1 00:00:42,501 --> 00:00:44,920 Não aguentamos muito mais! 2 00:00:46,213 --> 00:00:49,591 Um filme de 3 00:01:05,607 --> 00:01:09,444 THE ROCK - O ROCHEDO 4 00:01:13,407 --> 00:01:16,118 General Hummel, tire_nos daqui depressa! 5 00:01:16,285 --> 00:01:18,704 Não te abandonarei, rapaz. 6 00:01:24,209 --> 00:01:28,505 Quanto tempo mais vamos esperar? Já perdi 15 homens! 7 00:01:28,922 --> 00:01:31,842 Estão a bombardear... nos intensamente! 8 00:01:32,551 --> 00:01:35,345 Fala o General Hummel! Vão buscar os meus homens! 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,056 Não temos autorização para ultrapassar as linhas inimigas! 10 00:01:41,602 --> 00:01:43,687 Não vêm buscar... nos, pois não? 11 00:01:51,194 --> 00:01:53,739 Música 12 00:01:53,905 --> 00:01:57,451 Congressista Weaver, membros do Comité das Forças Armadas... 13 00:01:57,618 --> 00:02:01,163 Venho protestar contra uma grave injustiça! 14 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Isto tem de acabar! 15 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Fotografia 16 00:02:36,365 --> 00:02:38,784 Argumento 17 00:02:42,204 --> 00:02:44,498 Produção 18 00:02:45,916 --> 00:02:49,378 Realização 19 00:02:53,006 --> 00:02:56,468 SUA ESPOSA BARBARA HUMMEL 20 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 Sinto tanto a tua falta... 21 00:03:12,401 --> 00:03:15,070 Há algo que tenho de fazer. 22 00:03:15,779 --> 00:03:18,740 Não podia fazê... lo contigo presente. 23 00:03:18,907 --> 00:03:20,659 Eu tentei... 24 00:03:21,868 --> 00:03:25,872 Tentei tudo, mas mesmo assim não me deram atenção. 25 00:03:28,083 --> 00:03:30,919 Oxalá compreendam deste modo. 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,131 Mas, aconteça o que acontecer... 27 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 ...não penses mal de mim. 28 00:03:54,693 --> 00:03:56,778 DEPÓSITO NAVAL DE ARMAMENTO 29 00:04:21,762 --> 00:04:24,014 Informe o Comandante da base 30 00:04:24,181 --> 00:04:26,767 que o General Hummel está aqui para uma inspecção de segurança. 31 00:04:26,933 --> 00:04:29,895 Sim, senhor. A sua presença aqui é uma honra. 32 00:05:20,111 --> 00:05:22,239 Já tenho o cartão de acesso. 33 00:05:22,405 --> 00:05:24,741 O efeito dos dardos passará dentro de 30 minutos. 34 00:05:25,784 --> 00:05:27,035 Vamos a despachar. 35 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 O cartão de acesso, General. 36 00:05:35,210 --> 00:05:36,878 Vamos prosseguir. 37 00:05:41,550 --> 00:05:43,844 Inspecção do armazém às 24:00. 38 00:06:00,026 --> 00:06:02,571 ...Isto está mesmo húmido. ...Verifique identidade. 39 00:06:12,664 --> 00:06:14,291 Pode prosseguir. 40 00:06:41,902 --> 00:06:44,529 ...Quero 16, Major. ...Despachem... se! 41 00:07:10,597 --> 00:07:11,848 Evacuar! 42 00:07:12,223 --> 00:07:13,808 Selem a porta! 43 00:07:14,559 --> 00:07:16,895 Vamos, selem a porta! Depressa! 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,944 Tirem_me daqui! Meu Deus... 45 00:07:24,110 --> 00:07:25,779 Deixem_me sair! 46 00:07:26,196 --> 00:07:28,198 Abandonem a área! 47 00:07:28,365 --> 00:07:29,699 Saiam daqui! 48 00:07:37,207 --> 00:07:39,167 Lamento muito... 49 00:07:44,965 --> 00:07:46,800 Vamos embora! 50 00:07:56,059 --> 00:07:58,687 LABORATÓRIO DO FBI, WASHINGTON 51 00:08:04,901 --> 00:08:07,404 São $5, Isherwood. 52 00:08:08,571 --> 00:08:10,323 Que nojo! 53 00:08:16,454 --> 00:08:19,332 Vocês têm demasiado tempo livre. 54 00:08:19,499 --> 00:08:23,169 Já chegou. Tragam... mo. Obrigado, Phill. 55 00:08:23,712 --> 00:08:26,506 Por que o mandaste vir para aqui? 56 00:08:26,756 --> 00:08:31,136 A Carla discorda. Acha estupidez gastar $600 num LP. 57 00:08:31,302 --> 00:08:35,015 Ela tem razão. Por que não gastar apenas $13 num CD? 58 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 Primeiro, porque sou um "Beatlemaníaco"... 59 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 ...e, segundo, porque estes têm melhor som. 60 00:08:41,521 --> 00:08:44,357 É capaz de ser grave. Pode ser gás "sarin". 61 00:08:47,694 --> 00:08:50,196 No aeroporto JFK, um cão farejou algo dentro deste pacote 62 00:08:50,363 --> 00:08:53,074 dirigido a um campo de refugiados da Bósnia. 63 00:08:53,283 --> 00:08:55,577 Pode ser detergente... ou gás "sarin". 64 00:08:55,744 --> 00:08:57,370 Campo de refugiados da Bósnia? 65 00:08:57,537 --> 00:09:00,999 Nos EUA vivem 500 mil sérvios. Eles não gostam dos bósnios. 66 00:09:01,166 --> 00:09:02,584 Põe o fato. 67 00:09:06,963 --> 00:09:10,258 ...Trouxeste as baratas? ...Tenho... as aqui. 68 00:09:10,425 --> 00:09:12,635 O compartimento está estanque. Podes começar. 69 00:09:16,473 --> 00:09:18,516 Dia 1 de Outubro... 70 00:09:18,683 --> 00:09:20,935 ...9 horas da manhã... 71 00:09:21,102 --> 00:09:24,856 ...agentes Stanley Goodspeed e Marvin Isherwood 72 00:09:25,023 --> 00:09:27,442 examinam a caixa de madeira, 73 00:09:27,609 --> 00:09:29,736 suspeita de conter gás "sarin". 74 00:09:29,903 --> 00:09:33,198 ..."Sarin" dentro de... ...Aerossol GB. 75 00:09:33,364 --> 00:09:34,741 Correcto. 76 00:09:34,908 --> 00:09:39,412 Revistas pornográficas... "Miúdas Pré_históricas em Pêlo". 77 00:09:39,579 --> 00:09:40,955 Esquisito. 78 00:09:41,122 --> 00:09:43,583 Não é bom sinal. 79 00:09:43,958 --> 00:09:47,962 Olá, bonequinha. Olha, Stan. 80 00:09:48,963 --> 00:09:51,424 ...Olá, Stanley. ...Marvin, não...! 81 00:09:51,591 --> 00:09:52,884 Olá, Stan. 82 00:09:53,468 --> 00:09:55,553 Para trás! Para trás! 83 00:09:57,388 --> 00:09:58,640 Exaustor! 84 00:09:59,307 --> 00:10:01,768 A sala está limpa em 50 segundos. 85 00:10:02,435 --> 00:10:03,770 Meu Deus! 86 00:10:05,647 --> 00:10:08,900 Tenho notícias más e outras ainda piores. 87 00:10:09,067 --> 00:10:12,779 As más são que o gás é corrosivo e está a destruir... nos os fatos. 88 00:10:12,946 --> 00:10:14,531 Já me chegou à mão. 89 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 As ainda piores é que há aqui C... 4... 90 00:10:17,450 --> 00:10:20,578 ...e gás suficientes para matar toda a gente neste edifício! 91 00:10:20,954 --> 00:10:24,582 ...Saiam todos da sala! ...Selem... nos aqui dentro! 92 00:10:28,878 --> 00:10:30,922 Onde estão os "sprinklers"? 93 00:10:31,089 --> 00:10:34,050 O ácido está a comer... me o fato! 94 00:10:34,384 --> 00:10:35,927 Merda! 95 00:10:36,469 --> 00:10:38,054 Lavem_nos! 96 00:10:38,221 --> 00:10:41,349 ...O que é feito dos "sprinklers"? ...É um problema de pressão. 97 00:10:41,516 --> 00:10:43,768 Grande coisa! Arranjem_no! 98 00:10:43,935 --> 00:10:47,355 ...Quanto tempo tem o detonador? ...Um minuto e dez segundos. 99 00:10:47,522 --> 00:10:49,816 ...Olha! ...Não tarda a sala está limpa. 100 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 ...Diz... Ihes para usarem atropina. ...Atropina, Sherwood! 101 00:10:53,153 --> 00:10:55,446 A minha água? Um minuto! 102 00:10:55,613 --> 00:10:57,282 Marvin, a atropina! Já! 103 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Injecta_a no coração antes que o fato derreta. 104 00:11:00,368 --> 00:11:03,913 Merda! A tua dose! 105 00:11:04,497 --> 00:11:08,168 Onde está a água? Afasta isso de mim! 106 00:11:08,334 --> 00:11:10,378 Vá, Phill! Arranja isso! 107 00:11:11,754 --> 00:11:15,133 ...Injecta a atropina, Stan! ...Estamos lixados! 108 00:11:15,550 --> 00:11:17,218 O veneno está a misturar... se. 109 00:11:17,385 --> 00:11:20,471 Por que esperas? Pega na merda da agulha! 110 00:11:21,723 --> 00:11:23,933 ...Merda! ...40 segundos. 111 00:11:24,100 --> 00:11:27,353 Se o fato derrete... Se morreres, morremos todos! 112 00:11:27,520 --> 00:11:30,023 Injecta o coração e depois desactiva a bomba! 113 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 E se não acerto com o coração? Não consigo ver! 114 00:11:33,318 --> 00:11:34,485 Fá_lo agora! 115 00:11:34,652 --> 00:11:39,824 É enorme! Queres que espete isto no coração? Enlouqueceste? 116 00:11:40,366 --> 00:11:42,035 Os "sprinklers" começam a actuar. 117 00:11:42,202 --> 00:11:44,162 Lá vem a água. 118 00:11:47,040 --> 00:11:49,918 ..."Sprinklers" activados. ...Quanto tempo falta? 119 00:11:50,627 --> 00:11:52,420 20 segundos. 120 00:11:53,713 --> 00:11:55,590 Não nos safamos. 121 00:11:57,133 --> 00:11:58,426 15... 122 00:12:08,728 --> 00:12:13,608 Tirem_me daqui! Quase espetei isto no coração! 123 00:12:17,237 --> 00:12:19,697 ...Stan? ...Olá, querida. 124 00:12:19,864 --> 00:12:21,241 Olá, amor. 125 00:12:26,746 --> 00:12:29,207 Tive um dia muito interessante. 126 00:12:29,457 --> 00:12:32,252 O meu dia também foi muito interessante. 127 00:12:32,710 --> 00:12:35,505 Está bem, conta tu primeiro. 128 00:12:35,672 --> 00:12:39,676 Uns terroristas mandaram um pacote com bens essenciais 129 00:12:39,842 --> 00:12:42,679 que teve de ser neutralizado antes de rebentar com o edifício. 130 00:12:43,304 --> 00:12:45,807 Por isso, tirei o resto do dia. 131 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 Vinho, uma viola... descanso. 132 00:12:49,811 --> 00:12:54,482 Querida, o mundo está a ser destruído até pelo correio. 133 00:12:54,649 --> 00:12:57,235 Se alguém pensar sequer em ter um filho, 134 00:12:57,402 --> 00:13:00,363 isso já é um acto de crueldade. 135 00:13:01,239 --> 00:13:05,618 Estou para aqui a resmungar... desculpa. O que há de novo? 136 00:13:05,952 --> 00:13:07,662 Estou grávida. 137 00:13:08,371 --> 00:13:09,706 Perdão...? 138 00:13:10,081 --> 00:13:12,166 Estou grávida. 139 00:13:15,044 --> 00:13:16,546 A sério? 140 00:13:20,049 --> 00:13:21,843 Só dizes isso? 141 00:13:22,010 --> 00:13:24,429 ...Estás grávida? ...De três semanas. 142 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Como é que sabes? 143 00:13:28,641 --> 00:13:32,437 Azul. Ficou azul e fui ao médico. 144 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Pensas mesmo aquilo que disseste? 145 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Quando? 146 00:13:36,899 --> 00:13:41,571 Agora mesmo, acerca de ter um filho ser um acto de crueldade. 147 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 ...Naquele momento, pensava... ...Foi há sete segundos e meio... 148 00:13:46,200 --> 00:13:49,579 Muita coisa aconteceu desde então. 149 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Nem sequer estamos casados. 150 00:13:52,373 --> 00:13:54,917 É engraçado falares nisso. 151 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 Engraçado? 152 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 ...Amas... me? ...Claro que te amo. 153 00:13:59,714 --> 00:14:01,007 Óptimo. 154 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 Queres casar comigo? 155 00:14:06,512 --> 00:14:09,849 "Alto! Polícia Matrimonial!" 156 00:14:10,016 --> 00:14:12,935 Vá Iá, estou a pedir_te em casamento! 157 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 O "Rochedo" é a mais famosa e temida prisão já construída. 158 00:14:26,657 --> 00:14:29,035 É verdade que nunca ninguém conseguiu escapar? 159 00:14:29,202 --> 00:14:33,623 É verdade. De 1936 a 1963, quando a prisão fechou, 160 00:14:33,790 --> 00:14:37,251 houve 14 tentativas. Ninguém conseguiu chegar a terra. 161 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 Pelo menos vivo... 162 00:14:41,422 --> 00:14:44,509 Os turistas não podem ir para aí. 163 00:14:44,675 --> 00:14:46,594 Eu estou_me a cagar... e tu? 164 00:14:46,761 --> 00:14:48,930 ...Vamos! ...Mexam_se! 165 00:14:49,597 --> 00:14:52,683 Meninas, estão a divertir_se? 166 00:14:52,850 --> 00:14:54,852 Podem fazer_me um grande favor? 167 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 Entrem no barco e peçam ao vosso professor que vos leve daqui. 168 00:15:00,233 --> 00:15:03,486 Senhoras e senhores, bem... vindos à Broadway. 169 00:15:03,778 --> 00:15:06,280 Neste bloco de celas 170 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 esteve a pior escumalha dos EUA. 171 00:15:09,659 --> 00:15:12,537 Senhoras e senhores, eu, o Ranger Bob, 172 00:15:12,703 --> 00:15:16,999 convido_os a serem reclusos de Alcatraz. Temporariamente, claro. 173 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Façam fila! 174 00:15:23,840 --> 00:15:26,342 É muito apertado, não? 175 00:15:26,717 --> 00:15:31,097 É como ser um animal enjaulado, ter de passar aí uns anos... 176 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 ...Há algum problema com a visita? ...A visita acabou. 177 00:15:41,482 --> 00:15:44,861 Mas que merda de visita é esta afinal? 178 00:15:58,166 --> 00:16:01,210 General Hummel! Capitães Frye e Darrow apresentam_se! 179 00:16:01,502 --> 00:16:05,006 Bem... vindos ao "Rochedo". Os hélis que aterrem Iá atrás. 180 00:16:07,800 --> 00:16:10,011 Não posso andar armado. 181 00:16:10,178 --> 00:16:12,638 Você não tem arma... mas eu tenho! 182 00:16:12,805 --> 00:16:15,141 Se soubesse que isto ia acontecer, tinha_a trazido! 183 00:16:15,308 --> 00:16:16,309 Socorro! 184 00:16:19,270 --> 00:16:23,149 Este é o nosso novo lar. Quero o centro de comando aqui. 185 00:16:31,449 --> 00:16:35,411 Quero as comunicações a funcionar. Ponham o satélite ali. 186 00:16:35,578 --> 00:16:37,663 Quero... o a funcionar às 16:00. 187 00:16:37,830 --> 00:16:39,165 Despachem_se! 188 00:16:49,383 --> 00:16:50,801 Sistema operacional. 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,054 Há uma zona desprotegida nos duches. 190 00:16:53,221 --> 00:16:55,223 Estamos a instalar um dispositivo anti_intrusos. 191 00:16:55,389 --> 00:16:58,768 Trouxe um toque pessoal... um detector de movimento. 192 00:16:58,935 --> 00:17:01,020 Feito de encomenda. 193 00:17:01,187 --> 00:17:04,065 Ninguém o conhece, nem suspeita da sua existência. 194 00:17:04,232 --> 00:17:05,233 Qual a utilidade? 195 00:17:05,399 --> 00:17:07,193 Cria uma diversão com um raio laser. 196 00:17:07,360 --> 00:17:10,905 Então, quem perturbar o dispositivo, já é nosso. 197 00:17:25,378 --> 00:17:30,424 Estão detidos contra vossa vontade. Pelo facto peço deculpa. 198 00:17:30,800 --> 00:17:33,219 Não pretendemos fazer... Ihes mal. 199 00:17:33,386 --> 00:17:36,806 Ficam detidos só o tempo suficiente para cumprirmos a nossa missão. 200 00:17:42,687 --> 00:17:44,230 Em sentido! 201 00:17:45,648 --> 00:17:47,149 À vontade. 202 00:17:49,235 --> 00:17:53,447 Não tenham ilusões. Estamos numa situação perigosa. 203 00:17:53,823 --> 00:17:58,828 Eu e o Major Baxter somos colegas desde a ofensiva Vietcong, em 68. 204 00:18:00,496 --> 00:18:04,083 O Cpt. Hendrix e o Sgt. Crisp iniciaram... se comigo 205 00:18:04,250 --> 00:18:06,752 na Operação Tempestade do Deserto. 206 00:18:06,919 --> 00:18:10,840 Cpts. Frye e Darrow, é a primeira vez que trabalhamos juntos. 207 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 As vossas condutas reflectem as vossas reputações. 208 00:18:13,593 --> 00:18:15,219 Obrigado, General. 209 00:18:15,386 --> 00:18:18,806 Chegámos até aqui pela nossa postura, precisão e audácia. 210 00:18:18,973 --> 00:18:21,350 A isto, há que juntar determinação. 211 00:18:21,517 --> 00:18:24,562 Seremos apelidados de traidores, o pior dos crimes, 212 00:18:24,729 --> 00:18:26,772 punível com a pena de morte. 213 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Há umas centenas de anos atrás, 214 00:18:30,151 --> 00:18:33,321 uns tipos chamados Washington, Jefferson e Adams 215 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 foram apelidados de traidores pelos ingleses. 216 00:18:36,115 --> 00:18:38,701 Agora, chamam_Ihes patriotas. 217 00:18:38,868 --> 00:18:41,412 A seu tempo, também nós o seremos. 218 00:18:42,830 --> 00:18:46,542 Se Deus quiser, em menos de 48 horas evacuarão esta ilha 219 00:18:46,709 --> 00:18:50,171 protegidos por reféns e ogivas de gás VX. 220 00:18:50,504 --> 00:18:54,175 O vosso destino será um país sem acordo de extradição. 221 00:18:54,342 --> 00:18:57,678 Cada um receberá um milhão de dólares. 222 00:18:58,512 --> 00:19:02,141 Mas jamais poderão voltar ao vosso país. 223 00:19:03,225 --> 00:19:06,937 ...Podem viver com isso? ...Sim, General. 224 00:19:07,104 --> 00:19:09,190 Os homens da Força de Reconhecimento Naval 225 00:19:09,357 --> 00:19:12,485 executam operações ilegais por todo o mundo. 226 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 Quando eles não regressam a casa, 227 00:19:16,030 --> 00:19:20,451 contam mentiras às famílias sobre o que Ihes aconteceu 228 00:19:20,618 --> 00:19:23,204 e recusam_Ihes as compensações devidas. 229 00:19:23,371 --> 00:19:26,457 Suportei estas mentiras durante toda a minha carreira! 230 00:19:26,624 --> 00:19:29,669 Pois as mentiras acabam aqui e agora! 231 00:19:35,007 --> 00:19:38,719 Que Deus vos acompanhe! Às vossas posições! 232 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Fala Womack, director do FBI. 233 00:19:45,434 --> 00:19:48,437 Sr. Director, tome atenção... 234 00:19:48,771 --> 00:19:51,440 81, eu repito, 235 00:19:51,607 --> 00:19:54,985 81 civis estão neste momento sob o meu controlo. 236 00:19:55,277 --> 00:20:00,116 Isto só deve ser revelado às pessoas directamente envolvidas. 237 00:20:00,282 --> 00:20:01,409 Quem fala? 238 00:20:01,575 --> 00:20:03,953 Tem um sério problema entre mãos. 239 00:20:04,120 --> 00:20:06,622 Neste momento, temos em posição "rockets" com gás VX 240 00:20:06,789 --> 00:20:11,335 a fim de produzir um ataque letal na zona da baía de S. Francisco. 241 00:20:11,502 --> 00:20:15,965 ...Voltarei a ligar às 00:00. ...Com quem estou a falar? 242 00:20:16,132 --> 00:20:20,261 Com o General Francis X. Hummel dos Marines, em Alcatraz. 243 00:20:23,431 --> 00:20:26,934 ...Vou cancelar as suas reservas. ...Ligue_me ao Pentágono. 244 00:20:27,101 --> 00:20:31,522 E ligue à secção de S. Francisco. Alcatraz voltou a abrir. 245 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 PENTÁGONO, 11:58 246 00:20:32,982 --> 00:20:34,900 A noite passada, o General Hummel, 247 00:20:35,067 --> 00:20:36,986 a pretexto de um exercício de segurança, 248 00:20:37,153 --> 00:20:40,573 apoderou_se de 15 "rockets" com gás venenoso, 249 00:20:40,740 --> 00:20:43,367 tendo perdido um dos seus homens na operação. 250 00:20:43,534 --> 00:20:46,912 É o Hummel no Vietname. Era major na altura. 251 00:20:47,079 --> 00:20:50,124 Três comissões no Vietname, Panamá, Granada... 252 00:20:50,291 --> 00:20:52,877 ..."Tempestade do Deserto", 3 "Corações Púrpura", 253 00:20:53,043 --> 00:20:57,131 2 Estrelas de Prata, Medalha de Honra do Congresso... meu Deus! 254 00:20:57,298 --> 00:20:59,258 O tipo é um herói! 255 00:20:59,425 --> 00:21:02,178 Uma lenda, melhor dito. 256 00:21:02,344 --> 00:21:05,639 Podemos juntar rapto e extorsão à lista de elogios. 257 00:21:05,806 --> 00:21:08,267 O General Hummel é um homem de honra. 258 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 General, é ele. 259 00:21:13,314 --> 00:21:15,399 Frank, é o Al Kramer. 260 00:21:15,566 --> 00:21:17,234 Viva, Al. Como está? 261 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 Não sei. Diga... me você... 262 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 Tenho aqui muita gente preocupada. 263 00:21:22,656 --> 00:21:24,408 Vou direito ao assunto. 264 00:21:24,575 --> 00:21:28,204 83 Marines da F. de Reconhecimento morreram sob o meu comando. 265 00:21:28,370 --> 00:21:30,748 47 morreram no Laos e no sul da China. 266 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 Nunca admitimos ter enviado tropas para a China. 267 00:21:34,084 --> 00:21:36,670 Quem está a falar? Identifique_se! 268 00:21:36,837 --> 00:21:39,215 Chefe de Gabinete da Casa Branca. 269 00:21:39,715 --> 00:21:42,885 Que idade tem? 270 00:21:43,052 --> 00:21:44,345 33 anos. 271 00:21:44,512 --> 00:21:48,557 Não deve fazer ideia nenhuma do que estou a falar. 272 00:21:48,724 --> 00:21:50,976 Quando você tinha 9 anos, eujá andava em operações na China 273 00:21:51,143 --> 00:21:54,063 e fui responsável por 200 baixas. 274 00:21:54,230 --> 00:21:58,901 Amordace o Sr. Sinclair. Está a fazer... me perder tempo. 275 00:21:59,068 --> 00:22:00,611 Continue, Frank. 276 00:22:00,778 --> 00:22:03,113 Lembra... se da Tempestade do Deserto? 277 00:22:03,280 --> 00:22:06,700 Os ataques cirúrgicos das bombas inteligentes que vimos na CNN? 278 00:22:06,867 --> 00:22:11,455 Os meus homens possibilitaram... nos através de localização por laser. 279 00:22:11,622 --> 00:22:15,084 Vinte deles ficaram em Bagdade após a guerra. 280 00:22:15,251 --> 00:22:19,296 Não houve pensões para as famílias, nem Ihes atribuíram medalhas. 281 00:22:21,048 --> 00:22:25,219 Morreram pelo país deles e nem funeral militar tiveram. 282 00:22:27,429 --> 00:22:30,015 Isto é inaceitável. 283 00:22:30,182 --> 00:22:33,477 Transfira $100 milhões da Red Sea Trading nas ilhas Caimão 284 00:22:33,644 --> 00:22:35,688 para uma conta que indicarei. 285 00:22:35,855 --> 00:22:40,609 Será pago $1 milhão a cada família dos 83 Marines. 286 00:22:40,776 --> 00:22:45,239 O restante será utilizado como eu bem decidir. 287 00:22:45,406 --> 00:22:47,157 Entendido? 288 00:22:47,575 --> 00:22:51,620 ...O que é a "Red Sea Trading"? ...Identifique... se! 289 00:22:51,787 --> 00:22:53,706 Womack, director do FBI. 290 00:22:53,873 --> 00:22:55,624 É um fundo secreto do Pentágono 291 00:22:55,791 --> 00:22:57,543 proveniente da venda ilegal de armas. 292 00:22:57,710 --> 00:23:00,129 Frank, isso são informações secretas. 293 00:23:00,296 --> 00:23:03,340 Se avisarem a comunicação social, lançarei o gás. 294 00:23:03,507 --> 00:23:06,510 Se recusarem pagar, lançarei o gás. 295 00:23:06,677 --> 00:23:10,222 Têm até ao meio... dia de depois de amanhã para transferir o dinheiro. 296 00:23:10,389 --> 00:23:12,308 Conheço bem as contra... medidas em situações destas. 297 00:23:12,474 --> 00:23:14,393 Não têm a mínima hipótese. 298 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 Hummel, a partir de Alcatraz, é tudo. 299 00:23:18,689 --> 00:23:23,402 Temos de identificar os reféns e contactar com as famílias. 300 00:23:23,569 --> 00:23:27,573 Temos de dizer_Ihes qualquer coisa. Há que manter isto secreto. 301 00:23:27,740 --> 00:23:31,827 Se isto se sabe, S. Francisco mergulha no caos e na anarquia. 302 00:23:31,994 --> 00:23:33,329 Um momento. 303 00:23:33,495 --> 00:23:35,873 Quantas baixas potenciais pode causar 304 00:23:36,040 --> 00:23:39,126 um único "rocket" com gás VX? 305 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 60 a 70... 306 00:23:42,421 --> 00:23:44,882 ...Não é assim tão mau. ...Mil! 307 00:23:45,341 --> 00:23:48,177 70 mil mortos! 308 00:23:48,510 --> 00:23:53,015 Se uma colher de chá daquilo cair ao chão, é fatal até 30 metros. 309 00:23:53,182 --> 00:23:56,268 Uma colher de chá detonada na atmosfera 310 00:23:56,810 --> 00:24:01,482 matará todos os seres vivos num raio de 8 quarteirões, percebe? 311 00:24:02,900 --> 00:24:05,527 Que queria o Hummel dizer com "contra_medidas"? 312 00:24:05,694 --> 00:24:08,197 O veneno comum pode ser neutralizado com "napalm". 313 00:24:08,364 --> 00:24:09,949 Queima_o. 314 00:24:10,115 --> 00:24:15,204 Mas o gás VX foi produzido para resistir ao "napalm". 315 00:24:15,371 --> 00:24:18,248 É aí que entra o plasma térmico. General Peterson... 316 00:24:18,415 --> 00:24:21,835 O plasma térmico pode arder a uma temperatura tão elevada, 317 00:24:22,002 --> 00:24:24,880 que consome o gás VX. Mas ainda está a ser testado. 318 00:24:25,047 --> 00:24:27,508 O Hummel sabe disto. 319 00:24:27,675 --> 00:24:30,469 É esperto, o sacana. 320 00:24:30,636 --> 00:24:32,721 O que é preciso para, em 36 horas, 321 00:24:32,888 --> 00:24:36,558 equipar uma esquadrilha de F_1 8's com plasma térmico? 322 00:24:36,725 --> 00:24:40,062 ...Um milagre. ...Perdão...? 323 00:24:40,479 --> 00:24:42,523 Podemos tentar. 324 00:24:42,690 --> 00:24:46,151 Mas aconselho_o veementemente a considerá_lo como segunda opção. 325 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 Então, temos de ir para a primeira opção. 326 00:24:49,238 --> 00:24:52,241 Quero trazer o nosso Comandante dos Seals. 327 00:24:52,825 --> 00:24:56,912 Sr. Womack, qual o seu melhor perito em bioquímica? 328 00:24:58,288 --> 00:24:59,957 Interessante. 329 00:25:00,124 --> 00:25:02,167 É muito tentador. 330 00:25:06,630 --> 00:25:08,674 Gostas dos meus "rabichos"? 331 00:25:08,841 --> 00:25:13,095 Gosto... são muito provocantes... muito... muito... 332 00:25:14,221 --> 00:25:18,017 Creme de "Amaretto" e inspiração em gelado de pêssego... 333 00:25:18,308 --> 00:25:19,893 Não acredito. 334 00:25:20,060 --> 00:25:22,354 ...Não atendas! ...Não acredito! 335 00:25:22,521 --> 00:25:24,064 Não atendas! 336 00:25:24,231 --> 00:25:26,817 Tem de ser. Eles sabem que estou em casa. 337 00:25:26,984 --> 00:25:29,111 Como podem saber que estás em casa? 338 00:25:29,278 --> 00:25:31,613 O FBI é assim. 339 00:25:37,911 --> 00:25:41,373 Certo, estou aí em 10 minutos. 340 00:25:41,540 --> 00:25:43,250 Nem penses! 341 00:25:45,878 --> 00:25:48,589 ...Tenho de ir a S. Francisco. ...Não tens nada! 342 00:25:50,049 --> 00:25:53,135 Não tens de ir a S. Francisco. 343 00:25:53,302 --> 00:25:56,096 Estás a brincar? Temos muito que falar. 344 00:25:56,263 --> 00:25:57,931 Tenho de ir, querida. 345 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Sabes que sou católica? 346 00:26:00,392 --> 00:26:03,437 Estou grávida e sou solteira. Para mim isto é sério. 347 00:26:19,161 --> 00:26:22,790 Amo... te. Vou casar contigo. 348 00:26:22,956 --> 00:26:25,709 Só que não tinha planeado isto. 349 00:26:26,001 --> 00:26:28,670 Vem ter comigo a S. Francisco. 350 00:26:29,755 --> 00:26:34,301 Deve ser só um exercício de treino. Encomenda champanhe no hotel. 351 00:26:34,468 --> 00:26:36,470 ...Acabaremos o que começámos. ...Sim. 352 00:26:36,637 --> 00:26:38,597 ...Casas comigo? ...Sabes que sim. 353 00:26:38,764 --> 00:26:40,766 Vais casar comigo? 354 00:26:40,933 --> 00:26:44,436 ...Vá Iá, uma "rapidinha"... ...Tenho de ir. 355 00:26:44,812 --> 00:26:47,940 Um ataque por ar ou por mar é impossível devido à Lua Cheia. 356 00:26:48,107 --> 00:26:52,653 Se formos vistos e houver fogo, o Hummel pode lançar os "rockets". 357 00:26:53,195 --> 00:26:56,323 Temos de atacar dentro da prisão. 358 00:26:56,490 --> 00:26:58,492 Entramos pelos túneis sob a prisão, 359 00:26:58,659 --> 00:27:02,496 os Marines atacam pela retaguarda, 360 00:27:02,663 --> 00:27:06,416 e talvez apanhem os "rockets" sem um tiro. 361 00:27:06,583 --> 00:27:09,211 Já estudou a planta da prisão? 362 00:27:09,378 --> 00:27:12,756 É inútil. Alcatraz foi reconstruída várias vezes. 363 00:27:12,923 --> 00:27:15,050 Sob a prisão há um labirinto de túneis. 364 00:27:15,217 --> 00:27:18,762 Precisamos de dados seguros sobre o sistema de túneis. 365 00:27:18,929 --> 00:27:22,141 ...O director? ...Morreu em 1979. 366 00:27:22,307 --> 00:27:24,434 Todos os guardas contactados revelaram... se inúteis. 367 00:27:25,602 --> 00:27:28,814 Há alguém que talvez possa ajudar_nos. 368 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 Trata_se da segurança nacional. 369 00:27:34,945 --> 00:27:38,657 Não. Foi a segurança nacional que nos meteu nisto há 33 anos. 370 00:27:38,824 --> 00:27:42,327 Eu sabia que isto se voltaria contra nós. Esqueça. 371 00:27:42,494 --> 00:27:44,371 Ele não existe. 372 00:27:44,538 --> 00:27:47,916 Existe, sim! Decidimos esquecê_lo. 373 00:27:48,083 --> 00:27:50,002 Prendêmo_lo e deitámos fora a chave. 374 00:27:50,169 --> 00:27:55,090 Fugiu de duas prisões de máxima segurança. Se o tipo se escapa... 375 00:27:55,257 --> 00:27:57,467 Não vai escapar, Jim. 376 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Há 30 anos, ele era um agente altamente treinado das SAS. 377 00:28:00,846 --> 00:28:02,931 Agora deve ter a minha idade. 378 00:28:03,098 --> 00:28:05,767 Levanto_me três vezes por noite para mijar. 379 00:28:05,934 --> 00:28:08,228 Não podemos arriscar libertá_lo. 380 00:28:08,937 --> 00:28:11,732 É um artista profissional em fugas. 381 00:28:46,642 --> 00:28:49,019 Ena pá! Que avião! 382 00:28:49,186 --> 00:28:52,564 ...Dr. Goodspeed... James Womack. ...Muito prazer. 383 00:28:52,731 --> 00:28:54,691 O senhor foi_me altamente recomendado. 384 00:28:54,858 --> 00:28:56,777 Licenciatura e Mestrado em Artes pela Universidade de Columbia, 385 00:28:56,944 --> 00:28:58,862 Professor Catedrático em Johns Hopkins... 386 00:28:59,029 --> 00:29:00,614 especialista em Bioquímica e Toxicologia. 387 00:29:00,781 --> 00:29:02,699 Felizmente gosto do meu trabalho. 388 00:29:02,866 --> 00:29:04,785 Aos sete anos deram_me um estojo de Química. 389 00:29:04,952 --> 00:29:06,995 Queimei as sobrancelhas e o gato desapareceu. 390 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 Desde então, nunca mais larguei a Química. 391 00:29:09,331 --> 00:29:11,250 O que sabe sobre o gás VX? 392 00:29:11,416 --> 00:29:14,086 Um pesticida falhado descoberto por engano em 1952. 393 00:29:14,253 --> 00:29:16,046 Tal como o champanhe... 394 00:29:16,213 --> 00:29:19,341 Os monges estavam a fazer vinho branco, mas ganhou gás. "Voilà!" 395 00:29:19,508 --> 00:29:22,261 O gás, Dr. Goodspeed. 396 00:29:22,427 --> 00:29:26,640 É terrível. É das tais coisas que gostaríamos de "desinventar". 397 00:29:28,600 --> 00:29:30,894 Isto não é um exercício de treino? 398 00:29:31,061 --> 00:29:35,148 Não, Dr. Goodspeed, não é. 399 00:29:50,622 --> 00:29:54,501 CAIS 39 COMANDO MÓVEL DO FBI 400 00:30:12,894 --> 00:30:14,563 Bom dia, Sr. Director. 401 00:30:14,730 --> 00:30:17,316 Ernest Paxton, o agente encarregado da Costa Oeste. 402 00:30:17,482 --> 00:30:18,942 O Dr. Goodspeed... 403 00:30:20,569 --> 00:30:23,572 Foi um dia interessante. O prisioneiro já cá está. 404 00:30:24,448 --> 00:30:28,827 Os meus homens não encontram a ficha dele. Quem é, director? 405 00:30:28,994 --> 00:30:31,246 Chama_se John Mason... 406 00:30:31,413 --> 00:30:35,083 um britânico encarcerado em Alcatraz em 1962. 407 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 Fugiu em 1963. 408 00:30:37,377 --> 00:30:39,880 Pensei que ninguém tinha fugido de Alcatraz. 409 00:30:40,047 --> 00:30:41,965 Paxton, não discuta. 410 00:30:42,132 --> 00:30:46,511 Ele não tem identidade... nem aqui, nem na Grã_Bretanha. 411 00:30:46,678 --> 00:30:50,015 Não existe, compreende? Preciso de uma coisa. 412 00:30:50,182 --> 00:30:52,100 Quero saber como escapou do "Rochedo", 413 00:30:52,267 --> 00:30:54,519 e a rota de fuga no interior da ilha. 414 00:30:54,686 --> 00:30:56,229 Os papéis estão prontos. 415 00:30:56,396 --> 00:30:59,107 Oferecemos... Ihe o perdão absoluto. E, Paxton... 416 00:30:59,274 --> 00:31:02,611 Nada de intimidar o Mason. Conheço... o muito bem. 417 00:31:02,778 --> 00:31:05,197 Então por que não o interroga? 418 00:31:05,364 --> 00:31:09,326 Ele lembra... se de mim. Não quero que a cólera interfira na questão. 419 00:31:09,743 --> 00:31:11,620 Eu trato disso. 420 00:31:19,878 --> 00:31:24,132 Sr. Mason, sou Ernest Paxton, agente especial encarregado. 421 00:31:24,299 --> 00:31:28,303 Encarregado de quê? De me fornicar mais 30 anos? 422 00:31:28,470 --> 00:31:31,431 Desconheço o seu passado. Estou aqui porque... 423 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 ...temos uma situação em que talvez possa ajudar_nos. 424 00:31:35,310 --> 00:31:39,022 Estive mais anos preso do que o Nelson Mandela. 425 00:31:39,189 --> 00:31:41,316 Querem que eu seja Presidente? 426 00:31:41,483 --> 00:31:43,151 Não é bem isso. 427 00:31:43,318 --> 00:31:46,863 É pena. Sinto... me como Alcímedes... 428 00:31:47,030 --> 00:31:51,493 Alcímedes... foi preso pelo seu próprio rei na antiga Grécia. 429 00:31:51,660 --> 00:31:54,037 Tal como Sir Walter Raleigh. Teve a mesma sorte. 430 00:31:54,204 --> 00:31:55,747 Jaime I... 431 00:31:55,914 --> 00:31:58,250 Até um tipo esperto como você deve reparar... 432 00:31:58,417 --> 00:32:01,253 ...que há aqui um padrão. 433 00:32:01,420 --> 00:32:04,339 Alexandre Soljenitsyn? 434 00:32:04,506 --> 00:32:07,968 Esse conheço eu. Jogou hóquei nos sacanas dos Red Wings. 435 00:32:08,135 --> 00:32:09,136 É ele. 436 00:32:09,302 --> 00:32:12,806 Vamos esclarecer uma coisa, velhote. Não gostamos um do outro. 437 00:32:13,849 --> 00:32:16,101 Vim fazer_Ihe uma proposta legítima. 438 00:32:16,268 --> 00:32:18,437 Quer ouvi_la, ou não? 439 00:32:18,812 --> 00:32:22,190 Faça favor, caro Paxton... faça favor. 440 00:32:22,607 --> 00:32:27,779 Há um problema num local que você conhece... reféns em Alcatraz. 441 00:32:27,946 --> 00:32:29,531 Reféns? 442 00:32:29,865 --> 00:32:31,950 81 turistas. 443 00:32:32,159 --> 00:32:35,412 O "Rochedo" virou atracção turística? 444 00:32:35,579 --> 00:32:39,541 Vamos a abreviar. Você conhece o "Rochedo"... fugiu de Iá. 445 00:32:39,708 --> 00:32:41,960 Sim, e com sucesso. 446 00:32:42,127 --> 00:32:45,130 Então faça um favor a si próprio e ajude_nos. 447 00:32:45,297 --> 00:32:48,008 Saia da prisão em vida... 448 00:32:48,175 --> 00:32:51,636 ...enquanto ainda tem força na "verga". 449 00:32:53,346 --> 00:32:55,974 Enquanto penso na sua proposta, 450 00:32:56,141 --> 00:32:58,643 quero uma suite no Hotel Fairmont. 451 00:33:00,687 --> 00:33:03,023 Vim aqui para fazer um acordo 452 00:33:03,190 --> 00:33:07,402 e não para Ihe lamber as botas! 453 00:33:08,111 --> 00:33:10,197 Aqui tem 25 cêntimos. 454 00:33:14,951 --> 00:33:18,663 Ligue ao seu advogado. Vai voltar para a prisão. 455 00:33:22,792 --> 00:33:24,836 Vai mandá... lo para a prisão? 456 00:33:25,003 --> 00:33:27,797 Não. Estou só a dar_Ihe algo em que pensar. 457 00:33:28,131 --> 00:33:31,843 Não há tempo para ele ficar a pensar. 458 00:33:32,010 --> 00:33:34,221 ...A sério? ...O Goodspeed tem razão. 459 00:33:34,387 --> 00:33:36,348 Fale com ele. 460 00:33:36,515 --> 00:33:38,475 Eu? Não estou preparado para isso. 461 00:33:38,642 --> 00:33:40,143 É um agente do FBI. 462 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 ...Qual a especialidade dele? ...Armas químicas. 463 00:33:42,437 --> 00:33:44,439 Não Ihe diga isso. 464 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 ...Quer que minta? ...Sim, minta. 465 00:33:52,280 --> 00:33:55,367 Temos menos de 24 horas. Faça uma tentativa. 466 00:34:07,045 --> 00:34:12,050 Eu sou... do FBI. 467 00:34:12,300 --> 00:34:16,096 Chamo_me Stanley Goodspeed. 468 00:34:16,263 --> 00:34:17,722 Pois claro que é! 469 00:34:17,889 --> 00:34:19,891 Ao menos acertou com o nome. 470 00:34:20,058 --> 00:34:21,851 Claro que sou. 471 00:34:22,018 --> 00:34:24,145 E tem uma emergência. 472 00:34:24,312 --> 00:34:25,730 Exactamente. 473 00:34:27,440 --> 00:34:29,526 Precisa da minha ajuda... 474 00:34:29,734 --> 00:34:31,361 Correcto. 475 00:34:32,946 --> 00:34:34,447 Café? 476 00:34:34,698 --> 00:34:36,700 Não, obrigado. 477 00:34:36,866 --> 00:34:39,369 Ofereça... me um café! 478 00:34:39,536 --> 00:34:41,913 Claro... era isso que ia perguntar... 479 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Arranja... se um café para aqui? 480 00:34:45,166 --> 00:34:48,378 E mande tirar... me estas correntes. 481 00:34:48,545 --> 00:34:50,422 Fora de brincadeiras... 482 00:34:50,589 --> 00:34:53,466 É uma prova da sua boa fé. 483 00:34:56,761 --> 00:35:00,265 O prisioneiro pede que Ihe sejam tiradas as algemas. 484 00:35:02,892 --> 00:35:05,520 Podem tirar_Ihe as algemas? 485 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 É uma opção. 486 00:35:10,483 --> 00:35:14,362 Eis um perdão do Procurador_Geral. 487 00:35:14,529 --> 00:35:16,323 Torna... o um homem livre... 488 00:35:16,489 --> 00:35:18,533 ...desde que colabore. 489 00:35:18,700 --> 00:35:21,453 Se quiser assinar... 490 00:35:21,911 --> 00:35:24,831 ...onde diz... ... "Assinatura"...? 491 00:35:24,998 --> 00:35:27,042 Sim... "Assinatura". 492 00:35:32,339 --> 00:35:35,258 "Temos os gregos, mesmo quando trazem presentes." 493 00:35:35,634 --> 00:35:37,719 Um homem culto. 494 00:35:38,136 --> 00:35:41,931 Isso elimina a possibilidade de ser um operacional. 495 00:35:43,224 --> 00:35:46,102 Na verdade, sou um operacional, Sr. Mason. 496 00:35:46,269 --> 00:35:47,479 A sério? 497 00:35:47,646 --> 00:35:50,315 ...Sim. ...E em que operações? 498 00:35:50,607 --> 00:35:52,651 Anti_terroristas. 499 00:35:52,817 --> 00:35:56,655 Então tem treino de armas, explosivos e de combate? 500 00:35:56,988 --> 00:35:59,074 Muito treino. 501 00:36:00,241 --> 00:36:02,452 Nesse caso, para o Fairmont. 502 00:36:06,956 --> 00:36:09,000 Quero uma suite. 503 00:36:09,167 --> 00:36:12,587 Tomo um duche, faço a barba e quero usar um fato. 504 00:36:13,004 --> 00:36:16,508 Posso também sugerir um corte de cabelo? 505 00:36:16,675 --> 00:36:18,051 Já não se usa assim? 506 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 Só se for um guitarrista de 20 anos em Seattle. 507 00:36:20,595 --> 00:36:23,264 ...É "grunge". ..."Grunge"? 508 00:36:23,890 --> 00:36:25,975 Muito obrigado. 509 00:36:26,309 --> 00:36:28,353 Ligue ao Fairmont. 510 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 Encerrem o andar, se necessário, mas isolem_no. 511 00:36:31,106 --> 00:36:33,149 Tem, no máximo, duas horas. 512 00:36:48,581 --> 00:36:50,375 Bom trabalho, Goodspeed. 513 00:36:50,542 --> 00:36:52,377 Porque não incluiu uma viagem ao Tahiti? 514 00:36:52,544 --> 00:36:54,838 ...Isto é para o Procurador... Geral. ...Não, dê cá. 515 00:36:55,004 --> 00:36:58,508 Leve o Procurador Reynolds ao carro. 516 00:37:02,804 --> 00:37:06,933 É um documento federal assinado. Isso não é ilegal? 517 00:37:07,100 --> 00:37:09,686 Você desconhece a totalidade dos factos. 518 00:37:09,853 --> 00:37:11,896 Gostaria que mos explicasse, Sr. Director. 519 00:37:12,063 --> 00:37:13,898 Dei a minha palavra àquele homem! 520 00:37:14,065 --> 00:37:17,193 Só tem de saber o essencial e isto não é essencial. 521 00:37:19,112 --> 00:37:20,655 É curioso... 522 00:37:20,822 --> 00:37:24,367 ...mas Sir Walter Raleigh, Alcímedes, Soljenitsyn 523 00:37:24,534 --> 00:37:27,579 todos foram injustamente presos. 524 00:37:36,254 --> 00:37:37,672 Womack! 525 00:37:37,922 --> 00:37:41,009 Porque será que não estou admirado, meu monte de merda? 526 00:37:41,718 --> 00:37:43,636 Paz... paz! 527 00:37:51,394 --> 00:37:53,480 Não estamos em casa. Deixe mensagem. 528 00:37:53,897 --> 00:37:56,065 Olá, querida, sou eu. 529 00:37:56,232 --> 00:38:01,404 Não venhas a S. Francisco. Não venhas! 530 00:38:01,571 --> 00:38:04,449 Não, Stanley! O tanas é que não vou! 531 00:38:04,616 --> 00:38:06,493 Espera... Carla! 532 00:38:11,331 --> 00:38:12,999 Quem é a Carla? 533 00:38:13,374 --> 00:38:16,211 E por que não quer que ela venha? 534 00:38:21,090 --> 00:38:24,511 Só tem de saber o essencial e isto não é essencial. 535 00:38:24,677 --> 00:38:26,346 Cuidado, que ele morde. 536 00:38:36,648 --> 00:38:38,900 O comando móvel está operacional. 537 00:38:39,317 --> 00:38:41,402 Estamos aí dentro de 2 horas. 538 00:38:41,569 --> 00:38:44,739 Não estou armado. Estou desarmado. 539 00:38:44,906 --> 00:38:46,866 A arma que Ihe distribuíram? 540 00:38:47,033 --> 00:38:50,495 Ficou na gaveta das meias. 541 00:38:51,538 --> 00:38:53,206 Uma arma? 542 00:38:53,373 --> 00:38:56,960 Para quê? É um fanático da Química! 543 00:38:57,502 --> 00:39:01,589 Na verdade, sou super... fanático. Mesmo assim, preciso de uma arma. 544 00:39:02,131 --> 00:39:04,217 Dá_Ihe uma arma. 545 00:39:06,761 --> 00:39:09,514 Disparou alguma vez desde a Academia? 546 00:39:37,709 --> 00:39:39,752 Serviço de quartos? 547 00:39:39,919 --> 00:39:43,464 Fala da suite da "penthouse" Fazem tapas e servem bebidas? 548 00:39:45,592 --> 00:39:48,469 ...É o barbeiro? ...Não. Sou o estilista. 549 00:39:48,636 --> 00:39:49,721 Barbeiro... 550 00:39:50,430 --> 00:39:52,599 Só à máquina. Nada de tesouras. 551 00:39:52,765 --> 00:39:57,270 Está a brincar! Também disseram ao Picasso para não usar pincel? 552 00:39:57,437 --> 00:39:59,564 Ele pode matá... lo com a tesoura. 553 00:39:59,731 --> 00:40:03,401 Com uma máquina eléctrica não corto os tomates a ninguém, pois não? 554 00:40:03,943 --> 00:40:07,030 Vamos Iá para fora, apanhar sol. 555 00:40:09,824 --> 00:40:13,703 Quem Ihe fez isto? Não é justo. É um horror! 556 00:40:13,870 --> 00:40:15,914 É estilo "grunge". 557 00:40:16,080 --> 00:40:17,582 Alguma coisa é... 558 00:40:17,749 --> 00:40:21,294 Há tempo para um tratamento capilar e uma coloração? 559 00:40:23,630 --> 00:40:26,799 Não é Iá muito simpático, pois não? 560 00:40:26,966 --> 00:40:28,551 Não, não é. 561 00:40:46,235 --> 00:40:48,738 Alguém a encomendou. Não vamos desperdiçá... la. 562 00:40:50,114 --> 00:40:53,159 ...Nunca paras de comer? ...Quando é à borla, não. 563 00:40:53,701 --> 00:40:55,745 Estamos de serviço. 564 00:40:55,912 --> 00:40:58,164 Não te preocupes. É um velhote. O chefe está de olho nele. 565 00:40:58,331 --> 00:40:59,791 Experimenta a lagosta. 566 00:41:00,875 --> 00:41:03,461 Aqui a minha "secretária" trata da conta. 567 00:41:04,712 --> 00:41:08,216 O que me reserva quando isto tiver acabado? 568 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Recuperas a tua vida. 569 00:41:10,969 --> 00:41:13,721 Podia ter_ma devolvido já há muitos anos. 570 00:41:18,059 --> 00:41:20,228 Por que hei_de confiar em si agora? 571 00:41:20,478 --> 00:41:22,730 Tens a minha palavra. 572 00:41:22,897 --> 00:41:24,899 Dá_me um aperto de mão? 573 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Quieto! 574 00:41:38,663 --> 00:41:40,039 Socorro! 575 00:41:42,625 --> 00:41:45,962 Largue a arma, ou largo o seu chefe! 576 00:41:46,129 --> 00:41:47,714 Nada disso! 577 00:41:51,009 --> 00:41:54,053 ...Está a ficar pesado... ...Então puxe_o para cima! 578 00:41:58,057 --> 00:41:59,934 Não faça isso! 579 00:42:04,272 --> 00:42:06,941 Toma uma castanhola. Apanha! 580 00:42:14,365 --> 00:42:15,908 Levante_o! 581 00:42:17,410 --> 00:42:19,662 Socorro! Socorro! 582 00:42:19,829 --> 00:42:21,998 ...O Mason? ...Aguente! 583 00:42:22,165 --> 00:42:24,959 ...Onde está o Mason? ...O Mason fugiu! 584 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 A sala está vazia. 585 00:42:32,300 --> 00:42:34,052 Meu Deus! 586 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 Todas as unidades, sinal 6! Ainda está no hotel! 587 00:42:44,896 --> 00:42:49,025 Não sei nada... nem o vi atirar aquele homem da varanda. 588 00:42:49,192 --> 00:42:53,071 Só quero saber se está satisfeito com o corte de cabelo 589 00:42:57,575 --> 00:43:00,703 Cuidado, imbecil! Ainda me arrancas o braço! 590 00:43:25,812 --> 00:43:27,230 Por ali! 591 00:43:46,332 --> 00:43:49,877 É o meu "Hummer". Não quero riscos, nem amolgadelas. 592 00:43:51,045 --> 00:43:52,797 Alto! 593 00:44:05,101 --> 00:44:06,602 FBI! 594 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Suspeito num "Hummer" preto, 595 00:44:31,669 --> 00:44:35,423 dirige... se para Oeste. Velocidade: 120Kms/hora. 596 00:44:42,138 --> 00:44:43,806 Saiam da frente! 597 00:44:47,977 --> 00:44:50,646 Quero esse sacana capturado! 598 00:45:23,596 --> 00:45:26,766 Está a abalroar tudo para nos bloquear o caminho! 599 00:46:03,886 --> 00:46:05,972 Oxalá tenham seguro. 600 00:46:16,190 --> 00:46:17,900 Porque não...? 601 00:46:34,000 --> 00:46:35,668 Vais perder! 602 00:46:59,608 --> 00:47:03,696 ...Roubou o meu "Hummer"! ...Só o pedi emprestado! 603 00:47:08,534 --> 00:47:10,161 Serviço informativo? 604 00:47:10,411 --> 00:47:15,458 S. Francisco, Jade Angelou. A_N_G... 605 00:47:17,460 --> 00:47:20,254 Bem... vindos a bordo. Como estão? 606 00:47:22,465 --> 00:47:23,883 Um momento! 607 00:47:29,472 --> 00:47:30,723 Porra! 608 00:47:51,369 --> 00:47:53,954 Vamos bater! Salve_se quem puder! 609 00:47:59,251 --> 00:48:00,961 O meu querido...! 610 00:48:21,023 --> 00:48:22,441 Meu Deus! 611 00:48:51,345 --> 00:48:55,099 Lixou o seu Ferrari todo. 612 00:48:56,559 --> 00:49:00,146 ...Não é meu. ...E isto também não. 613 00:49:04,567 --> 00:49:08,362 Mas que grande merda! Onde está o sacana? 614 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 Vou persegui_lo! Não estará seguro em lugar algum! 615 00:49:13,492 --> 00:49:14,827 Isherwood. 616 00:49:14,994 --> 00:49:18,080 Verifica a Penitenciária Federal de Wolfburg. 617 00:49:18,247 --> 00:49:20,207 O recluso é John Mason. 618 00:49:20,374 --> 00:49:23,461 Vou deixar este emprego nojento. 619 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 Vou para Orkin projectar motéis. 620 00:49:26,088 --> 00:49:29,967 Roubei uma mota e não gostei de o ter feito. Wolfburg... 621 00:49:30,134 --> 00:49:34,805 Cá está. Magrane... Masconi... Masters... Mason não há. 622 00:49:34,972 --> 00:49:39,643 Vai até Fevereiro de 1976. Quem foi transferido de St. Quentin? 623 00:49:41,270 --> 00:49:42,730 Estranho... 624 00:49:42,897 --> 00:49:46,400 Há ficha médica, naturalidade... Glasgow... 625 00:49:46,567 --> 00:49:48,652 mas não tem nome. 626 00:49:49,195 --> 00:49:52,072 Mas há aqui um parente, Jade Angelou... 627 00:49:52,239 --> 00:49:54,658 ...em Stenston Drive 32, S. Francisco. 628 00:50:14,595 --> 00:50:15,846 Jade? 629 00:50:16,847 --> 00:50:19,934 Não, sou a Stacy, uma amiga da Jade. 630 00:50:25,231 --> 00:50:27,441 Tiveste medo de vir sozinha? 631 00:50:31,320 --> 00:50:33,072 Não faz mal. 632 00:50:33,364 --> 00:50:35,199 Eu espero aqui. 633 00:50:35,366 --> 00:50:39,495 A última foto tua que tenho tinhas tu uns 10 anos. 634 00:50:41,205 --> 00:50:45,334 Encontrei uma foto tua nas coisas da minha mãe, quando morreu. 635 00:50:51,048 --> 00:50:53,092 Queres dar uma volta? 636 00:50:53,259 --> 00:50:55,886 Encontrei_o. Palácio das Belas_Artes. 637 00:50:56,053 --> 00:50:59,348 A tua mãe... era uma pessoa muito especial. 638 00:50:59,974 --> 00:51:01,433 É verdade. 639 00:51:02,560 --> 00:51:05,896 Mas não faças um romance da relação que tiveste com ela. 640 00:51:06,564 --> 00:51:09,400 Conheceram... se num bar depois de um concerto dos Led Zeppelin. 641 00:51:09,567 --> 00:51:12,486 Saíram... e o resultado fui eu. 642 00:51:12,653 --> 00:51:15,698 Acho que teria resultado se ao menos... 643 00:51:15,864 --> 00:51:18,325 Se a polícia não arrombasse a porta 644 00:51:18,492 --> 00:51:20,578 e não te tivessem preso de novo. 645 00:51:22,246 --> 00:51:24,873 ...Lamento muito. ...Tudo bem. 646 00:51:26,709 --> 00:51:29,420 ...Libertaram_te? ...Sim. 647 00:51:30,588 --> 00:51:32,131 Óptimo. 648 00:51:34,300 --> 00:51:36,385 O que fizeste afinal? 649 00:51:42,308 --> 00:51:46,145 Jade, não tenho muito tempo. 650 00:51:47,438 --> 00:51:49,815 Mas voltarei. 651 00:51:49,982 --> 00:51:52,484 E talvez possamos... 652 00:51:52,651 --> 00:51:54,862 O quê? Possamos o quê? 653 00:51:56,071 --> 00:51:59,700 És praticamente a única prova... 654 00:52:00,075 --> 00:52:02,244 ...de que eu existo. 655 00:52:02,661 --> 00:52:04,747 Mas eu não te conheço. 656 00:52:04,913 --> 00:52:07,124 É isso que eu quero mudar. 657 00:52:12,046 --> 00:52:15,633 Ensaiei o discurso vezes sem conta para quando nos encontrássemos. 658 00:52:16,050 --> 00:52:19,219 Pois aqui estamos... e eu sinto_me perdido. 659 00:52:19,386 --> 00:52:21,805 Também não sei o que sentir. 660 00:52:22,723 --> 00:52:26,060 Jade, não sou um homem diabólico. 661 00:52:26,226 --> 00:52:29,772 Se acreditares nisso, já é um bom começo. 662 00:52:32,858 --> 00:52:34,485 Está bem. 663 00:52:45,579 --> 00:52:47,665 É por tua causa? 664 00:53:00,302 --> 00:53:02,846 Fugiste outra vez da prisão? 665 00:53:04,515 --> 00:53:07,142 ...Por que vieste procurar_me? ...FBI, menina. 666 00:53:07,309 --> 00:53:09,436 O seu pai está a trabalhar connosco 667 00:53:09,687 --> 00:53:11,980 para resolver uma situação muito perigosa. 668 00:53:12,147 --> 00:53:13,857 ...A sério? ...Sim, senhora. 669 00:53:14,024 --> 00:53:16,443 John, temos de ir. 670 00:53:17,027 --> 00:53:19,113 Como queira, Stanley. 671 00:53:25,953 --> 00:53:28,455 Obrigado por ter dito aquilo. 672 00:53:28,622 --> 00:53:32,000 E se parássemos com a conversa mole, cretino? 673 00:53:32,167 --> 00:53:35,963 Quase me matou por duas vezes. E dói... me o queixo como o caraças! 674 00:53:36,130 --> 00:53:37,798 Óptimo. 675 00:53:38,006 --> 00:53:40,718 Cabrão! Se fosse eu a decidir, 676 00:53:40,884 --> 00:53:45,097 recambiava_te já para Wolfburg e trancava_te para o resto da vida! 677 00:53:45,264 --> 00:53:46,765 Destruíste metade da cidade! 678 00:53:51,937 --> 00:53:54,022 Fala_me dos túneis! 679 00:53:54,314 --> 00:53:56,859 Se conhecer o sistema de túneis, 680 00:53:57,025 --> 00:53:58,861 pode chegar onde quiser. 681 00:53:59,611 --> 00:54:03,949 Há uma conduta aqui, abaixo da maré vazia. É a melhor entrada? 682 00:54:04,116 --> 00:54:06,201 É. Foi por aí que saí. 683 00:54:06,368 --> 00:54:09,705 Sob a cisterna, há uma ligação com o sistema de esgoto. 684 00:54:09,872 --> 00:54:11,331 Qual o tamanho? 685 00:54:12,249 --> 00:54:14,835 57 passos. 686 00:54:15,002 --> 00:54:17,087 E a partir daí? 687 00:54:20,090 --> 00:54:22,176 A partir daí? 688 00:54:23,010 --> 00:54:24,511 Boa pergunta. 689 00:54:25,929 --> 00:54:28,265 Não faço a mínima ideia. 690 00:54:28,807 --> 00:54:30,225 O quê? 691 00:54:30,476 --> 00:54:33,854 Quer dizer, saberei quando estivermos Iá dentro. 692 00:54:34,021 --> 00:54:37,232 Tu não vais. Mostra... nos na planta. 693 00:54:37,399 --> 00:54:40,611 Não posso. A planta está na minha cabeça. 694 00:54:41,528 --> 00:54:45,073 Estive debaixo de terra três dias no escuro 695 00:54:45,240 --> 00:54:47,785 à espera que a maré fosse favorável. 696 00:54:47,951 --> 00:54:50,662 Mas já vou recordar_me. 697 00:54:50,829 --> 00:54:53,916 Não vais a lado nenhum, Mason. 698 00:54:54,082 --> 00:54:55,375 Um momento. 699 00:54:55,542 --> 00:54:59,046 Ele pode ser a única hipótese daquela gente. 700 00:54:59,213 --> 00:55:02,090 Se ele não vai, por que o tirámos da cadeia? 701 00:55:02,257 --> 00:55:03,258 É esperto. 702 00:55:03,425 --> 00:55:06,428 Tirámo... lo para te meter Iá dentro e não para ir contigo. 703 00:55:06,595 --> 00:55:09,932 Se é a única maneira, então ele vai. 704 00:55:10,098 --> 00:55:11,725 Ele vai lixar_te! 705 00:55:11,892 --> 00:55:15,938 Se pões os meus homens em perigo, enterro... te Iá mesmo! 706 00:55:17,439 --> 00:55:22,444 Womack, está entre a espada e o "Rochedo". 707 00:55:24,988 --> 00:55:27,157 Como vai o braço do "bowling"? 708 00:55:30,035 --> 00:55:33,872 O objectivo é destruir as rampas dos "rockets" e neutralizar o gás. 709 00:55:34,039 --> 00:55:38,919 Pelas imagens térmicas de satélite, o gás está aqui na morgue. 710 00:55:40,462 --> 00:55:42,923 Chegou a ver algum cilindro de gás? 711 00:55:43,090 --> 00:55:44,800 Não, mas estudei_os. 712 00:55:44,967 --> 00:55:47,970 Vou ensiná_los a desarmar os "rockets" e a desintoxicar. 713 00:55:48,136 --> 00:55:52,224 Tenho um diagrama dos cartuchos químicos e do "rocket". 714 00:55:52,391 --> 00:55:54,476 Não vai ser preciso. 715 00:55:56,019 --> 00:55:58,605 Vai ser muito necessário. 716 00:55:58,772 --> 00:56:01,900 Este químico é mais poderoso do que imagina. 717 00:56:02,067 --> 00:56:04,361 É um desastre ecológico. 718 00:56:04,528 --> 00:56:08,699 ...Os dispositivos são complicados. ...É por isso que vem connosco. 719 00:56:11,869 --> 00:56:13,078 Vou...? 720 00:56:13,245 --> 00:56:16,540 O perito é você. Qual é o problema? 721 00:56:16,707 --> 00:56:21,086 Vou mesmo... para ali? Debaixo de água? 722 00:56:21,253 --> 00:56:23,422 Já tinha pedido uma arma. 723 00:56:23,589 --> 00:56:25,841 Agora tem uma arma e um fato de mergulho. 724 00:56:26,008 --> 00:56:28,343 Já esteve em combate? 725 00:56:28,510 --> 00:56:31,346 ...Defina "combate". ...Shep... 726 00:56:31,513 --> 00:56:34,057 Uma incursão para reconquistar uma fortaleza 727 00:56:34,224 --> 00:56:36,602 tomada por uma força de elite de Marines 728 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 e 15 "rockets" com gás VX. 729 00:56:42,274 --> 00:56:44,860 Nesse caso, não. Com licença. 730 00:56:52,284 --> 00:56:53,702 Obrigado. 731 00:56:55,579 --> 00:56:57,664 Não está Iá com muito bom aspecto. 732 00:56:58,123 --> 00:57:00,334 De facto, está uma desgraça. 733 00:57:01,460 --> 00:57:04,713 Tenho o estômago às voltas. 734 00:57:05,756 --> 00:57:07,674 Sente... se bem? 735 00:57:08,175 --> 00:57:11,803 ...Vai aguentar isto? ...Não sei. 736 00:57:12,638 --> 00:57:17,184 Sempre esperei uma coisa destas, mas nunca estamos preparados. 737 00:57:17,351 --> 00:57:22,064 Agora sou responsável por uma cidade inteira! 738 00:57:25,317 --> 00:57:27,736 Eu sei que não é fácil. 739 00:57:27,903 --> 00:57:31,490 Mas foi treinado para isto. Em breve habitua... se. 740 00:57:31,657 --> 00:57:35,077 E tem o melhor grupo dos Seals a apoiá_lo. 741 00:57:35,285 --> 00:57:38,413 Está bem, tem razão. 742 00:57:38,830 --> 00:57:42,084 Estarei em contacto consigo para o que for preciso. 743 00:57:42,834 --> 00:57:44,920 Há outra coisa... 744 00:57:45,963 --> 00:57:48,882 É terrível... não, é maravilhoso. 745 00:57:49,049 --> 00:57:51,510 Mas não é assim tanto. 746 00:57:51,677 --> 00:57:54,179 A minha namorada está grávida. 747 00:57:54,346 --> 00:57:58,934 E veio a S. Francisco para me ver. 748 00:57:59,393 --> 00:58:02,312 Esta noite concentre_se na sua missão. 749 00:58:02,479 --> 00:58:04,147 Nós vamos buscar a sua namorada 750 00:58:04,314 --> 00:58:06,483 e trazemo... la para o centro de comando. 751 00:58:17,828 --> 00:58:19,037 Hummel. 752 00:58:19,204 --> 00:58:23,542 Viva, Frank. Fala Lou Linstrom. Estou na Casa Branca 753 00:58:23,709 --> 00:58:25,335 com o General Kramer. 754 00:58:26,461 --> 00:58:30,173 Estamos a ter alguns problemas com a transferência do dinheiro. 755 00:58:30,340 --> 00:58:32,467 Fale... me de soluções e não de problemas. 756 00:58:32,634 --> 00:58:36,138 Sabe qual a posição oficial do Presidente sobre o terrorismo. 757 00:58:37,139 --> 00:58:40,851 Não se trata de terrorismo, mas sim de justiça 758 00:58:41,018 --> 00:58:44,646 e de pessoas que vocês esqueceram por conveniência. 759 00:58:44,813 --> 00:58:48,316 ...Assim não vamos a lado nenhum. ...Eu digo_Ihe o que é que vai... 760 00:58:48,483 --> 00:58:52,988 Vão cair 15 "rockets" em S. Francisco. Têm 17 horas. 761 00:58:53,155 --> 00:58:55,907 Senão, preparem... se para a fúria da tempestade. 762 00:59:00,746 --> 00:59:02,748 Que notícias há de Mojave? 763 00:59:02,914 --> 00:59:07,127 O General Peterson não pode dar garantias quanto ao plasma térmico. 764 00:59:07,294 --> 00:59:09,337 São essas as notícias. 765 00:59:14,092 --> 00:59:16,636 O grupo dos Seals que avance. 766 00:59:20,390 --> 00:59:23,101 15 HORAS PARA O FIM DO PRAZO 767 00:59:33,904 --> 00:59:35,197 Formar! 768 00:59:35,655 --> 00:59:37,657 Muito bem, ouçam bem. 769 00:59:37,824 --> 00:59:39,826 O Sr. Mason será o nosso batedor. 770 00:59:39,993 --> 00:59:43,497 Shepard, acompanhe... o bem de perto. Se respirar, ele respira consigo. 771 00:59:43,663 --> 00:59:47,084 Se quiser mijar, ele ajuda_o. Entendido? 772 00:59:48,543 --> 00:59:52,172 Quando o Dr. Goodspeed neutralizar a ameaça, 773 00:59:52,339 --> 00:59:55,550 lançamos "flares" verdes e esperamos pela cavalaria. 774 00:59:55,717 --> 00:59:57,385 Não se iludam... 775 00:59:57,552 --> 00:59:59,471 ...estamos a lutar pelas nossas vidas... 776 00:59:59,638 --> 01:00:03,683 ...contra o maior comandante da guerra do Vietname. 777 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 Alguma dúvida? 778 01:00:07,729 --> 01:00:09,815 Entrem nos helicópteros! 779 01:00:18,115 --> 01:00:20,200 Primeiro você, "ás". 780 01:00:42,264 --> 01:00:44,850 Distribuir e activar mini... câmaras. 781 01:00:46,726 --> 01:00:48,812 Está tudo pronto? 782 01:00:48,979 --> 01:00:51,064 As mini_câmaras estão operacionais? 783 01:00:52,190 --> 01:00:54,651 Já estamos a emitir. 784 01:00:58,446 --> 01:01:02,701 Shep, como está o equipamento especial do Sr. Mason? 785 01:01:05,787 --> 01:01:07,873 Ora bem... temos aqui... 786 01:01:08,206 --> 01:01:11,877 ...2,5 dl de querosene numa garrafa plástica... 787 01:01:14,087 --> 01:01:16,047 ...três juntas... 788 01:01:16,464 --> 01:01:18,550 ...e fósforos à prova de água. 789 01:01:19,926 --> 01:01:23,138 Façam sinal com os "flares" verdes quando neutralizarem a ameaça. 790 01:01:23,305 --> 01:01:24,347 Isto é atropina. 791 01:01:24,514 --> 01:01:27,934 Se entrarem em contacto com o gás, têm 20 s para injectar no coração. 792 01:01:28,101 --> 01:01:30,645 Nada de discussões. Pode salvar_vos a vida. 793 01:01:34,649 --> 01:01:38,320 Tenho 3 intrusos não identificados a aproximarem... se no sector 275. 794 01:01:38,486 --> 01:01:40,614 Distância: 6.000 metros. 795 01:01:43,909 --> 01:01:46,036 Centro de Comando do FBI? 796 01:01:47,037 --> 01:01:50,081 ...Diga... me o que se passa. ...Não. 797 01:01:50,248 --> 01:01:52,042 Stanley Goodspeed é meu namorado... 798 01:01:52,209 --> 01:01:54,836 ou melhor, meu noivo. Onde está ele? 799 01:01:55,003 --> 01:01:56,338 Isso é secreto. 800 01:01:56,504 --> 01:01:59,132 Muito bem, sente... se aqui e finja que é um cabeça... dura do FBI. 801 01:01:59,299 --> 01:02:01,301 Onde vai? Que diabo! 802 01:02:06,514 --> 01:02:09,100 Os hélis de diversão estão a caminho de Alcatraz. 803 01:02:10,352 --> 01:02:12,854 Perdi um, General. 804 01:02:13,021 --> 01:02:15,398 Aproximam_se dois. Perdi um... 805 01:02:15,565 --> 01:02:16,691 Merda! 806 01:02:26,368 --> 01:02:30,038 Nos meus tempos só tínhamos um respirador e barbatanas. 807 01:02:30,205 --> 01:02:33,291 ...Nos seus tempos? ...Não leu o meu "curriculum"? 808 01:02:33,458 --> 01:02:36,336 Não sei nada a seu respeito. 809 01:02:36,503 --> 01:02:39,464 ...Eu sei algo sobre si, Godspell. ...Goodspeed. 810 01:02:39,631 --> 01:02:42,133 "Goodspeed", "Godspeed", "Godspell"... 811 01:02:42,300 --> 01:02:45,720 Nunca teve aulas sobre anti... terrorismo? 812 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Veja se não nos mata a todos. 813 01:02:51,017 --> 01:02:54,646 ...Vamos apagar as luzes. ...Visão nocturna! 814 01:02:56,648 --> 01:02:58,775 "Radar 1" está abaixo do alcance do radar, 815 01:02:58,942 --> 01:03:00,944 à volta de Treasure Island. 816 01:03:02,612 --> 01:03:05,740 General, temos dois intrusos vindos de Leste e a aproximarem_se. 817 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Uma diversão...? 818 01:03:13,081 --> 01:03:16,126 ...Preparar para combate! ...Boa sorte. 819 01:03:20,714 --> 01:03:23,216 "Rader 1" está na zona de lançamento. 820 01:03:24,843 --> 01:03:28,430 O Stanley não nada Iá muito bem. Nem sabe usar o respirador. 821 01:03:29,848 --> 01:03:32,851 ...Estão todos prontos? ...Tudo a postos! 822 01:03:33,727 --> 01:03:35,437 Tudo a postos! 823 01:03:45,363 --> 01:03:48,325 Os "Eagles" estão na água. 824 01:03:57,667 --> 01:04:00,420 Quero o perímetro da prisão patrulhado até à extremidade Oeste. 825 01:04:00,587 --> 01:04:03,465 Sim, senhor. Hendrix! Vais comandar a patrulha. 826 01:04:04,466 --> 01:04:06,551 Vamos! Depressa! 827 01:05:03,441 --> 01:05:06,986 Os "Eagles" estão no "Rochedo". Entraram na sala da cisterna. 828 01:05:13,535 --> 01:05:17,705 Obrigado, Sr. Mason. Trouxe... nos para um beco sem saída. 829 01:05:21,459 --> 01:05:23,461 Alguma ideia, "Dillinger"? 830 01:05:23,628 --> 01:05:25,338 Pense depressa. Somos alvos fáceis. 831 01:05:25,505 --> 01:05:26,756 Temos pouco tempo. 832 01:05:26,923 --> 01:05:30,135 Fique junto da porta até eu a abrir. 833 01:05:30,301 --> 01:05:32,554 Como tenciona fazer isso? 834 01:05:34,013 --> 01:05:35,598 Por aqui. 835 01:05:42,230 --> 01:05:44,274 Está a brincar... 836 01:05:44,441 --> 01:05:48,319 Tenho o tempo memorizado. Oxalá não se tenha alterado. 837 01:05:48,486 --> 01:05:51,322 Se as chamas o atingem, é um homem morto. 838 01:05:51,489 --> 01:05:52,490 Obrigado. 839 01:05:52,866 --> 01:05:56,619 ...Disse para não o largar, mas... ...Fique aí, sargento. 840 01:05:56,953 --> 01:05:59,038 Um bom dia para todos. 841 01:06:21,895 --> 01:06:24,022 Onde desencataram este tipo? 842 01:06:24,272 --> 01:06:25,815 É secreto. 843 01:06:32,906 --> 01:06:34,449 Aqui tudo bem. 844 01:06:34,616 --> 01:06:36,659 Os sensores de movimento não acusam nada. 845 01:06:38,620 --> 01:06:41,831 ...Eles que continuem a procurar. ...Continuem a busca! 846 01:06:51,382 --> 01:06:53,635 Parece que ele nos lixou. 847 01:06:53,968 --> 01:06:57,013 Eu sabia. O sacana pirou... se! 848 01:07:02,352 --> 01:07:04,562 Bem... vindos ao "Rochedo". 849 01:07:19,494 --> 01:07:20,745 Mason... 850 01:07:20,954 --> 01:07:23,581 Por aí não. É o subterrâneo. 851 01:07:23,748 --> 01:07:25,792 Vai dar aos túneis. 852 01:07:45,019 --> 01:07:47,480 Os "Eagles" entraram no sistema de túneis. 853 01:07:54,028 --> 01:07:56,656 Está a gostar disto? 854 01:07:57,073 --> 01:08:00,076 Sempre é melhor do que a maioria dos meus dias, 855 01:08:00,326 --> 01:08:04,247 com livros de filosofia e a evitar que me violem no WC. 856 01:08:04,706 --> 01:08:08,793 Mas hoje em dia é irrelevante. Estou a perder o meu "sex appeal". 857 01:08:13,590 --> 01:08:16,759 Estou a registar vibrações na grade da conduta do lado Norte. 858 01:08:16,926 --> 01:08:19,095 Continuem a patrulhar a zona. 859 01:08:19,637 --> 01:08:21,014 Continuem! 860 01:08:22,974 --> 01:08:25,101 Alto! Há movimento. 861 01:08:26,769 --> 01:08:28,896 Ouviram ruídos aqui por cima. 862 01:08:29,063 --> 01:08:30,356 Em posição! 863 01:08:37,864 --> 01:08:39,949 A conduta de escoamento Oeste está livre. 864 01:08:44,746 --> 01:08:48,249 97 passos até à sala dos duches. 865 01:08:52,879 --> 01:08:56,424 Estão no túnel de acesso, sob a sala dos duches. 866 01:09:03,848 --> 01:09:05,391 Fibras ópticas. 867 01:09:08,936 --> 01:09:10,605 Há algo errado. 868 01:09:10,772 --> 01:09:12,565 Estou com um mau pressentimento. 869 01:09:31,459 --> 01:09:32,752 Silêncio. 870 01:09:42,887 --> 01:09:44,972 Sensores de movimento. 871 01:09:46,349 --> 01:09:49,435 Feixes de raios nas grades de escoamento. Trata disso. 872 01:09:54,816 --> 01:09:59,278 O feixe está dirigido a um reflector qualquer, 873 01:09:59,445 --> 01:10:01,406 talvez um prisma. 874 01:10:03,991 --> 01:10:06,786 Com um espelho interrompo o feixe 875 01:10:07,328 --> 01:10:10,081 e faço... o regressar à fonte. 876 01:10:10,248 --> 01:10:12,291 Nessa altura, retiro o prisma. 877 01:10:15,962 --> 01:10:18,881 O sensor da sala dos duches acusa movimento. 878 01:10:19,048 --> 01:10:21,092 Temos visitas. Vamos. 879 01:10:23,594 --> 01:10:25,847 Já está. Podemos passar. 880 01:10:28,599 --> 01:10:31,561 Já sabia que isto ia acontecer! Merda! 881 01:10:32,145 --> 01:10:34,647 Em posição! Nós protegemos a área. 882 01:10:45,408 --> 01:10:47,702 Estão a entrar na sala dos duches. 883 01:10:50,997 --> 01:10:52,665 Estão a proteger a área. 884 01:11:02,175 --> 01:11:03,843 Fiquem quietos. 885 01:11:07,680 --> 01:11:09,015 Larguem as armas! 886 01:11:10,183 --> 01:11:12,268 ...Larguem... nas! ...Não disparem! 887 01:11:12,435 --> 01:11:15,229 ...Larguem as armas! ...Não disparem! 888 01:11:17,815 --> 01:11:19,650 É uma armadilha! 889 01:11:21,360 --> 01:11:23,404 Sou o General Hummel. 890 01:11:23,571 --> 01:11:25,114 Larguem as armas! 891 01:11:25,740 --> 01:11:27,074 Larguem_nas! 892 01:11:27,533 --> 01:11:29,786 Sou o Comandante Anderson, 893 01:11:30,161 --> 01:11:33,122 Iíder do grupo, General Hummel. 894 01:11:33,289 --> 01:11:35,917 Se se preocupa com os seus homens, 895 01:11:36,083 --> 01:11:38,920 mande_os largar as armas. 896 01:11:39,295 --> 01:11:40,838 Não pode ser. 897 01:11:41,005 --> 01:11:44,050 Sabemos por que está aqui. 898 01:11:44,217 --> 01:11:46,552 Deus sabe que concordo com a causa. 899 01:11:46,719 --> 01:11:49,222 Mas, tal como o senhor, jurei defender este país 900 01:11:49,388 --> 01:11:54,352 contra todos os inimigos, externos e internos, General. 901 01:11:55,353 --> 01:11:58,815 Derramámos o nosso sangue na mesma lama. 902 01:11:58,981 --> 01:12:02,318 Sabe que não posso dar essa ordem. 903 01:12:02,485 --> 01:12:03,653 Estamos feitos. 904 01:12:03,820 --> 01:12:08,741 A sua unidade está na mira das nossas armas. Não volto a pedir. 905 01:12:09,116 --> 01:12:11,160 Não faça nenhuma estupidez. 906 01:12:11,327 --> 01:12:13,329 Não tem de haver mortes. 907 01:12:13,496 --> 01:12:15,623 Vocês, soldados do General, 908 01:12:15,790 --> 01:12:19,794 prestaram juramento nos Marines. Esqueceram... se disso? 909 01:12:21,629 --> 01:12:23,881 Todos nós perdemos colegas. 910 01:12:24,048 --> 01:12:27,093 Alguns deles foram enganados e ignorados pelo Pentágono. 911 01:12:27,260 --> 01:12:29,595 Mas isso não Ihes dá o direito de se amotinarem! 912 01:12:29,762 --> 01:12:31,264 Chame_Ihe o que quiser! 913 01:12:31,430 --> 01:12:35,309 Vocês estão aí em baixo e nós estamos cá em cima. 914 01:12:35,476 --> 01:12:36,519 Em posição! 915 01:12:36,686 --> 01:12:39,605 Pela última vez, diga aos seus homens para largarem as armas! 916 01:12:39,772 --> 01:12:40,857 Não posso! 917 01:12:41,023 --> 01:12:43,526 ...Não repetirei esta ordem! ...Não o farei! 918 01:12:43,693 --> 01:12:46,028 ...Que se passa consigo? ...Em posição! 919 01:12:46,195 --> 01:12:48,865 ...Meu Deus... ...Vamos "limpá_los"! 920 01:12:49,031 --> 01:12:51,158 Pela última vez, ordene aos seus homens que... 921 01:12:59,166 --> 01:13:00,626 Cessar fogo! 922 01:13:20,146 --> 01:13:21,439 Não vá! 923 01:13:24,609 --> 01:13:26,068 Cessar fogo! 924 01:13:35,536 --> 01:13:37,163 Cessar fogo! 925 01:13:39,624 --> 01:13:42,043 Largue_me! Largue_me! 926 01:13:42,668 --> 01:13:43,920 Não vá! 927 01:14:33,427 --> 01:14:34,845 Acabou... se. 928 01:14:45,106 --> 01:14:46,816 Meu Deus! 929 01:15:06,377 --> 01:15:07,670 Mais tarde. 930 01:15:18,639 --> 01:15:20,182 Há movimento... 931 01:15:20,349 --> 01:15:21,517 ...São dois. ...Quem são? 932 01:15:21,684 --> 01:15:24,729 Eagles 11 e 12. Goodspeed e Mason. 933 01:15:25,896 --> 01:15:28,941 Temos de reunir um segundo grupo. 934 01:15:29,108 --> 01:15:31,318 Para outro massacre? Nem pensar. 935 01:15:31,485 --> 01:15:33,738 Resta... nos um condenado de 60 anos e um rato de laboratório. 936 01:15:33,904 --> 01:15:35,406 Acabou... se. 937 01:15:35,906 --> 01:15:37,950 Mas não para o Mason. 938 01:15:49,545 --> 01:15:51,088 Goodspeed... 939 01:15:51,297 --> 01:15:53,382 ...não vou matá... lo. 940 01:15:56,177 --> 01:15:59,055 ...Onde vai? ...Sair desta ilha. 941 01:15:59,221 --> 01:16:00,222 Porquê? 942 01:16:02,099 --> 01:16:05,019 Goodspeed, está a ouvir... me? 943 01:16:05,186 --> 01:16:06,604 É para si. 944 01:16:09,440 --> 01:16:13,527 ...Qual é a situação? ... Estão todos mortos! Mortos! 945 01:16:13,819 --> 01:16:16,238 Só resto eu e o Mason... e ele vai_se embora. 946 01:16:16,405 --> 01:16:19,575 Isso é inaceitável, ouviu? Inaceitável! 947 01:16:19,742 --> 01:16:23,204 Há um problema. Ele tem uma arma. 948 01:16:23,370 --> 01:16:25,664 E você o que tem... uma pistola de água? 949 01:16:26,040 --> 01:16:27,291 Não. 950 01:16:27,458 --> 01:16:29,460 Vá atrás dele e detenha_o! 951 01:16:30,711 --> 01:16:32,797 Eu não queria isto. 952 01:16:33,589 --> 01:16:36,467 ...Eu não queria isto. ...Sabíamos que podia acontecer. 953 01:16:36,634 --> 01:16:39,762 ...Talvez agora decidam pagar. ...Talvez agora não paguem mesmo. 954 01:16:39,929 --> 01:16:42,098 Podemos executar alguns reféns. 955 01:16:42,264 --> 01:16:44,558 ...Está aqui um vivo! ...Acaba com ele. 956 01:16:45,643 --> 01:16:47,144 Não ouviste? Acaba com ele. 957 01:16:47,311 --> 01:16:48,979 Guarde a arma. 958 01:17:12,628 --> 01:17:15,005 Cometeram um erro terrível. 959 01:17:15,256 --> 01:17:17,800 Morreram mais irmãos nossos em vão. 960 01:17:18,551 --> 01:17:21,387 Malditos sejam por me forçarem a uma situação destas. 961 01:17:25,266 --> 01:17:27,977 Preciso de falar consigo a sós, imediatamente. 962 01:17:28,310 --> 01:17:30,521 Disse que eu só tinha de saber o essencial. 963 01:17:30,688 --> 01:17:34,900 Digo_Ihe que é essencial eu saber quem é o John Mason. 964 01:17:35,067 --> 01:17:37,736 Muito bem, quer saber? 965 01:17:37,903 --> 01:17:41,448 Estávamos em 1962. J. Edgar Hoover dirigia o FBI, 966 01:17:41,615 --> 01:17:43,617 e, dizem alguns, também dirigia o país. 967 01:17:43,784 --> 01:17:46,662 Tinha ficheiros de americanos e europeus importantes. 968 01:17:46,829 --> 01:17:50,499 De Gaulle, deputados britânicos, o Primeiro_Ministro... 969 01:17:50,666 --> 01:17:54,003 Conhecia os podres de toda a gente no mundo. 970 01:17:54,170 --> 01:17:57,673 Eu ouvi as histórias. Qual a relação do Mason com isso? 971 01:17:57,840 --> 01:18:00,593 Mason foi o espião britânico que roubou os ficheiros. 972 01:18:00,759 --> 01:18:03,387 Mas apanhámo_lo na fronteira com o Canadá. 973 01:18:03,554 --> 01:18:06,390 Os britânicos disseram que não o conheciam. 974 01:18:06,557 --> 01:18:10,936 Mantivemo_lo detido sem julgamento até ele nos entregar o microfilme. 975 01:18:11,103 --> 01:18:13,480 Nunca o fez. 976 01:18:13,647 --> 01:18:16,192 Por que é que o Hoover não usou a filha como moeda de troca? 977 01:18:16,358 --> 01:18:19,236 Hoover morreu em 1972. Ela ainda não tinha nascido. 978 01:18:19,403 --> 01:18:22,948 Hoje, o FBI já não trabalha assim. 979 01:18:23,115 --> 01:18:27,620 Preso sem julgamento até hoje... Não admira que esteja fulo. 980 01:18:27,786 --> 01:18:32,041 Ele conhece os nossos segredos mais íntimos dos últimos 50 anos. 981 01:18:32,208 --> 01:18:36,128 Os extra_terrestres de Roswell, a verdade sobre a morte de JFK... 982 01:18:36,295 --> 01:18:40,341 O Mason está fulo e é mortal. É um assassino treinado. 983 01:18:41,842 --> 01:18:45,804 E é a nossa única esperança. 984 01:18:46,138 --> 01:18:47,389 Mason. 985 01:18:48,015 --> 01:18:49,225 Mason! 986 01:18:51,143 --> 01:18:53,479 Têm ali 81 reféns. 987 01:18:53,646 --> 01:18:55,481 Sim, como eu. 988 01:18:55,648 --> 01:18:59,443 Quer armar... se em duro comigo? Muito bem. FBI! 989 01:18:59,610 --> 01:19:01,237 Quieto, sacana! 990 01:19:03,155 --> 01:19:06,659 ...Olhe que disparo! ...Não dispara nada. 991 01:19:07,117 --> 01:19:08,786 Largue a arma! 992 01:19:09,203 --> 01:19:11,288 Você não é desses. 993 01:19:11,455 --> 01:19:13,290 Vamos Iá a ver. 994 01:19:16,585 --> 01:19:19,380 Eu posso fazê_lo, mas você não. 995 01:19:19,922 --> 01:19:22,091 Além disso, tem a arma travada. 996 01:19:23,133 --> 01:19:25,844 Goodspeed, já resolveu a situação? 997 01:19:28,597 --> 01:19:29,932 Ainda não. 998 01:19:31,225 --> 01:19:33,394 Agora ele tem ambas as armas. 999 01:19:33,727 --> 01:19:34,979 Merda! 1000 01:19:35,229 --> 01:19:38,941 Tem razão. Não uso armas. O que eu faço é isto. 1001 01:19:39,108 --> 01:19:40,734 Lamento, mas não tenho óculos. 1002 01:19:40,901 --> 01:19:43,821 Diz: "Especialista em Armas Químicas". 1003 01:19:45,197 --> 01:19:46,532 Exactamente. 1004 01:19:46,991 --> 01:19:50,327 Está ali um louco com 15 mísseis armados 1005 01:19:50,494 --> 01:19:52,413 com algo muito perigoso. 1006 01:19:52,579 --> 01:19:54,957 Aquele aldrabão do Womack! 1007 01:19:55,624 --> 01:19:57,751 Podia ter avisado a minha filha! 1008 01:19:57,918 --> 01:20:02,089 Era secreto. Ouça, estou na mesma situação. 1009 01:20:02,256 --> 01:20:05,509 Tenho a minha namorada grávida na cidade. 1010 01:20:05,926 --> 01:20:07,970 Eu posso desarmar os "rockets". 1011 01:20:08,137 --> 01:20:11,640 A sério! Mas preciso da sua ajuda. 1012 01:20:20,566 --> 01:20:23,068 Faltam as armas e o rádio deste homem. 1013 01:20:23,235 --> 01:20:26,238 Merda! Temos "ratos" no esgoto. Inundem as condutas! 1014 01:20:26,405 --> 01:20:29,908 Deve haver um labirinto de túneis. Verifiquem todos os acessos. 1015 01:20:37,416 --> 01:20:42,046 Mesmo que escape da ilha, não pode escapar aos "rockets". 1016 01:20:43,339 --> 01:20:45,674 Portanto, para onde vai? 1017 01:20:45,841 --> 01:20:47,343 O que vai fazer? 1018 01:20:51,096 --> 01:20:54,725 ...Onde é a morgue, Mason? ...Vou sair daqui. 1019 01:20:57,853 --> 01:21:00,564 E a sua filha? Mason? 1020 01:21:02,399 --> 01:21:04,485 Localizámos os ratos. 1021 01:21:05,527 --> 01:21:08,614 Na minha opinião, não tem alternativa, pois não? 1022 01:21:09,656 --> 01:21:11,200 Não tem. 1023 01:21:22,711 --> 01:21:24,546 Mexa_se! 1024 01:21:49,571 --> 01:21:51,198 Descobriram_nos. 1025 01:21:51,365 --> 01:21:52,699 Queimem_nos! 1026 01:21:55,536 --> 01:21:57,621 Isto vai dar um grande estrondo. 1027 01:22:39,913 --> 01:22:42,958 Por que perdemos o contacto via rádio de repente? 1028 01:22:43,375 --> 01:22:46,003 Perdemos a comunicação. Mas temo_los nos localizadores. 1029 01:22:53,552 --> 01:22:55,304 Como vai ser? 1030 01:22:57,014 --> 01:22:59,516 Que acha das suas opções? 1031 01:23:01,018 --> 01:23:03,520 ...Não me agradam. ...Foi o que eu pensei. 1032 01:23:04,980 --> 01:23:06,148 Vamos. 1033 01:23:07,649 --> 01:23:10,277 Esta é a parte mais antiga de Alcatraz. 1034 01:23:10,569 --> 01:23:14,114 Sabia que isto era um forte durante a Guerra Civil? 1035 01:23:14,281 --> 01:23:17,284 A sério? Também gosto de História. 1036 01:23:17,451 --> 01:23:20,537 Depois disto, vamos à loja das lembranças. 1037 01:23:20,704 --> 01:23:24,583 Mas agora só quero encontrar os "rockets". 1038 01:23:25,709 --> 01:23:27,878 Não me tente... 1039 01:23:28,337 --> 01:23:30,797 Olhe que vamos para a morgue... 1040 01:23:53,612 --> 01:23:57,074 ...Está pronto para isto? ...Farei o meu melhor. 1041 01:23:58,242 --> 01:24:00,202 O seu melhor? 1042 01:24:00,369 --> 01:24:03,372 Os falhados queixam... se sempre do seu melhor. 1043 01:24:03,997 --> 01:24:07,292 Os vencedores voltam para casa e fornicam com a rainha do baile. 1044 01:24:08,502 --> 01:24:10,921 A Carla foi rainha do baile de finalistas. 1045 01:24:11,088 --> 01:24:12,256 A sério? 1046 01:24:16,176 --> 01:24:18,679 Os localizadores indicam que se aproximam da morgue. 1047 01:24:18,845 --> 01:24:21,139 Vá Iá, doutor... você é capaz. 1048 01:24:28,814 --> 01:24:31,066 Nunca deve hesitar. 1049 01:24:55,549 --> 01:24:59,678 Está a disparar muito perto do míssil! Nele, não no míssil. 1050 01:24:59,845 --> 01:25:01,847 Mais alguma novidade, "professor"? 1051 01:25:05,309 --> 01:25:07,686 No míssil não! No míssil não! 1052 01:25:23,201 --> 01:25:25,287 Tenho uma coisa para vocês. 1053 01:25:48,101 --> 01:25:52,272 É a coisa mais horrível que já vi. 1054 01:25:57,486 --> 01:26:02,032 Se não o respeitar, pode matá... lo. Ponha_o ali. 1055 01:26:13,377 --> 01:26:16,338 Já viu outros cadáveres. Aquilo é normal? 1056 01:26:17,506 --> 01:26:19,675 ...Aquilo dos pés? ...Sim. 1057 01:26:19,841 --> 01:26:21,176 Sim, acontece. 1058 01:26:21,343 --> 01:26:24,429 Distrai_me. Vai fazer alguma coisa quanto a isso? 1059 01:26:24,638 --> 01:26:26,890 O quê? Matá_lo outra vez? 1060 01:26:27,307 --> 01:26:29,434 Sou apenas um bioquímico. 1061 01:26:29,768 --> 01:26:33,689 Trabalho com tubos de ensaio e levo uma vida monótona. 1062 01:26:33,855 --> 01:26:36,942 Tenho um Volvo bege. Mas isto aqui... 1063 01:26:37,109 --> 01:26:41,613 ...é uma das substâncias mais letais do mundo. 1064 01:26:41,780 --> 01:26:44,074 Por isso deixe... me em paz. 1065 01:27:00,132 --> 01:27:02,551 Belo colar de pérolas. 1066 01:27:02,718 --> 01:27:04,803 Infelizmente são muito instáveis. 1067 01:27:05,011 --> 01:27:07,347 O que provoca essa porcaria? 1068 01:27:07,514 --> 01:27:10,851 Pulverizado pelos mísseis, pode matar uma cidade inteira. 1069 01:27:11,476 --> 01:27:13,186 A sério? 1070 01:27:13,979 --> 01:27:16,189 E se deixar cair uma? 1071 01:27:16,356 --> 01:27:18,734 Felizmente só morremos nós. 1072 01:27:19,526 --> 01:27:20,694 Como? 1073 01:27:20,861 --> 01:27:25,741 Impede o cérebro de enviar sinais nervosos pela espinal medula. 1074 01:27:25,907 --> 01:27:28,869 Se ficar exposto, fica logo a saber. 1075 01:27:29,035 --> 01:27:33,498 Uma pontada nas costas e o veneno apodera... se do sistema nervoso. 1076 01:27:33,665 --> 01:27:35,167 Não abane isso! 1077 01:27:38,003 --> 01:27:40,964 Os músculos ficam paralisados, não consegue respirar, 1078 01:27:41,131 --> 01:27:44,301 a dor é tão intensa que até vomita as tripas. 1079 01:27:44,468 --> 01:27:46,928 Isso depois da sua pele derreter. 1080 01:27:47,304 --> 01:27:48,638 Meu Deus! 1081 01:27:49,765 --> 01:27:53,018 Gostava de ter Deus do nosso lado, não acha? 1082 01:27:55,103 --> 01:27:58,732 Vou retirar o circuito do sistema de orientação 1083 01:27:58,899 --> 01:28:01,818 para o míssil cair após 150 metros. 1084 01:28:03,111 --> 01:28:06,323 Pode largar. Afaste... se... Para trás! 1085 01:28:07,073 --> 01:28:10,160 General, a equipa da morgue ainda não deu notícias. 1086 01:28:12,829 --> 01:28:14,915 "Blackbird 1 ", daqui "Blackbird". 1087 01:28:16,833 --> 01:28:19,753 "Blackbird 1 ", responda! 1088 01:28:22,130 --> 01:28:24,925 Ainda está Iá alguém. Vamos! 1089 01:28:25,175 --> 01:28:27,511 Os ratos estão vivos! Para a morgue! 1090 01:28:28,178 --> 01:28:29,888 Vamos! 1091 01:28:31,348 --> 01:28:33,475 Frye, Darrow, despachem_se! Temos mais companhia! 1092 01:28:38,647 --> 01:28:41,483 Todos para a morgue! Avancem! 1093 01:28:42,567 --> 01:28:45,403 Goodspeed, vamos! Venha para aqui! 1094 01:28:45,612 --> 01:28:48,448 Adoro a pressão. Como... a ao pequeno_almoço. 1095 01:28:48,615 --> 01:28:50,826 Acabou o tempo. 1096 01:28:50,992 --> 01:28:53,286 Há mais 3 "rockets" algures. Temos de encontrá... los! 1097 01:28:56,414 --> 01:28:57,707 Venha! 1098 01:29:20,772 --> 01:29:22,732 Já estou velho para isto. 1099 01:29:22,899 --> 01:29:25,777 ...Onde vai dar isto? ...Não faço ideia. 1100 01:29:27,529 --> 01:29:29,990 General, os circuitos de orientação desapareceram. 1101 01:29:30,156 --> 01:29:32,576 Não trataste dos "ratos" como deve ser. 1102 01:29:33,368 --> 01:29:36,705 A julgar por estes dois mortos, é melhor arrumares o assunto. 1103 01:29:37,998 --> 01:29:41,418 Sim, General! Rios, Royce, vamos! 1104 01:29:48,174 --> 01:29:51,553 ...Não sabe onde isto vai dar? ...Não, não sei. 1105 01:29:51,720 --> 01:29:55,015 ...Sabe como travar isto? ...Não. 1106 01:30:34,304 --> 01:30:35,597 Mason! 1107 01:30:35,764 --> 01:30:37,349 Está bem? 1108 01:30:37,515 --> 01:30:40,018 Perfeitamente, seu idiota! 1109 01:30:41,978 --> 01:30:43,563 Eles vêm aí. 1110 01:30:44,189 --> 01:30:46,358 ...Quem? ...Os Marines! 1111 01:30:47,233 --> 01:30:48,485 Onde? 1112 01:31:49,879 --> 01:31:52,257 ...Que se passa? ...Vamos cortar... Ihe o caminho! 1113 01:32:16,656 --> 01:32:17,907 Mason! 1114 01:32:21,494 --> 01:32:22,746 Mason! 1115 01:33:39,864 --> 01:33:41,950 Filho da puta! Morre! 1116 01:33:42,492 --> 01:33:44,077 Morre! 1117 01:34:04,806 --> 01:34:07,559 Ainda bem que não hesitou muito. 1118 01:34:12,105 --> 01:34:15,358 Como consegue fazer isto? 1119 01:34:17,026 --> 01:34:20,989 Fui treinado pelos melhores... os Serviços Secretos Britânicos. 1120 01:34:23,158 --> 01:34:24,367 Vamos. 1121 01:34:25,201 --> 01:34:29,122 Mas, na verdade, preferia ter sido poeta ou agricultor. 1122 01:34:31,791 --> 01:34:35,211 8 HORAS PARA O LIMITE DO PRAZO 1123 01:34:36,504 --> 01:34:38,798 Muito bem, o Presidente chega dentro de três horas. 1124 01:34:38,965 --> 01:34:42,802 Quer que empatemos o Hummel até o ataque aéreo estar preparado. 1125 01:34:43,595 --> 01:34:45,722 Quais as notícias de Mojave? 1126 01:34:45,889 --> 01:34:48,933 As mesmas. Estão a trabalhar o mais depressa que podem. 1127 01:34:57,358 --> 01:34:58,776 De joelhos! 1128 01:35:08,786 --> 01:35:12,457 Seals, ouçam! Têm algo que é meu. 1129 01:35:12,624 --> 01:35:15,210 12 circuitos de orientação, para ser mais exacto. 1130 01:35:15,376 --> 01:35:19,047 Recordo_Ihes que há vidas de civis em jogo. 1131 01:35:19,214 --> 01:35:20,506 Fala. 1132 01:35:21,466 --> 01:35:22,800 Fala! 1133 01:35:25,386 --> 01:35:26,721 O teu nome... 1134 01:35:26,888 --> 01:35:28,973 Chamo_me Larry Henderson. 1135 01:35:29,557 --> 01:35:32,352 Sou pai de três crianças 1136 01:35:32,518 --> 01:35:36,439 e eles têm uma arma apontada à minha cabeça. 1137 01:35:36,606 --> 01:35:38,358 Têm três minutos 1138 01:35:38,524 --> 01:35:41,736 para devolver os circuitos, ou o Sr. Henderson morre. 1139 01:35:47,075 --> 01:35:48,952 Faltam três. 1140 01:35:49,118 --> 01:35:52,372 Procure_os e desarme_os, certo? 1141 01:35:55,041 --> 01:35:58,753 Vou tentar empatar o Hummel para Ihe dar mais tempo. 1142 01:35:58,920 --> 01:36:01,547 E o Sr. Henderson? 1143 01:36:04,801 --> 01:36:07,720 Que quer isso dizer? 1144 01:36:26,823 --> 01:36:28,074 General. 1145 01:36:29,617 --> 01:36:31,077 Quem é você? 1146 01:36:32,412 --> 01:36:34,872 Sou o que resta do inimigo. 1147 01:36:48,970 --> 01:36:50,346 Em cheio. 1148 01:36:59,564 --> 01:37:00,815 À vontade. 1149 01:37:05,194 --> 01:37:08,239 E eu a julgar que estava na tropa há muito tempo. 1150 01:37:08,489 --> 01:37:10,575 Nome e posto, marinheiro. 1151 01:37:10,867 --> 01:37:12,952 Na verdade, sou do Exército. 1152 01:37:13,119 --> 01:37:16,539 Responda à pergunta. E trate_o por senhor General. 1153 01:37:18,207 --> 01:37:21,461 Capitão John Patrick Mason, senhor General, 1154 01:37:21,627 --> 01:37:24,130 dos Serviços Secretos de Sua Majestade. 1155 01:37:24,297 --> 01:37:25,923 Na reserva, claro. 1156 01:37:29,635 --> 01:37:31,888 Está muito longe de casa, Capitão. 1157 01:37:32,597 --> 01:37:34,807 Como se envolveu nisto? 1158 01:37:34,974 --> 01:37:37,435 Possuo um conhecimento único desta prisão. 1159 01:37:37,602 --> 01:37:40,730 Já cá estive... "hospedado". 1160 01:37:54,827 --> 01:37:56,287 Viva, "queridinho". 1161 01:38:04,420 --> 01:38:05,838 Vem cá. 1162 01:38:08,591 --> 01:38:13,137 Disseram... Ihe por que estou a fazer isto, ou estão só a usá_lo? 1163 01:38:13,429 --> 01:38:17,558 Só sei que foi um herói no Vietname. Vi na televisão. 1164 01:38:17,725 --> 01:38:20,269 Então não sabe o que significa 1165 01:38:20,436 --> 01:38:24,232 ver o governo trair a memória de homens bons. 1166 01:38:24,399 --> 01:38:27,485 Não percebo bem como preserva a memória dos mortos 1167 01:38:27,652 --> 01:38:30,154 através da matança de milhões. 1168 01:38:30,321 --> 01:38:33,199 E isto não é combater. 1169 01:38:33,366 --> 01:38:36,160 É um acto de loucura, 1170 01:38:36,327 --> 01:38:37,912 senhor General. 1171 01:38:38,329 --> 01:38:40,748 Pessoalmente, acho_o um sacana de um idiota. 1172 01:38:46,295 --> 01:38:48,339 "A árvore da liberdade refresca_se 1173 01:38:48,506 --> 01:38:51,175 com sangue de patriotas e tiranos." 1174 01:38:51,342 --> 01:38:52,802 Thomas Jefferson. 1175 01:38:52,969 --> 01:38:57,515 "O patriotismo é a virtude dos imorais", segundo Oscar Wilde. 1176 01:39:02,937 --> 01:39:05,064 Obrigado por confirmar a minha opinião. 1177 01:39:05,231 --> 01:39:07,233 Onde estão os circuitos de orientação? 1178 01:39:07,442 --> 01:39:09,527 Os circuitos? 1179 01:39:10,153 --> 01:39:11,779 Destruí... os. 1180 01:39:11,946 --> 01:39:13,948 Foi uma atitude insensata. 1181 01:39:14,282 --> 01:39:16,576 Vai executar_nos a ambos? 1182 01:39:45,480 --> 01:39:47,899 Tens sorte em o Hummel te querer vivo. 1183 01:39:48,065 --> 01:39:50,443 Teria prazer em esventrar... te, rapaz. 1184 01:39:52,737 --> 01:39:56,699 52 MINUTOS PARA O LIMITE DO PRAZO 1185 01:39:57,158 --> 01:40:01,913 "Teria prazer em esventrar_te, rapaz." 1186 01:40:02,580 --> 01:40:06,584 Eu vou ter prazer em esventrar... te a ti, rapaz. 1187 01:40:07,668 --> 01:40:10,213 O que há com esta gente? 1188 01:40:10,671 --> 01:40:14,091 Há muito ódio na atmosfera desta ilha. 1189 01:40:14,258 --> 01:40:18,262 Uma volatilidade incipiente. Muita raiva. 1190 01:40:18,429 --> 01:40:22,850 Uma síndrome de adolescente. Cresçam! 1191 01:40:23,017 --> 01:40:27,313 Estamos aqui presos com um grupo de Marines psicopatas e violentos. 1192 01:40:27,480 --> 01:40:29,982 Deviam ter vergonha. 1193 01:40:32,068 --> 01:40:35,071 De qualquer modo, só tenho uma cápsula. Ainda restam duas. 1194 01:40:35,571 --> 01:40:38,533 ...Mason? ...Estou aqui. 1195 01:40:39,700 --> 01:40:42,370 Estava a pensar como era maravilhoso 1196 01:40:42,537 --> 01:40:45,248 quando não tínhamos autorização para falar aqui. 1197 01:40:45,414 --> 01:40:47,208 Não podiam falar? 1198 01:40:47,416 --> 01:40:49,502 Como conseguiu? 1199 01:40:52,213 --> 01:40:54,924 Alimentei a esperança 1200 01:40:55,550 --> 01:40:58,844 de que um dia poderia respirar ar livre 1201 01:40:59,011 --> 01:41:02,014 e talvez encontrar a minha filha. 1202 01:41:02,306 --> 01:41:06,060 Esperanças modestas, mas mantiveram_me vivo. 1203 01:41:06,811 --> 01:41:09,021 Por que o prenderam, John? 1204 01:41:09,981 --> 01:41:12,316 É uma longa história. 1205 01:41:12,858 --> 01:41:15,152 Não tenho pressa. 1206 01:41:16,070 --> 01:41:18,948 Há quanto tempo não temos nova dos nossos homens em Alcatraz? 1207 01:41:19,115 --> 01:41:20,575 Há sete horas. 1208 01:41:23,244 --> 01:41:27,331 ...O plasma térmico está pronto. ...Ligue_me ao Presidente. 1209 01:41:28,708 --> 01:41:31,752 Fiquem aqui. Estão em alerta a partir de agora. 1210 01:41:31,919 --> 01:41:36,882 Se avançarmos, a vossa missão é destruir a ilha de Alcatraz. 1211 01:41:37,049 --> 01:41:41,053 A ilha deve desaparecer do mapa. Não deve restar nem um centímetro. 1212 01:41:41,220 --> 01:41:43,723 Neste ataque morrerão 81 civis 1213 01:41:43,889 --> 01:41:46,142 e um número indeterminado de Marines. 1214 01:41:47,893 --> 01:41:50,896 Por que não Ihes deu o microfilme 1215 01:41:51,063 --> 01:41:53,524 e resolveu o seu problema? 1216 01:41:54,483 --> 01:41:58,070 Assim que tivessem o microfilme, "suicidar... me_iam". 1217 01:41:58,237 --> 01:41:59,905 Que rica solução. 1218 01:42:00,364 --> 01:42:02,241 E acabou aqui. 1219 01:42:02,408 --> 01:42:04,702 Tenho mais uma pergunta. 1220 01:42:05,620 --> 01:42:08,289 Quando fugiu daqui, 1221 01:42:08,456 --> 01:42:11,334 foi pela conduta do incinerador 1222 01:42:11,500 --> 01:42:14,920 no carro da mina, pelos túneis até à central... 1223 01:42:15,212 --> 01:42:18,799 ...sob a caldeira a vapor que estava fria... 1224 01:42:19,425 --> 01:42:23,846 ...pela cisterna e pela conduta de entrada. 1225 01:42:24,722 --> 01:42:29,644 Mas afinal como conseguiu sair da sua cela? 1226 01:42:30,102 --> 01:42:33,105 Estou a perguntar, pois na presente situação, 1227 01:42:34,065 --> 01:42:38,235 essa informação talvez viesse a ser útil para nós. 1228 01:42:57,088 --> 01:42:59,256 Segredos do ofício, meu filho. 1229 01:43:03,427 --> 01:43:05,805 Restam dois mísseis operacionais. 1230 01:43:05,971 --> 01:43:09,517 Um está no farol e o outro no telhado. Ambos estão prontos. 1231 01:43:10,768 --> 01:43:13,729 ...General, está a ouvir? ...Ouvi. 1232 01:43:13,896 --> 01:43:15,731 Só queria ter a certeza. 1233 01:43:16,565 --> 01:43:20,152 Vamos preparar_nos para lançar, General? 1234 01:43:20,945 --> 01:43:23,447 Eu é que decido a estratégia, Capitão. 1235 01:43:27,118 --> 01:43:30,663 O limite aproxima_se. Queria só avisá_lo das horas. 1236 01:43:30,996 --> 01:43:33,124 Eu sei as horas. 1237 01:43:33,290 --> 01:43:35,251 Sim, General. Só queria avisar. 1238 01:43:35,418 --> 01:43:37,670 Estamos prontos para avançar. 1239 01:43:39,964 --> 01:43:42,007 Onde vai? 1240 01:43:42,174 --> 01:43:44,677 Há 30 anos jurei que não ia morrer aqui. 1241 01:43:44,844 --> 01:43:49,473 Não vai sair daqui! Há um louco pronto a carregar no botão! 1242 01:43:51,142 --> 01:43:53,310 Ainda leva um tiro de um atirador furtivo. 1243 01:43:54,478 --> 01:43:56,105 Pare, Mason. 1244 01:43:57,732 --> 01:43:59,984 Mason, pare! 1245 01:44:00,317 --> 01:44:03,696 O Hummel não é capaz de o fazer. É um soldado e não um assassino. 1246 01:44:03,863 --> 01:44:07,324 ...Vi_Ihe nos olhos. ...Viu... Ihe nos olhos? 1247 01:44:07,491 --> 01:44:11,871 Então está tudo bem! Não posso correr esse risco. 1248 01:44:12,037 --> 01:44:13,539 Pode falar mais alto? 1249 01:44:13,748 --> 01:44:15,916 Faltam três minutos. 1250 01:44:17,501 --> 01:44:19,253 Não vai ligar. 1251 01:44:19,420 --> 01:44:23,466 Ligam, se Ihes metermos um dos nossos "rockets" no traseiro. 1252 01:44:32,391 --> 01:44:35,644 Frank, fala Al Kramer. Como vai isso? 1253 01:44:35,811 --> 01:44:37,313 Como acha que vai? 1254 01:44:37,480 --> 01:44:39,315 Precisamos de mais uma hora, Frank. 1255 01:44:39,482 --> 01:44:40,941 Tem três minutos. 1256 01:44:41,108 --> 01:44:43,194 Precisamos de falar com o Presidente. 1257 01:44:43,360 --> 01:44:45,654 Tem três minutos. 1258 01:44:45,821 --> 01:44:47,823 Frank, não faça nenhuma estupidez. 1259 01:44:50,159 --> 01:44:52,203 Eles querem mais uma hora. 1260 01:44:52,369 --> 01:44:56,373 Isso é treta, General. Estão a mentir! 1261 01:44:56,540 --> 01:44:58,501 Estão a desafiar o nosso "bluff". 1262 01:44:58,667 --> 01:45:01,253 Estão a fazê_lo de parvo, General. 1263 01:45:02,338 --> 01:45:05,216 Ordene o lançamento, General. 1264 01:45:05,883 --> 01:45:09,804 Vamos, General. Vamos ser o que podemos ser! 1265 01:45:23,818 --> 01:45:27,363 ...A missão não acabou! ...A minha acabou. 1266 01:45:27,571 --> 01:45:30,366 Quando isto acabar, você volta para casa, 1267 01:45:30,533 --> 01:45:32,535 no seu Volvo bege, 1268 01:45:32,701 --> 01:45:35,788 com a Carla e o seu bebé com a cabeça em água. 1269 01:45:35,955 --> 01:45:38,916 E eu estarei morto, ou novamente preso, o que é a mesma coisa. 1270 01:45:39,083 --> 01:45:40,793 Não vai sair daqui! 1271 01:45:45,631 --> 01:45:47,049 Muito bem. 1272 01:45:48,008 --> 01:45:50,094 Eu faço... o sozinho! 1273 01:45:51,220 --> 01:45:53,764 Tive três semanas de treino com armamento. 1274 01:45:53,931 --> 01:45:55,558 Vou dar cabo 1275 01:45:55,724 --> 01:45:58,936 de um pelotão de Marines. Não há crise! 1276 01:46:12,157 --> 01:46:14,243 Ligue... me à bateria do telhado. 1277 01:46:15,369 --> 01:46:18,956 Artilheiro, abrir coordenadas do circuito de controlo. 1278 01:46:19,373 --> 01:46:20,624 Depressa! 1279 01:46:26,714 --> 01:46:27,715 Está ligado. 1280 01:46:29,133 --> 01:46:30,509 Não! 1281 01:46:31,510 --> 01:46:33,345 Eu disse de joelhos! 1282 01:46:34,096 --> 01:46:36,098 Chamo_me Stanley Goodspeed. 1283 01:46:36,265 --> 01:46:40,811 Sou especialista do FBI em armas químicas. Vidro ou plástico? 1284 01:46:40,978 --> 01:46:43,939 ...Vidro ou plástico? ...Caluda! 1285 01:46:44,106 --> 01:46:47,568 Se o vento mudar após o lançamento, morreremos! 1286 01:46:47,735 --> 01:46:48,736 Caluda! 1287 01:46:48,903 --> 01:46:52,656 E vai acabar num saco de plástico ou num tubo de ensaio! 1288 01:46:52,865 --> 01:46:56,410 Faça você os cálculos, largue a arma 1289 01:46:56,577 --> 01:47:00,247 e vamos procurar os "rockets". ...Eu disse caluda! 1290 01:47:08,172 --> 01:47:10,007 Fez a opção certa. 1291 01:47:10,174 --> 01:47:13,135 Não quero que o seu filho cresça sem um pai. 1292 01:47:14,303 --> 01:47:17,306 A última vez que nadei neste canal tinha a sua idade. 1293 01:47:17,473 --> 01:47:20,434 Estou lixado de qualquer modo. Vamos. 1294 01:47:20,601 --> 01:47:23,354 Pronto para o lançamento. Aguardo a ordem. 1295 01:47:23,520 --> 01:47:25,731 Matar Seals é uma coisa. 1296 01:47:25,898 --> 01:47:27,858 Mas isto é mesmo a sério? 1297 01:47:28,025 --> 01:47:30,110 É o nosso trabalho. 1298 01:47:32,321 --> 01:47:35,115 Código de acesso introduzido. Pronto para o lançamento. 1299 01:47:35,282 --> 01:47:36,700 Coordenadas de lançamento. 1300 01:47:36,867 --> 01:47:41,163 6_7... 5... 4_5_9. 1301 01:47:43,582 --> 01:47:47,795 O míssil está pronto. Aguardo ordem de lançamento. 1302 01:47:47,962 --> 01:47:49,213 Afirmativo. 1303 01:47:56,470 --> 01:47:58,681 Aguardo ordem de lançamento. 1304 01:48:07,231 --> 01:48:09,400 Estou à espera da ordem. 1305 01:48:18,075 --> 01:48:19,910 ...Fogo! ...Fogo! 1306 01:48:25,290 --> 01:48:27,167 Míssil disparado! 1307 01:48:33,590 --> 01:48:38,137 Origem: Alcatraz 67253725. 1308 01:48:38,303 --> 01:48:42,349 ...Qual o destino? ...185 graus sul... sudoeste. 1309 01:48:42,516 --> 01:48:44,893 ...Velocidade? ...300 nós. Vai para Oakland. 1310 01:48:45,978 --> 01:48:47,730 O jogo de futebol! 1311 01:48:51,734 --> 01:48:53,110 Meu Deus! 1312 01:49:16,133 --> 01:49:18,302 O míssil está a mudar de direcção. 1313 01:49:18,469 --> 01:49:19,470 ABORTAR 1314 01:49:24,683 --> 01:49:28,937 Nova direcção, 275 graus Oeste. Vai para o mar. 1315 01:49:30,189 --> 01:49:31,607 Santo Deus! 1316 01:49:32,483 --> 01:49:35,694 Está a perder altitude... vai cair. 1317 01:49:36,445 --> 01:49:37,738 Está a cair. 1318 01:49:37,905 --> 01:49:40,449 90 metros... 60... 30... 1319 01:49:43,035 --> 01:49:45,120 O míssil explodiu debaixo de água. 1320 01:49:47,206 --> 01:49:48,207 DETONAÇÃO 1321 01:49:49,416 --> 01:49:51,043 Que raio? 1322 01:49:51,460 --> 01:49:52,878 Falhou. 1323 01:49:53,087 --> 01:49:54,296 Óptimo. 1324 01:49:54,463 --> 01:49:56,465 Fantástico! Mas resta um. 1325 01:49:57,674 --> 01:50:01,386 Que houve com o "rocket"? Que se passa com as coordenadas? 1326 01:50:01,678 --> 01:50:04,807 Que raio é que se passa? General! Major! 1327 01:50:04,973 --> 01:50:07,101 Capitão, saia da sala. 1328 01:50:07,267 --> 01:50:10,062 ...Fale comigo, General. ...Saia da sala! 1329 01:50:23,117 --> 01:50:25,202 Ligue... me ao Pentágono. 1330 01:50:39,758 --> 01:50:41,885 Que houve, Frank? 1331 01:50:42,970 --> 01:50:45,264 ...Eu disse... ...Eu ouvi o que disse! 1332 01:50:45,430 --> 01:50:48,308 Se quer insubordinar_se, tenha mais respeito. 1333 01:50:48,475 --> 01:50:51,895 ...Deixe... se de tretas. ...Não estou preparado para matar. 1334 01:50:52,062 --> 01:50:53,981 ...Ligue a pedir mais tempo. ...Não. 1335 01:50:54,148 --> 01:50:57,317 Faça_o, Frank! Estamos a perder o controlo. 1336 01:50:57,484 --> 01:51:00,487 Você está. Nós todos estamos perfeitamente controlados. 1337 01:51:00,654 --> 01:51:03,365 ...Estabeleça novo prazo. ...Largue o telefone. 1338 01:51:03,532 --> 01:51:05,534 ...Os homens estão a ir_se abaixo! ...São Marines! 1339 01:51:05,701 --> 01:51:07,119 São...? 1340 01:51:08,996 --> 01:51:11,874 ...Ligue_me ao General Kramer. ...É um amigo que Ihe está a pedir. 1341 01:51:12,040 --> 01:51:14,168 ...Passe_mo! ...É uma ordem de um superior! 1342 01:51:14,334 --> 01:51:15,335 É o Major Baxter. 1343 01:51:15,502 --> 01:51:17,629 É a sua última hipótese, dada por quem tem a arma na mão! 1344 01:51:17,796 --> 01:51:19,047 Desligue. 1345 01:51:23,218 --> 01:51:26,680 ...Não estava preparado para matar. ...Estou a aquecer. 1346 01:51:27,472 --> 01:51:28,974 À vontade. 1347 01:51:38,150 --> 01:51:40,527 Eles precisam de uma decisão, Sr. Presidente. 1348 01:51:49,912 --> 01:51:52,122 Estas últimas horas 1349 01:51:52,706 --> 01:51:56,001 foram as mais longas e negras da minha vida. 1350 01:51:56,460 --> 01:51:59,254 Como se avalia a importância da vida humana? 1351 01:52:00,881 --> 01:52:04,551 Um milhão de civis contra 81 reféns. 1352 01:52:05,469 --> 01:52:07,638 E, no meio, Frank Hummel. 1353 01:52:09,765 --> 01:52:12,684 Que ignorámos, abandonámos 1354 01:52:12,851 --> 01:52:16,313 ou marginalizámos um grande militar como Frank Hummel 1355 01:52:16,939 --> 01:52:20,984 e que hájovens americanos que pagaram isso com o seu sangue 1356 01:52:21,151 --> 01:52:23,487 é igualmente verdadeiro 1357 01:52:23,654 --> 01:52:25,739 e igualmente trágico. 1358 01:52:28,075 --> 01:52:30,744 Estamos em guerra contra o terror. 1359 01:52:32,037 --> 01:52:34,539 E, quando há uma guerra, também há baixas. 1360 01:52:34,706 --> 01:52:38,043 Este é o telefonema mais horrível que alguma vez tive de fazer. 1361 01:52:41,380 --> 01:52:43,840 Ataque aéreo aprovado. 1362 01:52:47,678 --> 01:52:50,013 Ted Thunderpede autorização para descolar. 1363 01:52:51,139 --> 01:52:53,642 Com a quantidade de bombas que vão largar... 1364 01:52:53,809 --> 01:52:55,269 Estamos prontos. 1365 01:52:55,435 --> 01:52:57,145 ...tudo acabará em segundos. 1366 01:52:57,312 --> 01:52:59,398 Tempo de voo até ao local do bombardeamento: 17 minutos. 1367 01:53:05,570 --> 01:53:08,156 General, com o devido respeito, 1368 01:53:08,323 --> 01:53:10,325 que raio é que se passa? 1369 01:53:10,492 --> 01:53:13,453 ...Alterou as coordenadas? ...Afirmativo. 1370 01:53:13,620 --> 01:53:17,499 Agora pensam que somos cobardes, que não somos capazes de o fazer. 1371 01:53:17,666 --> 01:53:20,127 Vão cair... nos em cima com toda a força... por mar e pelo ar. 1372 01:53:20,294 --> 01:53:22,296 Vão bombardear_nos. 1373 01:53:22,462 --> 01:53:24,423 Não sabem que falhámos de propósito. 1374 01:53:24,756 --> 01:53:26,133 Bestial. 1375 01:53:26,425 --> 01:53:29,177 Não somos cobardes. Somos incompetentes. 1376 01:53:29,511 --> 01:53:32,806 ...Estou certo? ...Não estou a gostar do seu tom. 1377 01:53:33,348 --> 01:53:37,227 Ponham o gás VX e os reféns em helicópteros e evacuem o local. 1378 01:53:37,394 --> 01:53:39,313 Enfrentarei sozinho as consequências. 1379 01:53:39,479 --> 01:53:42,983 Peço desculpa, mas... e a merda do dinheiro? 1380 01:53:43,150 --> 01:53:45,235 Não há dinheiro. A missão acabou. 1381 01:53:45,402 --> 01:53:47,154 O tanas é que acabou! 1382 01:53:47,321 --> 01:53:50,991 Está a falar com um General! Mantenha a disciplina! 1383 01:53:51,158 --> 01:53:55,829 Não sou militar. Quando fizemos reféns, tornámo_nos mercenários. 1384 01:53:55,996 --> 01:53:58,165 E os mercenários têm de ser pagos! 1385 01:53:58,332 --> 01:54:00,834 Quero o meu dinheiro! 1386 01:54:01,001 --> 01:54:03,545 Esta missão era baseada na ameaça do uso da força. 1387 01:54:03,962 --> 01:54:08,717 Não vou matar 80 mil pessoas! Pensa que sou louco, ou quê? 1388 01:54:10,802 --> 01:54:13,638 Fizemos "bluff" e eles arriscaram. A missão está acabada. 1389 01:54:17,768 --> 01:54:20,395 Quem disse que fizemos "bluff"? 1390 01:54:20,687 --> 01:54:22,647 Afaste_se, Capitão. 1391 01:54:27,152 --> 01:54:29,071 Afaste_se, Capitão! 1392 01:54:35,827 --> 01:54:38,914 Leve os homens para o helicóptero e prepare... se para evacuar isto. 1393 01:54:41,333 --> 01:54:43,627 A ordem foi simples, Major! 1394 01:54:43,794 --> 01:54:45,712 Não é assim tão simples, Frank. 1395 01:54:45,879 --> 01:54:47,631 Sargento Crisp! 1396 01:54:47,798 --> 01:54:49,883 Prenda o General. 1397 01:54:50,592 --> 01:54:53,345 Vou retirá_lo do comando. 1398 01:54:57,682 --> 01:54:58,975 Sargento! 1399 01:55:06,942 --> 01:55:09,778 ...Eu guardo essa arma. ...Esta arma? 1400 01:55:18,662 --> 01:55:21,498 Major Baxter, ou está connosco, ou contra nós. 1401 01:55:27,629 --> 01:55:31,174 Foi a maior honra da minha vida ter servido sob o seu comando. 1402 01:55:35,762 --> 01:55:37,848 Mas, tal como ele disse, 1403 01:55:39,474 --> 01:55:40,892 acabou_se. 1404 01:55:58,160 --> 01:55:59,619 Vamos agarrá_lo. 1405 01:56:05,167 --> 01:56:06,501 Mason! 1406 01:56:10,964 --> 01:56:12,591 Que fui eu fazer? 1407 01:56:12,757 --> 01:56:15,302 Onde está o último "rocket"? O último "rocket"? 1408 01:56:18,346 --> 01:56:21,266 ...O último "rocket"? ...No farol. 1409 01:56:21,433 --> 01:56:23,310 ...No farol! ...Despache_se! 1410 01:56:37,365 --> 01:56:39,910 Vai para o farol! Eu trato deste sacana! 1411 01:56:46,875 --> 01:56:48,585 Um, dois, três. 1412 01:56:48,960 --> 01:56:50,420 Toma Iá! 1413 01:57:04,601 --> 01:57:05,894 Consegui. 1414 01:57:37,801 --> 01:57:41,179 Vem cá... vem cá, cobardolas! 1415 01:57:41,930 --> 01:57:45,559 ...Se disparares, largo isto! ...E morremos os dois. 1416 01:57:45,725 --> 01:57:47,936 Descansa, não te faço mal. 1417 01:57:48,103 --> 01:57:50,063 Sabes como isto funciona? 1418 01:57:50,230 --> 01:57:52,232 E tu sabes como funciona isto? 1419 01:57:58,071 --> 01:58:00,907 Não preciso da arma. Vou pousá... la. 1420 01:58:01,241 --> 01:58:03,410 Vamos brincar... vá! 1421 01:58:05,203 --> 01:58:08,790 Começámos isto mal. Stan Goodspeed, FBI. 1422 01:58:08,957 --> 01:58:11,209 Falemos de música. 1423 01:58:11,376 --> 01:58:13,378 Gostas do "Rocket Man" do Elton John? 1424 01:58:13,545 --> 01:58:15,547 Não gosto de música mole. 1425 01:58:17,716 --> 01:58:19,759 Só perguntei porque... 1426 01:58:19,926 --> 01:58:22,554 ...és tu. Tu és o "Rocket Man". 1427 01:58:29,436 --> 01:58:31,813 Gostas do modo como esta merda funciona? 1428 01:58:31,980 --> 01:58:34,065 Lançaram o segundo "rocket"! 1429 01:58:41,448 --> 01:58:43,950 Caiu na baía. Não explodiu. 1430 01:58:44,701 --> 01:58:45,910 Merda! 1431 01:59:07,015 --> 01:59:08,475 Darrow! 1432 01:59:09,476 --> 01:59:10,644 Abre! 1433 01:59:14,689 --> 01:59:16,066 Vá Iá. 1434 01:59:16,232 --> 01:59:17,359 Abre! 1435 01:59:46,888 --> 01:59:48,014 Sacana! 1436 02:00:23,091 --> 02:00:24,801 Agora és meu. 1437 02:00:33,560 --> 02:00:35,520 Apanhei... te. 1438 02:00:36,688 --> 02:00:37,856 Aparece! 1439 02:00:55,248 --> 02:00:56,458 Cabrão! 1440 02:01:23,526 --> 02:01:27,822 Comandante do Red Thunder. Tempo para o alvo: 7 minutos. 1441 02:01:44,798 --> 02:01:47,967 Inglês do caraças! O meu pai era irlandês! 1442 02:01:51,012 --> 02:01:53,473 Manter a velocidade a 50 nós. 1443 02:01:59,437 --> 02:02:00,730 Porra! 1444 02:02:19,916 --> 02:02:21,960 Agora somos só nós. 1445 02:02:22,126 --> 02:02:24,212 Quero esse circuito! 1446 02:02:34,722 --> 02:02:36,558 Adoro a pressão. 1447 02:02:44,399 --> 02:02:47,318 Sei que estás aqui dentro e que estás a ouvir_me. 1448 02:02:47,485 --> 02:02:49,946 Não sejas cobarde. Aparece como um homem! 1449 02:03:19,225 --> 02:03:22,061 Aumentar a velocidade para 500 nós. 1450 02:03:22,228 --> 02:03:23,354 Cabrão! 1451 02:03:27,066 --> 02:03:28,067 Morre! 1452 02:03:29,152 --> 02:03:32,906 Vou espremer_te até obter o milhão de dólares! Vais morrer! 1453 02:03:33,531 --> 02:03:35,450 Toma Iá, sacana! 1454 02:04:04,812 --> 02:04:07,607 Tempo para o alvo: 60 segundos. 1455 02:04:13,237 --> 02:04:16,449 Mudem o rumo para 142 graus. 1456 02:04:23,957 --> 02:04:26,125 Quando ele neutralizar a ameaça, 1457 02:04:26,292 --> 02:04:29,170 lançamos "flares" verdes e esperamos pela cavalaria! 1458 02:04:34,175 --> 02:04:36,052 Cerrar a formação. 1459 02:04:36,219 --> 02:04:38,262 Que Deus tenha piedade deles. 1460 02:04:38,429 --> 02:04:41,391 Por favor, não deixe isto acontecer! Faça alguma coisa! 1461 02:04:52,110 --> 02:04:55,029 Descer ao nível da água. 30 m abaixo do alcance do radar. 1462 02:05:04,998 --> 02:05:07,083 Alvo à vista. Estamos a aproximar... nos. 1463 02:05:10,878 --> 02:05:12,714 Preparar bombas. 1464 02:05:13,506 --> 02:05:15,341 Bombas preparadas. 1465 02:05:16,050 --> 02:05:18,761 Tempo para o alvo: 12 segundos. 1466 02:05:20,972 --> 02:05:23,057 T.P.A.: 10 segundos. 1467 02:05:28,104 --> 02:05:29,814 Formação cerrada. 1468 02:05:32,859 --> 02:05:36,738 ...Há fumo verde! ...Temos fumo verde! Fumo verde! 1469 02:05:37,989 --> 02:05:39,449 Dê cá isso! 1470 02:05:39,615 --> 02:05:40,867 ...Abortar! ...Abortar! 1471 02:05:41,034 --> 02:05:43,077 Comandante da esquadrilha, abortar! Abortar! 1472 02:05:45,121 --> 02:05:47,206 As bombas já foram lançadas. 1473 02:06:04,098 --> 02:06:06,350 Saia da frente! Deixem_me passar! 1474 02:06:11,355 --> 02:06:15,318 As celas estão a salvo. As bombas caíram na parte de trás da ilha. 1475 02:06:37,215 --> 02:06:42,095 Estou farto de Ihe salvar o coiro. Admira como passou da puberdade. 1476 02:06:43,429 --> 02:06:47,058 Isto vai dar uma grande história de embalar para o seu filho. 1477 02:06:47,475 --> 02:06:49,352 Está louco, Mason. 1478 02:06:49,519 --> 02:06:53,064 O miúdo terá pesadelos. Vou gastar uma fortuna em psiquiatras. 1479 02:06:53,815 --> 02:06:55,691 Goodspeed, responda. 1480 02:06:55,942 --> 02:06:58,653 Goodspeed, está a ouvir? Responda. 1481 02:06:59,070 --> 02:07:01,072 Verificar todas as frequências. 1482 02:07:01,239 --> 02:07:03,241 Goodspeed, está a ouvir? 1483 02:07:04,325 --> 02:07:07,036 Goodspeed, está a ouvir? 1484 02:07:13,417 --> 02:07:16,170 Está a ouvir? Responda. 1485 02:07:16,671 --> 02:07:18,506 Daqui Goodspeed. 1486 02:07:20,883 --> 02:07:22,969 Os reféns estão vivos? 1487 02:07:23,845 --> 02:07:25,721 Todos eles. 1488 02:07:28,558 --> 02:07:31,227 Goodspeed, daqui fala Womack. 1489 02:07:31,394 --> 02:07:33,062 E o Mason? 1490 02:07:41,112 --> 02:07:42,363 Morreu. 1491 02:07:42,530 --> 02:07:44,866 ...Como? ... Venham buscar... me. 1492 02:07:48,995 --> 02:07:51,289 O Womack rasgou o seu perdão. 1493 02:07:51,831 --> 02:07:54,542 Claro, já esperava. 1494 02:07:54,709 --> 02:07:58,254 O equipamento de mergulho ainda está onde chegámos à ilha. 1495 02:07:58,421 --> 02:08:03,259 No Hotel Pan Pacific, há roupas e $200 dentro da Bíblia. 1496 02:08:03,426 --> 02:08:05,094 Quarto 26. 1497 02:08:05,261 --> 02:08:09,932 Há muito tempo que não dizia "obrigado" a ninguém. 1498 02:08:11,684 --> 02:08:13,060 Obrigado. 1499 02:08:15,438 --> 02:08:19,483 Bom, Stanley, vamos ter de nos separar. 1500 02:08:21,444 --> 02:08:25,865 Mas penso que conhece a etimologia do seu nome... "Goodspeed". 1501 02:08:26,032 --> 02:08:30,411 Pois é, desejar boa viagem a alguém. Porquê? 1502 02:08:30,578 --> 02:08:33,247 Se Ihe apetecer viajar, 1503 02:08:33,414 --> 02:08:37,293 recomendo_Ihe Fort Walton, no Kansas. 1504 02:08:37,543 --> 02:08:39,629 Eu estava a pensar no Mauí. 1505 02:08:39,795 --> 02:08:41,172 Não. 1506 02:08:46,093 --> 02:08:48,179 Esqueça o Mauí. 1507 02:08:55,228 --> 02:08:58,522 "Igreja de St. Michael, Fort Walton, Kansas." 1508 02:08:58,773 --> 02:09:01,359 "Estrado dianteiro, perna direita..." 1509 02:09:01,692 --> 02:09:03,152 "... oca." 1510 02:09:03,569 --> 02:09:05,780 Isto é o que eu estou a pensar? 1511 02:09:08,241 --> 02:09:09,575 Mason? 1512 02:09:24,632 --> 02:09:28,010 Parabéns. Conseguiu. ...Obrigado. 1513 02:09:28,177 --> 02:09:32,181 Por momentos, pensei que não ia conseguir. Bom trabalho, rapaz. 1514 02:09:33,432 --> 02:09:37,061 ...Onde está o corpo do Mason? ...Pulverizou... se. 1515 02:09:37,228 --> 02:09:39,272 O que restava foi levado pelo mar. 1516 02:09:39,438 --> 02:09:41,315 Levado pelo mar? 1517 02:09:44,735 --> 02:09:46,529 Pobre desgraçado. 1518 02:09:49,490 --> 02:09:53,828 Goodspeed, o Mason? Onde está o corpo? Quero vê_lo. 1519 02:09:54,620 --> 02:09:57,915 Pulverizou_se. Com licença, meus senhores. 1520 02:09:58,082 --> 02:09:59,417 O quê? 1521 02:10:00,167 --> 02:10:03,296 Pulverizou_se? Um corpo pulveriza... se? 1522 02:10:03,546 --> 02:10:05,965 Claro que sim. 1523 02:10:09,427 --> 02:10:11,053 Igreja de St. Michael. 1524 02:10:11,387 --> 02:10:14,640 Estrado dianteiro, perna direita. 1525 02:10:15,808 --> 02:10:17,685 Vândalos! Vândalos! 1526 02:10:17,852 --> 02:10:19,603 Vamos, querido! 1527 02:10:19,770 --> 02:10:22,898 ...Alto! Vândalos! ...Lamento muito! 1528 02:10:23,107 --> 02:10:25,651 ...Anda, querido! ...Já o tenho. Vamos. 1529 02:10:26,986 --> 02:10:28,404 Alto! 1530 02:10:28,738 --> 02:10:30,072 Desculpe! 1531 02:10:36,245 --> 02:10:37,538 Vândalos! 1532 02:10:37,913 --> 02:10:39,290 Querida, 1533 02:10:40,708 --> 02:10:43,252 queres mesmo saber quem matou o JFK? 1534 02:10:50,926 --> 02:10:53,012 ESTE FILME É SAUDOSAMENTE DEDICADO 1535 02:10:53,179 --> 02:10:55,973 À MEMÓRIA DE DON SIMPSON