1 00:00:30,000 --> 00:00:35,756 Jag är journalist, Robert. Föga intresserad av dina fantasier. 2 00:00:36,132 --> 00:00:40,428 Daniel Defoe, du är författare. Det är ditt öde att bringa världen- 3 00:00:40,720 --> 00:00:46,767 - denne mans historia, om svår kamp, oerhörd vänskap och odödlig kärlek. 4 00:00:46,851 --> 00:00:51,063 Utmärkt. Späckat med liv, död och passion. 5 00:00:51,188 --> 00:00:55,234 Du kan sluta som förläggare, och börja inom teatern. 6 00:00:55,401 --> 00:00:59,071 Men hur angår denna fina historia en fattig skribent som jag? 7 00:00:59,238 --> 00:01:02,700 Bland fattiga skribenter är du min favorit, Daniel. 8 00:01:02,825 --> 00:01:08,205 - Vad är nu detta? - Robinson Crusoes nyfunna dagbok. 9 00:01:08,330 --> 00:01:11,959 - Då är din berättelse sann? - Vartenda ord. 10 00:01:17,256 --> 00:01:21,802 En egensinnig sjömans loggbok. 11 00:01:22,052 --> 00:01:29,101 Läs dagboken, Daniel. Jag vet att hans historia fängslar dig. 12 00:01:37,651 --> 00:01:42,031 Så börjar min historia, som så många andras, med en kvinna. 13 00:01:42,198 --> 00:01:46,619 Så länge jag minns, hade Mary McGregor och jag giftermålsplaner. 14 00:01:46,869 --> 00:01:52,583 Men i takt med att McGregors välstånd ökade, dalade Crusoes. 15 00:01:52,666 --> 00:02:00,132 Min käraste trolovades mot sin vilja med min gode vän Patrick Connor. 16 00:02:05,971 --> 00:02:12,061 Patrick kände till vårt livslånga band, men vägrade ge Mary fri. 17 00:02:12,686 --> 00:02:17,066 - Det behöver inte sluta så, Patrick. - Hur, i så fall? 18 00:02:19,985 --> 00:02:24,323 Ska jag bryta trolovningen och dra vanära över familjen? 19 00:02:28,160 --> 00:02:30,204 Patrick! 20 00:02:31,080 --> 00:02:36,502 En gång var vi vänner. Är det ingenting värt? 21 00:02:36,669 --> 00:02:40,255 Vi har varit vänner, Crusoe. 22 00:02:43,342 --> 00:02:46,553 Men vi är inte längre vänner! 23 00:02:53,769 --> 00:02:56,605 Då strider vi. 24 00:03:51,702 --> 00:03:56,582 Hon ska bli min hustru, Robert. Det är Guds vilja. 25 00:03:56,665 --> 00:03:59,835 Du vet att Mary och jag älskat varann sen barnsben. 26 00:04:00,043 --> 00:04:04,047 - Patrick! - Detta angår inte dig, James! 27 00:04:04,381 --> 00:04:07,801 Du är inte som dina bröder. 28 00:04:08,886 --> 00:04:12,139 Bli inte som dina bröder. 29 00:04:29,615 --> 00:04:32,075 Ni blir aldrig ett par! 30 00:04:44,922 --> 00:04:48,509 Nej! Käre Gud, förlåt mig. 31 00:05:04,942 --> 00:05:06,568 Död, sir. 32 00:05:09,404 --> 00:05:11,490 Mördare! 33 00:05:17,537 --> 00:05:20,249 - Ta er häst, sir. - Nej. 34 00:05:20,457 --> 00:05:22,417 Nu, sir! 35 00:05:33,595 --> 00:05:35,639 Mördare! 36 00:06:47,544 --> 00:06:51,465 - Jag sa honom att jag älskade dig. - Ändå tog han till svärd? 37 00:06:51,631 --> 00:06:56,386 - Det gjorde ni bägge, Robin. - Tror du jag ville döda en vän?! 38 00:06:56,553 --> 00:06:59,347 - Jag vände honom ryggen. - Men tog emot hans utmaning. 39 00:06:59,431 --> 00:07:02,642 Skulle en visare man ha låtit bli? 40 00:07:03,226 --> 00:07:07,355 - Hans bröder lär söka hämnd. - Det har de redan. 41 00:07:08,398 --> 00:07:14,362 Han var min vän, Mary. Så hemskt öde hade jag aldrig önskat Patrick. 42 00:07:21,286 --> 00:07:26,708 - Du måste iväg. Du går inte säker. - Kommer jag nånsin att göra det? 43 00:07:27,000 --> 00:07:31,004 Tiden kommer att läka såren. Jag förklarar för Patricks familj. 44 00:07:31,171 --> 00:07:37,302 De kommer att förstå. Följ med kusken, honom kan du lita på. 45 00:07:37,427 --> 00:07:42,015 Han för dig till Edinburgh och ser till att du bringas i säkerhet. 46 00:07:44,976 --> 00:07:48,271 Återvänd en erfarenhet visare. 47 00:07:48,980 --> 00:07:54,110 Om ett år kommer jag tillbaka, och då gifter vi oss. 48 00:07:54,277 --> 00:07:59,824 Om det dröjer 13 månader, Robin? Ska jag gifta mig med en annan? 49 00:08:02,994 --> 00:08:09,334 Jag älskar dig. Jag kommer ständigt att ha ditt ansikte för ögonen. 50 00:08:34,985 --> 00:08:37,028 Ett år. 51 00:08:39,030 --> 00:08:41,116 Inte längre. 52 00:09:52,187 --> 00:09:58,943 Jag for till sjöss. Det enda stället där jag visste att jag gick säker. 53 00:09:59,944 --> 00:10:03,823 I månader seglade vi på världshaven- 54 00:10:04,074 --> 00:10:08,036 - angjorde sagolika, doftande öar under södra polstjärnan- 55 00:10:08,203 --> 00:10:13,374 - simmade med sjöjungfrur, fraktade dyrbara lass med siden och kryddor- 56 00:10:13,583 --> 00:10:20,840 - jade och mahogny. En gång hade vi t.o.m. mänsklig last, slavar. 57 00:10:25,720 --> 00:10:32,143 Ödet hade gjort mig till en man utan hemland, dock inte utan mål. 58 00:10:32,310 --> 00:10:37,023 Det var inte för mina år i armén, utan för min akademiska bakgrund- 59 00:10:37,315 --> 00:10:41,319 - och ingående historiska kunskaper som kaptenen kom att anlita mig- 60 00:10:41,569 --> 00:10:45,532 - för att skriftligt skildra vår resa. 61 00:10:50,453 --> 00:10:55,792 - Kapten hälsar, mr Crusoe. - Tack. - Stäng dörren! 62 00:11:01,589 --> 00:11:07,136 Patricks död var skälet till min exil, men tanken på Mary, vetskapen om- 63 00:11:07,387 --> 00:11:13,810 - att vi skulle vigas vid hemkomsten, höll mitt mod uppe under färden. 64 00:11:20,316 --> 00:11:25,863 Vårt lilla fartyg hade mött och besegrat oväder på de tre haven. 65 00:11:26,072 --> 00:11:30,451 Ovädren kunde bli veckolånga. Men jag fick stort förtroende- 66 00:11:30,493 --> 00:11:34,038 - för kaptenen och hans besättning. 67 00:11:38,376 --> 00:11:43,045 Svensk text: Barbara Westin www.SweSUB.nu 68 00:11:51,806 --> 00:11:54,475 Skalka alla luckor! 69 00:12:55,745 --> 00:12:58,456 Räck mig handen! 70 00:13:28,861 --> 00:13:32,448 Hjälp! Vi har gått på grund! 71 00:15:07,918 --> 00:15:12,840 Då jag tog mina först steg på detta okända land, greps jag av bävan. 72 00:15:13,007 --> 00:15:17,219 Jag insåg min fruktansvärda belägenhet. 73 00:15:28,564 --> 00:15:31,067 Hallå! 74 00:15:43,662 --> 00:15:45,748 Hallå! 75 00:15:52,004 --> 00:15:58,677 När jag lade mina kamrater till vila, tänkte jag mest på min egen själ. 76 00:15:58,844 --> 00:16:03,682 Jag visst ej i vilket land jag hamnat, bland vilket folk. 77 00:16:03,974 --> 00:16:08,729 Ej heller om jag skulle överleva en endaste natt här. 78 00:16:09,396 --> 00:16:14,026 För att inte tala om en vecka... Eller en månad... 79 00:16:17,488 --> 00:16:23,410 Första natten vågade jag inte tänka på farorna som krälade under mig. 80 00:16:23,702 --> 00:16:28,290 Jag låg sömnlös, hur skulle jag överleva utan mat, vapen- 81 00:16:28,457 --> 00:16:30,626 - och mänskligt sällskap? 82 00:16:36,465 --> 00:16:42,263 Då solen gick upp, steg också mitt mod. Jag såg att vraket fastnat- 83 00:16:42,471 --> 00:16:48,936 - i revet där hon förlist. Ombord låg mat och dryck till min överlevnad. 84 00:16:49,103 --> 00:16:51,564 Det ingöt nytt hopp i mig. 85 00:17:02,533 --> 00:17:05,619 Finns det någon där? 86 00:17:45,200 --> 00:17:50,581 Fartyget låg så på revet att det var endast till hälften vattenfyllt. 87 00:17:50,664 --> 00:17:55,628 De förliga delarna låg torra. Där fann jag krut och vapen. 88 00:17:55,711 --> 00:17:57,588 Och proviant. 89 00:17:58,213 --> 00:18:05,304 Jag fann snickarens låda. För mig var hantverket främmande. 90 00:18:05,387 --> 00:18:10,434 Dock bestämde jag mig genast att jag skulle lära mig. 91 00:18:22,237 --> 00:18:26,200 Storbåten hade slagits i spillror av ovädret- 92 00:18:26,283 --> 00:18:32,998 - men jag hittade ett losslitet stycke däck, som dög till provisorisk flotte. 93 00:18:37,836 --> 00:18:44,426 Hjälpt av tidvatten och en mjuk bris, förde min enkla farkost mig i land. 94 00:18:44,510 --> 00:18:50,140 Jag började känna mer än en smula stolthet över mina bragder...hittills. 95 00:18:54,853 --> 00:18:59,983 Min lycka hade vänt, kände jag. Jag hade proviant för en månad- 96 00:19:00,067 --> 00:19:05,948 - verktyg och virke...samt sällskap av kaptenens gamle hund Skipper. 97 00:19:15,332 --> 00:19:17,167 Varsågod, Skipper. 98 00:19:20,045 --> 00:19:24,800 Det blir inget mer. Hädanefter skaffar du egen mat. 99 00:19:30,222 --> 00:19:33,767 Jag gjorde nu dagliga avstickare från stranden- 100 00:19:33,934 --> 00:19:38,730 - och trängde allt djupare in i mina domäners inre. 101 00:19:39,273 --> 00:19:45,279 Jag visste att vi seglat utanför Guineas kust. Månne var min mark- 102 00:19:45,487 --> 00:19:52,494 - sammanlänkad med ett fastland, där jag kunde råka civilisationen. 103 00:20:16,476 --> 00:20:18,562 En ö! 104 00:20:35,746 --> 00:20:40,000 För att kunna hålla vakt på första förbipasserande fartyg- 105 00:20:40,125 --> 00:20:44,963 - bestämde jag mig för att placera mig så nära stranden som möjligt. 106 00:20:45,047 --> 00:20:50,469 Veckorna blev till månader, och ännu inte ett fartyg siktat. 107 00:20:50,677 --> 00:20:54,598 Men jag trodde fast att så skulle ske. 108 00:20:54,765 --> 00:21:00,103 Någon farkost måste segla förbi min kust, förr hellre än senare. 109 00:21:30,384 --> 00:21:33,804 Skipper! Tyst med dig. 110 00:21:42,562 --> 00:21:44,731 Herregud! 111 00:21:50,487 --> 00:21:53,573 Kom tillbaka! Kom tillbaka! 112 00:21:57,828 --> 00:22:01,832 Här är jag! Kom tillbaka! 113 00:22:05,794 --> 00:22:09,214 Kom tillbaka! Snälla, snälla! 114 00:23:28,210 --> 00:23:32,589 Den dagen insåg jag att jag ej längre kunde lita till slumpen- 115 00:23:32,714 --> 00:23:36,885 - eller ödet, eller Guds försyn, för min överlevnad. 116 00:23:37,010 --> 00:23:41,181 Utan enbart på mina egna ansträngningar...som människa. 117 00:23:59,282 --> 00:24:05,705 Jag fann att allt efter tiden gick, blev jag t.o.m. fäst vid mitt örike. 118 00:24:18,426 --> 00:24:21,972 Jag har inte förspillt min tid på ön. 119 00:24:22,263 --> 00:24:28,061 Ändå riktas mina tankar ständigt mot det liv jag lämnat bakom mig. 120 00:24:28,269 --> 00:24:31,731 Kom, Skipper. Du ska få höra världens ljuvligaste läte. 121 00:24:31,898 --> 00:24:34,025 Skottlands själ. 122 00:25:45,472 --> 00:25:51,394 Tankarna på Mary inspirerade mig. En vacker dag skulle jag återvända. 123 00:25:51,478 --> 00:25:54,522 Här landsteg jag 30 september 1705 124 00:25:57,901 --> 00:26:03,072 Jag reste ett monument över min landstigning. På den har jag- 125 00:26:03,364 --> 00:26:09,037 - nogsamt fört dagarna, veckorna och månaderna sen min ankomst till ön. 126 00:26:34,437 --> 00:26:38,441 Ett år, Skipper. Ett helt år... 127 00:27:52,890 --> 00:27:58,646 Vilka fantasier plågade mina tankar då jag ilade mot min trygga borg. 128 00:27:58,855 --> 00:28:03,735 I varje buske och stubbe såg jag en människa. I min skräck trodde jag- 129 00:28:04,068 --> 00:28:09,866 - att Satan intagit mänsklig skepnad och lämnat fotavtryck på min strand. 130 00:28:15,997 --> 00:28:20,710 Någonstans ifrån på min ö kom ljud jag trodde mig aldrig mer få höra. 131 00:28:20,793 --> 00:28:27,049 Mänskliga röster, helt bestämt. Men olika dem jag hört tidigare. 132 00:28:28,718 --> 00:28:31,512 Stanna kvar! 133 00:31:02,788 --> 00:31:05,541 Var inte rädd! 134 00:31:05,750 --> 00:31:09,754 Jag är vän. Vän! 135 00:31:49,418 --> 00:31:53,047 Ge mig den. Kom nu... 136 00:32:11,857 --> 00:32:14,693 Vad tusan gör du?! 137 00:32:15,319 --> 00:32:18,781 Jag räddade livet på dig nyss! 138 00:32:19,365 --> 00:32:22,284 Jag vill vara din vän. 139 00:32:25,996 --> 00:32:30,251 Hur ska jag få dig att förstå? Vän! 140 00:32:31,627 --> 00:32:34,964 Jag...är...din...vän! 141 00:32:38,592 --> 00:32:41,679 Mat... Ja, mat. 142 00:32:42,513 --> 00:32:44,640 Mat! 143 00:32:46,225 --> 00:32:48,686 Varsågod. 144 00:32:53,399 --> 00:32:56,068 En fredsgåva. 145 00:33:17,006 --> 00:33:21,802 Du vill ha bössan? Nej, den har stor kraft. 146 00:33:21,885 --> 00:33:26,682 Försök ta den och jag brukar kraften för att döda dig. Det vill jag inte! 147 00:33:26,765 --> 00:33:30,311 Du är min vän. Mat... 148 00:34:00,841 --> 00:34:02,718 Nej! 149 00:34:05,304 --> 00:34:07,639 Hädelse! 150 00:34:09,016 --> 00:34:11,310 Hädelse! 151 00:34:18,317 --> 00:34:22,362 Hur kunde jag tänkt mig bli vän med denne vilde? 152 00:34:22,446 --> 00:34:28,118 Jag såg att han tillhörde en annan värld, där Satan säkert regerade. 153 00:34:28,202 --> 00:34:34,666 Jag, Robinson Crusoe, skulle leda och skydda mitt rike mot det onda. 154 00:34:35,167 --> 00:34:40,756 Skipper, var redo! Vi har en fientlig hedning hos oss på ön. 155 00:34:43,175 --> 00:34:48,263 Inte anade denne hedning att hans motpart fått militär utbildning. 156 00:34:48,472 --> 00:34:53,602 Han skulle möta någon som var skicklig i strategi och stridskonst. 157 00:35:08,200 --> 00:35:11,912 Det är svårt att beskriva min känslomässiga konflikt. 158 00:35:12,079 --> 00:35:16,667 I två års tid hade jag längtat efter mänskligt sällskap. 159 00:35:16,792 --> 00:35:21,088 Nu var vi fiender. Jägare och byte. 160 00:35:21,505 --> 00:35:26,385 Han fanns därute. Någonstans på min ö. 161 00:36:23,775 --> 00:36:27,195 Bort, din svarte hedning! 162 00:36:33,327 --> 00:36:38,415 Låt den vara! Låt fanskapet vara. Hör du mig?! 163 00:36:39,708 --> 00:36:44,713 Skjut skallen av dig. Herregud...ge mig den! 164 00:36:56,350 --> 00:37:01,229 Ge mig bössan. Ge mig bössan, för tusan! 165 00:37:05,275 --> 00:37:09,529 Kom hit, då. Du ska få den här. Titta! 166 00:37:25,837 --> 00:37:29,257 Upp. Upp med dig! 167 00:37:37,432 --> 00:37:38,975 Lugnt... 168 00:37:44,648 --> 00:37:47,776 Förstår du fara?! 169 00:37:48,777 --> 00:37:50,320 Död?! 170 00:37:54,491 --> 00:37:56,409 Vem är du? 171 00:37:58,286 --> 00:38:00,705 Vad är du? 172 00:38:04,876 --> 00:38:07,796 Titta. Titta, då! 173 00:38:18,390 --> 00:38:20,725 Ja, minsann! 174 00:39:13,028 --> 00:39:19,534 Otvivelaktigt var han vilde, men tycktes vara hygglig innerst inne. 175 00:39:19,743 --> 00:39:25,915 Med tiden kan jag kanske omvända honom. Månne var detta min uppgift. 176 00:39:26,333 --> 00:39:28,793 Vad heter du? 177 00:39:32,547 --> 00:39:35,050 Vad sägs om Hamish? 178 00:39:37,010 --> 00:39:40,055 Jag hade en bror som hette Hamish. 179 00:39:42,724 --> 00:39:46,102 Vad har vi för dag? Torsdag? 180 00:39:46,728 --> 00:39:49,647 Nej, det är fredag. 181 00:39:51,066 --> 00:39:52,901 Fredag! 182 00:39:55,070 --> 00:39:56,946 Fredag. 183 00:39:59,491 --> 00:40:03,119 - Fredag. - "Fredag". 184 00:40:04,579 --> 00:40:08,625 - Fredag... Herre. - Herre. 185 00:40:09,501 --> 00:40:12,754 Herre... Fredag. 186 00:40:14,464 --> 00:40:17,759 Herre... Fredag. 187 00:40:24,974 --> 00:40:26,851 "Fredag"... 188 00:40:28,853 --> 00:40:30,814 Fredag, ja. 189 00:40:48,039 --> 00:40:50,208 Du sover här. 190 00:40:50,750 --> 00:40:54,295 Du...sova...här. 191 00:41:17,235 --> 00:41:19,571 Bara till morgonen. 192 00:41:27,871 --> 00:41:29,747 Mat. 193 00:42:10,622 --> 00:42:13,291 Stanna där du är! 194 00:42:19,714 --> 00:42:21,549 Mat. 195 00:42:28,723 --> 00:42:30,516 Herre. 196 00:42:36,147 --> 00:42:37,940 Stanna. 197 00:42:38,399 --> 00:42:40,485 Stanna kvar. 198 00:43:07,720 --> 00:43:13,142 Denne oskyldige vilde hade jag för- orättat, något jag ångrade innerligt. 199 00:43:13,351 --> 00:43:19,232 Lämpligare varelse att stå under mitt välvilliga styre fanns inte. 200 00:43:19,315 --> 00:43:23,069 Så såg jag på saken då, åtminstone. 201 00:43:46,050 --> 00:43:51,180 Fredag blev idog i sitt arbete och visade sig kunna mycket om- 202 00:43:51,347 --> 00:43:55,643 - att plantera och skörda. Till min förvåning- 203 00:43:55,852 --> 00:43:58,896 - började han t.o.m. instruera mig. 204 00:43:59,021 --> 00:44:03,109 I gengäld åtog jag mig att lära honom det engelska språket. 205 00:44:03,317 --> 00:44:08,865 Jag var häpen då han efter sex månader behärskade språket väl. 206 00:44:08,948 --> 00:44:14,328 Andra delar av Fredags utbildning visade sig vara svårare... 207 00:44:19,125 --> 00:44:23,087 Fredag... Jag vill tala med dig om Gud. 208 00:44:24,380 --> 00:44:27,300 - Gud... - Din skapare. 209 00:44:28,718 --> 00:44:34,724 - Gud. Han skapade allt. Dig också. - Pakia. 210 00:44:35,558 --> 00:44:37,894 Pakia? 211 00:44:42,982 --> 00:44:46,569 - Pakia Gud. - En krokodil... 212 00:44:46,777 --> 00:44:52,575 - Längesen. Inget land, bara vatten. - Första Moseboken. 213 00:44:52,742 --> 00:44:59,832 Pakia leva i vattnet. Han göra "tingpopo", och "tangpopo". 214 00:44:59,999 --> 00:45:05,046 - Han skapade solen och månen, ja... - Sol och måne gifta sig. Göra barn. 215 00:45:05,254 --> 00:45:09,133 Människa. Alla människor. Han göra mig. 216 00:45:09,258 --> 00:45:14,055 - Nej, Gud skapade dig. - Pakia! 217 00:45:14,180 --> 00:45:19,602 - Man kan inte dyrka en krokodil! - Varför inte? Krokodiltänder! 218 00:45:19,727 --> 00:45:24,690 Säger denne krokodil, denne Pakia åt er att äta era fiender? 219 00:45:24,899 --> 00:45:32,156 Göra stark. Äta fisk, simma bra. Äta ödla, klättra bra. 220 00:45:32,531 --> 00:45:38,412 - Äta hjärta, göra stark! - Detta är hädelse, Fredag! 221 00:45:39,622 --> 00:45:44,126 Den sanna Guden är större och mäktigare. 222 00:45:45,211 --> 00:45:51,133 Den sanna Guden är kärleken. Han lär oss att älska våra fiender. 223 00:45:52,176 --> 00:45:56,472 Pakia...är inte Gud. 224 00:46:00,685 --> 00:46:03,437 Visa mig Gud. 225 00:46:03,979 --> 00:46:07,817 - Jag kan inte visa dig Gud. - Jag visa Pakia, du visa Gud. 226 00:46:08,025 --> 00:46:12,780 Gud kan man inte se. Han finns i anden, i själen. 227 00:46:12,947 --> 00:46:19,161 Jag ser anden i träden. I djuren. Överallt. 228 00:46:20,371 --> 00:46:25,584 Här finns Gud. Det levande beviset. Hans heliga skrift. 229 00:46:25,710 --> 00:46:31,841 Ett levande testamente till hans kärlek, visdom och gudomliga plan. 230 00:46:41,976 --> 00:46:46,397 - Var? Jag ser ingen Gud. - Man måste läsa den! 231 00:46:46,522 --> 00:46:53,529 Se vad du gjort! Din hädelse och din själ är dömda till evig plåga! 232 00:46:57,158 --> 00:47:00,703 Jag inte tycka om din Gud. 233 00:47:00,870 --> 00:47:03,664 Jag inte tycka om dig. 234 00:47:08,669 --> 00:47:13,132 Förlåt dem som oss skyldiga äro... skyldiga dig, Herre... 235 00:47:22,391 --> 00:47:29,064 Nog skulle jag ångra mina hårda ord. Var Fredag bättre av vårt samtal? 236 00:47:29,273 --> 00:47:34,111 Jag hade skäl att tacka försynen- som sänt honom att tjäna mig. 237 00:47:35,779 --> 00:47:40,451 Nu är jag ensam igen. Jag klarar mig utan honom, ändå. 238 00:47:40,659 --> 00:47:47,208 Jag äter bra, lever hyggligt. Men börjar sakna hans sällskap. 239 00:47:55,424 --> 00:47:59,929 Det har gått flera veckor nu. Våra vägar korsas då och då. 240 00:48:00,095 --> 00:48:03,599 Vi talar inte, kommunicerar inte. 241 00:48:04,683 --> 00:48:11,023 Jag hade studerat religionskrigen som plågat människan i alla tider. 242 00:48:11,231 --> 00:48:18,864 Så tragiskt att i detta tvåmanna- universum, religionen nu bringat krig. 243 00:48:21,700 --> 00:48:24,536 Något måste göras. 244 00:48:52,700 --> 00:48:54,159 Fredag! 245 00:49:29,736 --> 00:49:33,991 Vi kan inte fortsätta så här. Det är löjligt. 246 00:49:34,158 --> 00:49:39,371 Vi är på samma ö, men talar inte med varann, delar inte med oss. 247 00:49:45,127 --> 00:49:50,048 Jag ber om ursäkt för det jag sa. För allt jag gjorde. 248 00:49:51,341 --> 00:49:53,427 Jag var arg. 249 00:49:55,012 --> 00:49:57,681 Jag ber om ursäkt. 250 00:50:00,100 --> 00:50:03,437 Jag vill att du kommer tillbaka. 251 00:50:12,988 --> 00:50:16,241 God fisk. Ät. 252 00:50:36,803 --> 00:50:41,725 Nu var vi tre stycken. Åter hörde jag människoskratt. 253 00:50:42,059 --> 00:50:44,394 Hans, och mitt... 254 00:51:04,289 --> 00:51:10,045 Jag var varse vilka som fört Fredag till ön. Och att de kunde återvända. 255 00:51:10,128 --> 00:51:14,007 Nimas var tydligen den dominerande stammen på Fredags ö. 256 00:51:14,132 --> 00:51:18,804 Fredag hade offrats av sitt eget folk för att hylla dessa vildar. 257 00:51:18,887 --> 00:51:23,433 Sunquma. Kraft. Krut. 258 00:51:24,768 --> 00:51:31,733 - Nimas hämtar. Krutet ger makt. - Gör stora krigare. 259 00:51:34,361 --> 00:51:39,157 Då kommer de igen. Och jag tänkte vara beredd. 260 00:51:39,533 --> 00:51:44,454 Såsom jägare lägger ut sina fällor, förberedde vi deras ankomst. 261 00:51:44,705 --> 00:51:48,834 Jag sa att denna vitmansmagi såg till att våra fiender fick möta- 262 00:51:48,959 --> 00:51:52,045 - sin gud Pakia tidigare än de trott. 263 00:52:55,984 --> 00:52:57,777 Skipper! 264 00:53:25,972 --> 00:53:33,605 Herre, jag tackar Dig för den tid jag fått dela med detta trofasta djur. 265 00:53:38,526 --> 00:53:41,112 Han var min vän. 266 00:53:51,623 --> 00:53:55,335 Kommer Skipper till Crusoes himmel? 267 00:53:57,379 --> 00:54:04,094 Hundar har ingen själ, Fredag. Bara människor har en själ. 268 00:54:05,720 --> 00:54:11,309 - Bara människor kommer till himlen. - Synd. Bra hund. 269 00:54:15,772 --> 00:54:20,443 Fredag ber Pakia ta hand om hundens ande. 270 00:54:30,495 --> 00:54:33,540 Pakia! Pakia! 271 00:54:44,342 --> 00:54:49,514 Ödmjukhetens läxor är inte lättlärda för en envis själ. 272 00:54:49,723 --> 00:54:54,018 Jag hade trott att min väg var den enda sanna. 273 00:54:54,185 --> 00:54:57,147 Nu var jag inte så säker längre. 274 00:55:03,278 --> 00:55:09,451 - Nimas kommer fler gånger. - Med nymånen. Många krigare. 275 00:55:09,617 --> 00:55:13,204 - Vill ha din magi. - Vi kan inte ta oss an alla. 276 00:55:13,246 --> 00:55:18,126 - Vi kan bygga en båt. Fara till din ö. - Nej. Vi kan inte fara till min ö. 277 00:55:19,043 --> 00:55:24,215 - Varför inte? - Kan inte fara. Aldrig. 278 00:55:24,466 --> 00:55:31,014 - Jag död man. Denna ö, de dödas ö. - Döda blir vi om vi stannar. 279 00:55:31,431 --> 00:55:36,227 - Vi bygga båt. Du fara din ö. - Om jag bara kunde... 280 00:55:36,352 --> 00:55:41,232 Den ligger på andra sidan jordklotet, många månar bort. 281 00:55:41,316 --> 00:55:43,693 Din ö heta? 282 00:55:47,822 --> 00:55:50,325 Storbritannien. 283 00:55:52,285 --> 00:55:57,665 Britani. Ja, Nua Britani. 284 00:56:03,379 --> 00:56:08,384 - Du känner till Storbritannien? - Inte så långt. En måne, kanske. 285 00:56:09,135 --> 00:56:10,970 Nueva Brittania 286 00:56:14,098 --> 00:56:18,311 - Menar du New Britain? - Nua Britani. 287 00:56:20,021 --> 00:56:26,486 Rätt namn Uaa-ma-tupiit. Vit man kalla Nua Britani. 288 00:56:27,987 --> 00:56:33,535 - Har du sett andra vita före mig? - Min far berättar. Länge sedan. 289 00:56:33,618 --> 00:56:38,581 Inte bra. Vit man ta mycket. Inte ge tillbaka. 290 00:56:38,665 --> 00:56:42,919 Ta land. Ta folk, Tanga-folk. 291 00:56:43,044 --> 00:56:45,630 Göra folk slavar. 292 00:56:48,800 --> 00:56:54,305 Du inte vit man, herre. Du god man. 293 00:56:55,390 --> 00:57:00,228 Ligger din ö nära New Britain, kan vi bygga en båt och fara dit. 294 00:57:00,395 --> 00:57:04,148 - Be mig inte, Herre. - Jag heter inte Herre! 295 00:57:11,281 --> 00:57:14,284 Mitt namn är Robinson Crusoe. 296 00:57:16,077 --> 00:57:20,373 - Robina Crus... - Crusoe, ja. 297 00:57:22,709 --> 00:57:25,586 Vad namn "Herre"? 298 00:57:27,213 --> 00:57:30,174 Vit man. 299 00:57:30,800 --> 00:57:35,555 - Jag din slav? - Nej, det var ett misstag. 300 00:57:36,097 --> 00:57:40,351 - Jag inte din slav! - Nej, du är inte min slav. 301 00:57:40,476 --> 00:57:42,854 Vi är vänner, kan leva som vänner. 302 00:57:43,062 --> 00:57:46,315 Vi kan bygga en båt och lämna ön! 303 00:57:58,661 --> 00:58:04,000 Du gav liv, jag kan inte döda dig. Bättre döda mig själv. 304 00:58:04,208 --> 00:58:10,423 Stanna kvar här och dö, då! Men jag bygger en båt. Och ska leva! 305 00:58:16,554 --> 00:58:21,350 Mitt löjliga högmod hade berövat mig min kamrat en andra gång. 306 00:58:21,517 --> 00:58:23,811 Åter var jag ensam. 307 00:58:25,813 --> 00:58:30,777 Om Fredag hade rätt, var jag blott en månads färd från New Britain. 308 00:58:30,943 --> 00:58:34,947 En av brittiska kronans kolonier utanför Nya Guineas kust. 309 00:58:37,200 --> 00:58:43,790 Jag var tvungen att hinna i väg före fullmåne. Tyfonsäsongen nalkades. 310 00:59:04,977 --> 00:59:09,190 Jag måste fara snart, innan jag miste min chans. 311 00:59:09,232 --> 00:59:12,318 Om jag inte redan gjort det. 312 00:59:15,947 --> 00:59:20,076 Så jag ångrade mina tanklösa ord. 313 00:59:21,202 --> 00:59:25,414 Kanske skulle jag aldrig mer få se min vän. 314 00:59:37,218 --> 00:59:39,804 Jag inte slav! 315 00:59:50,565 --> 00:59:53,025 Jag vet, Fredag! 316 00:59:54,652 --> 00:59:57,530 Du är min vän! 317 01:00:12,128 --> 01:00:15,256 Jag tala om mitt ande-namn. 318 01:00:17,675 --> 01:00:21,762 Bara anden, jag och Tangas stora män vet. 319 01:00:32,732 --> 01:00:38,487 - Varför berättar du detta? - Crusoe gav liv. Inte säga mer. 320 01:00:44,994 --> 01:00:49,790 Ge fågelns kraft. Flyga tryggt till land. 321 01:01:11,020 --> 01:01:12,772 Fort! 322 01:01:24,450 --> 01:01:29,705 Rädda för en orkan lika kraftig som den som strandsatt mig här- 323 01:01:29,914 --> 01:01:33,709 - samlade vi husdjuren i ett enkelt skydd. 324 01:01:35,002 --> 01:01:41,175 Tillsammans inväntade vi stormen, som blev den våldsammaste hittills. 325 01:03:10,514 --> 01:03:15,978 Ingen tid bygga ny båt. Måne nästan stor. 326 01:03:16,395 --> 01:03:21,692 - Nimas komma. Många krigare. - Ingenstans har vi att gömma oss. 327 01:03:21,734 --> 01:03:27,031 - Vi får slåss. Kanske dör vi. - Dö inte viktigt. Alla män dö. 328 01:03:27,281 --> 01:03:30,492 Viktigt hur man dö. 329 01:03:34,455 --> 01:03:37,041 Då dör vi en krigares död! 330 01:04:00,647 --> 01:04:06,653 Vid senaste fullmåne hade ett antal Nima-krigare slunkit ur vår fälla. 331 01:04:06,737 --> 01:04:10,407 Denna gång visste fienden om oss. 332 01:04:12,951 --> 01:04:18,874 Vår enda bundsförvant var vår påhittighet...och en liten rest krut. 333 01:05:02,084 --> 01:05:03,961 "Fader vår..." 334 01:05:07,756 --> 01:05:10,300 "Vårt dagliga bröd..." 335 01:05:16,682 --> 01:05:21,854 "Ty riket är Ditt, och makten och härligheten. I evighet. Amen." 336 01:09:51,581 --> 01:09:56,836 Jag vet inte hur länge jag hade legat, vårdad av Fredag. 337 01:09:57,253 --> 01:10:03,093 Jag kände inte mycket smärta nu, men en kyla spred sig i lemmarna. 338 01:10:06,554 --> 01:10:09,557 Här vill jag inte dö. 339 01:10:11,267 --> 01:10:14,896 Stanna hos mig tills... Snälla. 340 01:10:17,649 --> 01:10:21,986 - Sen far du tillbaka till ditt folk. - Fara inte. Kan aldrig fara. 341 01:10:22,153 --> 01:10:25,949 - Det måste du. - Fredag död man. 342 01:10:26,241 --> 01:10:32,747 Kan inte fara tillbaka härifrån. Jag är död för mitt folk. 343 01:10:32,831 --> 01:10:35,125 Jag "tanuang". 344 01:10:35,333 --> 01:10:39,754 Denna ö, de dödas ö. Ingen kan lämna. 345 01:10:45,635 --> 01:10:48,596 Jag vill inte dö här. 346 01:10:55,061 --> 01:11:00,275 Eftersom han offrats, betraktades Fredag som död av sitt folk. 347 01:11:00,400 --> 01:11:06,447 Ett öde värre än döden. Stammen tog inte emot honom. 348 01:11:06,531 --> 01:11:11,953 Ironiskt nog, var denne "döde" min enda chans till liv. 349 01:11:17,625 --> 01:11:19,502 Fredag... 350 01:11:34,434 --> 01:11:38,897 Robin... Robin... 351 01:11:44,277 --> 01:11:46,571 Mary! 352 01:11:53,077 --> 01:11:56,372 Nej, nej... nej, nej... 353 01:11:57,248 --> 01:12:01,711 Du leva. Fredag ta hand om dig. 354 01:12:19,062 --> 01:12:24,317 - Fredag ta dig med hem. - Hem, ja. 355 01:12:47,715 --> 01:12:53,346 Utan proviant och, i mitt fall, styrka att segla mot New Britain- 356 01:12:53,429 --> 01:13:00,436 - gick vi mot hans ö intill. Fredag trodde att hans folk kunde bota mig. 357 01:13:00,603 --> 01:13:04,357 Men hans eget öde var mer osäkert. 358 01:13:16,994 --> 01:13:21,958 Jag förmådde inte räkna dagarna till havs. Genom Guds försyn- 359 01:13:22,166 --> 01:13:24,419 - mötte vi endast förliga vindar. 360 01:13:24,585 --> 01:13:29,757 Ledsagad av Fredag, seglade vi tryggt mot hans hemö. 361 01:14:42,663 --> 01:14:44,832 Fredag! 362 01:14:47,043 --> 01:14:49,045 Fredag! 363 01:15:10,274 --> 01:15:14,862 Du bli bra. Hon använda magiska blad. 364 01:15:17,031 --> 01:15:18,324 Tack. 365 01:15:22,078 --> 01:15:25,498 - Din fru? - Netwanna. 366 01:15:26,123 --> 01:15:31,504 Var min fru. Hon tro jag död när Nimas ta mig. 367 01:15:31,671 --> 01:15:35,967 Inte komma hem. Hon ta ny man. 368 01:15:46,394 --> 01:15:51,983 - Är jag en ond ande? - De tro du vara slavhandlare. 369 01:15:52,274 --> 01:15:59,115 Många gånger vit man komma, ta många krigare, unga män, till slavar. 370 01:15:59,615 --> 01:16:04,036 - Ta min son. - Å, Fredag! 371 01:16:07,248 --> 01:16:12,044 De tro jag ta hit dig, så du göra slav av dem. 372 01:16:18,384 --> 01:16:22,555 Om jag är en ond ande, varför hjälper hon mig? 373 01:16:22,638 --> 01:16:27,351 Du sjuk. Inte bra döda sjuk man. 374 01:16:27,518 --> 01:16:29,562 Ohyfsat. 375 01:16:55,254 --> 01:16:59,884 - Han be till gudarna. - Vad säger de? 376 01:17:01,218 --> 01:17:04,472 Vi två slåss. En dö. 377 01:17:04,680 --> 01:17:10,769 Om jag döda dig, jag får stanna. Om du döda mig, du får gå. 378 01:17:10,853 --> 01:17:15,983 - Jag kan inte döda dig! Jag vägrar. - Jag är död man. 379 01:17:16,066 --> 01:17:21,614 Ingen fru, inget gossebarn. Bättre dö krigares död. 380 01:18:11,372 --> 01:18:15,459 - Jag vägrar slåss med dig! - Du måste! 381 01:18:16,293 --> 01:18:18,754 De döda oss båda. 382 01:19:29,992 --> 01:19:32,119 Jag kan inte! 383 01:19:55,976 --> 01:20:01,648 Allsmäktige Gud! Ta emot mig i paradiset om jag är värdig. 384 01:20:03,734 --> 01:20:08,155 - Döda mig och lev själv. - Kan inte döda vän. 385 01:20:08,655 --> 01:20:11,450 Gör det! 386 01:20:12,284 --> 01:20:14,286 Gör det. 387 01:20:40,145 --> 01:20:42,481 Kom! Hitåt! 388 01:20:51,949 --> 01:20:57,037 Var lugn, nu kan inte vildarna göra er nåt. 389 01:21:21,353 --> 01:21:25,816 Ödet hade sparat sitt grymmaste spratt till sist. 390 01:21:25,983 --> 01:21:31,738 Såsom en duell tvingat mig fly hem- landet, så kom envig mellan vänner- 391 01:21:31,905 --> 01:21:34,866 - att bringa min hemkomst. 392 01:21:35,659 --> 01:21:40,122 För min frihet stod jag i skuld till männen som dödat min vän- 393 01:21:40,205 --> 01:21:43,250 - och fört bort hans folk, hans familj. 394 01:21:46,586 --> 01:21:51,758 Slavhandlarna vårdade mig till hälsa och satte iland mig i Lissabon. 395 01:21:51,842 --> 01:21:55,012 Där togs jag ombord på ett handelsfartyg. 396 01:21:55,053 --> 01:22:00,892 Sex år efter att jag lämnat Skottland...kom jag hem. 397 01:23:48,917 --> 01:23:53,171 - Han gav dig alltså dagboken? - Ja. 398 01:23:53,964 --> 01:23:56,633 Jag måste skriva den, Robert. 399 01:24:53,440 --> 01:24:58,653 - Du saknar honom, inte sant? - Han räddade mitt liv. 400 01:24:58,695 --> 01:25:01,614 Han förde hem dig till mig. 401 01:25:02,991 --> 01:25:04,868 Visare? 402 01:25:10,457 --> 01:25:12,459 Kanhända... 403 01:25:27,098 --> 01:25:31,144 Mary och jag gifte oss och bildade familj. 404 01:25:31,269 --> 01:25:36,274 Vi välsignades med lycka och välstånd. Men... 405 01:25:36,483 --> 01:25:44,240 Livet ut, tänkte jag ofta på mannen som givit mig den största av gåvor. 406 01:25:45,075 --> 01:25:49,954 Mitt liv. När jag så närapå mist det. 407 01:25:50,038 --> 01:25:54,334 Och sin vänskap. Intill döden. 408 01:26:06,262 --> 01:26:10,141 Daniel Defoe avslutade "Robinson Crusoes Liv och Äventyr" 1917. 409 01:26:10,433 --> 01:26:14,687 Boken gjorde omedelbar succé. Författaren hyllades för sin insats. 410 01:26:14,813 --> 01:26:19,234 Defoe skrev även "Moll Flanders", "Pestens År", samt "Roxanna". 411 01:26:20,401 --> 01:26:28,993 Defoe dog 1731, men berättelsen om Robinson Crusoe lever vidare.