1 00:00:17,851 --> 00:00:20,812 法科でまず教わったことは一 2 00:00:20,896 --> 00:00:25,359 “母親が愛してると言っても その言葉を疑え” 3 00:00:26,401 --> 00:00:30,572 “不正があるのは 娼館でなく法廷” 4 00:00:31,740 --> 00:00:32,698 ナオミ! 5 00:00:32,783 --> 00:00:34,910 依頼人が有罪なら? 6 00:00:34,993 --> 00:00:39,248 それは弁護士と法廷には 関係ない 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,000 人は何をしたにせよ一 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,045 最高の弁護を 受ける権利がある 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 真実は無関係? 10 00:00:47,005 --> 00:00:47,965 真実? 11 00:00:49,675 --> 00:00:50,551 真実って? 12 00:00:50,634 --> 00:00:51,718 ナオミ! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,097 真実は1つしかないはずだ 14 00:00:55,389 --> 00:00:56,974 1つしかない? 15 00:00:57,182 --> 00:00:58,141 遅刻よ 16 00:00:59,935 --> 00:01:02,980 僕の解釈する真実とは一 17 00:01:03,856 --> 00:01:08,652 12人の陪審員の頭に 形作られる真実だ 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,613 それは幻影の一 19 00:01:12,030 --> 00:01:14,741 真実かもしれない 20 00:01:19,037 --> 00:01:20,789 もっとインタビューを? 21 00:01:21,540 --> 00:01:24,459 明日の午後 空き時間に 22 00:01:32,092 --> 00:01:33,468 トップ記事だね? 23 00:01:52,279 --> 00:01:55,949 真実の行方 24 00:03:40,470 --> 00:03:44,516 聖ミカエル教会聖歌隊の 皆さんでした 25 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 聖歌隊の皆さんと一 26 00:03:47,728 --> 00:03:51,023 大司教閣下の記念写真を 撮ります 27 00:03:51,398 --> 00:03:56,028 皆さんはデザ︱トを お楽しみ下さい 28 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 マ︱ティン 現れたのか 29 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 州検事に敬意を表しにね 30 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 代償は? 31 00:04:30,729 --> 00:04:32,189 高いですよ 32 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 明朝9時半 私のオフィスで 33 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 では いよいよ一 34 00:04:43,075 --> 00:04:46,828 お目当てのイベントに 移ります 35 00:04:47,037 --> 00:04:51,875 今年で5年目を迎える シカゴ弁護士協会の一 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,461 カトリック・ チャリティ︱・パ︱ティ︱ 37 00:04:54,545 --> 00:04:56,547 タバコは ご遠慮を 38 00:04:57,172 --> 00:04:59,258 バ︱でも禁煙? 39 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 禁煙は? 40 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 減らしたわよ 41 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 美しいね 髪を切った? 42 00:05:15,691 --> 00:05:17,109 数ヵ月前にね 43 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 踊ろう 44 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 音楽は? 45 00:05:24,533 --> 00:05:25,659 あるさ 46 00:05:41,216 --> 00:05:44,094 こっちを向けよ 47 00:05:44,219 --> 00:05:48,515 バックが好きなはずよ 顔が見えないから 48 00:05:49,224 --> 00:05:50,184 ひどいな 49 00:05:52,728 --> 00:05:53,937 こっちを見ろよ 50 00:05:58,400 --> 00:06:00,736 タバコの吸えるバーへ 行こう 51 00:06:02,112 --> 00:06:06,074 一晩限りの関係は 遠慮しとくわ 52 00:06:07,242 --> 00:06:08,702 長かったよ 53 00:06:09,912 --> 00:06:15,167 たった6ヵ月 一晩限りのような関係よ 54 00:06:27,429 --> 00:06:28,555 こんなに一 55 00:06:28,931 --> 00:06:33,185 多くの弁護士と政治家を 見たのは一 56 00:06:33,268 --> 00:06:35,521 今朝の懺悔以来です 57 00:06:47,616 --> 00:06:51,078 終身刑でも不思議はない ゴキブリ野郎に一 58 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 市が賠償金を? 59 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 君の依頼人のピネロだよ 60 00:06:58,293 --> 00:07:01,171 恐喝 たかり 裏金の洗浄 61 00:07:01,296 --> 00:07:02,297 容疑だ 62 00:07:02,965 --> 00:07:05,300 容疑って言いました? 63 00:07:05,425 --> 00:07:09,179 ピネロ氏は警官に 殴られたことこそあれ一 64 00:07:09,304 --> 00:07:11,640 いつも無罪放免 65 00:07:11,807 --> 00:07:15,227 しかし司法取引に 応じます 66 00:07:17,104 --> 00:07:19,481 150万で州から追放 67 00:07:25,487 --> 00:07:29,658 人は住みたい所に住む 権利があります 68 00:07:29,783 --> 00:07:34,830 法的にはどうあれ それが取引の条件だ 69 00:07:38,458 --> 00:07:41,962 本人と相談します では これで 70 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 弁護士もゴキブリ 71 00:07:45,132 --> 00:07:46,675 何も言うな 72 00:07:46,758 --> 00:07:48,010 連絡します 73 00:07:48,135 --> 00:07:52,848 40%の手数料だろ? いい返答を待ってるよ 74 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 どうも 75 00:10:16,909 --> 00:10:17,993 いい曲だ 76 00:10:19,912 --> 00:10:21,330 〈テキーラを!〉 77 00:10:25,167 --> 00:10:26,335 それで? 78 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 150万 払うそうだ 79 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 ショーネシーの約束だ 80 00:10:34,218 --> 00:10:35,135 どう思う? 81 00:10:38,597 --> 00:10:43,185 断って上訴に出れば 2年間は裁判所通いだ 82 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 冗談じゃねえ 83 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 条件が もう1つ 84 00:11:05,499 --> 00:11:07,918 君は この州を出る 85 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 よそへ消える 86 00:11:11,380 --> 00:11:12,506 消える? 87 00:11:14,216 --> 00:11:16,301 聞いたような話だ 88 00:11:17,094 --> 00:11:18,595 聞いたような話? 89 00:11:21,640 --> 00:11:24,268 皆が脅しをかけてくる 90 00:11:24,977 --> 00:11:25,894 皆って? 91 00:11:26,687 --> 00:11:30,899 2ヵ月ほど前 デカが現れて言った 92 00:11:31,525 --> 00:11:35,904 “マルティネスに 不利な証言をしてくれ” 93 00:11:36,530 --> 00:11:40,659 “お前への借りってことに しよう” 94 00:11:40,742 --> 00:11:44,538 おれがマルティネスを サツに売る? 95 00:11:44,830 --> 00:11:49,334 川岸の宅地開発に 抵抗してる数少ない男だ 96 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 それは初耳だ 97 00:11:53,422 --> 00:11:57,342 脅しは日常茶飯事だ 珍しくねえよ 98 00:11:58,343 --> 00:12:00,304 おれも投資してる 99 00:12:01,430 --> 00:12:04,266 こいつらも養わなきゃ 100 00:12:04,391 --> 00:12:07,269 カリフォルニアから 送金しろよ 101 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 〈チュチョ CDを持って来い〉 102 00:12:17,154 --> 00:12:20,240 悪いが取引は断る 103 00:12:20,949 --> 00:12:23,285 ここを動かん おれの街だ 104 00:12:23,368 --> 00:12:24,453 考え直せ 105 00:12:27,289 --> 00:12:29,625 消えないと消されるか? 106 00:12:30,375 --> 00:12:31,460 一度 ヤバかった 107 00:12:32,628 --> 00:12:34,880 何度やっても失敗さ 108 00:12:35,964 --> 00:12:37,049 金は頂くぜ 109 00:12:40,135 --> 00:12:42,387 今 聞いてたCDだ 110 00:12:44,139 --> 00:12:45,265 どうも 111 00:13:13,418 --> 00:13:15,629 警察側から何か発表は? 112 00:13:15,712 --> 00:13:19,466 今 来たばかりだ 少し待ってくれ 113 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 カゼか 寝てた方がいいぞ 114 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 分かってる 115 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 まったく 116 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 ひどいもんだ 117 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 次は? 118 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 上向きに 119 00:14:32,372 --> 00:14:38,754 ナイフの先で“B32.156”と 胸に刻み付けられてる 120 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 容疑者です! 121 00:15:15,415 --> 00:15:17,251 弁護士は非難の的 122 00:15:17,793 --> 00:15:21,797 “犯罪者を弁護して 悪銭を稼いでる奴ら” 123 00:15:22,798 --> 00:15:28,345 “悪い奴らの隣に座ってるから 弁護士もワル” 124 00:15:28,470 --> 00:15:32,349 “有罪を知りつつ 犯罪者をかばってる” 125 00:15:32,474 --> 00:15:35,435 有罪か無罪かは無関係だ 126 00:15:35,561 --> 00:15:39,523 弁護士は私情にとらわれずに 弁護に専念する 127 00:15:41,567 --> 00:15:43,277 原則的にはね 128 00:15:54,705 --> 00:15:57,124 検事局を辞めたのは? 129 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 未来がない 130 00:16:02,296 --> 00:16:04,840 検事の終点は判事職だ 131 00:16:06,008 --> 00:16:08,677 審判より選手の方がいい 132 00:16:08,844 --> 00:16:12,639 大司教の住まいは 聖ミカエル教会内… 133 00:16:30,616 --> 00:16:32,701 いたぞ! ここだ! 134 00:16:38,373 --> 00:16:43,170 今日は番組を変更して この衝撃的な事件を 135 00:16:43,253 --> 00:16:47,591 現在 入手してる情報では 今朝11時8分… 136 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 勝利の確信は? 137 00:16:54,389 --> 00:16:58,352 ピネロ事件で 勝利を確信したのは? 138 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 第1日目からさ 139 00:17:02,523 --> 00:17:05,317 シカゴ市民は敬愛していた一 140 00:17:05,442 --> 00:17:10,071 ラシュマン大司教の死に 衝撃を受けてます 141 00:17:10,196 --> 00:17:12,574 では現場から中継を 142 00:17:12,657 --> 00:17:16,912 たった今 19歳の容疑者が 逮捕されました 143 00:17:17,079 --> 00:17:20,915 アーロン・スタンプラーという 若者です 144 00:17:21,250 --> 00:17:23,752 悪いが続きは改めて 145 00:17:32,594 --> 00:17:33,971 ベイル事務所 146 00:17:34,096 --> 00:17:35,556 ニュースを? 147 00:17:36,473 --> 00:17:41,603 大至急 容疑者の拘置先を 突き止めてくれ 148 00:17:41,937 --> 00:17:43,438 先を越されるな 149 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 警察の迅速な逮捕を 高く評価します 150 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 容疑者の弁護を? 151 00:18:11,466 --> 00:18:14,011 すまないが 今はノー・コメントだ 152 00:18:20,934 --> 00:18:22,144 検事は? 153 00:18:22,311 --> 00:18:23,395 もう帰りました 154 00:18:23,478 --> 00:18:24,188 警察は? 155 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 帰りました 156 00:18:32,446 --> 00:18:33,822 1対1で 157 00:18:34,656 --> 00:18:36,491 鍵をかけます 158 00:19:05,896 --> 00:19:06,813 僕を? 159 00:19:09,858 --> 00:19:11,693 いいえ… 知りません 160 00:19:12,986 --> 00:19:14,530 マーティン・ベイル 161 00:19:15,072 --> 00:19:17,741 “敏腕弁護士”だ 162 00:19:18,283 --> 00:19:19,660 僕は一 163 00:19:20,452 --> 00:19:21,203 貧乏です 164 00:19:21,537 --> 00:19:24,706 分かってる “無償弁護”だ 165 00:19:25,874 --> 00:19:29,795 無料で弁護を 引き受けるってことだ 166 00:19:31,213 --> 00:19:36,051 それとも年俸4万ドルの 国選弁護人を頼み一 167 00:19:36,218 --> 00:19:39,304 電気イスに直行したいかい? 168 00:19:40,347 --> 00:19:41,557 いいえ 169 00:19:41,682 --> 00:19:42,766 イヤです 170 00:19:43,892 --> 00:19:46,895 あなたにお任せします 171 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 君のフルネームは? 172 00:19:53,569 --> 00:19:57,573 アーロン・ルーク・スタン… スタンプラー 173 00:20:01,577 --> 00:20:02,870 ケンタッキー出身? 174 00:20:03,328 --> 00:20:08,125 ええ クリークサイドです 書いてあります? 175 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 シカゴへは? 176 00:20:17,384 --> 00:20:19,136 来月で2年です 177 00:20:19,845 --> 00:20:21,138 逮捕歴は? 178 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 ありません 179 00:20:27,102 --> 00:20:28,604 大司教とは? 180 00:20:32,691 --> 00:20:37,404 泊まる所もなく 街で物ごいをしてたら一 181 00:20:39,406 --> 00:20:42,367 大司教のキャデラックが… 182 00:20:43,702 --> 00:20:46,830 大司教は僕に目を留めて一 183 00:20:48,081 --> 00:20:50,584 “救いの家”に連れてって一 184 00:20:51,251 --> 00:20:55,839 それからはミサの手伝いや 聖歌隊で歌を 185 00:20:55,964 --> 00:20:58,634 その施設に どのくらい? 186 00:20:59,134 --> 00:21:00,844 1年半ぐらい 187 00:21:01,053 --> 00:21:04,681 普通は18歳で出されるのに一 188 00:21:05,349 --> 00:21:10,812 大司教は僕を19歳まで 置いてくれました 189 00:21:12,147 --> 00:21:13,315 親切だな 190 00:21:17,069 --> 00:21:18,654 ええ とても… 191 00:21:21,823 --> 00:21:24,660 大司教が嫌いではなかった? 192 00:21:25,327 --> 00:21:29,122 とんでもない 大司教は いわば僕の一 193 00:21:30,666 --> 00:21:32,125 父親です 194 00:21:32,251 --> 00:21:33,669 分かるが一 195 00:21:35,796 --> 00:21:37,089 つまり… 196 00:21:38,924 --> 00:21:40,926 君は殺人の現場に? 197 00:21:44,596 --> 00:21:46,014 なぜ そこに? 198 00:21:47,891 --> 00:21:50,143 ほかにも もう1人… 199 00:21:53,355 --> 00:21:54,857 別の人間が? 200 00:21:55,315 --> 00:21:56,275 警察に それを? 201 00:21:56,358 --> 00:21:59,862 “嘘つくな”って顔を されました 202 00:21:59,945 --> 00:22:01,655 僕は聞くよ 203 00:22:03,282 --> 00:22:08,704 借りてた本を大司教の 書庫へ返しに行って一 204 00:22:09,413 --> 00:22:14,126 物音がしたので 寝室をのぞいたんです 205 00:22:17,212 --> 00:22:20,048 大司教が床に倒れてて一 206 00:22:20,883 --> 00:22:23,260 そこら中 血の海… 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 そして人影が… 208 00:22:27,598 --> 00:22:31,768 大司教の上に 覆いかぶさってました 209 00:22:33,687 --> 00:22:38,275 そいつが僕の方へ… 時が消えました 210 00:22:39,943 --> 00:22:41,737 時が消えた? 211 00:22:43,113 --> 00:22:46,575 意識を… 意識を失ったんです 212 00:22:47,284 --> 00:22:49,995 時々 起こるんです 213 00:22:51,705 --> 00:22:53,040 時々一 214 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 そういう発作が… 215 00:22:57,753 --> 00:22:59,296 時が消えて一 216 00:23:00,589 --> 00:23:01,965 記憶が まっ白に… 217 00:23:07,846 --> 00:23:11,266 何もしてないのに なぜ逃げた? 218 00:23:14,144 --> 00:23:17,648 意識が戻ったら 全身 血まみれで一 219 00:23:18,815 --> 00:23:21,777 どうしていいか分からず… 220 00:23:22,319 --> 00:23:26,448 サイレンが聞こえて 怖くて逃げたんです 221 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 本当です 222 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 そんなに 力を入れることはない 223 00:23:31,745 --> 00:23:34,331 でも信じて下さい 224 00:23:34,456 --> 00:23:36,625 それは無関係だ 225 00:23:37,042 --> 00:23:41,088 弁護士って存在は 母親で父親で親友 226 00:23:41,713 --> 00:23:43,841 そして聴罪師だ 227 00:23:45,300 --> 00:23:47,970 つまり君の話し相手は 僕だけ 228 00:23:48,095 --> 00:23:53,392 刑事ともマスコミとも ここの人間とも話すな 229 00:23:55,978 --> 00:23:57,479 分かりました 230 00:23:59,314 --> 00:24:01,859 背広のサイズは? 231 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 背広だよ 38? 232 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 知りません 233 00:24:14,288 --> 00:24:15,831 たぶん38だ 234 00:24:18,625 --> 00:24:23,005 スタンプラ︱は教会の 裏の茂みに隠れた後一 235 00:24:23,172 --> 00:24:27,509 警察に追われて 鉄道の線路沿いに逃げ一 236 00:24:27,634 --> 00:24:31,513 線路下に潜んでいるのを 発見されました 237 00:24:31,638 --> 00:24:35,851 逮捕後 刑事弁護士の マーティン・ベイルが一 238 00:24:35,976 --> 00:24:37,644 彼に面会… 239 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 線路上での追跡劇の後一 240 00:24:42,065 --> 00:24:45,027 スタンプラーは 逮捕されました 241 00:24:45,694 --> 00:24:47,696 スタンプラーの弁護を? 242 00:24:53,452 --> 00:24:57,581 調査は初期の段階ですが とりあえず質問を 243 00:24:58,332 --> 00:25:02,419 彼はミサの際 大司教の助手を? 244 00:25:02,544 --> 00:25:03,420 そのようだ 245 00:25:03,545 --> 00:25:06,423 ほかの少年も事件に関与を? 246 00:25:06,548 --> 00:25:09,176 現在 その疑惑はない 247 00:25:09,343 --> 00:25:13,555 スタンプラーだけが 事件の現場にいた 248 00:25:13,680 --> 00:25:16,934 血まみれの容疑者は一 249 00:25:17,059 --> 00:25:20,687 迫ってくる列車の前を 無謀にも横切って… 250 00:25:22,481 --> 00:25:24,566 事務所に現れたら 電話をさせます 251 00:25:24,566 --> 00:25:26,401 事務所に現れたら 電話をさせます 252 00:25:24,566 --> 00:25:26,401 〝シカゴで 大司教 殺される〟 253 00:25:26,527 --> 00:25:27,319 ナオミ! 254 00:25:28,362 --> 00:25:30,906 新しい依頼人だよ 255 00:25:30,989 --> 00:25:32,241 やっぱり 256 00:25:32,991 --> 00:25:33,992 誰だい? 257 00:25:34,076 --> 00:25:37,913 聖ミカエル教会の “ナイフ・ボーイ”よ 258 00:25:39,039 --> 00:25:40,457 いいあだ名 259 00:25:40,582 --> 00:25:42,709 大司教の惨殺犯? 260 00:25:42,793 --> 00:25:48,090 トミー 言葉に注意しろ 殺害容疑者だよ 261 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 コーヒーを? 262 00:25:50,008 --> 00:25:55,097 彼は現場にいたが 殺しそのものは見てない 263 00:25:55,180 --> 00:25:56,265 質問を? 264 00:25:56,515 --> 00:26:01,311 本を返しに行ったら 寝室で物音がした 265 00:26:01,854 --> 00:26:04,147 中に入ると人影が一 266 00:26:04,398 --> 00:26:08,443 死体の上にかぶさってた 彼は失神 267 00:26:08,569 --> 00:26:12,281 意識が戻ると血だらけで 追われて線路の下 268 00:26:12,406 --> 00:26:16,368 ポケットには大司教の指輪 269 00:26:16,451 --> 00:26:17,828 盗んだ? 270 00:26:17,953 --> 00:26:19,913 “盗んだ”と言ったか? 271 00:26:24,543 --> 00:26:25,335 それだけ? 272 00:26:28,714 --> 00:26:29,590 ああ 273 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 参った 274 00:26:34,469 --> 00:26:38,515 そんなデタラメな話は 初めて聞いた 275 00:26:38,640 --> 00:26:42,811 それが我々が弁護する デタラメ話だ 276 00:26:44,146 --> 00:26:47,900 まず動機だ 検察側も まだつかんでいない 277 00:26:47,983 --> 00:26:52,529 あの少年以外の犯人の 可能性を立証して一 278 00:26:52,654 --> 00:26:56,325 容疑に疑惑があることを 申し立てる 279 00:26:56,408 --> 00:27:00,329 大司教に関するデータを 調べ上げろ 280 00:27:00,412 --> 00:27:02,956 納税記録 チャリティー関係 281 00:27:03,081 --> 00:27:05,501 司教だから チャリティーは当然よ 282 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 ナオミ この数字を 記録してくれ “B32.156” 283 00:27:12,424 --> 00:27:14,384 胸に刻まれてた 284 00:27:14,510 --> 00:27:15,177 本当に? 285 00:27:15,385 --> 00:27:18,889 嘘じゃない 確かな事実だ 286 00:27:20,265 --> 00:27:25,187 過去の刺殺事件 宗教がらみの殺人事件記録 287 00:27:25,646 --> 00:27:27,022 精神科医も 288 00:27:27,147 --> 00:27:28,482 いつもの? 289 00:27:28,607 --> 00:27:33,570 記憶喪失症に詳しい 専門の医者を探してくれ 290 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 どんな感じの子? 291 00:27:36,406 --> 00:27:37,824 “ナイフ・ボーイ”? 292 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 ボーイ・スカウト風 293 00:27:42,329 --> 00:27:46,458 人を切り刻む特技を 持ったボーイ・スカウト? 294 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 ショーネシー州検事は 大司教の親友 295 00:27:50,921 --> 00:27:54,466 私は君を担当検事に推したい 296 00:27:55,384 --> 00:27:56,218 光栄です 297 00:27:57,386 --> 00:28:02,057 事件を任されるなら それなりの権限も? 298 00:28:03,058 --> 00:28:04,393 君に一任する 299 00:28:05,644 --> 00:28:09,064 ただ1つ 被告には死罪の求刑を 300 00:28:10,899 --> 00:28:15,612 それは事件を詳しく調べて 決めることです 301 00:28:15,737 --> 00:28:19,283 その点だけは 譲歩の余地はない 302 00:28:21,827 --> 00:28:23,954 その若者は何と? 303 00:28:24,746 --> 00:28:25,873 “無実だ”と 304 00:28:27,583 --> 00:28:28,959 楽勝だよ 305 00:28:30,294 --> 00:28:34,256 ご信頼に逆らう気は ありません 306 00:28:34,339 --> 00:28:35,841 いい部下だ 307 00:28:35,924 --> 00:28:38,719 でも楽勝なら なぜ私を? 308 00:28:38,844 --> 00:28:42,472 国選弁護人は 検察に逆らいませんわ 309 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 国選弁護人じゃない 310 00:28:46,268 --> 00:28:49,855 私選弁護人を? 誰なの? 311 00:28:54,151 --> 00:28:58,071 スタンプラーの弁護人の ベイルだ 312 00:28:59,114 --> 00:29:00,532 現場を見たい 313 00:29:01,116 --> 00:29:02,451 “ナイフ・ボーイ”か 314 00:29:03,535 --> 00:29:06,079 そういう本名だったな 315 00:29:12,461 --> 00:29:17,883 マーティン 信仰に救いを 求める気にでも? 316 00:29:17,966 --> 00:29:21,845 君もマスコミの追う事件に 関心が? 317 00:29:22,304 --> 00:29:24,348 私は上からの指名よ 318 00:29:24,473 --> 00:29:26,099 それで自信は? 319 00:29:26,183 --> 00:29:28,435 出版権は契約済み? 320 00:29:29,478 --> 00:29:30,812 写真を見る? 321 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 楽しい写真よ 322 00:29:41,156 --> 00:29:44,493 事件の残虐性を物語る 写真よ 323 00:29:49,206 --> 00:29:53,168 余計な忠告だが“残虐性” なんて言葉は一 324 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 陪審員に通じないよ 325 00:29:55,838 --> 00:29:57,297 余計な忠告だけど一 326 00:29:57,381 --> 00:30:01,677 あなたは もう私の上司じゃないのよ 327 00:30:06,557 --> 00:30:07,808 今は敵味方 328 00:30:07,933 --> 00:30:11,353 よく検事局で 働いていられるな 329 00:30:11,478 --> 00:30:14,857 あなたの後にくっついて一 330 00:30:14,982 --> 00:30:17,192 辞めろとでも? 331 00:30:17,734 --> 00:30:23,115 私はベンツも要らない テレビ・カメラも嫌いよ 332 00:30:28,579 --> 00:30:33,208 僕があの若者を 弁護することを知ってて一 333 00:30:33,333 --> 00:30:35,544 事件に立候補を? 334 00:30:35,669 --> 00:30:37,629 いい加減にして 335 00:30:39,173 --> 00:30:41,216 ビビってるの? 336 00:30:42,885 --> 00:30:45,345 手ごわい女は久しぶり? 337 00:30:49,266 --> 00:30:52,352 疲れてるのか? 睡眠不足? 338 00:30:52,436 --> 00:30:56,356 ご心配なく 毎晩 ぐっすり眠ってるわ 339 00:31:54,748 --> 00:31:57,209 “クック郡 刑務所” 340 00:32:08,971 --> 00:32:09,805 面会を 341 00:32:29,992 --> 00:32:33,161 君は弁護人席に僕と座り一 342 00:32:33,328 --> 00:32:36,123 判事が罪状認否を求める 343 00:32:36,665 --> 00:32:38,834 無罪だと答えます 344 00:32:39,418 --> 00:32:41,170 本当に無罪です 345 00:32:41,295 --> 00:32:44,214 それは無関係だ 何も言うな 346 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 あなたが“無罪”と? 347 00:32:46,800 --> 00:32:48,594 君は心配するな 348 00:32:49,428 --> 00:32:53,682 逆らうのはよせ 今から慣れておくんだ 349 00:32:53,807 --> 00:32:58,562 話をするのは僕 君は無心な表情で座ってる 350 00:32:58,687 --> 00:33:00,189 無実です 351 00:33:01,523 --> 00:33:04,985 その表情だ! その表情を忘れるな 352 00:33:05,068 --> 00:33:07,571 鏡を見て覚えておけ 353 00:33:07,696 --> 00:33:10,073 いつも この表情です 354 00:33:10,866 --> 00:33:14,870 じゃ 裁判は勝ちだ 355 00:33:14,953 --> 00:33:16,163 笑うな 356 00:33:18,874 --> 00:33:19,833 笑うな 357 00:33:29,259 --> 00:33:30,594 コメントを 358 00:33:30,719 --> 00:33:32,054 後で 359 00:33:32,137 --> 00:33:34,556 弁護の余地が? 360 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 真実が味方だ 361 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 犯人だ 362 00:33:37,601 --> 00:33:41,563 警察の言い分は いつも間違ってる 363 00:33:41,730 --> 00:33:44,942 全身 血だらけだったのに? 364 00:33:45,067 --> 00:33:48,654 その説明は 法廷で明らかになる 365 00:33:48,946 --> 00:33:52,574 それを解明するのが 裁判だ 366 00:33:52,741 --> 00:33:56,703 証言台の犠牲者を 八つ裂きにする手は一 367 00:33:56,787 --> 00:33:58,997 今回はムリですよ 368 00:33:59,081 --> 00:34:01,750 今回は依頼人も犠牲者だ 369 00:34:02,042 --> 00:34:04,920 犠牲者が2人 容疑者はゼロ 370 00:34:05,045 --> 00:34:06,338 市民の怒りは? 371 00:34:32,406 --> 00:34:33,322 起立 372 00:34:35,033 --> 00:34:36,784 始めましょう 373 00:34:39,955 --> 00:34:42,123 スタンプラーの事件です 374 00:34:42,791 --> 00:34:45,210 皆 そろってますね? 375 00:34:47,129 --> 00:34:48,297 では検事 376 00:34:49,047 --> 00:34:53,467 被告スタンプラーを 第一級殺人で告訴します 377 00:34:53,886 --> 00:34:55,469 弁護側は? 378 00:34:55,596 --> 00:34:57,472 告訴の前に一 379 00:34:57,639 --> 00:35:01,268 詳しい精神鑑定を 行う時間を求めます 380 00:35:01,351 --> 00:35:03,770 告訴に足りる証拠が… 381 00:35:03,854 --> 00:35:05,189 同感です 382 00:35:05,981 --> 00:35:10,569 被告は自分に対する告訴を 理解できますね? 383 00:35:10,819 --> 00:35:11,653 はい 384 00:35:11,737 --> 00:35:16,992 被告の不利になるので 返答を拒否します 385 00:35:17,659 --> 00:35:20,621 こんな質問にも黙秘を? 386 00:35:20,746 --> 00:35:23,790 精神鑑定が行われるまで一 387 00:35:24,249 --> 00:35:27,753 すべての質問を 黙秘で通します 388 00:35:28,003 --> 00:35:29,588 アップルビー事件が一 389 00:35:30,881 --> 00:35:33,383 判例として 記録に残っています 390 00:35:56,657 --> 00:35:57,908 何だね? 391 00:35:58,200 --> 00:36:01,662 アーロン・スタンプラーの 部屋を 392 00:36:03,872 --> 00:36:04,998 刑事かね? 393 00:36:06,041 --> 00:36:06,959 おじだ 394 00:37:23,702 --> 00:37:25,454 アレックスのだ 395 00:37:25,621 --> 00:37:26,538 アレックス? 396 00:37:26,997 --> 00:37:29,416 彼もミサの手伝いを 397 00:37:29,750 --> 00:37:32,586 これをつけてミサに? 398 00:37:34,171 --> 00:37:36,465 ミサでは外しました 399 00:37:38,175 --> 00:37:41,803 僕の助手を襲って ケガをさせた 400 00:37:46,475 --> 00:37:48,227 君の部屋でね 401 00:37:48,560 --> 00:37:50,062 アレックスが? 402 00:37:52,940 --> 00:37:55,859 さあ… 見当も付きません 403 00:37:56,485 --> 00:37:58,445 盗む物もないのに 404 00:37:58,529 --> 00:37:59,696 住まいは? 405 00:37:59,821 --> 00:38:02,074 誰の? アレックス? 406 00:38:03,492 --> 00:38:05,035 知りません 407 00:38:07,788 --> 00:38:08,705 リンダって? 408 00:38:09,665 --> 00:38:10,582 リンダ? 409 00:38:18,549 --> 00:38:20,467 〝リンダ 愛してる〟 410 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 君の恋人? 411 00:38:25,055 --> 00:38:26,598 会って話したい 412 00:38:27,850 --> 00:38:29,643 どこにいるか… 413 00:38:29,726 --> 00:38:32,479 何か僕に隠してるね? 414 00:38:32,563 --> 00:38:33,856 何も 415 00:38:34,022 --> 00:38:38,694 隠してる アレックスの 行動に驚いたかい? 416 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 いいえ カッとなる奴だから… 417 00:38:43,198 --> 00:38:44,741 そのようだ 418 00:38:46,702 --> 00:38:49,037 大司教の部屋にいたのは一 419 00:38:49,913 --> 00:38:52,040 彼だったのでは? 420 00:38:54,293 --> 00:38:57,671 アレックス? 分かりません 421 00:38:57,921 --> 00:38:59,006 可能性は? 422 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 分かりません 423 00:39:00,966 --> 00:39:05,762 僕に協力しないと 君は死刑になるんだぞ 424 00:39:09,975 --> 00:39:13,061 でも思い出せないんです 425 00:39:13,395 --> 00:39:16,773 アレックスが なぜ大司教を? 426 00:39:17,065 --> 00:39:20,194 それは… 誰かに雇われたのかも 427 00:39:22,029 --> 00:39:23,113 誰に? 428 00:39:23,906 --> 00:39:25,490 それは いい 429 00:39:27,951 --> 00:39:30,704 彼に殺せたと思うか? 430 00:39:31,163 --> 00:39:32,789 分かりません 431 00:39:34,917 --> 00:39:37,878 人間のすることじゃ ありません 432 00:39:47,387 --> 00:39:51,600 部屋に誰かいたけど 何も思い出せない 433 00:39:53,101 --> 00:39:57,147 記憶喪失の奥から 記憶を探り出すのね? 434 00:39:58,607 --> 00:39:59,608 犯人が誰か 435 00:40:01,068 --> 00:40:04,404 記憶喪失の原因は クスリの乱用 436 00:40:04,488 --> 00:40:06,907 脳発作 頭部傷害 仮病 437 00:40:10,244 --> 00:40:12,079 仮病とは思えない 438 00:40:14,665 --> 00:40:15,749 いいわ 439 00:40:16,792 --> 00:40:18,377 一つだけ 440 00:40:19,086 --> 00:40:23,298 喜んで その子の 精神分析をするけど一 441 00:40:24,049 --> 00:40:26,760 証言の裏付けにはしないで 442 00:40:27,511 --> 00:40:29,388 それは僕の仕事だ 443 00:40:31,181 --> 00:40:36,395 必要ならMRIテストと EEGテストも 444 00:40:36,895 --> 00:40:38,772 いいとも おやすみ 445 00:40:45,988 --> 00:40:48,991 ベイル弁護士が “録画を”と 446 00:40:49,116 --> 00:40:53,954 だから医者と患者の 秘密は保たれません 447 00:40:54,413 --> 00:40:58,000 私が証人喚問される 可能性も 448 00:40:58,166 --> 00:41:00,127 異議があれば彼に 449 00:41:00,210 --> 00:41:03,005 僕は構いません 450 00:41:04,631 --> 00:41:07,176 それじゃ 始めるわ 451 00:41:07,259 --> 00:41:09,011 後で 452 00:41:20,147 --> 00:41:22,107 大司教の死にからんで一 453 00:41:22,232 --> 00:41:26,111 記憶を失った部分が あるとか 454 00:41:26,278 --> 00:41:28,197 ええ 時間を一 455 00:41:28,780 --> 00:41:30,073 失って… 456 00:41:31,158 --> 00:41:33,994 気を失ってしまったんです 457 00:41:35,037 --> 00:41:36,872 前にも似た経験が? 458 00:41:36,997 --> 00:41:38,123 ええ 459 00:41:38,874 --> 00:41:40,709 最初に起こったのは? 460 00:41:44,880 --> 00:41:48,967 最初は… 最初は 12歳の頃でした 461 00:41:49,051 --> 00:41:51,553 ご両親は知ってた? 462 00:41:51,970 --> 00:41:53,764 いいえ 463 00:41:54,473 --> 00:41:57,893 母さんは… 早くに死んで… 464 00:41:58,018 --> 00:41:59,061 お父様は? 465 00:42:02,940 --> 00:42:06,276 おやじは… ひどいおやじでした 466 00:42:07,444 --> 00:42:08,612 治療は? 467 00:42:09,696 --> 00:42:10,447 何? 468 00:42:11,156 --> 00:42:13,075 医者に行った? 469 00:42:16,286 --> 00:42:17,204 いいえ 470 00:42:18,288 --> 00:42:22,251 田舎では骨折でなきゃ 医者に行きません 471 00:42:31,093 --> 00:42:33,720 ちょっと話が 472 00:42:33,804 --> 00:42:34,763 どうぞ 473 00:42:35,013 --> 00:42:36,849 すぐ お返しします 474 00:42:38,225 --> 00:42:43,230 失礼ね 勝手に動かせる チェスの駒みたいに! 475 00:42:43,355 --> 00:42:44,898 それで? 476 00:42:46,817 --> 00:42:47,651 何の話? 477 00:42:47,776 --> 00:42:50,904 裁定申請の前に何か話は? 478 00:42:50,988 --> 00:42:53,574 取引したいの? 479 00:42:56,159 --> 00:43:00,497 バカ言うな 依頼人の 了解を得てない 480 00:43:00,622 --> 00:43:04,168 私には取引の権限があるわ 481 00:43:04,293 --> 00:43:05,586 嘘つけ! 482 00:43:05,669 --> 00:43:09,298 ショーネシーに 操られてるくせに 483 00:43:09,423 --> 00:43:12,301 死刑なんて無茶だ 484 00:43:12,384 --> 00:43:15,596 無茶? 死刑が当然の事件よ 485 00:43:16,722 --> 00:43:17,806 死刑が当然? 486 00:43:18,640 --> 00:43:22,394 前歴ナシ 目撃者ナシ 動機ナシ 487 00:43:22,477 --> 00:43:23,645 物証があるわ 488 00:43:25,105 --> 00:43:30,903 心神喪失を根拠にするなら こっちの医者が八つ裂きに 489 00:43:32,738 --> 00:43:35,324 黙秘権の行使はさすがね 490 00:43:35,699 --> 00:43:38,160 あれは我ながら自慢できる 491 00:43:40,162 --> 00:43:43,832 敗訴で傷つくのは君だ ショーネシーは無傷 492 00:43:45,751 --> 00:43:46,710 話は? 493 00:43:48,337 --> 00:43:49,505 何もないわ 494 00:43:51,423 --> 00:43:56,094 彼を無実と信じる陪審員が 1人いりゃいい 495 00:43:56,178 --> 00:43:58,680 あの子の顔を見てね 496 00:43:58,764 --> 00:44:01,934 確かに あの顔には ほだされるわ 497 00:44:02,059 --> 00:44:04,019 しゃべり方も 498 00:44:08,023 --> 00:44:11,860 まさか あなたも 無実を信じてるの? 499 00:44:13,153 --> 00:44:15,822 あの顔に ほだされた? 500 00:44:16,406 --> 00:44:20,285 人間ひとりの命を 断ち切る話なんだぞ 501 00:44:21,036 --> 00:44:24,039 一生 その呵責を 背負うのか? 502 00:44:24,414 --> 00:44:25,499 ご心配なく 503 00:44:28,836 --> 00:44:30,212 じゃ 法廷で 504 00:44:33,549 --> 00:44:38,804 殺人は既成の事実ですから 写真は不要です 505 00:44:38,887 --> 00:44:41,932 犯行の残虐性が問題なのです 506 00:44:42,057 --> 00:44:45,394 ショック効果を 狙ってるだけだ 507 00:44:45,477 --> 00:44:47,896 事件の残虐性を示し一 508 00:44:47,980 --> 00:44:53,652 事件と血まみれの被告とを 結び付ける証拠写真です 509 00:44:53,735 --> 00:44:54,611 偏見だ 510 00:44:55,237 --> 00:44:56,154 何が証拠だ 511 00:44:56,238 --> 00:44:59,241 弁護人! 証拠として認めます 512 00:44:59,616 --> 00:45:02,828 それとも休廷にして 意見調整を? 513 00:45:02,911 --> 00:45:07,541 この分じゃ凶器の提出にまで 反対する気かも 514 00:45:11,128 --> 00:45:12,880 察しがいい 515 00:45:18,427 --> 00:45:19,845 禁煙だよ 516 00:45:26,810 --> 00:45:28,270 お願い ベイルさん 517 00:45:30,439 --> 00:45:31,773 サインを 518 00:45:36,069 --> 00:45:38,822 リンダは恋人だとか 519 00:45:40,449 --> 00:45:42,284 そうです 520 00:45:42,451 --> 00:45:43,660 出会いは? 521 00:45:44,828 --> 00:45:49,625 “救いの家”で僕は ミサの手伝いをしてて一 522 00:45:49,750 --> 00:45:53,420 彼女もラシュマン大司教の 手伝いを 523 00:45:54,463 --> 00:45:56,131 どんな関係? 524 00:45:56,548 --> 00:45:57,633 リンダと? 525 00:45:59,468 --> 00:46:03,180 彼女は教養もあって 頭がよくて一 526 00:46:03,305 --> 00:46:05,474 いい関係でした 527 00:46:09,269 --> 00:46:10,562 結婚の話も 528 00:46:13,357 --> 00:46:14,650 彼女と寝たの? 529 00:46:19,154 --> 00:46:20,322 そんなこと… 530 00:46:20,447 --> 00:46:22,157 でも答えて 531 00:46:23,867 --> 00:46:26,161 彼女とセックスを? 532 00:46:29,373 --> 00:46:31,041 ええ 関係を 533 00:46:31,834 --> 00:46:33,710 彼女以外に恋人が? 534 00:46:35,504 --> 00:46:36,505 いいえ 535 00:46:37,506 --> 00:46:38,507 彼女の方は? 536 00:46:47,891 --> 00:46:49,434 彼女は面会に? 537 00:46:58,026 --> 00:46:59,486 来ません 538 00:46:59,570 --> 00:47:00,779 恨んでる? 539 00:47:04,867 --> 00:47:07,953 いいえ 街にいないんです 540 00:47:09,746 --> 00:47:11,456 よそへ行ってて… 541 00:47:12,541 --> 00:47:18,505 だから事件のことも 知らないんです 542 00:47:34,062 --> 00:47:34,897 何か? 543 00:47:36,899 --> 00:47:41,153 警察にB32.156に 該当する記録はないわ 544 00:47:41,236 --> 00:47:44,781 ナイフが滑って Bが8の間違いなら一 545 00:47:44,907 --> 00:47:47,201 832.156で これよ 546 00:47:48,577 --> 00:47:50,537 トマス・ジェファーソン? 547 00:47:50,621 --> 00:47:52,915 違うわね じゃ これを 548 00:47:52,998 --> 00:47:56,418 大司教が関係してた 福祉と投資事業 549 00:47:57,252 --> 00:47:59,505 見て すごい数よ 550 00:48:02,925 --> 00:48:04,051 それは? 551 00:48:05,052 --> 00:48:08,222 “川岸宅地開発”? 開いて 552 00:48:10,224 --> 00:48:11,475 〝ロ︱ド中〟 553 00:48:12,142 --> 00:48:13,101 投資者を 554 00:48:16,438 --> 00:48:17,814 ショーネシー? 555 00:48:19,107 --> 00:48:20,484 ピネロの地区だ 556 00:48:22,110 --> 00:48:25,113 昔は ここに家が建ってた 557 00:48:25,405 --> 00:48:28,951 あの角にも家があって一 558 00:48:29,284 --> 00:48:33,080 最初のキスをして その娘は妊娠 559 00:48:33,997 --> 00:48:35,123 すごいキスだな 560 00:48:36,124 --> 00:48:40,379 地上げして奴らは ここにマンションを建てる 561 00:48:41,296 --> 00:48:44,132 だが おれが 買い戻してやる 562 00:48:44,800 --> 00:48:46,635 マーティンが賠償金を 563 00:48:48,178 --> 00:48:49,137 スゴ腕だ 564 00:48:49,263 --> 00:48:50,305 どうも 565 00:48:51,473 --> 00:48:53,809 150万だぜ さすがだ 566 00:48:53,934 --> 00:48:58,981 “君に不利な証言をしろ”と 彼は脅されたそうだ 567 00:49:01,024 --> 00:49:02,150 汚いね 568 00:49:03,193 --> 00:49:05,487 おれを脅し 彼を脅す 569 00:49:06,822 --> 00:49:10,826 ここは鉄道会社の土地と 思われてるが一 570 00:49:11,118 --> 00:49:13,495 本当は教会の土地だ 571 00:49:14,746 --> 00:49:15,497 教会の? 572 00:49:18,500 --> 00:49:19,668 ラシュマン財団? 573 00:49:19,835 --> 00:49:23,589 大手の開発業者がからんでる 574 00:49:23,964 --> 00:49:26,008 ジョン・ショーネシーも? 575 00:49:26,091 --> 00:49:28,218 欲の皮を突っ張らせ一 576 00:49:28,343 --> 00:49:32,514 この辺りの土地を 次々に買いあさった 577 00:49:33,140 --> 00:49:36,268 古くからの家は全部 立ち退き 578 00:49:37,227 --> 00:49:40,439 おれは大司教に 文句を言った 579 00:49:41,481 --> 00:49:44,651 “貧乏人が家を追われてる” 580 00:49:45,861 --> 00:49:47,237 “カトリック教徒だ” 581 00:49:48,697 --> 00:49:51,158 何と大司教は耳を貸した 582 00:49:52,826 --> 00:49:55,329 開発工事は即 中止 583 00:49:55,454 --> 00:50:00,334 投資家は開発を 進められなくなったわけだ 584 00:50:01,210 --> 00:50:03,128 ショーネシーを含めて 585 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 証言してくれるか? 586 00:50:06,256 --> 00:50:09,134 おれが? いいとも 587 00:50:09,635 --> 00:50:14,264 ブルックス・ブラザースの 服を着て… 588 00:50:14,389 --> 00:50:15,516 君じゃない 589 00:50:17,768 --> 00:50:18,769 いいとも 590 00:50:20,270 --> 00:50:21,396 証言するよ 591 00:50:24,900 --> 00:50:28,820 市民は“街は自分で動く” と思ってる 592 00:50:28,904 --> 00:50:33,575 街は人間のように朝起きて 夜は眠りにつく 593 00:50:33,700 --> 00:50:37,079 だが市の運営は 大変な仕事だ 594 00:50:37,579 --> 00:50:40,374 犯罪 火災 暴動 595 00:50:40,916 --> 00:50:45,295 時には その上に 地下の水道管まで破裂 596 00:50:45,879 --> 00:50:49,049 責められるのは 請け負った業者か? 597 00:50:49,132 --> 00:50:52,177 私だ 何事も私が責められる 598 00:50:55,556 --> 00:50:57,266 こいつは うまい 599 00:50:58,559 --> 00:51:03,772 市の治安を保つのが 私の役目だからだ 600 00:51:05,440 --> 00:51:10,112 私が陰で調整してるから 市は成り立ってる 601 00:51:10,779 --> 00:51:14,116 市民が理解を? とんでもない 602 00:51:14,575 --> 00:51:16,243 投票さえしない 603 00:51:16,910 --> 00:51:20,497 食って 寝て テレビを見て たまにセックス 604 00:51:21,957 --> 00:51:23,292 僕から礼を 605 00:51:24,877 --> 00:51:25,836 うれしいね 606 00:51:27,754 --> 00:51:29,798 スピーチの書き換えを 607 00:51:30,382 --> 00:51:33,468 今の話は10回 聞いてます 608 00:51:36,805 --> 00:51:39,057 ピネロは約束違反だ 609 00:51:40,642 --> 00:51:42,477 その話が目的で? 610 00:51:42,561 --> 00:51:43,604 1つはね 611 00:51:44,813 --> 00:51:48,901 条件は伝えました ほかの話は? 612 00:51:51,153 --> 00:51:54,740 大司教の財団事業を 探ってるって? 613 00:51:56,408 --> 00:51:57,618 まあね 614 00:52:05,167 --> 00:52:08,837 開発事業の中止で あなたは幾ら損を? 615 00:52:10,714 --> 00:52:11,882 忠告しよう 616 00:52:13,217 --> 00:52:17,054 市の有力者を怒らせると 怖いぞ 617 00:52:17,179 --> 00:52:18,847 覚悟してます 618 00:52:23,519 --> 00:52:25,354 私を怒らせるな 619 00:52:39,952 --> 00:52:42,496 水道管の破裂に ご用心 620 00:52:59,680 --> 00:53:03,517 シカゴ市は この裁判の話題で騒然… 621 00:53:13,819 --> 00:53:19,741 生涯 シカゴ市民のために 働き続けた聖職者 622 00:53:20,742 --> 00:53:24,538 精神面の指導者として また市民として… 623 00:53:24,955 --> 00:53:27,416 明日の開廷を前に… 624 00:53:27,833 --> 00:53:31,170 私はマーティン・ベイルです 皆さんと一 625 00:53:31,253 --> 00:53:35,007 法廷で真実を解き明かします 626 00:53:35,674 --> 00:53:40,929 検察側が発表したがらない 事実も提出します 627 00:53:41,054 --> 00:53:45,017 被告の汚れない表情に だまされぬよう 628 00:53:45,684 --> 00:53:49,897 被告は大司教の命を 奪ったばかりか一 629 00:53:49,980 --> 00:53:55,152 驚くべき残虐さをもって 殺害したのです 630 00:53:55,277 --> 00:53:59,698 テレビは事件直後の 逮捕劇を報道 631 00:53:59,865 --> 00:54:02,284 被告が警察にとって一 632 00:54:02,367 --> 00:54:05,913 都合のいい 容疑者だったからです 633 00:54:05,996 --> 00:54:10,792 証拠が示す通り被告は 大司教の寝室に隠れ一 634 00:54:10,959 --> 00:54:13,170 襲いかかったのです 635 00:54:13,295 --> 00:54:19,009 聖歌隊のほかの少年たちが 事件後 姿を消した理由は? 636 00:54:19,134 --> 00:54:23,847 被告が大司教を 殺害した証拠品を一 637 00:54:23,972 --> 00:54:26,808 お見せします このナイフです 638 00:54:28,310 --> 00:54:33,148 彼はこれで大司教の胸を 繰り返し刺しました 639 00:54:33,607 --> 00:54:36,109 そして性器と目を 640 00:54:36,485 --> 00:54:41,657 大司教は教会のために 投資を行っていました 641 00:54:41,823 --> 00:54:46,620 その結果 何人かの 有力者が損失を被った 642 00:54:47,162 --> 00:54:49,540 大司教は今年だけで一 643 00:54:49,873 --> 00:54:53,043 約20回も 脅迫を受けていました 644 00:54:53,168 --> 00:54:56,338 検察側が被告の犯行動機を一 645 00:54:56,421 --> 00:54:59,550 語りたがらないのは なぜか? 646 00:55:02,344 --> 00:55:03,512 不明なのです 647 00:55:07,140 --> 00:55:11,770 警部 このスニーカーは 誰の物ですか? 648 00:55:12,020 --> 00:55:15,482 逮捕時に被告が 履いてました 649 00:55:15,607 --> 00:55:18,694 付着してる血痕の分析は? 650 00:55:18,861 --> 00:55:21,238 血痕は人間の血で一 651 00:55:21,363 --> 00:55:25,075 大司教の血液分析と 一致しました 652 00:55:25,534 --> 00:55:28,036 殺害現場の血の足跡は? 653 00:55:28,370 --> 00:55:32,332 格闘があったと 思われる場所に犯人は一 654 00:55:32,416 --> 00:55:35,919 血の足跡を 幾つも残してます 655 00:55:36,044 --> 00:55:41,175 “イエス”か“ノー”で 現場に第三者がいた可能性を 656 00:55:41,300 --> 00:55:42,885 証拠は何も… 657 00:55:42,968 --> 00:55:44,970 逆の証拠もない? 658 00:55:45,512 --> 00:55:46,221 ええ 659 00:55:46,388 --> 00:55:48,307 格闘の後 何が? 660 00:55:48,891 --> 00:55:52,019 犯人は殺害の途中 何かに驚き一 661 00:55:52,144 --> 00:55:54,563 この階段で逃走を 662 00:55:54,730 --> 00:55:56,690 この可能性は? 663 00:55:58,025 --> 00:56:00,652 第三者の真犯人がいて一 664 00:56:01,111 --> 00:56:05,449 利口にも血の足跡を 避けて一 665 00:56:05,574 --> 00:56:06,909 犯行現場にいた 666 00:56:07,034 --> 00:56:12,539 そして失神した被告の 指紋をナイフに付けた 667 00:56:13,081 --> 00:56:14,917 すべて可能です 668 00:56:15,000 --> 00:56:18,587 繰り返し何度も 刺されたのですね? 669 00:56:18,712 --> 00:56:20,172 78回です 670 00:56:20,839 --> 00:56:25,093 身を守ろうとして 手や前腕にも切り傷が 671 00:56:25,260 --> 00:56:27,429 その78ヵ所の傷を一 672 00:56:28,180 --> 00:56:33,936 複数の人間が加えた可能性も あり得ますか? 673 00:56:34,102 --> 00:56:36,980 あり得ますが私は疑います 674 00:56:37,105 --> 00:56:39,775 ナイフの傷から一 675 00:56:39,900 --> 00:56:43,278 犯人が右利きか左利きかの 判断は? 676 00:56:43,403 --> 00:56:46,823 首と胸の刺し傷の角度から一 677 00:56:46,949 --> 00:56:50,619 左利きである可能性が 強いと思われます 678 00:56:50,786 --> 00:56:52,621 被告は左利きですね? 679 00:56:52,746 --> 00:56:53,956 ええ 680 00:56:54,122 --> 00:56:56,041 右利きの人物が一 681 00:56:56,166 --> 00:56:59,837 わざと左利きを装った 可能性もある? 682 00:57:00,170 --> 00:57:01,713 可能です 683 00:57:01,880 --> 00:57:07,261 つまり現場に第三者が いたと推定できます? 684 00:57:07,636 --> 00:57:10,764 可能ですが 断定はできません 685 00:57:10,889 --> 00:57:13,225 冒頭陳述に続いて一 686 00:57:13,308 --> 00:57:16,645 検察側の2人の証人が供述 687 00:57:16,812 --> 00:57:21,650 郡の法医学局局長と 事件担当の検視医です 688 00:57:21,733 --> 00:57:24,778 被告側のベイル弁護士は一 689 00:57:24,903 --> 00:57:27,531 彼らに鋭い反対尋問を展開 690 00:57:29,116 --> 00:57:32,870 警部 時間をとらせて 恐縮です 691 00:57:32,995 --> 00:57:38,000 最後に大司教の胸に 刻まれてた記号ですが一 692 00:57:38,834 --> 00:57:41,170 その説明を陪審員に 693 00:57:42,254 --> 00:57:45,007 アルファベットと数字一 694 00:57:45,507 --> 00:57:49,720 B32.156と大司教の胸に 刻まれてました 695 00:57:49,887 --> 00:57:54,141 何を意味する記号か 判明しました? 696 00:57:54,266 --> 00:57:55,392 ええ 697 00:57:56,018 --> 00:57:58,812 B32.156という記号は一 698 00:57:58,937 --> 00:58:05,194 教会の地下の書庫の ある本に関係した記号でした 699 00:58:06,278 --> 00:58:10,866 B32の部分が その本の整理ナンバーで一 700 00:58:10,991 --> 00:58:13,702 ホーソン著“緋文字” 701 00:58:14,119 --> 00:58:17,831 その本の156ページを 開くと一 702 00:58:17,956 --> 00:58:20,292 一節にアンダーラインが ありました 703 00:58:21,793 --> 00:58:24,755 その部分を読んで下さい 704 00:58:28,383 --> 00:58:31,178 “内なる顔と 外部に対する顔を一” 705 00:58:31,386 --> 00:58:34,890 “使い分ける者は やがて一” 706 00:58:35,390 --> 00:58:39,394 “どちらが真の顔か 自分でも分からなくなる” 707 00:58:45,943 --> 00:58:47,945 どう解釈します? 708 00:58:48,070 --> 00:58:50,739 彼は英文学者では ありません 709 00:58:50,822 --> 00:58:53,742 解釈は無意味です 710 00:58:53,909 --> 00:58:57,162 専門家の解釈は 必要とされてません 711 00:58:58,872 --> 00:59:05,170 犯人は大司教が2つの顔を 持つと考えていたのです 712 00:59:05,754 --> 00:59:11,218 殺人犯が動機の手掛かりを 故意に現場に残す例は? 713 00:59:11,343 --> 00:59:13,595 まれにあります 714 00:59:24,606 --> 00:59:25,774 アンダーラインを? 715 00:59:27,609 --> 00:59:29,236 アンダーラインを? 716 00:59:29,778 --> 00:59:31,405 僕じゃない 717 00:59:32,948 --> 00:59:35,993 “緋文字”って本は 開いたことも… 718 00:59:36,660 --> 00:59:39,288 ホーソンは嫌いなんです 719 00:59:39,872 --> 00:59:44,710 高校で宿題になった時も 10ページがやっと 720 00:59:47,129 --> 00:59:51,049 書庫を利用してたのは 僕だけでなく一 721 00:59:51,550 --> 00:59:55,971 大勢が使ってました 大司教が“本を読め”と 722 00:59:56,096 --> 00:59:57,181 分かった 723 01:00:09,359 --> 01:00:10,444 熱心だな 724 01:00:16,158 --> 01:00:18,452 本のことを知ってた? 725 01:00:19,161 --> 01:00:19,995 いいや 726 01:00:20,120 --> 01:00:21,330 つまり… 727 01:00:21,413 --> 01:00:24,333 今日は勘弁してくれ 728 01:00:37,513 --> 01:00:38,805 どうなってる 729 01:00:39,890 --> 01:00:42,851 8でなくBだったのね 730 01:00:44,520 --> 01:00:47,064 面白いか? 我々の負けだ 731 01:00:49,107 --> 01:00:50,943 なぜ気づかなかった? 732 01:00:51,026 --> 01:00:53,862 警察の捜査班は50人 733 01:00:53,987 --> 01:00:56,406 僕は書庫の存在も 初耳だった 734 01:00:57,366 --> 01:00:58,200 ムリだよ! 735 01:00:58,325 --> 01:00:59,743 君の仕事だ! 736 01:00:59,868 --> 01:01:01,161 マーティン… 737 01:01:02,871 --> 01:01:07,459 第三者がいたって 弁論を張ってるのに一 738 01:01:07,584 --> 01:01:11,171 肝心のそいつを 見つけられないのか? 739 01:01:11,255 --> 01:01:13,006 それも たかが少年だ! 740 01:01:13,090 --> 01:01:15,467 犯人が やはりあの子なら? 741 01:01:16,677 --> 01:01:19,721 その可能性を無視できる? 742 01:01:20,013 --> 01:01:23,058 証拠は彼を指しているのよ 743 01:01:23,141 --> 01:01:26,562 確信がある 彼はやってない 744 01:01:27,729 --> 01:01:30,899 裁判が始まったのに 駒はゼロ 745 01:01:30,983 --> 01:01:33,694 ちゃんと仕事をしてくれ! 746 01:01:48,625 --> 01:01:52,588 頼る人もなく シカゴへ出てきたのね? 747 01:01:54,089 --> 01:01:55,465 頼る人なんか… 748 01:01:56,675 --> 01:01:57,718 お金は? 749 01:02:00,179 --> 01:02:01,430 全然… 750 01:02:02,931 --> 01:02:07,436 リンダのことを もう少し聞いていい? 751 01:02:09,438 --> 01:02:10,647 イヤだな 752 01:02:10,772 --> 01:02:11,481 なぜ? 753 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 アーロン 754 01:02:23,243 --> 01:02:25,454 すみません 755 01:02:27,706 --> 01:02:30,918 続きは… 続きはまた後に 756 01:02:31,043 --> 01:02:32,127 いえ このまま 757 01:02:32,586 --> 01:02:36,673 でも僕… 少し疲れて… 758 01:02:36,798 --> 01:02:39,968 リンダの話を したくないの? 759 01:02:40,344 --> 01:02:41,970 いいえ… 760 01:02:42,804 --> 01:02:43,972 ただ… 761 01:02:45,307 --> 01:02:48,519 今は話したくないんです 762 01:02:48,644 --> 01:02:51,438 どうして? 気分でも? 763 01:02:51,522 --> 01:02:53,565 頭が痛い 764 01:02:55,817 --> 01:02:57,819 いいわ カメラを 765 01:03:03,450 --> 01:03:05,160 ビデオに詳しい? 766 01:03:05,327 --> 01:03:07,162 おれが知るかよ! 767 01:03:10,874 --> 01:03:12,501 チクショー… 768 01:03:21,677 --> 01:03:22,511 アーロン 769 01:03:32,479 --> 01:03:33,522 何? 770 01:03:35,357 --> 01:03:36,817 何です? 771 01:06:25,527 --> 01:06:26,528 トミー! 772 01:06:29,990 --> 01:06:32,868 何すんだよ! ぶっ殺すぞ! 773 01:06:32,951 --> 01:06:35,078 ナイフを捨てろ 774 01:06:36,038 --> 01:06:37,080 捨てろ 775 01:06:42,085 --> 01:06:43,921 おれを覚えてるか? 776 01:06:44,046 --> 01:06:45,214 ベイルだ 777 01:06:45,297 --> 01:06:47,549 うるさい! 消えろ! 778 01:06:47,716 --> 01:06:51,720 アーロンの弁護士だ おとなしくしろ! 779 01:06:54,223 --> 01:06:55,891 殺人事件の話を 780 01:07:01,647 --> 01:07:03,690 知ってることを吐け 781 01:07:04,858 --> 01:07:06,360 知らないよ! 782 01:07:07,903 --> 01:07:10,572 アーロンの部屋で何を? 783 01:07:12,741 --> 01:07:13,784 テープさ 784 01:07:13,909 --> 01:07:15,827 ビデオ・テープか? 785 01:07:16,578 --> 01:07:17,621 何の? 786 01:07:22,125 --> 01:07:23,418 セックス・プレーさ 787 01:07:24,545 --> 01:07:25,921 セックス・プレー? 788 01:07:26,421 --> 01:07:28,048 分かるだろ? 789 01:07:29,091 --> 01:07:30,050 誰の? 790 01:07:30,884 --> 01:07:31,885 誰の? 791 01:07:32,970 --> 01:07:34,429 おれとリンダ 792 01:07:38,016 --> 01:07:39,142 アーロンも? 793 01:07:39,268 --> 01:07:41,311 そう あいつも 794 01:07:43,480 --> 01:07:47,442 ラシュマン大司教も セックス・プレーに一 795 01:07:48,443 --> 01:07:49,862 関係してた? 796 01:07:49,945 --> 01:07:55,492 “悪魔払いだ”と言って “ああしろ こうしろ”と 797 01:07:56,118 --> 01:07:57,452 本当だよ! 798 01:08:01,123 --> 01:08:03,625 テープをどうしようと? 799 01:08:03,709 --> 01:08:06,086 捨てるつもりだった 800 01:08:07,045 --> 01:08:08,922 テープは1本か? 801 01:08:09,006 --> 01:08:11,633 1本を何度も使ってた 802 01:08:11,758 --> 01:08:13,385 それを盗みに? 803 01:08:13,468 --> 01:08:18,515 彼が持ってると思った 奴が殺したんだろ? 804 01:08:19,933 --> 01:08:20,642 いいや 805 01:08:22,978 --> 01:08:24,520 リンダは? 806 01:08:31,069 --> 01:08:35,823 事件で おじけづいて 高飛びしちまったよ 807 01:08:42,538 --> 01:08:43,457 見ろ 808 01:08:44,499 --> 01:08:45,501 僕を見ろ 809 01:08:55,469 --> 01:08:56,845 連れてけ 810 01:09:00,057 --> 01:09:01,725 逮捕する 811 01:09:01,850 --> 01:09:03,185 デカなのか? 812 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 元デカだ 813 01:09:33,924 --> 01:09:34,841 やあ 814 01:09:35,050 --> 01:09:36,969 立たないでいい 815 01:09:37,094 --> 01:09:42,015 物を動かしたり持ち去るなよ クビが飛ぶ 816 01:09:42,390 --> 01:09:44,225 それは お互い様だ 817 01:10:45,245 --> 01:10:46,121 失礼 818 01:10:56,006 --> 01:10:58,509 神の教えを広めて… 819 01:11:06,391 --> 01:11:07,518 アレックス… 820 01:11:07,643 --> 01:11:08,810 これ何? 821 01:11:09,394 --> 01:11:10,437 近づいて 822 01:11:14,024 --> 01:11:14,983 手伝え 823 01:11:17,611 --> 01:11:19,446 いいぞ アーロン 824 01:11:20,948 --> 01:11:22,241 リンダ 君も… 825 01:11:25,285 --> 01:11:26,828 脱がせて 826 01:11:28,914 --> 01:11:29,998 それでいい 827 01:11:30,999 --> 01:11:32,251 リンダも… 828 01:11:33,836 --> 01:11:35,546 いいぞ リンダ 829 01:11:36,088 --> 01:11:38,131 そう それでいい 830 01:11:39,132 --> 01:11:40,551 口に くわえて 831 01:11:40,717 --> 01:11:42,344 これが動機だ 832 01:11:42,427 --> 01:11:45,013 アーロン 後ろから 833 01:11:46,098 --> 01:11:48,016 後ろからやれ 834 01:11:48,267 --> 01:11:49,685 何てことを… 835 01:12:04,616 --> 01:12:05,868 彼と話を 836 01:12:06,243 --> 01:12:07,369 まだ私も… 837 01:12:07,619 --> 01:12:08,871 2人だけに 838 01:12:21,925 --> 01:12:23,177 僕に信頼を? 839 01:12:26,263 --> 01:12:28,640 もちろん信頼してます 840 01:12:28,724 --> 01:12:31,310 僕は君を信用しない 841 01:12:36,815 --> 01:12:38,150 ハッキリ言う 842 01:12:42,237 --> 01:12:47,075 裁判は負けだ 君が嘘をついてるからだ 843 01:12:47,993 --> 01:12:49,745 僕は嘘など… 844 01:12:50,204 --> 01:12:50,913 嘘だ! 845 01:12:52,164 --> 01:12:54,208 もう嘘は許さん 846 01:12:56,418 --> 01:13:01,048 僕だけが君の無実を 信じていたんだぞ 847 01:13:01,173 --> 01:13:03,342 洗いざらい話すんだ 848 01:13:06,595 --> 01:13:08,096 本にアンダーラインを? 849 01:13:09,556 --> 01:13:12,768 僕を見ろ! アンダーラインを? 850 01:13:13,101 --> 01:13:15,270 いいえ… 僕じゃない 851 01:13:15,437 --> 01:13:16,688 嘘をつくな 852 01:13:17,189 --> 01:13:20,609 嘘はよせ もう信用しないぞ 853 01:13:21,276 --> 01:13:22,569 テープを見た! 854 01:13:23,987 --> 01:13:27,616 何をさせられたか テープで見た 855 01:13:28,659 --> 01:13:32,621 全部 話せ 隠したってムダだぞ 856 01:13:32,746 --> 01:13:36,625 君が殺ったんだろ? 殺ったのは君だ! 857 01:13:36,792 --> 01:13:41,839 嘘をつくな 真実を話せ! 殺ったんだろ? 858 01:13:43,549 --> 01:13:46,134 おれに どうしろって 言うんだ? 859 01:13:46,218 --> 01:13:50,347 メソメソしやがって! クソヤロー! 860 01:13:55,227 --> 01:13:57,312 あんたは誰だ? 861 01:13:57,479 --> 01:13:58,146 君は? 862 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 ふざけんな! 答えろ! 863 01:14:04,903 --> 01:14:05,988 分かった 864 01:14:07,364 --> 01:14:08,365 弁護士か 865 01:14:10,075 --> 01:14:13,662 そんな服着て カッコつけやがって 866 01:14:14,913 --> 01:14:18,333 デカい面して 結局このザマか 867 01:14:18,667 --> 01:14:22,629 アーロンは電気イスで あの世行きだ 868 01:14:24,173 --> 01:14:25,174 彼は? 869 01:14:25,382 --> 01:14:28,385 お前が脅すから 隠れちまったよ 870 01:14:28,552 --> 01:14:30,179 おれの出番だ 871 01:14:31,096 --> 01:14:33,974 注意しとくから忘れんなよ 872 01:14:34,433 --> 01:14:40,022 今度 アーロンを脅したら ケツを蹴っ飛ばしてやる 873 01:14:40,147 --> 01:14:45,485 分かった アーロンは 何かに困ると君を呼ぶ 874 01:14:46,403 --> 01:14:50,490 奴は腰抜けだ いつもオドオドしやがって 875 01:14:54,203 --> 01:14:59,041 あのバカ あの時も 血を見て取り乱した 876 01:14:59,875 --> 01:15:04,254 震えあがって おれの言う通りにせず一 877 01:15:05,464 --> 01:15:08,050 逃げて捕まりやがった 878 01:15:08,842 --> 01:15:12,054 やはりアーロンが ラシュマンを? 879 01:15:12,221 --> 01:15:16,558 違うよ! その耳は 何を聞いてんだ? 880 01:15:17,518 --> 01:15:19,728 あの腰抜けが人を殺す? 881 01:15:20,646 --> 01:15:21,813 おれだよ 882 01:15:23,440 --> 01:15:24,233 おれさ 883 01:15:24,733 --> 01:15:25,817 おれだ 884 01:15:27,778 --> 01:15:32,074 いつものようにベソかいて 泣きついてきた 885 01:15:32,157 --> 01:15:36,912 “ロイ もうダメだ 助けてくれ” 886 01:15:37,037 --> 01:15:38,163 “頼む ロイ” 887 01:15:38,872 --> 01:15:43,418 おれは言った “メソメソすんな! 男だろ?” 888 01:15:47,798 --> 01:15:48,924 君はロイ? 889 01:15:50,509 --> 01:15:53,262 よろしく あんたはマーティン? 890 01:15:54,012 --> 01:15:56,974 一服やりたい タバコを? 891 01:15:57,099 --> 01:15:58,267 やめてる 892 01:16:01,478 --> 01:16:04,356 おれは吸いたい どこかに… 893 01:16:06,441 --> 01:16:09,653 ロイ リンダの話を 894 01:16:11,655 --> 01:16:12,364 リンダ? 895 01:16:13,448 --> 01:16:14,783 あんな女 896 01:16:14,950 --> 01:16:16,994 彼女のことを知りたい 897 01:16:17,619 --> 01:16:21,456 男なら誰とでも寝る アバズレさ 898 01:16:21,582 --> 01:16:27,129 なのにアホなアーロンは 恋人だと思い込んでた 899 01:16:27,838 --> 01:16:30,549 それでラシュマンを 殺した 900 01:16:31,633 --> 01:16:33,051 セックス・プレーを 901 01:16:35,762 --> 01:16:36,972 見ただろ? 902 01:16:40,309 --> 01:16:42,102 答えろ クソヤロー! 903 01:16:43,061 --> 01:16:47,149 おれをナメんのか? 首の骨をへし折るぞ 904 01:16:48,817 --> 01:16:50,027 テープを? 905 01:16:50,152 --> 01:16:51,737 ああ 見たよ 906 01:16:51,820 --> 01:16:57,159 あの野郎 テープを 始末しろと言ったのに! 907 01:16:57,326 --> 01:17:00,829 あれが犯行の動機だ 908 01:17:00,954 --> 01:17:02,998 誰にも見せるな いいな! 909 01:17:03,707 --> 01:17:04,499 アーロン! 910 01:17:50,671 --> 01:17:51,922 ベイルさん 911 01:17:58,679 --> 01:18:01,056 ここにいるよ アーロン 912 01:18:25,497 --> 01:18:28,250 やはり彼が殺ったんだ 913 01:18:31,628 --> 01:18:34,923 何てことだ 傷は縫う必要が? 914 01:18:35,048 --> 01:18:35,924 いいえ 915 01:18:39,386 --> 01:18:43,223 アーロンは 何の記憶もないの 916 01:18:43,849 --> 01:18:49,229 兆候はあったわ 幼児期の虐待 突然の発作 917 01:18:49,313 --> 01:18:53,150 二重人格なのよ 今夜それを話そうと… 918 01:18:53,275 --> 01:18:58,155 精神科医にはスリルだろうが 裁判は負けだ 919 01:18:59,448 --> 01:19:02,451 典型的な多重人格者よ 920 01:19:02,576 --> 01:19:06,205 証言台で彼が正常でないと 証言するわ 921 01:19:07,331 --> 01:19:08,415 ダメだ 922 01:19:09,917 --> 01:19:12,461 途中で答弁は変更できない 923 01:19:13,420 --> 01:19:18,050 判事が許さないし 心神喪失の証明は難しい 924 01:19:19,426 --> 01:19:20,135 いいわ 925 01:19:22,137 --> 01:19:23,514 でも彼は一 926 01:19:25,224 --> 01:19:28,143 犯罪者でなく病気の若者 927 01:19:28,477 --> 01:19:31,188 刑務所でなく病院へ 928 01:19:39,112 --> 01:19:40,280 アスピリンある? 929 01:20:39,173 --> 01:20:41,091 聞けよ 遠慮するな 930 01:20:42,342 --> 01:20:43,302 何を? 931 01:20:46,054 --> 01:20:47,723 君の聞きたい質問さ 932 01:20:49,766 --> 01:20:52,102 一体 何の話です? 933 01:20:52,227 --> 01:20:56,607 “有罪と知ってて なぜ弁護できる?” 934 01:20:56,732 --> 01:21:01,361 “よく平気で そういうワルを 弁護できるな”と 935 01:21:01,486 --> 01:21:06,074 “良心に恥じず よくやってられるな”と 936 01:21:12,956 --> 01:21:14,374 金のため? 937 01:21:17,878 --> 01:21:21,757 金は悪くない 金は大好きだ 938 01:21:22,758 --> 01:21:25,427 僕はまず依頼人に尋ねる 939 01:21:26,678 --> 01:21:29,765 “万一の時のための蓄えは あるかい?” 940 01:21:31,058 --> 01:21:32,935 “今が その時だよ” 941 01:21:34,937 --> 01:21:38,148 雑誌の表紙に 顔を載せたいから? 942 01:21:39,775 --> 01:21:44,655 テレビに15秒 顔が出るのも 僕は大好きだ 943 01:21:46,198 --> 01:21:47,282 だが全部一 944 01:21:48,617 --> 01:21:49,660 違う 945 01:21:54,039 --> 01:21:55,332 ラスベガスへ? 946 01:21:57,125 --> 01:22:00,379 僕は行かない なぜだと思う? 947 01:22:00,462 --> 01:22:03,006 今夜は もう遅い また改めて… 948 01:22:03,131 --> 01:22:06,927 ギャンブルは 命のギャンブルが一番 949 01:22:10,389 --> 01:22:11,431 冗談だよ 950 01:22:14,977 --> 01:22:16,353 答えを言おう 951 01:22:22,484 --> 01:22:26,238 “罪が証明されるまで 人は無実” 952 01:22:27,656 --> 01:22:33,120 僕は基本的に人間は 善だと信じている 953 01:22:34,997 --> 01:22:39,376 犯罪は悪人が犯すものとは 限らない 954 01:22:40,210 --> 01:22:41,670 善い人間が一 955 01:22:43,297 --> 01:22:47,092 とんでもない犯罪を 犯すことがある 956 01:23:03,192 --> 01:23:06,028 ショーネシーの下で 働いてた時一 957 01:23:06,778 --> 01:23:09,114 僕は よくないことをした 958 01:23:10,324 --> 01:23:14,161 検事局にいて 不法行為を行った 959 01:23:14,995 --> 01:23:21,543 信念を裏切った自分を許せず 検事局を辞めて一 960 01:23:22,836 --> 01:23:27,424 弁護士になった 世間は どうせ嘘つき扱い 961 01:23:28,342 --> 01:23:31,261 だが自分には固く誓った 962 01:23:34,348 --> 01:23:37,392 “仕事で良心は汚すまい”と 963 01:23:50,739 --> 01:23:53,242 活字にしたら訴えるぞ 964 01:24:20,561 --> 01:24:22,312 僕が間違った 965 01:24:22,437 --> 01:24:23,438 間違った? 966 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 罰金を払おうか? 967 01:24:28,151 --> 01:24:29,319 間違い? 968 01:24:30,279 --> 01:24:35,158 犯人は第三者だと言ったが とんだ第三者だ 969 01:24:35,284 --> 01:24:36,577 どうするの? 970 01:24:37,786 --> 01:24:42,291 分からない まさか こんなことになるとは 971 01:24:43,625 --> 01:24:45,002 勝てるの? 972 01:24:47,337 --> 01:24:48,338 分からない 973 01:24:50,048 --> 01:24:53,385 だがアーロンは 第一級殺人犯じゃない 974 01:24:53,468 --> 01:24:55,470 何十回も刺して? 975 01:24:55,596 --> 01:24:56,805 彼じゃない 976 01:24:57,306 --> 01:25:01,643 極刑には殺人の意図を 立証する必要がある 977 01:25:02,311 --> 01:25:03,729 ロイには意図が… 978 01:25:03,812 --> 01:25:09,526 裁判の途中で心神喪失には 切り替えられないわ 979 01:25:09,985 --> 01:25:11,612 僕の信じた通り一 980 01:25:12,487 --> 01:25:16,033 アーロンは無実だ 犯人はロイ 981 01:25:16,158 --> 01:25:18,160 エクソシストを呼ぶか? 982 01:25:18,285 --> 01:25:21,538 トミー ふざけるのはよせ 983 01:25:21,663 --> 01:25:25,000 父親と坊さんの オモチャにされ一 984 01:25:25,125 --> 01:25:27,836 病気になった子を死刑に? 985 01:25:27,961 --> 01:25:31,673 陪審員にそれを 理解させるんだ 986 01:25:32,382 --> 01:25:34,134 いいわ どうやって? 987 01:25:36,345 --> 01:25:39,097 まず虐待の事実を証明する 988 01:25:45,896 --> 01:25:46,730 テープだ 989 01:25:46,855 --> 01:25:47,856 テープ? 990 01:25:47,981 --> 01:25:50,025 犯行動機の証拠よ 991 01:25:50,192 --> 01:25:51,860 一見 そう思う 992 01:25:53,695 --> 01:25:57,658 だが あのテープで 事態は逆転する 993 01:25:57,741 --> 01:26:02,037 ラシュマンの行いを示す 決定的証拠だ 994 01:26:02,162 --> 01:26:04,540 弁護側から提出を? 995 01:26:06,250 --> 01:26:07,626 手がある 996 01:26:15,050 --> 01:26:16,760 本気かい? 997 01:26:24,768 --> 01:26:27,020 名案だ 998 01:27:03,557 --> 01:27:04,474 何のマネ? 999 01:27:05,601 --> 01:27:06,852 とぼけないで 1000 01:27:07,269 --> 01:27:08,770 すぐ あのバーへ 1001 01:27:10,230 --> 01:27:12,191 ポルノ・ビデオの収集を? 1002 01:27:29,583 --> 01:27:33,462 犯行現場から盗み出したの? 1003 01:27:33,629 --> 01:27:34,880 何のテープ? 1004 01:27:35,005 --> 01:27:36,256 よく言うわ! 1005 01:27:36,840 --> 01:27:40,969 動機を証明するテープを 検事に送るか? 1006 01:27:41,053 --> 01:27:44,556 大司教の人格を 汚すような証拠は一 1007 01:27:44,640 --> 01:27:47,184 陪審員の反感を買う 1008 01:27:47,309 --> 01:27:50,312 だから私に提出させて一 1009 01:27:50,437 --> 01:27:55,734 “かわいそうな少年”と 陪審員の同情を引き出す 1010 01:27:56,985 --> 01:27:57,778 そう思う? 1011 01:27:58,028 --> 01:27:58,820 汚い男! 1012 01:28:01,865 --> 01:28:03,033 提出するな 1013 01:28:05,160 --> 01:28:07,079 もちろん しないわ 1014 01:28:09,706 --> 01:28:10,999 いつものを 1015 01:28:18,215 --> 01:28:20,008 ほかにも何か? 1016 01:28:20,342 --> 01:28:21,301 別に… 1017 01:28:21,385 --> 01:28:25,681 私が仕掛けられた罠に はまると思うの? 1018 01:28:25,764 --> 01:28:27,850 提出して誰が困る? 1019 01:28:28,058 --> 01:28:28,851 ショーネシーだ 1020 01:28:28,976 --> 01:28:29,852 あんな奴! 1021 01:28:30,936 --> 01:28:31,854 あなたも! 1022 01:28:35,983 --> 01:28:37,192 ひどいわ 1023 01:28:40,696 --> 01:28:42,823 これ以外に動機が? 1024 01:28:43,323 --> 01:28:44,366 あるわ 1025 01:28:45,284 --> 01:28:46,702 どんな? 1026 01:28:48,495 --> 01:28:49,872 今に話すわ 1027 01:28:51,415 --> 01:28:54,126 陪審員も聞きたがってるよ 1028 01:28:58,088 --> 01:28:59,882 自信満々ね 1029 01:29:02,342 --> 01:29:07,764 私の頭の中まで読めると 思っているのね? 1030 01:29:08,765 --> 01:29:11,143 それは こっちも同じよ 1031 01:29:17,107 --> 01:29:18,317 読んでみろよ 1032 01:29:25,032 --> 01:29:25,908 その傷は? 1033 01:29:29,286 --> 01:29:31,330 家具にぶつけた 1034 01:29:37,044 --> 01:29:39,213 女に殴られたのでは? 1035 01:29:46,011 --> 01:29:47,679 また ここへ 1036 01:29:48,096 --> 01:29:49,765 10分で閉店よ 1037 01:29:49,848 --> 01:29:50,933 裁判の一 1038 01:29:52,100 --> 01:29:53,185 後だよ 1039 01:29:55,354 --> 01:29:56,813 仕事抜きで 1040 01:30:01,485 --> 01:30:04,947 法廷ではタイミングを 外さないのに一 1041 01:30:05,030 --> 01:30:07,282 法廷外ではヘタね 1042 01:30:10,410 --> 01:30:13,956 この腹立ちが収まったら 考えるわ 1043 01:30:26,218 --> 01:30:27,261 お客様よ 1044 01:30:29,304 --> 01:30:30,722 現れたぞ 1045 01:30:33,350 --> 01:30:34,393 また後で 1046 01:30:35,978 --> 01:30:36,979 ジャネット 1047 01:30:38,146 --> 01:30:39,147 おはよう 1048 01:30:43,819 --> 01:30:44,778 テープは? 1049 01:30:46,154 --> 01:30:48,073 ひどいテープよ 1050 01:30:49,074 --> 01:30:50,075 どこに? 1051 01:30:50,951 --> 01:30:51,952 驚いたわ 1052 01:30:54,371 --> 01:30:55,414 どこから? 1053 01:30:56,665 --> 01:30:58,667 うちのドアの外に 1054 01:30:59,001 --> 01:31:00,002 ベイルか? 1055 01:31:00,127 --> 01:31:00,878 もちろん 1056 01:31:01,003 --> 01:31:02,129 あいつ! 1057 01:31:03,672 --> 01:31:04,965 目的は? 1058 01:31:06,133 --> 01:31:07,176 さあ 1059 01:31:07,259 --> 01:31:11,346 ごまかすな 彼と寝た間柄だろ? 1060 01:31:13,682 --> 01:31:14,683 テープは? 1061 01:31:14,850 --> 01:31:15,684 うちよ 1062 01:31:19,021 --> 01:31:20,355 忠告しよう 1063 01:31:21,607 --> 01:31:25,319 この先の出世を 考えているなら一 1064 01:31:25,652 --> 01:31:28,405 このまま まっすぐ 家に帰り一 1065 01:31:28,530 --> 01:31:32,034 テープを破棄しろ 私も そうした 1066 01:31:33,911 --> 01:31:37,789 ベイルがオリジナルを 持っていたら? 1067 01:31:42,377 --> 01:31:45,464 裁かれてるのは 大司教じゃない 1068 01:31:45,547 --> 01:31:48,675 早く動機を見つけるんだ 1069 01:32:00,187 --> 01:32:01,063 起立 1070 01:32:03,941 --> 01:32:04,816 座って 1071 01:32:10,864 --> 01:32:11,907 検察側 1072 01:32:18,789 --> 01:32:19,957 始めて 1073 01:32:22,042 --> 01:32:23,585 トマス・グッドマンを 1074 01:32:25,420 --> 01:32:26,964 異議あり 1075 01:32:27,089 --> 01:32:30,926 グッドマンは 私の部下で助手です 1076 01:32:31,051 --> 01:32:33,929 証言の強制はできません 1077 01:32:34,137 --> 01:32:35,597 そちらへ 1078 01:32:35,722 --> 01:32:36,598 どうぞ 1079 01:32:43,522 --> 01:32:47,693 彼が確認できる重要証拠が あるのです 1080 01:32:47,776 --> 01:32:52,948 ベイル氏の了解があれば 証人喚問を許します 1081 01:32:53,365 --> 01:32:54,950 どうします? 1082 01:32:58,787 --> 01:33:01,373 あなたは私のアパートへ? 1083 01:33:02,291 --> 01:33:03,959 アパートの建物へ? 1084 01:33:04,918 --> 01:33:05,794 どうかな 1085 01:33:05,961 --> 01:33:10,299 建物に入ったか入らないか きちんと答えて 1086 01:33:11,216 --> 01:33:12,801 確か入ったと一 1087 01:33:13,802 --> 01:33:14,678 思います 1088 01:33:14,803 --> 01:33:15,804 目的は? 1089 01:33:17,264 --> 01:33:18,307 頼まれた物を 1090 01:33:18,473 --> 01:33:19,600 誰に? 1091 01:33:22,269 --> 01:33:23,312 ベイル氏です 1092 01:33:23,729 --> 01:33:27,608 ベイル氏が 私の所へ届け物を? 1093 01:33:28,609 --> 01:33:29,568 それは? 1094 01:33:32,154 --> 01:33:33,280 ビデオです 1095 01:33:33,363 --> 01:33:36,491 これが そのテープですか? 1096 01:33:36,992 --> 01:33:38,744 そのようです 1097 01:33:38,827 --> 01:33:42,164 証拠品として提出します 1098 01:33:42,289 --> 01:33:43,874 番号を付けて 1099 01:33:43,999 --> 01:33:48,170 ベイル氏は どこで このテープの入手を? 1100 01:33:48,295 --> 01:33:52,174 ラシュマン大司教の 戸棚からです 1101 01:33:52,299 --> 01:33:52,966 盗んだ? 1102 01:33:53,050 --> 01:33:57,262 借りたのです コピーして返しました 1103 01:33:58,138 --> 01:34:00,641 録画されてた内容は? 1104 01:34:00,724 --> 01:34:05,729 大司教の説教の リハーサルが入っていて一 1105 01:34:05,854 --> 01:34:07,022 その後に一 1106 01:34:10,484 --> 01:34:11,735 ホーム・ムービーが… 1107 01:34:12,152 --> 01:34:14,029 ホーム・ムービーって? 1108 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 聖歌隊の子です 1109 01:34:17,699 --> 01:34:18,492 女の子も 1110 01:34:18,617 --> 01:34:19,368 何を? 1111 01:34:22,371 --> 01:34:23,872 合唱の練習でも? 1112 01:34:26,917 --> 01:34:28,293 セックスです 1113 01:34:30,295 --> 01:34:31,004 静粛に 1114 01:34:32,089 --> 01:34:33,507 ポルノですね? 1115 01:34:35,509 --> 01:34:36,385 ええ 1116 01:34:37,135 --> 01:34:41,974 ベイル氏が見つけた このポルノ・テープを一 1117 01:34:42,140 --> 01:34:46,061 なぜ大司教が 持っていたのでしょう? 1118 01:34:46,270 --> 01:34:49,439 ビデオを演出したからです 1119 01:34:50,399 --> 01:34:51,233 大司教が 1120 01:34:52,067 --> 01:34:53,235 静粛に 1121 01:34:55,946 --> 01:35:00,993 被告はビデオに映ってる 1人なのですね? 1122 01:35:03,036 --> 01:35:03,871 ええ 1123 01:35:03,996 --> 01:35:07,082 被告の女友達だという リンダも? 1124 01:35:08,250 --> 01:35:09,793 そうです 1125 01:35:10,085 --> 01:35:13,714 被告は 楽しんでる様子でしたか? 1126 01:35:13,839 --> 01:35:16,300 恋人と演技をさせられて? 1127 01:35:16,842 --> 01:35:18,468 そうは見えません 1128 01:35:19,678 --> 01:35:23,724 事件の動機がこれで 判明したようです 1129 01:35:24,183 --> 01:35:27,936 ビデオを見れば 結論が出るでしょう 1130 01:35:29,271 --> 01:35:30,272 以上です 1131 01:35:33,108 --> 01:35:35,319 弁護側から尋問は? 1132 01:35:38,906 --> 01:35:40,073 ありません 1133 01:35:40,365 --> 01:35:45,162 ビデオ・テープを セットするため休廷します 1134 01:35:50,083 --> 01:35:51,210 ご忠告を どうも 1135 01:35:57,716 --> 01:35:59,384 恋人だったの? 1136 01:35:59,927 --> 01:36:01,470 そうです 1137 01:36:01,720 --> 01:36:02,638 出会いは? 1138 01:36:02,763 --> 01:36:04,681 “救いの家”です 1139 01:36:06,975 --> 01:36:10,604 僕は… 僕はミサの 手伝いをしてて一 1140 01:36:11,313 --> 01:36:14,399 彼女も大司教の手伝いを 1141 01:36:22,658 --> 01:36:24,493 ほかに恋人が? 1142 01:36:26,036 --> 01:36:27,037 いいえ 1143 01:36:27,496 --> 01:36:28,372 彼女には? 1144 01:36:30,374 --> 01:36:32,251 いいえ いません 1145 01:36:39,258 --> 01:36:40,425 まだ ここに 1146 01:36:43,345 --> 01:36:44,263 何? 1147 01:37:28,682 --> 01:37:32,102 ベイル弁護人 最初の証人を 1148 01:37:45,032 --> 01:37:48,160 裁判長 ジョン・ショーネシーを 1149 01:37:53,832 --> 01:37:56,752 異議あり そんな根拠は… 1150 01:37:56,919 --> 01:37:58,378 そちらへ 1151 01:38:04,009 --> 01:38:08,597 被告は寝室に第三者がいたと 主張してます 1152 01:38:08,722 --> 01:38:11,350 ショーネシー氏が 関連証言を? 1153 01:38:11,433 --> 01:38:14,937 無実を証明するためには一 1154 01:38:15,020 --> 01:38:17,981 どんな証人でも 喚問できるはずです 1155 01:38:18,315 --> 01:38:22,861 憲法でも保証され 過去の判例もあります 1156 01:38:24,988 --> 01:38:26,156 ショーネシーさん 1157 01:38:26,490 --> 01:38:30,369 あなたはラシュマン財団の 理事ですね? 1158 01:38:30,619 --> 01:38:32,829 名誉と考えてます 1159 01:38:32,955 --> 01:38:35,791 その財団の性格と活動は? 1160 01:38:35,958 --> 01:38:38,627 設立者は故大司教で一 1161 01:38:38,752 --> 01:38:43,173 地域の利益につながる 開発計画への参与を 1162 01:38:43,298 --> 01:38:44,716 地域の利益? 1163 01:38:46,343 --> 01:38:47,845 財団は一 1164 01:38:48,387 --> 01:38:52,724 中止された川岸宅地 開発事業にも関与を? 1165 01:38:53,976 --> 01:38:57,855 その計画が 中止に至った理由は? 1166 01:38:58,397 --> 01:39:00,774 費用の点で意見の相違が 1167 01:39:01,358 --> 01:39:07,489 投資者と故大司教の間にも 意見の相違が生じたのでは? 1168 01:39:07,614 --> 01:39:08,824 覚えてません 1169 01:39:12,119 --> 01:39:14,788 その費用は数字で言うと? 1170 01:39:17,666 --> 01:39:21,170 途中で放棄された その開発事業に一 1171 01:39:21,253 --> 01:39:24,423 投資された金額は? 1172 01:39:28,302 --> 01:39:29,428 6000万です 1173 01:39:31,597 --> 01:39:33,515 6000万ドル? 1174 01:39:35,350 --> 01:39:36,894 大金だ 1175 01:39:38,645 --> 01:39:41,440 大司教とは20年来の友人? 1176 01:39:42,024 --> 01:39:44,568 親しかったわけですね? 1177 01:39:45,277 --> 01:39:47,946 テープを見て驚きました? 1178 01:39:48,030 --> 01:39:49,489 もちろん 1179 01:39:49,615 --> 01:39:53,285 大司教がその種の疑惑を 受けたことは? 1180 01:39:53,368 --> 01:39:54,703 知りません 1181 01:39:54,828 --> 01:39:58,373 過去15年間 州検事の あなたは一 1182 01:39:58,457 --> 01:40:01,793 この州で発生した事件一 1183 01:40:01,877 --> 01:40:06,298 特に著名人に関連のある 事件を扱ってきた 1184 01:40:06,381 --> 01:40:09,510 優秀な検事チームの お陰です 1185 01:40:09,801 --> 01:40:13,305 でも告発するかしないかの 決定権は一 1186 01:40:13,388 --> 01:40:16,058 州検事の あなたにある 1187 01:40:16,391 --> 01:40:17,142 さよう 1188 01:40:20,229 --> 01:40:24,566 少々 過去へ さかのぼって下さい 1189 01:40:24,942 --> 01:40:27,236 1985年の6月です 1190 01:40:28,237 --> 01:40:33,408 大司教に関する 性的事件のご記憶が? 1191 01:40:33,700 --> 01:40:35,035 ありません 1192 01:40:35,786 --> 01:40:39,623 マイケル・オドンネルという 青年を? 1193 01:40:39,790 --> 01:40:43,919 重罪犯として 検察に挙げられた男です 1194 01:40:48,841 --> 01:40:50,759 何の話か分かりません 1195 01:40:50,843 --> 01:40:56,014 それはヘンだな ここに書類があるんです 1196 01:40:56,598 --> 01:41:00,143 シカゴ警察が 提出した書類です 1197 01:41:00,269 --> 01:41:04,857 “マイケル・オドンネルは 2週間の取り調べで一” 1198 01:41:04,940 --> 01:41:09,778 “大司教から受けた 性的暴行の供述をした”と 1199 01:41:11,446 --> 01:41:15,075 あなたは友人の大司教を一 1200 01:41:15,158 --> 01:41:19,538 証言台に立たせては ならないと考えた 1201 01:41:21,039 --> 01:41:26,378 その恩を受けたのに 大司教は工事を中止した 1202 01:41:27,254 --> 01:41:31,049 彼は言った? “もう協力できない”と 1203 01:41:31,383 --> 01:41:35,971 あなた方 投資家は 彼を殺したかった! 1204 01:41:36,096 --> 01:41:37,014 クソヤロー! 1205 01:41:37,139 --> 01:41:40,809 証人は下がって 弁護人は私の控え室へ 1206 01:41:41,059 --> 01:41:43,020 ピネロの敵討ちだ 1207 01:41:48,317 --> 01:41:49,776 職替えだな 1208 01:41:59,870 --> 01:42:04,917 法廷を私的な 果たし合いの場にする気? 1209 01:42:05,042 --> 01:42:07,085 そうは させないわ 1210 01:42:07,336 --> 01:42:10,631 今の証言は 事件に無関係で抹消 1211 01:42:10,714 --> 01:42:13,675 あなたは法廷侮辱罪で 罰金1万 1212 01:42:14,301 --> 01:42:17,679 公平な裁判はないと いうことで? 1213 01:42:17,804 --> 01:42:21,517 言葉に気をつけた方が いいわよ 1214 01:42:21,683 --> 01:42:24,186 罰金は直接 あなたに? 1215 01:42:24,353 --> 01:42:25,854 私をバカに? 1216 01:42:27,022 --> 01:42:30,359 この事件から外されたいの? 1217 01:42:30,859 --> 01:42:35,697 自分のことより 依頼人の弁護が仕事でしょ? 1218 01:42:45,123 --> 01:42:46,041 また後に… 1219 01:42:46,124 --> 01:42:47,835 いえ このまま 1220 01:42:50,003 --> 01:42:52,798 でも僕… 少し疲れて… 1221 01:42:54,424 --> 01:42:56,802 リンダの話を したくないの? 1222 01:42:56,885 --> 01:42:59,680 いいえ ただ… 1223 01:43:01,807 --> 01:43:03,433 すみません 1224 01:43:07,563 --> 01:43:09,565 ビデオに詳しい? 1225 01:43:10,190 --> 01:43:11,650 おれが知るかよ! 1226 01:43:20,868 --> 01:43:24,746 アーリントン博士 何時間 彼と話を? 1227 01:43:25,080 --> 01:43:26,665 約60時間 1228 01:43:26,790 --> 01:43:29,459 それで どういう結論を? 1229 01:43:29,585 --> 01:43:33,172 被告には 強度の分裂症状があり一 1230 01:43:33,505 --> 01:43:35,799 多重人格症状も 1231 01:43:35,966 --> 01:43:37,050 異議あり 1232 01:43:37,134 --> 01:43:40,470 博士は観察を述べてるのです 1233 01:43:41,263 --> 01:43:42,139 ここへ 1234 01:43:44,349 --> 01:43:45,434 汚いわ 1235 01:43:45,601 --> 01:43:46,810 オフレコよ 1236 01:43:49,730 --> 01:43:51,773 精神鑑定など 1237 01:43:51,857 --> 01:43:55,152 記憶喪失を 証明したいのです 1238 01:43:55,277 --> 01:43:57,696 今更 心神喪失の主張を? 1239 01:43:58,614 --> 01:43:59,615 そうなの? 1240 01:44:00,574 --> 01:44:01,700 いいえ 1241 01:44:02,451 --> 01:44:06,288 本筋を離れぬ尋問なら 許可します 1242 01:44:06,496 --> 01:44:07,539 もちろん 1243 01:44:12,586 --> 01:44:13,587 続きを 1244 01:44:19,593 --> 01:44:24,598 スタンプラーが 殺人現場にいながら一 1245 01:44:25,182 --> 01:44:28,810 それを記憶していないことが あり得ますか? 1246 01:44:28,936 --> 01:44:29,603 ええ 1247 01:44:29,811 --> 01:44:31,104 説明を 1248 01:44:32,189 --> 01:44:34,775 肉体は その場にあっても一 1249 01:44:34,858 --> 01:44:39,404 記憶がないという状態が 存在するのです 1250 01:44:39,947 --> 01:44:41,198 つまり? 1251 01:44:41,323 --> 01:44:47,287 幼年期に父親から受けた 性的暴行が発端です 1252 01:44:47,371 --> 01:44:52,501 それに耐えるため 被告は2つの人格を作った 1253 01:44:52,626 --> 01:44:53,460 裁判長! 1254 01:44:53,919 --> 01:44:54,670 僕は何も… 1255 01:44:54,753 --> 01:44:59,550 警告したのにまだ論点を そっちの方向へ? 1256 01:44:59,675 --> 01:45:02,010 慎重に答えて下さい 1257 01:45:05,806 --> 01:45:07,724 これが最後の質問です 1258 01:45:13,188 --> 01:45:14,189 アーリントン博士 1259 01:45:16,817 --> 01:45:21,864 スタンプラーが殺人を 犯せると思いますか? 1260 01:45:21,989 --> 01:45:25,951 いいえ 自分の怒りは ひたすら おし殺し一 1261 01:45:26,034 --> 01:45:30,706 別人格のロイに 感情の発散を託すのです 1262 01:45:30,789 --> 01:45:31,915 異議あり! 1263 01:45:32,040 --> 01:45:37,171 陪審員は証人の最後の発言を 無視して下さい 1264 01:45:37,588 --> 01:45:39,715 検察の反対尋問は? 1265 01:45:39,840 --> 01:45:40,966 もちろん 1266 01:45:43,510 --> 01:45:48,265 強固に証言されるので 興味がわきました 1267 01:45:48,390 --> 01:45:51,894 ご専門は 多重人格症状ですか? 1268 01:45:52,060 --> 01:45:53,896 いいえ 違います 1269 01:45:54,021 --> 01:45:57,816 それでは法精神医学が ご専門? 1270 01:45:58,192 --> 01:45:59,985 神経精神医学です 1271 01:46:01,236 --> 01:46:07,242 犯罪事件には経験が浅く 研究中心の学者なのですね? 1272 01:46:09,077 --> 01:46:12,122 それでは学問的な質問を 1273 01:46:12,915 --> 01:46:15,918 乱暴運転に腹を立て一 1274 01:46:16,001 --> 01:46:19,421 “殺したい!”と思うが 実際には殺さない 1275 01:46:19,588 --> 01:46:20,422 もちろん 1276 01:46:21,882 --> 01:46:25,427 この世の中 腹の立つことばかり 1277 01:46:25,511 --> 01:46:30,140 だからって別人格を作り 殺人をさせます? 1278 01:46:30,265 --> 01:46:34,728 私はスタンプラーのことを 話しているのです 1279 01:46:34,853 --> 01:46:35,771 分かってます 1280 01:46:38,190 --> 01:46:41,276 あなたは彼に 会ったんですね? 1281 01:46:42,569 --> 01:46:43,820 名前は? 1282 01:46:43,946 --> 01:46:44,738 ロイ 1283 01:46:46,114 --> 01:46:47,616 名字はありません 1284 01:46:48,283 --> 01:46:52,621 ロイは“大司教を 殺害した”と告白を? 1285 01:46:52,788 --> 01:46:55,207 私は廊下から見ていて一 1286 01:46:55,290 --> 01:47:00,796 アーロンからロイ そして アーロンへの変身を見ました 1287 01:47:01,797 --> 01:47:06,718 それを録画したのですか? アーロンが… 1288 01:47:08,637 --> 01:47:13,141 すみません もう1つの名を 覚えられなくて 1289 01:47:13,225 --> 01:47:14,017 ロイです 1290 01:47:14,685 --> 01:47:15,602 録画を? 1291 01:47:17,437 --> 01:47:18,689 してません 1292 01:47:19,481 --> 01:47:20,399 してない? 1293 01:47:22,484 --> 01:47:27,447 つまり変身の録画は していないのですね? 1294 01:47:27,739 --> 01:47:28,782 ええ 1295 01:47:31,577 --> 01:47:34,037 スタンプラーは 善悪の区別を? 1296 01:47:34,454 --> 01:47:35,372 ええ 1297 01:47:35,497 --> 01:47:38,542 彼が大司教を惨殺したなら一 1298 01:47:39,001 --> 01:47:44,798 大司教を殺害したなら 法を破ったという認識が? 1299 01:47:44,923 --> 01:47:47,467 犯人は彼じゃありません 1300 01:47:47,593 --> 01:47:49,052 分かってます 1301 01:47:50,220 --> 01:47:51,346 犯人はロイね? 1302 01:47:54,808 --> 01:47:57,811 以上で質問を終わります 1303 01:47:58,145 --> 01:47:59,688 下がって 1304 01:47:59,771 --> 01:48:02,566 検察側が精神科医を一 1305 01:48:02,691 --> 01:48:06,111 独自に喚問するのなら 許可します 1306 01:48:07,696 --> 01:48:11,116 その問題の追及は これ以上 無用です 1307 01:48:12,034 --> 01:48:14,995 ベイル弁護士 では先へ 1308 01:48:18,290 --> 01:48:19,458 休廷を? 1309 01:49:25,274 --> 01:49:26,441 大丈夫か? 1310 01:49:28,151 --> 01:49:28,986 アーロン 1311 01:49:32,990 --> 01:49:36,785 大司教との関係を もう少し詳しく 1312 01:49:37,744 --> 01:49:42,124 僕にとっては父と同じで 愛してました 1313 01:49:42,291 --> 01:49:43,292 どうして? 1314 01:49:44,710 --> 01:49:45,460 どうして? 1315 01:49:47,421 --> 01:49:50,799 僕の命を救ってくれた 恩人です 1316 01:49:51,466 --> 01:49:56,013 あの方だけが 僕を人間扱いしてくれました 1317 01:49:56,805 --> 01:49:59,308 もっと男らしくしろ 1318 01:50:03,187 --> 01:50:06,315 彼のしたことを ビデオで見ましたが一 1319 01:50:07,816 --> 01:50:11,486 それでも彼への気持ちは 変わらなかった? 1320 01:50:12,029 --> 01:50:13,030 はい 1321 01:50:14,323 --> 01:50:17,034 すばらしい方でした 1322 01:50:17,159 --> 01:50:21,330 ああいうことをさせられて 何の怒りも? 1323 01:50:21,997 --> 01:50:25,250 はい 僕を救ってくれた 恩人です 1324 01:50:26,001 --> 01:50:29,171 あの方がお望みなら “恩返しだ”と 1325 01:50:29,338 --> 01:50:31,423 ロイって人物を? 1326 01:50:34,426 --> 01:50:35,636 知りません 1327 01:50:36,637 --> 01:50:41,433 博士と僕は留置場で 不思議な現象を目撃した 1328 01:50:42,309 --> 01:50:45,145 君は何か覚えてるかい? 1329 01:50:45,270 --> 01:50:47,523 何も覚えていません 1330 01:50:47,606 --> 01:50:48,524 何も? 1331 01:50:49,441 --> 01:50:51,151 君が殺したのか? 1332 01:50:53,820 --> 01:50:55,864 殺していません 1333 01:51:01,954 --> 01:51:02,871 ありがとう 1334 01:51:05,582 --> 01:51:06,542 反対尋問を 1335 01:51:14,508 --> 01:51:16,301 水を飲みたい? 1336 01:51:21,306 --> 01:51:23,141 いいえ 結構です 1337 01:51:23,225 --> 01:51:24,309 本当に? 1338 01:51:25,519 --> 01:51:27,354 ええ 大丈夫です 1339 01:51:35,571 --> 01:51:39,658 大司教は仮面を かぶってたと思います? 1340 01:51:42,828 --> 01:51:44,663 何のことです? 1341 01:51:45,080 --> 01:51:49,334 公私で2つの顔を 使い分けていた? 1342 01:51:50,252 --> 01:51:52,462 いいえ そんなこと 1343 01:51:52,921 --> 01:51:55,299 でも本にアンダーラインを? 1344 01:51:58,093 --> 01:51:59,219 あなたでは? 1345 01:52:02,472 --> 01:52:04,391 僕じゃありません 1346 01:52:04,516 --> 01:52:06,101 あなたじゃない? 1347 01:52:07,269 --> 01:52:10,856 数字を彼の胸に 刻まなかった? 1348 01:52:10,939 --> 01:52:14,943 そんなことしません 僕は あの方を… 1349 01:52:15,068 --> 01:52:16,069 愛してた 1350 01:52:17,613 --> 01:52:19,198 父親のように 1351 01:52:20,616 --> 01:52:23,493 あなたと あなたの彼女に一 1352 01:52:23,619 --> 01:52:27,080 あんな屈辱的なことを させたのに? 1353 01:52:28,123 --> 01:52:30,209 あなたは分かってない 1354 01:52:30,959 --> 01:52:35,255 悪魔払いのために あれが必要だったのです 1355 01:52:35,631 --> 01:52:41,178 自分の欲望を満たすためよ 彼の目的はそれだった 1356 01:52:41,637 --> 01:52:45,349 あなた方は サーカスの動物代わり 1357 01:52:46,308 --> 01:52:50,145 遠慮しないで単刀直入に 聞きます 1358 01:52:50,521 --> 01:52:54,149 こんなイヤな事件は 早く片づけて一 1359 01:52:54,233 --> 01:53:00,614 うちへ帰って手を洗い 早く全部 忘れたいのです 1360 01:53:00,739 --> 01:53:04,159 彼は あなた方に セックス・プレーをさせて一 1361 01:53:04,493 --> 01:53:08,163 それを そばで 見てたのですね? 1362 01:53:11,333 --> 01:53:12,334 ええ だけど… 1363 01:53:12,501 --> 01:53:13,961 脅されたのでしょ? 1364 01:53:14,503 --> 01:53:18,257 “言う通りにしなければ一” 1365 01:53:18,382 --> 01:53:23,011 “「救いの家」を追い出し ホームレスの暮らしに戻す”と 1366 01:53:23,220 --> 01:53:26,682 そう脅して カメラの前に立たせた 1367 01:53:26,807 --> 01:53:29,935 それが彼の隠された顔でしょ? 1368 01:53:30,018 --> 01:53:32,062 外の顔とは違う男 1369 01:53:32,729 --> 01:53:36,608 私なら そんな男は 躊躇せずに殺すわ 1370 01:53:37,109 --> 01:53:40,362 ナイフで78回 メッタ刺しにして一 1371 01:53:40,487 --> 01:53:42,990 指を落とし のどを裂き一 1372 01:53:43,198 --> 01:53:48,120 胸に数字を刻んで 目玉をくり抜いてやるわ 1373 01:53:50,247 --> 01:53:51,248 私ならね 1374 01:54:00,799 --> 01:54:01,925 以上です 1375 01:54:02,050 --> 01:54:03,552 ちょっと待て 1376 01:54:04,386 --> 01:54:06,388 こっちを見ろ メス犬! 1377 01:54:07,264 --> 01:54:08,515 こうしてやる! 1378 01:54:16,815 --> 01:54:17,566 ロイ! 1379 01:54:18,650 --> 01:54:21,236 来るな こいつの首を折るぞ 1380 01:54:22,404 --> 01:54:24,615 来るな マーティン! 1381 01:55:10,827 --> 01:55:13,288 禁煙だと言ったでしょ? 1382 01:55:19,711 --> 01:55:20,546 首は? 1383 01:55:21,713 --> 01:55:22,339 何とか 1384 01:55:22,464 --> 01:55:23,799 医者を? 1385 01:55:24,758 --> 01:55:27,845 ショーネシー州検事から 電話が 1386 01:55:28,387 --> 01:55:31,223 “審理無効にするな”って 1387 01:55:31,306 --> 01:55:34,309 思いあがった男だ 1388 01:55:36,603 --> 01:55:41,483 検察側の意見は? 敗訴は明らかだけど 1389 01:55:42,901 --> 01:55:45,654 審理無効を要請する? 1390 01:55:45,821 --> 01:55:49,783 私はショーネシーの圧力に 屈しないわよ 1391 01:55:50,158 --> 01:55:54,496 裁判を続行する根拠は ありません 1392 01:55:55,247 --> 01:55:57,541 私にはできません 1393 01:55:57,666 --> 01:56:01,503 同僚たちも同じ意見だと 思います 1394 01:56:03,630 --> 01:56:04,506 ご裁断を 1395 01:56:05,048 --> 01:56:07,843 陪審員を解任して一 1396 01:56:08,010 --> 01:56:10,971 心神喪失を根拠に 被告は無罪に 1397 01:56:12,139 --> 01:56:15,934 被告の身柄は病院へ委ね 精神鑑定を 1398 01:56:16,018 --> 01:56:19,813 期限は とりあえず 30日とします 1399 01:56:20,022 --> 01:56:21,648 1ヵ月で放免? 1400 01:56:21,773 --> 01:56:23,692 後は立法機関が 1401 01:56:27,821 --> 01:56:29,114 帰るわ 1402 01:56:34,536 --> 01:56:35,495 裁判長 1403 01:56:35,579 --> 01:56:38,248 罰金は取り消さないわよ 1404 01:56:38,832 --> 01:56:42,544 次回から心神喪失を 主張する場合は一 1405 01:56:42,920 --> 01:56:44,379 最初から 1406 01:57:13,742 --> 01:57:14,576 大丈夫? 1407 01:57:15,744 --> 01:57:18,080 大丈夫? そう見える? 1408 01:57:18,580 --> 01:57:22,084 被告人に襲われ 事件と仕事を失った 1409 01:57:22,209 --> 01:57:25,462 散々だわ あなたの勝ちよ 1410 01:57:25,921 --> 01:57:28,173 正義は なされた 1411 01:57:30,425 --> 01:57:31,468 おめでとう 1412 01:57:38,433 --> 01:57:42,896 私の尋問で ああなると 読んでいたのね? 1413 01:57:43,438 --> 01:57:47,109 追い詰められると 彼は変身する 1414 01:57:47,317 --> 01:57:49,069 私にやらせた 1415 01:57:50,821 --> 01:57:51,780 私を利用した 1416 01:57:56,451 --> 01:57:58,620 ああ 仕方なかった 1417 01:58:01,206 --> 01:58:04,376 でも 君を利用して何が悪い? 1418 01:58:04,918 --> 01:58:08,380 君は有能で ショーネシーにも負けない 1419 01:58:08,881 --> 01:58:11,842 ちゃんと闘える女だ 1420 01:58:11,967 --> 01:58:13,969 仕事を失ったのよ 1421 01:58:14,094 --> 01:58:15,304 辞めて当然だ 1422 01:58:15,429 --> 01:58:18,473 また そういう知った口を 1423 01:58:18,640 --> 01:58:19,766 頭にくる? 1424 01:58:22,477 --> 01:58:23,353 そういう一 1425 01:58:25,480 --> 01:58:26,815 性格でね 1426 01:58:38,285 --> 01:58:39,244 踊ろう 1427 01:58:41,705 --> 01:58:42,623 イヤかい? 1428 01:58:46,376 --> 01:58:47,920 こっちを向けよ 1429 01:58:54,343 --> 01:58:55,427 イヤよ 1430 01:58:57,513 --> 01:58:58,472 イヤ 1431 01:59:08,273 --> 01:59:09,441 彼の所へ 1432 01:59:53,735 --> 01:59:55,070 2人きりに 1433 01:59:55,654 --> 01:59:56,572 大丈夫ですか? 1434 02:00:09,751 --> 02:00:10,627 気分は? 1435 02:00:14,965 --> 02:00:16,175 頭が痛い 1436 02:00:18,218 --> 02:00:19,928 さっきのことを? 1437 02:00:24,933 --> 02:00:26,602 また… 1438 02:00:27,477 --> 02:00:28,896 時が消えて… 1439 02:00:30,105 --> 02:00:32,274 いいニュースだ 1440 02:00:33,609 --> 02:00:35,068 裁判は中止 1441 02:00:35,861 --> 02:00:37,654 君は病院へ 1442 02:00:38,947 --> 02:00:40,449 病気だからね 1443 02:00:42,451 --> 02:00:46,997 だが病院からも たぶん すぐ出られるだろう 1444 02:00:50,834 --> 02:00:51,793 どうだ? 1445 02:00:56,465 --> 02:00:58,175 信じられない 1446 02:00:58,800 --> 02:01:01,803 言葉もありません ベイルさん 1447 02:01:01,887 --> 02:01:03,180 いいんだ 1448 02:01:03,388 --> 02:01:08,393 最初にお会いした時から 頼りになる方だと 1449 02:01:09,061 --> 02:01:11,605 命の… 命の恩人です 1450 02:01:19,029 --> 02:01:19,821 じゃあ… 1451 02:01:22,658 --> 02:01:24,993 今度は いつ会えます? 1452 02:01:25,744 --> 02:01:27,496 指示待ちだ 1453 02:01:28,872 --> 02:01:32,793 君は何も心配しないで 僕に任せろ 1454 02:01:39,758 --> 02:01:40,676 ありがとう 1455 02:01:42,344 --> 02:01:44,805 何かあれば電話を 1456 02:01:49,768 --> 02:01:50,853 ベイルさん 1457 02:01:53,772 --> 02:01:57,818 ベナブル検事に お詫びして下さい 1458 02:01:59,486 --> 02:02:02,155 首が早くよくなるように 1459 02:02:21,800 --> 02:02:22,885 今 何と? 1460 02:02:26,722 --> 02:02:29,558 何も覚えていないはずだろ? 1461 02:02:33,353 --> 02:02:35,147 なぜ彼女の首のことを? 1462 02:02:50,996 --> 02:02:54,416 さすが頭がいいや マーティン 1463 02:02:56,084 --> 02:03:00,631 あんたのうれしそうな 顔を見て つい… 1464 02:03:02,633 --> 02:03:07,596 でも よかった 本当は打ち明けたくて一 1465 02:03:08,764 --> 02:03:11,350 どっちに話させようかと 1466 02:03:11,433 --> 02:03:13,602 アーロンかロイか 1467 02:03:14,228 --> 02:03:19,733 弁護士と依頼人の関係だから 秘密を話そう 1468 02:03:21,026 --> 02:03:24,988 どっちから聞こうと 話は同じさ 1469 02:03:29,201 --> 02:03:32,037 僕は… 僕は… 1470 02:03:32,454 --> 02:03:34,665 リンダを殺した 1471 02:03:36,124 --> 02:03:38,669 あの男好きのアバズレ 1472 02:03:42,130 --> 02:03:43,048 それに一 1473 02:03:44,132 --> 02:03:46,009 ラシュマンの野郎 1474 02:03:47,970 --> 02:03:50,013 見事に切り刻んだ 1475 02:03:59,314 --> 02:04:01,567 君は大した奴だ 1476 02:04:02,526 --> 02:04:04,611 だが とっ捕まった 1477 02:04:09,575 --> 02:04:10,742 ロイは一 1478 02:04:12,119 --> 02:04:13,287 いなかった 1479 02:04:14,955 --> 02:04:20,169 あんたが そんなこと 言うなんてガッカリだ 1480 02:04:23,589 --> 02:04:28,010 存在してないのは アーロンの方なのさ 1481 02:04:36,768 --> 02:04:39,354 検事に尋問させた あのやり方 1482 02:04:39,521 --> 02:04:42,524 すばらしい戦術だった 1483 02:04:42,733 --> 02:04:44,359 “男らしくしろ” 1484 02:04:44,484 --> 02:04:48,197 あの言葉で いい演技ができた 1485 02:04:48,864 --> 02:04:49,615 看守 1486 02:04:49,698 --> 02:04:51,575 気を悪くしたのか? 1487 02:04:52,826 --> 02:04:55,329 うまく やったんだぜ! 1488 02:04:55,746 --> 02:04:57,664 息の合ったチームだ 1489 02:04:58,207 --> 02:05:00,459 1人じゃムリだった 1490 02:05:00,542 --> 02:05:05,547 アーロンに同情した気持ちが 裏切られた? 1491 02:05:06,924 --> 02:05:09,092 愛と裏切りは紙一重 1492 02:05:10,052 --> 02:05:13,096 裏切る気はなかったんだよ 1493 02:05:13,639 --> 02:05:15,474 悪く思うな 1494 02:05:16,391 --> 02:05:20,687 1つ利口になったと 思ってあきらめな 1495 02:05:21,522 --> 02:05:24,525 そのうち おれに感謝するよ!