1
00:00:42,501 --> 00:00:44,920
Não aguentamos muito mais!
2
00:00:46,213 --> 00:00:49,591
Um filme de
3
00:01:05,607 --> 00:01:09,444
THE ROCK - O ROCHEDO
4
00:01:13,407 --> 00:01:16,118
General Hummel,
tire_nos daqui depressa!
5
00:01:16,285 --> 00:01:18,704
Não te abandonarei, rapaz.
6
00:01:24,209 --> 00:01:28,505
Quanto tempo mais vamos esperar?
Já perdi 15 homens!
7
00:01:28,922 --> 00:01:31,842
Estão a bombardear... nos
intensamente!
8
00:01:32,551 --> 00:01:35,345
Fala o General Hummel!
Vão buscar os meus homens!
9
00:01:35,512 --> 00:01:38,056
Não temos autorização para
ultrapassar as linhas inimigas!
10
00:01:41,602 --> 00:01:43,687
Não vêm buscar... nos, pois não?
11
00:01:51,194 --> 00:01:53,739
Música
12
00:01:53,905 --> 00:01:57,451
Congressista Weaver, membros
do Comité das Forças Armadas...
13
00:01:57,618 --> 00:02:01,163
Venho protestar
contra uma grave injustiça!
14
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Isto tem de acabar!
15
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Fotografia
16
00:02:36,365 --> 00:02:38,784
Argumento
17
00:02:42,204 --> 00:02:44,498
Produção
18
00:02:45,916 --> 00:02:49,378
Realização
19
00:02:53,006 --> 00:02:56,468
SUA ESPOSA
BARBARA HUMMEL
20
00:03:00,138 --> 00:03:02,683
Sinto tanto a tua falta...
21
00:03:12,401 --> 00:03:15,070
Há algo que tenho de fazer.
22
00:03:15,779 --> 00:03:18,740
Não podia fazê... lo contigo
presente.
23
00:03:18,907 --> 00:03:20,659
Eu tentei...
24
00:03:21,868 --> 00:03:25,872
Tentei tudo, mas mesmo assim
não me deram atenção.
25
00:03:28,083 --> 00:03:30,919
Oxalá compreendam deste modo.
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,131
Mas, aconteça o que acontecer...
27
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
...não penses mal de mim.
28
00:03:54,693 --> 00:03:56,778
DEPÓSITO NAVAL DE ARMAMENTO
29
00:04:21,762 --> 00:04:24,014
Informe o Comandante da base
30
00:04:24,181 --> 00:04:26,767
que o General Hummel está aqui
para uma inspecção de segurança.
31
00:04:26,933 --> 00:04:29,895
Sim, senhor.
A sua presença aqui é uma honra.
32
00:05:20,111 --> 00:05:22,239
Já tenho o cartão de acesso.
33
00:05:22,405 --> 00:05:24,741
O efeito dos dardos
passará dentro de 30 minutos.
34
00:05:25,784 --> 00:05:27,035
Vamos a despachar.
35
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
O cartão de acesso, General.
36
00:05:35,210 --> 00:05:36,878
Vamos prosseguir.
37
00:05:41,550 --> 00:05:43,844
Inspecção do armazém às 24:00.
38
00:06:00,026 --> 00:06:02,571
...Isto está mesmo húmido.
...Verifique identidade.
39
00:06:12,664 --> 00:06:14,291
Pode prosseguir.
40
00:06:41,902 --> 00:06:44,529
...Quero 16, Major.
...Despachem... se!
41
00:07:10,597 --> 00:07:11,848
Evacuar!
42
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
Selem a porta!
43
00:07:14,559 --> 00:07:16,895
Vamos, selem a porta! Depressa!
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,944
Tirem_me daqui! Meu Deus...
45
00:07:24,110 --> 00:07:25,779
Deixem_me sair!
46
00:07:26,196 --> 00:07:28,198
Abandonem a área!
47
00:07:28,365 --> 00:07:29,699
Saiam daqui!
48
00:07:37,207 --> 00:07:39,167
Lamento muito...
49
00:07:44,965 --> 00:07:46,800
Vamos embora!
50
00:07:56,059 --> 00:07:58,687
LABORATÓRIO DO FBI,
WASHINGTON
51
00:08:04,901 --> 00:08:07,404
São $5, Isherwood.
52
00:08:08,571 --> 00:08:10,323
Que nojo!
53
00:08:16,454 --> 00:08:19,332
Vocês têm demasiado tempo livre.
54
00:08:19,499 --> 00:08:23,169
Já chegou. Tragam... mo.
Obrigado, Phill.
55
00:08:23,712 --> 00:08:26,506
Por que o mandaste vir para aqui?
56
00:08:26,756 --> 00:08:31,136
A Carla discorda. Acha estupidez
gastar $600 num LP.
57
00:08:31,302 --> 00:08:35,015
Ela tem razão. Por que não gastar
apenas $13 num CD?
58
00:08:35,181 --> 00:08:37,767
Primeiro, porque sou
um "Beatlemaníaco"...
59
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
...e, segundo,
porque estes têm melhor som.
60
00:08:41,521 --> 00:08:44,357
É capaz de ser grave.
Pode ser gás "sarin".
61
00:08:47,694 --> 00:08:50,196
No aeroporto JFK, um cão farejou
algo dentro deste pacote
62
00:08:50,363 --> 00:08:53,074
dirigido a um campo de refugiados
da Bósnia.
63
00:08:53,283 --> 00:08:55,577
Pode ser detergente...
ou gás "sarin".
64
00:08:55,744 --> 00:08:57,370
Campo de refugiados da Bósnia?
65
00:08:57,537 --> 00:09:00,999
Nos EUA vivem 500 mil sérvios.
Eles não gostam dos bósnios.
66
00:09:01,166 --> 00:09:02,584
Põe o fato.
67
00:09:06,963 --> 00:09:10,258
...Trouxeste as baratas?
...Tenho... as aqui.
68
00:09:10,425 --> 00:09:12,635
O compartimento está estanque.
Podes começar.
69
00:09:16,473 --> 00:09:18,516
Dia 1 de Outubro...
70
00:09:18,683 --> 00:09:20,935
...9 horas da manhã...
71
00:09:21,102 --> 00:09:24,856
...agentes Stanley Goodspeed
e Marvin Isherwood
72
00:09:25,023 --> 00:09:27,442
examinam a caixa de madeira,
73
00:09:27,609 --> 00:09:29,736
suspeita de conter gás "sarin".
74
00:09:29,903 --> 00:09:33,198
..."Sarin" dentro de...
...Aerossol GB.
75
00:09:33,364 --> 00:09:34,741
Correcto.
76
00:09:34,908 --> 00:09:39,412
Revistas pornográficas...
"Miúdas Pré_históricas em Pêlo".
77
00:09:39,579 --> 00:09:40,955
Esquisito.
78
00:09:41,122 --> 00:09:43,583
Não é bom sinal.
79
00:09:43,958 --> 00:09:47,962
Olá, bonequinha. Olha, Stan.
80
00:09:48,963 --> 00:09:51,424
...Olá, Stanley.
...Marvin, não...!
81
00:09:51,591 --> 00:09:52,884
Olá, Stan.
82
00:09:53,468 --> 00:09:55,553
Para trás! Para trás!
83
00:09:57,388 --> 00:09:58,640
Exaustor!
84
00:09:59,307 --> 00:10:01,768
A sala está limpa em 50 segundos.
85
00:10:02,435 --> 00:10:03,770
Meu Deus!
86
00:10:05,647 --> 00:10:08,900
Tenho notícias más
e outras ainda piores.
87
00:10:09,067 --> 00:10:12,779
As más são que o gás é corrosivo
e está a destruir... nos os fatos.
88
00:10:12,946 --> 00:10:14,531
Já me chegou à mão.
89
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
As ainda piores
é que há aqui C... 4...
90
00:10:17,450 --> 00:10:20,578
...e gás suficientes para matar
toda a gente neste edifício!
91
00:10:20,954 --> 00:10:24,582
...Saiam todos da sala!
...Selem... nos aqui dentro!
92
00:10:28,878 --> 00:10:30,922
Onde estão os "sprinklers"?
93
00:10:31,089 --> 00:10:34,050
O ácido está a comer... me o fato!
94
00:10:34,384 --> 00:10:35,927
Merda!
95
00:10:36,469 --> 00:10:38,054
Lavem_nos!
96
00:10:38,221 --> 00:10:41,349
...O que é feito dos "sprinklers"?
...É um problema de pressão.
97
00:10:41,516 --> 00:10:43,768
Grande coisa! Arranjem_no!
98
00:10:43,935 --> 00:10:47,355
...Quanto tempo tem o detonador?
...Um minuto e dez segundos.
99
00:10:47,522 --> 00:10:49,816
...Olha!
...Não tarda a sala está limpa.
100
00:10:49,983 --> 00:10:52,986
...Diz... Ihes para usarem atropina.
...Atropina, Sherwood!
101
00:10:53,153 --> 00:10:55,446
A minha água? Um minuto!
102
00:10:55,613 --> 00:10:57,282
Marvin, a atropina! Já!
103
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
Injecta_a no coração
antes que o fato derreta.
104
00:11:00,368 --> 00:11:03,913
Merda!
A tua dose!
105
00:11:04,497 --> 00:11:08,168
Onde está a água?
Afasta isso de mim!
106
00:11:08,334 --> 00:11:10,378
Vá, Phill! Arranja isso!
107
00:11:11,754 --> 00:11:15,133
...Injecta a atropina, Stan!
...Estamos lixados!
108
00:11:15,550 --> 00:11:17,218
O veneno está a misturar... se.
109
00:11:17,385 --> 00:11:20,471
Por que esperas?
Pega na merda da agulha!
110
00:11:21,723 --> 00:11:23,933
...Merda!
...40 segundos.
111
00:11:24,100 --> 00:11:27,353
Se o fato derrete...
Se morreres, morremos todos!
112
00:11:27,520 --> 00:11:30,023
Injecta o coração
e depois desactiva a bomba!
113
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
E se não acerto com o coração?
Não consigo ver!
114
00:11:33,318 --> 00:11:34,485
Fá_lo agora!
115
00:11:34,652 --> 00:11:39,824
É enorme! Queres que espete
isto no coração? Enlouqueceste?
116
00:11:40,366 --> 00:11:42,035
Os "sprinklers" começam a actuar.
117
00:11:42,202 --> 00:11:44,162
Lá vem a água.
118
00:11:47,040 --> 00:11:49,918
..."Sprinklers" activados.
...Quanto tempo falta?
119
00:11:50,627 --> 00:11:52,420
20 segundos.
120
00:11:53,713 --> 00:11:55,590
Não nos safamos.
121
00:11:57,133 --> 00:11:58,426
15...
122
00:12:08,728 --> 00:12:13,608
Tirem_me daqui!
Quase espetei isto no coração!
123
00:12:17,237 --> 00:12:19,697
...Stan?
...Olá, querida.
124
00:12:19,864 --> 00:12:21,241
Olá, amor.
125
00:12:26,746 --> 00:12:29,207
Tive um dia muito interessante.
126
00:12:29,457 --> 00:12:32,252
O meu dia também foi muito
interessante.
127
00:12:32,710 --> 00:12:35,505
Está bem, conta tu primeiro.
128
00:12:35,672 --> 00:12:39,676
Uns terroristas mandaram
um pacote com bens essenciais
129
00:12:39,842 --> 00:12:42,679
que teve de ser neutralizado
antes de rebentar com o edifício.
130
00:12:43,304 --> 00:12:45,807
Por isso, tirei o resto do dia.
131
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Vinho, uma viola... descanso.
132
00:12:49,811 --> 00:12:54,482
Querida, o mundo está a ser
destruído até pelo correio.
133
00:12:54,649 --> 00:12:57,235
Se alguém pensar sequer
em ter um filho,
134
00:12:57,402 --> 00:13:00,363
isso já é um acto de crueldade.
135
00:13:01,239 --> 00:13:05,618
Estou para aqui a resmungar...
desculpa. O que há de novo?
136
00:13:05,952 --> 00:13:07,662
Estou grávida.
137
00:13:08,371 --> 00:13:09,706
Perdão...?
138
00:13:10,081 --> 00:13:12,166
Estou grávida.
139
00:13:15,044 --> 00:13:16,546
A sério?
140
00:13:20,049 --> 00:13:21,843
Só dizes isso?
141
00:13:22,010 --> 00:13:24,429
...Estás grávida?
...De três semanas.
142
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Como é que sabes?
143
00:13:28,641 --> 00:13:32,437
Azul. Ficou azul e fui ao médico.
144
00:13:33,563 --> 00:13:35,565
Pensas mesmo aquilo que disseste?
145
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
Quando?
146
00:13:36,899 --> 00:13:41,571
Agora mesmo, acerca de ter
um filho ser um acto de crueldade.
147
00:13:41,738 --> 00:13:46,034
...Naquele momento, pensava...
...Foi há sete segundos e meio...
148
00:13:46,200 --> 00:13:49,579
Muita coisa aconteceu desde então.
149
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Nem sequer estamos casados.
150
00:13:52,373 --> 00:13:54,917
É engraçado falares nisso.
151
00:13:55,084 --> 00:13:56,502
Engraçado?
152
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
...Amas... me?
...Claro que te amo.
153
00:13:59,714 --> 00:14:01,007
Óptimo.
154
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
Queres casar comigo?
155
00:14:06,512 --> 00:14:09,849
"Alto! Polícia Matrimonial!"
156
00:14:10,016 --> 00:14:12,935
Vá Iá, estou a pedir_te
em casamento!
157
00:14:22,070 --> 00:14:26,491
O "Rochedo" é a mais famosa
e temida prisão já construída.
158
00:14:26,657 --> 00:14:29,035
É verdade que nunca ninguém
conseguiu escapar?
159
00:14:29,202 --> 00:14:33,623
É verdade. De 1936 a 1963,
quando a prisão fechou,
160
00:14:33,790 --> 00:14:37,251
houve 14 tentativas.
Ninguém conseguiu chegar a terra.
161
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
Pelo menos vivo...
162
00:14:41,422 --> 00:14:44,509
Os turistas não podem ir para aí.
163
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
Eu estou_me a cagar... e tu?
164
00:14:46,761 --> 00:14:48,930
...Vamos!
...Mexam_se!
165
00:14:49,597 --> 00:14:52,683
Meninas, estão a divertir_se?
166
00:14:52,850 --> 00:14:54,852
Podem fazer_me um grande favor?
167
00:14:55,019 --> 00:14:59,440
Entrem no barco e peçam ao vosso
professor que vos leve daqui.
168
00:15:00,233 --> 00:15:03,486
Senhoras e senhores, bem... vindos
à Broadway.
169
00:15:03,778 --> 00:15:06,280
Neste bloco de celas
170
00:15:06,447 --> 00:15:09,492
esteve a pior escumalha dos EUA.
171
00:15:09,659 --> 00:15:12,537
Senhoras e senhores,
eu, o Ranger Bob,
172
00:15:12,703 --> 00:15:16,999
convido_os a serem reclusos de
Alcatraz. Temporariamente, claro.
173
00:15:19,419 --> 00:15:21,129
Façam fila!
174
00:15:23,840 --> 00:15:26,342
É muito apertado, não?
175
00:15:26,717 --> 00:15:31,097
É como ser um animal enjaulado,
ter de passar aí uns anos...
176
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
...Há algum problema com a visita?
...A visita acabou.
177
00:15:41,482 --> 00:15:44,861
Mas que merda de visita
é esta afinal?
178
00:15:58,166 --> 00:16:01,210
General Hummel! Capitães Frye
e Darrow apresentam_se!
179
00:16:01,502 --> 00:16:05,006
Bem... vindos ao "Rochedo".
Os hélis que aterrem Iá atrás.
180
00:16:07,800 --> 00:16:10,011
Não posso andar armado.
181
00:16:10,178 --> 00:16:12,638
Você não tem arma...
mas eu tenho!
182
00:16:12,805 --> 00:16:15,141
Se soubesse que isto ia acontecer,
tinha_a trazido!
183
00:16:15,308 --> 00:16:16,309
Socorro!
184
00:16:19,270 --> 00:16:23,149
Este é o nosso novo lar.
Quero o centro de comando aqui.
185
00:16:31,449 --> 00:16:35,411
Quero as comunicações a funcionar.
Ponham o satélite ali.
186
00:16:35,578 --> 00:16:37,663
Quero... o a funcionar às 16:00.
187
00:16:37,830 --> 00:16:39,165
Despachem_se!
188
00:16:49,383 --> 00:16:50,801
Sistema operacional.
189
00:16:50,968 --> 00:16:53,054
Há uma zona desprotegida
nos duches.
190
00:16:53,221 --> 00:16:55,223
Estamos a instalar um dispositivo
anti_intrusos.
191
00:16:55,389 --> 00:16:58,768
Trouxe um toque pessoal...
um detector de movimento.
192
00:16:58,935 --> 00:17:01,020
Feito de encomenda.
193
00:17:01,187 --> 00:17:04,065
Ninguém o conhece,
nem suspeita da sua existência.
194
00:17:04,232 --> 00:17:05,233
Qual a utilidade?
195
00:17:05,399 --> 00:17:07,193
Cria uma diversão
com um raio laser.
196
00:17:07,360 --> 00:17:10,905
Então, quem perturbar
o dispositivo, já é nosso.
197
00:17:25,378 --> 00:17:30,424
Estão detidos contra vossa vontade.
Pelo facto peço deculpa.
198
00:17:30,800 --> 00:17:33,219
Não pretendemos fazer... Ihes mal.
199
00:17:33,386 --> 00:17:36,806
Ficam detidos só o tempo suficiente
para cumprirmos a nossa missão.
200
00:17:42,687 --> 00:17:44,230
Em sentido!
201
00:17:45,648 --> 00:17:47,149
À vontade.
202
00:17:49,235 --> 00:17:53,447
Não tenham ilusões.
Estamos numa situação perigosa.
203
00:17:53,823 --> 00:17:58,828
Eu e o Major Baxter somos colegas
desde a ofensiva Vietcong, em 68.
204
00:18:00,496 --> 00:18:04,083
O Cpt. Hendrix e o Sgt. Crisp
iniciaram... se comigo
205
00:18:04,250 --> 00:18:06,752
na Operação Tempestade
do Deserto.
206
00:18:06,919 --> 00:18:10,840
Cpts. Frye e Darrow, é a primeira
vez que trabalhamos juntos.
207
00:18:11,007 --> 00:18:13,426
As vossas condutas
reflectem as vossas reputações.
208
00:18:13,593 --> 00:18:15,219
Obrigado, General.
209
00:18:15,386 --> 00:18:18,806
Chegámos até aqui pela nossa
postura, precisão e audácia.
210
00:18:18,973 --> 00:18:21,350
A isto,
há que juntar determinação.
211
00:18:21,517 --> 00:18:24,562
Seremos apelidados de traidores,
o pior dos crimes,
212
00:18:24,729 --> 00:18:26,772
punível com a pena de morte.
213
00:18:27,898 --> 00:18:29,984
Há umas centenas de anos atrás,
214
00:18:30,151 --> 00:18:33,321
uns tipos chamados Washington,
Jefferson e Adams
215
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
foram apelidados de traidores
pelos ingleses.
216
00:18:36,115 --> 00:18:38,701
Agora, chamam_Ihes patriotas.
217
00:18:38,868 --> 00:18:41,412
A seu tempo,
também nós o seremos.
218
00:18:42,830 --> 00:18:46,542
Se Deus quiser, em menos
de 48 horas evacuarão esta ilha
219
00:18:46,709 --> 00:18:50,171
protegidos por reféns
e ogivas de gás VX.
220
00:18:50,504 --> 00:18:54,175
O vosso destino será um país
sem acordo de extradição.
221
00:18:54,342 --> 00:18:57,678
Cada um receberá
um milhão de dólares.
222
00:18:58,512 --> 00:19:02,141
Mas jamais poderão voltar
ao vosso país.
223
00:19:03,225 --> 00:19:06,937
...Podem viver com isso?
...Sim, General.
224
00:19:07,104 --> 00:19:09,190
Os homens da Força
de Reconhecimento Naval
225
00:19:09,357 --> 00:19:12,485
executam operações ilegais
por todo o mundo.
226
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
Quando eles não regressam
a casa,
227
00:19:16,030 --> 00:19:20,451
contam mentiras às famílias
sobre o que Ihes aconteceu
228
00:19:20,618 --> 00:19:23,204
e recusam_Ihes as compensações
devidas.
229
00:19:23,371 --> 00:19:26,457
Suportei estas mentiras
durante toda a minha carreira!
230
00:19:26,624 --> 00:19:29,669
Pois as mentiras acabam aqui
e agora!
231
00:19:35,007 --> 00:19:38,719
Que Deus vos acompanhe!
Às vossas posições!
232
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Fala Womack, director do FBI.
233
00:19:45,434 --> 00:19:48,437
Sr. Director, tome atenção...
234
00:19:48,771 --> 00:19:51,440
81, eu repito,
235
00:19:51,607 --> 00:19:54,985
81 civis estão neste momento
sob o meu controlo.
236
00:19:55,277 --> 00:20:00,116
Isto só deve ser revelado às pessoas
directamente envolvidas.
237
00:20:00,282 --> 00:20:01,409
Quem fala?
238
00:20:01,575 --> 00:20:03,953
Tem um sério problema
entre mãos.
239
00:20:04,120 --> 00:20:06,622
Neste momento, temos em posição
"rockets" com gás VX
240
00:20:06,789 --> 00:20:11,335
a fim de produzir um ataque letal
na zona da baía de S. Francisco.
241
00:20:11,502 --> 00:20:15,965
...Voltarei a ligar às 00:00.
...Com quem estou a falar?
242
00:20:16,132 --> 00:20:20,261
Com o General Francis X. Hummel
dos Marines, em Alcatraz.
243
00:20:23,431 --> 00:20:26,934
...Vou cancelar as suas reservas.
...Ligue_me ao Pentágono.
244
00:20:27,101 --> 00:20:31,522
E ligue à secção de S. Francisco.
Alcatraz voltou a abrir.
245
00:20:31,689 --> 00:20:32,815
PENTÁGONO, 11:58
246
00:20:32,982 --> 00:20:34,900
A noite passada,
o General Hummel,
247
00:20:35,067 --> 00:20:36,986
a pretexto de um exercício
de segurança,
248
00:20:37,153 --> 00:20:40,573
apoderou_se de 15 "rockets"
com gás venenoso,
249
00:20:40,740 --> 00:20:43,367
tendo perdido um dos seus homens
na operação.
250
00:20:43,534 --> 00:20:46,912
É o Hummel no Vietname.
Era major na altura.
251
00:20:47,079 --> 00:20:50,124
Três comissões no Vietname,
Panamá, Granada...
252
00:20:50,291 --> 00:20:52,877
..."Tempestade do Deserto",
3 "Corações Púrpura",
253
00:20:53,043 --> 00:20:57,131
2 Estrelas de Prata, Medalha de
Honra do Congresso... meu Deus!
254
00:20:57,298 --> 00:20:59,258
O tipo é um herói!
255
00:20:59,425 --> 00:21:02,178
Uma lenda, melhor dito.
256
00:21:02,344 --> 00:21:05,639
Podemos juntar rapto e extorsão
à lista de elogios.
257
00:21:05,806 --> 00:21:08,267
O General Hummel é um homem
de honra.
258
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
General, é ele.
259
00:21:13,314 --> 00:21:15,399
Frank, é o Al Kramer.
260
00:21:15,566 --> 00:21:17,234
Viva, Al. Como está?
261
00:21:17,401 --> 00:21:19,653
Não sei. Diga... me você...
262
00:21:19,820 --> 00:21:22,490
Tenho aqui muita gente
preocupada.
263
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Vou direito ao assunto.
264
00:21:24,575 --> 00:21:28,204
83 Marines da F. de Reconhecimento
morreram sob o meu comando.
265
00:21:28,370 --> 00:21:30,748
47 morreram no Laos
e no sul da China.
266
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
Nunca admitimos ter enviado
tropas para a China.
267
00:21:34,084 --> 00:21:36,670
Quem está a falar?
Identifique_se!
268
00:21:36,837 --> 00:21:39,215
Chefe de Gabinete da Casa Branca.
269
00:21:39,715 --> 00:21:42,885
Que idade tem?
270
00:21:43,052 --> 00:21:44,345
33 anos.
271
00:21:44,512 --> 00:21:48,557
Não deve fazer ideia nenhuma
do que estou a falar.
272
00:21:48,724 --> 00:21:50,976
Quando você tinha 9 anos, eujá
andava em operações na China
273
00:21:51,143 --> 00:21:54,063
e fui responsável por 200 baixas.
274
00:21:54,230 --> 00:21:58,901
Amordace o Sr. Sinclair.
Está a fazer... me perder tempo.
275
00:21:59,068 --> 00:22:00,611
Continue, Frank.
276
00:22:00,778 --> 00:22:03,113
Lembra... se da Tempestade
do Deserto?
277
00:22:03,280 --> 00:22:06,700
Os ataques cirúrgicos das bombas
inteligentes que vimos na CNN?
278
00:22:06,867 --> 00:22:11,455
Os meus homens possibilitaram... nos
através de localização por laser.
279
00:22:11,622 --> 00:22:15,084
Vinte deles ficaram em Bagdade
após a guerra.
280
00:22:15,251 --> 00:22:19,296
Não houve pensões para as famílias,
nem Ihes atribuíram medalhas.
281
00:22:21,048 --> 00:22:25,219
Morreram pelo país deles
e nem funeral militar tiveram.
282
00:22:27,429 --> 00:22:30,015
Isto é inaceitável.
283
00:22:30,182 --> 00:22:33,477
Transfira $100 milhões da Red Sea
Trading nas ilhas Caimão
284
00:22:33,644 --> 00:22:35,688
para uma conta que indicarei.
285
00:22:35,855 --> 00:22:40,609
Será pago $1 milhão a cada família
dos 83 Marines.
286
00:22:40,776 --> 00:22:45,239
O restante será utilizado
como eu bem decidir.
287
00:22:45,406 --> 00:22:47,157
Entendido?
288
00:22:47,575 --> 00:22:51,620
...O que é a "Red Sea Trading"?
...Identifique... se!
289
00:22:51,787 --> 00:22:53,706
Womack, director do FBI.
290
00:22:53,873 --> 00:22:55,624
É um fundo secreto do Pentágono
291
00:22:55,791 --> 00:22:57,543
proveniente da venda ilegal
de armas.
292
00:22:57,710 --> 00:23:00,129
Frank, isso são informações
secretas.
293
00:23:00,296 --> 00:23:03,340
Se avisarem a comunicação social,
lançarei o gás.
294
00:23:03,507 --> 00:23:06,510
Se recusarem pagar,
lançarei o gás.
295
00:23:06,677 --> 00:23:10,222
Têm até ao meio... dia de depois de
amanhã para transferir o dinheiro.
296
00:23:10,389 --> 00:23:12,308
Conheço bem as contra... medidas
em situações destas.
297
00:23:12,474 --> 00:23:14,393
Não têm a mínima hipótese.
298
00:23:14,560 --> 00:23:16,604
Hummel, a partir de Alcatraz,
é tudo.
299
00:23:18,689 --> 00:23:23,402
Temos de identificar os reféns
e contactar com as famílias.
300
00:23:23,569 --> 00:23:27,573
Temos de dizer_Ihes qualquer coisa.
Há que manter isto secreto.
301
00:23:27,740 --> 00:23:31,827
Se isto se sabe, S. Francisco
mergulha no caos e na anarquia.
302
00:23:31,994 --> 00:23:33,329
Um momento.
303
00:23:33,495 --> 00:23:35,873
Quantas baixas potenciais
pode causar
304
00:23:36,040 --> 00:23:39,126
um único "rocket" com gás VX?
305
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
60 a 70...
306
00:23:42,421 --> 00:23:44,882
...Não é assim tão mau.
...Mil!
307
00:23:45,341 --> 00:23:48,177
70 mil mortos!
308
00:23:48,510 --> 00:23:53,015
Se uma colher de chá daquilo cair
ao chão, é fatal até 30 metros.
309
00:23:53,182 --> 00:23:56,268
Uma colher de chá detonada
na atmosfera
310
00:23:56,810 --> 00:24:01,482
matará todos os seres vivos num
raio de 8 quarteirões, percebe?
311
00:24:02,900 --> 00:24:05,527
Que queria o Hummel dizer
com "contra_medidas"?
312
00:24:05,694 --> 00:24:08,197
O veneno comum pode ser
neutralizado com "napalm".
313
00:24:08,364 --> 00:24:09,949
Queima_o.
314
00:24:10,115 --> 00:24:15,204
Mas o gás VX foi produzido
para resistir ao "napalm".
315
00:24:15,371 --> 00:24:18,248
É aí que entra o plasma térmico.
General Peterson...
316
00:24:18,415 --> 00:24:21,835
O plasma térmico pode arder
a uma temperatura tão elevada,
317
00:24:22,002 --> 00:24:24,880
que consome o gás VX.
Mas ainda está a ser testado.
318
00:24:25,047 --> 00:24:27,508
O Hummel sabe disto.
319
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
É esperto, o sacana.
320
00:24:30,636 --> 00:24:32,721
O que é preciso para,
em 36 horas,
321
00:24:32,888 --> 00:24:36,558
equipar uma esquadrilha de F_1 8's
com plasma térmico?
322
00:24:36,725 --> 00:24:40,062
...Um milagre.
...Perdão...?
323
00:24:40,479 --> 00:24:42,523
Podemos tentar.
324
00:24:42,690 --> 00:24:46,151
Mas aconselho_o veementemente a
considerá_lo como segunda opção.
325
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
Então, temos de ir
para a primeira opção.
326
00:24:49,238 --> 00:24:52,241
Quero trazer o nosso Comandante
dos Seals.
327
00:24:52,825 --> 00:24:56,912
Sr. Womack, qual o seu melhor
perito em bioquímica?
328
00:24:58,288 --> 00:24:59,957
Interessante.
329
00:25:00,124 --> 00:25:02,167
É muito tentador.
330
00:25:06,630 --> 00:25:08,674
Gostas dos meus
"rabichos"?
331
00:25:08,841 --> 00:25:13,095
Gosto... são muito provocantes...
muito... muito...
332
00:25:14,221 --> 00:25:18,017
Creme de "Amaretto" e inspiração
em gelado de pêssego...
333
00:25:18,308 --> 00:25:19,893
Não acredito.
334
00:25:20,060 --> 00:25:22,354
...Não atendas!
...Não acredito!
335
00:25:22,521 --> 00:25:24,064
Não atendas!
336
00:25:24,231 --> 00:25:26,817
Tem de ser.
Eles sabem que estou em casa.
337
00:25:26,984 --> 00:25:29,111
Como podem saber que estás
em casa?
338
00:25:29,278 --> 00:25:31,613
O FBI é assim.
339
00:25:37,911 --> 00:25:41,373
Certo, estou aí em 10 minutos.
340
00:25:41,540 --> 00:25:43,250
Nem penses!
341
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
...Tenho de ir a S. Francisco.
...Não tens nada!
342
00:25:50,049 --> 00:25:53,135
Não tens de ir a S. Francisco.
343
00:25:53,302 --> 00:25:56,096
Estás a brincar?
Temos muito que falar.
344
00:25:56,263 --> 00:25:57,931
Tenho de ir, querida.
345
00:25:58,098 --> 00:26:00,225
Sabes que sou católica?
346
00:26:00,392 --> 00:26:03,437
Estou grávida e sou solteira.
Para mim isto é sério.
347
00:26:19,161 --> 00:26:22,790
Amo... te. Vou casar contigo.
348
00:26:22,956 --> 00:26:25,709
Só que não tinha planeado isto.
349
00:26:26,001 --> 00:26:28,670
Vem ter comigo a S. Francisco.
350
00:26:29,755 --> 00:26:34,301
Deve ser só um exercício de treino.
Encomenda champanhe no hotel.
351
00:26:34,468 --> 00:26:36,470
...Acabaremos o que começámos.
...Sim.
352
00:26:36,637 --> 00:26:38,597
...Casas comigo?
...Sabes que sim.
353
00:26:38,764 --> 00:26:40,766
Vais casar comigo?
354
00:26:40,933 --> 00:26:44,436
...Vá Iá, uma "rapidinha"...
...Tenho de ir.
355
00:26:44,812 --> 00:26:47,940
Um ataque por ar ou por mar é
impossível devido à Lua Cheia.
356
00:26:48,107 --> 00:26:52,653
Se formos vistos e houver fogo,
o Hummel pode lançar os "rockets".
357
00:26:53,195 --> 00:26:56,323
Temos de atacar dentro da prisão.
358
00:26:56,490 --> 00:26:58,492
Entramos pelos túneis sob
a prisão,
359
00:26:58,659 --> 00:27:02,496
os Marines atacam pela
retaguarda,
360
00:27:02,663 --> 00:27:06,416
e talvez apanhem os "rockets"
sem um tiro.
361
00:27:06,583 --> 00:27:09,211
Já estudou a planta da prisão?
362
00:27:09,378 --> 00:27:12,756
É inútil. Alcatraz foi
reconstruída várias vezes.
363
00:27:12,923 --> 00:27:15,050
Sob a prisão há um labirinto
de túneis.
364
00:27:15,217 --> 00:27:18,762
Precisamos de dados seguros
sobre o sistema de túneis.
365
00:27:18,929 --> 00:27:22,141
...O director?
...Morreu em 1979.
366
00:27:22,307 --> 00:27:24,434
Todos os guardas contactados
revelaram... se inúteis.
367
00:27:25,602 --> 00:27:28,814
Há alguém que talvez possa
ajudar_nos.
368
00:27:32,734 --> 00:27:34,778
Trata_se da segurança nacional.
369
00:27:34,945 --> 00:27:38,657
Não. Foi a segurança nacional
que nos meteu nisto há 33 anos.
370
00:27:38,824 --> 00:27:42,327
Eu sabia que isto se voltaria
contra nós. Esqueça.
371
00:27:42,494 --> 00:27:44,371
Ele não existe.
372
00:27:44,538 --> 00:27:47,916
Existe, sim!
Decidimos esquecê_lo.
373
00:27:48,083 --> 00:27:50,002
Prendêmo_lo
e deitámos fora a chave.
374
00:27:50,169 --> 00:27:55,090
Fugiu de duas prisões de máxima
segurança. Se o tipo se escapa...
375
00:27:55,257 --> 00:27:57,467
Não vai escapar, Jim.
376
00:27:57,634 --> 00:28:00,679
Há 30 anos, ele era um agente
altamente treinado das SAS.
377
00:28:00,846 --> 00:28:02,931
Agora deve ter a minha idade.
378
00:28:03,098 --> 00:28:05,767
Levanto_me três vezes por noite
para mijar.
379
00:28:05,934 --> 00:28:08,228
Não podemos arriscar libertá_lo.
380
00:28:08,937 --> 00:28:11,732
É um artista profissional
em fugas.
381
00:28:46,642 --> 00:28:49,019
Ena pá! Que avião!
382
00:28:49,186 --> 00:28:52,564
...Dr. Goodspeed... James Womack.
...Muito prazer.
383
00:28:52,731 --> 00:28:54,691
O senhor foi_me altamente
recomendado.
384
00:28:54,858 --> 00:28:56,777
Licenciatura e Mestrado em Artes
pela Universidade de Columbia,
385
00:28:56,944 --> 00:28:58,862
Professor Catedrático
em Johns Hopkins...
386
00:28:59,029 --> 00:29:00,614
especialista em Bioquímica
e Toxicologia.
387
00:29:00,781 --> 00:29:02,699
Felizmente gosto do meu trabalho.
388
00:29:02,866 --> 00:29:04,785
Aos sete anos
deram_me um estojo de Química.
389
00:29:04,952 --> 00:29:06,995
Queimei as sobrancelhas
e o gato desapareceu.
390
00:29:07,162 --> 00:29:09,164
Desde então, nunca mais larguei
a Química.
391
00:29:09,331 --> 00:29:11,250
O que sabe sobre o gás VX?
392
00:29:11,416 --> 00:29:14,086
Um pesticida falhado descoberto
por engano em 1952.
393
00:29:14,253 --> 00:29:16,046
Tal como o champanhe...
394
00:29:16,213 --> 00:29:19,341
Os monges estavam a fazer vinho
branco, mas ganhou gás. "Voilà!"
395
00:29:19,508 --> 00:29:22,261
O gás, Dr. Goodspeed.
396
00:29:22,427 --> 00:29:26,640
É terrível. É das tais coisas
que gostaríamos de "desinventar".
397
00:29:28,600 --> 00:29:30,894
Isto não é um exercício de treino?
398
00:29:31,061 --> 00:29:35,148
Não, Dr. Goodspeed, não é.
399
00:29:50,622 --> 00:29:54,501
CAIS 39
COMANDO MÓVEL DO FBI
400
00:30:12,894 --> 00:30:14,563
Bom dia, Sr. Director.
401
00:30:14,730 --> 00:30:17,316
Ernest Paxton, o agente
encarregado da Costa Oeste.
402
00:30:17,482 --> 00:30:18,942
O Dr. Goodspeed...
403
00:30:20,569 --> 00:30:23,572
Foi um dia interessante.
O prisioneiro já cá está.
404
00:30:24,448 --> 00:30:28,827
Os meus homens não encontram
a ficha dele. Quem é, director?
405
00:30:28,994 --> 00:30:31,246
Chama_se John Mason...
406
00:30:31,413 --> 00:30:35,083
um britânico encarcerado
em Alcatraz em 1962.
407
00:30:35,250 --> 00:30:37,210
Fugiu em 1963.
408
00:30:37,377 --> 00:30:39,880
Pensei que ninguém tinha fugido
de Alcatraz.
409
00:30:40,047 --> 00:30:41,965
Paxton, não discuta.
410
00:30:42,132 --> 00:30:46,511
Ele não tem identidade...
nem aqui, nem na Grã_Bretanha.
411
00:30:46,678 --> 00:30:50,015
Não existe, compreende?
Preciso de uma coisa.
412
00:30:50,182 --> 00:30:52,100
Quero saber como escapou
do "Rochedo",
413
00:30:52,267 --> 00:30:54,519
e a rota de fuga no interior
da ilha.
414
00:30:54,686 --> 00:30:56,229
Os papéis estão prontos.
415
00:30:56,396 --> 00:30:59,107
Oferecemos... Ihe o perdão absoluto.
E, Paxton...
416
00:30:59,274 --> 00:31:02,611
Nada de intimidar o Mason.
Conheço... o muito bem.
417
00:31:02,778 --> 00:31:05,197
Então por que não o interroga?
418
00:31:05,364 --> 00:31:09,326
Ele lembra... se de mim. Não quero
que a cólera interfira na questão.
419
00:31:09,743 --> 00:31:11,620
Eu trato disso.
420
00:31:19,878 --> 00:31:24,132
Sr. Mason, sou Ernest Paxton,
agente especial encarregado.
421
00:31:24,299 --> 00:31:28,303
Encarregado de quê?
De me fornicar mais 30 anos?
422
00:31:28,470 --> 00:31:31,431
Desconheço o seu passado.
Estou aqui porque...
423
00:31:31,598 --> 00:31:35,143
...temos uma situação
em que talvez possa ajudar_nos.
424
00:31:35,310 --> 00:31:39,022
Estive mais anos preso
do que o Nelson Mandela.
425
00:31:39,189 --> 00:31:41,316
Querem que eu seja Presidente?
426
00:31:41,483 --> 00:31:43,151
Não é bem isso.
427
00:31:43,318 --> 00:31:46,863
É pena.
Sinto... me como Alcímedes...
428
00:31:47,030 --> 00:31:51,493
Alcímedes... foi preso pelo seu
próprio rei na antiga Grécia.
429
00:31:51,660 --> 00:31:54,037
Tal como Sir Walter Raleigh.
Teve a mesma sorte.
430
00:31:54,204 --> 00:31:55,747
Jaime I...
431
00:31:55,914 --> 00:31:58,250
Até um tipo esperto como você
deve reparar...
432
00:31:58,417 --> 00:32:01,253
...que há aqui um padrão.
433
00:32:01,420 --> 00:32:04,339
Alexandre Soljenitsyn?
434
00:32:04,506 --> 00:32:07,968
Esse conheço eu. Jogou hóquei
nos sacanas dos Red Wings.
435
00:32:08,135 --> 00:32:09,136
É ele.
436
00:32:09,302 --> 00:32:12,806
Vamos esclarecer uma coisa, velhote.
Não gostamos um do outro.
437
00:32:13,849 --> 00:32:16,101
Vim fazer_Ihe uma proposta
legítima.
438
00:32:16,268 --> 00:32:18,437
Quer ouvi_la, ou não?
439
00:32:18,812 --> 00:32:22,190
Faça favor, caro Paxton...
faça favor.
440
00:32:22,607 --> 00:32:27,779
Há um problema num local que você
conhece... reféns em Alcatraz.
441
00:32:27,946 --> 00:32:29,531
Reféns?
442
00:32:29,865 --> 00:32:31,950
81 turistas.
443
00:32:32,159 --> 00:32:35,412
O "Rochedo" virou atracção
turística?
444
00:32:35,579 --> 00:32:39,541
Vamos a abreviar. Você conhece
o "Rochedo"... fugiu de Iá.
445
00:32:39,708 --> 00:32:41,960
Sim, e com sucesso.
446
00:32:42,127 --> 00:32:45,130
Então faça um favor a si próprio
e ajude_nos.
447
00:32:45,297 --> 00:32:48,008
Saia da prisão em vida...
448
00:32:48,175 --> 00:32:51,636
...enquanto ainda tem força
na "verga".
449
00:32:53,346 --> 00:32:55,974
Enquanto penso na sua proposta,
450
00:32:56,141 --> 00:32:58,643
quero uma suite no Hotel Fairmont.
451
00:33:00,687 --> 00:33:03,023
Vim aqui para fazer um acordo
452
00:33:03,190 --> 00:33:07,402
e não para Ihe lamber as botas!
453
00:33:08,111 --> 00:33:10,197
Aqui tem 25 cêntimos.
454
00:33:14,951 --> 00:33:18,663
Ligue ao seu advogado.
Vai voltar para a prisão.
455
00:33:22,792 --> 00:33:24,836
Vai mandá... lo para a prisão?
456
00:33:25,003 --> 00:33:27,797
Não. Estou só a dar_Ihe algo
em que pensar.
457
00:33:28,131 --> 00:33:31,843
Não há tempo para ele ficar
a pensar.
458
00:33:32,010 --> 00:33:34,221
...A sério?
...O Goodspeed tem razão.
459
00:33:34,387 --> 00:33:36,348
Fale com ele.
460
00:33:36,515 --> 00:33:38,475
Eu?
Não estou preparado para isso.
461
00:33:38,642 --> 00:33:40,143
É um agente do FBI.
462
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
...Qual a especialidade dele?
...Armas químicas.
463
00:33:42,437 --> 00:33:44,439
Não Ihe diga isso.
464
00:33:48,693 --> 00:33:51,029
...Quer que minta?
...Sim, minta.
465
00:33:52,280 --> 00:33:55,367
Temos menos de 24 horas.
Faça uma tentativa.
466
00:34:07,045 --> 00:34:12,050
Eu sou... do FBI.
467
00:34:12,300 --> 00:34:16,096
Chamo_me Stanley Goodspeed.
468
00:34:16,263 --> 00:34:17,722
Pois claro que é!
469
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Ao menos acertou com o nome.
470
00:34:20,058 --> 00:34:21,851
Claro que sou.
471
00:34:22,018 --> 00:34:24,145
E tem uma emergência.
472
00:34:24,312 --> 00:34:25,730
Exactamente.
473
00:34:27,440 --> 00:34:29,526
Precisa da minha ajuda...
474
00:34:29,734 --> 00:34:31,361
Correcto.
475
00:34:32,946 --> 00:34:34,447
Café?
476
00:34:34,698 --> 00:34:36,700
Não, obrigado.
477
00:34:36,866 --> 00:34:39,369
Ofereça... me um café!
478
00:34:39,536 --> 00:34:41,913
Claro...
era isso que ia perguntar...
479
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Arranja... se um café para aqui?
480
00:34:45,166 --> 00:34:48,378
E mande tirar... me estas correntes.
481
00:34:48,545 --> 00:34:50,422
Fora de brincadeiras...
482
00:34:50,589 --> 00:34:53,466
É uma prova da sua boa fé.
483
00:34:56,761 --> 00:35:00,265
O prisioneiro pede que Ihe sejam
tiradas as algemas.
484
00:35:02,892 --> 00:35:05,520
Podem tirar_Ihe as algemas?
485
00:35:05,687 --> 00:35:07,314
É uma opção.
486
00:35:10,483 --> 00:35:14,362
Eis um perdão
do Procurador_Geral.
487
00:35:14,529 --> 00:35:16,323
Torna... o um homem livre...
488
00:35:16,489 --> 00:35:18,533
...desde que colabore.
489
00:35:18,700 --> 00:35:21,453
Se quiser assinar...
490
00:35:21,911 --> 00:35:24,831
...onde diz...
... "Assinatura"...?
491
00:35:24,998 --> 00:35:27,042
Sim... "Assinatura".
492
00:35:32,339 --> 00:35:35,258
"Temos os gregos,
mesmo quando trazem presentes."
493
00:35:35,634 --> 00:35:37,719
Um homem culto.
494
00:35:38,136 --> 00:35:41,931
Isso elimina a possibilidade
de ser um operacional.
495
00:35:43,224 --> 00:35:46,102
Na verdade, sou um operacional,
Sr. Mason.
496
00:35:46,269 --> 00:35:47,479
A sério?
497
00:35:47,646 --> 00:35:50,315
...Sim.
...E em que operações?
498
00:35:50,607 --> 00:35:52,651
Anti_terroristas.
499
00:35:52,817 --> 00:35:56,655
Então tem treino de armas,
explosivos e de combate?
500
00:35:56,988 --> 00:35:59,074
Muito treino.
501
00:36:00,241 --> 00:36:02,452
Nesse caso, para o Fairmont.
502
00:36:06,956 --> 00:36:09,000
Quero uma suite.
503
00:36:09,167 --> 00:36:12,587
Tomo um duche, faço a barba
e quero usar um fato.
504
00:36:13,004 --> 00:36:16,508
Posso também sugerir um corte
de cabelo?
505
00:36:16,675 --> 00:36:18,051
Já não se usa assim?
506
00:36:18,218 --> 00:36:20,428
Só se for um guitarrista
de 20 anos em Seattle.
507
00:36:20,595 --> 00:36:23,264
...É "grunge".
..."Grunge"?
508
00:36:23,890 --> 00:36:25,975
Muito obrigado.
509
00:36:26,309 --> 00:36:28,353
Ligue ao Fairmont.
510
00:36:28,520 --> 00:36:30,939
Encerrem o andar, se necessário,
mas isolem_no.
511
00:36:31,106 --> 00:36:33,149
Tem, no máximo, duas horas.
512
00:36:48,581 --> 00:36:50,375
Bom trabalho, Goodspeed.
513
00:36:50,542 --> 00:36:52,377
Porque não incluiu uma viagem
ao Tahiti?
514
00:36:52,544 --> 00:36:54,838
...Isto é para o Procurador... Geral.
...Não, dê cá.
515
00:36:55,004 --> 00:36:58,508
Leve o Procurador Reynolds
ao carro.
516
00:37:02,804 --> 00:37:06,933
É um documento federal assinado.
Isso não é ilegal?
517
00:37:07,100 --> 00:37:09,686
Você desconhece a totalidade
dos factos.
518
00:37:09,853 --> 00:37:11,896
Gostaria que mos explicasse,
Sr. Director.
519
00:37:12,063 --> 00:37:13,898
Dei a minha palavra àquele
homem!
520
00:37:14,065 --> 00:37:17,193
Só tem de saber o essencial
e isto não é essencial.
521
00:37:19,112 --> 00:37:20,655
É curioso...
522
00:37:20,822 --> 00:37:24,367
...mas Sir Walter Raleigh,
Alcímedes, Soljenitsyn
523
00:37:24,534 --> 00:37:27,579
todos foram injustamente presos.
524
00:37:36,254 --> 00:37:37,672
Womack!
525
00:37:37,922 --> 00:37:41,009
Porque será que não estou
admirado, meu monte de merda?
526
00:37:41,718 --> 00:37:43,636
Paz... paz!
527
00:37:51,394 --> 00:37:53,480
Não estamos em casa.
Deixe mensagem.
528
00:37:53,897 --> 00:37:56,065
Olá, querida, sou eu.
529
00:37:56,232 --> 00:38:01,404
Não venhas a S. Francisco.
Não venhas!
530
00:38:01,571 --> 00:38:04,449
Não, Stanley!
O tanas é que não vou!
531
00:38:04,616 --> 00:38:06,493
Espera... Carla!
532
00:38:11,331 --> 00:38:12,999
Quem é a Carla?
533
00:38:13,374 --> 00:38:16,211
E por que não quer que ela venha?
534
00:38:21,090 --> 00:38:24,511
Só tem de saber o essencial
e isto não é essencial.
535
00:38:24,677 --> 00:38:26,346
Cuidado, que ele morde.
536
00:38:36,648 --> 00:38:38,900
O comando móvel está
operacional.
537
00:38:39,317 --> 00:38:41,402
Estamos aí dentro de 2 horas.
538
00:38:41,569 --> 00:38:44,739
Não estou armado.
Estou desarmado.
539
00:38:44,906 --> 00:38:46,866
A arma que Ihe distribuíram?
540
00:38:47,033 --> 00:38:50,495
Ficou na gaveta das meias.
541
00:38:51,538 --> 00:38:53,206
Uma arma?
542
00:38:53,373 --> 00:38:56,960
Para quê?
É um fanático da Química!
543
00:38:57,502 --> 00:39:01,589
Na verdade, sou super... fanático.
Mesmo assim, preciso de uma arma.
544
00:39:02,131 --> 00:39:04,217
Dá_Ihe uma arma.
545
00:39:06,761 --> 00:39:09,514
Disparou alguma vez desde
a Academia?
546
00:39:37,709 --> 00:39:39,752
Serviço de quartos?
547
00:39:39,919 --> 00:39:43,464
Fala da suite da "penthouse"
Fazem tapas e servem bebidas?
548
00:39:45,592 --> 00:39:48,469
...É o barbeiro?
...Não. Sou o estilista.
549
00:39:48,636 --> 00:39:49,721
Barbeiro...
550
00:39:50,430 --> 00:39:52,599
Só à máquina. Nada de tesouras.
551
00:39:52,765 --> 00:39:57,270
Está a brincar! Também disseram
ao Picasso para não usar pincel?
552
00:39:57,437 --> 00:39:59,564
Ele pode matá... lo com a tesoura.
553
00:39:59,731 --> 00:40:03,401
Com uma máquina eléctrica não corto
os tomates a ninguém, pois não?
554
00:40:03,943 --> 00:40:07,030
Vamos Iá para fora, apanhar sol.
555
00:40:09,824 --> 00:40:13,703
Quem Ihe fez isto? Não é justo.
É um horror!
556
00:40:13,870 --> 00:40:15,914
É estilo "grunge".
557
00:40:16,080 --> 00:40:17,582
Alguma coisa é...
558
00:40:17,749 --> 00:40:21,294
Há tempo para um tratamento
capilar e uma coloração?
559
00:40:23,630 --> 00:40:26,799
Não é Iá muito simpático,
pois não?
560
00:40:26,966 --> 00:40:28,551
Não, não é.
561
00:40:46,235 --> 00:40:48,738
Alguém a encomendou.
Não vamos desperdiçá... la.
562
00:40:50,114 --> 00:40:53,159
...Nunca paras de comer?
...Quando é à borla, não.
563
00:40:53,701 --> 00:40:55,745
Estamos de serviço.
564
00:40:55,912 --> 00:40:58,164
Não te preocupes. É um velhote.
O chefe está de olho nele.
565
00:40:58,331 --> 00:40:59,791
Experimenta a lagosta.
566
00:41:00,875 --> 00:41:03,461
Aqui a minha "secretária"
trata da conta.
567
00:41:04,712 --> 00:41:08,216
O que me reserva
quando isto tiver acabado?
568
00:41:08,383 --> 00:41:10,593
Recuperas a tua vida.
569
00:41:10,969 --> 00:41:13,721
Podia ter_ma devolvido
já há muitos anos.
570
00:41:18,059 --> 00:41:20,228
Por que hei_de confiar em si
agora?
571
00:41:20,478 --> 00:41:22,730
Tens a minha palavra.
572
00:41:22,897 --> 00:41:24,899
Dá_me um aperto de mão?
573
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Quieto!
574
00:41:38,663 --> 00:41:40,039
Socorro!
575
00:41:42,625 --> 00:41:45,962
Largue a arma,
ou largo o seu chefe!
576
00:41:46,129 --> 00:41:47,714
Nada disso!
577
00:41:51,009 --> 00:41:54,053
...Está a ficar pesado...
...Então puxe_o para cima!
578
00:41:58,057 --> 00:41:59,934
Não faça isso!
579
00:42:04,272 --> 00:42:06,941
Toma uma castanhola. Apanha!
580
00:42:14,365 --> 00:42:15,908
Levante_o!
581
00:42:17,410 --> 00:42:19,662
Socorro! Socorro!
582
00:42:19,829 --> 00:42:21,998
...O Mason?
...Aguente!
583
00:42:22,165 --> 00:42:24,959
...Onde está o Mason?
...O Mason fugiu!
584
00:42:29,255 --> 00:42:31,340
A sala está vazia.
585
00:42:32,300 --> 00:42:34,052
Meu Deus!
586
00:42:35,261 --> 00:42:38,347
Todas as unidades, sinal 6!
Ainda está no hotel!
587
00:42:44,896 --> 00:42:49,025
Não sei nada... nem o vi atirar
aquele homem da varanda.
588
00:42:49,192 --> 00:42:53,071
Só quero saber se está satisfeito
com o corte de cabelo
589
00:42:57,575 --> 00:43:00,703
Cuidado, imbecil!
Ainda me arrancas o braço!
590
00:43:25,812 --> 00:43:27,230
Por ali!
591
00:43:46,332 --> 00:43:49,877
É o meu "Hummer". Não quero riscos,
nem amolgadelas.
592
00:43:51,045 --> 00:43:52,797
Alto!
593
00:44:05,101 --> 00:44:06,602
FBI!
594
00:44:29,458 --> 00:44:31,502
Suspeito num "Hummer" preto,
595
00:44:31,669 --> 00:44:35,423
dirige... se para Oeste.
Velocidade: 120Kms/hora.
596
00:44:42,138 --> 00:44:43,806
Saiam da frente!
597
00:44:47,977 --> 00:44:50,646
Quero esse sacana capturado!
598
00:45:23,596 --> 00:45:26,766
Está a abalroar tudo
para nos bloquear o caminho!
599
00:46:03,886 --> 00:46:05,972
Oxalá tenham seguro.
600
00:46:16,190 --> 00:46:17,900
Porque não...?
601
00:46:34,000 --> 00:46:35,668
Vais perder!
602
00:46:59,608 --> 00:47:03,696
...Roubou o meu "Hummer"!
...Só o pedi emprestado!
603
00:47:08,534 --> 00:47:10,161
Serviço informativo?
604
00:47:10,411 --> 00:47:15,458
S. Francisco, Jade Angelou.
A_N_G...
605
00:47:17,460 --> 00:47:20,254
Bem... vindos a bordo. Como estão?
606
00:47:22,465 --> 00:47:23,883
Um momento!
607
00:47:29,472 --> 00:47:30,723
Porra!
608
00:47:51,369 --> 00:47:53,954
Vamos bater!
Salve_se quem puder!
609
00:47:59,251 --> 00:48:00,961
O meu querido...!
610
00:48:21,023 --> 00:48:22,441
Meu Deus!
611
00:48:51,345 --> 00:48:55,099
Lixou o seu Ferrari todo.
612
00:48:56,559 --> 00:49:00,146
...Não é meu.
...E isto também não.
613
00:49:04,567 --> 00:49:08,362
Mas que grande merda!
Onde está o sacana?
614
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
Vou persegui_lo! Não estará
seguro em lugar algum!
615
00:49:13,492 --> 00:49:14,827
Isherwood.
616
00:49:14,994 --> 00:49:18,080
Verifica a Penitenciária Federal
de Wolfburg.
617
00:49:18,247 --> 00:49:20,207
O recluso é John Mason.
618
00:49:20,374 --> 00:49:23,461
Vou deixar este emprego nojento.
619
00:49:23,627 --> 00:49:25,921
Vou para Orkin projectar motéis.
620
00:49:26,088 --> 00:49:29,967
Roubei uma mota e não gostei
de o ter feito. Wolfburg...
621
00:49:30,134 --> 00:49:34,805
Cá está. Magrane... Masconi...
Masters... Mason não há.
622
00:49:34,972 --> 00:49:39,643
Vai até Fevereiro de 1976. Quem
foi transferido de St. Quentin?
623
00:49:41,270 --> 00:49:42,730
Estranho...
624
00:49:42,897 --> 00:49:46,400
Há ficha médica, naturalidade...
Glasgow...
625
00:49:46,567 --> 00:49:48,652
mas não tem nome.
626
00:49:49,195 --> 00:49:52,072
Mas há aqui um parente,
Jade Angelou...
627
00:49:52,239 --> 00:49:54,658
...em Stenston Drive 32,
S. Francisco.
628
00:50:14,595 --> 00:50:15,846
Jade?
629
00:50:16,847 --> 00:50:19,934
Não, sou a Stacy,
uma amiga da Jade.
630
00:50:25,231 --> 00:50:27,441
Tiveste medo de vir sozinha?
631
00:50:31,320 --> 00:50:33,072
Não faz mal.
632
00:50:33,364 --> 00:50:35,199
Eu espero aqui.
633
00:50:35,366 --> 00:50:39,495
A última foto tua que tenho
tinhas tu uns 10 anos.
634
00:50:41,205 --> 00:50:45,334
Encontrei uma foto tua nas coisas
da minha mãe, quando morreu.
635
00:50:51,048 --> 00:50:53,092
Queres dar uma volta?
636
00:50:53,259 --> 00:50:55,886
Encontrei_o.
Palácio das Belas_Artes.
637
00:50:56,053 --> 00:50:59,348
A tua mãe...
era uma pessoa muito especial.
638
00:50:59,974 --> 00:51:01,433
É verdade.
639
00:51:02,560 --> 00:51:05,896
Mas não faças um romance
da relação que tiveste com ela.
640
00:51:06,564 --> 00:51:09,400
Conheceram... se num bar depois
de um concerto dos Led Zeppelin.
641
00:51:09,567 --> 00:51:12,486
Saíram... e o resultado fui eu.
642
00:51:12,653 --> 00:51:15,698
Acho que teria resultado
se ao menos...
643
00:51:15,864 --> 00:51:18,325
Se a polícia não arrombasse
a porta
644
00:51:18,492 --> 00:51:20,578
e não te tivessem preso de novo.
645
00:51:22,246 --> 00:51:24,873
...Lamento muito.
...Tudo bem.
646
00:51:26,709 --> 00:51:29,420
...Libertaram_te?
...Sim.
647
00:51:30,588 --> 00:51:32,131
Óptimo.
648
00:51:34,300 --> 00:51:36,385
O que fizeste afinal?
649
00:51:42,308 --> 00:51:46,145
Jade, não tenho muito tempo.
650
00:51:47,438 --> 00:51:49,815
Mas voltarei.
651
00:51:49,982 --> 00:51:52,484
E talvez possamos...
652
00:51:52,651 --> 00:51:54,862
O quê? Possamos o quê?
653
00:51:56,071 --> 00:51:59,700
És praticamente a única prova...
654
00:52:00,075 --> 00:52:02,244
...de que eu existo.
655
00:52:02,661 --> 00:52:04,747
Mas eu não te conheço.
656
00:52:04,913 --> 00:52:07,124
É isso que eu quero mudar.
657
00:52:12,046 --> 00:52:15,633
Ensaiei o discurso vezes sem conta
para quando nos encontrássemos.
658
00:52:16,050 --> 00:52:19,219
Pois aqui estamos...
e eu sinto_me perdido.
659
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Também não sei o que sentir.
660
00:52:22,723 --> 00:52:26,060
Jade,
não sou um homem diabólico.
661
00:52:26,226 --> 00:52:29,772
Se acreditares nisso,
já é um bom começo.
662
00:52:32,858 --> 00:52:34,485
Está bem.
663
00:52:45,579 --> 00:52:47,665
É por tua causa?
664
00:53:00,302 --> 00:53:02,846
Fugiste outra vez da prisão?
665
00:53:04,515 --> 00:53:07,142
...Por que vieste procurar_me?
...FBI, menina.
666
00:53:07,309 --> 00:53:09,436
O seu pai está a trabalhar
connosco
667
00:53:09,687 --> 00:53:11,980
para resolver uma situação
muito perigosa.
668
00:53:12,147 --> 00:53:13,857
...A sério?
...Sim, senhora.
669
00:53:14,024 --> 00:53:16,443
John, temos de ir.
670
00:53:17,027 --> 00:53:19,113
Como queira, Stanley.
671
00:53:25,953 --> 00:53:28,455
Obrigado por ter dito aquilo.
672
00:53:28,622 --> 00:53:32,000
E se parássemos com a conversa
mole, cretino?
673
00:53:32,167 --> 00:53:35,963
Quase me matou por duas vezes.
E dói... me o queixo como o caraças!
674
00:53:36,130 --> 00:53:37,798
Óptimo.
675
00:53:38,006 --> 00:53:40,718
Cabrão! Se fosse eu a decidir,
676
00:53:40,884 --> 00:53:45,097
recambiava_te já para Wolfburg
e trancava_te para o resto da vida!
677
00:53:45,264 --> 00:53:46,765
Destruíste metade da cidade!
678
00:53:51,937 --> 00:53:54,022
Fala_me dos túneis!
679
00:53:54,314 --> 00:53:56,859
Se conhecer o sistema de túneis,
680
00:53:57,025 --> 00:53:58,861
pode chegar onde quiser.
681
00:53:59,611 --> 00:54:03,949
Há uma conduta aqui, abaixo da
maré vazia. É a melhor entrada?
682
00:54:04,116 --> 00:54:06,201
É. Foi por aí que saí.
683
00:54:06,368 --> 00:54:09,705
Sob a cisterna, há uma ligação
com o sistema de esgoto.
684
00:54:09,872 --> 00:54:11,331
Qual o tamanho?
685
00:54:12,249 --> 00:54:14,835
57 passos.
686
00:54:15,002 --> 00:54:17,087
E a partir daí?
687
00:54:20,090 --> 00:54:22,176
A partir daí?
688
00:54:23,010 --> 00:54:24,511
Boa pergunta.
689
00:54:25,929 --> 00:54:28,265
Não faço a mínima ideia.
690
00:54:28,807 --> 00:54:30,225
O quê?
691
00:54:30,476 --> 00:54:33,854
Quer dizer, saberei quando
estivermos Iá dentro.
692
00:54:34,021 --> 00:54:37,232
Tu não vais.
Mostra... nos na planta.
693
00:54:37,399 --> 00:54:40,611
Não posso.
A planta está na minha cabeça.
694
00:54:41,528 --> 00:54:45,073
Estive debaixo de terra três dias
no escuro
695
00:54:45,240 --> 00:54:47,785
à espera que a maré fosse
favorável.
696
00:54:47,951 --> 00:54:50,662
Mas já vou recordar_me.
697
00:54:50,829 --> 00:54:53,916
Não vais a lado nenhum, Mason.
698
00:54:54,082 --> 00:54:55,375
Um momento.
699
00:54:55,542 --> 00:54:59,046
Ele pode ser a única hipótese
daquela gente.
700
00:54:59,213 --> 00:55:02,090
Se ele não vai,
por que o tirámos da cadeia?
701
00:55:02,257 --> 00:55:03,258
É esperto.
702
00:55:03,425 --> 00:55:06,428
Tirámo... lo para te meter Iá dentro
e não para ir contigo.
703
00:55:06,595 --> 00:55:09,932
Se é a única maneira,
então ele vai.
704
00:55:10,098 --> 00:55:11,725
Ele vai lixar_te!
705
00:55:11,892 --> 00:55:15,938
Se pões os meus homens em perigo,
enterro... te Iá mesmo!
706
00:55:17,439 --> 00:55:22,444
Womack, está entre a espada
e o "Rochedo".
707
00:55:24,988 --> 00:55:27,157
Como vai o braço do "bowling"?
708
00:55:30,035 --> 00:55:33,872
O objectivo é destruir as rampas
dos "rockets" e neutralizar o gás.
709
00:55:34,039 --> 00:55:38,919
Pelas imagens térmicas de satélite,
o gás está aqui na morgue.
710
00:55:40,462 --> 00:55:42,923
Chegou a ver algum cilindro
de gás?
711
00:55:43,090 --> 00:55:44,800
Não, mas estudei_os.
712
00:55:44,967 --> 00:55:47,970
Vou ensiná_los a desarmar
os "rockets" e a desintoxicar.
713
00:55:48,136 --> 00:55:52,224
Tenho um diagrama dos cartuchos
químicos e do "rocket".
714
00:55:52,391 --> 00:55:54,476
Não vai ser preciso.
715
00:55:56,019 --> 00:55:58,605
Vai ser muito necessário.
716
00:55:58,772 --> 00:56:01,900
Este químico é mais poderoso
do que imagina.
717
00:56:02,067 --> 00:56:04,361
É um desastre ecológico.
718
00:56:04,528 --> 00:56:08,699
...Os dispositivos são complicados.
...É por isso que vem connosco.
719
00:56:11,869 --> 00:56:13,078
Vou...?
720
00:56:13,245 --> 00:56:16,540
O perito é você.
Qual é o problema?
721
00:56:16,707 --> 00:56:21,086
Vou mesmo... para ali?
Debaixo de água?
722
00:56:21,253 --> 00:56:23,422
Já tinha pedido uma arma.
723
00:56:23,589 --> 00:56:25,841
Agora tem uma arma e um fato
de mergulho.
724
00:56:26,008 --> 00:56:28,343
Já esteve em combate?
725
00:56:28,510 --> 00:56:31,346
...Defina "combate".
...Shep...
726
00:56:31,513 --> 00:56:34,057
Uma incursão para reconquistar
uma fortaleza
727
00:56:34,224 --> 00:56:36,602
tomada por uma força de elite de
Marines
728
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
e 15 "rockets" com gás VX.
729
00:56:42,274 --> 00:56:44,860
Nesse caso, não. Com licença.
730
00:56:52,284 --> 00:56:53,702
Obrigado.
731
00:56:55,579 --> 00:56:57,664
Não está Iá com muito bom
aspecto.
732
00:56:58,123 --> 00:57:00,334
De facto, está uma desgraça.
733
00:57:01,460 --> 00:57:04,713
Tenho o estômago às voltas.
734
00:57:05,756 --> 00:57:07,674
Sente... se bem?
735
00:57:08,175 --> 00:57:11,803
...Vai aguentar isto?
...Não sei.
736
00:57:12,638 --> 00:57:17,184
Sempre esperei uma coisa destas,
mas nunca estamos preparados.
737
00:57:17,351 --> 00:57:22,064
Agora sou responsável
por uma cidade inteira!
738
00:57:25,317 --> 00:57:27,736
Eu sei que não é fácil.
739
00:57:27,903 --> 00:57:31,490
Mas foi treinado para isto.
Em breve habitua... se.
740
00:57:31,657 --> 00:57:35,077
E tem o melhor grupo dos Seals
a apoiá_lo.
741
00:57:35,285 --> 00:57:38,413
Está bem, tem razão.
742
00:57:38,830 --> 00:57:42,084
Estarei em contacto consigo
para o que for preciso.
743
00:57:42,834 --> 00:57:44,920
Há outra coisa...
744
00:57:45,963 --> 00:57:48,882
É terrível... não, é maravilhoso.
745
00:57:49,049 --> 00:57:51,510
Mas não é assim tanto.
746
00:57:51,677 --> 00:57:54,179
A minha namorada está grávida.
747
00:57:54,346 --> 00:57:58,934
E veio a S. Francisco para me ver.
748
00:57:59,393 --> 00:58:02,312
Esta noite concentre_se
na sua missão.
749
00:58:02,479 --> 00:58:04,147
Nós vamos buscar a sua namorada
750
00:58:04,314 --> 00:58:06,483
e trazemo... la para o centro
de comando.
751
00:58:17,828 --> 00:58:19,037
Hummel.
752
00:58:19,204 --> 00:58:23,542
Viva, Frank. Fala Lou Linstrom.
Estou na Casa Branca
753
00:58:23,709 --> 00:58:25,335
com o General Kramer.
754
00:58:26,461 --> 00:58:30,173
Estamos a ter alguns problemas
com a transferência do dinheiro.
755
00:58:30,340 --> 00:58:32,467
Fale... me de soluções
e não de problemas.
756
00:58:32,634 --> 00:58:36,138
Sabe qual a posição oficial
do Presidente sobre o terrorismo.
757
00:58:37,139 --> 00:58:40,851
Não se trata de terrorismo,
mas sim de justiça
758
00:58:41,018 --> 00:58:44,646
e de pessoas que vocês esqueceram
por conveniência.
759
00:58:44,813 --> 00:58:48,316
...Assim não vamos a lado nenhum.
...Eu digo_Ihe o que é que vai...
760
00:58:48,483 --> 00:58:52,988
Vão cair 15 "rockets"
em S. Francisco. Têm 17 horas.
761
00:58:53,155 --> 00:58:55,907
Senão, preparem... se para a fúria
da tempestade.
762
00:59:00,746 --> 00:59:02,748
Que notícias há de Mojave?
763
00:59:02,914 --> 00:59:07,127
O General Peterson não pode dar
garantias quanto ao plasma térmico.
764
00:59:07,294 --> 00:59:09,337
São essas as notícias.
765
00:59:14,092 --> 00:59:16,636
O grupo dos Seals que avance.
766
00:59:20,390 --> 00:59:23,101
15 HORAS PARA O FIM DO PRAZO
767
00:59:33,904 --> 00:59:35,197
Formar!
768
00:59:35,655 --> 00:59:37,657
Muito bem, ouçam bem.
769
00:59:37,824 --> 00:59:39,826
O Sr. Mason será o nosso
batedor.
770
00:59:39,993 --> 00:59:43,497
Shepard, acompanhe... o bem de perto.
Se respirar, ele respira consigo.
771
00:59:43,663 --> 00:59:47,084
Se quiser mijar, ele ajuda_o.
Entendido?
772
00:59:48,543 --> 00:59:52,172
Quando o Dr. Goodspeed
neutralizar a ameaça,
773
00:59:52,339 --> 00:59:55,550
lançamos "flares" verdes
e esperamos pela cavalaria.
774
00:59:55,717 --> 00:59:57,385
Não se iludam...
775
00:59:57,552 --> 00:59:59,471
...estamos a lutar pelas
nossas vidas...
776
00:59:59,638 --> 01:00:03,683
...contra o maior comandante
da guerra do Vietname.
777
01:00:04,726 --> 01:00:06,394
Alguma dúvida?
778
01:00:07,729 --> 01:00:09,815
Entrem nos helicópteros!
779
01:00:18,115 --> 01:00:20,200
Primeiro você, "ás".
780
01:00:42,264 --> 01:00:44,850
Distribuir e activar
mini... câmaras.
781
01:00:46,726 --> 01:00:48,812
Está tudo pronto?
782
01:00:48,979 --> 01:00:51,064
As mini_câmaras
estão operacionais?
783
01:00:52,190 --> 01:00:54,651
Já estamos a emitir.
784
01:00:58,446 --> 01:01:02,701
Shep, como está o equipamento
especial do Sr. Mason?
785
01:01:05,787 --> 01:01:07,873
Ora bem... temos aqui...
786
01:01:08,206 --> 01:01:11,877
...2,5 dl de querosene
numa garrafa plástica...
787
01:01:14,087 --> 01:01:16,047
...três juntas...
788
01:01:16,464 --> 01:01:18,550
...e fósforos à prova de água.
789
01:01:19,926 --> 01:01:23,138
Façam sinal com os "flares" verdes
quando neutralizarem a ameaça.
790
01:01:23,305 --> 01:01:24,347
Isto é atropina.
791
01:01:24,514 --> 01:01:27,934
Se entrarem em contacto com o gás,
têm 20 s para injectar no coração.
792
01:01:28,101 --> 01:01:30,645
Nada de discussões.
Pode salvar_vos a vida.
793
01:01:34,649 --> 01:01:38,320
Tenho 3 intrusos não identificados
a aproximarem... se no sector 275.
794
01:01:38,486 --> 01:01:40,614
Distância: 6.000 metros.
795
01:01:43,909 --> 01:01:46,036
Centro de Comando do FBI?
796
01:01:47,037 --> 01:01:50,081
...Diga... me o que se passa.
...Não.
797
01:01:50,248 --> 01:01:52,042
Stanley Goodspeed
é meu namorado...
798
01:01:52,209 --> 01:01:54,836
ou melhor, meu noivo.
Onde está ele?
799
01:01:55,003 --> 01:01:56,338
Isso é secreto.
800
01:01:56,504 --> 01:01:59,132
Muito bem, sente... se aqui e finja
que é um cabeça... dura do FBI.
801
01:01:59,299 --> 01:02:01,301
Onde vai? Que diabo!
802
01:02:06,514 --> 01:02:09,100
Os hélis de diversão
estão a caminho de Alcatraz.
803
01:02:10,352 --> 01:02:12,854
Perdi um, General.
804
01:02:13,021 --> 01:02:15,398
Aproximam_se dois. Perdi um...
805
01:02:15,565 --> 01:02:16,691
Merda!
806
01:02:26,368 --> 01:02:30,038
Nos meus tempos só tínhamos
um respirador e barbatanas.
807
01:02:30,205 --> 01:02:33,291
...Nos seus tempos?
...Não leu o meu "curriculum"?
808
01:02:33,458 --> 01:02:36,336
Não sei nada a seu respeito.
809
01:02:36,503 --> 01:02:39,464
...Eu sei algo sobre si, Godspell.
...Goodspeed.
810
01:02:39,631 --> 01:02:42,133
"Goodspeed", "Godspeed",
"Godspell"...
811
01:02:42,300 --> 01:02:45,720
Nunca teve aulas
sobre anti... terrorismo?
812
01:02:46,137 --> 01:02:48,848
Veja se não nos mata a todos.
813
01:02:51,017 --> 01:02:54,646
...Vamos apagar as luzes.
...Visão nocturna!
814
01:02:56,648 --> 01:02:58,775
"Radar 1" está abaixo do alcance
do radar,
815
01:02:58,942 --> 01:03:00,944
à volta de Treasure Island.
816
01:03:02,612 --> 01:03:05,740
General, temos dois intrusos vindos
de Leste e a aproximarem_se.
817
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Uma diversão...?
818
01:03:13,081 --> 01:03:16,126
...Preparar para combate!
...Boa sorte.
819
01:03:20,714 --> 01:03:23,216
"Rader 1" está na zona
de lançamento.
820
01:03:24,843 --> 01:03:28,430
O Stanley não nada Iá muito bem.
Nem sabe usar o respirador.
821
01:03:29,848 --> 01:03:32,851
...Estão todos prontos?
...Tudo a postos!
822
01:03:33,727 --> 01:03:35,437
Tudo a postos!
823
01:03:45,363 --> 01:03:48,325
Os "Eagles" estão na água.
824
01:03:57,667 --> 01:04:00,420
Quero o perímetro da prisão
patrulhado até à extremidade Oeste.
825
01:04:00,587 --> 01:04:03,465
Sim, senhor. Hendrix!
Vais comandar a patrulha.
826
01:04:04,466 --> 01:04:06,551
Vamos! Depressa!
827
01:05:03,441 --> 01:05:06,986
Os "Eagles" estão no "Rochedo".
Entraram na sala da cisterna.
828
01:05:13,535 --> 01:05:17,705
Obrigado, Sr. Mason. Trouxe... nos
para um beco sem saída.
829
01:05:21,459 --> 01:05:23,461
Alguma ideia, "Dillinger"?
830
01:05:23,628 --> 01:05:25,338
Pense depressa.
Somos alvos fáceis.
831
01:05:25,505 --> 01:05:26,756
Temos pouco tempo.
832
01:05:26,923 --> 01:05:30,135
Fique junto da porta
até eu a abrir.
833
01:05:30,301 --> 01:05:32,554
Como tenciona fazer isso?
834
01:05:34,013 --> 01:05:35,598
Por aqui.
835
01:05:42,230 --> 01:05:44,274
Está a brincar...
836
01:05:44,441 --> 01:05:48,319
Tenho o tempo memorizado.
Oxalá não se tenha alterado.
837
01:05:48,486 --> 01:05:51,322
Se as chamas o atingem,
é um homem morto.
838
01:05:51,489 --> 01:05:52,490
Obrigado.
839
01:05:52,866 --> 01:05:56,619
...Disse para não o largar, mas...
...Fique aí, sargento.
840
01:05:56,953 --> 01:05:59,038
Um bom dia para todos.
841
01:06:21,895 --> 01:06:24,022
Onde desencataram este tipo?
842
01:06:24,272 --> 01:06:25,815
É secreto.
843
01:06:32,906 --> 01:06:34,449
Aqui tudo bem.
844
01:06:34,616 --> 01:06:36,659
Os sensores de movimento
não acusam nada.
845
01:06:38,620 --> 01:06:41,831
...Eles que continuem a procurar.
...Continuem a busca!
846
01:06:51,382 --> 01:06:53,635
Parece que ele nos lixou.
847
01:06:53,968 --> 01:06:57,013
Eu sabia. O sacana pirou... se!
848
01:07:02,352 --> 01:07:04,562
Bem... vindos ao "Rochedo".
849
01:07:19,494 --> 01:07:20,745
Mason...
850
01:07:20,954 --> 01:07:23,581
Por aí não. É o subterrâneo.
851
01:07:23,748 --> 01:07:25,792
Vai dar aos túneis.
852
01:07:45,019 --> 01:07:47,480
Os "Eagles" entraram no sistema
de túneis.
853
01:07:54,028 --> 01:07:56,656
Está a gostar disto?
854
01:07:57,073 --> 01:08:00,076
Sempre é melhor do que a maioria
dos meus dias,
855
01:08:00,326 --> 01:08:04,247
com livros de filosofia e a evitar
que me violem no WC.
856
01:08:04,706 --> 01:08:08,793
Mas hoje em dia é irrelevante.
Estou a perder o meu "sex appeal".
857
01:08:13,590 --> 01:08:16,759
Estou a registar vibrações
na grade da conduta do lado Norte.
858
01:08:16,926 --> 01:08:19,095
Continuem a patrulhar a zona.
859
01:08:19,637 --> 01:08:21,014
Continuem!
860
01:08:22,974 --> 01:08:25,101
Alto! Há movimento.
861
01:08:26,769 --> 01:08:28,896
Ouviram ruídos aqui por cima.
862
01:08:29,063 --> 01:08:30,356
Em posição!
863
01:08:37,864 --> 01:08:39,949
A conduta de escoamento Oeste
está livre.
864
01:08:44,746 --> 01:08:48,249
97 passos até à sala dos duches.
865
01:08:52,879 --> 01:08:56,424
Estão no túnel de acesso,
sob a sala dos duches.
866
01:09:03,848 --> 01:09:05,391
Fibras ópticas.
867
01:09:08,936 --> 01:09:10,605
Há algo errado.
868
01:09:10,772 --> 01:09:12,565
Estou com um mau pressentimento.
869
01:09:31,459 --> 01:09:32,752
Silêncio.
870
01:09:42,887 --> 01:09:44,972
Sensores de movimento.
871
01:09:46,349 --> 01:09:49,435
Feixes de raios nas grades
de escoamento. Trata disso.
872
01:09:54,816 --> 01:09:59,278
O feixe está dirigido
a um reflector qualquer,
873
01:09:59,445 --> 01:10:01,406
talvez um prisma.
874
01:10:03,991 --> 01:10:06,786
Com um espelho interrompo
o feixe
875
01:10:07,328 --> 01:10:10,081
e faço... o regressar à fonte.
876
01:10:10,248 --> 01:10:12,291
Nessa altura, retiro o prisma.
877
01:10:15,962 --> 01:10:18,881
O sensor da sala dos duches
acusa movimento.
878
01:10:19,048 --> 01:10:21,092
Temos visitas. Vamos.
879
01:10:23,594 --> 01:10:25,847
Já está. Podemos passar.
880
01:10:28,599 --> 01:10:31,561
Já sabia que isto ia acontecer!
Merda!
881
01:10:32,145 --> 01:10:34,647
Em posição!
Nós protegemos a área.
882
01:10:45,408 --> 01:10:47,702
Estão a entrar na sala
dos duches.
883
01:10:50,997 --> 01:10:52,665
Estão a proteger a área.
884
01:11:02,175 --> 01:11:03,843
Fiquem quietos.
885
01:11:07,680 --> 01:11:09,015
Larguem as armas!
886
01:11:10,183 --> 01:11:12,268
...Larguem... nas!
...Não disparem!
887
01:11:12,435 --> 01:11:15,229
...Larguem as armas!
...Não disparem!
888
01:11:17,815 --> 01:11:19,650
É uma armadilha!
889
01:11:21,360 --> 01:11:23,404
Sou o General Hummel.
890
01:11:23,571 --> 01:11:25,114
Larguem as armas!
891
01:11:25,740 --> 01:11:27,074
Larguem_nas!
892
01:11:27,533 --> 01:11:29,786
Sou o Comandante Anderson,
893
01:11:30,161 --> 01:11:33,122
Iíder do grupo, General Hummel.
894
01:11:33,289 --> 01:11:35,917
Se se preocupa
com os seus homens,
895
01:11:36,083 --> 01:11:38,920
mande_os largar as armas.
896
01:11:39,295 --> 01:11:40,838
Não pode ser.
897
01:11:41,005 --> 01:11:44,050
Sabemos por que está aqui.
898
01:11:44,217 --> 01:11:46,552
Deus sabe que concordo
com a causa.
899
01:11:46,719 --> 01:11:49,222
Mas, tal como o senhor,
jurei defender este país
900
01:11:49,388 --> 01:11:54,352
contra todos os inimigos,
externos e internos, General.
901
01:11:55,353 --> 01:11:58,815
Derramámos o nosso sangue
na mesma lama.
902
01:11:58,981 --> 01:12:02,318
Sabe que não posso dar
essa ordem.
903
01:12:02,485 --> 01:12:03,653
Estamos feitos.
904
01:12:03,820 --> 01:12:08,741
A sua unidade está na mira das
nossas armas. Não volto a pedir.
905
01:12:09,116 --> 01:12:11,160
Não faça nenhuma estupidez.
906
01:12:11,327 --> 01:12:13,329
Não tem de haver mortes.
907
01:12:13,496 --> 01:12:15,623
Vocês, soldados do General,
908
01:12:15,790 --> 01:12:19,794
prestaram juramento nos Marines.
Esqueceram... se disso?
909
01:12:21,629 --> 01:12:23,881
Todos nós perdemos colegas.
910
01:12:24,048 --> 01:12:27,093
Alguns deles foram enganados
e ignorados pelo Pentágono.
911
01:12:27,260 --> 01:12:29,595
Mas isso não Ihes dá o direito
de se amotinarem!
912
01:12:29,762 --> 01:12:31,264
Chame_Ihe o que quiser!
913
01:12:31,430 --> 01:12:35,309
Vocês estão aí em baixo
e nós estamos cá em cima.
914
01:12:35,476 --> 01:12:36,519
Em posição!
915
01:12:36,686 --> 01:12:39,605
Pela última vez, diga aos seus
homens para largarem as armas!
916
01:12:39,772 --> 01:12:40,857
Não posso!
917
01:12:41,023 --> 01:12:43,526
...Não repetirei esta ordem!
...Não o farei!
918
01:12:43,693 --> 01:12:46,028
...Que se passa consigo?
...Em posição!
919
01:12:46,195 --> 01:12:48,865
...Meu Deus...
...Vamos "limpá_los"!
920
01:12:49,031 --> 01:12:51,158
Pela última vez,
ordene aos seus homens que...
921
01:12:59,166 --> 01:13:00,626
Cessar fogo!
922
01:13:20,146 --> 01:13:21,439
Não vá!
923
01:13:24,609 --> 01:13:26,068
Cessar fogo!
924
01:13:35,536 --> 01:13:37,163
Cessar fogo!
925
01:13:39,624 --> 01:13:42,043
Largue_me! Largue_me!
926
01:13:42,668 --> 01:13:43,920
Não vá!
927
01:14:33,427 --> 01:14:34,845
Acabou... se.
928
01:14:45,106 --> 01:14:46,816
Meu Deus!
929
01:15:06,377 --> 01:15:07,670
Mais tarde.
930
01:15:18,639 --> 01:15:20,182
Há movimento...
931
01:15:20,349 --> 01:15:21,517
...São dois.
...Quem são?
932
01:15:21,684 --> 01:15:24,729
Eagles 11 e 12.
Goodspeed e Mason.
933
01:15:25,896 --> 01:15:28,941
Temos de reunir
um segundo grupo.
934
01:15:29,108 --> 01:15:31,318
Para outro massacre?
Nem pensar.
935
01:15:31,485 --> 01:15:33,738
Resta... nos um condenado de 60 anos
e um rato de laboratório.
936
01:15:33,904 --> 01:15:35,406
Acabou... se.
937
01:15:35,906 --> 01:15:37,950
Mas não para o Mason.
938
01:15:49,545 --> 01:15:51,088
Goodspeed...
939
01:15:51,297 --> 01:15:53,382
...não vou matá... lo.
940
01:15:56,177 --> 01:15:59,055
...Onde vai?
...Sair desta ilha.
941
01:15:59,221 --> 01:16:00,222
Porquê?
942
01:16:02,099 --> 01:16:05,019
Goodspeed, está a ouvir... me?
943
01:16:05,186 --> 01:16:06,604
É para si.
944
01:16:09,440 --> 01:16:13,527
...Qual é a situação?
... Estão todos mortos! Mortos!
945
01:16:13,819 --> 01:16:16,238
Só resto eu e o Mason...
e ele vai_se embora.
946
01:16:16,405 --> 01:16:19,575
Isso é inaceitável, ouviu?
Inaceitável!
947
01:16:19,742 --> 01:16:23,204
Há um problema.
Ele tem uma arma.
948
01:16:23,370 --> 01:16:25,664
E você o que tem...
uma pistola de água?
949
01:16:26,040 --> 01:16:27,291
Não.
950
01:16:27,458 --> 01:16:29,460
Vá atrás dele e detenha_o!
951
01:16:30,711 --> 01:16:32,797
Eu não queria isto.
952
01:16:33,589 --> 01:16:36,467
...Eu não queria isto.
...Sabíamos que podia acontecer.
953
01:16:36,634 --> 01:16:39,762
...Talvez agora decidam pagar.
...Talvez agora não paguem mesmo.
954
01:16:39,929 --> 01:16:42,098
Podemos executar alguns reféns.
955
01:16:42,264 --> 01:16:44,558
...Está aqui um vivo!
...Acaba com ele.
956
01:16:45,643 --> 01:16:47,144
Não ouviste? Acaba com ele.
957
01:16:47,311 --> 01:16:48,979
Guarde a arma.
958
01:17:12,628 --> 01:17:15,005
Cometeram um erro terrível.
959
01:17:15,256 --> 01:17:17,800
Morreram mais irmãos nossos
em vão.
960
01:17:18,551 --> 01:17:21,387
Malditos sejam por me forçarem
a uma situação destas.
961
01:17:25,266 --> 01:17:27,977
Preciso de falar consigo a sós,
imediatamente.
962
01:17:28,310 --> 01:17:30,521
Disse que eu só tinha de saber
o essencial.
963
01:17:30,688 --> 01:17:34,900
Digo_Ihe que é essencial eu saber
quem é o John Mason.
964
01:17:35,067 --> 01:17:37,736
Muito bem, quer saber?
965
01:17:37,903 --> 01:17:41,448
Estávamos em 1962.
J. Edgar Hoover dirigia o FBI,
966
01:17:41,615 --> 01:17:43,617
e, dizem alguns, também dirigia
o país.
967
01:17:43,784 --> 01:17:46,662
Tinha ficheiros de americanos
e europeus importantes.
968
01:17:46,829 --> 01:17:50,499
De Gaulle, deputados britânicos,
o Primeiro_Ministro...
969
01:17:50,666 --> 01:17:54,003
Conhecia os podres
de toda a gente no mundo.
970
01:17:54,170 --> 01:17:57,673
Eu ouvi as histórias.
Qual a relação do Mason com isso?
971
01:17:57,840 --> 01:18:00,593
Mason foi o espião britânico
que roubou os ficheiros.
972
01:18:00,759 --> 01:18:03,387
Mas apanhámo_lo na fronteira
com o Canadá.
973
01:18:03,554 --> 01:18:06,390
Os britânicos disseram
que não o conheciam.
974
01:18:06,557 --> 01:18:10,936
Mantivemo_lo detido sem julgamento
até ele nos entregar o microfilme.
975
01:18:11,103 --> 01:18:13,480
Nunca o fez.
976
01:18:13,647 --> 01:18:16,192
Por que é que o Hoover não usou
a filha como moeda de troca?
977
01:18:16,358 --> 01:18:19,236
Hoover morreu em 1972.
Ela ainda não tinha nascido.
978
01:18:19,403 --> 01:18:22,948
Hoje, o FBI já não trabalha assim.
979
01:18:23,115 --> 01:18:27,620
Preso sem julgamento até hoje...
Não admira que esteja fulo.
980
01:18:27,786 --> 01:18:32,041
Ele conhece os nossos segredos
mais íntimos dos últimos 50 anos.
981
01:18:32,208 --> 01:18:36,128
Os extra_terrestres de Roswell,
a verdade sobre a morte de JFK...
982
01:18:36,295 --> 01:18:40,341
O Mason está fulo e é mortal.
É um assassino treinado.
983
01:18:41,842 --> 01:18:45,804
E é a nossa única esperança.
984
01:18:46,138 --> 01:18:47,389
Mason.
985
01:18:48,015 --> 01:18:49,225
Mason!
986
01:18:51,143 --> 01:18:53,479
Têm ali 81 reféns.
987
01:18:53,646 --> 01:18:55,481
Sim, como eu.
988
01:18:55,648 --> 01:18:59,443
Quer armar... se em duro comigo?
Muito bem. FBI!
989
01:18:59,610 --> 01:19:01,237
Quieto, sacana!
990
01:19:03,155 --> 01:19:06,659
...Olhe que disparo!
...Não dispara nada.
991
01:19:07,117 --> 01:19:08,786
Largue a arma!
992
01:19:09,203 --> 01:19:11,288
Você não é desses.
993
01:19:11,455 --> 01:19:13,290
Vamos Iá a ver.
994
01:19:16,585 --> 01:19:19,380
Eu posso fazê_lo, mas você não.
995
01:19:19,922 --> 01:19:22,091
Além disso, tem a arma travada.
996
01:19:23,133 --> 01:19:25,844
Goodspeed,
já resolveu a situação?
997
01:19:28,597 --> 01:19:29,932
Ainda não.
998
01:19:31,225 --> 01:19:33,394
Agora ele tem ambas as armas.
999
01:19:33,727 --> 01:19:34,979
Merda!
1000
01:19:35,229 --> 01:19:38,941
Tem razão. Não uso armas.
O que eu faço é isto.
1001
01:19:39,108 --> 01:19:40,734
Lamento, mas não tenho óculos.
1002
01:19:40,901 --> 01:19:43,821
Diz:
"Especialista em Armas Químicas".
1003
01:19:45,197 --> 01:19:46,532
Exactamente.
1004
01:19:46,991 --> 01:19:50,327
Está ali um louco com 15 mísseis
armados
1005
01:19:50,494 --> 01:19:52,413
com algo muito perigoso.
1006
01:19:52,579 --> 01:19:54,957
Aquele aldrabão do Womack!
1007
01:19:55,624 --> 01:19:57,751
Podia ter avisado a minha filha!
1008
01:19:57,918 --> 01:20:02,089
Era secreto.
Ouça, estou na mesma situação.
1009
01:20:02,256 --> 01:20:05,509
Tenho a minha namorada grávida
na cidade.
1010
01:20:05,926 --> 01:20:07,970
Eu posso desarmar os "rockets".
1011
01:20:08,137 --> 01:20:11,640
A sério!
Mas preciso da sua ajuda.
1012
01:20:20,566 --> 01:20:23,068
Faltam as armas e o rádio
deste homem.
1013
01:20:23,235 --> 01:20:26,238
Merda! Temos "ratos" no esgoto.
Inundem as condutas!
1014
01:20:26,405 --> 01:20:29,908
Deve haver um labirinto de túneis.
Verifiquem todos os acessos.
1015
01:20:37,416 --> 01:20:42,046
Mesmo que escape da ilha,
não pode escapar aos "rockets".
1016
01:20:43,339 --> 01:20:45,674
Portanto, para onde vai?
1017
01:20:45,841 --> 01:20:47,343
O que vai fazer?
1018
01:20:51,096 --> 01:20:54,725
...Onde é a morgue, Mason?
...Vou sair daqui.
1019
01:20:57,853 --> 01:21:00,564
E a sua filha? Mason?
1020
01:21:02,399 --> 01:21:04,485
Localizámos os ratos.
1021
01:21:05,527 --> 01:21:08,614
Na minha opinião,
não tem alternativa, pois não?
1022
01:21:09,656 --> 01:21:11,200
Não tem.
1023
01:21:22,711 --> 01:21:24,546
Mexa_se!
1024
01:21:49,571 --> 01:21:51,198
Descobriram_nos.
1025
01:21:51,365 --> 01:21:52,699
Queimem_nos!
1026
01:21:55,536 --> 01:21:57,621
Isto vai dar um grande estrondo.
1027
01:22:39,913 --> 01:22:42,958
Por que perdemos o contacto
via rádio de repente?
1028
01:22:43,375 --> 01:22:46,003
Perdemos a comunicação.
Mas temo_los nos localizadores.
1029
01:22:53,552 --> 01:22:55,304
Como vai ser?
1030
01:22:57,014 --> 01:22:59,516
Que acha das suas opções?
1031
01:23:01,018 --> 01:23:03,520
...Não me agradam.
...Foi o que eu pensei.
1032
01:23:04,980 --> 01:23:06,148
Vamos.
1033
01:23:07,649 --> 01:23:10,277
Esta é a parte mais antiga
de Alcatraz.
1034
01:23:10,569 --> 01:23:14,114
Sabia que isto era um forte
durante a Guerra Civil?
1035
01:23:14,281 --> 01:23:17,284
A sério?
Também gosto de História.
1036
01:23:17,451 --> 01:23:20,537
Depois disto,
vamos à loja das lembranças.
1037
01:23:20,704 --> 01:23:24,583
Mas agora só quero encontrar
os "rockets".
1038
01:23:25,709 --> 01:23:27,878
Não me tente...
1039
01:23:28,337 --> 01:23:30,797
Olhe que vamos para a morgue...
1040
01:23:53,612 --> 01:23:57,074
...Está pronto para isto?
...Farei o meu melhor.
1041
01:23:58,242 --> 01:24:00,202
O seu melhor?
1042
01:24:00,369 --> 01:24:03,372
Os falhados queixam... se sempre
do seu melhor.
1043
01:24:03,997 --> 01:24:07,292
Os vencedores voltam para casa
e fornicam com a rainha do baile.
1044
01:24:08,502 --> 01:24:10,921
A Carla foi rainha do baile
de finalistas.
1045
01:24:11,088 --> 01:24:12,256
A sério?
1046
01:24:16,176 --> 01:24:18,679
Os localizadores indicam
que se aproximam da morgue.
1047
01:24:18,845 --> 01:24:21,139
Vá Iá, doutor... você é capaz.
1048
01:24:28,814 --> 01:24:31,066
Nunca deve hesitar.
1049
01:24:55,549 --> 01:24:59,678
Está a disparar muito perto
do míssil! Nele, não no míssil.
1050
01:24:59,845 --> 01:25:01,847
Mais alguma novidade,
"professor"?
1051
01:25:05,309 --> 01:25:07,686
No míssil não! No míssil não!
1052
01:25:23,201 --> 01:25:25,287
Tenho uma coisa para vocês.
1053
01:25:48,101 --> 01:25:52,272
É a coisa mais horrível que já vi.
1054
01:25:57,486 --> 01:26:02,032
Se não o respeitar, pode matá... lo.
Ponha_o ali.
1055
01:26:13,377 --> 01:26:16,338
Já viu outros cadáveres.
Aquilo é normal?
1056
01:26:17,506 --> 01:26:19,675
...Aquilo dos pés?
...Sim.
1057
01:26:19,841 --> 01:26:21,176
Sim, acontece.
1058
01:26:21,343 --> 01:26:24,429
Distrai_me. Vai fazer alguma
coisa quanto a isso?
1059
01:26:24,638 --> 01:26:26,890
O quê? Matá_lo outra vez?
1060
01:26:27,307 --> 01:26:29,434
Sou apenas um bioquímico.
1061
01:26:29,768 --> 01:26:33,689
Trabalho com tubos de ensaio
e levo uma vida monótona.
1062
01:26:33,855 --> 01:26:36,942
Tenho um Volvo bege.
Mas isto aqui...
1063
01:26:37,109 --> 01:26:41,613
...é uma das substâncias
mais letais do mundo.
1064
01:26:41,780 --> 01:26:44,074
Por isso deixe... me em paz.
1065
01:27:00,132 --> 01:27:02,551
Belo colar de pérolas.
1066
01:27:02,718 --> 01:27:04,803
Infelizmente são muito instáveis.
1067
01:27:05,011 --> 01:27:07,347
O que provoca essa porcaria?
1068
01:27:07,514 --> 01:27:10,851
Pulverizado pelos mísseis,
pode matar uma cidade inteira.
1069
01:27:11,476 --> 01:27:13,186
A sério?
1070
01:27:13,979 --> 01:27:16,189
E se deixar cair uma?
1071
01:27:16,356 --> 01:27:18,734
Felizmente só morremos nós.
1072
01:27:19,526 --> 01:27:20,694
Como?
1073
01:27:20,861 --> 01:27:25,741
Impede o cérebro de enviar sinais
nervosos pela espinal medula.
1074
01:27:25,907 --> 01:27:28,869
Se ficar exposto,
fica logo a saber.
1075
01:27:29,035 --> 01:27:33,498
Uma pontada nas costas e o veneno
apodera... se do sistema nervoso.
1076
01:27:33,665 --> 01:27:35,167
Não abane isso!
1077
01:27:38,003 --> 01:27:40,964
Os músculos ficam paralisados,
não consegue respirar,
1078
01:27:41,131 --> 01:27:44,301
a dor é tão intensa
que até vomita as tripas.
1079
01:27:44,468 --> 01:27:46,928
Isso depois da sua pele derreter.
1080
01:27:47,304 --> 01:27:48,638
Meu Deus!
1081
01:27:49,765 --> 01:27:53,018
Gostava de ter Deus do nosso lado,
não acha?
1082
01:27:55,103 --> 01:27:58,732
Vou retirar o circuito
do sistema de orientação
1083
01:27:58,899 --> 01:28:01,818
para o míssil cair
após 150 metros.
1084
01:28:03,111 --> 01:28:06,323
Pode largar. Afaste... se...
Para trás!
1085
01:28:07,073 --> 01:28:10,160
General, a equipa da morgue
ainda não deu notícias.
1086
01:28:12,829 --> 01:28:14,915
"Blackbird 1 ", daqui "Blackbird".
1087
01:28:16,833 --> 01:28:19,753
"Blackbird 1 ", responda!
1088
01:28:22,130 --> 01:28:24,925
Ainda está Iá alguém. Vamos!
1089
01:28:25,175 --> 01:28:27,511
Os ratos estão vivos!
Para a morgue!
1090
01:28:28,178 --> 01:28:29,888
Vamos!
1091
01:28:31,348 --> 01:28:33,475
Frye, Darrow, despachem_se!
Temos mais companhia!
1092
01:28:38,647 --> 01:28:41,483
Todos para a morgue! Avancem!
1093
01:28:42,567 --> 01:28:45,403
Goodspeed, vamos!
Venha para aqui!
1094
01:28:45,612 --> 01:28:48,448
Adoro a pressão.
Como... a ao pequeno_almoço.
1095
01:28:48,615 --> 01:28:50,826
Acabou o tempo.
1096
01:28:50,992 --> 01:28:53,286
Há mais 3 "rockets" algures.
Temos de encontrá... los!
1097
01:28:56,414 --> 01:28:57,707
Venha!
1098
01:29:20,772 --> 01:29:22,732
Já estou velho para isto.
1099
01:29:22,899 --> 01:29:25,777
...Onde vai dar isto?
...Não faço ideia.
1100
01:29:27,529 --> 01:29:29,990
General, os circuitos de orientação
desapareceram.
1101
01:29:30,156 --> 01:29:32,576
Não trataste dos "ratos"
como deve ser.
1102
01:29:33,368 --> 01:29:36,705
A julgar por estes dois mortos,
é melhor arrumares o assunto.
1103
01:29:37,998 --> 01:29:41,418
Sim, General!
Rios, Royce, vamos!
1104
01:29:48,174 --> 01:29:51,553
...Não sabe onde isto vai dar?
...Não, não sei.
1105
01:29:51,720 --> 01:29:55,015
...Sabe como travar isto?
...Não.
1106
01:30:34,304 --> 01:30:35,597
Mason!
1107
01:30:35,764 --> 01:30:37,349
Está bem?
1108
01:30:37,515 --> 01:30:40,018
Perfeitamente, seu idiota!
1109
01:30:41,978 --> 01:30:43,563
Eles vêm aí.
1110
01:30:44,189 --> 01:30:46,358
...Quem?
...Os Marines!
1111
01:30:47,233 --> 01:30:48,485
Onde?
1112
01:31:49,879 --> 01:31:52,257
...Que se passa?
...Vamos cortar... Ihe o caminho!
1113
01:32:16,656 --> 01:32:17,907
Mason!
1114
01:32:21,494 --> 01:32:22,746
Mason!
1115
01:33:39,864 --> 01:33:41,950
Filho da puta! Morre!
1116
01:33:42,492 --> 01:33:44,077
Morre!
1117
01:34:04,806 --> 01:34:07,559
Ainda bem que não hesitou muito.
1118
01:34:12,105 --> 01:34:15,358
Como consegue fazer isto?
1119
01:34:17,026 --> 01:34:20,989
Fui treinado pelos melhores...
os Serviços Secretos Britânicos.
1120
01:34:23,158 --> 01:34:24,367
Vamos.
1121
01:34:25,201 --> 01:34:29,122
Mas, na verdade, preferia ter sido
poeta ou agricultor.
1122
01:34:31,791 --> 01:34:35,211
8 HORAS PARA O LIMITE
DO PRAZO
1123
01:34:36,504 --> 01:34:38,798
Muito bem, o Presidente chega
dentro de três horas.
1124
01:34:38,965 --> 01:34:42,802
Quer que empatemos o Hummel até
o ataque aéreo estar preparado.
1125
01:34:43,595 --> 01:34:45,722
Quais as notícias de Mojave?
1126
01:34:45,889 --> 01:34:48,933
As mesmas. Estão a trabalhar
o mais depressa que podem.
1127
01:34:57,358 --> 01:34:58,776
De joelhos!
1128
01:35:08,786 --> 01:35:12,457
Seals, ouçam!
Têm algo que é meu.
1129
01:35:12,624 --> 01:35:15,210
12 circuitos de orientação,
para ser mais exacto.
1130
01:35:15,376 --> 01:35:19,047
Recordo_Ihes que há vidas de civis
em jogo.
1131
01:35:19,214 --> 01:35:20,506
Fala.
1132
01:35:21,466 --> 01:35:22,800
Fala!
1133
01:35:25,386 --> 01:35:26,721
O teu nome...
1134
01:35:26,888 --> 01:35:28,973
Chamo_me Larry Henderson.
1135
01:35:29,557 --> 01:35:32,352
Sou pai de três crianças
1136
01:35:32,518 --> 01:35:36,439
e eles têm uma arma apontada
à minha cabeça.
1137
01:35:36,606 --> 01:35:38,358
Têm três minutos
1138
01:35:38,524 --> 01:35:41,736
para devolver os circuitos,
ou o Sr. Henderson morre.
1139
01:35:47,075 --> 01:35:48,952
Faltam três.
1140
01:35:49,118 --> 01:35:52,372
Procure_os e desarme_os, certo?
1141
01:35:55,041 --> 01:35:58,753
Vou tentar empatar o Hummel
para Ihe dar mais tempo.
1142
01:35:58,920 --> 01:36:01,547
E o Sr. Henderson?
1143
01:36:04,801 --> 01:36:07,720
Que quer isso dizer?
1144
01:36:26,823 --> 01:36:28,074
General.
1145
01:36:29,617 --> 01:36:31,077
Quem é você?
1146
01:36:32,412 --> 01:36:34,872
Sou o que resta do inimigo.
1147
01:36:48,970 --> 01:36:50,346
Em cheio.
1148
01:36:59,564 --> 01:37:00,815
À vontade.
1149
01:37:05,194 --> 01:37:08,239
E eu a julgar que estava na tropa
há muito tempo.
1150
01:37:08,489 --> 01:37:10,575
Nome e posto, marinheiro.
1151
01:37:10,867 --> 01:37:12,952
Na verdade, sou do Exército.
1152
01:37:13,119 --> 01:37:16,539
Responda à pergunta.
E trate_o por senhor General.
1153
01:37:18,207 --> 01:37:21,461
Capitão John Patrick Mason,
senhor General,
1154
01:37:21,627 --> 01:37:24,130
dos Serviços Secretos
de Sua Majestade.
1155
01:37:24,297 --> 01:37:25,923
Na reserva, claro.
1156
01:37:29,635 --> 01:37:31,888
Está muito longe de casa,
Capitão.
1157
01:37:32,597 --> 01:37:34,807
Como se envolveu nisto?
1158
01:37:34,974 --> 01:37:37,435
Possuo um conhecimento único
desta prisão.
1159
01:37:37,602 --> 01:37:40,730
Já cá estive... "hospedado".
1160
01:37:54,827 --> 01:37:56,287
Viva, "queridinho".
1161
01:38:04,420 --> 01:38:05,838
Vem cá.
1162
01:38:08,591 --> 01:38:13,137
Disseram... Ihe por que estou a fazer
isto, ou estão só a usá_lo?
1163
01:38:13,429 --> 01:38:17,558
Só sei que foi um herói
no Vietname. Vi na televisão.
1164
01:38:17,725 --> 01:38:20,269
Então não sabe o que significa
1165
01:38:20,436 --> 01:38:24,232
ver o governo trair a memória
de homens bons.
1166
01:38:24,399 --> 01:38:27,485
Não percebo bem como preserva
a memória dos mortos
1167
01:38:27,652 --> 01:38:30,154
através da matança de milhões.
1168
01:38:30,321 --> 01:38:33,199
E isto não é combater.
1169
01:38:33,366 --> 01:38:36,160
É um acto de loucura,
1170
01:38:36,327 --> 01:38:37,912
senhor General.
1171
01:38:38,329 --> 01:38:40,748
Pessoalmente, acho_o um sacana
de um idiota.
1172
01:38:46,295 --> 01:38:48,339
"A árvore da liberdade
refresca_se
1173
01:38:48,506 --> 01:38:51,175
com sangue de patriotas
e tiranos."
1174
01:38:51,342 --> 01:38:52,802
Thomas Jefferson.
1175
01:38:52,969 --> 01:38:57,515
"O patriotismo é a virtude dos
imorais", segundo Oscar Wilde.
1176
01:39:02,937 --> 01:39:05,064
Obrigado por confirmar
a minha opinião.
1177
01:39:05,231 --> 01:39:07,233
Onde estão os circuitos
de orientação?
1178
01:39:07,442 --> 01:39:09,527
Os circuitos?
1179
01:39:10,153 --> 01:39:11,779
Destruí... os.
1180
01:39:11,946 --> 01:39:13,948
Foi uma atitude insensata.
1181
01:39:14,282 --> 01:39:16,576
Vai executar_nos a ambos?
1182
01:39:45,480 --> 01:39:47,899
Tens sorte em o Hummel
te querer vivo.
1183
01:39:48,065 --> 01:39:50,443
Teria prazer em esventrar... te,
rapaz.
1184
01:39:52,737 --> 01:39:56,699
52 MINUTOS PARA O LIMITE
DO PRAZO
1185
01:39:57,158 --> 01:40:01,913
"Teria prazer em esventrar_te,
rapaz."
1186
01:40:02,580 --> 01:40:06,584
Eu vou ter prazer em esventrar... te
a ti, rapaz.
1187
01:40:07,668 --> 01:40:10,213
O que há com esta gente?
1188
01:40:10,671 --> 01:40:14,091
Há muito ódio na atmosfera
desta ilha.
1189
01:40:14,258 --> 01:40:18,262
Uma volatilidade incipiente.
Muita raiva.
1190
01:40:18,429 --> 01:40:22,850
Uma síndrome de adolescente.
Cresçam!
1191
01:40:23,017 --> 01:40:27,313
Estamos aqui presos com um grupo
de Marines psicopatas e violentos.
1192
01:40:27,480 --> 01:40:29,982
Deviam ter vergonha.
1193
01:40:32,068 --> 01:40:35,071
De qualquer modo, só tenho
uma cápsula. Ainda restam duas.
1194
01:40:35,571 --> 01:40:38,533
...Mason?
...Estou aqui.
1195
01:40:39,700 --> 01:40:42,370
Estava a pensar
como era maravilhoso
1196
01:40:42,537 --> 01:40:45,248
quando não tínhamos autorização
para falar aqui.
1197
01:40:45,414 --> 01:40:47,208
Não podiam falar?
1198
01:40:47,416 --> 01:40:49,502
Como conseguiu?
1199
01:40:52,213 --> 01:40:54,924
Alimentei a esperança
1200
01:40:55,550 --> 01:40:58,844
de que um dia poderia respirar
ar livre
1201
01:40:59,011 --> 01:41:02,014
e talvez encontrar a minha filha.
1202
01:41:02,306 --> 01:41:06,060
Esperanças modestas,
mas mantiveram_me vivo.
1203
01:41:06,811 --> 01:41:09,021
Por que o prenderam, John?
1204
01:41:09,981 --> 01:41:12,316
É uma longa história.
1205
01:41:12,858 --> 01:41:15,152
Não tenho pressa.
1206
01:41:16,070 --> 01:41:18,948
Há quanto tempo não temos nova
dos nossos homens em Alcatraz?
1207
01:41:19,115 --> 01:41:20,575
Há sete horas.
1208
01:41:23,244 --> 01:41:27,331
...O plasma térmico está pronto.
...Ligue_me ao Presidente.
1209
01:41:28,708 --> 01:41:31,752
Fiquem aqui. Estão em alerta
a partir de agora.
1210
01:41:31,919 --> 01:41:36,882
Se avançarmos, a vossa missão
é destruir a ilha de Alcatraz.
1211
01:41:37,049 --> 01:41:41,053
A ilha deve desaparecer do mapa.
Não deve restar nem um centímetro.
1212
01:41:41,220 --> 01:41:43,723
Neste ataque morrerão 81 civis
1213
01:41:43,889 --> 01:41:46,142
e um número indeterminado
de Marines.
1214
01:41:47,893 --> 01:41:50,896
Por que não Ihes deu o microfilme
1215
01:41:51,063 --> 01:41:53,524
e resolveu o seu problema?
1216
01:41:54,483 --> 01:41:58,070
Assim que tivessem o microfilme,
"suicidar... me_iam".
1217
01:41:58,237 --> 01:41:59,905
Que rica solução.
1218
01:42:00,364 --> 01:42:02,241
E acabou aqui.
1219
01:42:02,408 --> 01:42:04,702
Tenho mais uma pergunta.
1220
01:42:05,620 --> 01:42:08,289
Quando fugiu daqui,
1221
01:42:08,456 --> 01:42:11,334
foi pela conduta do incinerador
1222
01:42:11,500 --> 01:42:14,920
no carro da mina, pelos túneis
até à central...
1223
01:42:15,212 --> 01:42:18,799
...sob a caldeira a vapor
que estava fria...
1224
01:42:19,425 --> 01:42:23,846
...pela cisterna e pela conduta
de entrada.
1225
01:42:24,722 --> 01:42:29,644
Mas afinal como conseguiu
sair da sua cela?
1226
01:42:30,102 --> 01:42:33,105
Estou a perguntar,
pois na presente situação,
1227
01:42:34,065 --> 01:42:38,235
essa informação talvez viesse
a ser útil para nós.
1228
01:42:57,088 --> 01:42:59,256
Segredos do ofício, meu filho.
1229
01:43:03,427 --> 01:43:05,805
Restam dois mísseis operacionais.
1230
01:43:05,971 --> 01:43:09,517
Um está no farol e o outro
no telhado. Ambos estão prontos.
1231
01:43:10,768 --> 01:43:13,729
...General, está a ouvir?
...Ouvi.
1232
01:43:13,896 --> 01:43:15,731
Só queria ter a certeza.
1233
01:43:16,565 --> 01:43:20,152
Vamos preparar_nos para lançar,
General?
1234
01:43:20,945 --> 01:43:23,447
Eu é que decido a estratégia,
Capitão.
1235
01:43:27,118 --> 01:43:30,663
O limite aproxima_se.
Queria só avisá_lo das horas.
1236
01:43:30,996 --> 01:43:33,124
Eu sei as horas.
1237
01:43:33,290 --> 01:43:35,251
Sim, General. Só queria avisar.
1238
01:43:35,418 --> 01:43:37,670
Estamos prontos para avançar.
1239
01:43:39,964 --> 01:43:42,007
Onde vai?
1240
01:43:42,174 --> 01:43:44,677
Há 30 anos jurei
que não ia morrer aqui.
1241
01:43:44,844 --> 01:43:49,473
Não vai sair daqui! Há um louco
pronto a carregar no botão!
1242
01:43:51,142 --> 01:43:53,310
Ainda leva um tiro
de um atirador furtivo.
1243
01:43:54,478 --> 01:43:56,105
Pare, Mason.
1244
01:43:57,732 --> 01:43:59,984
Mason, pare!
1245
01:44:00,317 --> 01:44:03,696
O Hummel não é capaz de o fazer.
É um soldado e não um assassino.
1246
01:44:03,863 --> 01:44:07,324
...Vi_Ihe nos olhos.
...Viu... Ihe nos olhos?
1247
01:44:07,491 --> 01:44:11,871
Então está tudo bem!
Não posso correr esse risco.
1248
01:44:12,037 --> 01:44:13,539
Pode falar mais alto?
1249
01:44:13,748 --> 01:44:15,916
Faltam três minutos.
1250
01:44:17,501 --> 01:44:19,253
Não vai ligar.
1251
01:44:19,420 --> 01:44:23,466
Ligam, se Ihes metermos um dos
nossos "rockets" no traseiro.
1252
01:44:32,391 --> 01:44:35,644
Frank, fala Al Kramer.
Como vai isso?
1253
01:44:35,811 --> 01:44:37,313
Como acha que vai?
1254
01:44:37,480 --> 01:44:39,315
Precisamos de mais uma hora,
Frank.
1255
01:44:39,482 --> 01:44:40,941
Tem três minutos.
1256
01:44:41,108 --> 01:44:43,194
Precisamos de falar
com o Presidente.
1257
01:44:43,360 --> 01:44:45,654
Tem três minutos.
1258
01:44:45,821 --> 01:44:47,823
Frank, não faça nenhuma
estupidez.
1259
01:44:50,159 --> 01:44:52,203
Eles querem mais uma hora.
1260
01:44:52,369 --> 01:44:56,373
Isso é treta, General.
Estão a mentir!
1261
01:44:56,540 --> 01:44:58,501
Estão a desafiar o nosso "bluff".
1262
01:44:58,667 --> 01:45:01,253
Estão a fazê_lo de parvo,
General.
1263
01:45:02,338 --> 01:45:05,216
Ordene o lançamento, General.
1264
01:45:05,883 --> 01:45:09,804
Vamos, General.
Vamos ser o que podemos ser!
1265
01:45:23,818 --> 01:45:27,363
...A missão não acabou!
...A minha acabou.
1266
01:45:27,571 --> 01:45:30,366
Quando isto acabar,
você volta para casa,
1267
01:45:30,533 --> 01:45:32,535
no seu Volvo bege,
1268
01:45:32,701 --> 01:45:35,788
com a Carla e o seu bebé
com a cabeça em água.
1269
01:45:35,955 --> 01:45:38,916
E eu estarei morto, ou novamente
preso, o que é a mesma coisa.
1270
01:45:39,083 --> 01:45:40,793
Não vai sair daqui!
1271
01:45:45,631 --> 01:45:47,049
Muito bem.
1272
01:45:48,008 --> 01:45:50,094
Eu faço... o sozinho!
1273
01:45:51,220 --> 01:45:53,764
Tive três semanas de treino
com armamento.
1274
01:45:53,931 --> 01:45:55,558
Vou dar cabo
1275
01:45:55,724 --> 01:45:58,936
de um pelotão de Marines.
Não há crise!
1276
01:46:12,157 --> 01:46:14,243
Ligue... me à bateria do telhado.
1277
01:46:15,369 --> 01:46:18,956
Artilheiro, abrir coordenadas
do circuito de controlo.
1278
01:46:19,373 --> 01:46:20,624
Depressa!
1279
01:46:26,714 --> 01:46:27,715
Está ligado.
1280
01:46:29,133 --> 01:46:30,509
Não!
1281
01:46:31,510 --> 01:46:33,345
Eu disse de joelhos!
1282
01:46:34,096 --> 01:46:36,098
Chamo_me Stanley Goodspeed.
1283
01:46:36,265 --> 01:46:40,811
Sou especialista do FBI em armas
químicas. Vidro ou plástico?
1284
01:46:40,978 --> 01:46:43,939
...Vidro ou plástico?
...Caluda!
1285
01:46:44,106 --> 01:46:47,568
Se o vento mudar
após o lançamento, morreremos!
1286
01:46:47,735 --> 01:46:48,736
Caluda!
1287
01:46:48,903 --> 01:46:52,656
E vai acabar num saco de plástico
ou num tubo de ensaio!
1288
01:46:52,865 --> 01:46:56,410
Faça você os cálculos,
largue a arma
1289
01:46:56,577 --> 01:47:00,247
e vamos procurar os "rockets".
...Eu disse caluda!
1290
01:47:08,172 --> 01:47:10,007
Fez a opção certa.
1291
01:47:10,174 --> 01:47:13,135
Não quero que o seu filho
cresça sem um pai.
1292
01:47:14,303 --> 01:47:17,306
A última vez que nadei
neste canal tinha a sua idade.
1293
01:47:17,473 --> 01:47:20,434
Estou lixado de qualquer modo.
Vamos.
1294
01:47:20,601 --> 01:47:23,354
Pronto para o lançamento.
Aguardo a ordem.
1295
01:47:23,520 --> 01:47:25,731
Matar Seals é uma coisa.
1296
01:47:25,898 --> 01:47:27,858
Mas isto é mesmo a sério?
1297
01:47:28,025 --> 01:47:30,110
É o nosso trabalho.
1298
01:47:32,321 --> 01:47:35,115
Código de acesso introduzido.
Pronto para o lançamento.
1299
01:47:35,282 --> 01:47:36,700
Coordenadas de lançamento.
1300
01:47:36,867 --> 01:47:41,163
6_7... 5... 4_5_9.
1301
01:47:43,582 --> 01:47:47,795
O míssil está pronto.
Aguardo ordem de lançamento.
1302
01:47:47,962 --> 01:47:49,213
Afirmativo.
1303
01:47:56,470 --> 01:47:58,681
Aguardo ordem de lançamento.
1304
01:48:07,231 --> 01:48:09,400
Estou à espera da ordem.
1305
01:48:18,075 --> 01:48:19,910
...Fogo!
...Fogo!
1306
01:48:25,290 --> 01:48:27,167
Míssil disparado!
1307
01:48:33,590 --> 01:48:38,137
Origem: Alcatraz 67253725.
1308
01:48:38,303 --> 01:48:42,349
...Qual o destino?
...185 graus sul... sudoeste.
1309
01:48:42,516 --> 01:48:44,893
...Velocidade?
...300 nós. Vai para Oakland.
1310
01:48:45,978 --> 01:48:47,730
O jogo de futebol!
1311
01:48:51,734 --> 01:48:53,110
Meu Deus!
1312
01:49:16,133 --> 01:49:18,302
O míssil está a mudar
de direcção.
1313
01:49:18,469 --> 01:49:19,470
ABORTAR
1314
01:49:24,683 --> 01:49:28,937
Nova direcção, 275 graus Oeste.
Vai para o mar.
1315
01:49:30,189 --> 01:49:31,607
Santo Deus!
1316
01:49:32,483 --> 01:49:35,694
Está a perder altitude...
vai cair.
1317
01:49:36,445 --> 01:49:37,738
Está a cair.
1318
01:49:37,905 --> 01:49:40,449
90 metros... 60... 30...
1319
01:49:43,035 --> 01:49:45,120
O míssil explodiu debaixo
de água.
1320
01:49:47,206 --> 01:49:48,207
DETONAÇÃO
1321
01:49:49,416 --> 01:49:51,043
Que raio?
1322
01:49:51,460 --> 01:49:52,878
Falhou.
1323
01:49:53,087 --> 01:49:54,296
Óptimo.
1324
01:49:54,463 --> 01:49:56,465
Fantástico! Mas resta um.
1325
01:49:57,674 --> 01:50:01,386
Que houve com o "rocket"?
Que se passa com as coordenadas?
1326
01:50:01,678 --> 01:50:04,807
Que raio é que se passa?
General! Major!
1327
01:50:04,973 --> 01:50:07,101
Capitão, saia da sala.
1328
01:50:07,267 --> 01:50:10,062
...Fale comigo, General.
...Saia da sala!
1329
01:50:23,117 --> 01:50:25,202
Ligue... me ao Pentágono.
1330
01:50:39,758 --> 01:50:41,885
Que houve, Frank?
1331
01:50:42,970 --> 01:50:45,264
...Eu disse...
...Eu ouvi o que disse!
1332
01:50:45,430 --> 01:50:48,308
Se quer insubordinar_se,
tenha mais respeito.
1333
01:50:48,475 --> 01:50:51,895
...Deixe... se de tretas.
...Não estou preparado para matar.
1334
01:50:52,062 --> 01:50:53,981
...Ligue a pedir mais tempo.
...Não.
1335
01:50:54,148 --> 01:50:57,317
Faça_o, Frank!
Estamos a perder o controlo.
1336
01:50:57,484 --> 01:51:00,487
Você está. Nós todos estamos
perfeitamente controlados.
1337
01:51:00,654 --> 01:51:03,365
...Estabeleça novo prazo.
...Largue o telefone.
1338
01:51:03,532 --> 01:51:05,534
...Os homens estão a ir_se abaixo!
...São Marines!
1339
01:51:05,701 --> 01:51:07,119
São...?
1340
01:51:08,996 --> 01:51:11,874
...Ligue_me ao General Kramer.
...É um amigo que Ihe está a pedir.
1341
01:51:12,040 --> 01:51:14,168
...Passe_mo!
...É uma ordem de um superior!
1342
01:51:14,334 --> 01:51:15,335
É o Major Baxter.
1343
01:51:15,502 --> 01:51:17,629
É a sua última hipótese, dada
por quem tem a arma na mão!
1344
01:51:17,796 --> 01:51:19,047
Desligue.
1345
01:51:23,218 --> 01:51:26,680
...Não estava preparado para matar.
...Estou a aquecer.
1346
01:51:27,472 --> 01:51:28,974
À vontade.
1347
01:51:38,150 --> 01:51:40,527
Eles precisam de uma decisão,
Sr. Presidente.
1348
01:51:49,912 --> 01:51:52,122
Estas últimas horas
1349
01:51:52,706 --> 01:51:56,001
foram as mais longas e negras
da minha vida.
1350
01:51:56,460 --> 01:51:59,254
Como se avalia a importância
da vida humana?
1351
01:52:00,881 --> 01:52:04,551
Um milhão de civis
contra 81 reféns.
1352
01:52:05,469 --> 01:52:07,638
E, no meio, Frank Hummel.
1353
01:52:09,765 --> 01:52:12,684
Que ignorámos, abandonámos
1354
01:52:12,851 --> 01:52:16,313
ou marginalizámos um grande
militar como Frank Hummel
1355
01:52:16,939 --> 01:52:20,984
e que hájovens americanos que
pagaram isso com o seu sangue
1356
01:52:21,151 --> 01:52:23,487
é igualmente verdadeiro
1357
01:52:23,654 --> 01:52:25,739
e igualmente trágico.
1358
01:52:28,075 --> 01:52:30,744
Estamos em guerra contra
o terror.
1359
01:52:32,037 --> 01:52:34,539
E, quando há uma guerra,
também há baixas.
1360
01:52:34,706 --> 01:52:38,043
Este é o telefonema mais horrível
que alguma vez tive de fazer.
1361
01:52:41,380 --> 01:52:43,840
Ataque aéreo aprovado.
1362
01:52:47,678 --> 01:52:50,013
Ted Thunderpede autorização
para descolar.
1363
01:52:51,139 --> 01:52:53,642
Com a quantidade de bombas
que vão largar...
1364
01:52:53,809 --> 01:52:55,269
Estamos prontos.
1365
01:52:55,435 --> 01:52:57,145
...tudo acabará em segundos.
1366
01:52:57,312 --> 01:52:59,398
Tempo de voo até ao local
do bombardeamento: 17 minutos.
1367
01:53:05,570 --> 01:53:08,156
General, com o devido respeito,
1368
01:53:08,323 --> 01:53:10,325
que raio é que se passa?
1369
01:53:10,492 --> 01:53:13,453
...Alterou as coordenadas?
...Afirmativo.
1370
01:53:13,620 --> 01:53:17,499
Agora pensam que somos cobardes,
que não somos capazes de o fazer.
1371
01:53:17,666 --> 01:53:20,127
Vão cair... nos em cima com toda
a força... por mar e pelo ar.
1372
01:53:20,294 --> 01:53:22,296
Vão bombardear_nos.
1373
01:53:22,462 --> 01:53:24,423
Não sabem que falhámos
de propósito.
1374
01:53:24,756 --> 01:53:26,133
Bestial.
1375
01:53:26,425 --> 01:53:29,177
Não somos cobardes.
Somos incompetentes.
1376
01:53:29,511 --> 01:53:32,806
...Estou certo?
...Não estou a gostar do seu tom.
1377
01:53:33,348 --> 01:53:37,227
Ponham o gás VX e os reféns em
helicópteros e evacuem o local.
1378
01:53:37,394 --> 01:53:39,313
Enfrentarei sozinho
as consequências.
1379
01:53:39,479 --> 01:53:42,983
Peço desculpa, mas...
e a merda do dinheiro?
1380
01:53:43,150 --> 01:53:45,235
Não há dinheiro.
A missão acabou.
1381
01:53:45,402 --> 01:53:47,154
O tanas é que acabou!
1382
01:53:47,321 --> 01:53:50,991
Está a falar com um General!
Mantenha a disciplina!
1383
01:53:51,158 --> 01:53:55,829
Não sou militar. Quando fizemos
reféns, tornámo_nos mercenários.
1384
01:53:55,996 --> 01:53:58,165
E os mercenários têm de ser
pagos!
1385
01:53:58,332 --> 01:54:00,834
Quero o meu dinheiro!
1386
01:54:01,001 --> 01:54:03,545
Esta missão era baseada na ameaça
do uso da força.
1387
01:54:03,962 --> 01:54:08,717
Não vou matar 80 mil pessoas!
Pensa que sou louco, ou quê?
1388
01:54:10,802 --> 01:54:13,638
Fizemos "bluff" e eles arriscaram.
A missão está acabada.
1389
01:54:17,768 --> 01:54:20,395
Quem disse que fizemos "bluff"?
1390
01:54:20,687 --> 01:54:22,647
Afaste_se, Capitão.
1391
01:54:27,152 --> 01:54:29,071
Afaste_se, Capitão!
1392
01:54:35,827 --> 01:54:38,914
Leve os homens para o helicóptero
e prepare... se para evacuar isto.
1393
01:54:41,333 --> 01:54:43,627
A ordem foi simples, Major!
1394
01:54:43,794 --> 01:54:45,712
Não é assim tão simples, Frank.
1395
01:54:45,879 --> 01:54:47,631
Sargento Crisp!
1396
01:54:47,798 --> 01:54:49,883
Prenda o General.
1397
01:54:50,592 --> 01:54:53,345
Vou retirá_lo do comando.
1398
01:54:57,682 --> 01:54:58,975
Sargento!
1399
01:55:06,942 --> 01:55:09,778
...Eu guardo essa arma.
...Esta arma?
1400
01:55:18,662 --> 01:55:21,498
Major Baxter, ou está connosco,
ou contra nós.
1401
01:55:27,629 --> 01:55:31,174
Foi a maior honra da minha vida
ter servido sob o seu comando.
1402
01:55:35,762 --> 01:55:37,848
Mas, tal como ele disse,
1403
01:55:39,474 --> 01:55:40,892
acabou_se.
1404
01:55:58,160 --> 01:55:59,619
Vamos agarrá_lo.
1405
01:56:05,167 --> 01:56:06,501
Mason!
1406
01:56:10,964 --> 01:56:12,591
Que fui eu fazer?
1407
01:56:12,757 --> 01:56:15,302
Onde está o último "rocket"?
O último "rocket"?
1408
01:56:18,346 --> 01:56:21,266
...O último "rocket"?
...No farol.
1409
01:56:21,433 --> 01:56:23,310
...No farol!
...Despache_se!
1410
01:56:37,365 --> 01:56:39,910
Vai para o farol!
Eu trato deste sacana!
1411
01:56:46,875 --> 01:56:48,585
Um, dois, três.
1412
01:56:48,960 --> 01:56:50,420
Toma Iá!
1413
01:57:04,601 --> 01:57:05,894
Consegui.
1414
01:57:37,801 --> 01:57:41,179
Vem cá... vem cá, cobardolas!
1415
01:57:41,930 --> 01:57:45,559
...Se disparares, largo isto!
...E morremos os dois.
1416
01:57:45,725 --> 01:57:47,936
Descansa, não te faço mal.
1417
01:57:48,103 --> 01:57:50,063
Sabes como isto funciona?
1418
01:57:50,230 --> 01:57:52,232
E tu sabes como funciona isto?
1419
01:57:58,071 --> 01:58:00,907
Não preciso da arma.
Vou pousá... la.
1420
01:58:01,241 --> 01:58:03,410
Vamos brincar... vá!
1421
01:58:05,203 --> 01:58:08,790
Começámos isto mal.
Stan Goodspeed, FBI.
1422
01:58:08,957 --> 01:58:11,209
Falemos de música.
1423
01:58:11,376 --> 01:58:13,378
Gostas do "Rocket Man"
do Elton John?
1424
01:58:13,545 --> 01:58:15,547
Não gosto de música mole.
1425
01:58:17,716 --> 01:58:19,759
Só perguntei porque...
1426
01:58:19,926 --> 01:58:22,554
...és tu.
Tu és o "Rocket Man".
1427
01:58:29,436 --> 01:58:31,813
Gostas do modo como esta merda
funciona?
1428
01:58:31,980 --> 01:58:34,065
Lançaram o segundo "rocket"!
1429
01:58:41,448 --> 01:58:43,950
Caiu na baía. Não explodiu.
1430
01:58:44,701 --> 01:58:45,910
Merda!
1431
01:59:07,015 --> 01:59:08,475
Darrow!
1432
01:59:09,476 --> 01:59:10,644
Abre!
1433
01:59:14,689 --> 01:59:16,066
Vá Iá.
1434
01:59:16,232 --> 01:59:17,359
Abre!
1435
01:59:46,888 --> 01:59:48,014
Sacana!
1436
02:00:23,091 --> 02:00:24,801
Agora és meu.
1437
02:00:33,560 --> 02:00:35,520
Apanhei... te.
1438
02:00:36,688 --> 02:00:37,856
Aparece!
1439
02:00:55,248 --> 02:00:56,458
Cabrão!
1440
02:01:23,526 --> 02:01:27,822
Comandante do Red Thunder.
Tempo para o alvo: 7 minutos.
1441
02:01:44,798 --> 02:01:47,967
Inglês do caraças!
O meu pai era irlandês!
1442
02:01:51,012 --> 02:01:53,473
Manter a velocidade a 50 nós.
1443
02:01:59,437 --> 02:02:00,730
Porra!
1444
02:02:19,916 --> 02:02:21,960
Agora somos só nós.
1445
02:02:22,126 --> 02:02:24,212
Quero esse circuito!
1446
02:02:34,722 --> 02:02:36,558
Adoro a pressão.
1447
02:02:44,399 --> 02:02:47,318
Sei que estás aqui dentro
e que estás a ouvir_me.
1448
02:02:47,485 --> 02:02:49,946
Não sejas cobarde.
Aparece como um homem!
1449
02:03:19,225 --> 02:03:22,061
Aumentar a velocidade
para 500 nós.
1450
02:03:22,228 --> 02:03:23,354
Cabrão!
1451
02:03:27,066 --> 02:03:28,067
Morre!
1452
02:03:29,152 --> 02:03:32,906
Vou espremer_te até obter
o milhão de dólares! Vais morrer!
1453
02:03:33,531 --> 02:03:35,450
Toma Iá, sacana!
1454
02:04:04,812 --> 02:04:07,607
Tempo para o alvo: 60 segundos.
1455
02:04:13,237 --> 02:04:16,449
Mudem o rumo para 142 graus.
1456
02:04:23,957 --> 02:04:26,125
Quando ele neutralizar a ameaça,
1457
02:04:26,292 --> 02:04:29,170
lançamos "flares" verdes
e esperamos pela cavalaria!
1458
02:04:34,175 --> 02:04:36,052
Cerrar a formação.
1459
02:04:36,219 --> 02:04:38,262
Que Deus tenha piedade deles.
1460
02:04:38,429 --> 02:04:41,391
Por favor, não deixe isto
acontecer! Faça alguma coisa!
1461
02:04:52,110 --> 02:04:55,029
Descer ao nível da água.
30 m abaixo do alcance do radar.
1462
02:05:04,998 --> 02:05:07,083
Alvo à vista.
Estamos a aproximar... nos.
1463
02:05:10,878 --> 02:05:12,714
Preparar bombas.
1464
02:05:13,506 --> 02:05:15,341
Bombas preparadas.
1465
02:05:16,050 --> 02:05:18,761
Tempo para o alvo: 12 segundos.
1466
02:05:20,972 --> 02:05:23,057
T.P.A.: 10 segundos.
1467
02:05:28,104 --> 02:05:29,814
Formação cerrada.
1468
02:05:32,859 --> 02:05:36,738
...Há fumo verde!
...Temos fumo verde! Fumo verde!
1469
02:05:37,989 --> 02:05:39,449
Dê cá isso!
1470
02:05:39,615 --> 02:05:40,867
...Abortar!
...Abortar!
1471
02:05:41,034 --> 02:05:43,077
Comandante da esquadrilha,
abortar! Abortar!
1472
02:05:45,121 --> 02:05:47,206
As bombas já foram lançadas.
1473
02:06:04,098 --> 02:06:06,350
Saia da frente!
Deixem_me passar!
1474
02:06:11,355 --> 02:06:15,318
As celas estão a salvo. As bombas
caíram na parte de trás da ilha.
1475
02:06:37,215 --> 02:06:42,095
Estou farto de Ihe salvar o coiro.
Admira como passou da puberdade.
1476
02:06:43,429 --> 02:06:47,058
Isto vai dar uma grande história
de embalar para o seu filho.
1477
02:06:47,475 --> 02:06:49,352
Está louco, Mason.
1478
02:06:49,519 --> 02:06:53,064
O miúdo terá pesadelos. Vou gastar
uma fortuna em psiquiatras.
1479
02:06:53,815 --> 02:06:55,691
Goodspeed, responda.
1480
02:06:55,942 --> 02:06:58,653
Goodspeed, está a ouvir?
Responda.
1481
02:06:59,070 --> 02:07:01,072
Verificar todas as frequências.
1482
02:07:01,239 --> 02:07:03,241
Goodspeed, está a ouvir?
1483
02:07:04,325 --> 02:07:07,036
Goodspeed, está a ouvir?
1484
02:07:13,417 --> 02:07:16,170
Está a ouvir? Responda.
1485
02:07:16,671 --> 02:07:18,506
Daqui Goodspeed.
1486
02:07:20,883 --> 02:07:22,969
Os reféns estão vivos?
1487
02:07:23,845 --> 02:07:25,721
Todos eles.
1488
02:07:28,558 --> 02:07:31,227
Goodspeed, daqui fala Womack.
1489
02:07:31,394 --> 02:07:33,062
E o Mason?
1490
02:07:41,112 --> 02:07:42,363
Morreu.
1491
02:07:42,530 --> 02:07:44,866
...Como?
... Venham buscar... me.
1492
02:07:48,995 --> 02:07:51,289
O Womack rasgou o seu perdão.
1493
02:07:51,831 --> 02:07:54,542
Claro, já esperava.
1494
02:07:54,709 --> 02:07:58,254
O equipamento de mergulho ainda
está onde chegámos à ilha.
1495
02:07:58,421 --> 02:08:03,259
No Hotel Pan Pacific, há roupas
e $200 dentro da Bíblia.
1496
02:08:03,426 --> 02:08:05,094
Quarto 26.
1497
02:08:05,261 --> 02:08:09,932
Há muito tempo que não dizia
"obrigado" a ninguém.
1498
02:08:11,684 --> 02:08:13,060
Obrigado.
1499
02:08:15,438 --> 02:08:19,483
Bom, Stanley,
vamos ter de nos separar.
1500
02:08:21,444 --> 02:08:25,865
Mas penso que conhece a etimologia
do seu nome... "Goodspeed".
1501
02:08:26,032 --> 02:08:30,411
Pois é, desejar boa viagem
a alguém. Porquê?
1502
02:08:30,578 --> 02:08:33,247
Se Ihe apetecer viajar,
1503
02:08:33,414 --> 02:08:37,293
recomendo_Ihe Fort Walton,
no Kansas.
1504
02:08:37,543 --> 02:08:39,629
Eu estava a pensar no Mauí.
1505
02:08:39,795 --> 02:08:41,172
Não.
1506
02:08:46,093 --> 02:08:48,179
Esqueça o Mauí.
1507
02:08:55,228 --> 02:08:58,522
"Igreja de St. Michael,
Fort Walton, Kansas."
1508
02:08:58,773 --> 02:09:01,359
"Estrado dianteiro,
perna direita..."
1509
02:09:01,692 --> 02:09:03,152
"... oca."
1510
02:09:03,569 --> 02:09:05,780
Isto é o que eu estou a pensar?
1511
02:09:08,241 --> 02:09:09,575
Mason?
1512
02:09:24,632 --> 02:09:28,010
Parabéns. Conseguiu.
...Obrigado.
1513
02:09:28,177 --> 02:09:32,181
Por momentos, pensei que não ia
conseguir. Bom trabalho, rapaz.
1514
02:09:33,432 --> 02:09:37,061
...Onde está o corpo do Mason?
...Pulverizou... se.
1515
02:09:37,228 --> 02:09:39,272
O que restava foi levado
pelo mar.
1516
02:09:39,438 --> 02:09:41,315
Levado pelo mar?
1517
02:09:44,735 --> 02:09:46,529
Pobre desgraçado.
1518
02:09:49,490 --> 02:09:53,828
Goodspeed, o Mason?
Onde está o corpo? Quero vê_lo.
1519
02:09:54,620 --> 02:09:57,915
Pulverizou_se.
Com licença, meus senhores.
1520
02:09:58,082 --> 02:09:59,417
O quê?
1521
02:10:00,167 --> 02:10:03,296
Pulverizou_se?
Um corpo pulveriza... se?
1522
02:10:03,546 --> 02:10:05,965
Claro que sim.
1523
02:10:09,427 --> 02:10:11,053
Igreja de St. Michael.
1524
02:10:11,387 --> 02:10:14,640
Estrado dianteiro, perna direita.
1525
02:10:15,808 --> 02:10:17,685
Vândalos! Vândalos!
1526
02:10:17,852 --> 02:10:19,603
Vamos, querido!
1527
02:10:19,770 --> 02:10:22,898
...Alto! Vândalos!
...Lamento muito!
1528
02:10:23,107 --> 02:10:25,651
...Anda, querido!
...Já o tenho. Vamos.
1529
02:10:26,986 --> 02:10:28,404
Alto!
1530
02:10:28,738 --> 02:10:30,072
Desculpe!
1531
02:10:36,245 --> 02:10:37,538
Vândalos!
1532
02:10:37,913 --> 02:10:39,290
Querida,
1533
02:10:40,708 --> 02:10:43,252
queres mesmo saber quem matou
o JFK?
1534
02:10:50,926 --> 02:10:53,012
ESTE FILME É SAUDOSAMENTE
DEDICADO
1535
02:10:53,179 --> 02:10:55,973
À MEMÓRIA DE DON SIMPSON