1
00:00:30,000 --> 00:00:35,756
Jag är journalist, Robert.
Föga intresserad av dina fantasier.
2
00:00:36,132 --> 00:00:40,428
Daniel Defoe, du är författare.
Det är ditt öde att bringa världen-
3
00:00:40,720 --> 00:00:46,767
- denne mans historia, om svår kamp,
oerhörd vänskap och odödlig kärlek.
4
00:00:46,851 --> 00:00:51,063
Utmärkt. Späckat med liv,
död och passion.
5
00:00:51,188 --> 00:00:55,234
Du kan sluta som förläggare,
och börja inom teatern.
6
00:00:55,401 --> 00:00:59,071
Men hur angår denna fina historia
en fattig skribent som jag?
7
00:00:59,238 --> 00:01:02,700
Bland fattiga skribenter är du
min favorit, Daniel.
8
00:01:02,825 --> 00:01:08,205
- Vad är nu detta?
- Robinson Crusoes nyfunna dagbok.
9
00:01:08,330 --> 00:01:11,959
- Då är din berättelse sann?
- Vartenda ord.
10
00:01:17,256 --> 00:01:21,802
En egensinnig sjömans loggbok.
11
00:01:22,052 --> 00:01:29,101
Läs dagboken, Daniel. Jag vet
att hans historia fängslar dig.
12
00:01:37,651 --> 00:01:42,031
Så börjar min historia, som så
många andras, med en kvinna.
13
00:01:42,198 --> 00:01:46,619
Så länge jag minns, hade Mary
McGregor och jag giftermålsplaner.
14
00:01:46,869 --> 00:01:52,583
Men i takt med att McGregors
välstånd ökade, dalade Crusoes.
15
00:01:52,666 --> 00:02:00,132
Min käraste trolovades mot sin vilja
med min gode vän Patrick Connor.
16
00:02:05,971 --> 00:02:12,061
Patrick kände till vårt livslånga
band, men vägrade ge Mary fri.
17
00:02:12,686 --> 00:02:17,066
- Det behöver inte sluta så, Patrick.
- Hur, i så fall?
18
00:02:19,985 --> 00:02:24,323
Ska jag bryta trolovningen
och dra vanära över familjen?
19
00:02:28,160 --> 00:02:30,204
Patrick!
20
00:02:31,080 --> 00:02:36,502
En gång var vi vänner.
Är det ingenting värt?
21
00:02:36,669 --> 00:02:40,255
Vi har varit vänner, Crusoe.
22
00:02:43,342 --> 00:02:46,553
Men vi är inte längre vänner!
23
00:02:53,769 --> 00:02:56,605
Då strider vi.
24
00:03:51,702 --> 00:03:56,582
Hon ska bli min hustru, Robert.
Det är Guds vilja.
25
00:03:56,665 --> 00:03:59,835
Du vet att Mary och jag älskat
varann sen barnsben.
26
00:04:00,043 --> 00:04:04,047
- Patrick!
- Detta angår inte dig, James!
27
00:04:04,381 --> 00:04:07,801
Du är inte som dina bröder.
28
00:04:08,886 --> 00:04:12,139
Bli inte som dina bröder.
29
00:04:29,615 --> 00:04:32,075
Ni blir aldrig ett par!
30
00:04:44,922 --> 00:04:48,509
Nej!
Käre Gud, förlåt mig.
31
00:05:04,942 --> 00:05:06,568
Död, sir.
32
00:05:09,404 --> 00:05:11,490
Mördare!
33
00:05:17,537 --> 00:05:20,249
- Ta er häst, sir.
- Nej.
34
00:05:20,457 --> 00:05:22,417
Nu, sir!
35
00:05:33,595 --> 00:05:35,639
Mördare!
36
00:06:47,544 --> 00:06:51,465
- Jag sa honom att jag älskade dig.
- Ändå tog han till svärd?
37
00:06:51,631 --> 00:06:56,386
- Det gjorde ni bägge, Robin.
- Tror du jag ville döda en vän?!
38
00:06:56,553 --> 00:06:59,347
- Jag vände honom ryggen.
- Men tog emot hans utmaning.
39
00:06:59,431 --> 00:07:02,642
Skulle en visare man ha låtit bli?
40
00:07:03,226 --> 00:07:07,355
- Hans bröder lär söka hämnd.
- Det har de redan.
41
00:07:08,398 --> 00:07:14,362
Han var min vän, Mary. Så hemskt
öde hade jag aldrig önskat Patrick.
42
00:07:21,286 --> 00:07:26,708
- Du måste iväg. Du går inte säker.
- Kommer jag nånsin att göra det?
43
00:07:27,000 --> 00:07:31,004
Tiden kommer att läka såren.
Jag förklarar för Patricks familj.
44
00:07:31,171 --> 00:07:37,302
De kommer att förstå. Följ med
kusken, honom kan du lita på.
45
00:07:37,427 --> 00:07:42,015
Han för dig till Edinburgh och
ser till att du bringas i säkerhet.
46
00:07:44,976 --> 00:07:48,271
Återvänd en erfarenhet visare.
47
00:07:48,980 --> 00:07:54,110
Om ett år kommer jag tillbaka,
och då gifter vi oss.
48
00:07:54,277 --> 00:07:59,824
Om det dröjer 13 månader, Robin?
Ska jag gifta mig med en annan?
49
00:08:02,994 --> 00:08:09,334
Jag älskar dig. Jag kommer ständigt
att ha ditt ansikte för ögonen.
50
00:08:34,985 --> 00:08:37,028
Ett år.
51
00:08:39,030 --> 00:08:41,116
Inte längre.
52
00:09:52,187 --> 00:09:58,943
Jag for till sjöss. Det enda stället
där jag visste att jag gick säker.
53
00:09:59,944 --> 00:10:03,823
I månader seglade vi
på världshaven-
54
00:10:04,074 --> 00:10:08,036
- angjorde sagolika, doftande öar
under södra polstjärnan-
55
00:10:08,203 --> 00:10:13,374
- simmade med sjöjungfrur, fraktade
dyrbara lass med siden och kryddor-
56
00:10:13,583 --> 00:10:20,840
- jade och mahogny. En gång hade
vi t.o.m. mänsklig last, slavar.
57
00:10:25,720 --> 00:10:32,143
Ödet hade gjort mig till en man
utan hemland, dock inte utan mål.
58
00:10:32,310 --> 00:10:37,023
Det var inte för mina år i armén,
utan för min akademiska bakgrund-
59
00:10:37,315 --> 00:10:41,319
- och ingående historiska kunskaper
som kaptenen kom att anlita mig-
60
00:10:41,569 --> 00:10:45,532
- för att skriftligt skildra vår resa.
61
00:10:50,453 --> 00:10:55,792
- Kapten hälsar, mr Crusoe.
- Tack. - Stäng dörren!
62
00:11:01,589 --> 00:11:07,136
Patricks död var skälet till min exil,
men tanken på Mary, vetskapen om-
63
00:11:07,387 --> 00:11:13,810
- att vi skulle vigas vid hemkomsten,
höll mitt mod uppe under färden.
64
00:11:20,316 --> 00:11:25,863
Vårt lilla fartyg hade mött och
besegrat oväder på de tre haven.
65
00:11:26,072 --> 00:11:30,451
Ovädren kunde bli veckolånga.
Men jag fick stort förtroende-
66
00:11:30,493 --> 00:11:34,038
- för kaptenen och hans besättning.
67
00:11:38,376 --> 00:11:43,045
Svensk text: Barbara Westin
www.SweSUB.nu
68
00:11:51,806 --> 00:11:54,475
Skalka alla luckor!
69
00:12:55,745 --> 00:12:58,456
Räck mig handen!
70
00:13:28,861 --> 00:13:32,448
Hjälp!
Vi har gått på grund!
71
00:15:07,918 --> 00:15:12,840
Då jag tog mina först steg på detta
okända land, greps jag av bävan.
72
00:15:13,007 --> 00:15:17,219
Jag insåg min fruktansvärda
belägenhet.
73
00:15:28,564 --> 00:15:31,067
Hallå!
74
00:15:43,662 --> 00:15:45,748
Hallå!
75
00:15:52,004 --> 00:15:58,677
När jag lade mina kamrater till vila,
tänkte jag mest på min egen själ.
76
00:15:58,844 --> 00:16:03,682
Jag visst ej i vilket land jag
hamnat, bland vilket folk.
77
00:16:03,974 --> 00:16:08,729
Ej heller om jag skulle överleva
en endaste natt här.
78
00:16:09,396 --> 00:16:14,026
För att inte tala om en vecka...
Eller en månad...
79
00:16:17,488 --> 00:16:23,410
Första natten vågade jag inte tänka
på farorna som krälade under mig.
80
00:16:23,702 --> 00:16:28,290
Jag låg sömnlös, hur skulle jag
överleva utan mat, vapen-
81
00:16:28,457 --> 00:16:30,626
- och mänskligt sällskap?
82
00:16:36,465 --> 00:16:42,263
Då solen gick upp, steg också mitt
mod. Jag såg att vraket fastnat-
83
00:16:42,471 --> 00:16:48,936
- i revet där hon förlist. Ombord låg
mat och dryck till min överlevnad.
84
00:16:49,103 --> 00:16:51,564
Det ingöt nytt hopp i mig.
85
00:17:02,533 --> 00:17:05,619
Finns det någon där?
86
00:17:45,200 --> 00:17:50,581
Fartyget låg så på revet att det
var endast till hälften vattenfyllt.
87
00:17:50,664 --> 00:17:55,628
De förliga delarna låg torra.
Där fann jag krut och vapen.
88
00:17:55,711 --> 00:17:57,588
Och proviant.
89
00:17:58,213 --> 00:18:05,304
Jag fann snickarens låda. För mig
var hantverket främmande.
90
00:18:05,387 --> 00:18:10,434
Dock bestämde jag mig genast
att jag skulle lära mig.
91
00:18:22,237 --> 00:18:26,200
Storbåten hade slagits i spillror
av ovädret-
92
00:18:26,283 --> 00:18:32,998
- men jag hittade ett losslitet stycke
däck, som dög till provisorisk flotte.
93
00:18:37,836 --> 00:18:44,426
Hjälpt av tidvatten och en mjuk bris,
förde min enkla farkost mig i land.
94
00:18:44,510 --> 00:18:50,140
Jag började känna mer än en smula
stolthet över mina bragder...hittills.
95
00:18:54,853 --> 00:18:59,983
Min lycka hade vänt, kände jag.
Jag hade proviant för en månad-
96
00:19:00,067 --> 00:19:05,948
- verktyg och virke...samt sällskap
av kaptenens gamle hund Skipper.
97
00:19:15,332 --> 00:19:17,167
Varsågod, Skipper.
98
00:19:20,045 --> 00:19:24,800
Det blir inget mer.
Hädanefter skaffar du egen mat.
99
00:19:30,222 --> 00:19:33,767
Jag gjorde nu dagliga avstickare
från stranden-
100
00:19:33,934 --> 00:19:38,730
- och trängde allt djupare in i
mina domäners inre.
101
00:19:39,273 --> 00:19:45,279
Jag visste att vi seglat utanför
Guineas kust. Månne var min mark-
102
00:19:45,487 --> 00:19:52,494
- sammanlänkad med ett fastland,
där jag kunde råka civilisationen.
103
00:20:16,476 --> 00:20:18,562
En ö!
104
00:20:35,746 --> 00:20:40,000
För att kunna hålla vakt på första
förbipasserande fartyg-
105
00:20:40,125 --> 00:20:44,963
- bestämde jag mig för att placera
mig så nära stranden som möjligt.
106
00:20:45,047 --> 00:20:50,469
Veckorna blev till månader,
och ännu inte ett fartyg siktat.
107
00:20:50,677 --> 00:20:54,598
Men jag trodde fast
att så skulle ske.
108
00:20:54,765 --> 00:21:00,103
Någon farkost måste segla förbi
min kust, förr hellre än senare.
109
00:21:30,384 --> 00:21:33,804
Skipper!
Tyst med dig.
110
00:21:42,562 --> 00:21:44,731
Herregud!
111
00:21:50,487 --> 00:21:53,573
Kom tillbaka! Kom tillbaka!
112
00:21:57,828 --> 00:22:01,832
Här är jag! Kom tillbaka!
113
00:22:05,794 --> 00:22:09,214
Kom tillbaka! Snälla, snälla!
114
00:23:28,210 --> 00:23:32,589
Den dagen insåg jag att jag ej
längre kunde lita till slumpen-
115
00:23:32,714 --> 00:23:36,885
- eller ödet, eller Guds försyn,
för min överlevnad.
116
00:23:37,010 --> 00:23:41,181
Utan enbart på mina egna
ansträngningar...som människa.
117
00:23:59,282 --> 00:24:05,705
Jag fann att allt efter tiden gick,
blev jag t.o.m. fäst vid mitt örike.
118
00:24:18,426 --> 00:24:21,972
Jag har inte förspillt min tid på ön.
119
00:24:22,263 --> 00:24:28,061
Ändå riktas mina tankar ständigt
mot det liv jag lämnat bakom mig.
120
00:24:28,269 --> 00:24:31,731
Kom, Skipper. Du ska få höra
världens ljuvligaste läte.
121
00:24:31,898 --> 00:24:34,025
Skottlands själ.
122
00:25:45,472 --> 00:25:51,394
Tankarna på Mary inspirerade mig.
En vacker dag skulle jag återvända.
123
00:25:51,478 --> 00:25:54,522
Här landsteg jag 30 september 1705
124
00:25:57,901 --> 00:26:03,072
Jag reste ett monument över min
landstigning. På den har jag-
125
00:26:03,364 --> 00:26:09,037
- nogsamt fört dagarna, veckorna och
månaderna sen min ankomst till ön.
126
00:26:34,437 --> 00:26:38,441
Ett år, Skipper.
Ett helt år...
127
00:27:52,890 --> 00:27:58,646
Vilka fantasier plågade mina tankar
då jag ilade mot min trygga borg.
128
00:27:58,855 --> 00:28:03,735
I varje buske och stubbe såg jag en
människa. I min skräck trodde jag-
129
00:28:04,068 --> 00:28:09,866
- att Satan intagit mänsklig skepnad
och lämnat fotavtryck på min strand.
130
00:28:15,997 --> 00:28:20,710
Någonstans ifrån på min ö kom ljud
jag trodde mig aldrig mer få höra.
131
00:28:20,793 --> 00:28:27,049
Mänskliga röster, helt bestämt.
Men olika dem jag hört tidigare.
132
00:28:28,718 --> 00:28:31,512
Stanna kvar!
133
00:31:02,788 --> 00:31:05,541
Var inte rädd!
134
00:31:05,750 --> 00:31:09,754
Jag är vän. Vän!
135
00:31:49,418 --> 00:31:53,047
Ge mig den.
Kom nu...
136
00:32:11,857 --> 00:32:14,693
Vad tusan gör du?!
137
00:32:15,319 --> 00:32:18,781
Jag räddade livet på dig nyss!
138
00:32:19,365 --> 00:32:22,284
Jag vill vara din vän.
139
00:32:25,996 --> 00:32:30,251
Hur ska jag få dig att förstå?
Vän!
140
00:32:31,627 --> 00:32:34,964
Jag...är...din...vän!
141
00:32:38,592 --> 00:32:41,679
Mat... Ja, mat.
142
00:32:42,513 --> 00:32:44,640
Mat!
143
00:32:46,225 --> 00:32:48,686
Varsågod.
144
00:32:53,399 --> 00:32:56,068
En fredsgåva.
145
00:33:17,006 --> 00:33:21,802
Du vill ha bössan?
Nej, den har stor kraft.
146
00:33:21,885 --> 00:33:26,682
Försök ta den och jag brukar kraften
för att döda dig. Det vill jag inte!
147
00:33:26,765 --> 00:33:30,311
Du är min vän.
Mat...
148
00:34:00,841 --> 00:34:02,718
Nej!
149
00:34:05,304 --> 00:34:07,639
Hädelse!
150
00:34:09,016 --> 00:34:11,310
Hädelse!
151
00:34:18,317 --> 00:34:22,362
Hur kunde jag tänkt mig bli vän
med denne vilde?
152
00:34:22,446 --> 00:34:28,118
Jag såg att han tillhörde en annan
värld, där Satan säkert regerade.
153
00:34:28,202 --> 00:34:34,666
Jag, Robinson Crusoe, skulle leda
och skydda mitt rike mot det onda.
154
00:34:35,167 --> 00:34:40,756
Skipper, var redo! Vi har en
fientlig hedning hos oss på ön.
155
00:34:43,175 --> 00:34:48,263
Inte anade denne hedning att hans
motpart fått militär utbildning.
156
00:34:48,472 --> 00:34:53,602
Han skulle möta någon som var
skicklig i strategi och stridskonst.
157
00:35:08,200 --> 00:35:11,912
Det är svårt att beskriva min
känslomässiga konflikt.
158
00:35:12,079 --> 00:35:16,667
I två års tid hade jag längtat
efter mänskligt sällskap.
159
00:35:16,792 --> 00:35:21,088
Nu var vi fiender.
Jägare och byte.
160
00:35:21,505 --> 00:35:26,385
Han fanns därute.
Någonstans på min ö.
161
00:36:23,775 --> 00:36:27,195
Bort, din svarte hedning!
162
00:36:33,327 --> 00:36:38,415
Låt den vara! Låt fanskapet vara.
Hör du mig?!
163
00:36:39,708 --> 00:36:44,713
Skjut skallen av dig.
Herregud...ge mig den!
164
00:36:56,350 --> 00:37:01,229
Ge mig bössan.
Ge mig bössan, för tusan!
165
00:37:05,275 --> 00:37:09,529
Kom hit, då. Du ska få den här.
Titta!
166
00:37:25,837 --> 00:37:29,257
Upp. Upp med dig!
167
00:37:37,432 --> 00:37:38,975
Lugnt...
168
00:37:44,648 --> 00:37:47,776
Förstår du fara?!
169
00:37:48,777 --> 00:37:50,320
Död?!
170
00:37:54,491 --> 00:37:56,409
Vem är du?
171
00:37:58,286 --> 00:38:00,705
Vad är du?
172
00:38:04,876 --> 00:38:07,796
Titta. Titta, då!
173
00:38:18,390 --> 00:38:20,725
Ja, minsann!
174
00:39:13,028 --> 00:39:19,534
Otvivelaktigt var han vilde, men
tycktes vara hygglig innerst inne.
175
00:39:19,743 --> 00:39:25,915
Med tiden kan jag kanske omvända
honom. Månne var detta min uppgift.
176
00:39:26,333 --> 00:39:28,793
Vad heter du?
177
00:39:32,547 --> 00:39:35,050
Vad sägs om Hamish?
178
00:39:37,010 --> 00:39:40,055
Jag hade en bror som hette Hamish.
179
00:39:42,724 --> 00:39:46,102
Vad har vi för dag? Torsdag?
180
00:39:46,728 --> 00:39:49,647
Nej, det är fredag.
181
00:39:51,066 --> 00:39:52,901
Fredag!
182
00:39:55,070 --> 00:39:56,946
Fredag.
183
00:39:59,491 --> 00:40:03,119
- Fredag.
- "Fredag".
184
00:40:04,579 --> 00:40:08,625
- Fredag... Herre.
- Herre.
185
00:40:09,501 --> 00:40:12,754
Herre... Fredag.
186
00:40:14,464 --> 00:40:17,759
Herre... Fredag.
187
00:40:24,974 --> 00:40:26,851
"Fredag"...
188
00:40:28,853 --> 00:40:30,814
Fredag, ja.
189
00:40:48,039 --> 00:40:50,208
Du sover här.
190
00:40:50,750 --> 00:40:54,295
Du...sova...här.
191
00:41:17,235 --> 00:41:19,571
Bara till morgonen.
192
00:41:27,871 --> 00:41:29,747
Mat.
193
00:42:10,622 --> 00:42:13,291
Stanna där du är!
194
00:42:19,714 --> 00:42:21,549
Mat.
195
00:42:28,723 --> 00:42:30,516
Herre.
196
00:42:36,147 --> 00:42:37,940
Stanna.
197
00:42:38,399 --> 00:42:40,485
Stanna kvar.
198
00:43:07,720 --> 00:43:13,142
Denne oskyldige vilde hade jag för-
orättat, något jag ångrade innerligt.
199
00:43:13,351 --> 00:43:19,232
Lämpligare varelse att stå under
mitt välvilliga styre fanns inte.
200
00:43:19,315 --> 00:43:23,069
Så såg jag på saken då, åtminstone.
201
00:43:46,050 --> 00:43:51,180
Fredag blev idog i sitt arbete och
visade sig kunna mycket om-
202
00:43:51,347 --> 00:43:55,643
- att plantera och skörda.
Till min förvåning-
203
00:43:55,852 --> 00:43:58,896
- började han t.o.m. instruera mig.
204
00:43:59,021 --> 00:44:03,109
I gengäld åtog jag mig att lära
honom det engelska språket.
205
00:44:03,317 --> 00:44:08,865
Jag var häpen då han efter sex
månader behärskade språket väl.
206
00:44:08,948 --> 00:44:14,328
Andra delar av Fredags utbildning
visade sig vara svårare...
207
00:44:19,125 --> 00:44:23,087
Fredag... Jag vill tala med dig
om Gud.
208
00:44:24,380 --> 00:44:27,300
- Gud...
- Din skapare.
209
00:44:28,718 --> 00:44:34,724
- Gud. Han skapade allt. Dig också.
- Pakia.
210
00:44:35,558 --> 00:44:37,894
Pakia?
211
00:44:42,982 --> 00:44:46,569
- Pakia Gud.
- En krokodil...
212
00:44:46,777 --> 00:44:52,575
- Längesen. Inget land, bara vatten.
- Första Moseboken.
213
00:44:52,742 --> 00:44:59,832
Pakia leva i vattnet.
Han göra "tingpopo", och "tangpopo".
214
00:44:59,999 --> 00:45:05,046
- Han skapade solen och månen, ja...
- Sol och måne gifta sig. Göra barn.
215
00:45:05,254 --> 00:45:09,133
Människa. Alla människor.
Han göra mig.
216
00:45:09,258 --> 00:45:14,055
- Nej, Gud skapade dig.
- Pakia!
217
00:45:14,180 --> 00:45:19,602
- Man kan inte dyrka en krokodil!
- Varför inte? Krokodiltänder!
218
00:45:19,727 --> 00:45:24,690
Säger denne krokodil, denne Pakia
åt er att äta era fiender?
219
00:45:24,899 --> 00:45:32,156
Göra stark. Äta fisk, simma bra.
Äta ödla, klättra bra.
220
00:45:32,531 --> 00:45:38,412
- Äta hjärta, göra stark!
- Detta är hädelse, Fredag!
221
00:45:39,622 --> 00:45:44,126
Den sanna Guden är större
och mäktigare.
222
00:45:45,211 --> 00:45:51,133
Den sanna Guden är kärleken.
Han lär oss att älska våra fiender.
223
00:45:52,176 --> 00:45:56,472
Pakia...är inte Gud.
224
00:46:00,685 --> 00:46:03,437
Visa mig Gud.
225
00:46:03,979 --> 00:46:07,817
- Jag kan inte visa dig Gud.
- Jag visa Pakia, du visa Gud.
226
00:46:08,025 --> 00:46:12,780
Gud kan man inte se.
Han finns i anden, i själen.
227
00:46:12,947 --> 00:46:19,161
Jag ser anden i träden.
I djuren. Överallt.
228
00:46:20,371 --> 00:46:25,584
Här finns Gud. Det levande beviset.
Hans heliga skrift.
229
00:46:25,710 --> 00:46:31,841
Ett levande testamente till hans
kärlek, visdom och gudomliga plan.
230
00:46:41,976 --> 00:46:46,397
- Var? Jag ser ingen Gud.
- Man måste läsa den!
231
00:46:46,522 --> 00:46:53,529
Se vad du gjort! Din hädelse och
din själ är dömda till evig plåga!
232
00:46:57,158 --> 00:47:00,703
Jag inte tycka om din Gud.
233
00:47:00,870 --> 00:47:03,664
Jag inte tycka om dig.
234
00:47:08,669 --> 00:47:13,132
Förlåt dem som oss skyldiga äro...
skyldiga dig, Herre...
235
00:47:22,391 --> 00:47:29,064
Nog skulle jag ångra mina hårda ord.
Var Fredag bättre av vårt samtal?
236
00:47:29,273 --> 00:47:34,111
Jag hade skäl att tacka försynen-
som sänt honom att tjäna mig.
237
00:47:35,779 --> 00:47:40,451
Nu är jag ensam igen.
Jag klarar mig utan honom, ändå.
238
00:47:40,659 --> 00:47:47,208
Jag äter bra, lever hyggligt.
Men börjar sakna hans sällskap.
239
00:47:55,424 --> 00:47:59,929
Det har gått flera veckor nu.
Våra vägar korsas då och då.
240
00:48:00,095 --> 00:48:03,599
Vi talar inte, kommunicerar inte.
241
00:48:04,683 --> 00:48:11,023
Jag hade studerat religionskrigen
som plågat människan i alla tider.
242
00:48:11,231 --> 00:48:18,864
Så tragiskt att i detta tvåmanna-
universum, religionen nu bringat krig.
243
00:48:21,700 --> 00:48:24,536
Något måste göras.
244
00:48:52,700 --> 00:48:54,159
Fredag!
245
00:49:29,736 --> 00:49:33,991
Vi kan inte fortsätta så här.
Det är löjligt.
246
00:49:34,158 --> 00:49:39,371
Vi är på samma ö, men talar inte
med varann, delar inte med oss.
247
00:49:45,127 --> 00:49:50,048
Jag ber om ursäkt för det jag sa.
För allt jag gjorde.
248
00:49:51,341 --> 00:49:53,427
Jag var arg.
249
00:49:55,012 --> 00:49:57,681
Jag ber om ursäkt.
250
00:50:00,100 --> 00:50:03,437
Jag vill att du kommer tillbaka.
251
00:50:12,988 --> 00:50:16,241
God fisk. Ät.
252
00:50:36,803 --> 00:50:41,725
Nu var vi tre stycken.
Åter hörde jag människoskratt.
253
00:50:42,059 --> 00:50:44,394
Hans, och mitt...
254
00:51:04,289 --> 00:51:10,045
Jag var varse vilka som fört Fredag
till ön. Och att de kunde återvända.
255
00:51:10,128 --> 00:51:14,007
Nimas var tydligen den dominerande
stammen på Fredags ö.
256
00:51:14,132 --> 00:51:18,804
Fredag hade offrats av sitt eget folk
för att hylla dessa vildar.
257
00:51:18,887 --> 00:51:23,433
Sunquma.
Kraft. Krut.
258
00:51:24,768 --> 00:51:31,733
- Nimas hämtar. Krutet ger makt.
- Gör stora krigare.
259
00:51:34,361 --> 00:51:39,157
Då kommer de igen.
Och jag tänkte vara beredd.
260
00:51:39,533 --> 00:51:44,454
Såsom jägare lägger ut sina fällor,
förberedde vi deras ankomst.
261
00:51:44,705 --> 00:51:48,834
Jag sa att denna vitmansmagi
såg till att våra fiender fick möta-
262
00:51:48,959 --> 00:51:52,045
- sin gud Pakia tidigare än de trott.
263
00:52:55,984 --> 00:52:57,777
Skipper!
264
00:53:25,972 --> 00:53:33,605
Herre, jag tackar Dig för den tid jag
fått dela med detta trofasta djur.
265
00:53:38,526 --> 00:53:41,112
Han var min vän.
266
00:53:51,623 --> 00:53:55,335
Kommer Skipper till Crusoes himmel?
267
00:53:57,379 --> 00:54:04,094
Hundar har ingen själ, Fredag.
Bara människor har en själ.
268
00:54:05,720 --> 00:54:11,309
- Bara människor kommer till himlen.
- Synd. Bra hund.
269
00:54:15,772 --> 00:54:20,443
Fredag ber Pakia ta hand om
hundens ande.
270
00:54:30,495 --> 00:54:33,540
Pakia! Pakia!
271
00:54:44,342 --> 00:54:49,514
Ödmjukhetens läxor är inte lättlärda
för en envis själ.
272
00:54:49,723 --> 00:54:54,018
Jag hade trott att min väg
var den enda sanna.
273
00:54:54,185 --> 00:54:57,147
Nu var jag inte så säker längre.
274
00:55:03,278 --> 00:55:09,451
- Nimas kommer fler gånger.
- Med nymånen. Många krigare.
275
00:55:09,617 --> 00:55:13,204
- Vill ha din magi.
- Vi kan inte ta oss an alla.
276
00:55:13,246 --> 00:55:18,126
- Vi kan bygga en båt. Fara till din ö.
- Nej. Vi kan inte fara till min ö.
277
00:55:19,043 --> 00:55:24,215
- Varför inte?
- Kan inte fara. Aldrig.
278
00:55:24,466 --> 00:55:31,014
- Jag död man. Denna ö, de dödas ö.
- Döda blir vi om vi stannar.
279
00:55:31,431 --> 00:55:36,227
- Vi bygga båt. Du fara din ö.
- Om jag bara kunde...
280
00:55:36,352 --> 00:55:41,232
Den ligger på andra sidan jordklotet,
många månar bort.
281
00:55:41,316 --> 00:55:43,693
Din ö heta?
282
00:55:47,822 --> 00:55:50,325
Storbritannien.
283
00:55:52,285 --> 00:55:57,665
Britani. Ja, Nua Britani.
284
00:56:03,379 --> 00:56:08,384
- Du känner till Storbritannien?
- Inte så långt. En måne, kanske.
285
00:56:09,135 --> 00:56:10,970
Nueva Brittania
286
00:56:14,098 --> 00:56:18,311
- Menar du New Britain?
- Nua Britani.
287
00:56:20,021 --> 00:56:26,486
Rätt namn Uaa-ma-tupiit.
Vit man kalla Nua Britani.
288
00:56:27,987 --> 00:56:33,535
- Har du sett andra vita före mig?
- Min far berättar. Länge sedan.
289
00:56:33,618 --> 00:56:38,581
Inte bra. Vit man ta mycket.
Inte ge tillbaka.
290
00:56:38,665 --> 00:56:42,919
Ta land. Ta folk, Tanga-folk.
291
00:56:43,044 --> 00:56:45,630
Göra folk slavar.
292
00:56:48,800 --> 00:56:54,305
Du inte vit man, herre.
Du god man.
293
00:56:55,390 --> 00:57:00,228
Ligger din ö nära New Britain,
kan vi bygga en båt och fara dit.
294
00:57:00,395 --> 00:57:04,148
- Be mig inte, Herre.
- Jag heter inte Herre!
295
00:57:11,281 --> 00:57:14,284
Mitt namn är Robinson Crusoe.
296
00:57:16,077 --> 00:57:20,373
- Robina Crus...
- Crusoe, ja.
297
00:57:22,709 --> 00:57:25,586
Vad namn "Herre"?
298
00:57:27,213 --> 00:57:30,174
Vit man.
299
00:57:30,800 --> 00:57:35,555
- Jag din slav?
- Nej, det var ett misstag.
300
00:57:36,097 --> 00:57:40,351
- Jag inte din slav!
- Nej, du är inte min slav.
301
00:57:40,476 --> 00:57:42,854
Vi är vänner, kan leva som vänner.
302
00:57:43,062 --> 00:57:46,315
Vi kan bygga en båt och lämna ön!
303
00:57:58,661 --> 00:58:04,000
Du gav liv, jag kan inte döda dig.
Bättre döda mig själv.
304
00:58:04,208 --> 00:58:10,423
Stanna kvar här och dö, då!
Men jag bygger en båt. Och ska leva!
305
00:58:16,554 --> 00:58:21,350
Mitt löjliga högmod hade berövat
mig min kamrat en andra gång.
306
00:58:21,517 --> 00:58:23,811
Åter var jag ensam.
307
00:58:25,813 --> 00:58:30,777
Om Fredag hade rätt, var jag blott
en månads färd från New Britain.
308
00:58:30,943 --> 00:58:34,947
En av brittiska kronans kolonier
utanför Nya Guineas kust.
309
00:58:37,200 --> 00:58:43,790
Jag var tvungen att hinna i väg före
fullmåne. Tyfonsäsongen nalkades.
310
00:59:04,977 --> 00:59:09,190
Jag måste fara snart, innan
jag miste min chans.
311
00:59:09,232 --> 00:59:12,318
Om jag inte redan gjort det.
312
00:59:15,947 --> 00:59:20,076
Så jag ångrade mina tanklösa ord.
313
00:59:21,202 --> 00:59:25,414
Kanske skulle jag aldrig mer
få se min vän.
314
00:59:37,218 --> 00:59:39,804
Jag inte slav!
315
00:59:50,565 --> 00:59:53,025
Jag vet, Fredag!
316
00:59:54,652 --> 00:59:57,530
Du är min vän!
317
01:00:12,128 --> 01:00:15,256
Jag tala om mitt ande-namn.
318
01:00:17,675 --> 01:00:21,762
Bara anden, jag och Tangas
stora män vet.
319
01:00:32,732 --> 01:00:38,487
- Varför berättar du detta?
- Crusoe gav liv. Inte säga mer.
320
01:00:44,994 --> 01:00:49,790
Ge fågelns kraft.
Flyga tryggt till land.
321
01:01:11,020 --> 01:01:12,772
Fort!
322
01:01:24,450 --> 01:01:29,705
Rädda för en orkan lika kraftig
som den som strandsatt mig här-
323
01:01:29,914 --> 01:01:33,709
- samlade vi husdjuren i
ett enkelt skydd.
324
01:01:35,002 --> 01:01:41,175
Tillsammans inväntade vi stormen,
som blev den våldsammaste hittills.
325
01:03:10,514 --> 01:03:15,978
Ingen tid bygga ny båt.
Måne nästan stor.
326
01:03:16,395 --> 01:03:21,692
- Nimas komma. Många krigare.
- Ingenstans har vi att gömma oss.
327
01:03:21,734 --> 01:03:27,031
- Vi får slåss. Kanske dör vi.
- Dö inte viktigt. Alla män dö.
328
01:03:27,281 --> 01:03:30,492
Viktigt hur man dö.
329
01:03:34,455 --> 01:03:37,041
Då dör vi en krigares död!
330
01:04:00,647 --> 01:04:06,653
Vid senaste fullmåne hade ett antal
Nima-krigare slunkit ur vår fälla.
331
01:04:06,737 --> 01:04:10,407
Denna gång visste fienden om oss.
332
01:04:12,951 --> 01:04:18,874
Vår enda bundsförvant var vår
påhittighet...och en liten rest krut.
333
01:05:02,084 --> 01:05:03,961
"Fader vår..."
334
01:05:07,756 --> 01:05:10,300
"Vårt dagliga bröd..."
335
01:05:16,682 --> 01:05:21,854
"Ty riket är Ditt, och makten och
härligheten. I evighet. Amen."
336
01:09:51,581 --> 01:09:56,836
Jag vet inte hur länge jag hade
legat, vårdad av Fredag.
337
01:09:57,253 --> 01:10:03,093
Jag kände inte mycket smärta nu,
men en kyla spred sig i lemmarna.
338
01:10:06,554 --> 01:10:09,557
Här vill jag inte dö.
339
01:10:11,267 --> 01:10:14,896
Stanna hos mig tills...
Snälla.
340
01:10:17,649 --> 01:10:21,986
- Sen far du tillbaka till ditt folk.
- Fara inte. Kan aldrig fara.
341
01:10:22,153 --> 01:10:25,949
- Det måste du.
- Fredag död man.
342
01:10:26,241 --> 01:10:32,747
Kan inte fara tillbaka härifrån.
Jag är död för mitt folk.
343
01:10:32,831 --> 01:10:35,125
Jag "tanuang".
344
01:10:35,333 --> 01:10:39,754
Denna ö, de dödas ö.
Ingen kan lämna.
345
01:10:45,635 --> 01:10:48,596
Jag vill inte dö här.
346
01:10:55,061 --> 01:11:00,275
Eftersom han offrats, betraktades
Fredag som död av sitt folk.
347
01:11:00,400 --> 01:11:06,447
Ett öde värre än döden.
Stammen tog inte emot honom.
348
01:11:06,531 --> 01:11:11,953
Ironiskt nog, var denne "döde"
min enda chans till liv.
349
01:11:17,625 --> 01:11:19,502
Fredag...
350
01:11:34,434 --> 01:11:38,897
Robin... Robin...
351
01:11:44,277 --> 01:11:46,571
Mary!
352
01:11:53,077 --> 01:11:56,372
Nej, nej... nej, nej...
353
01:11:57,248 --> 01:12:01,711
Du leva. Fredag ta hand om dig.
354
01:12:19,062 --> 01:12:24,317
- Fredag ta dig med hem.
- Hem, ja.
355
01:12:47,715 --> 01:12:53,346
Utan proviant och, i mitt fall, styrka
att segla mot New Britain-
356
01:12:53,429 --> 01:13:00,436
- gick vi mot hans ö intill. Fredag
trodde att hans folk kunde bota mig.
357
01:13:00,603 --> 01:13:04,357
Men hans eget öde var mer osäkert.
358
01:13:16,994 --> 01:13:21,958
Jag förmådde inte räkna dagarna
till havs. Genom Guds försyn-
359
01:13:22,166 --> 01:13:24,419
- mötte vi endast förliga vindar.
360
01:13:24,585 --> 01:13:29,757
Ledsagad av Fredag, seglade vi
tryggt mot hans hemö.
361
01:14:42,663 --> 01:14:44,832
Fredag!
362
01:14:47,043 --> 01:14:49,045
Fredag!
363
01:15:10,274 --> 01:15:14,862
Du bli bra.
Hon använda magiska blad.
364
01:15:17,031 --> 01:15:18,324
Tack.
365
01:15:22,078 --> 01:15:25,498
- Din fru?
- Netwanna.
366
01:15:26,123 --> 01:15:31,504
Var min fru. Hon tro jag död
när Nimas ta mig.
367
01:15:31,671 --> 01:15:35,967
Inte komma hem. Hon ta ny man.
368
01:15:46,394 --> 01:15:51,983
- Är jag en ond ande?
- De tro du vara slavhandlare.
369
01:15:52,274 --> 01:15:59,115
Många gånger vit man komma, ta
många krigare, unga män, till slavar.
370
01:15:59,615 --> 01:16:04,036
- Ta min son.
- Å, Fredag!
371
01:16:07,248 --> 01:16:12,044
De tro jag ta hit dig, så du göra
slav av dem.
372
01:16:18,384 --> 01:16:22,555
Om jag är en ond ande,
varför hjälper hon mig?
373
01:16:22,638 --> 01:16:27,351
Du sjuk. Inte bra döda sjuk man.
374
01:16:27,518 --> 01:16:29,562
Ohyfsat.
375
01:16:55,254 --> 01:16:59,884
- Han be till gudarna.
- Vad säger de?
376
01:17:01,218 --> 01:17:04,472
Vi två slåss. En dö.
377
01:17:04,680 --> 01:17:10,769
Om jag döda dig, jag får stanna.
Om du döda mig, du får gå.
378
01:17:10,853 --> 01:17:15,983
- Jag kan inte döda dig! Jag vägrar.
- Jag är död man.
379
01:17:16,066 --> 01:17:21,614
Ingen fru, inget gossebarn.
Bättre dö krigares död.
380
01:18:11,372 --> 01:18:15,459
- Jag vägrar slåss med dig!
- Du måste!
381
01:18:16,293 --> 01:18:18,754
De döda oss båda.
382
01:19:29,992 --> 01:19:32,119
Jag kan inte!
383
01:19:55,976 --> 01:20:01,648
Allsmäktige Gud! Ta emot mig
i paradiset om jag är värdig.
384
01:20:03,734 --> 01:20:08,155
- Döda mig och lev själv.
- Kan inte döda vän.
385
01:20:08,655 --> 01:20:11,450
Gör det!
386
01:20:12,284 --> 01:20:14,286
Gör det.
387
01:20:40,145 --> 01:20:42,481
Kom! Hitåt!
388
01:20:51,949 --> 01:20:57,037
Var lugn, nu kan inte vildarna
göra er nåt.
389
01:21:21,353 --> 01:21:25,816
Ödet hade sparat sitt grymmaste
spratt till sist.
390
01:21:25,983 --> 01:21:31,738
Såsom en duell tvingat mig fly hem-
landet, så kom envig mellan vänner-
391
01:21:31,905 --> 01:21:34,866
- att bringa min hemkomst.
392
01:21:35,659 --> 01:21:40,122
För min frihet stod jag i skuld
till männen som dödat min vän-
393
01:21:40,205 --> 01:21:43,250
- och fört bort hans folk,
hans familj.
394
01:21:46,586 --> 01:21:51,758
Slavhandlarna vårdade mig till
hälsa och satte iland mig i Lissabon.
395
01:21:51,842 --> 01:21:55,012
Där togs jag ombord på ett
handelsfartyg.
396
01:21:55,053 --> 01:22:00,892
Sex år efter att jag lämnat
Skottland...kom jag hem.
397
01:23:48,917 --> 01:23:53,171
- Han gav dig alltså dagboken?
- Ja.
398
01:23:53,964 --> 01:23:56,633
Jag måste skriva den, Robert.
399
01:24:53,440 --> 01:24:58,653
- Du saknar honom, inte sant?
- Han räddade mitt liv.
400
01:24:58,695 --> 01:25:01,614
Han förde hem dig till mig.
401
01:25:02,991 --> 01:25:04,868
Visare?
402
01:25:10,457 --> 01:25:12,459
Kanhända...
403
01:25:27,098 --> 01:25:31,144
Mary och jag gifte oss
och bildade familj.
404
01:25:31,269 --> 01:25:36,274
Vi välsignades med lycka
och välstånd. Men...
405
01:25:36,483 --> 01:25:44,240
Livet ut, tänkte jag ofta på mannen
som givit mig den största av gåvor.
406
01:25:45,075 --> 01:25:49,954
Mitt liv.
När jag så närapå mist det.
407
01:25:50,038 --> 01:25:54,334
Och sin vänskap. Intill döden.
408
01:26:06,262 --> 01:26:10,141
Daniel Defoe avslutade "Robinson
Crusoes Liv och Äventyr" 1917.
409
01:26:10,433 --> 01:26:14,687
Boken gjorde omedelbar succé.
Författaren hyllades för sin insats.
410
01:26:14,813 --> 01:26:19,234
Defoe skrev även "Moll Flanders",
"Pestens År", samt "Roxanna".
411
01:26:20,401 --> 01:26:28,993
Defoe dog 1731, men berättelsen om
Robinson Crusoe lever vidare.