1 00:00:18,936 --> 00:00:21,896 Mon 1erjour à la faculté de droit, le professeur a dit deux choses. 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,066 D'abord : "À partir d'aujourd'hui, quand ta mère dit qu'elle t'aime, 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,860 - "demande un deuxième avis." - Et ? 4 00:00:27,945 --> 00:00:29,946 "Si tu veux la justice, va dans un bordel. 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,699 "Si tu veux te faire baiser, va en cour." 6 00:00:32,783 --> 00:00:33,741 Naomi ! 7 00:00:33,826 --> 00:00:35,952 Si vous savez que votre client est coupable... 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,537 Non, ne commencez pas avec ça. 9 00:00:37,621 --> 00:00:40,248 Notre système judiciaire s'en fiche, et moi aussi. 10 00:00:40,332 --> 00:00:43,042 Tout accusé, peu importe qui il est ou ce qu'il a fait, 11 00:00:43,127 --> 00:00:46,087 a droit à la meilleure défense que son avocat peut offrir, point. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 - Où en étiez-vous avec la vérité ? - La vérité ? 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,219 - Que voulez-vous dire ? Naomi ! - J'arrive. 14 00:00:53,303 --> 00:00:56,222 J'ignorais que ça pouvait signifier plus d'une chose. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Croyez-vous que c'est le cas ? 16 00:00:57,516 --> 00:00:58,933 - Je ne peux pas. - Tu es en retard. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,810 - Oui, oui. - D'accord. 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,687 À vrai dire, vous avez raison. 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,772 - Une seule compte. - Ne bouge pas, Marty. 20 00:01:04,857 --> 00:01:05,982 Ma version, 21 00:01:06,066 --> 00:01:09,652 celle que je crée dans l'esprit des 1 2 jurés. 22 00:01:09,737 --> 00:01:11,821 Si vous voulez, vous pouvez appeler ça autrement. 23 00:01:11,905 --> 00:01:15,950 L'illusion de la vérité, par exemple. C'est vous qui décidez. 24 00:01:16,034 --> 00:01:18,286 - C'est bon. Oui. - Oui ? 25 00:01:20,164 --> 00:01:21,873 Jack, c'est tout ? Faut-il autre chose ? 26 00:01:21,957 --> 00:01:23,291 - Oui. - Demain après-midi ? 27 00:01:23,375 --> 00:01:26,836 - Oui. - Ma secrétaire organisera ça. 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,045 Bon. 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,219 - C'est pour la page couverture, non ? - Oui. 30 00:01:35,304 --> 00:01:37,013 Oui. D'accord, au revoir. 31 00:01:40,976 --> 00:01:43,603 Cabinet d'avocats MARTlN VAlL et associés 32 00:01:53,238 --> 00:01:57,241 TERREUR EXTRÊME 33 00:03:41,513 --> 00:03:44,265 La chorale des garçons de St-Michael. Merci. Merci. 34 00:03:44,349 --> 00:03:46,392 - Un groupe de talent. - Je te le dirai après. 35 00:03:46,476 --> 00:03:48,019 - Bien sûr. - Mesdames et messieurs, 36 00:03:48,103 --> 00:03:49,812 c'est le moment de la séance de photos 37 00:03:49,897 --> 00:03:52,398 pendant qu'on a les garçons avec Son Excellence. 38 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 Je reviendrai dans quelques minutes. 39 00:03:54,067 --> 00:03:57,194 Soyez patients et savourez votre dessert. Merci. 40 00:03:57,279 --> 00:03:59,488 - Oui. - Allons-y. 41 00:04:03,285 --> 00:04:04,952 Bien, bien. 42 00:04:08,665 --> 00:04:10,249 - Merci. - Merci. 43 00:04:10,334 --> 00:04:11,375 Merci. 44 00:04:22,721 --> 00:04:25,765 Merci. Marty. Toute une surprise. 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,643 Je suis venu secourir notre gentil procureur. 46 00:04:28,727 --> 00:04:31,187 - Pardon. - Combien ça va coûter ? 47 00:04:31,855 --> 00:04:36,442 - Bien moins que l'alternative. - Demain à mon bureau, 9 h 30. 48 00:04:39,404 --> 00:04:42,198 - C'est allumé ? Oui. - Excellence. Heureux de vous revoir. 49 00:04:42,282 --> 00:04:45,409 Mesdames et messieurs, nous abordons le cœur du sujet, 50 00:04:45,494 --> 00:04:47,995 la raison pour laquelle nous sommes réunis ici ce soir. 51 00:04:48,080 --> 00:04:50,957 Pour la cinquième année consécutive, j'ai l'honneur 52 00:04:51,041 --> 00:04:52,959 d'être votre maître de cérémonie 53 00:04:53,043 --> 00:04:55,753 pour le bal du Barreau et des œuvres catholiques de Chicago. 54 00:04:55,837 --> 00:04:58,214 Vous allez devoir l'éteindre, j'ai bien peur. 55 00:04:58,298 --> 00:05:00,549 On est dans un bar, pour l'amour. 56 00:05:00,801 --> 00:05:04,261 Ce soir, grâce à vos généreux efforts, 57 00:05:04,346 --> 00:05:07,431 on a battu le record de participation de l'an dernier et le montant 58 00:05:07,516 --> 00:05:09,308 - amassé pour les... - Tu avais arrêté, non ? 59 00:05:09,393 --> 00:05:10,810 - ... œuvres charitables... - Diminué. 60 00:05:10,894 --> 00:05:13,187 ... une bonne main d'applaudissement ! 61 00:05:13,271 --> 00:05:18,067 - Tu es superbe. Nouvelle coiffure ? - Depuis quelques mois, oui. 62 00:05:18,235 --> 00:05:20,820 Et comme j'en ai le plaisir depuis quatre ans... 63 00:05:20,904 --> 00:05:24,699 - Veux-tu danser ? - ll n'y a pas de musique. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,867 Mais oui, il y en a. 65 00:05:26,952 --> 00:05:31,080 ... le procureur de l'État de longue date, béni soit-il, M. John Shaughnessy. 66 00:05:40,090 --> 00:05:41,340 Merci, mesdames et messieurs, 67 00:05:41,425 --> 00:05:43,342 - et je remercie personnellement... - Allez. 68 00:05:43,427 --> 00:05:45,177 Tu n'as qu'à te retourner. 69 00:05:45,262 --> 00:05:47,346 Je pensais que tu préférais être derrière. 70 00:05:47,431 --> 00:05:50,182 Comme ça, tu n'es pas obligé de regarder ta partenaire. 71 00:05:50,267 --> 00:05:51,517 C'était méchant. 72 00:05:51,601 --> 00:05:53,602 Considérant l'heure qu'il est, je tâcherai... 73 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 Regarde-moi. 74 00:05:55,397 --> 00:05:57,523 D'abord, merci d'être venus ce soir 75 00:05:57,607 --> 00:05:59,358 appuyer l'archevêque... 76 00:05:59,443 --> 00:06:03,112 Viens, trouvons un bar où on te laissera fumer. 77 00:06:03,196 --> 00:06:04,697 Merci pour l'invitation, 78 00:06:04,781 --> 00:06:08,284 mais je n'aime pas trop les histoires d'un soir. 79 00:06:08,368 --> 00:06:12,955 - On s'est fréquentés pendant des mois. - C'était une histoire d'un soir, Marty. 80 00:06:14,082 --> 00:06:16,125 Sauf qu'elle a duré six mois. 81 00:06:25,427 --> 00:06:27,053 Merci, John. 82 00:06:28,346 --> 00:06:29,972 Eh bien, je dois dire 83 00:06:30,057 --> 00:06:33,392 que je n'avais pas vu autant d'avocats et de politiciens 84 00:06:33,477 --> 00:06:36,771 réunis en un seul endroit depuis la confession de ce matin. 85 00:06:48,700 --> 00:06:50,868 La poursuite ne tolérera pas 86 00:06:50,952 --> 00:06:55,081 qu'on indemnise une ordure qui mérite au moins 20 ans de prison. 87 00:06:55,165 --> 00:06:59,418 C'est votre client, mais Joey Pinero est un criminel endurci. 88 00:06:59,503 --> 00:07:00,586 Trafic de drogue, fraude, 89 00:07:00,670 --> 00:07:04,048 - blanchiment, tentative de meurtre. - Avez-vous dit "accusé de", Yancy ? 90 00:07:04,132 --> 00:07:06,425 Je n'ai pas entendu... A-t-il dit "accusé de" ? 91 00:07:06,510 --> 00:07:08,886 M. Pinero n'a été trouvé coupable d'aucun crime. 92 00:07:08,970 --> 00:07:10,971 Les flics l'ont agressé et l'ont laissé pour mort. 93 00:07:11,056 --> 00:07:12,807 C'est un miracle qu'il ait survécu. 94 00:07:12,891 --> 00:07:16,143 Ceci dit, je ne suis pas contre un règlement à l'amiable. 95 00:07:18,188 --> 00:07:21,107 1 ,5 million, et M. Pinero quittera l'État. 96 00:07:26,613 --> 00:07:29,198 Un citoyen peut résider là où il le désire. 97 00:07:29,282 --> 00:07:30,741 Vous ne pouvez pas l'obliger à partir. 98 00:07:30,826 --> 00:07:33,911 Que ce soit une entente légale ou un engagement d'honneur, 99 00:07:33,995 --> 00:07:36,455 M. Pinero comprendra ce qu'on veut. 100 00:07:39,543 --> 00:07:41,085 Obtenez la réponse que vous cherchez. 101 00:07:41,169 --> 00:07:43,796 Ne restez pas assis à bavarder. C'était un plaisir. 102 00:07:43,880 --> 00:07:46,090 Vous êtes pire que les voyous que vous représentez. 103 00:07:46,174 --> 00:07:47,716 Ça suffit, Bud. C'est terminé. 104 00:07:47,801 --> 00:07:51,011 - Je dois lui en parler. - Vous recevez 40 % de commission. 105 00:07:51,096 --> 00:07:54,890 J'ai entièrement confiance en l'adoption de votre recommandation. 106 00:07:54,975 --> 00:07:56,600 Merci, John. 107 00:08:51,615 --> 00:08:52,907 Ma main ! 108 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 Merde. 109 00:10:00,809 --> 00:10:02,101 - Bonjour. - M. Vail. 110 00:10:02,185 --> 00:10:03,686 Comment ça va ? 111 00:10:17,951 --> 00:10:19,326 Belle chanson. 112 00:10:26,084 --> 00:10:28,502 Alors, qu'ont-ils dit ? 113 00:10:28,586 --> 00:10:33,299 Va de l'avant ou laisse tout tomber pour 1 ,5 million, offre de Shaughnessy. 114 00:10:35,385 --> 00:10:37,052 Qu'en penses-tu ? 115 00:10:39,681 --> 00:10:41,348 Je crois qu'on devrait accepter, 116 00:10:41,433 --> 00:10:42,975 à moins que tu veuilles passer deux ans 117 00:10:43,059 --> 00:10:44,226 coincé en cour d'appel. 118 00:10:44,311 --> 00:10:47,271 - Non, merde. Accepte. - C'est comme si c'était fait. 119 00:10:50,400 --> 00:10:51,567 D'accord. 120 00:10:59,576 --> 00:11:00,909 À toi de jouer. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,788 ll reste un petit détail. 122 00:11:06,583 --> 00:11:09,793 lls veulent que tu quittes l'État. 123 00:11:10,253 --> 00:11:13,422 - Que tu disparaisses. - Que je disparaisse ? 124 00:11:15,216 --> 00:11:19,762 - Encore des conneries, pas vrai ? - Quoi ? Que veux-tu dire ? 125 00:11:22,766 --> 00:11:25,851 lls n'arrêtent pas de me faire des offres du genre, Marty. 126 00:11:25,935 --> 00:11:27,603 Quelles offres ? 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,773 ll y a quelques mois, un flic est entré ici. 128 00:11:30,857 --> 00:11:35,069 ll a dit : "Témoigne contre le conseiller Martinez, 129 00:11:35,153 --> 00:11:37,571 "et on t'en devra une, Joey. 130 00:11:37,655 --> 00:11:40,157 "Dis qu'il t'a rendu service, que tu le paies." 131 00:11:40,241 --> 00:11:43,118 Des conneries du genre. Je l'ai envoyé promener. 132 00:11:43,203 --> 00:11:45,829 Pourquoi ? Parce que Martinez est quelqu'un de bien. 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,122 C'est lui qui empêche 134 00:11:47,207 --> 00:11:50,751 la conversion de South River en condos de luxe. 135 00:11:50,835 --> 00:11:54,129 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Pourquoi ? 136 00:11:54,214 --> 00:11:56,382 Parce que ça arrive tous les jours. 137 00:11:56,466 --> 00:11:58,675 Je croyais que ça n'avait rien à voir. 138 00:11:58,760 --> 00:11:59,802 - Vraiment ? - Hé ! 139 00:11:59,886 --> 00:12:01,303 J'ai beaucoup investi ici. 140 00:12:01,388 --> 00:12:03,722 - Et eux, plus encore. - J'ai bâti une clinique. 141 00:12:03,807 --> 00:12:06,600 - Ces gens dépendent de moi. - Je m'en fiche. 142 00:12:06,684 --> 00:12:09,269 Envoie-leur des chèques depuis la Californie. 143 00:12:18,238 --> 00:12:21,990 Je respecte tes conseils, Marty, mais je ne les suivrai pas. 144 00:12:22,075 --> 00:12:23,742 Je prends l'argent, mais je reste. 145 00:12:23,827 --> 00:12:26,662 - C'est chez moi, ici. - Ça ne me plaît pas, Joey. 146 00:12:28,289 --> 00:12:32,167 - Que vont-ils faire, me tuer ? - lls ont déjà essayé. 147 00:12:33,711 --> 00:12:36,839 Comment vont-ils tuer un homme qui ne dort jamais ? 148 00:12:36,923 --> 00:12:38,590 - Prends l'argent. - Tu es incroyable. 149 00:12:38,675 --> 00:12:40,926 - Hé ! - Oui. 150 00:12:41,010 --> 00:12:43,595 La chanson que tu aimes ? C'est la quatrième. 151 00:12:45,056 --> 00:12:47,224 - C'est gentil, merci. - Oui. 152 00:13:05,368 --> 00:13:07,953 Merde, y a-t-il assez de policiers ici ? 153 00:13:08,037 --> 00:13:10,372 La police en aura plein les bras avec cette histoire. 154 00:13:10,457 --> 00:13:12,124 Capitaine Stenner, que pouvez-vous dire ? 155 00:13:12,208 --> 00:13:14,293 Je ne sais rien. Je viens d'arriver. 156 00:13:14,377 --> 00:13:16,753 Capitaine Stenner, que se passe-t-il ? 157 00:13:16,838 --> 00:13:18,005 Andy, je n'ai encore rien vu. 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,132 Dès que je saurai, je reviendrai vous parler. 159 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 D'accord. 160 00:13:41,029 --> 00:13:44,198 Tu devrais être alité, Abel. C'est contagieux. 161 00:13:44,282 --> 00:13:46,408 J'y réfléchirai, Harvey. 162 00:13:50,371 --> 00:13:53,081 - Seigneur. - Quel gâchis, hein ? 163 00:14:12,936 --> 00:14:16,396 Sam, as-tu ce qu'il te faut ? Retourne-le doucement. 164 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Police ! Arrêtez ! 165 00:14:30,703 --> 00:14:33,247 Le pouce et l'index de la main droite ont été coupés. 166 00:14:33,331 --> 00:14:39,795 Le symbole "B32.1 56" a été gravé sur la poitrine. 167 00:14:46,386 --> 00:14:50,639 - Le corps est encore chaud. - Capitaine, on a un suspect en fuite. 168 00:15:13,496 --> 00:15:16,415 On voit qu'un train qui passait a séparé le fuyard... 169 00:15:16,499 --> 00:15:18,750 Savez-vous ce que je hais ? Je vais vous le dire. 170 00:15:18,835 --> 00:15:20,002 Je hais quand on raconte 171 00:15:20,086 --> 00:15:22,170 que les avocats de la défense sont des putes. 172 00:15:22,255 --> 00:15:23,880 ... le suspect se dirige vers le train... 173 00:15:23,965 --> 00:15:26,425 On est les méchants. Savez-vous pourquoi ? 174 00:15:26,509 --> 00:15:27,843 On s'assoit à côté de criminels, 175 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 et ça nous fait mal paraître. 176 00:15:29,679 --> 00:15:30,804 lls sont présumés coupables. 177 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Les gens présument qu'ils sont coupables et qu'on le sait. 178 00:15:33,474 --> 00:15:36,435 On ne le sait pas. On ne le demande pas. On s'en fiche. 179 00:15:36,519 --> 00:15:38,312 On fait notre travail. 180 00:15:38,396 --> 00:15:40,439 Ce n'est pas nos amis, merde. 181 00:15:40,523 --> 00:15:42,524 ... impossible de dire où le suspect est allé... 182 00:15:42,609 --> 00:15:45,152 À vrai dire, certains sont nos amis, mais... 183 00:15:55,872 --> 00:15:57,998 Pourquoi avez-vous quitté le bureau du procureur ? 184 00:15:58,708 --> 00:16:00,709 C'était un travail sans avenir. 185 00:16:01,919 --> 00:16:05,881 On finit soit par se présenter en politique, soit par devenirjuge. 186 00:16:07,050 --> 00:16:08,800 Un athlète ne devient pas arbitre. 187 00:16:08,885 --> 00:16:11,845 ... continuent à affluer dans la zone de St-Michael 188 00:16:11,929 --> 00:16:13,597 et du manoir de l'archevêque. 189 00:16:31,741 --> 00:16:33,867 Par ici ! ll est par ici ! 190 00:16:39,374 --> 00:16:41,583 On vous tiendra au courant de ce drame 191 00:16:41,668 --> 00:16:44,169 à mesure qu'il continue à se dérouler. 192 00:16:44,253 --> 00:16:45,712 Ce qu'on sait pour l'instant, 193 00:16:45,797 --> 00:16:49,007 c'est qu'à environ 1 1 h 08 ce matin, un... 194 00:16:49,092 --> 00:16:51,635 Quand avez-vous su que vous les aviez ? 195 00:16:51,803 --> 00:16:54,429 En ce moment, la scène à St-Michael est bondée... 196 00:16:54,514 --> 00:16:56,056 - Quoi ? Désolé. - Y a-t-il eu un moment 197 00:16:56,140 --> 00:16:58,308 pendant le procès de Pinero où vous avez pensé : 198 00:16:58,393 --> 00:17:00,018 "Je les ai" ? 199 00:17:01,479 --> 00:17:03,689 Le jour où je l'ai pris comme client. Excusez-moi. 200 00:17:03,773 --> 00:17:05,065 ... le meurtre atroce ce matin 201 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 d'une des personnalités les plus aimées de Chicago, 202 00:17:07,694 --> 00:17:11,029 l'archevêque Richard Rushman, a mis la ville sous le choc. 203 00:17:11,114 --> 00:17:13,699 Andy est en direct sur les lieux. Allons le rejoindre. 204 00:17:13,783 --> 00:17:14,950 Diann, on vient d'apprendre 205 00:17:15,034 --> 00:17:17,703 que la police de Chicago a arrêté un homme de 19 ans 206 00:17:17,787 --> 00:17:20,539 identifié pour l'instant comme étant Aaron Stampler. 207 00:17:20,623 --> 00:17:22,124 Selon le capitaine Abel Stenner... 208 00:17:22,208 --> 00:17:25,085 ll faudra remettre ça. Appelez à mon bureau, d'accord ? Désolé. 209 00:17:25,169 --> 00:17:28,714 ... sous la place McCormick quelques minutes après le meurtre... 210 00:17:29,966 --> 00:17:33,510 ... avec une cruauté de sang-froid, un modèle d'espoir nous a été volé. 211 00:17:33,594 --> 00:17:35,053 Cabinet de Martin Vail. 212 00:17:35,138 --> 00:17:37,305 - Regardes-tu les nouvelles ? - Oui, on regarde. 213 00:17:37,432 --> 00:17:40,100 Appelle Sullivan du bureau du juge Trotter. 214 00:17:40,184 --> 00:17:41,685 Découvre où le jeune est détenu. 215 00:17:41,769 --> 00:17:42,811 Je suis à l'Alibi. 216 00:17:42,979 --> 00:17:45,480 - Beaucoup de gars le voudront. - D'accord. 217 00:17:45,940 --> 00:17:47,566 La police a suivi les premières étapes, 218 00:17:47,650 --> 00:17:50,026 procédant à l'arrestation de façon rapide et déterminée. 219 00:18:11,215 --> 00:18:12,716 Prenez-vous l'affaire Stampler ? 220 00:18:12,800 --> 00:18:14,926 Désolé, Andy. Je ne peux rien dire. 221 00:18:16,345 --> 00:18:17,679 Merci beaucoup. 222 00:18:18,556 --> 00:18:20,307 Quand allez-vous parler ? 223 00:18:21,976 --> 00:18:24,436 - Le procureur d'État est-il parti ? - Oui. Yancy. 224 00:18:24,520 --> 00:18:27,856 - Ah bon ? L'aide juridique ? - Venue et repartie. On ferme ! 225 00:18:28,649 --> 00:18:31,526 - Mes amitiés à ton frère. - Certainement. 226 00:18:33,362 --> 00:18:35,655 J'aimerais le voir seul, si possible. 227 00:18:35,740 --> 00:18:37,199 Je devrai t'enfermer avec lui. 228 00:18:37,283 --> 00:18:38,700 Compris. 229 00:19:06,938 --> 00:19:08,647 Sais-tu qui je suis ? 230 00:19:09,607 --> 00:19:13,068 Eh bien, non. Non, monsieur. Je l'ignore. 231 00:19:14,070 --> 00:19:18,573 Je m'appelle Martin Vail. Je suis un avocat réputé. 232 00:19:19,450 --> 00:19:22,536 Je n'ai pas d'argent. 233 00:19:22,620 --> 00:19:24,120 Je m'en doutais. 234 00:19:24,205 --> 00:19:26,832 Je suis prêt à te défendre bénévolement, 235 00:19:26,916 --> 00:19:30,836 tu obtiendrais donc mon expertise et mes efforts gratuitement. 236 00:19:32,255 --> 00:19:33,338 Ou encore, si tu préfères, 237 00:19:33,422 --> 00:19:37,175 tu peux embaucher un avocat sous-payé de l'aide juridique 238 00:19:37,260 --> 00:19:39,469 qui t'accompagnera jusqu'au couloir de la mort. 239 00:19:39,554 --> 00:19:41,346 À toi de choisir. 240 00:19:41,430 --> 00:19:43,598 Non. Non, monsieur. Je... 241 00:19:44,934 --> 00:19:47,352 Je serais très reconnaissant si vous m'aidiez. 242 00:19:47,436 --> 00:19:52,315 De rien. Quel est ton nom complet ? 243 00:19:53,192 --> 00:19:58,446 Mon... Aaron Luke Stampler. 244 00:20:00,783 --> 00:20:02,075 Stampler. 245 00:20:02,535 --> 00:20:06,663 - Viens-tu du Kentucky, Aaron ? - Oui, monsieur. De Creekside. 246 00:20:07,832 --> 00:20:09,958 Est-ce que c'est écrit là-dedans ? 247 00:20:12,670 --> 00:20:15,297 Depuis combien de temps es-tu à Chicago ? 248 00:20:15,673 --> 00:20:19,968 Ça fera deux ans le mois prochain, je crois. 249 00:20:20,845 --> 00:20:23,722 - As-tu déjà été arrêté ? - Non, monsieur. 250 00:20:27,977 --> 00:20:30,520 Comment connais-tu l'archevêque ? 251 00:20:33,816 --> 00:20:38,069 Je mendiais dans la rue, sur Wacker Drive, 252 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 et l'évêque Rushman est passé dans sa Cadillac. 253 00:20:44,827 --> 00:20:47,829 ll m'a vu et il s'est arrêté. 254 00:20:49,165 --> 00:20:53,960 ll m'a emmené à la maison Sauveur. Je travaille comme enfant de chœur. 255 00:20:54,629 --> 00:20:56,671 Je chante dans sa chorale. 256 00:20:57,048 --> 00:20:59,883 Combien de temps as-tu passé à la maison Sauveur ? 257 00:21:00,176 --> 00:21:01,760 Un an, un an et demi. 258 00:21:01,844 --> 00:21:04,846 On est censés partir à 1 8 ans, 259 00:21:04,931 --> 00:21:11,561 mais l'évêque Rushman m'a laissé rester passé mes 1 9 ans. 260 00:21:13,189 --> 00:21:15,023 C'était gentil de sa part. 261 00:21:18,194 --> 00:21:19,861 Oui. Oui, ce l'était. 262 00:21:22,865 --> 00:21:26,326 Aaron, avais-tu une raison de ne pas aimer l'archevêque ? 263 00:21:26,410 --> 00:21:29,746 De ne pas l'aimer ? Non, monsieur. 264 00:21:29,830 --> 00:21:33,249 ll était comme un père pour moi. 265 00:21:33,334 --> 00:21:34,960 Oui, mais tu... 266 00:21:36,879 --> 00:21:38,922 Comment dire ? Étais-tu... 267 00:21:40,007 --> 00:21:42,842 Étais-tu dans la pièce quand il a été assassiné ? 268 00:21:45,721 --> 00:21:47,722 Comment expliques-tu ça ? 269 00:21:49,016 --> 00:21:52,060 ll y avait quelqu'un d'autre dans cette pièce, M. Vail. 270 00:21:54,313 --> 00:21:56,314 - Une troisième personne ? - Oui, monsieur. 271 00:21:56,399 --> 00:21:57,357 L'as-tu dit à la police ? 272 00:21:57,441 --> 00:22:00,986 Oui, mais on ne m'a pas cru. 273 00:22:01,070 --> 00:22:03,488 D'accord. Raconte-moi maintenant. 274 00:22:04,907 --> 00:22:09,244 Je rapportais un livre à la bibliothèque de l'évêque Rushman. 275 00:22:10,538 --> 00:22:14,749 J'ai entendu un bruit. Je suis donc allé à sa... À sa chambre. 276 00:22:18,254 --> 00:22:21,840 L'évêque Rushman était couché par terre. 277 00:22:21,924 --> 00:22:24,926 ll y avait du sang partout. 278 00:22:25,594 --> 00:22:32,308 Et alors, j'ai vu une ombre. J'ai vu un homme penché sur lui. 279 00:22:34,687 --> 00:22:39,315 ll a levé la tête et a foncé vers moi, et j'ai perdu la notion du temps. 280 00:22:40,943 --> 00:22:43,403 Comment ça, "perdu la notion du temps" ? 281 00:22:44,113 --> 00:22:47,365 J'ai perdu connaissance. 282 00:22:48,284 --> 00:22:50,952 Ça m'arrive parfois. 283 00:22:52,705 --> 00:22:56,875 J'ai des crises. 284 00:22:56,959 --> 00:23:00,420 J'ai des crises. Je perds la notion du temps. Je ne peux pas... 285 00:23:01,630 --> 00:23:03,673 Je ne me souviens de rien. 286 00:23:08,888 --> 00:23:13,308 Aaron, pourquoi t'es-tu sauvé de la police si tu n'avais rien fait ? 287 00:23:13,809 --> 00:23:15,101 Eh bien, quand... 288 00:23:15,186 --> 00:23:18,271 Quand je suis revenu à moi, j'étais couvert de sang. 289 00:23:19,815 --> 00:23:25,445 J'ignorais quoi faire. J'ai eu peur. En entendant les sirènes, j'ai fui. 290 00:23:25,529 --> 00:23:29,074 Je sais de quoi ça a l'air, M. Vail, mais je vous jure... 291 00:23:29,158 --> 00:23:31,076 lnutile d'essayer de me convaincre, Aaron. 292 00:23:31,160 --> 00:23:32,744 Réponds à mes questions, c'est tout. 293 00:23:32,828 --> 00:23:35,371 Mais je n'ai rien fait. Vous devez me croire. 294 00:23:35,456 --> 00:23:38,041 Non, je ne dois pas te croire. Je m'en fiche. 295 00:23:38,125 --> 00:23:39,167 Je suis ton avocat, 296 00:23:39,251 --> 00:23:44,798 donc je suis à la fois ta mère, ton père, ton meilleur ami et ton prêtre. 297 00:23:46,342 --> 00:23:49,010 En d'autres mots, tu ne parleras maintenant qu'à moi. 298 00:23:49,095 --> 00:23:51,971 Pas aux policiers, pas à la presse, pas aux autres prisonniers, 299 00:23:52,056 --> 00:23:55,809 à personne sans ma permission. Compris ? Oui ? 300 00:23:57,019 --> 00:23:59,479 - Oui, j'ai compris. - Très bien. 301 00:24:00,356 --> 00:24:03,691 Maintenant, les détails importants. Quelle taille portes-tu ? 302 00:24:05,027 --> 00:24:08,363 - Quelle taille ? - Pour un costume. Tu dois faire du 38. 303 00:24:13,244 --> 00:24:15,286 Je l'ignore. 304 00:24:15,371 --> 00:24:18,748 - Probablement 38 long. - D'accord. 305 00:24:19,667 --> 00:24:20,959 Stampler a été expulsé par la police 306 00:24:21,043 --> 00:24:23,670 de sa cachette dans les buissons derrière la cathédrale. 307 00:24:23,754 --> 00:24:26,589 La police l'a poursuivi au nord de la place McCormick 308 00:24:26,674 --> 00:24:29,425 et l'a presque perdu quand il a traversé la voie ferrée 309 00:24:29,510 --> 00:24:32,512 devant un train qui arrivait et qui l'a séparé de la police. 310 00:24:32,596 --> 00:24:33,596 Plus tard, 311 00:24:33,681 --> 00:24:36,099 l'avocat de la défense bien connu Martin Vail 312 00:24:36,183 --> 00:24:39,102 aurait rendu visite à Stampler au poste de la rue Maxwell... 313 00:24:39,186 --> 00:24:43,106 Après une poursuite sur la voie ferrée derrière la cathédrale St-Michael, 314 00:24:43,190 --> 00:24:46,317 Stampler a été appréhendé dans un trou sous les voies. 315 00:24:46,402 --> 00:24:50,905 - Défendrez-vous cet homme ? - Andy, désolé. Je ne peux pas... 316 00:24:50,990 --> 00:24:52,574 Merci beaucoup. Merci. 317 00:24:54,410 --> 00:24:56,744 On a terminé la première étape du processus. 318 00:24:56,829 --> 00:24:59,038 Je peux maintenant répondre à vos questions. 319 00:24:59,123 --> 00:25:01,624 Que pouvez-vous nous dire du groupe d'enfants de chœur 320 00:25:01,709 --> 00:25:04,419 - dont Aaron Stampler était membre ? - Peu de choses. 321 00:25:04,503 --> 00:25:07,505 Avez-vous exclu l'implication d'autres enfants de chœur ? 322 00:25:07,590 --> 00:25:10,258 On n'a pas de raisons de croire qu'il y a d'autres suspects. 323 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 ll avait accès aux quartiers de l'archevêque. 324 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 On l'a surpris fuyant les environs de St-Michael. 325 00:25:14,638 --> 00:25:16,639 Couvert de sang, Aaron Stampler a été poursuivi 326 00:25:16,724 --> 00:25:17,974 sous la place McCormick 327 00:25:18,058 --> 00:25:20,351 et a failli être tué par un train qui passait. 328 00:25:20,436 --> 00:25:22,520 Cabinet de Martin Vail. 329 00:25:23,272 --> 00:25:25,106 ll vous appellera en arrivant. 330 00:25:25,191 --> 00:25:27,358 Je sais. Je vous le promets. Merci beaucoup. 331 00:25:27,443 --> 00:25:28,902 - Naomi ! - Oui. 332 00:25:28,986 --> 00:25:30,069 - À plus tard. - Salut. 333 00:25:30,154 --> 00:25:31,946 Désolé du retard. On a un nouveau client. 334 00:25:32,031 --> 00:25:35,033 - J'avais peur que tu dises ça. - Qui ? 335 00:25:35,117 --> 00:25:37,368 Sais-tu comment on l'appelle déjà ? 336 00:25:37,453 --> 00:25:39,954 - Le boucher de St-Mike. - Ça me plaît. 337 00:25:40,039 --> 00:25:41,581 Tant mieux. Tu l'entendras souvent. 338 00:25:41,665 --> 00:25:43,750 Le jeune qui a tué l'archevêque est notre client ? 339 00:25:43,834 --> 00:25:45,210 Tommy, essaie plus fort 340 00:25:45,294 --> 00:25:47,462 d'intégrer le mot "prétendument" à ton vocabulaire 341 00:25:47,546 --> 00:25:49,130 - si tu veux être avocat. - Tiens. 342 00:25:49,215 --> 00:25:50,965 - Du café, Tommy ? - Non merci. 343 00:25:51,050 --> 00:25:54,219 ll dit qu'il était dans la pièce quand le meurtre a eu lieu, 344 00:25:54,303 --> 00:25:56,179 mais qu'il n'a pas vu ce qui s'est passé. 345 00:25:56,263 --> 00:25:57,513 - Je peux t'arrêter ? - Non. 346 00:25:57,598 --> 00:25:59,891 ll remettait un livre à l'archevêque. 347 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ll a entendu un bruit fort dans la chambre. 348 00:26:02,978 --> 00:26:05,396 ll est entré. ll a vu une silhouette, 349 00:26:05,481 --> 00:26:09,484 quelqu'un dans l'ombre, penché sur le corps. ll a perdu connaissance. 350 00:26:09,568 --> 00:26:10,777 ll a ensuite eu conscience 351 00:26:10,861 --> 00:26:12,946 d'entendre des sirènes et d'être couvert de sang. 352 00:26:13,030 --> 00:26:15,114 La police l'a trouvé dans un tunnel ferroviaire. 353 00:26:15,199 --> 00:26:17,492 ll avait la bague de l'archevêque dans sa poche. 354 00:26:17,576 --> 00:26:18,868 ll lui a volé sa bague ? 355 00:26:18,953 --> 00:26:22,080 Je n'ai pas dit ça. J'ai dit qu'elle était dans sa poche. 356 00:26:25,626 --> 00:26:27,001 C'est tout ? 357 00:26:29,838 --> 00:26:30,922 Oui. 358 00:26:32,967 --> 00:26:36,636 C'est n'importe quoi, Marty. 359 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 La pire histoire de merde que j'aie entendue de ma vie. 360 00:26:39,682 --> 00:26:43,643 C'est notre histoire de merde. Au travail. 361 00:26:44,770 --> 00:26:46,938 Ce qui importe, c'est son mobile, 362 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 car la poursuite ne lui en connaît pas. 363 00:26:49,024 --> 00:26:50,441 Ce qu'on doit faire, 364 00:26:50,526 --> 00:26:53,569 c'est prouver que quelqu'un d'autre aurait pu commettre le crime. 365 00:26:53,654 --> 00:26:55,571 On pourra alors établir un doute raisonnable. 366 00:26:55,656 --> 00:26:58,449 Je veux tout savoir sur ce gars, tout ce à quoi il touchait. 367 00:26:58,534 --> 00:27:02,745 Fouillons les bases de données, les archives, les dossiers du fisc. 368 00:27:02,830 --> 00:27:05,123 - Et ses prétendues œuvres de charité. - Prétendues ? 369 00:27:05,207 --> 00:27:07,875 C'était un prêtre, pour l'amour. 370 00:27:08,377 --> 00:27:13,423 Naomi, prends ceci en note : B-32.1 56. 371 00:27:13,507 --> 00:27:15,258 Gravé sur la poitrine de l'archevêque. 372 00:27:15,342 --> 00:27:17,010 - Prétendument. - Non. 373 00:27:17,094 --> 00:27:19,804 C'est un fait, mais j'apprécie l'effort, Tommy. 374 00:27:19,888 --> 00:27:21,306 Merci. 375 00:27:21,390 --> 00:27:23,641 Je veux aussi des exemples de meurtre à l'arme blanche, 376 00:27:23,726 --> 00:27:26,602 de meurtre par mutilation, de meurtre pour motif religieux. 377 00:27:26,687 --> 00:27:29,480 - Et il me faut un psychiatre. - À qui le dis-tu. 378 00:27:29,565 --> 00:27:31,733 Pas un qui passe son temps à la barre des témoins. 379 00:27:31,817 --> 00:27:33,318 Un vrai, 380 00:27:33,402 --> 00:27:34,861 qui s'y connaît en amnésie. 381 00:27:34,945 --> 00:27:38,740 - De quoi a-t-il l'air en personne ? - Le boucher ? 382 00:27:41,535 --> 00:27:43,328 D'un scout. 383 00:27:43,412 --> 00:27:47,415 Un scout avec une médaille du mérite en dépeçage. 384 00:27:48,709 --> 00:27:51,878 L'archevêque était un ami intime de M. Shaughnessy. 385 00:27:51,962 --> 00:27:54,630 ll m'a demandé ce matin qui était mon meilleur avocat, 386 00:27:54,715 --> 00:27:56,924 - et je vous ai nommée. - Merci. 387 00:27:58,427 --> 00:28:00,720 M. Shaughnessy, si je suis chargée de la poursuite, 388 00:28:00,804 --> 00:28:04,098 on doit me donner l'autorité qui vient avec cette tâche. 389 00:28:04,183 --> 00:28:08,686 Vous serez chargée de la poursuite, mais mettons une chose au clair. 390 00:28:08,771 --> 00:28:10,772 Je veux la peine de mort. 391 00:28:12,024 --> 00:28:13,775 J'aimerais pouvoir étudier le dossier 392 00:28:13,859 --> 00:28:15,109 avant de déterminer 393 00:28:15,194 --> 00:28:16,694 si on demandera la peine de mort. 394 00:28:16,779 --> 00:28:18,529 Je suis ouvert à votre opinion, Janet, 395 00:28:18,614 --> 00:28:21,115 mais pour moi, la question est réglée. 396 00:28:22,868 --> 00:28:25,703 Le garçon qu'on a arrêté a-t-il parlé ? 397 00:28:25,788 --> 00:28:27,789 Oui. ll dit qu'il est innocent. 398 00:28:28,540 --> 00:28:30,541 On ne peut pas perdre, Janet. 399 00:28:31,377 --> 00:28:33,795 Excusez-moi. J'apprécie votre confiance, 400 00:28:33,879 --> 00:28:35,213 et je ne veux pas argumenter... 401 00:28:35,297 --> 00:28:36,839 C'est pour ça qu'on vous paie. 402 00:28:36,924 --> 00:28:39,842 ... mais si c'est aussi clair, vous n'avez pas besoin de moi. 403 00:28:39,927 --> 00:28:44,555 L'avocat de l'aide juridique s'en remettra au jugement de la cour. 404 00:28:44,640 --> 00:28:51,062 - ll n'aura pas d'aide juridique. - ll a déjà un avocat ? Qui ? 405 00:28:55,192 --> 00:28:59,028 Bonjour, je m'appelle Martin Vail. Je défends Aaron Stampler. 406 00:29:00,155 --> 00:29:04,409 - Je dois inspecter la scène. - Le boucher ? 407 00:29:04,493 --> 00:29:07,245 Merci. Oui, j'avais oublié son vrai nom. 408 00:29:13,502 --> 00:29:16,337 Qu'y a-t-il, Marty ? Tu as perdu la foi ? 409 00:29:17,381 --> 00:29:18,881 Tu cherches un sauveur ? 410 00:29:18,966 --> 00:29:20,091 Alors, maître, 411 00:29:20,175 --> 00:29:23,261 qui de nous deux cherche vraiment la gloire ? 412 00:29:23,345 --> 00:29:27,181 - J'ai été affectée au dossier, pas toi. - Ah bon ? Tu te crois à la hauteur ? 413 00:29:27,266 --> 00:29:30,435 As-tu déjà vendu les droits pour le livre ou vas-tu attendre un peu ? 414 00:29:30,519 --> 00:29:32,562 Veux-tu voir des photos ? 415 00:29:35,190 --> 00:29:37,483 Allez. Elles sont mignonnes. 416 00:29:42,072 --> 00:29:46,451 Avoue qu'elles montrent clairement la nature haineuse du crime. 417 00:29:50,205 --> 00:29:52,081 Un petit conseil, 418 00:29:52,166 --> 00:29:54,584 n'utilise pas le mot "haineuse" en cour. 419 00:29:54,668 --> 00:29:56,752 La moitié du jury ignorera de quoi tu parles. 420 00:29:56,837 --> 00:29:58,337 Un petit conseil, 421 00:29:58,422 --> 00:30:00,798 je ne suis plus ta seconde. 422 00:30:00,883 --> 00:30:03,885 Au cas où tu n'aurais pas remarqué, je suis diplômée. 423 00:30:07,598 --> 00:30:11,309 - Je n'avais pas de raisons de partir. - Tu avais toutes les raisons. 424 00:30:11,393 --> 00:30:12,477 Pourquoi travailler pour eux ? 425 00:30:12,561 --> 00:30:16,105 Quoi ? Tu t'attends vraiment à ce que je suive tes traces, Marty ? 426 00:30:16,190 --> 00:30:21,152 Partir parce que tu l'as fait ? Je ne veux pas de Mercedes. 427 00:30:21,236 --> 00:30:24,405 Je ne veux pas montrer mon visage aux nouvelles du soir. 428 00:30:29,620 --> 00:30:32,288 Tu savais que je viendrais ici, n'est-ce pas ? 429 00:30:32,748 --> 00:30:35,291 Tu savais que je le défendrais. Tu as donc pris le dossier. 430 00:30:35,375 --> 00:30:36,584 Tu l'as demandé à Shaughnessy. 431 00:30:36,668 --> 00:30:38,419 Allons donc. 432 00:30:40,172 --> 00:30:42,924 Que t'arrive-t-il, Marty ? Es-tu nerveux ? 433 00:30:43,884 --> 00:30:47,762 Ça fait un moment que tu t'es frotté à une femme intelligente ? 434 00:30:50,265 --> 00:30:53,518 Que t'arrive-t-il ? Tu es fatiguée ? Tu dors mal ? 435 00:30:53,602 --> 00:30:55,811 C'est toi qui as un compte à régler, Marty. 436 00:30:55,896 --> 00:30:57,813 Je dors bien la nuit. 437 00:31:36,019 --> 00:31:37,812 - Salut. - Salut. 438 00:31:55,706 --> 00:31:58,332 Service correctionnel du comté de Cook Division lX Dortoir à sécurité maximale 439 00:32:05,132 --> 00:32:06,340 Merci. 440 00:32:08,051 --> 00:32:11,637 - Bonjour. Où est-il ? - Par là. 441 00:32:31,033 --> 00:32:32,783 Bon, on sera assis ensemble à une table 442 00:32:32,868 --> 00:32:35,244 avec deux associés. Une fois les accusations lues, 443 00:32:35,329 --> 00:32:37,955 le juge te demandera comment tu plaides. 444 00:32:38,040 --> 00:32:40,333 - Non coupable. - Non. 445 00:32:40,417 --> 00:32:43,210 - Mais je ne suis pas coupable. - Ça n'a pas d'importance. 446 00:32:43,295 --> 00:32:45,171 Tu peux te taire. Ne dis rien. 447 00:32:45,255 --> 00:32:47,840 Vous allez dire que je ne suis pas coupable. 448 00:32:47,924 --> 00:32:49,717 Je dirai ce que je dirai. N'y pense pas. 449 00:32:49,801 --> 00:32:51,761 - Mais M. Vail... - C'est bien ce dont je parle. 450 00:32:51,845 --> 00:32:54,805 Ça ne doit pas se produire en cour, alors habitue-toi. 451 00:32:54,890 --> 00:32:57,642 Je parle. Tu ne parles pas. 452 00:32:57,726 --> 00:32:59,602 Tu restes assis avec l'air innocent. 453 00:32:59,686 --> 00:33:01,479 Je suis innocent. 454 00:33:02,564 --> 00:33:04,565 C'est ça ! C'est de ça que tu dois avoir l'air. 455 00:33:04,650 --> 00:33:06,651 C'est en plein ça. Peux-tu t'en souvenir ? 456 00:33:06,735 --> 00:33:08,778 Regarde dans le miroir, l'expression parfaite. 457 00:33:08,862 --> 00:33:11,989 C'est inutile. J'ai toujours cette expression. 458 00:33:12,074 --> 00:33:15,993 Alors tu as déjà une longueur d'avance, pas vrai ? 459 00:33:16,078 --> 00:33:17,495 Ne souris pas. 460 00:33:20,082 --> 00:33:21,290 Non. 461 00:33:30,217 --> 00:33:31,592 M. Vail, une déclaration ? 462 00:33:31,677 --> 00:33:33,094 On va découvrir ce qui s'est passé. 463 00:33:33,178 --> 00:33:35,888 Comment défendre Aaron Stampler malgré la pression du public ? 464 00:33:35,972 --> 00:33:37,264 Je ne cherche que la vérité. 465 00:33:37,349 --> 00:33:38,683 ... couvert du sang de l'archevêque. 466 00:33:38,767 --> 00:33:41,227 Avez-vous parlé à la police ? J'ai dit de ne pas faire ça. 467 00:33:41,311 --> 00:33:42,645 Comme toujours, elle se trompe. 468 00:33:42,729 --> 00:33:43,771 Comment allez-vous expliquer 469 00:33:43,855 --> 00:33:45,439 ses vêtements couverts de sang ? 470 00:33:45,524 --> 00:33:46,691 - On a tous vu ça. - À ce stade, 471 00:33:46,775 --> 00:33:47,858 je n'expliquerai rien. 472 00:33:47,943 --> 00:33:49,944 Je viens de commencer à travailler sur le dossier. 473 00:33:50,028 --> 00:33:53,614 Des éléments significatifs sont toujours contestés. 474 00:33:53,699 --> 00:33:56,409 Marty, vous faites souvent subir un procès à la victime 475 00:33:56,493 --> 00:33:57,785 pour aider votre client. 476 00:33:57,869 --> 00:33:59,995 Ce sera difficile avec l'affaire actuelle. 477 00:34:00,080 --> 00:34:02,665 Mon client est une victime dans cette affaire. 478 00:34:03,041 --> 00:34:05,876 On a deux victimes, aucun suspect. Merci beaucoup. 479 00:34:05,961 --> 00:34:07,044 lnquiet pour sa sécurité ? 480 00:34:07,129 --> 00:34:08,546 Non. Merci. 481 00:34:22,811 --> 00:34:24,061 C'est impossible à défendre. 482 00:34:24,146 --> 00:34:26,939 ll n'y a aucun doute quant au verdict. 483 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 Levez-vous. 484 00:34:36,074 --> 00:34:38,701 Bon après-midi, mesdames et messieurs. 485 00:34:39,661 --> 00:34:43,706 - Huissier ? - L'État contre Aaron Stampler. 486 00:34:43,790 --> 00:34:46,041 Tout le monde est ici ? Asseyez-vous. Tout le monde ? 487 00:34:46,126 --> 00:34:48,085 Oui, Mme le Juge. 488 00:34:48,170 --> 00:34:49,754 Madame la procureure ? 489 00:34:49,838 --> 00:34:52,214 L'État accuse le prisonnier, Aaron Stampler, 490 00:34:52,299 --> 00:34:54,759 du crime de meurtre au premier degré. 491 00:34:54,843 --> 00:34:56,552 Comment votre client plaide-t-il, maître ? 492 00:34:56,636 --> 00:34:57,762 Mme le Juge, si je le puis, 493 00:34:57,846 --> 00:35:01,098 j'ai besoin de temps pour compléter une évaluation psychiatrique 494 00:35:01,183 --> 00:35:02,266 avant l'accusation. 495 00:35:02,350 --> 00:35:05,019 L'État a assez de preuves pourjustifier les accusations. 496 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Je suis d'accord. La requête est rejetée. 497 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 M. Stampler, 498 00:35:09,858 --> 00:35:11,776 comprenez-vous ce dont on vous accuse ? 499 00:35:11,860 --> 00:35:14,111 - Oui, je... - Mme le Juge, je somme mon client 500 00:35:14,196 --> 00:35:15,321 de ne pas répondre 501 00:35:15,405 --> 00:35:18,616 puisque sa réponse pourrait l'incriminer. 502 00:35:18,700 --> 00:35:19,784 ll veut le droit au silence 503 00:35:19,868 --> 00:35:21,619 pour ne pas dire s'il comprend ? 504 00:35:21,703 --> 00:35:25,247 Oui, Mme le Juge. Jusqu'à ce qu'on ait l'évaluation psychiatrique, 505 00:35:25,332 --> 00:35:28,959 il invoquera le droit au silence sur toutes les questions posées. 506 00:35:29,044 --> 00:35:33,756 ll y a un précédent pour votre étude, l'État contre Appleby. 507 00:35:33,840 --> 00:35:35,216 Merci. 508 00:35:51,566 --> 00:35:54,026 Non, je ne peux pas faire ça. Non. 509 00:35:57,697 --> 00:35:59,156 Que voulez-vous ? 510 00:35:59,241 --> 00:36:03,077 Je cherche la chambre où résidait un jeune nommé Aaron Stampler. 511 00:36:04,955 --> 00:36:08,082 - Vous êtes de la police ? - Je suis son oncle. 512 00:37:12,230 --> 00:37:14,899 - Merci. - Salut. 513 00:37:24,993 --> 00:37:27,912 - C'est à Alex. - Qui est Alex ? 514 00:37:27,996 --> 00:37:32,249 - Un autre enfant de chœur. - Un enfant de chœur ? 515 00:37:32,334 --> 00:37:35,085 Un enfant de chœur portait ça ? 516 00:37:35,170 --> 00:37:37,421 Pas à la messe. 517 00:37:39,174 --> 00:37:41,425 Cet enfant de chœur a attaqué un de mes collègues. 518 00:37:41,509 --> 00:37:43,427 ll lui a fait assez mal. 519 00:37:47,515 --> 00:37:49,516 Que crois-tu qu'il faisait dans ta chambre ? 520 00:37:49,601 --> 00:37:51,185 - Ma chambre ? - Oui. 521 00:37:53,855 --> 00:37:57,483 Je ne peux pas... Je l'ignore. 522 00:37:57,567 --> 00:38:00,736 - Je n'ai rien. - Sais-tu où je pourrais le trouver ? 523 00:38:00,820 --> 00:38:02,780 Qui ? Alex ? 524 00:38:04,491 --> 00:38:07,868 - Non, je ne sais pas où il est. - Tu ne le sais pas ? 525 00:38:08,870 --> 00:38:11,538 - Qui est Linda ? - Linda ? 526 00:38:22,717 --> 00:38:24,468 C'est ta copine ? 527 00:38:26,054 --> 00:38:30,599 - Où est-elle ? J'aimerais lui parler. - Je ne sais pas où elle est. 528 00:38:30,684 --> 00:38:33,477 Pourquoi ai-je l'impression que tu me caches quelque chose ? 529 00:38:33,561 --> 00:38:36,563 - Je dis la vérité. - Je ne te crois pas. 530 00:38:36,648 --> 00:38:39,733 Es-tu surpris qu'Alex ait attaqué mon ami ? 531 00:38:40,944 --> 00:38:45,531 - Non, il a mauvais caractère. - Oui, on peut dire ça. 532 00:38:47,701 --> 00:38:50,869 Dis-moi une chose. Crois-tu que ça pourrait être Alex 533 00:38:50,954 --> 00:38:54,373 dont tu as vu la silhouette dans la chambre de l'archevêque ? 534 00:38:55,375 --> 00:38:59,753 - Alex ? Je ne suis pas sûr. - Mais ça pourrait être lui ? 535 00:39:00,880 --> 00:39:01,964 Je ne sais pas. 536 00:39:02,048 --> 00:39:04,550 Aaron, tu ne comprends pas. La poursuite te veut mort. 537 00:39:04,634 --> 00:39:07,136 Si tu ne m'aides pas, c'est ce qui arrivera. 538 00:39:07,220 --> 00:39:08,303 Je... 539 00:39:11,057 --> 00:39:13,934 J'essaie. Je ne me souviens pas. 540 00:39:14,436 --> 00:39:17,688 Je ne comprends pas. Pourquoi Alex ferait-il ça ? 541 00:39:17,772 --> 00:39:21,108 Pour ses propres raisons. Peut-être qu'on l'a payé. 542 00:39:23,028 --> 00:39:26,238 - Qui l'aurait payé ? - Je ne sais pas. Oublie ça. 543 00:39:28,950 --> 00:39:32,161 Ce que je dois savoir, c'est si tu le crois capable de le faire. 544 00:39:32,245 --> 00:39:34,246 Je ne sais pas. 545 00:39:35,999 --> 00:39:39,543 Je ne sais pas qui serait capable d'une chose pareille, M. Vail. 546 00:39:45,425 --> 00:39:47,134 - Merci. - De rien. 547 00:39:48,470 --> 00:39:50,554 ll dit qu'il y avait quelqu'un d'autre dans la pièce 548 00:39:50,638 --> 00:39:52,806 et qu'il ne s'en souvient pas. 549 00:39:54,225 --> 00:39:56,727 Et vous voulez que j'étudie la question de l'amnésie 550 00:39:56,811 --> 00:39:59,563 - pour découvrir ce qu'il sait ? - Oui. 551 00:39:59,647 --> 00:40:01,982 Supposons qu'il sait qu'il est coupable ? 552 00:40:02,067 --> 00:40:06,028 Les principales causes d'amnésie sont l'abus de drogues, les crises, 553 00:40:06,112 --> 00:40:08,572 les blessures à la tête et la pathomimie. 554 00:40:11,326 --> 00:40:13,911 Je crois qu'il dit la vérité. 555 00:40:15,705 --> 00:40:16,830 D'accord. 556 00:40:17,832 --> 00:40:20,084 Alors mettons une chose au clair. 557 00:40:20,168 --> 00:40:22,586 Ça me fera plaisir d'analyser son cas. 558 00:40:22,670 --> 00:40:25,005 En fait, j'ai hâte de le faire. 559 00:40:25,090 --> 00:40:28,425 Mais je ne le ferai pas pour valider son histoire, compris ? 560 00:40:28,510 --> 00:40:32,179 - Faites votre travail, et moi le mien. - C'est exact. 561 00:40:32,263 --> 00:40:34,056 Écoutez, si je crois que c'est nécessaire, 562 00:40:34,140 --> 00:40:37,810 je demanderai une l.R.M., un E.E.G. et un test neuropsychiatrique. 563 00:40:37,894 --> 00:40:40,938 - D'accord, docteure. Bonsoir. - Bonsoir. 564 00:40:47,028 --> 00:40:49,363 J'enregistrerai nos rencontres pour M. Vail, 565 00:40:49,447 --> 00:40:52,616 alors ce dont on parlera n'est pas aussi confidentiel que ça le serait 566 00:40:52,700 --> 00:40:55,410 si tu consultais comme patient. 567 00:40:55,495 --> 00:40:56,870 ll me fera peut-être témoigner, 568 00:40:56,955 --> 00:40:59,123 alors si tu as des questions à ce propos, 569 00:40:59,207 --> 00:41:01,250 pose-les pendant qu'il est ici. 570 00:41:01,376 --> 00:41:04,545 - Non, madame. Je comprends. - Bien. 571 00:41:05,672 --> 00:41:09,049 - D'accord. Je crois que ça ira. - Bon. 572 00:41:09,134 --> 00:41:12,052 - À plus tard. Très bien. - D'accord. 573 00:41:12,137 --> 00:41:13,220 Au revoir. 574 00:41:21,187 --> 00:41:23,313 M. Vail m'a dit qu'il y avait un laps de temps 575 00:41:23,398 --> 00:41:26,441 autour de la mort de l'archevêque dont tu ne te souviens pas. 576 00:41:26,526 --> 00:41:30,821 - C'est bien ça ? - Oui. J'ai perdu la notion du temps. 577 00:41:32,282 --> 00:41:34,867 J'ai perdu connaissance. 578 00:41:36,077 --> 00:41:39,830 - Ça t'était déjà arrivé ? - Oui. 579 00:41:39,914 --> 00:41:43,167 Quand est-ce arrivé pour la première fois ? 580 00:41:45,920 --> 00:41:50,048 Ça a commencé quand j'avais environ 1 2 ans, je crois. 581 00:41:50,133 --> 00:41:52,843 Tes parents savaient-ils que ça t'arrivait ? 582 00:41:52,927 --> 00:41:57,556 Non. Ma mère était morte. 583 00:41:59,058 --> 00:42:00,684 Et ton père ? 584 00:42:03,438 --> 00:42:08,358 Non, non. C'était un homme méchant. 585 00:42:08,443 --> 00:42:12,196 - As-tu cherché à te faire soigner ? - Si j'ai quoi ? 586 00:42:12,280 --> 00:42:14,823 As-tu vu un médecin à ce sujet ? 587 00:42:17,368 --> 00:42:19,328 Non. 588 00:42:19,412 --> 00:42:23,332 À Creekside, on va chez le médecin seulement si on se casse une jambe. 589 00:42:32,175 --> 00:42:36,011 - Salut. Puis-je te parler ? - Parle. 590 00:42:36,095 --> 00:42:40,891 - Excusez-nous. Je vous la ramène. - Comment oses-tu ? Que suis-je ? 591 00:42:40,975 --> 00:42:43,018 Un pion que tu déplaces dans un jeu d'échecs ? 592 00:42:43,102 --> 00:42:47,648 - J'étais en train de dîner. - À quand la communication préalable ? 593 00:42:47,732 --> 00:42:48,774 Que veux-tu, Marty ? 594 00:42:48,858 --> 00:42:50,359 Savoir quand elle aura lieu. 595 00:42:50,443 --> 00:42:53,403 - J'ai des requêtes à présenter. - C'est faux. 596 00:42:53,488 --> 00:42:55,781 Tu veux conclure une entente. 597 00:42:57,325 --> 00:42:58,784 Je n'ai pas l'autorité pour le faire. 598 00:42:58,868 --> 00:43:01,578 Je n'en ai pas parlé à mon client. Quelle est ton excuse ? 599 00:43:01,663 --> 00:43:03,705 Si je croyais qu'on devait en conclure une, 600 00:43:03,790 --> 00:43:05,207 j'aurais l'autorité nécessaire. 601 00:43:05,291 --> 00:43:08,377 N'importe quoi ! Shaughnessy veut la peine de mort 602 00:43:08,461 --> 00:43:10,379 et il se sert de toi pour y arriver. 603 00:43:10,463 --> 00:43:12,130 Dans ta position, tu devrais marchander 604 00:43:12,215 --> 00:43:13,340 pour une accusation de meurtre. 605 00:43:13,424 --> 00:43:17,678 Ma position ? On a un dossier en béton. 606 00:43:17,762 --> 00:43:19,554 En béton ? 607 00:43:19,639 --> 00:43:23,433 Pas d'antécédents, pas de témoins, pas d'aveux, pas de mobile. 608 00:43:23,518 --> 00:43:25,269 Des preuves indiscutables. 609 00:43:26,145 --> 00:43:28,438 Je présume donc que tu ne plaideras pas la folie. 610 00:43:28,523 --> 00:43:32,025 C'est dommage. Mes psychiatres l'auraient démoli. 611 00:43:33,778 --> 00:43:36,697 Garder le silence à l'accusation, c'était génial, en passant. 612 00:43:36,781 --> 00:43:38,407 - C'était bien, pas vrai ? - Oui. 613 00:43:38,491 --> 00:43:39,866 Ça m'a plu. 614 00:43:41,202 --> 00:43:44,705 Si tu perds, c'est toi qu'on blâmera, pas Shaughnessy. 615 00:43:46,833 --> 00:43:50,460 - Parle-moi. - On s'en va en procès, Marty. 616 00:43:52,463 --> 00:43:54,339 Bon, il n'en faut qu'un, 617 00:43:54,424 --> 00:43:57,134 un seul juré qui doute de sa culpabilité. 618 00:43:57,218 --> 00:43:59,845 Un juré qui a un enfant du même âge, qui voit son visage... 619 00:43:59,929 --> 00:44:03,056 Un visage innocent, oui. Le prépares-tu à témoigner ? 620 00:44:03,141 --> 00:44:05,392 Son bégaiement, ça n'a pas de prix. 621 00:44:09,063 --> 00:44:12,774 Marty, ne me dis pas que tu le crois innocent. 622 00:44:14,193 --> 00:44:17,362 Quoi, le petit Aaron Stampler t'émeut ? 623 00:44:17,447 --> 00:44:21,992 On ne parle pas que de prison. On parle de mettre un jeune à mort. 624 00:44:22,076 --> 00:44:23,994 Si tu te trompes et que Shaughnessy t'y pousse, 625 00:44:24,078 --> 00:44:27,289 - pourras-tu vivre avec ça ? - Je survivrai. 626 00:44:29,959 --> 00:44:31,626 On se verra en cour. 627 00:44:34,589 --> 00:44:37,466 Mme le Juge, nous déclarons qu'un meurtre a été commis. 628 00:44:37,550 --> 00:44:39,843 Par conséquent, ces photos n'ont plus force probante. 629 00:44:39,927 --> 00:44:42,763 Ce n'est pas qu'un meurtre. ll y a eu mutilation et torture. 630 00:44:42,847 --> 00:44:46,016 La poursuite veut uniquement montrer ces photos sanglantes au jury 631 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 - pour le choquer. - C'est faux. 632 00:44:47,393 --> 00:44:49,353 - ll faut les exclure. - Elles démontrent 633 00:44:49,437 --> 00:44:50,812 la nature haineuse du crime 634 00:44:50,897 --> 00:44:52,522 et lient l'accusé, 635 00:44:52,607 --> 00:44:54,733 qu'on a trouvé couvert de sang, à la scène du crime. 636 00:44:54,817 --> 00:44:56,234 - C'est préjudiciable. - Pas d'accord. 637 00:44:56,319 --> 00:44:58,528 - Peu importe votre accord. - Maître, je vous prie. 638 00:44:58,613 --> 00:45:00,614 Les photos seront admises, M. Vail. 639 00:45:00,698 --> 00:45:01,740 Voulez-vous faire une pause 640 00:45:01,824 --> 00:45:03,784 pour continuer cette discussion en privé ? 641 00:45:03,868 --> 00:45:05,744 Désolée, Mme le Juge, mais il va trop loin. 642 00:45:05,828 --> 00:45:07,120 Ensuite, il fera objection 643 00:45:07,205 --> 00:45:09,956 si on veut montrer l'arme du crime comme preuve. 644 00:45:12,210 --> 00:45:14,669 Maintenant qu'elle en parle... 645 00:45:19,467 --> 00:45:21,551 C'est un édifice public. 646 00:45:27,850 --> 00:45:29,643 Excusez-moi, M. Vail. 647 00:45:31,521 --> 00:45:33,647 Signeriez-vous ceci pour moi ? 648 00:45:37,110 --> 00:45:40,821 Parle-moi de Linda. M. Vail a dit qu'elle était ta copine. 649 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Oui, elle l'était. 650 00:45:43,408 --> 00:45:45,826 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 651 00:45:45,910 --> 00:45:50,580 On restait à la maison Sauveur. J'étais enfant de chœur, 652 00:45:50,665 --> 00:45:54,167 et elle travaillait pour l'évêque Rushman. 653 00:45:55,545 --> 00:45:58,672 - Comment était la relation ? - Entre moi et Linda ? 654 00:46:00,425 --> 00:46:04,261 Elle est très cultivée. Très cultivée et intelligente. 655 00:46:04,345 --> 00:46:07,097 On s'amusait bien ensemble. 656 00:46:10,309 --> 00:46:12,436 On va peut-être se marier. 657 00:46:14,397 --> 00:46:16,523 Couchiez-vous ensemble ? 658 00:46:20,653 --> 00:46:24,823 - C'est personnel. - Je sais, mais je dois le demander. 659 00:46:24,907 --> 00:46:27,868 Aviez-vous des relations sexuelles, Aaron ? 660 00:46:30,455 --> 00:46:32,789 Oui. 661 00:46:32,874 --> 00:46:36,460 Avais-tu d'autres partenaires à l'époque ? 662 00:46:36,544 --> 00:46:39,379 - Non. - Et elle ? 663 00:46:48,973 --> 00:46:51,308 Est-elle venue te voir, Aaron ? 664 00:46:58,941 --> 00:47:01,902 - Eh bien, non, mais... - Et ça te déçoit. 665 00:47:05,907 --> 00:47:08,742 Non. La vérité, c'est qu'elle est partie. 666 00:47:10,912 --> 00:47:13,079 Elle est partie pendant un moment. 667 00:47:13,623 --> 00:47:18,001 Elle est partie avant le meurtre. Je ne crois même pas... 668 00:47:18,085 --> 00:47:20,879 Je ne crois même pas qu'elle soit au courant. 669 00:47:33,643 --> 00:47:35,018 - Bonjour, patron. - Bonjour. 670 00:47:35,102 --> 00:47:37,896 - As-tu quelque chose pour moi ? - Oui. 671 00:47:37,980 --> 00:47:39,856 ll n'y a rien à la succursale du centre-ville 672 00:47:39,941 --> 00:47:42,067 sous le numéro B321 56. 673 00:47:42,151 --> 00:47:44,861 Mais je crois que le b n'est pas un b, mais plutôt un 8. 674 00:47:44,946 --> 00:47:47,989 Je crois que le couteau a glissé. Le 8321 56. 675 00:47:49,700 --> 00:47:51,535 "Thomas Jefferson" ? ll n'est pas coupable. 676 00:47:51,619 --> 00:47:54,037 Bon. Tu ne seras pas plus satisfait de ceci : 677 00:47:54,121 --> 00:47:58,208 une liste des œuvres de l'archevêque et des investissements de sa fondation. 678 00:47:58,292 --> 00:48:01,753 Rien d'étonnant ici, à part leur nombre. 679 00:48:03,965 --> 00:48:06,508 Attends un peu. Qu'est-ce que c'est ? 680 00:48:06,592 --> 00:48:10,262 Que faisait-il dans l'affaire South River ? Appelle ce dossier. 681 00:48:13,140 --> 00:48:15,058 Qui sont les investisseurs ? 682 00:48:17,645 --> 00:48:19,062 Shaughnessy ? 683 00:48:20,189 --> 00:48:22,649 C'est le quartier de Joey Pinero. 684 00:48:23,109 --> 00:48:26,278 Tu vois ce terrain ? Avant, tout ça, c'était des maisons. 685 00:48:26,445 --> 00:48:29,739 En fait, il y avait une maison là-bas, au coin, 686 00:48:30,324 --> 00:48:33,994 où j'ai embrassé ma première copine. Je l'ai mise enceinte, aussi. 687 00:48:34,996 --> 00:48:37,080 - C'était tout un baiser, Joey. - C'est sûr. 688 00:48:37,164 --> 00:48:40,083 Enfin, tout le quartier sera occupé par des condos de luxe 689 00:48:40,167 --> 00:48:42,252 si ces gars-là obtiennent ce qu'ils veulent. 690 00:48:42,336 --> 00:48:45,755 C'est pour ça que j'achèterai le terrain avec l'argent de l'entente. 691 00:48:45,840 --> 00:48:46,840 - Le saviez-vous ? - Oui. 692 00:48:46,924 --> 00:48:49,092 - Pour l'argent ? - Tout le monde est au courant. 693 00:48:49,176 --> 00:48:52,470 - Marty est le meilleur. - Je ne fais que mon travail. 694 00:48:52,555 --> 00:48:54,889 Oui. Un million et demi, et il ne fait que son travail. 695 00:48:54,974 --> 00:48:58,768 Conseiller, Joey m'a dit qu'un policier est venu 696 00:48:58,853 --> 00:49:01,021 demander qu'il vous tende un piège. 697 00:49:01,939 --> 00:49:03,440 C'est typique. 698 00:49:04,317 --> 00:49:07,736 lls ne peuvent pas m'acheter, alors ils approchent un des miens. 699 00:49:07,820 --> 00:49:10,196 La plupart des gens présument que ce terrain 700 00:49:10,281 --> 00:49:14,659 appartient à la société de chemin de fer, mais il appartient à l'église. 701 00:49:15,745 --> 00:49:17,162 À l'église ? 702 00:49:19,498 --> 00:49:22,042 - C'est ça, la fondation Rushman ? - Oui. 703 00:49:22,126 --> 00:49:24,919 Et à un groupe de riches promoteurs. 704 00:49:25,004 --> 00:49:27,797 - Comprenant John Shaughnessy ? - Oui. 705 00:49:27,882 --> 00:49:30,550 C'est des rapaces. lls ont acheté tous les terrains 706 00:49:30,635 --> 00:49:33,970 et les vieux bâtiments autour de la propriété de l'église 707 00:49:34,055 --> 00:49:35,847 et les ont démolis. 708 00:49:35,931 --> 00:49:38,141 Notre vieux quartier allait disparaître. 709 00:49:38,225 --> 00:49:39,768 J'ai demandé à l'archevêque : 710 00:49:39,852 --> 00:49:43,521 "Que faites-vous à ces gens ? lls sont pauvres. 711 00:49:44,106 --> 00:49:46,816 "lls se font jeter à la rue 712 00:49:46,901 --> 00:49:48,234 "et c'est des catholiques." 713 00:49:48,319 --> 00:49:49,569 Merde. 714 00:49:49,654 --> 00:49:52,280 ll a écouté. Je n'arrivais pas à le croire. 715 00:49:53,949 --> 00:49:56,326 ll a dit de ne pas toucher aux terrains de l'église. 716 00:49:56,410 --> 00:49:57,410 Les partenaires sont pris 717 00:49:57,495 --> 00:50:00,163 avec des bâtiments vides qu'ils ne peuvent pas démolir 718 00:50:00,247 --> 00:50:02,165 - et des terrains vagues. - C'est exact. 719 00:50:02,249 --> 00:50:05,001 Shaughnessy perd des millions. 720 00:50:05,086 --> 00:50:07,212 Témoigneriez-vous si j'avais besoin de vous ? 721 00:50:07,296 --> 00:50:10,674 Qui, moi ? Oui, sans problème. 722 00:50:10,758 --> 00:50:13,259 J'enlève ce costume et j'en mets un de Brooks Brothers 723 00:50:13,344 --> 00:50:15,261 - avec des flâneurs, c'est sûr. - Merci, Joey. 724 00:50:15,346 --> 00:50:16,846 Merci. Pas toi. 725 00:50:18,849 --> 00:50:20,016 Bien sûr. 726 00:50:21,268 --> 00:50:22,894 Je témoignerai. 727 00:50:25,815 --> 00:50:27,691 Vous savez ce que les gens pensent. 728 00:50:27,775 --> 00:50:29,693 lls pensent que la ville se gère d'elle-même. 729 00:50:29,777 --> 00:50:34,698 Qu'elle se lève, qu'elle va travailler et se couche le soir, tout comme nous. 730 00:50:34,782 --> 00:50:35,865 lls ignorent ce qu'il faut 731 00:50:35,950 --> 00:50:38,535 pour s'assurer que tout ne tombe pas en morceaux. 732 00:50:38,619 --> 00:50:41,705 Le crime, les incendies, les émeutes, 733 00:50:41,789 --> 00:50:44,332 les conduites d'eau qui explosent sous la ville. 734 00:50:44,417 --> 00:50:46,876 Seigneur, c'était tout un bordel, ça. 735 00:50:46,961 --> 00:50:48,670 Qui le commissaire aux eaux appelle-t-il ? 736 00:50:48,754 --> 00:50:53,133 L'entrepreneur qui a posé les tuyaux ? Non. ll m'appelle. lls m'appellent tous. 737 00:50:56,554 --> 00:50:58,680 Mon Dieu, c'est excellent. 738 00:50:59,515 --> 00:51:03,435 lls m'appellent parce que je sais maintenir l'ordre. 739 00:51:03,519 --> 00:51:06,312 C'est mon travail. 740 00:51:06,397 --> 00:51:09,441 La ville ne brûle pas parce que je ne le tolérerais pas. 741 00:51:09,525 --> 00:51:12,026 Je suis le grand négociateur. 742 00:51:12,111 --> 00:51:13,987 Croyez-vous que les gens le comprennent ? 743 00:51:14,071 --> 00:51:17,782 En vérité, ils s'en fichent. Les imbéciles ne votent même pas. 744 00:51:17,867 --> 00:51:20,118 lls ne veulent que manger, dormir, regarder la télé 745 00:51:20,202 --> 00:51:22,912 et baiser leur femme de temps en temps. 746 00:51:22,997 --> 00:51:25,540 Je suppose qu'on devrait tous vous remercier. 747 00:51:25,875 --> 00:51:27,542 De rien. 748 00:51:28,836 --> 00:51:31,504 John, vous devez vous renouveler. 749 00:51:31,589 --> 00:51:35,508 J'ai déjà entendu ce discours sur notre belle ville une dizaine de fois. 750 00:51:37,845 --> 00:51:41,598 Votre client, Pinero, ne respecte pas sa part du marché. 751 00:51:41,682 --> 00:51:43,266 Est-on ici pour parler de Pinero ? 752 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 En partie. 753 00:51:45,853 --> 00:51:50,106 Je lui ai mentionné sa part du marché. C'est un adulte. Et l'autre raison ? 754 00:51:52,193 --> 00:51:53,735 J'ai su que votre assistante fouille 755 00:51:53,819 --> 00:51:56,696 dans les dossiers financiers de l'archevêque. 756 00:51:57,323 --> 00:51:58,907 Oui. Eh bien... 757 00:52:06,123 --> 00:52:07,290 Combien avez-vous perdu 758 00:52:07,374 --> 00:52:10,460 quand il a bloqué le projet South River, John ? 759 00:52:11,670 --> 00:52:14,130 Laissez-moi vous dire une chose. 760 00:52:14,215 --> 00:52:15,590 C'est une erreur de mettre un doigt 761 00:52:15,674 --> 00:52:18,134 dans les yeux des gens les plus puissants en ville. 762 00:52:18,219 --> 00:52:20,804 Ce n'est pas leurs yeux que je vise. 763 00:52:24,517 --> 00:52:26,935 Ne vous en prenez pas à moi, Marty. 764 00:52:40,950 --> 00:52:43,368 Les conduites explosent encore, John. 765 00:53:00,761 --> 00:53:04,097 Dans le procès pour meurtre le plus attendu de l'histoire de Chicago, 766 00:53:04,181 --> 00:53:07,308 l'ancien procureur d'État Martin Vail commencera 767 00:53:07,393 --> 00:53:10,395 avec sa déclaration préliminaire pour le compte d'Aaron Stampler. 768 00:53:10,479 --> 00:53:12,146 La poursuite est dirigée 769 00:53:12,231 --> 00:53:14,732 par la procureure d'État adjointe Janet Venable. Venable... 770 00:53:14,817 --> 00:53:17,652 Richard Rushman était un homme de Dieu. 771 00:53:17,736 --> 00:53:21,698 ll a consacré sa vie aux gens de Chicago. 772 00:53:21,782 --> 00:53:23,116 ll était une source d'inspiration 773 00:53:23,200 --> 00:53:26,202 non seulement comme chef spirituel, mais comme citoyen. 774 00:53:26,287 --> 00:53:28,705 ... donnera sa déclaration préliminaire pour l'accusé... 775 00:53:28,789 --> 00:53:30,582 Je m'appelle Martin Vail, 776 00:53:30,666 --> 00:53:33,793 et la raison pour laquelle nous sommes tous ici 777 00:53:33,878 --> 00:53:36,629 est de s'assurer de faire connaître la vérité. 778 00:53:36,714 --> 00:53:38,882 Nous pouvons commencer à découvrir la vérité 779 00:53:38,966 --> 00:53:42,051 en parlant de ce que la poursuite veut que vous ignoriez. 780 00:53:42,136 --> 00:53:46,556 Ne soyez pas dupés par l'apparence et l'attitude innocentes de l'accusé. 781 00:53:46,640 --> 00:53:50,935 Aaron Stampler a réfléchi au sort de l'archevêque Rushman 782 00:53:51,020 --> 00:53:53,813 et a déterminé qu'il devrait non seulement mourir, 783 00:53:53,898 --> 00:53:56,232 mais mourir de la façon la plus brutale possible. 784 00:53:56,317 --> 00:53:58,568 On a arrêté Aaron juste après la mort de l'archevêque. 785 00:53:58,652 --> 00:54:00,737 On le sait tous. On l'a vu à la télévision. 786 00:54:00,821 --> 00:54:04,407 Mais pourquoi ? Parce que c'était pratique. 787 00:54:04,491 --> 00:54:07,410 Parce que la police était pressée de résoudre le crime. 788 00:54:07,494 --> 00:54:11,915 Les preuves montreront qu'Aaron Stampler a surveillé, piégé 789 00:54:11,999 --> 00:54:14,250 et cruellement assassiné ce grand homme. 790 00:54:14,335 --> 00:54:16,169 La poursuite ne veut pas que vous sachiez 791 00:54:16,253 --> 00:54:18,129 à propos des autres enfants de chœur 792 00:54:18,213 --> 00:54:20,006 qui ont mystérieusement disparu. 793 00:54:20,090 --> 00:54:21,716 Quand les preuves auront été présentées, 794 00:54:21,800 --> 00:54:24,928 vous verrez qu'Aaron Stampler avait tout le nécessaire 795 00:54:25,012 --> 00:54:26,679 pour commettre le meurtre parfait. 796 00:54:26,764 --> 00:54:32,268 Avec ce couteau, Aaron Stampler a poignardé 797 00:54:32,353 --> 00:54:37,065 la poitrine, les organes génitaux et les yeux de l'archevêque. 798 00:54:37,149 --> 00:54:40,568 On veut vous cacher que l'archevêque avait investi 799 00:54:40,653 --> 00:54:42,654 pour le compte de l'Église catholique romaine 800 00:54:42,738 --> 00:54:45,865 et que ces investissements ont fait perdre beaucoup d'argent 801 00:54:45,950 --> 00:54:48,076 à des gens très, très puissants. 802 00:54:48,160 --> 00:54:51,788 On veut vous cacher les 20 menaces de mort, rien que cette année, 803 00:54:51,872 --> 00:54:54,123 dont l'archevêque avait été la cible avant le meurtre. 804 00:54:54,208 --> 00:54:58,378 Et on veut à tout prix vous cacher la théorie du mobile. 805 00:54:58,462 --> 00:55:00,713 Pourquoi donc ? C'est très simple. 806 00:55:03,175 --> 00:55:05,009 On ne lui en connaît aucun. 807 00:55:08,138 --> 00:55:10,890 lnspecteur Woodside, pouvez-vous expliquer à la cour 808 00:55:10,975 --> 00:55:12,976 d'où viennent ces chaussures de course ? 809 00:55:13,060 --> 00:55:16,479 On les a enlevées à l'accusé lors de l'arrestation. 810 00:55:16,563 --> 00:55:19,649 Et quel est le résultat de l'analyse des taches de sang ? 811 00:55:19,733 --> 00:55:22,360 L'analyse a démontré qu'il s'agit de sang humain 812 00:55:22,444 --> 00:55:24,988 correspondant au groupe sanguin et à l'A.D.N. 813 00:55:25,072 --> 00:55:26,531 de l'archevêque Rushman. 814 00:55:26,615 --> 00:55:29,325 Qu'indiquent les traces de pas sanglantes entourant le corps ? 815 00:55:29,410 --> 00:55:32,412 Le tueur a laissé plusieurs traces de pas sanglantes 816 00:55:32,496 --> 00:55:34,038 dans la zone où il y a eu lutte, 817 00:55:34,123 --> 00:55:37,000 tel qu'indiqué par la répartition du sang dans la pièce. 818 00:55:37,084 --> 00:55:38,710 lnspecteur, répondez par oui ou non. 819 00:55:38,794 --> 00:55:42,255 Aurait-il pu y avoir une 3e personne dans les quartiers de l'archevêque ? 820 00:55:42,339 --> 00:55:43,923 Aucune preuve ne suggère cela. 821 00:55:44,008 --> 00:55:46,175 Mais aucune preuve n'indique que c'est impossible. 822 00:55:46,260 --> 00:55:47,343 Non. 823 00:55:47,428 --> 00:55:49,512 Que s'est-il passé après la lutte ? 824 00:55:49,596 --> 00:55:53,099 L'analyse suggère que le tueur a été surpris pendant la mutilation 825 00:55:53,183 --> 00:55:55,643 et a fui la chambre par l'escalier. 826 00:55:55,728 --> 00:56:01,441 Est-ce possible, inspecteur, que le vrai tueur, une 3e personne, 827 00:56:02,151 --> 00:56:03,609 qui était peut-être assez intelligente 828 00:56:03,694 --> 00:56:08,031 pour ne pas laisser d'empreintes ensanglantées partout dans la pièce, 829 00:56:08,115 --> 00:56:11,534 aurait pu mettre les empreintes de l'accusé 830 00:56:11,618 --> 00:56:14,037 sur le couteau pendant qu'il était inconscient ? 831 00:56:14,121 --> 00:56:16,039 M. Vail, tout est possible. 832 00:56:16,123 --> 00:56:19,500 De toute évidence, la victime a été poignardée à répétition ? 833 00:56:19,585 --> 00:56:23,379 Oui, 78 fois. ll a tenté de se défendre. 834 00:56:23,464 --> 00:56:26,049 Cela explique les coupures aux mains et aux avant-bras. 835 00:56:26,133 --> 00:56:29,135 Docteur, n'est-ce pas un fait que vous ne pouvez pas être sûr 836 00:56:29,219 --> 00:56:35,058 si plus d'une personne a infligé ces 78 coups de couteau ? 837 00:56:35,142 --> 00:56:37,977 Ce pourrait être plus d'une personne, en effet. Mais j'en doute. 838 00:56:38,062 --> 00:56:40,772 Selon votre analyse des blessures, Dr Weil, 839 00:56:40,856 --> 00:56:44,233 sauriez-vous dire si le tueur était gaucher ou droitier ? 840 00:56:44,318 --> 00:56:47,070 La coupure à la gorge et les blessures à la poitrine 841 00:56:47,154 --> 00:56:50,364 ont été infligées d'un angle qui suggère qu'un gaucher 842 00:56:50,449 --> 00:56:51,532 avait le couteau en main. 843 00:56:51,617 --> 00:56:53,701 Savez-vous si l'accusé est gaucher ? 844 00:56:53,786 --> 00:56:54,911 Oui, il l'est. 845 00:56:54,995 --> 00:56:57,246 C'est donc possible qu'un droitier 846 00:56:57,331 --> 00:57:01,209 ait délibérément utilisé sa main gauche pour infliger certaines blessures. 847 00:57:01,293 --> 00:57:02,710 Oui, je suppose que c'est possible. 848 00:57:02,795 --> 00:57:05,088 ll serait alors raisonnable de présumer 849 00:57:05,172 --> 00:57:08,633 qu'une 3e personne se trouvait sur les lieux du crime. 850 00:57:08,717 --> 00:57:11,636 Raisonnable, non. Mais c'est possible. 851 00:57:11,720 --> 00:57:13,471 Après les déclarations préliminaires, 852 00:57:13,555 --> 00:57:15,473 la journée a été marquée par les témoignages 853 00:57:15,557 --> 00:57:17,600 des premiers témoins de la poursuite, 854 00:57:17,684 --> 00:57:20,019 le directeur médicolégal du comté, Harvey Woodside, 855 00:57:20,104 --> 00:57:22,522 et le médecin légiste du comté de Cook, Émile Weil. 856 00:57:22,606 --> 00:57:24,690 On a également assisté au contre-interrogatoire 857 00:57:24,775 --> 00:57:25,942 de Woodside et de Weil 858 00:57:26,026 --> 00:57:28,111 par l'avocat défendant Stampler, Martin Vail. 859 00:57:28,195 --> 00:57:29,654 Selon les observateurs, la poursuite... 860 00:57:30,197 --> 00:57:31,906 Capitaine Stenner, j'aimerais vous remercier 861 00:57:31,990 --> 00:57:33,950 pour le temps que vous nous avez donné. 862 00:57:34,034 --> 00:57:36,327 Mais finalement, j'aimerais attirer votre attention 863 00:57:36,411 --> 00:57:39,789 sur le symbole gravé sur la poitrine de l'archevêque. 864 00:57:39,873 --> 00:57:43,292 Pouvez-vous en parler au jury, capitaine ? 865 00:57:43,377 --> 00:57:49,048 Oui. La lettre et les chiffres B32.1 56 866 00:57:49,133 --> 00:57:50,925 étaient gravés sur la poitrine de la victime. 867 00:57:51,009 --> 00:57:52,552 Ce que vous venez de décrire, 868 00:57:52,636 --> 00:57:55,263 avez-vous pu y trouver une référence identique ailleurs ? 869 00:57:55,347 --> 00:57:56,973 Je crois que oui. 870 00:57:57,057 --> 00:58:02,812 Le symbole B32.1 56 est un code de catalogue pour un livre 871 00:58:02,896 --> 00:58:06,983 trouvé dans une salle de lecture privée au sous-sol de l'église. 872 00:58:07,067 --> 00:58:11,946 Ce chiffre précis, le B32, fait référence à un livre, 873 00:58:12,030 --> 00:58:14,991 La Lettre écarlate de Nathaniel Hawthorne. 874 00:58:15,075 --> 00:58:20,955 En ouvrant le livre à la page 1 56, on a trouvé un passage souligné. 875 00:58:22,749 --> 00:58:26,460 Pourriez-vous lire ce passage souligné à la cour ? 876 00:58:29,381 --> 00:58:32,341 "Aucun homme, pendant une période considérable, 877 00:58:32,426 --> 00:58:36,429 "ne peut présenter un visage à lui-même et un autre à la foule 878 00:58:36,513 --> 00:58:40,600 "sans finalement oublier lequel est le vrai." 879 00:58:41,560 --> 00:58:43,060 Merci. 880 00:58:46,982 --> 00:58:48,941 Que signifie ce passage pour vous, capitaine ? 881 00:58:49,026 --> 00:58:51,903 Objection. ll est policier, pas professeur d'anglais. 882 00:58:51,987 --> 00:58:54,739 Son interprétation serait conjecturale et sans pertinence. 883 00:58:54,823 --> 00:58:56,616 Elle n'a pas demandé une opinion d'expert. 884 00:58:56,700 --> 00:58:58,784 Le témoin peut répondre. 885 00:58:59,912 --> 00:59:02,038 Selon moi, c'est simple. 886 00:59:02,122 --> 00:59:05,041 Le tueur croyait que la victime était hypocrite, 887 00:59:05,125 --> 00:59:06,584 malhonnête d'une certaine façon. 888 00:59:06,668 --> 00:59:08,502 Selon votre expérience, capitaine, 889 00:59:08,587 --> 00:59:12,381 un tueur laisse-t-il intentionnellement des indices sur son mobile ? 890 00:59:12,466 --> 00:59:14,884 Pas souvent, mais ça arrive. 891 00:59:20,891 --> 00:59:22,141 Merci. 892 00:59:22,935 --> 00:59:24,977 - Merci, mon vieux. - De rien. 893 00:59:25,437 --> 00:59:28,022 As-tu souligné ce passage ? 894 00:59:28,106 --> 00:59:30,691 - Si j'ai quoi ? - As-tu souligné ce passage ? 895 00:59:30,776 --> 00:59:33,861 - Non. Non, M. Vail. - Non ? 896 00:59:33,946 --> 00:59:37,615 Non, M. Vail. Je n'ai jamais ouvert La Lettre écarlate. 897 00:59:37,699 --> 00:59:40,701 Je n'aime pas Hawthorne. 898 00:59:40,786 --> 00:59:43,246 J'ai essayé de lire celui à propos de la maison des sept 899 00:59:43,330 --> 00:59:46,415 au secondaire. J'ai abandonné avant la dixième page. 900 00:59:48,168 --> 00:59:52,255 Je n'étais pas le seul à me servir de la bibliothèque de l'évêque. 901 00:59:52,631 --> 00:59:55,007 Tout le monde empruntait des livres à l'évêque Rushman. 902 00:59:55,092 --> 00:59:56,342 ll encourageait cela. 903 00:59:56,426 --> 00:59:58,511 Ses enfants de chœur et ses employés le faisaient. 904 00:59:58,595 --> 00:59:59,887 Gardien ? 905 01:00:01,848 --> 01:00:03,266 Merci. 906 01:00:10,357 --> 01:00:12,650 Vous n'abandonnez jamais, hein ? 907 01:00:17,364 --> 01:00:19,991 Vous ne saviez donc rien de ça ? 908 01:00:20,075 --> 01:00:22,326 - Non. - Et l'impact de... 909 01:00:22,411 --> 01:00:25,121 Je ne peux pas vous parler. Mon bureau vous appellera. 910 01:00:25,205 --> 01:00:27,748 - D'accord. Merci. - Au revoir. À plus tard. 911 01:00:29,334 --> 01:00:31,252 - Au revoir. - Au revoir. 912 01:00:38,385 --> 01:00:40,511 Qu'est-ce qui s'est passé, merde ? 913 01:00:41,096 --> 01:00:44,348 Je suppose que le 8 était bien un b, après tout. 914 01:00:45,392 --> 01:00:48,519 Tu trouves ça drôle ? On perd cette affaire. 915 01:00:49,855 --> 01:00:51,981 Comment est-ce arrivé ? Comment ça a pu t'échapper ? 916 01:00:52,065 --> 01:00:53,149 Marty, ils sont 50 917 01:00:53,233 --> 01:00:54,984 en plus du service de police de Chicago. 918 01:00:55,068 --> 01:00:57,528 Comment savoir qu'il avait une salle de lecture privée ? 919 01:00:57,612 --> 01:00:59,363 - C'est ton travail. - Tu veux le faire ? 920 01:00:59,448 --> 01:01:00,948 Je veux que tu fasses ton travail ! 921 01:01:01,033 --> 01:01:02,658 Allez, Marty. 922 01:01:03,744 --> 01:01:05,369 J'insinue qu'il y avait un 3e homme. 923 01:01:05,454 --> 01:01:06,996 Le sais-tu ? T'en es-tu rendu compte ? 924 01:01:07,080 --> 01:01:09,582 Je n'ai pas de 3e homme. Sais-tu pourquoi ? 925 01:01:09,666 --> 01:01:12,126 Parce que tu n'arrives pas à le trouver ! 926 01:01:12,210 --> 01:01:14,086 Un jeune dans le besoin, est-ce dur à trouver ? 927 01:01:14,171 --> 01:01:17,256 Le jeune qui l'a tué a peut-être déjà été arrêté. 928 01:01:17,674 --> 01:01:21,010 On doit au moins admettre qu'il pourrait être coupable. 929 01:01:21,094 --> 01:01:22,553 Toutes les preuves pointent vers lui, 930 01:01:22,637 --> 01:01:24,055 et tu refuses de les voir. 931 01:01:24,139 --> 01:01:27,975 Je ne refuse pas de les voir ! Je crois qu'il est innocent ! 932 01:01:28,727 --> 01:01:29,852 Écoutez, vous deux, 933 01:01:29,936 --> 01:01:31,979 on présente dans quelques jours et on n'a rien ! 934 01:01:32,064 --> 01:01:34,607 Alors j'aimerais que vous fassiez votre travail, compris ? 935 01:01:34,691 --> 01:01:36,025 Merde ! 936 01:01:49,623 --> 01:01:52,541 Ça a dû être difficile pour toi de venir ici à Chicago. 937 01:01:52,626 --> 01:01:54,668 Tu ne connaissais personne. 938 01:01:55,462 --> 01:01:56,962 Non. Personne. 939 01:01:57,714 --> 01:01:59,632 Avais-tu de l'argent ? 940 01:02:01,134 --> 01:02:02,635 Non, rien. 941 01:02:04,054 --> 01:02:08,641 J'aimerais qu'on reparle de ta copine, Linda. Peut-on, Aaron ? 942 01:02:10,477 --> 01:02:12,520 - Non. - Pourquoi pas ? 943 01:02:17,109 --> 01:02:18,275 Aaron. 944 01:02:23,865 --> 01:02:26,534 Je suis désolé. 945 01:02:28,787 --> 01:02:31,831 Pourrait-on faire ça plus tard ? 946 01:02:31,915 --> 01:02:37,753 - Non, je veux qu'on continue. - Je suis un peu fatigué. 947 01:02:37,838 --> 01:02:41,340 Je sais. Pourquoi ça t'embête qu'on parle de Linda Forbes ? 948 01:02:43,802 --> 01:02:45,219 Ça ne m'embête pas. 949 01:02:46,388 --> 01:02:49,557 Je n'ai juste pas envie d'en parler en ce moment. 950 01:02:49,683 --> 01:02:54,728 - Pourquoi pas ? Ça va ? - Non. J'ai mal à la tête. 951 01:02:56,356 --> 01:02:58,983 D'accord, désolée. Laisse-moi arranger ça. 952 01:03:04,531 --> 01:03:06,282 Sais-tu ce que je peux faire avec ça ? 953 01:03:06,366 --> 01:03:08,742 Non, merde, comment le saurais-je ? 954 01:03:12,080 --> 01:03:13,539 Seigneur. 955 01:03:22,716 --> 01:03:23,883 Aaron ? 956 01:03:33,560 --> 01:03:34,685 Quoi ? 957 01:03:36,396 --> 01:03:38,230 Que disiez-vous ? 958 01:03:57,250 --> 01:03:58,792 Allez. 959 01:06:26,608 --> 01:06:27,900 Arrêtez-le ! 960 01:06:30,654 --> 01:06:32,446 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 961 01:06:32,530 --> 01:06:33,906 Que voulez-vous ? Je vous tuerai ! 962 01:06:33,990 --> 01:06:36,325 Je ne crois pas, Alex. Pose ça. 963 01:06:37,077 --> 01:06:38,327 Pose ça. 964 01:06:43,041 --> 01:06:46,251 - Te souviens-tu de moi ? - Je m'appelle Martin Vail. 965 01:06:46,336 --> 01:06:47,670 Je me fiche de votre nom. 966 01:06:47,754 --> 01:06:50,381 - Vous n'avez pas le droit de faire ça. - J'ai le droit ! 967 01:06:50,465 --> 01:06:53,175 Je suis l'avocat d'Aaron Stampler, petite ordure ! 968 01:06:53,259 --> 01:06:56,929 Que sais-tu à propos du meurtre de l'archevêque ? 969 01:06:59,432 --> 01:07:00,766 Rien. 970 01:07:00,850 --> 01:07:02,351 Où penses-tu t'en aller ? 971 01:07:02,435 --> 01:07:04,645 N'importe quoi ! Pas de conneries. 972 01:07:05,939 --> 01:07:07,815 Je jure que je ne sais rien. 973 01:07:08,817 --> 01:07:10,150 Alors, que faisais-tu là-bas ? 974 01:07:10,235 --> 01:07:13,696 Que faisais-tu chez Aaron ? Que cherchais-tu ? 975 01:07:13,780 --> 01:07:16,824 - Une cassette. - Une cassette ? Une vidéo ? 976 01:07:16,908 --> 01:07:18,450 - Oui. - De quoi ? 977 01:07:23,164 --> 01:07:24,540 De sexe. 978 01:07:25,542 --> 01:07:27,042 De sexe ? 979 01:07:27,502 --> 01:07:30,003 Faut-il que je vous fasse un dessin ? 980 01:07:30,088 --> 01:07:33,048 De qui ? 981 01:07:34,008 --> 01:07:35,467 De moi et de Linda. 982 01:07:39,139 --> 01:07:40,222 Et d'Aaron ? 983 01:07:40,306 --> 01:07:43,142 Oui. ll filmait aussi, pour l'archevêque. 984 01:07:44,477 --> 01:07:45,728 Dis-tu... 985 01:07:45,812 --> 01:07:50,899 Dis-tu que l'archevêque Rushman était mêlé à une affaire de sexe ? 986 01:07:50,984 --> 01:07:53,902 Oui. ll appelait ça "purger le diable". 987 01:07:53,987 --> 01:07:56,155 Un court sermon, puis il nous disait quoi faire. 988 01:07:56,239 --> 01:07:59,908 - N'importe quoi. - Je me fiche de ce que vous croyez ! 989 01:07:59,993 --> 01:08:02,244 Hé ! Quoi ? Quoi ? 990 01:08:02,328 --> 01:08:04,204 Qu'allais-tu faire avec la vidéo ? 991 01:08:04,289 --> 01:08:05,914 - Qu'allais-tu faire ? - La jeter. 992 01:08:05,999 --> 01:08:08,000 J'allais la jeter. 993 01:08:08,084 --> 01:08:09,918 Juste une. Une cassette. Juste une cassette. 994 01:08:10,003 --> 01:08:12,838 Oui. Une. On se servait de la même. ll enregistrait par-dessus. 995 01:08:12,922 --> 01:08:14,673 Pourquoi pensais-tu qu'Aaron l'avait ? 996 01:08:14,758 --> 01:08:18,260 J'ai pensé qu'il l'avait prise, puis qu'il était retourné le tuer. 997 01:08:18,344 --> 01:08:22,139 - ll l'a tué, pas vrai ? - Non. 998 01:08:24,017 --> 01:08:26,810 Où est la fille ? Où est Linda ? 999 01:08:27,395 --> 01:08:28,896 Je l'ignore. 1000 01:08:32,150 --> 01:08:34,902 Elle a paniqué ! Elle est partie. 1001 01:08:34,986 --> 01:08:37,696 Je ne m'attends pas à recevoir de carte postale. 1002 01:08:43,203 --> 01:08:46,288 Regarde-moi. Regarde-moi. 1003 01:08:56,341 --> 01:08:58,425 Emmène-le, Tommy. 1004 01:09:00,220 --> 01:09:02,805 - Pour aller où ? - Au chaud, avec trois repas parjour. 1005 01:09:02,889 --> 01:09:07,434 - Vous ne pouvez pas m'arrêter ! - J'ai déjà été policier. Ça te va ? 1006 01:09:35,004 --> 01:09:37,256 - Regarde qui est ici. - Finis ce que tu lis. 1007 01:09:37,340 --> 01:09:39,341 - C'est un bon article. - Tu connais les règles. 1008 01:09:39,425 --> 01:09:41,677 Ne touche rien. N'enlève rien. 1009 01:09:41,761 --> 01:09:43,387 Si tu le fais, c'est moi qui y passerai. 1010 01:09:43,471 --> 01:09:46,181 Et moi aussi. Je ne toucherai rien. 1011 01:10:46,200 --> 01:10:47,534 Excusez-moi. 1012 01:10:57,545 --> 01:10:59,880 ... prêcher l'évangile à tous... 1013 01:11:05,345 --> 01:11:06,511 Bonjour. 1014 01:11:08,640 --> 01:11:10,432 - Que regardez-vous ? - Attends un peu. 1015 01:11:10,516 --> 01:11:13,810 Va vers elle. Bien. 1016 01:11:15,104 --> 01:11:20,525 Maintenant, aide-la. C'est ça, Aaron. C'est bien. 1017 01:11:22,195 --> 01:11:23,779 Linda, aide-le. 1018 01:11:24,822 --> 01:11:27,866 Bien. Enlève-lui sa blouse, Aaron. 1019 01:11:29,994 --> 01:11:33,538 C'est ça. Maintenant, aide-le, Linda. 1020 01:11:34,749 --> 01:11:38,710 N'est-ce pas gentil, Linda ? Bien. C'est ça. 1021 01:11:40,129 --> 01:11:41,713 Prends-le dans ta bouche. 1022 01:11:41,798 --> 01:11:44,257 - Voilà le mobile. - Aaron, 1023 01:11:44,717 --> 01:11:46,510 prends-la par derrière. 1024 01:11:47,220 --> 01:11:50,722 - Aaron, prends-la par derrière. - Seigneur. 1025 01:11:54,602 --> 01:11:55,811 Merci. 1026 01:12:00,400 --> 01:12:04,361 4871 13, rapportez-vous au... 1027 01:12:05,738 --> 01:12:08,073 - Je dois lui parler seul. - ll y a quelque chose 1028 01:12:08,157 --> 01:12:11,660 - dont on devrait discuter. - Je dois être seul avec mon client. 1029 01:12:23,006 --> 01:12:24,589 Me fais-tu confiance ? 1030 01:12:25,758 --> 01:12:26,883 Si... 1031 01:12:27,427 --> 01:12:29,428 Oui, bien sûr que oui. 1032 01:12:29,804 --> 01:12:32,597 Bien. Parce que moi, je ne te fais pas confiance. 1033 01:12:37,979 --> 01:12:40,105 Je serai franc avec toi. 1034 01:12:43,067 --> 01:12:45,902 Je suis en train de perdre. Sais-tu pourquoi je perds ? 1035 01:12:45,987 --> 01:12:48,947 Parce que mon client de merde me ment. 1036 01:12:49,032 --> 01:12:51,700 - Je n'ai jamais menti. - N'importe quoi ! 1037 01:12:53,411 --> 01:12:56,288 C'est fini. Plus de conneries. Plus de petits jeux. 1038 01:12:57,457 --> 01:12:59,541 Tout le monde te croit coupable. Tout le monde. 1039 01:12:59,625 --> 01:13:02,044 Je suis le seul à te croire et je te crois à peine. 1040 01:13:02,128 --> 01:13:05,589 Je veux tout savoir. Tout. lci, maintenant. 1041 01:13:07,633 --> 01:13:10,052 As-tu souligné le passage dans le livre ? 1042 01:13:10,636 --> 01:13:13,805 Hé ! Hé ! Regarde-moi. As-tu souligné le passage ? 1043 01:13:14,140 --> 01:13:17,476 - Non. - Je ne te crois pas. 1044 01:13:18,186 --> 01:13:19,644 - C'est n'importe quoi. - J'ai dit... 1045 01:13:19,729 --> 01:13:23,273 Je ne te crois pas ! J'ai vu la vidéo ! 1046 01:13:24,984 --> 01:13:28,278 J'ai vu la vidéo. Je sais ce qu'il t'a fait. Je veux te l'entendre dire. 1047 01:13:28,362 --> 01:13:29,571 Non ! Non ! Non ! 1048 01:13:29,655 --> 01:13:31,573 Dis-moi tout. Ne fais pas ça. 1049 01:13:31,657 --> 01:13:33,784 Je veux que tu me dises la vérité. Ne mens pas. 1050 01:13:33,868 --> 01:13:35,452 Tu l'as tué, pas vrai ? Tu l'as fait ! 1051 01:13:35,536 --> 01:13:36,912 - Tu l'as tué. Tu mens ! - Non ! 1052 01:13:36,996 --> 01:13:39,372 Tu l'as fait, pas vrai ? Dis-moi la vérité. Ne mens pas. 1053 01:13:39,457 --> 01:13:42,084 Petite merde ! Tu l'as fait ! Tu l'as tué ! Fils de pute ! 1054 01:13:42,168 --> 01:13:44,336 - Tu l'as tué ! - Non ! 1055 01:13:44,629 --> 01:13:46,505 Que veux-tu de moi à présent ? 1056 01:13:46,589 --> 01:13:49,758 Arrête de pleurer ! Je ne comprends pas un mot de ce que tu dis. 1057 01:13:49,842 --> 01:13:52,344 Petite mauviette ! Tu me rends malade ! 1058 01:13:56,307 --> 01:13:58,975 - Qui êtes-vous, merde ? - Qui es-tu ? 1059 01:13:59,060 --> 01:14:02,020 C'est ma cellule, l'ami ! Qui êtes-vous, merde ! 1060 01:14:05,942 --> 01:14:09,361 Je vous reconnais. Vous êtes l'avocat. 1061 01:14:11,114 --> 01:14:12,697 - Vous êtes son avocat, non ? - Oui. 1062 01:14:12,782 --> 01:14:15,909 Oui, avec votre costume chic. J'ai entendu parler de vous. 1063 01:14:15,993 --> 01:14:19,371 Vous avez raté votre coup, maître. 1064 01:14:19,789 --> 01:14:21,915 Je crois qu'on va injecter du poison à Aaron 1065 01:14:21,999 --> 01:14:24,543 jusqu'à ce que ça lui sorte par les yeux ! 1066 01:14:25,336 --> 01:14:27,129 - Où est Aaron ? - Aaron est parti pleurer 1067 01:14:27,213 --> 01:14:29,339 dans un coin quelque part. Vous lui avez fait peur ! 1068 01:14:29,423 --> 01:14:31,800 C'est à moi que vous devez parler à présent. 1069 01:14:31,884 --> 01:14:34,886 Je devrais vous tabasser, par principe. Regardez-moi. 1070 01:14:35,513 --> 01:14:38,223 Si vous revenez jouer les durs devant Aaron, 1071 01:14:38,307 --> 01:14:40,225 je vous botterai le cul ! 1072 01:14:40,309 --> 01:14:43,687 - Me comprenez-vous ? - Je comprends. Je comprends. 1073 01:14:43,771 --> 01:14:47,107 Si Aaron a des ennuis, il t'appelle. C'est toi, le dur. 1074 01:14:47,525 --> 01:14:49,609 Aaron ne pourrait pas botter son propre cul. 1075 01:14:49,694 --> 01:14:52,404 Vous l'avez vu, avec ses... 1076 01:14:53,072 --> 01:14:54,156 Oui. 1077 01:14:54,907 --> 01:14:57,159 Seigneur, il ne sait rien faire. 1078 01:14:57,243 --> 01:15:00,829 ll ne savait pas quoi faire avec le sang du prêtre, hein ? 1079 01:15:00,913 --> 01:15:03,582 S'il m'avait écouté, on ne serait pas dans ce pétrin. 1080 01:15:03,666 --> 01:15:05,750 Mais il a eu peur. 1081 01:15:06,544 --> 01:15:10,005 ll s'est enfui et s'est fait prendre, ce petit merdeux. 1082 01:15:10,089 --> 01:15:13,091 Donc, Aaron a tué Rushman. 1083 01:15:13,634 --> 01:15:16,136 Merde, non ! Seigneur, où vous ont-ils trouvé ? 1084 01:15:16,220 --> 01:15:20,265 M'écoutez-vous ? Aaron est trop peureux pour faire quoi que ce soit. 1085 01:15:21,726 --> 01:15:23,310 C'était moi, mon gars. 1086 01:15:24,520 --> 01:15:25,562 - C'était moi. - C'était toi. 1087 01:15:25,646 --> 01:15:28,732 - C'était toi. C'était toi. - Oui. 1088 01:15:28,816 --> 01:15:32,861 ll est venu me voir en pleurant, comme toujours. 1089 01:15:33,196 --> 01:15:37,324 "Je n'en peux plus, Roy. Tu dois m'aider. 1090 01:15:37,408 --> 01:15:39,284 "S'il te plaît, Roy." 1091 01:15:39,911 --> 01:15:41,828 J'ai dit : "La ferme, espèce de fillette ! 1092 01:15:41,913 --> 01:15:43,413 "Agis en homme. Règle ça tout seul." 1093 01:15:43,497 --> 01:15:45,874 - Agis en homme, oui. - Vous comprenez ? 1094 01:15:48,920 --> 01:15:50,670 Donc, tu t'appelles Roy ? 1095 01:15:51,672 --> 01:15:54,883 Oh ! Seigneur, oui. Désolé. Vous, c'est quoi, déjà ? Marty ? 1096 01:15:54,967 --> 01:15:56,051 - Oui. - Écoutez, Marty. 1097 01:15:56,135 --> 01:15:58,303 Je meurs d'envie de fumer. Avez-vous une cigarette ? 1098 01:15:58,387 --> 01:16:01,389 - Non, j'ai arrêté. - Merde. 1099 01:16:02,475 --> 01:16:05,060 ll m'en faut une. ll doit y avoir un mégot quelque part. 1100 01:16:05,144 --> 01:16:06,228 Roy. 1101 01:16:07,480 --> 01:16:10,565 Roy, parle-moi de Linda. 1102 01:16:12,818 --> 01:16:14,402 - Linda ? - Oui, Linda. 1103 01:16:14,487 --> 01:16:15,820 On s'en fiche de Linda. 1104 01:16:15,905 --> 01:16:18,573 Moi, je me préoccupe d'elle. J'aimerais parler de Linda. 1105 01:16:18,658 --> 01:16:20,033 Petite salope. Laissez-moi vous dire. 1106 01:16:20,117 --> 01:16:22,577 Tout le monde lui est passé dessus, vous comprenez ? 1107 01:16:22,662 --> 01:16:24,371 Aaron était tellement fou d'elle 1108 01:16:24,455 --> 01:16:25,914 qu'il croyait qu'elle était sa copine. 1109 01:16:25,998 --> 01:16:28,667 C'était pitoyable. Elle lui a brisé le cœur. 1110 01:16:29,001 --> 01:16:34,047 C'est pour ça que tu as tué Rushman, à cause de l'histoire de sexe. 1111 01:16:36,842 --> 01:16:38,677 Vous avez vu la vidéo. 1112 01:16:40,846 --> 01:16:43,098 Répondez, salaud ! 1113 01:16:44,016 --> 01:16:48,353 Croyez-vous que je blague ? Je vous briserai la nuque ! 1114 01:16:49,563 --> 01:16:51,231 Je répète. Avez-vous vu la vidéo ? 1115 01:16:51,315 --> 01:16:52,774 J'ai vu la vidéo. Bien sûr que oui. 1116 01:16:52,858 --> 01:16:55,694 Merde. Merde. Je lui avais dit de la reprendre. 1117 01:16:55,820 --> 01:16:58,154 J'ai dit : "Retrouve la cassette. Ça montre le mobile !" 1118 01:16:58,239 --> 01:16:59,864 Ça va tout gâcher, Marty. 1119 01:16:59,949 --> 01:17:01,783 Ne la montrez à personne ! 1120 01:17:01,867 --> 01:17:02,993 - C'est compris ? - Oui. 1121 01:17:03,077 --> 01:17:04,619 - C'est compris ? - Oui. Merde. 1122 01:17:04,704 --> 01:17:06,162 - Aaron. - Maudit ! 1123 01:17:51,751 --> 01:17:53,168 M. Vail ? 1124 01:17:59,842 --> 01:18:01,968 Je suis juste ici, Aaron. 1125 01:18:26,786 --> 01:18:29,454 ll l'a fait. ll est coupable, le petit con. 1126 01:18:32,625 --> 01:18:34,626 Comment ai-je pu ne pas le voir ? 1127 01:18:34,710 --> 01:18:37,170 - Me faut-il des points de suture ? - Non. 1128 01:18:40,424 --> 01:18:44,260 ll n'est pas coupable. Aaron ignore ce qui vient de se passer. 1129 01:18:44,929 --> 01:18:47,389 Je voyais tous les signes, les gros. 1130 01:18:47,473 --> 01:18:50,141 Les mauvais traitements, les pertes de conscience, 1131 01:18:50,226 --> 01:18:51,476 les pensées qui s'égarent. 1132 01:18:51,560 --> 01:18:53,144 ll est ambidextre. Je voulais vous parler 1133 01:18:53,229 --> 01:18:54,396 quand vous êtes arrivé. 1134 01:18:54,480 --> 01:18:59,818 Vous êtes emballée, mais je suis fichu. Je n'ai pas de défense. 1135 01:19:00,569 --> 01:19:03,446 C'est un cas classique de trouble de personnalités multiples. 1136 01:19:03,531 --> 01:19:05,407 Je témoignerai pour vous. 1137 01:19:06,075 --> 01:19:07,492 ll est fou. 1138 01:19:08,536 --> 01:19:13,415 Je ne peux pas changer le plaidoyer en plein procès. 1139 01:19:14,542 --> 01:19:16,251 Le juge ne le permettrait pas. 1140 01:19:16,335 --> 01:19:19,504 De plus, prouver la folie, c'est le plus difficile. 1141 01:19:20,423 --> 01:19:21,548 D'accord. 1142 01:19:23,300 --> 01:19:25,260 Mon opinion professionnelle ? 1143 01:19:26,429 --> 01:19:29,514 On n'a pas affaire à un criminel. C'est un malade. 1144 01:19:29,598 --> 01:19:33,143 ll est en prison et il n'y est pas à sa place. 1145 01:19:39,859 --> 01:19:41,568 Avez-vous de l'aspirine ? 1146 01:20:40,294 --> 01:20:42,420 Allez, Connerman, posez-la. 1147 01:20:43,506 --> 01:20:44,756 Poser quoi ? 1148 01:20:47,092 --> 01:20:49,844 La question que vous vouliez me poser. 1149 01:20:50,930 --> 01:20:53,097 Je ne comprends pas, M. Vail. 1150 01:20:53,265 --> 01:20:56,518 "Comment défendre quelqu'un qu'on sait coupable ? 1151 01:20:56,602 --> 01:20:57,685 "Comment le pouvez-vous ? 1152 01:20:57,770 --> 01:20:59,854 "Comment défendre de véritables ordures ?" 1153 01:20:59,939 --> 01:21:02,482 C'est ce que vous vouliez me demander, non ? 1154 01:21:02,566 --> 01:21:04,901 Toutes ces questions subtiles de merde. 1155 01:21:04,985 --> 01:21:08,238 Ce que vous voulez savoir, c'est comment je peux faire ça. 1156 01:21:13,869 --> 01:21:16,412 Vous croyez que c'est pour l'argent, non ? 1157 01:21:18,999 --> 01:21:22,877 C'est bien payé. C'est très, très bien payé, Jack. 1158 01:21:23,837 --> 01:21:27,090 La première chose que je demande à un nouveau client est : 1159 01:21:27,883 --> 01:21:30,051 "Avez-vous des économies pour les mauvais jours ? 1160 01:21:30,135 --> 01:21:33,805 "Devinez quoi. C'est un mauvais jour." 1161 01:21:35,975 --> 01:21:39,978 Croyez-vous que c'est parce que je veux voir mon visage à la une ? 1162 01:21:40,771 --> 01:21:45,775 Mes 1 5 secondes à la télé ? J'adore ça, vraiment. 1163 01:21:47,278 --> 01:21:48,820 Mais devinez quoi. 1164 01:21:49,655 --> 01:21:51,197 Ce n'est pas pour ça. 1165 01:21:55,035 --> 01:21:57,161 - Allez-vous à Las Vegas ? - Oui. 1166 01:21:58,080 --> 01:22:01,416 Je n'y vais jamais. Pourquoi, croyez-vous ? 1167 01:22:01,500 --> 01:22:04,127 Marty, il est tard. Je crois qu'on devrait y aller et... 1168 01:22:04,211 --> 01:22:08,047 Pourquoi parier de l'argent quand on peut parier des vies ? 1169 01:22:11,343 --> 01:22:12,969 C'était une blague. 1170 01:22:16,015 --> 01:22:18,016 Bon, je vais vous le dire. 1171 01:22:23,522 --> 01:22:27,775 Je crois que les gens sont innocents jusqu'à preuve du contraire. 1172 01:22:28,694 --> 01:22:31,988 J'y crois parce que je choisis de croire 1173 01:22:32,406 --> 01:22:34,741 que les gens sont bons, à la base. 1174 01:22:36,035 --> 01:22:40,204 Je crois que tous les crimes ne sont pas commis par des méchants, 1175 01:22:41,165 --> 01:22:43,041 et j'essaie de comprendre 1176 01:22:44,251 --> 01:22:47,712 pourquoi de bonnes gens font de très méchantes choses. 1177 01:23:04,188 --> 01:23:07,065 Quand je travaillais pour Shaughnessy, 1178 01:23:07,816 --> 01:23:10,693 j'ai fait quelque chose de très mal. Peut-être même 1179 01:23:11,362 --> 01:23:15,198 illégal. J'étais procureur à l'époque. 1180 01:23:16,033 --> 01:23:20,828 Ce que j'ai fait m'a beaucoup troublé, et j'ai décidé de partir. 1181 01:23:20,913 --> 01:23:24,916 Je suis parti. Je suis devenu avocat de la défense. 1182 01:23:25,250 --> 01:23:29,003 L'ironie, c'est que tout le monde présume que je mens de toute façon. 1183 01:23:29,380 --> 01:23:32,173 Je me suis promis 1184 01:23:35,386 --> 01:23:38,930 que je garderais mes mensonges pour ma vie privée. 1185 01:23:51,610 --> 01:23:54,779 Si vous publiez ça, je vous poursuivrai. 1186 01:24:21,640 --> 01:24:23,224 D'accord. J'ai fait une petite erreur. 1187 01:24:23,308 --> 01:24:24,809 Sans blague. 1188 01:24:25,686 --> 01:24:29,063 Que veux-tu ? Un nouveau costume ? Je t'en achèterai un. 1189 01:24:29,148 --> 01:24:32,817 Une erreur ? Tu disais que le 3e homme l'avait fait. 1190 01:24:32,901 --> 01:24:36,070 Maintenant, tu as trouvé ton 3e homme, et ton 4e, ton 5e... 1191 01:24:36,155 --> 01:24:38,489 Que vas-tu faire, Marty ? 1192 01:24:38,782 --> 01:24:41,451 Je ne sais pas. J'ai vraiment gaffé. 1193 01:24:42,578 --> 01:24:44,120 Tu avais raison. 1194 01:24:44,663 --> 01:24:47,081 Comment vas-tu le faire innocenter ? 1195 01:24:48,208 --> 01:24:50,251 Je l'ignore. 1196 01:24:51,044 --> 01:24:54,338 Aaron n'a pas commis de meurtre au premier degré. 1197 01:24:54,423 --> 01:24:57,550 - Marty, il l'a poignardé plusieurs... - Non, pas Aaron. 1198 01:24:58,302 --> 01:25:02,555 Pour le trouver coupable d'un crime capital, l'État doit prouver son intention. 1199 01:25:03,265 --> 01:25:04,766 Roy avait une intention, pas Aaron. 1200 01:25:04,850 --> 01:25:07,226 Oui, mais pour le prouver, il faudrait plaider la folie, 1201 01:25:07,311 --> 01:25:10,605 et on ne peut pas faire ça au milieu du procès. 1202 01:25:10,689 --> 01:25:13,441 Je me suis trompé, mais je n'avais pas tort. 1203 01:25:13,525 --> 01:25:16,986 Aaron est innocent. Roy est coupable. 1204 01:25:17,154 --> 01:25:19,113 ll a besoin d'un exorciste, pas d'un avocat. 1205 01:25:19,198 --> 01:25:22,450 Tom, c'est n'importe quoi. Tu n'étais pas là. 1206 01:25:22,534 --> 01:25:26,078 ll est très malade. ll s'est fait malmener toute sa vie. 1207 01:25:26,163 --> 01:25:28,998 Par son père, par son prêtre. ll ne mérite pas de mourir. 1208 01:25:29,082 --> 01:25:32,835 C'est notre travail de convaincre le jury qu'il ne mérite pas de mourir. 1209 01:25:32,920 --> 01:25:35,213 - D'accord. - D'accord. Comment faire ? 1210 01:25:37,216 --> 01:25:40,218 En parlant de cette affaire d'abus. 1211 01:25:46,892 --> 01:25:48,851 - La vidéo. - Quoi, la vidéo ? 1212 01:25:48,936 --> 01:25:51,479 C'est fou. Ça lui donne un mobile. 1213 01:25:51,563 --> 01:25:54,065 Non, on penserait ça, mais ça... 1214 01:25:54,608 --> 01:25:58,653 Ça change complètement la perspective. 1215 01:25:58,737 --> 01:26:03,074 Ça montre ce que Rushman a fait à ce jeune. 1216 01:26:03,158 --> 01:26:05,952 Mais on ne peut pas la diffuser. Tu le sais bien. 1217 01:26:07,246 --> 01:26:09,121 On ne va pas la diffuser. 1218 01:26:16,129 --> 01:26:17,922 Merde ! 1219 01:26:25,806 --> 01:26:28,766 - D'accord, d'accord. - Bien. 1220 01:27:03,969 --> 01:27:05,553 - Oui. - Qu'est-ce que tu fais ? 1221 01:27:05,637 --> 01:27:07,889 - Qui est-ce ? - Tu le sais très bien. 1222 01:27:07,973 --> 01:27:10,808 - Chez Barleycorn, Marty, tout de suite. - Janet ? 1223 01:27:11,184 --> 01:27:14,061 Mignon, le porno. Ça fait partie de ta collection ? 1224 01:27:27,451 --> 01:27:28,492 Salut. 1225 01:27:30,621 --> 01:27:33,080 Où l'as-tu trouvée ? L'as-tu volée 1226 01:27:33,165 --> 01:27:35,291 - sur les lieux du crime ? - Je ne sais rien. 1227 01:27:35,375 --> 01:27:37,251 - Tu mens. - Penses-y. 1228 01:27:37,336 --> 01:27:39,086 - J'y ai pensé. - Si cette vidéo montre 1229 01:27:39,171 --> 01:27:40,171 ce que tu dis qu'elle montre, 1230 01:27:40,255 --> 01:27:41,923 je te la cacherais. Tu aurais ton mobile. 1231 01:27:42,007 --> 01:27:43,841 - Tu devais me la donner. - Pourquoi ? 1232 01:27:43,926 --> 01:27:46,344 Tu ne la montrerais pas en cour. Le jury te mépriserait 1233 01:27:46,428 --> 01:27:48,137 de calomnier le défunt évêque. 1234 01:27:48,221 --> 01:27:52,642 Mais si je la montre, mobile ou pas, c'est moi qui parais mal 1235 01:27:52,726 --> 01:27:56,270 et tu gagnes de la sympathie pour ton pauvre garçon abusé. 1236 01:27:57,856 --> 01:28:00,191 - Tu crois ? - Je te déteste. 1237 01:28:02,819 --> 01:28:04,278 Ne t'en sers pas. 1238 01:28:06,198 --> 01:28:08,532 Je n'ai pas l'intention de m'en servir. 1239 01:28:10,702 --> 01:28:12,870 - Comme d'habitude, Stu. - D'accord. 1240 01:28:19,211 --> 01:28:20,962 Tu prépares autre chose, pas vrai ? 1241 01:28:21,046 --> 01:28:22,338 Je ne prépare rien. 1242 01:28:22,422 --> 01:28:24,632 Tu ouvres une porte et tu crois que je vais entrer ? 1243 01:28:24,716 --> 01:28:26,676 ll y aura un tigre à l'autre bout, et je ne... 1244 01:28:26,760 --> 01:28:28,302 Sais-tu qui serait fâché de la voir ? 1245 01:28:28,387 --> 01:28:29,804 - Je t'ai dit... - Shaughnessy. 1246 01:28:29,888 --> 01:28:31,722 - Je l'emmerde. - Tu l'emmerdes ? 1247 01:28:31,807 --> 01:28:33,057 Je t'emmerde. 1248 01:28:37,229 --> 01:28:38,688 Merci bien. 1249 01:28:41,692 --> 01:28:44,235 Si ce n'est pas ça, ton mobile, alors quoi ? 1250 01:28:44,319 --> 01:28:45,903 J'ai un mobile. 1251 01:28:46,363 --> 01:28:47,989 Oui, quel est-il ? 1252 01:28:49,574 --> 01:28:51,575 Je vais vraiment te le dire. 1253 01:28:52,452 --> 01:28:55,037 Dis-le bientôt au jury. Tu vas manquer de temps. 1254 01:28:55,122 --> 01:28:56,539 Tenez. 1255 01:28:59,084 --> 01:29:01,293 Tu crois m'avoir. 1256 01:29:03,380 --> 01:29:08,801 Tu crois que parce que tu me connais, tu sais comment je pense. 1257 01:29:09,761 --> 01:29:12,263 Je sais comment tu penses. 1258 01:29:18,186 --> 01:29:20,271 Sais-tu à quoi je pense ? 1259 01:29:26,153 --> 01:29:28,279 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 1260 01:29:30,699 --> 01:29:33,451 Je me suis cogné contre l'armoire à médicaments. 1261 01:29:38,081 --> 01:29:40,916 Non, Marty, c'était une fille qui partait. 1262 01:29:47,007 --> 01:29:49,050 On devrait revenir ici plus tard. 1263 01:29:49,134 --> 01:29:50,760 Plus tard ? lls ferment dans dix minutes. 1264 01:29:50,844 --> 01:29:52,178 Non, après. 1265 01:29:53,138 --> 01:29:54,764 Après le procès. 1266 01:29:56,475 --> 01:29:58,601 Quand on n'aura rien à perdre. 1267 01:30:02,647 --> 01:30:05,775 Comment peux-tu être si intuitif en cour 1268 01:30:05,859 --> 01:30:08,360 et si nul dans la vraie vie ? 1269 01:30:11,406 --> 01:30:14,992 J'y repenserai. Je te déteste trop en ce moment. 1270 01:30:27,214 --> 01:30:28,839 Vous avez de la visite. 1271 01:30:30,217 --> 01:30:31,634 La voici. 1272 01:30:34,137 --> 01:30:36,180 - Je vous reparlerai. - D'accord. 1273 01:30:36,932 --> 01:30:37,932 Janet. 1274 01:30:39,017 --> 01:30:40,184 Bonjour. 1275 01:30:44,689 --> 01:30:46,190 Où est la cassette ? 1276 01:30:47,192 --> 01:30:49,777 Cette cassette montre des choses assez crues. 1277 01:30:50,028 --> 01:30:53,197 - Oui. - Qui aurait pu le croire ? 1278 01:30:55,367 --> 01:30:59,161 - D'où vient-elle ? - On l'a envoyée chez moi hier soir. 1279 01:30:59,246 --> 01:31:00,955 - Aucun message. - Vail ? 1280 01:31:01,164 --> 01:31:03,541 - Qui d'autre ? - lntelligent, ce salaud. 1281 01:31:04,668 --> 01:31:06,669 Que croyez-vous qu'il prépare ? 1282 01:31:07,295 --> 01:31:09,171 - Je n'en ai aucune idée. - Pas de ça, Janet. 1283 01:31:09,256 --> 01:31:13,050 Vous le connaissez plutôt bien. Vous couchiez ensemble, pour l'amour. 1284 01:31:14,553 --> 01:31:16,679 - Où est-elle ? - Chez moi. 1285 01:31:19,891 --> 01:31:22,143 J'ai un conseil à vous donner. 1286 01:31:22,561 --> 01:31:26,522 Si vous avez des ambitions au-delà du bureau où nous nous trouvons, 1287 01:31:26,606 --> 01:31:30,401 prenez votre sac, rentrez chez vous et détruisez cette cassette 1288 01:31:30,485 --> 01:31:34,029 que vous auriez dû détruire, comme je l'ai fait, en la recevant. 1289 01:31:34,990 --> 01:31:37,199 Ne croyez-vous pas que Vail en a une copie ? 1290 01:31:37,284 --> 01:31:39,743 Ne croyez-vous pas qu'il y a un original ? 1291 01:31:43,415 --> 01:31:46,417 On fait le procès de Stampler, pas de l'Église catholique. 1292 01:31:46,501 --> 01:31:50,421 Si vous n'avez pas d'autre mobile pour le condamner, que Dieu vous aide. 1293 01:32:01,308 --> 01:32:02,641 Debout. 1294 01:32:05,020 --> 01:32:06,604 Veuillez vous asseoir. 1295 01:32:11,776 --> 01:32:13,319 Madame la procureure. 1296 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 Mme Venable. 1297 01:32:22,954 --> 01:32:24,914 L'État appelle Thomas Goodman. 1298 01:32:26,541 --> 01:32:27,791 Objection, Mme le Juge. 1299 01:32:27,876 --> 01:32:29,043 La poursuite sait très bien 1300 01:32:29,127 --> 01:32:31,754 que M. Goodman est mon enquêteur dans cette affaire 1301 01:32:31,838 --> 01:32:35,007 et sous la règle du travail en cours, il ne peut pas témoigner. 1302 01:32:35,091 --> 01:32:36,550 Permission d'approcher, Mme le Juge ? 1303 01:32:36,635 --> 01:32:37,885 Accordée. 1304 01:32:44,601 --> 01:32:46,644 Je viens d'obtenir des preuves importantes 1305 01:32:46,728 --> 01:32:48,646 dont ce témoin peut confirmer l'authenticité. 1306 01:32:48,730 --> 01:32:52,149 À M. Vail de décider. Si M. Vail ne veut pas que M. Goodman témoigne, 1307 01:32:52,234 --> 01:32:54,068 M. Goodman ne témoignera pas. 1308 01:32:54,152 --> 01:32:55,819 Décidez, M. Vail. 1309 01:32:59,699 --> 01:33:02,326 M. Goodman, êtes-vous déjà allé à mon appartement ? 1310 01:33:02,410 --> 01:33:04,954 - Non. - Je veux dire l'immeuble où j'habite. 1311 01:33:05,830 --> 01:33:06,914 Prétendument. 1312 01:33:06,998 --> 01:33:09,583 Pardon, vous ne comprenez pas. Vous y êtes allé ou non. 1313 01:33:09,668 --> 01:33:11,752 "Prétendument" n'a rien à y voir. 1314 01:33:12,087 --> 01:33:15,589 J'y ai été, oui. 1315 01:33:15,674 --> 01:33:19,343 - Pourquoi ? - J'avais quelque chose à livrer. 1316 01:33:19,427 --> 01:33:20,886 De la part de qui ? 1317 01:33:23,181 --> 01:33:24,348 Martin Vail. 1318 01:33:24,849 --> 01:33:28,894 M. Vail vous a envoyé me livrer quelque chose. 1319 01:33:28,979 --> 01:33:30,980 - Oui. - Qu'est-ce que c'était ? 1320 01:33:33,108 --> 01:33:34,275 Une cassette vidéo. 1321 01:33:34,359 --> 01:33:37,486 Est-ce la cassette que vous avez livrée pour M. Vail ? 1322 01:33:37,570 --> 01:33:39,655 Je crois bien que oui. 1323 01:33:39,739 --> 01:33:41,949 La poursuite donne cette cassette vidéo de 1 ,25 cm 1324 01:33:42,033 --> 01:33:44,785 - comme preuve, Mme le Juge. - D'accord. Huissier, classez-la. 1325 01:33:44,869 --> 01:33:49,039 Où M. Vail a-t-il obtenu cette cassette, si c'est bien la même ? 1326 01:33:49,124 --> 01:33:53,335 ll l'a prise du placard de l'archevêque Rushman. 1327 01:33:53,420 --> 01:33:55,170 - ll l'a volée. - Non, il l'a empruntée. 1328 01:33:55,255 --> 01:33:58,299 Après l'avoir copiée pour lui, je l'ai remise, donc... 1329 01:33:59,009 --> 01:34:01,760 Pouvez-vous me décrire ce qu'il y a sur cette cassette ? 1330 01:34:01,845 --> 01:34:04,847 ll y avait dessus un sermon de l'archevêque Rushman, 1331 01:34:04,931 --> 01:34:08,350 un sermon qu'il répétait, devrais-je dire, suivi... 1332 01:34:11,521 --> 01:34:15,149 - d'un genre de film maison. - Un film maison ? De quoi ? 1333 01:34:15,525 --> 01:34:17,401 - D'enfants de chœur. - Et ? 1334 01:34:18,570 --> 01:34:20,571 - D'une fille. - Faisant quoi ? 1335 01:34:22,991 --> 01:34:25,534 Un genre de cours d'enfant de chœur ? 1336 01:34:27,871 --> 01:34:30,331 En train d'avoir des relations sexuelles. 1337 01:34:31,416 --> 01:34:32,499 Silence. 1338 01:34:33,043 --> 01:34:34,501 Un film porno. 1339 01:34:35,128 --> 01:34:38,005 - Oui. - Oui. Bon. 1340 01:34:38,089 --> 01:34:43,010 Comment croyez-vous que cette vidéo, cette vidéo porno, 1341 01:34:43,094 --> 01:34:47,222 s'est retrouvée dans le placard de l'archevêque où M. Vail l'a prise ? 1342 01:34:47,307 --> 01:34:51,352 - C'était lui le... Le réalisateur. - Qui, lui ? 1343 01:34:51,436 --> 01:34:54,438 - L'archevêque Rushman. - Silence dans la salle ! 1344 01:34:56,900 --> 01:34:59,902 L'accusé était-il un des enfants de chœur 1345 01:34:59,986 --> 01:35:02,780 qu'on voit dans le film maison de l'archevêque ? 1346 01:35:03,782 --> 01:35:06,241 - Oui. - Ainsi que sa copine ? 1347 01:35:06,326 --> 01:35:08,744 Je crois qu'elle s'appelle Linda Forbes. 1348 01:35:09,287 --> 01:35:10,788 Oui, elle aussi. 1349 01:35:11,039 --> 01:35:14,750 Vous a-t-il semblé que l'accusé avait du plaisir 1350 01:35:14,834 --> 01:35:17,669 en tournant ce film avec sa copine ? 1351 01:35:17,754 --> 01:35:19,880 Non. 1352 01:35:20,465 --> 01:35:22,257 Je ne vous demanderai pas, M. Goodman, 1353 01:35:22,342 --> 01:35:25,219 si vous croyez qu'on a trouvé son mobile. 1354 01:35:25,303 --> 01:35:28,806 Nous le déciderons nous-mêmes quand nous aurons vu la vidéo. 1355 01:35:30,141 --> 01:35:31,767 Pas d'autres questions. 1356 01:35:34,145 --> 01:35:36,397 Contre-interrogatoire de la défense ? 1357 01:35:39,859 --> 01:35:42,861 - Non, Mme le Juge. - Nous allons faire une pause. 1358 01:35:42,987 --> 01:35:46,407 Huissier, préparez la vidéo. M. Goodman, vous pouvez partir. 1359 01:35:50,995 --> 01:35:52,830 Merci du conseil. 1360 01:35:58,586 --> 01:36:02,548 - M. Vail a dit qu'elle était ta copine. - Oui, elle l'était. 1361 01:36:02,632 --> 01:36:06,009 - Comment vous êtes-vous rencontrés ? - À la maison Sauveur. 1362 01:36:07,804 --> 01:36:10,180 J'étais enfant de chœur, 1363 01:36:10,265 --> 01:36:15,686 et elle travaillait pour l'évêque Rushman. 1364 01:36:15,895 --> 01:36:17,312 Que faisait-elle ? 1365 01:36:23,403 --> 01:36:25,863 Avais-tu d'autres partenaires à l'époque ? 1366 01:36:26,865 --> 01:36:29,575 - Non. - Et elle ? 1367 01:36:31,369 --> 01:36:33,370 Non. 1368 01:36:35,707 --> 01:36:37,708 Est-elle venue te voir, Aaron ? 1369 01:36:38,501 --> 01:36:42,254 - Oui ? Non, je suis toujours ici. - Non. 1370 01:36:44,382 --> 01:36:46,717 - Quoi ? - Est-ce que ça te déçoit ? 1371 01:37:08,990 --> 01:37:10,407 D'accord. 1372 01:37:29,677 --> 01:37:33,138 M. Vail, êtes-vous prêt à présenter votre premier témoin ? 1373 01:37:45,944 --> 01:37:49,071 Oui, Mme le Juge. La défense appelle John Shaughnessy. 1374 01:37:54,619 --> 01:37:56,036 La poursuite s'y oppose, Mme le Juge. 1375 01:37:56,120 --> 01:37:58,121 M. Shaughnessy n'a jamais été nommé comme témoin. 1376 01:37:58,206 --> 01:37:59,998 - Puis-je approcher, Mme le Juge ? - Oui. 1377 01:38:00,083 --> 01:38:01,458 Merci. 1378 01:38:05,046 --> 01:38:08,215 Mon client risque la peine de mort. ll a toujours insisté qu'il y avait 1379 01:38:08,299 --> 01:38:10,968 - quelqu'un dans la chambre. - Vous croyez que M. Shaughnessy 1380 01:38:11,052 --> 01:38:12,344 pourrait le confirmer ? 1381 01:38:12,428 --> 01:38:14,388 Mme le Juge, la Constitution des États-Unis 1382 01:38:14,472 --> 01:38:15,889 passe en priorité ici 1383 01:38:15,974 --> 01:38:19,059 et me permet d'appeler tout témoin pouvant démontrer son innocence. 1384 01:38:19,143 --> 01:38:21,520 C'est clairement indiqué dans le 6e Amendement. 1385 01:38:21,604 --> 01:38:24,314 C'est aussi au cœur de Brady contre le Maryland. 1386 01:38:26,067 --> 01:38:28,485 M. Shaughnessy, êtes-vous membre du conseil 1387 01:38:28,570 --> 01:38:31,446 d'une organisation appelée la fondation Rushman ? 1388 01:38:31,531 --> 01:38:33,657 J'ai la chance d'être membre honoraire du conseil. 1389 01:38:33,741 --> 01:38:36,827 Pouvez-vous expliquer la nature et la raison d'être de la fondation ? 1390 01:38:36,911 --> 01:38:39,788 La fondation Rushman a été fondée par feu l'archevêque. 1391 01:38:39,872 --> 01:38:44,251 Elle investit dans des projets pour le bien de la communauté. 1392 01:38:44,335 --> 01:38:46,670 Le bien de la communauté, d'accord. 1393 01:38:47,171 --> 01:38:51,633 Ce serait vrai dans le cas du projet immobilier en faillite 1394 01:38:51,718 --> 01:38:54,761 - de South River ? - Oui. 1395 01:38:54,846 --> 01:38:59,141 Pouvez-vous dire à la cour pourquoi le projet South River a échoué ? 1396 01:38:59,267 --> 01:39:02,352 ll y avait une divergence d'opinions quant aux coûts. 1397 01:39:02,437 --> 01:39:05,063 N'y avait-il pas aussi une divergence d'opinions 1398 01:39:05,148 --> 01:39:08,442 entre les investisseurs et feu l'archevêque ? 1399 01:39:08,526 --> 01:39:11,528 - Je ne m'en souviens pas. - Eh bien... 1400 01:39:12,864 --> 01:39:16,033 De combien d'argent est-il question ici ? Je veux dire... 1401 01:39:18,494 --> 01:39:20,871 Combien d'argent, M. Shaughnessy, 1402 01:39:20,955 --> 01:39:25,834 a été investi et perdu dans le projet South River ? 1403 01:39:29,130 --> 01:39:32,299 - 60 millions de dollars. - Silence. 1404 01:39:32,383 --> 01:39:34,760 60 millions de dollars ! 1405 01:39:36,304 --> 01:39:38,263 Ouah ! C'est beaucoup d'argent. 1406 01:39:39,682 --> 01:39:42,643 L'archevêque et vous avez été amis pendant quoi, 20 ans ? 1407 01:39:42,727 --> 01:39:45,145 On peut dire que vous vous connaissiez très bien. 1408 01:39:45,229 --> 01:39:46,229 C'est exact. 1409 01:39:46,314 --> 01:39:48,106 Étiez-vous surpris du contenu de la vidéo 1410 01:39:48,191 --> 01:39:50,150 - que Mme Venable a montrée ? - Bien sûr. 1411 01:39:50,234 --> 01:39:52,152 Vous n'aviez jamais eu vent d'accusations 1412 01:39:52,236 --> 01:39:54,321 contre l'archevêque pendant ces années ? 1413 01:39:54,405 --> 01:39:55,864 Pas que je me souvienne, non. 1414 01:39:55,948 --> 01:39:59,326 Non, surtout que vous êtes procureur d'État depuis 1 5 ans. 1415 01:39:59,410 --> 01:40:02,663 On peut donc affirmer que vous avez supervisé toutes les poursuites 1416 01:40:02,747 --> 01:40:04,289 dans le comté de Cook pendant ces 1 5 ans, 1417 01:40:04,374 --> 01:40:07,334 surtout les poursuites contre des personnages importants. 1418 01:40:07,418 --> 01:40:10,629 Je supervise aussi une équipe de 1 000 des meilleurs procureurs... 1419 01:40:10,713 --> 01:40:15,717 Oui, mais comme procureur d'État, au bout du compte, vous décidez 1420 01:40:15,802 --> 01:40:17,344 de qui sera poursuivi ou non. 1421 01:40:17,428 --> 01:40:19,096 - Oui. - Oui. D'accord. 1422 01:40:21,349 --> 01:40:24,017 Retournons en arrière. 1423 01:40:24,102 --> 01:40:28,730 Retournons en juin 1 985. 1424 01:40:29,065 --> 01:40:32,484 Vous souvenez-vous d'accusations d'inconduite sexuelle 1425 01:40:32,568 --> 01:40:36,029 - contre l'archevêque à cette époque ? - Je ne m'en souviens pas, non. 1426 01:40:36,114 --> 01:40:40,492 Non ? Vous souvenez-vous d'un dénommé Michael O'Donnell 1427 01:40:40,576 --> 01:40:45,122 qui est venu à l'unité d'étude des délits graves de votre bureau ? 1428 01:40:49,669 --> 01:40:51,211 J'ignore de quoi vous parlez, 1429 01:40:51,295 --> 01:40:52,671 - maître. - Vraiment ? 1430 01:40:52,755 --> 01:40:54,381 Tout cela me semble embrouillé, 1431 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 carj'ai un document ici 1432 01:40:57,468 --> 01:40:59,761 du service de police de Chicago 1433 01:40:59,846 --> 01:41:03,890 selon lequel Michael O'Donnell a parlé au superviseur de l'unité 1434 01:41:03,975 --> 01:41:07,728 pendant deux semaines, lui décrivant en détails explicites 1435 01:41:07,812 --> 01:41:11,440 les abus sexuels dont il a souffert aux mains de l'archevêque Rushman. 1436 01:41:11,524 --> 01:41:12,524 Silence. 1437 01:41:12,608 --> 01:41:16,737 N'est-il pas vrai, M. le procureur d'État, que vous avez décidé que votre ami 1438 01:41:16,821 --> 01:41:20,323 l'archevêque Rushman ne serait pas jugé pour ses crimes ? 1439 01:41:21,909 --> 01:41:24,161 ll vous devait une grosse faveur, John. 1440 01:41:24,245 --> 01:41:27,831 Vous avez dû être furieux qu'il se retire de South River. 1441 01:41:28,166 --> 01:41:29,332 Que s'est-il passé ? Quelle était la raison ? 1442 01:41:29,417 --> 01:41:32,043 ll a fini par dire : "Je n'en peux plus" ? ll a dit : "Non !" 1443 01:41:32,128 --> 01:41:34,463 - M. Vail. - Donc vous et vos investisseurs aviez... 1444 01:41:34,547 --> 01:41:36,798 - M. Vail. - ... 60 millions de raisons de le tuer ! 1445 01:41:36,883 --> 01:41:39,384 - Espèce de salaud ! - Ça suffit. Le témoin est excusé. 1446 01:41:39,469 --> 01:41:42,095 Faisons une pause. Vail, à mon cabinet, tout de suite. 1447 01:41:42,180 --> 01:41:45,056 C'est pour Joey Pinero, espèce d'ordure. 1448 01:41:49,187 --> 01:41:51,480 Commencez à chercher un nouvel emploi. 1449 01:42:00,907 --> 01:42:04,576 Si vous croyez vous servir de ma cour pour votre vengeance personnelle 1450 01:42:04,660 --> 01:42:07,788 et pour régler de vieilles querelles, vous vous trompez. 1451 01:42:08,289 --> 01:42:11,583 J'annule le témoignage de Shaughnessy. ll n'est pas pertinent. 1452 01:42:11,667 --> 01:42:15,128 Vous êtes coupable d'outrage au tribunal et devrez payer 1 0 000 $. 1453 01:42:15,213 --> 01:42:18,799 Vous dites que je ne peux pas obtenir de procès juste dans votre cour ? 1454 01:42:18,883 --> 01:42:22,511 Soyez très, très prudent, M. Vail. Vous êtes en terrain glissant. 1455 01:42:22,595 --> 01:42:25,305 Bon, d'accord. Je fais le chèque à votre nom, Mme le Juge ? 1456 01:42:25,389 --> 01:42:27,849 Voulez-vous que je vous expulse du procès ? 1457 01:42:27,934 --> 01:42:31,603 Vous vous moquez de ma cour, et je ne le permettrai pas. 1458 01:42:31,771 --> 01:42:36,900 Commencez à représenter votre client plutôt que vous-même. 1459 01:42:45,952 --> 01:42:46,993 ... faire ça plus tard ? 1460 01:42:47,078 --> 01:42:49,830 Non, je veux qu'on continue. 1461 01:42:51,082 --> 01:42:55,085 - Je me sens très, très fatigué. - Je sais. 1462 01:42:55,419 --> 01:42:58,088 Pourquoi ça t'embête de parler de Linda Forbes ? 1463 01:42:59,215 --> 01:43:01,341 Ça ne m'embête pas. C'est juste... 1464 01:43:01,968 --> 01:43:05,136 - D'accord. - Je suis désolé. 1465 01:43:08,558 --> 01:43:10,892 Sais-tu ce que je peux faire avec ça ? 1466 01:43:10,977 --> 01:43:13,144 Non, merde, comment le saurais-je ? 1467 01:43:21,946 --> 01:43:25,866 Dre Arrington, combien de temps avez-vous passé avec Aaron Stampler ? 1468 01:43:26,158 --> 01:43:27,617 Environ 60 heures. 1469 01:43:27,702 --> 01:43:30,537 Qu'avez-vous découvert au cours de votre évaluation ? 1470 01:43:30,621 --> 01:43:34,374 M. Stampler souffre d'un trouble dissociatif aigu, plus précisément, 1471 01:43:34,458 --> 01:43:36,877 d'un trouble de personnalités multiples. 1472 01:43:36,961 --> 01:43:38,128 Objection, Mme le Juge. 1473 01:43:38,212 --> 01:43:41,214 La Dre Arrington dit ce qu'elle a observé personnellement. 1474 01:43:41,299 --> 01:43:43,174 - Mme le Juge. - Maîtres. 1475 01:43:45,219 --> 01:43:48,138 - Je sais ce que tu fais. - Excusez-nous un moment. 1476 01:43:50,808 --> 01:43:52,809 Mme le Juge, s'il doute de la santé mentale... 1477 01:43:52,894 --> 01:43:56,187 Mme le Juge, je tente d'établir une raison médicale pour son amnésie. 1478 01:43:56,272 --> 01:43:59,399 Ce n'est pas ce qu'il fait. ll dit qu'il est fou. 1479 01:43:59,775 --> 01:44:03,320 - Est-ce ce que vous faites ? - Non. 1480 01:44:03,404 --> 01:44:07,574 Je vous permets d'interroger le témoin à condition que vous soyez prudent. 1481 01:44:07,658 --> 01:44:10,827 Certainement. Oui. 1482 01:44:10,912 --> 01:44:13,038 Écrivez qu'il a dit ça. 1483 01:44:13,539 --> 01:44:15,248 Bon, où en étions-nous ? 1484 01:44:20,421 --> 01:44:24,132 Aaron Stampler pourrait-il 1485 01:44:24,216 --> 01:44:28,762 avoir été présent pendant le meurtre de l'archevêque Rushman 1486 01:44:28,846 --> 01:44:30,847 - et l'avoir oublié ? - Oui, c'est possible. 1487 01:44:30,932 --> 01:44:33,016 Pourriez-vous expliquer cela ? 1488 01:44:33,225 --> 01:44:35,769 M. Stampler était dans un tel état au moment du crime 1489 01:44:35,853 --> 01:44:37,938 que son corps pouvait être sur les lieux 1490 01:44:38,022 --> 01:44:40,440 sans que son esprit s'en souvienne. 1491 01:44:40,858 --> 01:44:43,360 - Comment est-ce possible ? - Le mécanisme neurologique 1492 01:44:43,444 --> 01:44:46,196 qui rend cela possible a été déclenché par l'abus, enfant, 1493 01:44:46,280 --> 01:44:48,031 dont il a été victime aux mains de son père. 1494 01:44:48,115 --> 01:44:50,533 Pour se défendre, l'esprit d'Aaron s'est divisé, 1495 01:44:50,618 --> 01:44:53,578 l'aidant à créer deux personnalités distinctes. 1496 01:44:53,663 --> 01:44:55,705 - Mme le Juge. - Je ne l'ai pas dit. 1497 01:44:55,790 --> 01:44:58,458 - Je ne l'ai pas dit. - Deuxième avertissement. 1498 01:44:58,542 --> 01:45:00,502 Voulez-vous continuer dans cette veine ? 1499 01:45:00,586 --> 01:45:04,047 Je vous suggère de bien réfléchir avant de répondre. 1500 01:45:06,717 --> 01:45:09,260 Mme le Juge, juste une dernière question. 1501 01:45:14,183 --> 01:45:16,226 D'accord, Dre Arrington, 1502 01:45:17,687 --> 01:45:22,649 selon vous, Aaron Stampler est-il capable de commettre un meurtre ? 1503 01:45:22,733 --> 01:45:24,567 Non. ll est bien trop traumatisé 1504 01:45:24,652 --> 01:45:26,820 pour exprimer sa colère et sa frustration. 1505 01:45:26,904 --> 01:45:28,989 ll réprime ses émotions. 1506 01:45:29,073 --> 01:45:31,658 C'est pour ça qu'il a créé Roy, qui serait capable de tuer. 1507 01:45:31,742 --> 01:45:34,285 - Objection, Mme le juge. - Ça suffit, M. Vail. 1508 01:45:34,370 --> 01:45:38,039 Le jury et la cour ignoreront la dernière déclaration du témoin. 1509 01:45:38,124 --> 01:45:39,416 - Merci. - Madame la procureure, 1510 01:45:39,500 --> 01:45:42,460 - voulez-vous contre-interroger ? - Bien sûr que oui. 1511 01:45:44,422 --> 01:45:47,841 Comme vous en avez parlé malgré les consignes de la cour, 1512 01:45:47,925 --> 01:45:49,342 je suis curieuse de savoir 1513 01:45:49,427 --> 01:45:52,846 si le trouble de personnalités multiples est votre domaine d'expertise. 1514 01:45:52,930 --> 01:45:54,973 Ce n'est pas mon domaine principal, non. 1515 01:45:55,057 --> 01:45:58,768 La psychiatrie légale est-elle votre domaine d'expertise principal ? 1516 01:45:59,103 --> 01:46:01,604 - Non, je suis neuropsychologue. - Je vois. 1517 01:46:02,023 --> 01:46:04,941 Vous n'avez pas d'expérience médicolégale 1518 01:46:05,026 --> 01:46:08,611 et vous êtes plutôt une universitaire ? 1519 01:46:09,989 --> 01:46:13,283 Alors permettez-moi cette question de nature théorique. 1520 01:46:13,951 --> 01:46:16,995 Je conduis ma voiture, et quelqu'un me coupe. 1521 01:46:17,079 --> 01:46:19,039 Je me dis intérieurement : "Je veux le tuer." 1522 01:46:19,123 --> 01:46:20,707 Mais je ne le fais pas, n'est-ce pas ? 1523 01:46:20,791 --> 01:46:22,625 - J'espère que non. - C'est exact. 1524 01:46:22,710 --> 01:46:26,379 Ça nous arrive. Des gens nous font du tort, 1525 01:46:26,464 --> 01:46:28,923 mais on ne va pas s'inventer un psychopathe 1526 01:46:29,008 --> 01:46:31,009 pour régler nos comptes, n'est-ce pas, docteure ? 1527 01:46:31,093 --> 01:46:34,262 Je n'insinue pas que vous souffrez d'un trouble de personnalité. 1528 01:46:34,346 --> 01:46:37,724 - Je dis que M. Stampler en souffre. - Je sais. On a compris. 1529 01:46:39,185 --> 01:46:43,480 Vous avez aussi témoigné que vous avez rencontré ce... 1530 01:46:43,564 --> 01:46:44,898 Comment s'appelle-t-il, déjà ? 1531 01:46:44,982 --> 01:46:46,399 - Roy. - Roy qui ? 1532 01:46:46,984 --> 01:46:49,235 - ll n'a pas donné de nom famille. - Je vois. 1533 01:46:49,320 --> 01:46:53,406 Roy vous a-t-il dit qu'il avait tué l'archevêque ? 1534 01:46:53,491 --> 01:46:56,117 M. Vail était seul avec lui. J'observais par la fenêtre. 1535 01:46:56,202 --> 01:46:59,370 Mais peu après, je suis entrée dans la pièce et j'ai vu Roy 1536 01:46:59,455 --> 01:47:01,790 redevenir Aaron. 1537 01:47:02,666 --> 01:47:08,254 Avez-vous enregistré cette apparition d'Aaron... 1538 01:47:09,673 --> 01:47:14,177 Excusez-moi. Je ne m'habitue pas à ce nom. 1539 01:47:14,261 --> 01:47:16,679 - Roy. - L'avez-vous filmé ? 1540 01:47:18,474 --> 01:47:21,184 - Non, j'avais arrêté la cassette. - Arrêté ? 1541 01:47:23,395 --> 01:47:28,399 Vous n'avez donc aucune preuve de son apparition. 1542 01:47:28,692 --> 01:47:29,943 - Non. - Non. 1543 01:47:32,363 --> 01:47:35,115 Aaron Stampler différencie-t-il le bien du mal ? 1544 01:47:35,199 --> 01:47:36,241 Oui. 1545 01:47:36,325 --> 01:47:39,077 Si Aaron Stampler avait massacré l'archevêque, saurait-il... 1546 01:47:39,161 --> 01:47:40,286 Objection, Mme le Juge. 1547 01:47:40,371 --> 01:47:43,748 Si Aaron Stampler avait tué l'archevêque, 1548 01:47:43,833 --> 01:47:48,253 - saurait-il qu'il aurait enfreint la loi ? - Oui, mais ce n'était pas Aaron... 1549 01:47:48,379 --> 01:47:52,465 Je sais, docteure. C'était Roy. 1550 01:47:55,761 --> 01:47:59,055 C'est tout. Pas d'autres questions, Mme le Juge. 1551 01:47:59,181 --> 01:48:00,640 Le témoin peut partir. 1552 01:48:00,724 --> 01:48:03,726 Mme Venable, si vous voulez rouvrir le dossier de la poursuite 1553 01:48:03,811 --> 01:48:05,311 et appeler le psychiatre de l'État, 1554 01:48:05,396 --> 01:48:08,565 - je le permettrai. - Non, je... 1555 01:48:08,649 --> 01:48:10,233 Je ne crois pas que ce soit nécessaire. 1556 01:48:10,317 --> 01:48:12,735 Je crois qu'on a compris ce qui se passe. 1557 01:48:12,903 --> 01:48:16,322 M. Vail, êtes-vous prêt à continuer ? 1558 01:48:19,118 --> 01:48:21,119 Aimeriez-vous faire une pause ? 1559 01:49:26,227 --> 01:49:27,310 Roy ? 1560 01:49:28,812 --> 01:49:29,979 Aaron. 1561 01:49:33,943 --> 01:49:36,027 Parle-nous un peu de ta relation 1562 01:49:36,111 --> 01:49:37,987 avec l'archevêque Rushman. 1563 01:49:38,572 --> 01:49:43,284 ll était comme un père pour moi. Je l'aimais beaucoup. 1564 01:49:43,369 --> 01:49:45,078 Pourquoi l'aimais-tu ? 1565 01:49:45,663 --> 01:49:46,829 Pourquoi ? 1566 01:49:48,123 --> 01:49:52,085 ll m'a sauvé la vie. 1567 01:49:52,336 --> 01:49:57,298 C'est le seul à m'avoir traité comme si je comptais pour lui. 1568 01:49:57,675 --> 01:50:00,426 Arrête de geindre, fillette. Agis en homme. 1569 01:50:04,181 --> 01:50:07,517 On a tous vu la vidéo te montrant, Aaron. 1570 01:50:08,477 --> 01:50:09,852 Comment te sentais-tu ? 1571 01:50:09,937 --> 01:50:12,939 Est-ce que ça t'a fait changer d'avis à propos de l'archevêque ? 1572 01:50:13,023 --> 01:50:14,023 Non. 1573 01:50:15,401 --> 01:50:18,194 C'était un homme merveilleux. 1574 01:50:18,279 --> 01:50:19,904 Tu n'étais pas en colère contre lui 1575 01:50:19,989 --> 01:50:22,365 qu'il t'ait forcé à te laisser filmer ? 1576 01:50:23,033 --> 01:50:26,869 Non. ll a tout fait pour moi. 1577 01:50:27,037 --> 01:50:30,123 Je ne pouvais rien faire d'autre pour lui, et il en avait besoin. 1578 01:50:30,207 --> 01:50:32,583 Connais-tu quelqu'un qui s'appelle Roy ? 1579 01:50:35,504 --> 01:50:36,879 Non. 1580 01:50:37,631 --> 01:50:40,425 Tu as entendu le témoignage de la Dre Arrington 1581 01:50:40,509 --> 01:50:43,136 à propos de ce qu'on a vu en prison, elle et moi. 1582 01:50:43,220 --> 01:50:46,055 Aaron, des choses étranges ont eu lieu. T'en souviens-tu ? 1583 01:50:46,140 --> 01:50:48,516 Je sais ce qu'elle a dit, mais je ne m'en souviens pas. 1584 01:50:48,600 --> 01:50:50,435 - Aucun souvenir ? - Non, monsieur. 1585 01:50:50,519 --> 01:50:52,854 As-tu tué l'archevêque Rushman ? 1586 01:50:54,857 --> 01:50:56,733 Non, monsieur. 1587 01:51:02,698 --> 01:51:03,781 Merci. 1588 01:51:06,618 --> 01:51:08,161 Le témoin est à vous. 1589 01:51:15,586 --> 01:51:18,212 M. Stampler, voulez-vous de l'eau ? 1590 01:51:22,217 --> 01:51:24,761 - Non, madame. - Certain ? 1591 01:51:26,430 --> 01:51:28,473 Oui, madame. 1592 01:51:36,398 --> 01:51:40,526 M. Stampler, croyiez-vous que l'archevêque portait des masques ? 1593 01:51:43,655 --> 01:51:45,782 Pardon, qu'avez-vous dit ? 1594 01:51:46,075 --> 01:51:50,203 Croyez-vous qu'il agissait différemment en privé et en public ? 1595 01:51:51,246 --> 01:51:53,247 Non, je ne croyais pas ça. 1596 01:51:54,083 --> 01:51:57,210 Vous avez souligné le passage d'Hawthorne pour ça, non ? 1597 01:51:59,004 --> 01:52:00,421 M. Stampler ? 1598 01:52:03,384 --> 01:52:05,343 Non, je n'ai rien souligné dans ce livre. 1599 01:52:05,427 --> 01:52:08,137 - Vous n'avez rien souligné ? - Non, madame. 1600 01:52:08,222 --> 01:52:11,766 Vous n'avez pas gravé de chiffres référant à ce passage sur sa poitrine ? 1601 01:52:11,850 --> 01:52:15,728 Non, madame. Je n'ai pas fait ça. Je vous ai dit que... 1602 01:52:15,813 --> 01:52:17,313 Vous l'aimiez. 1603 01:52:18,732 --> 01:52:20,858 Vous l'aimiez comme un père. 1604 01:52:21,151 --> 01:52:24,654 Même s'il vous a forcé, avec votre copine, 1605 01:52:24,738 --> 01:52:28,324 à commettre des actes sexuels humiliants pour son propre plaisir. 1606 01:52:28,700 --> 01:52:30,952 Non, vous ne comprenez pas. ll... 1607 01:52:31,995 --> 01:52:36,082 ll n'avait pas d'autres moyens d'exorciser ses démons. 1608 01:52:36,166 --> 01:52:38,709 - ll en avait besoin. - ll voulait prendre son pied, Aaron. 1609 01:52:38,794 --> 01:52:40,128 C'est ça qu'il faisait. 1610 01:52:40,212 --> 01:52:44,424 C'est pour ça qu'il se servait de vous comme d'un animal de cirque. 1611 01:52:44,508 --> 01:52:47,218 - C'était votre rôle dans sa vie. - Non. 1612 01:52:47,302 --> 01:52:51,097 M. Stampler, je vous le demanderai directement, carje suis fatiguée, 1613 01:52:51,181 --> 01:52:53,641 j'en ai assez de toute cette histoire sordide 1614 01:52:53,725 --> 01:52:54,934 et je veux rentrer chez moi. 1615 01:52:55,018 --> 01:52:59,272 Je veux me laver les mains et tout oublier de vous 1616 01:52:59,356 --> 01:53:01,441 et de l'archevêque Rushman. 1617 01:53:01,525 --> 01:53:05,361 L'archevêque vous a-t-il obligé, avec votre copine et d'autres, 1618 01:53:05,446 --> 01:53:09,282 à commettre des actes sexuels devant lui ? Oui ou non ? 1619 01:53:12,202 --> 01:53:15,204 - Oui, il l'a fait, mais... - Oui, il vous y a obligé. 1620 01:53:15,539 --> 01:53:19,208 ll vous y a obligé en vous menaçant de vous expulser de la maison Sauveur 1621 01:53:19,293 --> 01:53:23,671 et de vous jeter à la rue, sans chauffage, ni eau, ni nourriture. 1622 01:53:23,755 --> 01:53:27,842 ll vous a mis devant la caméra ! ll vous a fait vous dévêtir ! 1623 01:53:27,926 --> 01:53:30,928 Ne croyez-vous pas que c'est un autre aspect de lui ? 1624 01:53:31,138 --> 01:53:32,930 Un autre visage d'un homme qu'on croyait... 1625 01:53:33,015 --> 01:53:34,891 - Non ! Non. - Savez-vous ce que je ferais 1626 01:53:34,975 --> 01:53:37,477 si quelqu'un me faisait ça ? Je le tuerais. Sans hésiter. 1627 01:53:37,561 --> 01:53:39,020 - Non. - Je le poignarderais 1628 01:53:39,104 --> 01:53:40,897 78 fois avec un couteau de boucher ! 1629 01:53:40,981 --> 01:53:44,150 Je lui couperais les doigts ! Je lui trancherais la gorge ! 1630 01:53:44,234 --> 01:53:45,985 Je graverais des numéros sur sa poitrine ! 1631 01:53:46,069 --> 01:53:49,113 Je lui arracherais les yeux ! Je le jure devant Dieu. 1632 01:53:51,241 --> 01:53:52,742 Mais ça, c'est moi. 1633 01:54:01,752 --> 01:54:03,002 Plus de questions, Mme le Juge. 1634 01:54:03,086 --> 01:54:04,504 Où croyez-vous aller comme ça ? 1635 01:54:04,588 --> 01:54:05,796 - Pardon ? - Regardez-moi 1636 01:54:05,881 --> 01:54:08,257 - quand je vous parle, salope ! - M. Stampler. 1637 01:54:08,342 --> 01:54:10,092 - Allez au diable ! Approchez ! - Ça suffit. 1638 01:54:10,177 --> 01:54:12,303 À l'ordre ! Huissier ! À l'ordre ! 1639 01:54:13,138 --> 01:54:17,558 Revenez ! Vous voulez jouer dur ? On va jouer dur. Allez. Reculez ! 1640 01:54:17,643 --> 01:54:20,102 - Roy ! Du calme. - Essaie, pour voir, salaud. 1641 01:54:20,187 --> 01:54:22,188 Je vais lui briser la nuque, vous verrez. 1642 01:54:22,272 --> 01:54:24,023 - Roy, je dois te parler. - Allez au diable. 1643 01:54:24,107 --> 01:54:26,943 - Je vais sortir d'ici. Doucement... - C'est moi. 1644 01:54:31,323 --> 01:54:34,033 Non ! Non ! N'osez pas... 1645 01:54:35,619 --> 01:54:36,619 Non ! 1646 01:54:42,459 --> 01:54:44,835 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 1647 01:55:11,947 --> 01:55:15,157 Ne songez même pas à allumer cette cigarette, Mme Venable. 1648 01:55:20,664 --> 01:55:23,332 - Ça va, votre cou ? - Je m'en remettrai. 1649 01:55:23,542 --> 01:55:25,543 Je pourrais appeler un médecin. 1650 01:55:25,711 --> 01:55:30,798 M. Shaughnessy a appelé pour dire qu'il n'y aura pas de procès nul, 1651 01:55:30,882 --> 01:55:33,217 - comme s'il avait à décider. - Je ne peux pas croire 1652 01:55:33,302 --> 01:55:35,678 que ce déchet a osé appeler ici. 1653 01:55:35,846 --> 01:55:37,013 Non, merci. 1654 01:55:37,389 --> 01:55:39,890 Ce qui m'importe, c'est ce que vous avez à dire. 1655 01:55:39,975 --> 01:55:42,810 De toute évidence, votre affaire a été compromise. 1656 01:55:43,937 --> 01:55:46,772 Pour être juste envers la poursuite, je déclarerais le procès nul 1657 01:55:46,857 --> 01:55:49,525 peu importe ce que messieurs Shaughnessy et Vail pensent, 1658 01:55:49,610 --> 01:55:51,068 si c'est ce que vous voulez. 1659 01:55:51,153 --> 01:55:54,155 La poursuite ne reprendrait pas le procès même si elle le pouvait. 1660 01:55:54,239 --> 01:55:57,283 Et elle ne le peut pas, en tout cas moi, je ne peux pas. 1661 01:55:57,367 --> 01:56:00,202 Et je peux garantir que personne d'autre 1662 01:56:00,370 --> 01:56:05,708 au bureau du procureur ne voudra le faire, alors ça dépend de vous. 1663 01:56:06,168 --> 01:56:08,669 Je renverrai le jury et procéderai à un procès devant juge 1664 01:56:08,754 --> 01:56:11,297 avec plaidoyer de non culpabilité pour cause de folie. 1665 01:56:11,381 --> 01:56:12,882 - Oui ? - Oui. 1666 01:56:12,966 --> 01:56:14,967 L'accusé sera emprisonné à Elgin 1667 01:56:15,052 --> 01:56:17,053 pendant une période d'évaluation de 30 jours. 1668 01:56:17,137 --> 01:56:19,472 On y décidera des termes de sa détention. 1669 01:56:19,556 --> 01:56:21,015 Est-ce que ça vous pose problème ? 1670 01:56:21,099 --> 01:56:22,767 Mme le Juge, il sera libre dans un mois. 1671 01:56:22,851 --> 01:56:25,853 Discutez-en avec l'autorité législative, Mme Venable. 1672 01:56:28,857 --> 01:56:30,399 Je rentre chez moi. 1673 01:56:35,530 --> 01:56:37,239 - Mme le Juge. - Non, M. Vail. 1674 01:56:37,324 --> 01:56:39,784 Je ne vous rembourserai pas votre amende pour outrage, 1675 01:56:39,868 --> 01:56:42,328 et la prochaine fois que vous voudrez plaider la folie, 1676 01:56:42,412 --> 01:56:43,871 plaidez ouvertement la folie 1677 01:56:43,955 --> 01:56:46,332 sinon je vous ferai exclure du Barreau. 1678 01:57:14,695 --> 01:57:19,073 - Tu vas bien ? - Si je vais bien ? De quoi ai-je l'air ? 1679 01:57:19,616 --> 01:57:22,993 J'ai été attaquée par un malade. J'ai perdu le procès et mon emploi. 1680 01:57:23,078 --> 01:57:26,831 Non, Marty, je ne vais pas bien, mais tu as gagné. 1681 01:57:26,915 --> 01:57:29,875 La justice a été rendue. On s'en fiche, pas vrai ? 1682 01:57:31,420 --> 01:57:33,003 Félicitations. 1683 01:57:39,386 --> 01:57:41,178 Tu le savais, n'est-ce pas ? 1684 01:57:41,555 --> 01:57:44,390 Tu savais que si je m'en prenais à lui, il perdrait la tête. 1685 01:57:44,474 --> 01:57:48,227 Je savais qu'il sortirait s'il se sentait menacé. 1686 01:57:48,311 --> 01:57:50,896 Et qui de mieux placé pour le faire que moi ? 1687 01:57:51,815 --> 01:57:53,357 Tu t'es servi de moi. 1688 01:57:57,446 --> 01:57:59,572 Oui. Je n'avais pas le choix. 1689 01:58:02,200 --> 01:58:05,619 Qu'ai-je fait de si terrible, en passant ? 1690 01:58:05,912 --> 01:58:09,874 Je savais que tu ferais ton travail et que tu tiendrais tête à Shaughnessy. 1691 01:58:09,958 --> 01:58:12,877 Je savais que tu essaierais de gagner. Qu'y a-t-il de mal à ça ? 1692 01:58:12,961 --> 01:58:14,754 J'ai perdu mon emploi, merde ! 1693 01:58:14,838 --> 01:58:16,547 Tu aurais dû partir il y a longtemps. 1694 01:58:16,631 --> 01:58:19,592 Seigneur, pourquoi crois-tu toujours savoir ce qu'il me faut ? 1695 01:58:19,676 --> 01:58:21,510 Parce que je suis arrogant. 1696 01:58:23,180 --> 01:58:24,555 Je suis très, 1697 01:58:26,391 --> 01:58:28,350 très arrogant. 1698 01:58:39,196 --> 01:58:41,030 - Veux-tu danser ? - Non. 1699 01:58:42,574 --> 01:58:43,991 - Certaine ? - Oui. 1700 01:58:47,287 --> 01:58:49,705 Tu n'aurais qu'à te retourner. 1701 01:58:55,378 --> 01:58:59,715 Non. 1702 01:59:09,309 --> 01:59:11,268 Je dois voir mon client. 1703 01:59:54,855 --> 01:59:57,231 - J'aimerais une minute seul avec lui. - Certain ? 1704 01:59:57,315 --> 01:59:59,024 Oui, j'en suis certain. 1705 02:00:10,829 --> 02:00:12,037 Ça va ? 1706 02:00:15,959 --> 02:00:17,459 J'ai mal à la tête. 1707 02:00:19,004 --> 02:00:21,630 Tu ne te souviens pas de ce qui s'est passé ? 1708 02:00:24,968 --> 02:00:30,014 - Non ? - J'ai encore perdu la notion du temps. 1709 02:00:31,057 --> 02:00:33,517 J'ai de bonnes nouvelles. 1710 02:00:34,644 --> 02:00:36,562 On va arrêter le procès. 1711 02:00:36,646 --> 02:00:39,231 On va t'envoyer à l'hôpital. 1712 02:00:39,733 --> 02:00:41,984 Tu y obtiendras l'aide qu'il te faut. 1713 02:00:43,278 --> 02:00:48,157 Tu as de bonnes chances d'en sortir bientôt. 1714 02:00:51,620 --> 02:00:52,703 Oui. 1715 02:00:57,417 --> 02:00:59,209 Je n'arrive pas à y croire. 1716 02:01:00,170 --> 02:01:04,340 - Je ne sais pas quoi dire, M. Vail. - Ça va, Aaron. 1717 02:01:04,424 --> 02:01:07,301 J'ai su dès que vous êtes entré dans ma cellule 1718 02:01:07,385 --> 02:01:10,137 que tout s'arrangerait pour le mieux. 1719 02:01:10,221 --> 02:01:12,848 Vous m'avez sauvé la vie. 1720 02:01:16,853 --> 02:01:18,103 Oui. 1721 02:01:19,898 --> 02:01:21,315 Je dois partir. 1722 02:01:23,693 --> 02:01:28,405 - Quand vous reverrai-je ? - Ça dépendra de la cour. 1723 02:01:29,991 --> 02:01:33,786 Ne t'inquiète pas, Aaron. Je m'occuperai de toi, d'accord ? 1724 02:01:40,710 --> 02:01:42,044 Merci. 1725 02:01:43,296 --> 02:01:46,131 Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose, d'accord ? 1726 02:01:46,216 --> 02:01:47,841 - D'accord. - Très bien. 1727 02:01:50,762 --> 02:01:52,930 - Hé ! M. Vail ? - Oui ? 1728 02:01:54,724 --> 02:01:58,936 Pouvez-vous présenter des excuses à Mme Venable de ma part ? 1729 02:02:00,772 --> 02:02:03,565 Dites-lui que j'espère qu'elle n'a pas mal au cou. 1730 02:02:04,609 --> 02:02:05,734 Oui. 1731 02:02:22,752 --> 02:02:26,255 - Que viens-tu de dire ? - Quoi ? 1732 02:02:27,716 --> 02:02:31,260 Tu disais que tu n'avais aucun souvenir. Tu perdais connaissance. 1733 02:02:34,264 --> 02:02:36,682 Comment sais-tu pour son cou ? 1734 02:02:51,990 --> 02:02:55,409 Tant mieux pour vous, Marty. 1735 02:02:57,078 --> 02:02:58,954 J'allais laisser tomber. 1736 02:02:59,122 --> 02:03:02,499 Vous aviez l'air si heureux. J'ai pensé... 1737 02:03:03,626 --> 02:03:06,045 Mais à vrai dire, je suis content que vous ayez compris, 1738 02:03:06,129 --> 02:03:08,714 carj'avais très envie de vous l'avouer. 1739 02:03:09,716 --> 02:03:11,675 Je ne savais pas qui devrait vous le dire. 1740 02:03:11,760 --> 02:03:14,803 Aaron ou Roy ou Roy ou Aaron. 1741 02:03:15,263 --> 02:03:17,181 Laissez-moi vous dire un petit secret. 1742 02:03:17,265 --> 02:03:21,143 Un secret entre un avocat et son client, vous me comprenez ? 1743 02:03:22,020 --> 02:03:25,773 Peu importe qui vous l'apprend. C'est la même histoire. 1744 02:03:30,403 --> 02:03:33,489 ll fallait 1745 02:03:33,573 --> 02:03:35,657 que je tue Linda, M. Vail. 1746 02:03:37,160 --> 02:03:39,787 La salope a eu ce qu'elle méritait. 1747 02:03:43,166 --> 02:03:47,211 Mais découper ce fils de pute de Rushman, 1748 02:03:48,880 --> 02:03:52,091 c'était un vrai travail d'artiste. 1749 02:04:00,391 --> 02:04:02,726 Tu es doué. Tu es vraiment doué. 1750 02:04:03,520 --> 02:04:06,355 Mais je me suis fait prendre, pas vrai ? 1751 02:04:10,568 --> 02:04:14,696 ll n'y a donc jamais... ll n'y a jamais eu de Roy ? 1752 02:04:16,032 --> 02:04:20,077 Seigneur, Marty. Si c'est ce que vous croyez, vous me décevez. 1753 02:04:20,161 --> 02:04:22,329 Ça ne m'embête pas de vous le dire. 1754 02:04:24,541 --> 02:04:28,836 ll n'y a jamais eu d'Aaron, maître. 1755 02:04:37,804 --> 02:04:40,180 Voyons, Marty, je croyais que vous l'aviez compris. 1756 02:04:40,265 --> 02:04:41,640 Votre façon de me faire témoigner, 1757 02:04:41,724 --> 02:04:43,684 c'était du pur génie, Marty. 1758 02:04:43,768 --> 02:04:45,352 Et cette histoire d'agir en homme, 1759 02:04:45,436 --> 02:04:47,646 je savais exactement ce que vous me demandiez. 1760 02:04:47,730 --> 02:04:49,857 C'était comme si on dansait, Marty ! 1761 02:04:49,941 --> 02:04:52,401 - Gardien. - Ne soyez pas comme ça, Marty. 1762 02:04:53,862 --> 02:04:58,407 On a réussi. On a réussi, merde. On est une super équipe, nous deux. 1763 02:04:59,200 --> 02:05:01,451 Croyez-vous que j'aurais pu le faire sans vous ? 1764 02:05:01,536 --> 02:05:03,036 Vous êtes juste un peu fâché 1765 02:05:03,121 --> 02:05:05,956 parce que vous étiez attaché au bon vieux Aaron. Je comprends, 1766 02:05:06,040 --> 02:05:10,127 mais l'amour, ça fait mal, Marty. Que puis-je dire de plus ? 1767 02:05:11,045 --> 02:05:14,673 Je blague, l'ami ! Je ne voulais pas vous faire de peine ! 1768 02:05:14,757 --> 02:05:17,092 Que pouvais-je faire d'autre ? 1769 02:05:17,427 --> 02:05:18,927 Vous allez me remercier, au final. 1770 02:05:19,012 --> 02:05:21,930 Cette histoire va vous endurcir, Martin Vail ! 1771 02:05:22,557 --> 02:05:25,475 Vous m'entendez ? C'est une promesse !