05:24,504
- Co ted', chytráku?
- Jsme tu na ráně.
738
01:05:24,838 --> 01:05:28,174
- Máme málo času.
- Stůjte u dveří.
739
01:05:28,341 --> 01:05:32,679
- Já je otevřu.
- Jak to uděláte?
740
01:05:33,805 --> 01:05:34,806
Tudy.
741
01:05:42,272 --> 01:05:47,861
- Děláte si srandu.
- Zapamatoval jsem si intervaly.
742
01:05:48,111 --> 01:05:50,864
Jestli se spletete,
bude z vás škvarek.
743
01:05:51,197 --> 01:05:54,200
- Děkuju.
- Říkal jste, že mám být s ním...
744
01:05:54,451 --> 01:05:56,369
Zůstaň.
745
01:05:57,370 --> 01:05:59,038
Přeju hezkou zábavu.
746
01:06:21,895 --> 01:06:23,855
Kde jste ho vyhrabali?
747
01:06:24,022 --> 01:06:25,482
To je tajné.
748
01:06:32,363 --> 01:06:33,573
Vzduch je čistý.
749
01:06:33,740 --> 01:06:35,783
Senzory v pořádku.
750
01:06:35,950 --> 01:06:37,160
Nic.
751
01:06:38,119 --> 01:06:41,414
- Hledejte dál.
- Pokračujte.
752
01:06:51,299 --> 01:06:52,800
Vysral se na nás.
753
01:06:53,635 --> 01:06:56,638
Vědel jsem to.
Ten hajzl utekl.
754
01:07:02,477 --> 01:07:04,103
Vítám vás na Skále.
755
01:07:19,035 --> 01:07:21,663
- Masone.
- Tudy ne.
756
01:07:21,829 --> 01:07:25,291
Tudy. Do tunelu.
757
01:07:25,458 --> 01:07:26,709
Jdeme!
758
01:07:44,352 --> 01:07:47,272
Orlové jsou v tunelu.
759
01:07:54,070 --> 01:07:56,406
Tebe to baví?
760
01:07:56,739 --> 01:08:01,452
Většinu dnů
jsem jenom četl o filosofii...
761
01:08:01,619 --> 01:08:06,416
a vyhýbal se znásilnění
ve sprchách. Ale to bylo dřív.
762
01:08:06,583 --> 01:08:08,418
Dneska už nejsem takový fešák.
763
01:08:13,214 --> 01:08:16,217
Mám tady vibrace. Severní mříž.
764
01:08:17,051 --> 01:08:19,053
Hledejte dál.
765
01:08:19,387 --> 01:08:20,805
Pokračujte!
766
01:08:22,682 --> 01:08:24,601
Stůjte! Něco slyším.
767
01:08:26,519 --> 01:08:29,272
- Někdo je nad nimi.
- Stát.
768
01:08:29,856 --> 01:08:31,524
K zemi.
769
01:08:37,780 --> 01:08:39,115
V západním odtoku nikdo.
770
01:08:44,454 --> 01:08:48,124
97 kroků ke sprchám.
771
01:08:52,462 --> 01:08:55,632
Jsou v tunelu,
který ústí do sprch.
772
01:09:03,348 --> 01:09:05,058
Optické vlákno.
773
01:09:08,353 --> 01:09:11,856
- Něco není v pořádku.
- Tohle se mi nelíbí.
774
01:09:31,376 --> 01:09:32,710
Ticho.
775
01:09:42,261 --> 01:09:43,930
Detektory pohybu.
776
01:09:46,182 --> 01:09:49,352
- Laserové paprsky nad mříží.
- Zlikviduj je.
777
01:09:54,440 --> 01:10:00,405
Paprsek se od něčeho odráží.
Zřejmě je to hranol.
778
01:10:03,616 --> 01:10:05,868
Zrcátkem přeruším paprsek...
779
01:10:06,869 --> 01:10:09,372
a pošlu ho zpátky do zdroje.
780
01:10:09,706 --> 01:10:11,290
Pak můžu hranolem pohnout.
781
01:10:15,753 --> 01:10:19,257
Pohyb detektoru vibrací
ve sprše. Máme návštěvu.
782
01:10:19,424 --> 01:10:20,425
Jdeme.
783
01:10:23,136 --> 01:10:25,930
A je to. Můžeme nahoru.
784
01:10:26,931 --> 01:10:30,685
Sakra.
Věděl jsem, že se to stane.
785
01:10:31,602 --> 01:10:33,688
Zůstaňte tady.
Zajistíme to nahoře.
786
01:10:45,032 --> 01:10:47,452
Jsou ve sprchách, pane.
787
01:10:50,538 --> 01:10:51,873
Zajišt'ují oblast.
788
01:11:01,632 --> 01:11:02,967
Ani hnout.
789
01:11:07,305 --> 01:11:08,931
Odhod'te zbraně!
790
01:11:09,766 --> 01:11:10,892
- Odhod'te je!
- Stát!
791
01:11:11,058 --> 01:11:13,603
- Nestřílejte!
- Odhod'te zbraně!
792
01:11:13,770 --> 01:11:15,271
Nestřílejte.
793
01:11:17,774 --> 01:11:19,108
Sakra, je to past!
794
01:11:21,319 --> 01:11:24,655
Tady generál Hummel.
Odhod'te zbraně.
795
01:11:25,323 --> 01:11:26,657
Odhod'te je!
796
01:11:27,408 --> 01:11:32,330
Tady Anderson. Velitel týmu.
797
01:11:32,663 --> 01:11:38,503
Pokud chcete zachránit své lidi,
nařid'te jim odhodit zbraně.
798
01:11:38,753 --> 01:11:40,087
To není pravda.
799
01:11:40,588 --> 01:11:45,593
Víme, o co vám jde. Ujišt'uji
vás, že s vámi souhlasím.
800
01:11:46,427 --> 01:11:54,352
Ale přísahal jsem, že budu
chránit vlast před nepřáteli.
801
01:11:54,894 --> 01:11:58,523
Prolili jsme stejnou krev
ve stejných zákopech.
802
01:11:59,023 --> 01:12:01,526
Víte, že ten rozkaz nemůžu dát.
803
01:12:01,859 --> 01:12:03,361
Je po nás.
804
01:12:03,528 --> 01:12:07,907
Jsme v přesile.
Vyzývám vás naposled.
805
01:12:09,033 --> 01:12:10,535
Neudělejte hloupost.
806
01:12:10,868 --> 01:12:13,037
Nikdo nemusí zemřít.
807
01:12:13,329 --> 01:12:19,502
Generálovi muži, zapomněli jste
na svou vojenskou přísahu?
808
01:12:21,462 --> 01:12:26,467
Všichni jsme ztratili přátele.
Na některé se Pentagon vykašlal.
809
01:12:26,801 --> 01:12:30,555
- Ale nemáte právo na vzpouru!
- Říkejte tomu, jak chcete!
810
01:12:30,888 --> 01:12:34,559
Vy jste dole a my jsme nad vámi.
Jste na špatné straně.
811
01:12:34,892 --> 01:12:38,896
- Připravit!
- Rozkažte odhodit zbraně!
812
01:12:39,063 --> 01:12:40,231
Nemůžu!
813
01:12:40,481 --> 01:12:43,150
- Nebudu to opakovat!
- Neudělám to!
814
01:12:43,401 --> 01:12:45,778
- Zbláznil jste se?!
- Připravit!
815
01:12:45,945 --> 01:12:48,447
- Proboha.
- Sejmeme je.
816
01:12:48,739 --> 01:12:51,075
Naposledy vás vyzývám...
817
01:12:58,708 --> 01:13:00,042
Zastavte palbu!
818
01:13:19,729 --> 01:13:20,897
Nechod'te tam.
819
01:13:24,317 --> 01:13:25,401
Zastavte palbu!
820
01:13:35,077 --> 01:13:38,164
- Zastavte palbu!
- Sakra.
821
01:13:39,165 --> 01:13:41,417
Pust'te mě...!
822
01:13:41,751 --> 01:13:43,085
Nechod'te tam.
823
01:14:33,052 --> 01:14:34,470
Je konec.
824
01:14:44,897 --> 01:14:46,065
Proboha.
825
01:15:18,431 --> 01:15:19,432
Máme pohyb.
826
01:15:20,099 --> 01:15:21,517
- Dva z nich.
- Kdo?
827
01:15:21,684 --> 01:15:23,978
11 a 12. Goodspeed a Mason.
828
01:15:24,145 --> 01:15:25,312
Věděl jsem to.
829
01:15:25,479 --> 01:15:28,190
Musíme připravit nový tým.
830
01:15:28,524 --> 01:15:30,526
Další masakr?
V žádném případě.
831
01:15:30,860 --> 01:15:35,031
Máme tam šedesátiletého vězně
a laboranta. To je konec.
832
01:15:35,531 --> 01:15:37,658
Pro Masona ne.
833
01:15:49,128 --> 01:15:53,090
Goodspeede, já tě nezabiju.
834
01:15:55,760 --> 01:15:58,596
- Kam jdeš?
- Pryč z ostrova.
835
01:15:58,846 --> 01:16:04,602
- Proč? Jak to?
- Goodspeede? Slyšíte mě?
836
01:16:05,061 --> 01:16:06,395
Pro tebe.
837
01:16:08,314 --> 01:16:10,608
- Ano?
- Jakáje situace?
838
01:16:10,858 --> 01:16:13,110
Situace je špatná. Jsou mrtví!
839
01:16:13,444 --> 01:16:19,617
- A Mason je na cestě pryč.
- Toje nepřijatelné. Rozumíte?
840
01:16:20,201 --> 01:16:24,789
- Bohužel, on má pistoli.
- A vy snad máte prak?
841
01:16:25,664 --> 01:16:28,626
- Ne, pane.
- Jděte za ním a zastavte ho.
842
01:16:30,961 --> 01:16:34,256
Tohle jsem nechtěl.
Opravdu ne.
843
01:16:34,423 --> 01:16:37,468
- Počítali jsme s tou možností.
- Ted' možná zaplatí.
844
01:16:37,635 --> 01:16:41,680
- Možná ne.
- Možná bychom měli zabít rukojmí.
845
01:16:41,847 --> 01:16:44,642
- Jeden žije!
- Zastřel ho.
846
01:16:44,975 --> 01:16:48,604
- Slyšel jsi?
- Odložte zbraň, kapitáne.
847
01:17:07,289 --> 01:17:08,332
Pane?
848
01:17:12,503 --> 01:17:14,505
Udělali jste velkou chybu.
849
01:17:15,005 --> 01:17:17,675
Další naši bratři zemřeli zbytečně.
850
01:17:18,342 --> 01:17:21,178
Proklínám vás, že jste mě
dostali do této situace.
851
01:17:24,974 --> 01:17:27,518
Musím s vámi hned mluvit.
852
01:17:27,935 --> 01:17:34,692
I když je to tajné, potřebuju
vědět, kdo je ten Mason, sakra!
853
01:17:35,484 --> 01:17:42,533
Dobře, chcete to vědět? V roce
1: byl šéfem FBI J.E. Hoover.
854
01:17:42,867 --> 01:17:47,246
Měl záznamy o Američanech
i Evropanech. O de Gaullovi...
855
01:17:47,413 --> 01:17:53,377
o členech britského parlamentu,
o předsedovi vlády, o každém.
856
01:17:53,711 --> 01:17:57,047
Slyšel jsem o tom.
Co s tím má společného Mason?
857
01:17:57,381 --> 01:18:02,887
Mason byl britský špion a ukradl
ty záznamy. Chytili jsme ho.
858
01:18:03,387 --> 01:18:06,223
Britové se k němu nechtěli znát.
859
01:18:06,557 --> 01:18:11,061
Drželi jsme ho pod zámkem,
dokud nám nedá mikrofilm.
860
01:18:11,520 --> 01:18:15,733
- Nedal nám ho.
- Proč nezatlačili na jeho dceru?
861
01:18:15,900 --> 01:18:18,736
V roce 1: nebyla na světě.
862
01:18:19,236 --> 01:18:22,573
A dnes už FBI funguje jinak.
863
01:18:23,032 --> 01:18:27,036
Byl celý život pod zámkem.
Není divu, že je naštvaný.
864
01:18:27,411 --> 01:18:31,415
Zná naše největší tajemství
posledních padesáti let.
865
01:18:31,749 --> 01:18:35,753
O mimozemšt'anech u Roswellu,
pravdu o vraždě J.F. Kennedyho.
866
01:18:36,086 --> 01:18:40,341
Mason je naštvaný a nebezpečný.
Je to profesionální zabiják.
867
01:18:41,592 --> 01:18:45,429
A on je naše jediná naděje.
868
01:18:45,971 --> 01:18:47,640
Masone...!
869
01:18:50,684 --> 01:18:54,939
- Nahoře je 81 rukojmích.
- Jako já.
870
01:18:55,272 --> 01:18:58,943
Po dobrém se ti nechce?
Dobře. FBI!
871
01:18:59,276 --> 01:19:00,611
Ani hnout, hajzle!
872
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Vystřelím!
873
01:19:04,615 --> 01:19:08,118
- Nevystřelíš.
- Odhod' zbraň.
874
01:19:08,786 --> 01:19:12,039
- To není tvůj styl.
- Uvidíme.
875
01:19:16,210 --> 01:19:19,129
Nedokážeš to.
876
01:19:19,964 --> 01:19:21,840
Kromě toho nemáš odjištěno.
877
01:19:22,591 --> 01:19:25,928
Goodspeede,
vyřešiljste situaci?
878
01:19:28,097 --> 01:19:29,348
Ještě ne.
879
01:19:31,100 --> 01:19:34,603
- Už má i moji zbraň.
- Sakra!
880
01:19:34,812 --> 01:19:38,649
Máš pravdu.
Neumím střílet. Dělám tohle.
881
01:19:38,983 --> 01:19:44,196
- Nemám brýle.
- Expert přes chemické zbraně.
882
01:19:44,822 --> 01:19:48,409
Správně. Tam nahoře je šílenec.
883
01:19:48,575 --> 01:19:51,328
Má 15 raket s pěkným svinstvem.
884
01:19:52,496 --> 01:19:54,665
Ten Ihář Womack!
885
01:19:55,499 --> 01:19:59,628
- Mohls varovat mou dceru.
- Bylo to tajné.
886
01:19:59,795 --> 01:20:05,009
Podívej, já mám ve městě
těhotnou přítelkyni.
887
01:20:05,509 --> 01:20:11,348
Můžu ty rakety zneškodnit.
Fakt. Ale potřebuju tvou pomoc.
888
01:20:19,940 --> 01:20:22,526
Tenhle nemá zbraně a vysílačku!
889
01:20:22,776 --> 01:20:26,113
Sakra. Máme problém.
Najděte je.
890
01:20:26,447 --> 01:20:30,284
Prohledejte všechny tunely.
891
01:20:37,291 --> 01:20:41,962
I když utečeš z ostrova,
neutečeš před raketami.
892
01:20:43,213 --> 01:20:46,967
Tak kam půjdeš?
Co budeš dělat?
893
01:20:50,929 --> 01:20:54,350
- Kde je márnice, Masone?
- Jdu pryč.
894
01:20:57,519 --> 01:21:00,022
Co tvoje dcera? Masone!
895
01:21:02,483 --> 01:21:03,817
Máme je.
896
01:21:05,152 --> 01:21:08,822
Mám dojem,
že si nemůžeš vybírat.
897
01:21:09,198 --> 01:21:10,449
Nemůžeš.
898
01:21:22,753 --> 01:21:24,505
Utíkej!
899
01:21:49,113 --> 01:21:52,533
- Našli nás.
- Vykuřte je.
900
01:21:55,536 --> 01:21:57,121
To bude rána.
901
01:22:39,746 --> 01:22:42,916
Jak se mohlo
tak najednou přerušit spojení?
902
01:22:43,167 --> 01:22:45,586
Rozbité vysílačky.
Ale máme je na lokátorech.
903
01:22:53,594 --> 01:22:55,721
Tak co?
904
01:22:55,888 --> 01:22:57,389
Co?
905
01:22:57,556 --> 01:22:59,516
Můžeš si vybírat?
906
01:23:00,767 --> 01:23:03,604
- Nemůžu.
- To jsem si myslel.
907
01:23:05,147 --> 01:23:06,315
Pojd'.
908
01:23:07,274 --> 01:23:13,614
Tohle je nejstarší část. Za
občanské války tu byla pevnost.
909
01:23:13,947 --> 01:23:20,454
Fakt? To koukám. Až to skončí,
zajdeme si koupit suvenýry.
910
01:23:20,787 --> 01:23:24,291
Ale ted' musím
najít nějaké rakety.
911
01:23:25,834 --> 01:23:30,506
Neprovokuj mě.
Nezapomeň, že jdeme do márnice.
912
01:23:54,154 --> 01:23:56,573
- Jsi připravený?
- Budu se snažit.
913
01:23:57,908 --> 01:24:03,413
Snažit? Ubožáci vždycky tvrdí,
že se budou snažit.
914
01:24:03,789 --> 01:24:06,792
Vítězové jdou domů
a opíchají královnu krásy.
915
01:24:08,293 --> 01:24:11,630
- Carla byla královna krásy.
- Opravdu?
916
01:24:12,798 --> 01:24:13,840
Jo.
917
01:24:15,884 --> 01:24:18,220
Biíží se k márnici.
918
01:24:18,554 --> 01:24:20,722
No tak, dokážete to, doktore.
919
01:24:29,064 --> 01:24:30,899
Nesmíš nikdy váhat.
920
01:24:54,923 --> 01:24:59,595
Strefíš se do rakety.
Střílej do něj, ne do rakety!
921
01:24:59,845 --> 01:25:01,597
Ještě něco, pane učiteli?
922
01:25:04,933 --> 01:25:07,519
Do rakety ne!
923
01:25:22,951 --> 01:25:24,286
Něco pro vás mám.
924
01:25:47,726 --> 01:25:51,730
To je asi nejhnusnější věc,
kterou jsem v životě viděl.
925
01:25:53,523 --> 01:25:54,983
Masone...
926
01:25:57,486 --> 01:26:00,739
Pokud k tomu nemáš úctu,
zabije tě to. Dej to tamhle.
927
01:26:12,918 --> 01:26:15,712
Ty se v mrtvolách vyznáš.
Je to normální?
928
01:26:17,005 --> 01:26:19,091
- Ty nohy?
- Jo, ty nohy.
929
01:26:19,341 --> 01:26:20,509
Stává se to.
930
01:26:20,801 --> 01:26:23,720
Vadí mi to.
Můžeš s tím něco udělat?
931
01:26:24,638 --> 01:26:26,473
Co? Zabít ho znovu?
932
01:26:26,973 --> 01:26:29,309
Jsem jenom biochemik.
933
01:26:29,643 --> 01:26:33,480
Pracuju pod skleněným poklopem
a vedu velice nudný život.
934
01:26:33,814 --> 01:26:37,067
Jezdím v béžovém Volvu.
Ale tohle...
935
01:26:37,401 --> 01:26:43,490
...je hodně nebezpečná Iátka.
Takže co kdyby sis dal pohov?
936
01:26:59,840 --> 01:27:01,758
Elegantně navléknuté perly.
937
01:27:02,092 --> 01:27:04,511
Bohužel, velice nestabilní.
938
01:27:04,845 --> 01:27:06,680
Co to umí?
939
01:27:06,930 --> 01:27:10,016
Jestli z toho raketa udělá
aerosol, vyvraždí to celé město.
940
01:27:11,601 --> 01:27:15,439
Opravdu?
Co když ti jedna upadne?
941
01:27:16,189 --> 01:27:20,110
- V pohodě to zabije nás dva.
- Jak?
942
01:27:20,277 --> 01:27:25,198
Tvůj mozek přestane vysílat
nervové signály do míchy.
943
01:27:25,490 --> 01:27:29,828
Jestli k tomu dojde, tak to
poznáš. Bodne tě v zádech.
944
01:27:29,995 --> 01:27:35,041
To přestane fungovat tvůj
nervový systém. Nech to!
945
01:27:38,044 --> 01:27:43,800
Ztuhnou ti svaly, přestaneš
dýchat, vyzvracíš vnitřnosti.
946
01:27:44,217 --> 01:27:46,553
Ale předtím se ti rozteče kůže.
947
01:27:46,845 --> 01:27:48,096
Panebože.
948
01:27:49,723 --> 01:27:52,726
Rád bych ted' měl
Boha na naší straně.
949
01:27:55,187 --> 01:28:00,400
Odstraním naváděcí obvod, takže
raketa spadne neškodně do vody.
950
01:28:02,736 --> 01:28:06,573
Pust' to. A ustup. Ustup!
951
01:28:06,907 --> 01:28:09,910
Pane, márnice se nehlásí.
952
01:28:12,746 --> 01:28:14,581
Kos 1, tady Kos.
953
01:28:16,583 --> 01:28:19,419
Kos 1, tady Kos.
Ozvěte se, sakra!
954
01:28:21,755 --> 01:28:25,258
Někdo to přežil. Rychle!
955
01:28:25,425 --> 01:28:29,846
Přežili to! Do márnice!
Rychle, rychle!
956
01:28:30,764 --> 01:28:33,433
Frye, Darrowe, rychle!
Ještě tam někdo je!
957
01:28:38,730 --> 01:28:41,149
Do márnice! Rychle!
958
01:28:42,734 --> 01:28:45,153
Goodspeede, dělej! Pojd' sem!
959
01:28:45,487 --> 01:28:48,406
Zbožňuju napětí.
Bez něj to není ono.
960
01:28:48,907 --> 01:28:52,744
- Musíme jít!
- Ještě tu někde jsou 3 rakety.
961
01:28:56,122 --> 01:28:57,541
Pojd'!
962
01:29:20,772 --> 01:29:22,107
Na tohle jsem už starý.
963
01:29:22,607 --> 01:29:25,193
- Kam to vede?
- Nemám tušení.
964
01:29:26,695 --> 01:29:28,947
Naváděcí obvody jsou pryč.
965
01:29:29,781 --> 01:29:32,826
- Zřejmě jste nebyli důslední.
- Ne, pane!
966
01:29:32,993 --> 01:29:36,496
- Měli byste s tím něco dělat.
- Rozkaz!
967
01:29:37,873 --> 01:29:40,792
Rozkaz! Rios, Royce. Jdeme!
968
01:29:47,966 --> 01:29:50,969
- Nevíš, kam vedou koleje?
- Nevím.
969
01:29:51,303 --> 01:29:54,681
- Víš, jak se to zpomaluje?
- Ne, nevím.
970
01:30:34,054 --> 01:30:36,806
Masone! Jsi v pořádku?
971
01:30:36,973 --> 01:30:39,559
Úplně v pořádku, ty debile!
972
01:30:41,895 --> 01:30:44,522
- Jdou sem!
- Kdo?
973
01:30:44,689 --> 01:30:46,274
Mariňáci!
974
01:30:46,441 --> 01:30:47,525
Kde?
975
01:31:49,546 --> 01:31:52,841
- Co se děje?
- Odřízneme mu cestu!
976
01:32:16,239 --> 01:32:17,490
Masone!
977
01:32:21,494 --> 01:32:22,954
Masone!
978
01:33:38,780 --> 01:33:41,699
Ty hajzle! Chcípni!
979
01:33:41,866 --> 01:33:44,119
Chcípni! Chcípni!
980
01:34:04,639 --> 01:34:07,642
Jsem rád,
že jsi neváhal moc dlouho.
981
01:34:11,813 --> 01:34:14,816
Jak to děláš?
982
01:34:16,734 --> 01:34:20,738
Mám nejlepší výcvik.
Britská tajná služba.
983
01:34:22,448 --> 01:34:23,700
Pojd'.
984
01:34:24,993 --> 01:34:29,038
Ale radši bych byl
básník nebo farmář.
985
01:34:29,205 --> 01:34:30,957
Fajn.
986
01:34:31,291 --> 01:34:35,003
ZBÝVÁ 8 HODIN
987
01:34:35,170 --> 01:34:38,298
President dorazí za 3 hodiny.
988
01:34:38,798 --> 01:34:42,802
Máme zdržet Hummela,
než bude připraven letecký útok.
989
01:34:43,303 --> 01:34:44,971
Jak to vypadá v Mojave?
990
01:34:45,305 --> 01:34:48,975
Stejně jako posledně.
Dělají, co mohou.
991
01:34:56,900 --> 01:34:58,234
Na kolena.
992
01:35:08,494 --> 01:35:11,664
Poslouchejte, mariňáci.
Máte něco, coje moje.
993
01:35:12,165 --> 01:35:18,838
Konkrétně 12 naváděcích obvodů.
A tady jde o životy civilistů.
994
01:35:19,172 --> 01:35:20,506
Mluv.
995
01:35:21,341 --> 01:35:24,510
- Mluv!
- Já...
996
01:35:24,677 --> 01:35:28,097
- Řekni, jak se jmenuješ.
- Jmenuju se Larry Henderson.
997
01:35:28,264 --> 01:35:32,852
- Panebože.
- Mám tři děti...
998
01:35:33,519 --> 01:35:35,688
a drží mi pistoli u hlavy.
999
01:35:36,522 --> 01:35:42,028
Vrat'te obvody do 3 minut,
nebo pana Hendersona zastřelím.
1000
01:35:47,450 --> 01:35:51,788
Zbývají tři.
Najdi je a zneškodni. Jasné?
1001
01:35:53,039 --> 01:35:58,711
- Dobře.
- Pokusím se zdržet Hummela.
1002
01:35:59,212 --> 01:36:01,547
A co hlava pana Hendersona?
1003
01:36:04,550 --> 01:36:07,220
"Jasné"? Jak to myslíš?
1004
01:36:12,558 --> 01:36:13,601
Jasné.
1005
01:36:26,906 --> 01:36:28,157
Generále.
1006
01:36:28,616 --> 01:36:30,285
Kdo jste, sakra?
1007
01:36:32,078 --> 01:36:34,580
Váš poslední živý nepřítel.
1008
01:36:48,678 --> 01:36:50,138
Bingo!
1009
01:36:58,479 --> 01:36:59,939
Pohov.
1010
01:37:04,986 --> 01:37:09,782
Tomu říkám "veterán".
Vaše jméno a hodnost, námořníku?
1011
01:37:10,658 --> 01:37:16,789
- Nejsem námořník.
- Odpověz panu generálovi!
1012
01:37:18,124 --> 01:37:23,296
Kapitán John P. Mason, britská
tajná služba, pane generále.
1013
01:37:23,838 --> 01:37:25,173
Samozřejmě ve výslužbě.
1014
01:37:29,469 --> 01:37:34,307
Jste daleko od domova, kapitáne.
Jak jste se do toho zapletl?
1015
01:37:34,640 --> 01:37:40,313
Dobře se vyznám v tomhle vězení.
Kdysi jsem tu byl hostem.
1016
01:37:54,660 --> 01:37:55,995
Ahoj, zlato.
1017
01:38:04,212 --> 01:38:05,922
Vylez, hochu.
1018
01:38:08,174 --> 01:38:12,845
Řekli vám, o co mi jde, nebo vás
jen využívají jako ostatní?
1019
01:38:13,179 --> 01:38:16,849
Vím jen, že jste se proslavil
ve Vietnamu. Bylo to v televizi.
1020
01:38:17,183 --> 01:38:23,689
Takže nevíte, jaké to je, když
vláda zradí památku svých mužů.
1021
01:38:23,898 --> 01:38:30,029
Nechápu, jak pomůžete památce
mrtvých zabitím milionu lidí.
1022
01:38:31,197 --> 01:38:33,032
Tohle není boj.
1023
01:38:33,533 --> 01:38:35,535
To je šílenství...
1024
01:38:35,868 --> 01:38:37,370
pane generále.
1025
01:38:38,037 --> 01:38:40,081
Osobně si myslím,
že jste posraný idiot.
1026
01:38:46,254 --> 01:38:50,883
"Strom svobody musí být zaléván
krví vlastenců a tyranů."
1027
01:38:51,050 --> 01:38:52,510
Thomas Jefferson.
1028
01:38:52,677 --> 01:38:57,390
"Vlastenectví je ctnost zlých,"
tvrdí Oscar Wilde.
1029
01:39:02,895 --> 01:39:06,732
- Jste toho důkazem.
- Kde jsou naváděcí obvody?
1030
01:39:07,316 --> 01:39:08,818
Kde jsou obvody?
1031
01:39:09,902 --> 01:39:13,114
- Zničil jsem je.
- To byla chyba, vojáku.
1032
01:39:14,115 --> 01:39:16,117
Takže nás popravíte oba?
1033
01:39:45,188 --> 01:39:47,482
Máš štěstí,
že tě Hummel chce živého.
1034
01:39:47,815 --> 01:39:49,984
Rád bych tě vykuchal, hochu.
1035
01:39:53,154 --> 01:39:56,491
ZBÝVÁ 52 MINUT
1036
01:39:56,866 --> 01:40:01,537
"Rád bych tě vykuchal, hochu."
1037
01:40:02,205 --> 01:40:06,667
"Rád bych tě vykuchal, hochu."
1038
01:40:07,335 --> 01:40:13,508
Co se těm lidem stalo? Na tomhle
ostrově chybí přátelská nálada.
1039
01:40:13,841 --> 01:40:18,179
Pubescentní roztěkanost.
Potlačovaný strach.
1040
01:40:18,513 --> 01:40:22,350
Chlapečci vzdorujou tatínkovi.
Styd'te se!
1041
01:40:22,683 --> 01:40:26,687
Jsme tu s partou psychopatických
mariňáků, zbožňujících násilí.
1042
01:40:27,021 --> 01:40:29,357
Měli by se stydět!
1043
01:40:31,859 --> 01:40:35,404
Mimochodem, zničil jsem jenom
jednu raketu. Zbývají ještě dvě.
1044
01:40:35,571 --> 01:40:38,533
- Masone?
- Ano, jsem tady.
1045
01:40:39,367 --> 01:40:44,539
Přemýšlím, jaká to byla nádhera,
když se tu nesmělo mluvit.
1046
01:40:44,872 --> 01:40:49,210
Nesměl jsi mluvit?
Tak co jsi dělal?
1047
01:40:51,879 --> 01:40:54,382
Choval jsem v sobě naději...
1048
01:40:55,258 --> 01:40:57,927
že jednou budu dýchat vzduch.
1049
01:40:58,719 --> 01:41:01,389
Že možná uvidím svou dceru.
1050
01:41:02,056 --> 01:41:06,227
Malá naděje,
ale udržela člověka naživu.
1051
01:41:06,602 --> 01:41:09,063
Proč tě zavřeli, Johne?
1052
01:41:09,730 --> 01:41:12,066
To je dlouhý příběh.
1053
01:41:12,775 --> 01:41:14,610
Nikam nespěchám.
1054
01:41:15,903 --> 01:41:18,906
Kdy se naposled
ozvali naši z Alcatrazu?
1055
01:41:19,073 --> 01:41:20,575
Před sedmi hodinami.
1056
01:41:23,244 --> 01:41:25,079
Thermitová plazma připravena.
1057
01:41:25,288 --> 01:41:26,539
Spojte mě s presidentem.
1058
01:41:28,249 --> 01:41:30,918
Posad'te se. Připravte se k akci.
1059
01:41:31,252 --> 01:41:36,090
Pokud k ní dojde, bude vaším
úkolem zničit ostrov Alcatraz.
1060
01:41:36,591 --> 01:41:40,428
Srovnat ho se zemí.
Do posledního centimetru.
1061
01:41:40,803 --> 01:41:45,766
Zahyne při tom 81 civilistů
a příslušníci námořní pěchoty.
1062
01:41:47,768 --> 01:41:52,607
Proč jsi jim ten mikrofilm
nedal a nezachránil ses?
1063
01:41:54,609 --> 01:41:59,113
Jakmile by ho dostali,
zlikvidovali by mě. Nic moc.
1064
01:42:00,281 --> 01:42:04,452
Takže jsi skončil tady.
Ještě jedna otázka.
1065
01:42:05,286 --> 01:42:10,124
Když jsi utíkal,
prolezl jsi odpadovou šachtou...
1066
01:42:10,458 --> 01:42:14,462
důlním vozíkem,
tunely pod elektrárnou...
1067
01:42:15,504 --> 01:42:18,966
pod parním kotlem - to byl
teda výkon...
1068
01:42:19,467 --> 01:42:23,304
do nádrže
a pak kanalizační rourou.
1069
01:42:23,638 --> 01:42:29,185
Ale jak, a to mi kurva vysvětli,
jak ses dostal ven z cely?
1070
01:42:30,645 --> 01:42:33,314
Ptám se jenom proto,
že v týhle situaci...
1071
01:42:33,648 --> 01:42:38,319
by se nám to mohlo
docela hodit. Možná!
1072
01:42:57,046 --> 01:42:59,048
Obchodní tajemství, hochu.
1073
01:43:03,052 --> 01:43:09,892
Zbývají dvě funkční rakety.
Jedna na střeše, druhá u majáku.
1074
01:43:10,226 --> 01:43:13,396
- Slyšíte, generále?
- Slyším.
1075
01:43:13,688 --> 01:43:15,022
Chtěl jsem se ujistit.
1076
01:43:16,232 --> 01:43:19,568
Připravíme se
k odpálení, generále?
1077
01:43:20,736 --> 01:43:23,864
- To nechte na mně, kapitáne.
- Rozkaz.
1078
01:43:26,575 --> 01:43:30,413
Upozorňuju vás,
že Ihůta brzy vyprší.
1079
01:43:30,746 --> 01:43:34,417
- Vím, kolik je hodin.
- Jistě, pane. Jen pro jistotu.
1080
01:43:34,750 --> 01:43:37,253
Jsme připraveni to rozjet.
1081
01:43:39,755 --> 01:43:44,260
- Masone, kam jdeš?
- Siíbil jsem si, že tu neumřu.
1082
01:43:44,593 --> 01:43:49,098
Nikam nepůjdeš! Je tu šílenec
s prstem na spoušti!
1083
01:43:50,766 --> 01:43:52,935
Nějaký ostřelovač ho dostane.
1084
01:43:54,270 --> 01:43:56,105
Stůj, Masone.
1085
01:43:57,440 --> 01:43:59,775
Masone, zastav se.
1086
01:44:00,109 --> 01:44:03,612
Hummel to neudělá.
Je to voják, ne vrah.
1087
01:44:03,946 --> 01:44:05,614
Viděl jsem to na něm.
1088
01:44:05,781 --> 01:44:07,283
Viděl jsi to na něm?
1089
01:44:07,450 --> 01:44:11,120
Blázníš? To nemůžeme riskovat!
1090
01:44:11,370 --> 01:44:12,705
Mohl bys mluvit hlasitěji?
1091
01:44:13,748 --> 01:44:15,124
Zbývají tři minuty.
1092
01:44:17,418 --> 01:44:23,299
- Nezavolají, Franku.
- Ale ano. Když odpálíme raketu.
1093
01:44:31,265 --> 01:44:35,144
- Hummel.
- Franku, Al Kramer. Jak se vede?
1094
01:44:35,478 --> 01:44:38,981
- Jak asi?
- Potřebujemeještě hodinu.
1095
01:44:39,148 --> 01:44:43,194
- Máte 3 minuty.
- Musíme kontaktovat presidenta.
1096
01:44:43,360 --> 01:44:47,823
- Máte 3 minuty.
- Franku, nedělej nic hloupého.
1097
01:44:50,326 --> 01:44:51,994
Chtějí ještě hodinu.
1098
01:44:52,495 --> 01:44:55,790
Bibost, generále. Lžou.
1099
01:44:56,165 --> 01:45:01,337
Zkoušejí nás.
Dělají z vás hlupáka, pane.
1100
01:45:01,837 --> 01:45:05,007
Nařid'te odpálení, generále.
1101
01:45:05,800 --> 01:45:08,844
Vydejte rozkaz, generále.
Ukážeme, co v nás je.
1102
01:45:23,359 --> 01:45:27,029
- Úkol není splněn!
- Můj ano.
1103
01:45:27,363 --> 01:45:30,032
Až to skončí, vrátíš se domů.
1104
01:45:30,366 --> 01:45:34,870
Budeš vozit Carlu
a její dítě ve svém Volvu.
1105
01:45:35,204 --> 01:45:38,874
Já budu mrtvý. Nebo zpátky
ve vězení, což je totéž.
1106
01:45:39,041 --> 01:45:40,042
Nikam nepůjdeš!
1107
01:45:45,548 --> 01:45:46,882
Dobře.
1108
01:45:48,217 --> 01:45:50,052
Udělám to sám!
1109
01:45:51,178 --> 01:45:52,888
Mám 3 týdny bojového výcviku.
1110
01:45:53,389 --> 01:45:57,142
Udělám z čety mariňáků sekanou.
1111
01:45:57,309 --> 01:45:59,186
Bez problémů!
1112
01:46:12,074 --> 01:46:14,368
- Spojte mě s raketou na střeše.
- Rozkaz.
1113
01:46:15,244 --> 01:46:18,581
Připraven k přenosu souřadnic.
1114
01:46:19,081 --> 01:46:20,416
Jdeme!
1115
01:46:26,380 --> 01:46:27,381
Připraveno.
1116
01:46:28,382 --> 01:46:30,050
Ale ne...
1117
01:46:31,427 --> 01:46:33,095
Říkám na kolena!
1118
01:46:33,929 --> 01:46:39,184
Jsem Stanley Goodspeed.
Expert na chemické zbraně.
1119
01:46:39,351 --> 01:46:40,769
- Sklo nebo igelit?
- Cože?
1120
01:46:40,936 --> 01:46:42,438
Sklo nebo igelit?
1121
01:46:42,771 --> 01:46:47,109
- Drž hubu!
- Když se obrátí vítr, je po nás!
1122
01:46:47,443 --> 01:46:52,281
- Drž hubu!
- Skončíš ve skle nebo v igelitu.
1123
01:46:52,615 --> 01:46:57,578
Přeber si to
a pomoz mi zneškodnit rakety!
1124
01:46:57,786 --> 01:46:59,455
Říkám ti, drž hubu!
1125
01:47:08,130 --> 01:47:09,465
Rozhodl ses správně!
1126
01:47:09,632 --> 01:47:13,302
Chci, aby tvé dítě mělo tátu.
1127
01:47:13,969 --> 01:47:18,307
Dneska bych to už stejně
nedokázal přeplavat.
1128
01:47:18,807 --> 01:47:19,975
Pojd'.
1129
01:47:20,309 --> 01:47:22,978
Raketa připravena.
Čekáme na rozkaz.
1130
01:47:23,312 --> 01:47:25,147
Zabíjet mariňáky je jedna věc.
1131
01:47:25,481 --> 01:47:27,316
Ale tohle...?
1132
01:47:27,650 --> 01:47:29,318
Práce jako každá jiná.
1133
01:47:31,987 --> 01:47:34,615
Kód vložen. Raketa připravena.
1134
01:47:34,823 --> 01:47:40,829
Souřadnice cíle: 6-7-5-4-5-9.
1135
01:47:43,290 --> 01:47:47,544
Raketa připravena.
Čekám na rozkaz.
1136
01:47:47,711 --> 01:47:49,004
Rozumím.
1137
01:47:56,261 --> 01:47:58,722
Čekám na rozkaz.
1138
01:48:07,022 --> 01:48:09,191
Čekám na rozkaz
k odpálení, generále.
1139
01:48:17,658 --> 01:48:19,368
- Palte.
- Palte!
1140
01:48:25,040 --> 01:48:26,667
Raketa ve vzduchu!
1141
01:48:33,215 --> 01:48:37,511
Místo odpálení:
Alcatraz, 67253725.
1142
01:48:38,053 --> 01:48:41,765
- Směr letu?
- 185 stupňů, jiho-jihozápad.
1143
01:48:41,932 --> 01:48:45,394
- Rychlost?
- 540 km/h. Letí na Oakland.
1144
01:48:45,686 --> 01:48:47,146
Fotbalový zápas.
1145
01:48:51,400 --> 01:48:52,901
Proboha.
1146
01:49:15,924 --> 01:49:17,718
Raketa mění směr.
1147
01:49:24,266 --> 01:49:28,437
Nový kurs, 275 stupňů, západ.
Letí nad moře.
1148
01:49:29,605 --> 01:49:30,773
Panebože!
1149
01:49:32,274 --> 01:49:34,610
Ztrácí výšku. Padá.
1150
01:49:36,236 --> 01:49:39,615
Padá. 100 metrů.
60... 30...
1151
01:49:42,951 --> 01:49:45,788
Výbuch pod vodou.
1152
01:49:48,916 --> 01:49:50,209
Do prdele.
1153
01:49:50,375 --> 01:49:52,419
Nezasáhla cíl.
1154
01:49:52,711 --> 01:49:56,548
- Výborně.
- Výborně. Ale jedna zbývá.
1155
01:49:57,424 --> 01:50:01,053
Co se stalo? Co souřadnice?
1156
01:50:01,386 --> 01:50:04,389
Co se sakra děje?
Pane! Majore!
1157
01:50:04,723 --> 01:50:06,391
Kapitáne, opust'te místnost.
1158
01:50:07,226 --> 01:50:09,895
- Co se děje?
- Opust'te místnost!
1159
01:50:23,158 --> 01:50:24,827
Spojte mě s Pentagonem.
1160
01:50:39,466 --> 01:50:40,801
Co to bylo, Franku?
1161
01:50:42,761 --> 01:50:44,596
- Ptám se...
- Slyšel jsem tě!
1162
01:50:44,930 --> 01:50:47,766
Chovej se jako podřízený.
1163
01:50:47,933 --> 01:50:51,478
- Nech toho. Co to bylo?
- Nezabiju ty lidi.
1164
01:50:51,770 --> 01:50:53,605
- Zavolej, že chceme víc času.
- Ne.
1165
01:50:53,772 --> 01:50:56,692
Udělej to, Franku!
Tohle není v pořádku.
1166
01:50:56,859 --> 01:50:59,987
Ty nejsi v pořádku. My ano.
1167
01:51:00,279 --> 01:51:02,948
- Prodloužíme Ihůtu.
- Polož to!
1168
01:51:03,115 --> 01:51:04,783
- Ostatní to nevydrží.
- Jsou to mariňáci!
1169
01:51:05,117 --> 01:51:06,451
Opravdu?
1170
01:51:08,620 --> 01:51:11,290
- Generála Kramera.
- Žádal jsem tě po dobrém.
1171
01:51:11,623 --> 01:51:14,001
- Přepojte mě.
- To je rozkaz.
1172
01:51:14,168 --> 01:51:18,172
- Major Baxter.
- Poslední šance.
1173
01:51:23,302 --> 01:51:26,471
- Říkal jsi, že nebudeš zabíjet.
- Rozmyslel jsem si to.
1174
01:51:27,556 --> 01:51:29,057
Pohov.
1175
01:51:38,317 --> 01:51:40,819
Musíte se rozhodnout,
pane presidente.
1176
01:51:49,870 --> 01:51:55,584
Poslední hodiny byly
nejhorší chvíle mého života.
1177
01:51:56,335 --> 01:51:59,338
Jakou cenu má lidský život?
1178
01:52:00,756 --> 01:52:04,009
Milion civilistů
proti 81 rukojmím.
1179
01:52:05,344 --> 01:52:07,679
A mezi nimi Frank Hummel.
1180
01:52:10,015 --> 01:52:12,684
To, žejsme ignorovali
nebo podceňovali...
1181
01:52:13,018 --> 01:52:16,188
zásluhy statečných vojáků,
jakoje Frank Hummel...
1182
01:52:16,521 --> 01:52:20,234
a že za to synové Ameriky
zaplatili krví...
1183
01:52:21,526 --> 01:52:25,530
toje stejnou měrou
pravda i tragédie.
1184
01:52:28,367 --> 01:52:30,202
Válčíme s terorismem.
1185
01:52:31,578 --> 01:52:33,789
Válka znamená oběti.
1186
01:52:34,081 --> 01:52:37,417
Totoje nejtěžší
rozhodnutí mého života.
1187
01:52:41,588 --> 01:52:43,090
Povoluji letecký útok.
1188
01:52:47,427 --> 01:52:49,304
Žádám o povolení startu.
1189
01:52:50,764 --> 01:52:54,601
- Při této výbušné síle...
- Můžeme startovat.
1190
01:52:54,935 --> 01:52:58,939
- ...to bude záležitost sekund.
- Čas k cíli: 17 minut.
1191
01:53:05,570 --> 01:53:10,450
Generále, při vší úctě,
co se kurva děje?
1192
01:53:10,617 --> 01:53:13,453
- Změnil jste souřadnice.
- Ano, změnil.
1193
01:53:13,620 --> 01:53:17,249
Budou si myslet,
že na to nemáme odvahu.
1194
01:53:17,582 --> 01:53:22,087
Ted' na nás zaútočí
ze všech stran.
1195
01:53:22,421 --> 01:53:24,131
Nevědí, že to byl úmysl.
1196
01:53:24,965 --> 01:53:30,595
Bezva. Takže nejsme zbabělí,
ale neschopní. Ano?
1197
01:53:30,762 --> 01:53:36,977
Dost. Vemte raketu,
4 rukojmí a odlet'te.
1198
01:53:37,311 --> 01:53:38,979
Zůstanu tu sám.
1199
01:53:39,313 --> 01:53:42,649
Pardon, generále,
ale co moje zasraný peníze?
1200
01:53:42,983 --> 01:53:47,279
- Žádné peníze. Akce skončila.
- Hovno.
1201
01:53:47,446 --> 01:53:50,824
Mluvíte s generálem, vojáku!
Jak se to chováte?
1202
01:53:51,033 --> 01:53:55,704
Už nejsem voják. Předevčírem
se z nás stali žoldáci.
1203
01:53:56,038 --> 01:54:00,542
A žoldáci dostávají peníze.
Chci svoje zasraný prachy!
1204
01:54:00,709 --> 01:54:03,337
Nechtěli jsme zabíjet,
ale vyhrožovat.
1205
01:54:04,379 --> 01:54:08,550
Myslíte, že bych
jen tak zabil 80000 lidí?
1206
01:54:11,178 --> 01:54:13,555
Blafovali jsme,
neskočili na to. Akce skončila.
1207
01:54:17,893 --> 01:54:19,728
Kdo říká, že blafujeme?
1208
01:54:20,854 --> 01:54:22,564
Pohov, kapitáne.
1209
01:54:27,277 --> 01:54:29,112
Pohov, kapitáne!
1210
01:54:35,619 --> 01:54:38,455
Odejděte k vrtulníku
a připravte vyklizení.
1211
01:54:41,458 --> 01:54:43,293
To je jasný rozkaz, majore!
1212
01:54:43,627 --> 01:54:45,462
Není tak jasný, Franku.
1213
01:54:45,796 --> 01:54:49,925
Seržante Crispe,
zatkněte generála.
1214
01:54:51,093 --> 01:54:53,303
Zbavuji vás velení, pane.
1215
01:54:57,974 --> 01:54:59,309
Seržante!
1216
01:55:07,109 --> 01:55:09,611
- Dejte mi pistoli.
- Tuhle?
1217
01:55:18,829 --> 01:55:21,832
Majore Baxtere,
jste s námi, nebo proti nám?
1218
01:55:27,629 --> 01:55:31,007
Bylo mi velkou ctí
sloužit pod vámi, generále.
1219
01:55:35,929 --> 01:55:37,764
Ale jak už bylo řečeno...
1220
01:55:39,641 --> 01:55:40,976
...skončilo to.
1221
01:55:58,535 --> 01:55:59,703
Pojd' pro něj.
1222
01:56:05,709 --> 01:56:06,835
Masone!
1223
01:56:10,964 --> 01:56:12,299
Co jsem to udělal?
1224
01:56:12,632 --> 01:56:14,968
Kde je poslední raketa?
1225
01:56:18,138 --> 01:56:19,473
Kde je poslední raketa?
1226
01:56:19,973 --> 01:56:20,974
U majáku.
1227
01:56:21,141 --> 01:56:22,809
- Maják.
- Utíkej!
1228
01:56:36,990 --> 01:56:39,826
Utíkej k majáku. Já se
postarám o tohohle hajzla.
1229
01:56:47,167 --> 01:56:50,420
Raz, dva, tři...
Dobrou chut'!
1230
01:57:37,759 --> 01:57:41,096
Pojd' sem.
Pojd' sem, ty sráči!
1231
01:57:41,930 --> 01:57:45,642
Jestli vystřelíš,
upustím to. Umřeme oba.
1232
01:57:45,809 --> 01:57:49,896
- Neboj. Nic ti neudělám.
- Víš, jak to funguje?
1233
01:57:50,105 --> 01:57:52,107
Víš, jak funguje tohle?
1234
01:57:56,361 --> 01:57:57,445
Pojd'.
1235
01:57:58,280 --> 01:58:02,993
Nepotřebuju bouchačku.
Odložím ji. Zahrajeme si. Pojd'.
1236
01:58:05,120 --> 01:58:09,457
Začali jsme špatně.
Já jsem Stan Goodspeed, FBI.
1237
01:58:10,000 --> 01:58:12,794
Znáš "Raket'áka" od Eltona Johna?
1238
01:58:13,128 --> 01:58:17,507
- Tyhle měkkoty neposlouchám.
- Ne?
1239
01:58:17,674 --> 01:58:21,136
Říkám to jenom proto,
že jsi to ty.
1240
01:58:21,303 --> 01:58:22,512
Ty jsi Raket'ák.
1241
01:58:29,519 --> 01:58:31,605
Líbí se ti, jak funguje tohle?
1242
01:58:32,355 --> 01:58:33,690
Druhá raketa odpálena!
1243
01:58:41,531 --> 01:58:43,533
Spadla do zálivu. Žádný výbuch.
1244
01:58:44,284 --> 01:58:45,535
Sakra.
1245
01:59:07,515 --> 01:59:08,558
Darrowe!
1246
01:59:09,559 --> 01:59:11,186
Otevři!
1247
01:59:14,731 --> 01:59:17,692
No tak. Otevři!
1248
01:59:46,680 --> 01:59:48,556
Ty hajzle!
1249
02:00:23,007 --> 02:00:24,592
Ted' tě dostanu, chlapče.
1250
02:00:33,768 --> 02:00:37,814
Mám tě, hochu. Tak pojd'.
1251
02:00:55,331 --> 02:00:56,499
Hajzle!
1252
02:01:23,693 --> 02:01:27,697
Tady velitel letky.
K cíli zbývá 7 minut.
1253
02:01:44,214 --> 02:01:47,967
Zasranej Angláne.
Můj táta byl Ir.
1254
02:01:50,887 --> 02:01:53,556
Udržujte rychlost 800 km/h.
1255
02:01:59,103 --> 02:02:00,480
Kurva!
1256
02:02:20,208 --> 02:02:24,087
Ted' je to na nás dvou, kámo.
Chci ten zasranej obvod.
1257
02:02:34,597 --> 02:02:36,266
Zbožňuju napětí.
1258
02:02:44,107 --> 02:02:49,946
Vím, že tam jsi a slyšíš mě.
Bud' chlap a vylez ven.
1259
02:03:19,392 --> 02:03:21,895
Zvyšte rychlost na 900 km/h.
1260
02:03:22,061 --> 02:03:25,231
Zmrde! Chcípni!
1261
02:03:29,444 --> 02:03:33,448
Tvou smrt si vychutnám
jako svůj milion. Chcípneš!
1262
02:03:33,656 --> 02:03:35,658
Sežer tohle, zmrde!
1263
02:04:04,854 --> 02:04:07,273
K cíli zbývá 60 sekund.
1264
02:04:12,654 --> 02:04:16,157
Změňte kurs na 142.
1265
02:04:24,040 --> 02:04:29,379
Zničíme rakety, odpálíme zelené
světlice a počkáme na posily.
1266
02:04:34,342 --> 02:04:37,845
- Zaujmout formaci.
- At' se nad nimi Bůh slituje.
1267
02:04:38,179 --> 02:04:41,015
Tohle se nesmí stát.
Udělejte něco.
1268
02:04:52,193 --> 02:04:54,696
Klesněte na doraz.
30 metrů pod radar.
1269
02:05:05,039 --> 02:05:07,208
Cíl zaměřen. Biížíme se.
1270
02:05:10,878 --> 02:05:12,171
Odjistit zbraně.
1271
02:05:13,756 --> 02:05:18,386
- Zbraně odjištěny.
- K cíli zbývá 12 sekund.
1272
02:05:21,222 --> 02:05:22,598
10 sekund k cíli.
1273
02:05:28,396 --> 02:05:29,397
Udržujte formaci.
1274
02:05:33,067 --> 02:05:34,736
Vidím zelený kouř!
1275
02:05:35,028 --> 02:05:38,239
Zelený kouř! Zelený kouř!
1276
02:05:38,531 --> 02:05:40,575
- Dejte to sem!
- Zrušit útok!
1277
02:05:40,742 --> 02:05:43,077
Zrušit útok!
1278
02:05:45,621 --> 02:05:46,748
Už jsem to odpálil.
1279
02:06:03,931 --> 02:06:06,934
Z cesty. Pust'te mě.
1280
02:06:11,439 --> 02:06:15,276
Cely jsou v pořádku. Bomby
spadly do zadní části ostrova.
1281
02:06:37,757 --> 02:06:42,303
Pořád tě musím zachraňovat.
Divím se, že jsi přežil pubertu.
1282
02:06:43,471 --> 02:06:47,183
Tohle bude krásná pohádka
na dobrou noc pro tvé dítě.
1283
02:06:47,517 --> 02:06:52,855
Blázníš? Mělo by noční můry.
Musel bych mu platit psychiatra.
1284
02:06:53,856 --> 02:06:55,191
Goodspeede, ozvěte se!
1285
02:06:56,025 --> 02:06:58,528
Goodspeede, jste tam? Ozvěte se!
1286
02:06:59,320 --> 02:07:02,865
- Zkoumám všechny frekvence.
- Goodspeede, slyšíte?
1287
02:07:05,159 --> 02:07:07,203
Goodspeede, slyšíte?
1288
02:07:12,708 --> 02:07:13,751
Goodspeede?
1289
02:07:14,377 --> 02:07:16,212
Slyšíte? Ozvěte se.
1290
02:07:16,838 --> 02:07:18,005
Tady Goodspeed.
1291
02:07:21,050 --> 02:07:22,885
Všechna rukojmí jsou naživu?
1292
02:07:24,387 --> 02:07:25,721
Všechna.
1293
02:07:28,558 --> 02:07:31,227
Goodspeede, tady Womack.
1294
02:07:31,561 --> 02:07:33,229
Co Mason?
1295
02:07:41,070 --> 02:07:43,573
- Zemřel.
- Jak? Kdy?
1296
02:07:43,739 --> 02:07:45,241
Přijed'te pro mě.
1297
02:07:49,245 --> 02:07:51,914
Womack roztrhal
tvé prominutí trestu.
1298
02:07:52,081 --> 02:07:54,542
Samozřejmě. Čekal jsem to.
1299
02:07:54,876 --> 02:07:58,045
Víš, kde jsme nechali
potápěčskou výstroj.
1300
02:07:58,379 --> 02:08:04,886
V hotelu Pan Pacific jsou
mé šaty a 200 dolarů. Pokoj 26.
1301
02:08:05,720 --> 02:08:10,391
Je to dlouho,
co jsem naposled někomu děkoval.
1302
02:08:11,726 --> 02:08:13,394
Ale děkuju ti.
1303
02:08:15,396 --> 02:08:20,067
Dobře, Stanleyi,
ted' se naše cesty rozejdou.
1304
02:08:21,402 --> 02:08:25,740
Ale určitě znáš etymologii
svého jména "Goodspeed".
1305
02:08:26,073 --> 02:08:30,077
Jistě. "Godspeed" znamená
"Št'astnou cestu". Proč?
1306
02:08:30,411 --> 02:08:37,084
Pokud chceš cestovat, doporučil
bych ti Fort Walton v Kansasu.
1307
02:08:37,919 --> 02:08:41,505
- Přemýšlel jsem spíš o Maui.
- Ne.
1308
02:08:46,385 --> 02:08:47,929
Zapomeň na Maui.
1309
02:08:55,102 --> 02:09:01,108
Kostel Sv. Michala, Fort Walton,
Kansas. Přední lavice.
1310
02:09:01,776 --> 02:09:03,319
Dutá pravá noha.
1311
02:09:03,778 --> 02:09:05,613
Je to to, co si myslím?
1312
02:09:08,324 --> 02:09:09,325
Masone?
1313
02:09:24,632 --> 02:09:27,969
- Gratuluju, zvládl jste to.
- Děkuju.
1314
02:09:28,135 --> 02:09:32,306
Začínal jsem o vás mít strach.
Dobrá práce.
1315
02:09:33,641 --> 02:09:37,103
- Takže, kde je Mason?
- Vypařil se.
1316
02:09:37,645 --> 02:09:41,148
- Odfouklo ho to nad moře.
- Tak nad moře?
1317
02:09:41,983 --> 02:09:43,150
Jo.
1318
02:09:44,944 --> 02:09:46,112
Chudák.
1319
02:09:49,490 --> 02:09:54,161
Goodspeede, kde je Mason?
Kde je mrtvola? Chci ji vidět.
1320
02:09:54,829 --> 02:09:57,331
Vypařil se, pane.
Omluvte mě.
1321
02:09:57,999 --> 02:10:02,837
Cože? Vypařil se?
Tělo se může vypařit?
1322
02:10:03,170 --> 02:10:06,173
Jo. Samozřejmě, pane.
1323
02:10:08,968 --> 02:10:14,557
"Kostel Sv. Michala,
přední lavice, pravá noha."
1324
02:10:15,057 --> 02:10:17,059
Vandalové...!
1325
02:10:17,852 --> 02:10:21,897
- Dělej, miláčku!
- Stůjte! Vandalové!
1326
02:10:22,148 --> 02:10:24,900
- Omlouvám se.
- Dělej, miláčku!
1327
02:10:25,067 --> 02:10:27,862
- Mám to. Jedeme.
- Stůjte!
1328
02:10:28,863 --> 02:10:29,864
Pardon!
1329
02:10:31,574 --> 02:10:33,075
Zastavte!
1330
02:10:35,202 --> 02:10:37,038
Vandalové!
1331
02:10:37,997 --> 02:10:39,373
Miláčku?
1332
02:10:41,042 --> 02:10:43,252
Chceš vědět,
kdo doopravdy zabil Kennedyho?
1333
02:10:51,260 --> 02:10:56,098
TENTO FILM JE VĚNOVÁN
PAMÁTCE DONA SIMPSONA