1 00:00:18,792 --> 00:00:21,670 Den dag jeg begyndte på jura, sagde professoren to ting: 2 00:00:21,920 --> 00:00:26,842 "Fra nu af, når jeres mor siger, hun elsker jer, så få det bekræftet." 3 00:00:27,092 --> 00:00:27,968 Og? 4 00:00:28,218 --> 00:00:32,556 "Retfærdighed får I på et bordel. Vil I røvrendes, så gå i retten." 5 00:00:32,806 --> 00:00:33,807 Naomi! 6 00:00:34,058 --> 00:00:35,809 Men hvis du ved, klienten er skyldig? 7 00:00:36,060 --> 00:00:40,105 Det er retssystemet ligeglad med, og det er jeg også. 8 00:00:40,356 --> 00:00:45,444 Uanset hvad en anklaget har gjort, har han ret til det bedst mulige forsvar. 9 00:00:45,694 --> 00:00:50,991 - Hvad så med sandheden? - Sandheden? Hvordan mener du? 10 00:00:51,659 --> 00:00:53,035 Naomi! 11 00:00:53,285 --> 00:00:56,121 Hvor mange måder man kan mene det på? 12 00:00:56,372 --> 00:00:59,249 - Tror du, der kun er én? - Du er sent på den. 13 00:01:00,876 --> 00:01:04,588 - Du har ret. Kun én betyder noget. - Marty, stå stille. 14 00:01:04,838 --> 00:01:09,551 Min version af den. Den, jeg skaber i de tolv nævninges bevidsthed. 15 00:01:09,802 --> 00:01:14,139 Du kan også kalde det noget andet: Sandhedens illusion. 16 00:01:14,765 --> 00:01:17,059 - Det er op til dig. - Okay. 17 00:01:20,187 --> 00:01:23,107 Jack, behøver du mere? I morgen eftermiddag? 18 00:01:23,357 --> 00:01:26,652 - Ja. - Min sekretær arrangerer det. 19 00:01:26,902 --> 00:01:28,237 Okay. 20 00:01:33,158 --> 00:01:35,035 - Det er på forsiden, ikke? - Jo. 21 00:01:35,285 --> 00:01:35,869 Godt. 22 00:03:41,453 --> 00:03:46,041 Tak til St. Michaels Drengekor. De er meget talentfulde. 23 00:03:46,833 --> 00:03:49,670 Og nu tager vi lige nogle billeder - 24 00:03:49,920 --> 00:03:52,255 - af drengene og Hans Excellence. 25 00:03:52,506 --> 00:03:57,928 Jeg kommer igen om et par minutter. Hav os undskyldt, nyd desserten. Tak. 26 00:04:11,274 --> 00:04:13,402 Mangia, mangia. 27 00:04:22,702 --> 00:04:25,705 Tak... Marty! Det var en overraskelse. 28 00:04:25,956 --> 00:04:28,375 Jeg kom for at hjælpe vores venlige anklager. 29 00:04:28,625 --> 00:04:31,503 - Undskyld mig. - Hvad kommer det til at koste? 30 00:04:31,753 --> 00:04:34,631 Meget mindre end alternativet. 31 00:04:34,881 --> 00:04:38,051 I morgen, på mit kontor, 9.30. 32 00:04:39,386 --> 00:04:42,848 - Er den tændt? Ja, den er. - Rart at se Dem igen. 33 00:04:43,098 --> 00:04:47,853 Og nu til selve sagen, grunden til, vi er her i aften. 34 00:04:48,103 --> 00:04:50,814 For femte år i træk har jeg det privilegium - 35 00:04:51,064 --> 00:04:55,402 - at være ceremonimester for Chicagos Advokatforbunds... 36 00:04:55,652 --> 00:05:00,282 - Jeg må bede Dem slukke den. - Det er en bar, for pokker! 37 00:05:07,497 --> 00:05:09,583 Jeg troede, du var holdt op. 38 00:05:09,833 --> 00:05:11,918 Jeg har skåret ned. 39 00:05:13,253 --> 00:05:16,506 Du ser dejlig ud. Har du klippet håret? 40 00:05:16,756 --> 00:05:18,592 Ja, for et par måneder siden. 41 00:05:20,886 --> 00:05:23,388 Skal vi danse? 42 00:05:23,638 --> 00:05:27,475 - Der er ingen musik. - Vel er der det. 43 00:05:39,779 --> 00:05:41,489 Mange tak, mine damer og herrer... 44 00:05:43,366 --> 00:05:45,035 Du behøver bare vende dig om. 45 00:05:45,285 --> 00:05:47,204 Jeg troede, du bedre kunne lide det sådan. 46 00:05:47,454 --> 00:05:50,040 Så behøver du ikke se på vedkommende. 47 00:05:50,290 --> 00:05:51,791 Det var ondt. 48 00:05:53,752 --> 00:05:55,545 Se på mig. 49 00:05:59,466 --> 00:06:02,969 Lad os finde en bar, hvor man stadig kan ryge. 50 00:06:03,219 --> 00:06:06,932 Tak for tilbudet, men jeg bryder mig ikke meget om engangs-affærer. 51 00:06:08,391 --> 00:06:10,769 Vi sås i flere måneder. 52 00:06:11,019 --> 00:06:16,441 Det var en engangs-affære, Marty. Den varede bare seks måneder. 53 00:06:28,119 --> 00:06:33,249 Jeg må sige, at jeg ikke har set så mange sagførere og politikere - 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,629 - samlet på et sted siden skrifte i morges. 55 00:06:48,682 --> 00:06:51,976 Statsadvokaten vil ikke tolerere betaling - 56 00:06:52,227 --> 00:06:55,105 - af et kryb, der fortjener 20 års fængsel. 57 00:06:55,355 --> 00:06:59,275 Han er din klient, men Joey Pinero er en forhærdet forbryder. 58 00:06:59,526 --> 00:07:03,822 - Narkosalg, afpresning, pengevask... - Sagde du "angiveligt", Yancy? 59 00:07:04,072 --> 00:07:06,241 Hørte du ham sige "angiveligt"? 60 00:07:06,491 --> 00:07:08,743 Mr Pinero er aldrig blevet dømt for noget. 61 00:07:08,993 --> 00:07:12,580 Politiet efterlod ham blødende i sneen. Det er et mirakel, han overlevede. 62 00:07:12,831 --> 00:07:17,127 Alligevel er jeg ikke imod en ordning. 63 00:07:18,169 --> 00:07:21,339 Halvanden million, og Pinero forlader staten. 64 00:07:26,469 --> 00:07:29,013 I kan ikke hindre en borger i at bo, hvor han vil. 65 00:07:29,264 --> 00:07:30,598 Der er ingen lovhjemmel. 66 00:07:30,849 --> 00:07:35,979 Selv om det kun er en aftale mellem os, ved mr Pinero, hvad vi ønsker. 67 00:07:39,649 --> 00:07:43,194 "Få svaret, du ønsker. Ingen småsnak." Det har været en fornøjelse. 68 00:07:43,862 --> 00:07:45,989 Du er værre end de slyngler, du repræsenterer. 69 00:07:46,239 --> 00:07:49,033 - Det er nok, Bud. Det er slut. - Jeg må have hans samtykke. 70 00:07:49,284 --> 00:07:53,705 Du får en kommission på 40%. Jeg er vis på, du kan overtale ham. 71 00:07:54,998 --> 00:07:56,458 Tak, John. 72 00:08:55,767 --> 00:08:57,060 For fanden! 73 00:10:01,124 --> 00:10:03,334 - Hej, mr Vail. - Hvordan går det? 74 00:10:13,970 --> 00:10:15,513 Buena. 75 00:10:17,974 --> 00:10:19,517 Køn sang. 76 00:10:20,977 --> 00:10:24,230 - Traeme dos tequilas por aqui. - Bien, mi hijito. 77 00:10:26,190 --> 00:10:28,359 Hvad sagde de? 78 00:10:28,609 --> 00:10:33,906 De tilbyder halvanden million. Fra Shaughnessy selv. 79 00:10:35,366 --> 00:10:37,535 Hvad synes du? 80 00:10:39,746 --> 00:10:44,083 Jeg synes, vi skal tage mod det. Det er enten det eller to år i appelretten. 81 00:10:44,333 --> 00:10:47,879 - Op i røven med det. Tag mod det. - Fint. 82 00:10:50,465 --> 00:10:52,633 - Okay. - Gracias. 83 00:10:52,884 --> 00:10:55,219 - Salud. - Salud. 84 00:10:58,890 --> 00:11:00,933 - Mia? - Din tur. 85 00:11:02,351 --> 00:11:05,313 Der er én lille ting mere. 86 00:11:06,606 --> 00:11:08,858 De vil have dig ud af staten. 87 00:11:10,026 --> 00:11:14,989 - De vil have dig til at forsvinde. - Forsvinde? 88 00:11:15,239 --> 00:11:17,909 Den er god. Det samme gamle fis, ikke? 89 00:11:18,159 --> 00:11:20,828 Hvad? Hvad taler du om? 90 00:11:22,830 --> 00:11:25,791 Jeg får altid de tilbud fra de fyre, Marty. 91 00:11:26,042 --> 00:11:27,502 Hvad for tilbud? 92 00:11:27,752 --> 00:11:32,423 For et par måneder siden kom der en strisser herind. Han sagde: 93 00:11:32,673 --> 00:11:37,386 "Hvis du vidner mod rådmand Martinez, skylder vi dig en tjeneste, Joey." 94 00:11:37,637 --> 00:11:41,557 "Sig, han har gjort dig tjenester. Sig, du betaler ham." 95 00:11:41,807 --> 00:11:45,394 Jeg bad ham gå ad helvede til. Martinez er en god mand. 96 00:11:45,645 --> 00:11:50,358 Han afholder de andre fra at gøre South River til dyre ejerlejligheder. 97 00:11:50,858 --> 00:11:55,947 - Hvorfor har du ikke sagt det før? - Hvorfor? Fordi det sker hver dag. 98 00:11:56,197 --> 00:11:59,242 - Jeg troede ikke, det berørte det her. - Ikke? 99 00:11:59,492 --> 00:12:02,286 - Jeg har brugt en masse penge her. - De har brugt flere. 100 00:12:02,536 --> 00:12:05,122 Jeg har bygget en klinik, folk er afhængige af mig. 101 00:12:05,373 --> 00:12:08,417 Det vil jeg skide på. Send dem checks fra Californien. 102 00:12:13,297 --> 00:12:16,717 Chucho, hazme el favor, sácame el CD. 103 00:12:18,135 --> 00:12:21,847 Jeg respekterer dit råd, Marty, men jeg kan ikke tage det. 104 00:12:22,098 --> 00:12:26,894 - Jeg tager pengene, men jeg bliver. - Jeg kan ikke lide det, Joey. 105 00:12:27,144 --> 00:12:31,023 Chucho, dame. Hvad kan de gøre? Slå mig ihjel? 106 00:12:31,274 --> 00:12:33,526 De har prøvet én gang. 107 00:12:33,776 --> 00:12:36,737 Hvordan vil de dræbe en mand, der aldrig sover? 108 00:12:36,988 --> 00:12:39,573 - Få pengene. - Du er for meget. 109 00:12:41,158 --> 00:12:44,078 Den sang, du kunne lide, er den fjerde. 110 00:12:45,204 --> 00:12:46,872 Pænt af dig. Tak. 111 00:13:08,644 --> 00:13:10,229 Politiet får nok at se til her... 112 00:13:10,479 --> 00:13:14,275 - Kommissær, kan De fortælle os noget? - Jeg ved ingenting. 113 00:13:14,525 --> 00:13:16,610 Kommissær Stenner, hvad sker der? 114 00:13:16,861 --> 00:13:20,990 Jeg har ikke set noget endnu. Bagefter skal jeg give jer besked. 115 00:13:41,093 --> 00:13:44,054 Du burde ligge hjemme i din seng. 116 00:13:44,305 --> 00:13:46,390 Jeg skal tænke over det, Harvey. 117 00:13:50,394 --> 00:13:53,731 Gud Fader. Sikke et rod, ikke? 118 00:14:12,750 --> 00:14:16,253 - Sam, har du alt, hvad du behøver? - Vend ham om. 119 00:14:28,057 --> 00:14:30,059 Hej, stop! 120 00:14:30,893 --> 00:14:33,062 Fire fingre skåret af. 121 00:14:33,312 --> 00:14:39,777 Der er skåret et symbol, B 32.156, i hans bryst. 122 00:14:46,408 --> 00:14:48,869 Liget er stadig varmt... 123 00:14:49,119 --> 00:14:51,747 Kommissær, vi forfølger en mistænkt. 124 00:15:13,811 --> 00:15:16,230 Et tog er kommet mellem den mistænkte... 125 00:15:16,480 --> 00:15:18,607 Ved du, hvad jeg hader? 126 00:15:18,857 --> 00:15:23,696 Jeg hader al den snak om, hvor store ludere forsvarsadvokater er. 127 00:15:23,946 --> 00:15:26,282 Vi er bare så slemme. Ved du hvorfor? 128 00:15:26,532 --> 00:15:29,410 Fordi vi altid sidder ved siden af en slyngel, virker vi slyngelagtige. 129 00:15:29,660 --> 00:15:33,289 De går ud fra, at de er skyldige, og at vi ved det. 130 00:15:33,539 --> 00:15:38,168 Man ved det ikke, man spørger ikke, man er ligeglad. Man gør sit job. 131 00:15:38,419 --> 00:15:41,380 De er sgu ikke ens venner. 132 00:15:42,673 --> 00:15:45,259 Nogle af dem er ens venner, men... 133 00:15:55,519 --> 00:15:57,980 Hvorfor forlod du statsadvokatens kontor? 134 00:15:58,814 --> 00:16:01,525 Ingen fremtid. 135 00:16:01,775 --> 00:16:06,739 Man kan enten gå ind i politik eller ende som dommer. 136 00:16:06,989 --> 00:16:09,575 Hvorfor blive fodbolddommer, hvis man kan spille fodbold? 137 00:16:09,825 --> 00:16:13,495 ... omkring St. Michaels og ærkebiskoppens bolig... 138 00:16:31,722 --> 00:16:34,308 Herovre! Han er herovre! 139 00:16:39,605 --> 00:16:44,026 Vi fortsætter med dækningen af denne chokerende historie. 140 00:16:44,276 --> 00:16:48,655 Foreløbig ved vi kun, at klokken ca. 11.08 i morges... 141 00:16:48,906 --> 00:16:51,784 Hvornår vidste du, du havde dem? 142 00:16:54,036 --> 00:16:55,329 Undskyld? 143 00:16:55,579 --> 00:17:01,043 Var der et punkt under Pinero-sagen, hvor du tænkte: "Nu har jeg dem"? 144 00:17:01,293 --> 00:17:03,253 Den dag, jeg tog sagen. Undskyld mig. 145 00:17:03,504 --> 00:17:07,466 Det chokerende mord af en af Chicagos mest afholdte skikkelser - 146 00:17:07,716 --> 00:17:11,345 - ærkebiskop Richard Rushman, har rystet hele byen. 147 00:17:11,595 --> 00:17:13,514 Lad os høre, hvad Andy kan sige. 148 00:17:13,764 --> 00:17:17,810 Vi har lige hørt, at politiet har anholdt en 19-årig mand - 149 00:17:18,060 --> 00:17:21,772 - identificeret som Aaron Stampler. Ifølge kommissær Stenner... 150 00:17:22,022 --> 00:17:25,984 Vi må finde en anden tid. Ring til mit kontor. Jeg beklager. 151 00:17:33,617 --> 00:17:37,204 - Martin Vails advokatkontor. - Ser du nyhederne? 152 00:17:37,454 --> 00:17:39,957 Ring til Sullivan på dommer Trutters kontor. 153 00:17:40,207 --> 00:17:42,543 Find ud, hvor han er, og ring til mig på "The Alibi". 154 00:17:42,793 --> 00:17:44,545 Mange vil prøve at få den her. 155 00:17:46,713 --> 00:17:50,092 Politiet har taget det første skridt med den hurtige anholdelse. 156 00:18:11,196 --> 00:18:15,659 - Vil De tage Stampler-sagen? - Beklager, jeg kan intet sige nu. 157 00:18:21,873 --> 00:18:24,376 - Er statsadvokaten gået? - Ja, selveste Yancy. 158 00:18:24,626 --> 00:18:28,297 - Den beskikkede forsvarer? - Kommet og gået... Luk op! 159 00:18:28,547 --> 00:18:31,883 - Hils din bror. - Det skal jeg. 160 00:18:33,468 --> 00:18:35,470 Jeg vil tale med ham alene. 161 00:18:35,721 --> 00:18:38,849 - Så må jeg lukke Dem inde. - Forstået. 162 00:19:06,960 --> 00:19:09,129 Ved du, hvem jeg er? 163 00:19:11,048 --> 00:19:13,800 Nej. Nej, sir. Det gør jeg ikke. 164 00:19:14,051 --> 00:19:18,680 Mit navn er Martin Vail. Jeg er en kendt forsvarsadvokat. 165 00:19:19,431 --> 00:19:23,977 - Jeg har... Jeg har ingen penge. - Det regnede jeg heller ikke med. 166 00:19:24,227 --> 00:19:26,730 Jeg er villig til at tage din sag pro bono. 167 00:19:26,980 --> 00:19:30,776 Dvs. Du får al min ekspertise og mit hårde arbejde gratis. 168 00:19:32,277 --> 00:19:36,948 Ellers får du en beskikket forsvarer, der tjener 40.000 om året - 169 00:19:37,199 --> 00:19:41,203 - og sikkert vil få dig dødsdømt. Det er op til dig. 170 00:19:41,453 --> 00:19:47,250 Nej, sir. Jeg vil være taknemmelig for alt, hvad De kan gøre. 171 00:19:47,501 --> 00:19:49,419 Det er i orden. 172 00:19:49,669 --> 00:19:52,964 Så dit fulde navn er? 173 00:19:53,215 --> 00:19:56,301 Mit... Aaron Luke Sta... 174 00:19:57,761 --> 00:19:59,888 Stampler. 175 00:20:00,764 --> 00:20:02,349 Stampler. 176 00:20:02,599 --> 00:20:07,145 - Er du fra Kentucky, Aaron? - Ja, sir. Jeg er fra Creekside. 177 00:20:07,395 --> 00:20:11,066 - Står det dér? - Nej. 178 00:20:12,609 --> 00:20:15,654 Hvor længe har du været her i Chicago? 179 00:20:17,155 --> 00:20:20,283 To... to år næste måned, tror jeg. 180 00:20:20,867 --> 00:20:24,204 - Har du før været anholdt? - Nej, sir. 181 00:20:27,833 --> 00:20:30,502 Hvorfra kender du ærkebiskoppen? 182 00:20:33,713 --> 00:20:38,260 Jeg tiggede på gaden, oppe på Wacker Drive. 183 00:20:40,470 --> 00:20:44,516 Biskop Rushman kom kørende forbi i sin Cadillac. 184 00:20:44,766 --> 00:20:48,186 Han så mig og standsede op. 185 00:20:49,521 --> 00:20:51,439 Han lod mig bo i Savior House. 186 00:20:52,232 --> 00:20:56,778 Jeg er messedreng og synger i hans kor. 187 00:20:57,028 --> 00:20:59,948 Hvor længe var du dér, Aaron, i Savior House? 188 00:21:00,198 --> 00:21:01,825 Et år eller halvandet. 189 00:21:02,075 --> 00:21:06,162 Man skal flytte ud, når man bliver 18, men... 190 00:21:06,413 --> 00:21:11,668 ...men biskop Rushman lod mig blive længe efter min 19-års fødselsdag. 191 00:21:13,211 --> 00:21:15,547 Det var pænt af ham. 192 00:21:18,133 --> 00:21:20,510 Ja. Ja, det var det. 193 00:21:22,887 --> 00:21:26,182 Aaron, havde du grund til ikke at kunne lide biskoppen? 194 00:21:26,433 --> 00:21:29,603 Ikke at kunne lide ham? Nej. Nej, sir. 195 00:21:29,853 --> 00:21:32,981 Han var som en far for mig. 196 00:21:33,231 --> 00:21:35,191 Men du... 197 00:21:36,860 --> 00:21:39,696 Hvordan skal jeg sige det her? 198 00:21:39,946 --> 00:21:43,033 Var du til stede, da han blev dræbt? 199 00:21:45,660 --> 00:21:48,747 Hvordan kan du forklare det? 200 00:21:48,997 --> 00:21:52,083 Der var en anden i værelset, mr Vail. 201 00:21:54,377 --> 00:21:56,129 - En tredje person? - Ja, sir. 202 00:21:56,379 --> 00:21:58,840 - Har du sagt det her til politiet? - Ja. 203 00:21:59,090 --> 00:22:02,594 - Men de troede ikke på mig. - Godt. Så fortæl mig det nu. 204 00:22:04,304 --> 00:22:09,642 Jeg ville aflevere en bog fra biskop Rushmans bibliotek. 205 00:22:09,893 --> 00:22:15,648 Jeg hørte støj, så jeg gik ind i hans soveværelse. 206 00:22:18,234 --> 00:22:21,029 Biskop Rushman lå på gulvet. 207 00:22:21,946 --> 00:22:25,575 Der var blod over det hele. 208 00:22:25,825 --> 00:22:28,661 Da så jeg skyggen, jeg så... 209 00:22:28,912 --> 00:22:33,625 ...en person, der stod bøjet over biskop Rushman. 210 00:22:34,751 --> 00:22:39,172 Han så op og stormede mod mig. Og så forsvandt tiden for mig. 211 00:22:41,007 --> 00:22:43,885 Hvad betyder det, at tiden forsvandt? 212 00:22:44,135 --> 00:22:47,430 Jeg... jeg tabte bevidstheden. 213 00:22:48,348 --> 00:22:50,934 Det sker somme tider for mig. 214 00:22:52,685 --> 00:22:55,146 Jeg har... 215 00:22:55,396 --> 00:22:58,441 ...anfald. Jeg har anfald. 216 00:22:58,691 --> 00:23:00,944 Tiden forsvinder... 217 00:23:01,694 --> 00:23:04,906 Jeg kan ikke huske noget. 218 00:23:08,910 --> 00:23:13,623 Hvorfor løb du væk fra politiet, hvis du ikke havde gjort noget galt? 219 00:23:13,873 --> 00:23:19,629 Da jeg vågnede, var jeg helt blodig. 220 00:23:19,879 --> 00:23:21,840 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 221 00:23:22,090 --> 00:23:25,426 Jeg blev bange. Jeg hørte sirener, så jeg løb. 222 00:23:25,677 --> 00:23:28,805 Jeg ved, hvordan det ser ud, men jeg sværger... 223 00:23:29,055 --> 00:23:32,725 Jeg skal ikke overbevises. Bare besvar spørgsmålene. 224 00:23:32,976 --> 00:23:37,522 - Men det var ikke mig. De må tro mig. - Nej, jeg er ligeglad. 225 00:23:37,772 --> 00:23:42,193 Jeg er din forsvarer, dvs. Jeg er din mor, din far - 226 00:23:42,443 --> 00:23:45,196 - din bedste ven og din præst. 227 00:23:46,364 --> 00:23:48,867 Du må ikke tale med andre end mig nu. 228 00:23:49,117 --> 00:23:52,579 Ikke med politiet, pressen, fyrene i din celle, ikke med nogen. 229 00:23:52,829 --> 00:23:54,873 Ikke uden min tilladelse, forstår du det? 230 00:23:55,123 --> 00:23:58,334 - Ja? - Ja. Ja, det gør jeg. 231 00:23:58,585 --> 00:24:02,755 Godt. Og nu de vigtige sager. Hvad er din habitstørrelse? 232 00:24:05,049 --> 00:24:08,511 - Min hvad? - Habitstørrelse. Er du størrelse 38? 233 00:24:13,266 --> 00:24:17,312 - Det ved jeg ikke. - Vi siger 38 lang. 234 00:24:20,231 --> 00:24:23,943 Politiet fik Stampler ud fra hans skjulested bag katedralen. 235 00:24:24,152 --> 00:24:27,572 De forfulgte ham langs jernbanesporet og tabte ham næsten af syne - 236 00:24:27,822 --> 00:24:32,452 - da han løb over sporet, og et tog kom mellem ham og politiet. 237 00:24:32,702 --> 00:24:35,997 Den prominente forsvarsadvokat Martin Vail - 238 00:24:36,247 --> 00:24:39,000 - siges at have besøgt Stampler i Maxwell Street... 239 00:24:39,250 --> 00:24:42,879 Efter en kort jagt langs jernbanen bag St. Michaels Katedral - 240 00:24:43,129 --> 00:24:46,466 - blev Stampler pågrebet i et hul under jernbanesporet... 241 00:24:46,716 --> 00:24:50,803 - Vil De forsvare manden? - Jeg beklager... 242 00:24:51,054 --> 00:24:53,681 Mange tak. Tak. 243 00:24:54,557 --> 00:24:59,020 Vi har taget det første skridt. Jeg kan nu besvare spørgsmål. 244 00:24:59,270 --> 00:25:03,399 Kan De sige noget om den gruppe messedrenge, Stampler var med i? 245 00:25:03,650 --> 00:25:07,403 - Ikke meget på dette tidspunkt. - Kan andre været indblandet? 246 00:25:07,654 --> 00:25:10,406 Vi har ingen grund til at mistænke andre end Stampler. 247 00:25:10,657 --> 00:25:14,494 Han havde adgang til ærkebiskoppens bolig og blev taget i området. 248 00:25:14,744 --> 00:25:17,872 Den blodige Aaron Stampler blev forfulgt ind under McCormick Place - 249 00:25:18,122 --> 00:25:21,834 - men først efter han nær var blevet dræbt af et tog. 250 00:25:23,461 --> 00:25:27,256 Han skal nok ringe, så snart han er her. Tak. 251 00:25:27,507 --> 00:25:29,258 - Naomi! - Ja. 252 00:25:29,509 --> 00:25:31,844 Undskyld forsinkelsen. Vi har en ny klient. 253 00:25:32,095 --> 00:25:34,931 - Det var jeg bange for. - Hvem? 254 00:25:35,181 --> 00:25:38,810 Ved du, hvad de kalder ham? Slagterdrengen fra St. Mikes. 255 00:25:39,060 --> 00:25:41,479 - Det lyder godt. - Du kommer til at høre det tit. 256 00:25:41,729 --> 00:25:44,107 Er drengen, som slagtede ærkebiskoppen, vores klient? 257 00:25:44,357 --> 00:25:49,028 Du må vænne dig til udtrykket "angiveligt", hvis du vil være advokat. 258 00:25:49,278 --> 00:25:51,155 - Tommy, kaffe? - Nej tak. 259 00:25:51,406 --> 00:25:55,993 Han vedgår, at han var til stede under drabet, men han så det ikke. 260 00:25:56,244 --> 00:25:59,705 - Kan jeg stoppe dig dér? - Nej. Han afleverede en bog. 261 00:25:59,956 --> 00:26:02,708 Han hørte støj fra soveværelset. 262 00:26:02,959 --> 00:26:07,797 Han gik derind og så en skikkelse i skygge, der knælede over liget. 263 00:26:08,423 --> 00:26:09,715 Han tabte bevidstheden. 264 00:26:09,966 --> 00:26:13,136 Da han vågnede, hørte han sirener og havde blod på sig. 265 00:26:13,386 --> 00:26:17,348 Politiet fandt ham i en tunnel, med ærkebiskoppens ring i lommen. 266 00:26:17,598 --> 00:26:20,852 - Stjal han ærkebiskoppens ring? - Jeg sagde, den var i hans lomme. 267 00:26:25,356 --> 00:26:27,400 Er det alt? 268 00:26:29,777 --> 00:26:31,445 Ja. 269 00:26:32,989 --> 00:26:34,323 Det er... 270 00:26:35,533 --> 00:26:39,412 Det er det værste gas, jeg har hørt i hele mit liv. 271 00:26:39,662 --> 00:26:42,039 Nu er det vores gas! 272 00:26:42,290 --> 00:26:44,876 Okay. Lad os komme i gang. 273 00:26:45,126 --> 00:26:49,630 Nøgleordet her er "motiv". Anklageren har ikke noget. 274 00:26:49,881 --> 00:26:55,428 Så vi må vise, en anden kunne have gjort det, og etablere "rimelig tvivl". 275 00:26:55,678 --> 00:26:58,347 Jeg vil vide alt om den her fyr. 276 00:26:58,598 --> 00:27:02,268 Søg i databasen, det offentlige arkiv, skattevæsenet. 277 00:27:02,894 --> 00:27:06,397 - Selv såkaldt velgørenhed. - Såkaldt? Han var præst! 278 00:27:08,441 --> 00:27:15,281 Naomi, skriv det her ned: B 32.156. Det var skåret i ærkebiskoppens bryst. 279 00:27:15,531 --> 00:27:17,825 - Angiveligt. - Nej, det er en kendsgerning. 280 00:27:18,075 --> 00:27:20,745 - Men det er godt, du prøver. - Tak. 281 00:27:21,412 --> 00:27:26,083 Jeg må også have tidligere sager med knivdrab, lemlæstelse og religion. 282 00:27:26,334 --> 00:27:29,337 - Og jeg får brug for en psykiater. - I hvert fald. 283 00:27:29,587 --> 00:27:33,215 Ikke én, der lever i vidneskranken. Jeg må have en rigtig én. 284 00:27:33,466 --> 00:27:37,428 - Én, der kender til hukommelsestab. - Hvordan ser han ud? 285 00:27:37,678 --> 00:27:39,472 Slagterdrengen? 286 00:27:41,557 --> 00:27:44,393 - Som en drengespejder. - En drengespejder... 287 00:27:45,519 --> 00:27:48,105 Med duelighedstegn i tranchering! 288 00:27:48,731 --> 00:27:51,734 Ærkebiskoppen var en nær ven af mr Shaughnessy. 289 00:27:51,984 --> 00:27:54,612 Han spurgte, hvem min bedste mand var. 290 00:27:54,862 --> 00:27:57,198 - Jeg sagde, det var dig. - Tak. 291 00:27:58,407 --> 00:28:03,913 Jeg går ud fra, at hvis jeg tager sagen, får jeg den nødvendige autoritet. 292 00:28:04,163 --> 00:28:06,374 Det er Dem, der har sagen. 293 00:28:06,624 --> 00:28:09,960 Men lad os slå en ting fast. Jeg vil have dødsstraf. 294 00:28:12,046 --> 00:28:16,550 Jeg vil gerne gennemgå sagen, før vi beslutter os for dødsstraf. 295 00:28:16,801 --> 00:28:21,681 Jeg er åben for, hvad du har at sige, men selv er jeg ikke i tvivl. 296 00:28:22,890 --> 00:28:24,975 Sagde drengen noget? 297 00:28:25,851 --> 00:28:28,396 Ja, at han ikke havde gjort det. 298 00:28:28,646 --> 00:28:32,066 - Den er helt ligetil, Janet. - Undskyld mig... 299 00:28:32,316 --> 00:28:35,444 Jeg påskønner jeres tillid og vil ikke være kontrær... 300 00:28:35,695 --> 00:28:39,573 - Det er det, vi betaler dig for. - Er det så ligetil, behøver I mig ikke. 301 00:28:39,824 --> 00:28:43,869 Den beskikkede forsvarer vil acceptere rettens afgørelse. 302 00:28:44,620 --> 00:28:46,831 Det bliver ikke en beskikket forsvarer. 303 00:28:47,081 --> 00:28:51,293 Har han en sagfører? Allerede? Hvem? 304 00:28:55,256 --> 00:28:57,258 Hej, jeg er Martin Vail. 305 00:28:57,508 --> 00:29:02,012 Jeg er Aaron Stamplers forsvarer. Jeg må inspicere gerningsstedet. 306 00:29:02,263 --> 00:29:04,473 Nå, slagterdrengen? 307 00:29:04,723 --> 00:29:07,977 Tak. Ja. Jeg havde glemt hans rigtige navn. 308 00:29:13,566 --> 00:29:16,444 Hvad er der galt, Marty? Har du mistet troen? 309 00:29:17,445 --> 00:29:18,821 Søger du støtte i religionen? 310 00:29:19,071 --> 00:29:23,117 Hvem af os to prøver så at komme på forsiderne? 311 00:29:23,367 --> 00:29:27,329 - Modsat dig fik jeg tildelt sagen. - Tror du, du kan klare det? 312 00:29:27,580 --> 00:29:31,667 Har du solgt bogrettighederne, eller venter du? Vil du se billeder? 313 00:29:35,254 --> 00:29:37,006 De er pæne. 314 00:29:42,136 --> 00:29:46,682 Du vil nok give mig ret i, at de viser forbrydelsens bestialske karakter. 315 00:29:50,269 --> 00:29:54,481 Lige et godt råd: Undgå ordet "bestialsk" i retten. 316 00:29:54,732 --> 00:29:56,692 Halvdelen af juryen forstår det ikke. 317 00:29:56,942 --> 00:30:00,738 Og her er et godt råd: Jeg er ikke din sidemand mere. 318 00:30:00,988 --> 00:30:05,284 Hvis du ikke har bemærket det, har jeg taget eksamen. 319 00:30:07,620 --> 00:30:11,165 - Jeg havde ingen grund til at gå. - Du havde al mulig grund. 320 00:30:11,415 --> 00:30:16,003 - Hvordan kan du arbejde for dem? - Skulle jeg følge dit eksempel? 321 00:30:16,253 --> 00:30:18,547 Sige op, bare fordi du gjorde? 322 00:30:18,797 --> 00:30:23,969 Jeg behøver ikke en Mercedes eller at se mig selv i nyhederne. 323 00:30:29,683 --> 00:30:32,603 Du vidste, jeg ville komme her, ikke? 324 00:30:32,853 --> 00:30:36,398 Du vidste, jeg ville forsvare ham. Derfor tog du sagen. 325 00:30:36,649 --> 00:30:42,279 Ærligt talt. Hvad er der galt, Marty? Er du nervøs? 326 00:30:43,989 --> 00:30:48,035 Er det længe siden, du har været tæt på en kvinde med hjerne? 327 00:30:50,329 --> 00:30:53,332 Hvad er der galt? Er du træt? Sover du dårligt? 328 00:30:53,582 --> 00:30:57,169 Det er dig, der har noget i klemme. Jeg sover glimrende. 329 00:31:56,353 --> 00:31:58,564 Cook County Sikringsfængsel. 330 00:32:05,195 --> 00:32:06,488 Tak. 331 00:32:08,115 --> 00:32:12,453 - Hej. Hvor er han? - Herovre. 332 00:32:31,096 --> 00:32:34,057 Vi sidder ved et bord med to af mine medarbejdere. 333 00:32:34,308 --> 00:32:37,561 Når anklagen er læst op, spørger dommeren, hvad du erklærer dig. 334 00:32:37,811 --> 00:32:40,230 - Ikke skyldig. - Nej. 335 00:32:40,481 --> 00:32:42,149 Men jeg er uskyldig, mr Vail. 336 00:32:42,399 --> 00:32:45,569 Jeg er ligeglad. Bare hold mund. 337 00:32:45,819 --> 00:32:49,615 - Vil De sige, jeg er uskyldig? - Jeg siger, hvad jeg siger. 338 00:32:49,865 --> 00:32:52,993 - Men... - Det her går ikke i retten. 339 00:32:53,243 --> 00:32:57,497 Væn dig til det. Jeg taler, du taler ikke. 340 00:32:57,748 --> 00:33:01,335 - Dit job er at se uskyldig ud. - Jeg er uskyldig. 341 00:33:02,586 --> 00:33:05,881 Netop! Det er præcis sådan, du må se ud. 342 00:33:06,131 --> 00:33:08,592 Kan du huske det? Se i spejlet om nødvendigt. 343 00:33:08,842 --> 00:33:11,887 Det behøver jeg ikke. Sådan ser jeg altid ud. 344 00:33:12,137 --> 00:33:15,807 Så har du en fordel allerede, ikke? 345 00:33:16,058 --> 00:33:17,559 Ikke smile. 346 00:33:20,062 --> 00:33:21,813 Nej... 347 00:33:30,239 --> 00:33:35,410 - Mr Vail, må vi få en udtalelse? - Vi vil finde ud af, hvad der skete. 348 00:33:35,661 --> 00:33:37,663 Vi ønsker bare at finde sandheden. 349 00:33:38,747 --> 00:33:42,459 I har talt med politiet. Jeg advarede jer. De forstår ingenting. 350 00:33:42,709 --> 00:33:45,879 Hvordan vil De forklare blodet på hans tøj? 351 00:33:46,129 --> 00:33:49,758 Jeg vil ingenting forklare nu. Jeg er lige sat på sagen. 352 00:33:50,008 --> 00:33:53,595 Der hersker stadig tvivl om fakta i sagen. 353 00:33:53,845 --> 00:33:57,683 De bringer gerne ofret under anklage for at hjælpe Deres klient. 354 00:33:57,933 --> 00:33:59,935 Det bliver svært i den her sag. 355 00:34:00,185 --> 00:34:02,646 Ofret i den her sag er min klient. 356 00:34:02,896 --> 00:34:05,857 Vi har to ofre her, ingen mistænkte. Tak. 357 00:34:06,108 --> 00:34:08,568 - Er De urolig for hans sikkerhed? - Nej. Tak. 358 00:34:24,209 --> 00:34:26,962 Der er næppe tvivl om dommen. 359 00:34:33,552 --> 00:34:35,887 Alle rejser sig. 360 00:34:36,138 --> 00:34:37,723 Goddag, mine damer og herrer. 361 00:34:39,391 --> 00:34:40,684 Retsbetjent. 362 00:34:40,934 --> 00:34:43,186 Sagen mod Aaron Stampler. 363 00:34:43,895 --> 00:34:47,983 - Er alle... Tag plads. Er alle her? - Ja, fru dommer. 364 00:34:48,233 --> 00:34:49,901 Anklageren. 365 00:34:50,152 --> 00:34:54,656 Vi anklager Aaron Stampler for overlagt mord. 366 00:34:54,906 --> 00:34:57,451 Hvordan stiller Deres klient sig? 367 00:34:57,701 --> 00:35:02,247 Jeg må have tid til en psykiatrisk vurdering, før der rejses tiltale. 368 00:35:02,497 --> 00:35:04,708 Vi har rigeligt med beviser. 369 00:35:04,958 --> 00:35:08,462 Jeg er enig. Begæringen er afslået. Mr Stampler. 370 00:35:09,921 --> 00:35:13,175 - Forstår De tiltalen mod Dem? - Ja. 371 00:35:13,425 --> 00:35:18,346 Min klient skal ikke besvare det. Hans svar kan bruges imod ham. 372 00:35:18,597 --> 00:35:21,475 Henviser han til 5. tillæg for, om han forstår tiltalen? 373 00:35:21,725 --> 00:35:24,770 Ja, fru dommer. Før vi har en psykologisk vurdering - 374 00:35:25,020 --> 00:35:28,857 - vil han henvise til 5. tillæg i alle spørgsmål stillet til ham. 375 00:35:29,107 --> 00:35:33,987 I Appleby-sagen her vil De finde præcedens. Tak. 376 00:35:51,630 --> 00:35:54,633 Nej, det kan jeg ikke. Nej. 377 00:35:57,469 --> 00:35:59,054 Hvad vil De? 378 00:35:59,304 --> 00:36:03,058 Jeg søger det værelse, en dreng ved navn Aaron Stampler boede i. 379 00:36:05,018 --> 00:36:08,063 - Er du fra politiet? - Jeg er hans onkel. 380 00:37:14,504 --> 00:37:16,589 Hej. 381 00:37:24,889 --> 00:37:27,600 - Det er Alex'. - Hvem er Alex? 382 00:37:27,851 --> 00:37:30,270 En af de andre messedrenge. 383 00:37:30,520 --> 00:37:33,440 En messedreng? Gik en messedreng med det dér? 384 00:37:35,275 --> 00:37:37,944 Ja, altså ikke til messen. 385 00:37:39,279 --> 00:37:43,408 Den messedreng angreb min kollega og skadede ham ret slemt. 386 00:37:47,620 --> 00:37:51,166 Hvad tror du, han lavede på dit værelse? 387 00:37:53,960 --> 00:37:59,424 Jeg kan ikke... Det ved jeg ikke. Jeg har ingenting. 388 00:37:59,674 --> 00:38:04,262 - Ved du, hvor man kan finde ham? - Hvem? Alex? 389 00:38:04,512 --> 00:38:08,266 - Nej, jeg ved ikke, hvor han er. - Gør du ikke? 390 00:38:08,933 --> 00:38:11,561 - Hvem er Linda? - L-Linda? 391 00:38:22,822 --> 00:38:25,909 Er hun din kæreste? 392 00:38:26,159 --> 00:38:28,495 Jeg vil gerne tale med hende. 393 00:38:28,745 --> 00:38:30,705 Jeg ved ikke, hvor hun er. 394 00:38:30,955 --> 00:38:33,458 Jeg tror, der er noget, du ikke fortæller mig. 395 00:38:33,708 --> 00:38:36,044 - Jeg siger sandheden. - Det tror jeg ikke. 396 00:38:36,669 --> 00:38:40,757 Overrasker det dig, at Alex angreb min ven? 397 00:38:41,007 --> 00:38:43,927 Nej. Nej, han er temperamentsfuld. 398 00:38:44,177 --> 00:38:46,471 Det tør siges. 399 00:38:47,806 --> 00:38:50,767 Tror du, Alex... 400 00:38:51,017 --> 00:38:55,146 ...kan være den person, du så i ærkebiskoppens soveværelse? 401 00:38:55,396 --> 00:38:58,775 Jeg... Alex? Det kan jeg ikke sige. 402 00:38:59,025 --> 00:39:01,819 - Men det kunne være ham. - Jeg ved ikke. 403 00:39:02,070 --> 00:39:04,489 Du forstår ikke. Anklageren ønsker din død. 404 00:39:04,739 --> 00:39:08,117 Hvis du ikke hjælper mig, får de, hvad de ønsker. 405 00:39:11,162 --> 00:39:14,249 Jeg prøver. Jeg kan ikke huske det. 406 00:39:14,499 --> 00:39:17,794 Jeg forstår ikke. Hvorfor skulle Alex gøre det? 407 00:39:18,044 --> 00:39:21,047 Han kunne have grunde. Måske nogen hyrede ham. 408 00:39:23,049 --> 00:39:26,219 - Hyret af hvem? - Glem det. 409 00:39:29,055 --> 00:39:31,724 Ville han kunne gøre det? 410 00:39:32,308 --> 00:39:34,602 Det ved jeg ikke. 411 00:39:36,062 --> 00:39:38,731 Jeg ved ikke, hvem der kunne gøre sådan noget. 412 00:39:45,446 --> 00:39:46,990 Tak. 413 00:39:48,449 --> 00:39:52,620 Så der var en anden i værelset, og han kan ikke huske det. 414 00:39:54,205 --> 00:39:59,043 Og jeg skal se på hukommelsestabet og hvad han faktisk ved? 415 00:39:59,294 --> 00:40:01,963 Hvad nu, hvis han ved, han gjorde det? 416 00:40:02,213 --> 00:40:04,048 Hukommelsestab kan skyldes: 417 00:40:04,299 --> 00:40:09,012 Stofmisbrug, slagtilfælde, hovedlæsioner eller simulering. 418 00:40:11,389 --> 00:40:14,058 Jeg tror, drengen siger sandheden. 419 00:40:15,810 --> 00:40:19,856 Okay. Så lad os få noget på det rene. 420 00:40:20,106 --> 00:40:24,902 Jeg analyserer ham gerne. Faktisk ser jeg frem til det. 421 00:40:25,153 --> 00:40:28,364 Men jeg gør det ikke for at bekræfte en historie. Forstået? 422 00:40:28,614 --> 00:40:32,118 - De gør Deres job, jeg gør mit. - Netop. 423 00:40:32,368 --> 00:40:34,162 Hvis jeg finder det nødvendigt - 424 00:40:34,412 --> 00:40:37,707 - vil jeg have en MRI, en EEG og en neuropsykologisk prøve. 425 00:40:37,957 --> 00:40:41,586 - Ja, doktor. Godnat. - Godnat. 426 00:40:47,050 --> 00:40:49,218 Jeg optager vore møder for mr Vail. 427 00:40:49,469 --> 00:40:55,308 Det bliver altså ikke fortroligt som en konsultation med en læge. 428 00:40:55,558 --> 00:41:01,022 Han kan også indkalde mig som vidne, så har du spørgsmål, så spørg nu. 429 00:41:01,272 --> 00:41:03,858 Nej. Jeg forstår det. 430 00:41:04,108 --> 00:41:08,988 Godt. Så, okay... Jeg tror, vi klarer os. 431 00:41:09,238 --> 00:41:11,324 - Vi ses senere. - Okay. 432 00:41:12,283 --> 00:41:13,576 Hej. 433 00:41:21,250 --> 00:41:26,088 Vail siger, der er et tidspunkt omkring ærkebiskoppens død, du ikke husker. 434 00:41:26,339 --> 00:41:28,257 - Er det rigtigt? - Ja. 435 00:41:28,508 --> 00:41:32,053 Tiden forsvandt for mig. 436 00:41:32,303 --> 00:41:35,056 Jeg mener, jeg har et sort hul. 437 00:41:36,140 --> 00:41:39,727 - Er det sket før? - Ja, det er det. 438 00:41:39,977 --> 00:41:43,689 Hvornår var første gang, du kan huske, det skete? 439 00:41:45,942 --> 00:41:49,987 Det begyndte, da jeg var omkring 12. 440 00:41:50,238 --> 00:41:52,532 Var dine forældre klar over, hvad der skete med dig? 441 00:41:52,782 --> 00:41:57,703 Nej. Min mor... min mor var død. 442 00:41:59,121 --> 00:42:01,207 Og din far? 443 00:42:03,459 --> 00:42:08,214 Nej, nej. Han var ingen rar mand. 444 00:42:08,464 --> 00:42:11,342 - Søgte du behandling? - Gjorde jeg hvad? 445 00:42:12,635 --> 00:42:15,596 - Gik du til læge med det? - Åh. 446 00:42:17,431 --> 00:42:19,225 Nej. 447 00:42:19,475 --> 00:42:23,771 Man går kun til læge i Creekside, hvis man har et brækket ben. 448 00:42:32,238 --> 00:42:35,825 - Hej. Må jeg tale med dig? - Værsgo. 449 00:42:36,075 --> 00:42:38,828 Undskyld os. I får hende straks tilbage. 450 00:42:39,412 --> 00:42:44,292 Hvad bilder du dig ind? Tror du, jeg er en skakbrik? Jeg spiser frokost. 451 00:42:44,542 --> 00:42:47,795 Hvornår får vi alle afsløringerne? 452 00:42:48,045 --> 00:42:50,423 - Hvad vil du have, Marty? - Jeg vil vide hvornår. 453 00:42:50,673 --> 00:42:52,883 - Jeg har begæringer, der skal ind. - Nej, du har ej. 454 00:42:53,134 --> 00:42:55,845 Du vil slå en handel af. 455 00:42:57,346 --> 00:43:01,475 Jeg har ikke klientens bemyndigelse. Hvad er din undskyldning? 456 00:43:01,726 --> 00:43:05,062 Hvis vi behøvede en handel, har jeg bemyndigelse. 457 00:43:05,313 --> 00:43:10,276 Vrøvl! Shaughnessy vil have dødsstraf. Derfor bruger han dig. 458 00:43:10,526 --> 00:43:13,279 Enhver i dit sted ville afstå fra dødsstraf. 459 00:43:13,529 --> 00:43:17,616 I mit sted? Vi har en fed sag her. 460 00:43:17,867 --> 00:43:23,414 En fed sag? Ingen straffeattest, ingen vidner, ingen tilståelse, intet motiv. 461 00:43:23,664 --> 00:43:29,628 Konkrete beviser. Du har åbenbart opgivet sindssyge; det er en skam. 462 00:43:29,879 --> 00:43:32,506 Mine psykiatere ville flå ham i småstykker. 463 00:43:33,883 --> 00:43:36,594 At du brugte 5. tillæg mod tiltalen var strålende. 464 00:43:36,844 --> 00:43:39,930 Ikke dårligt, vel? Jeg kunne lide det. 465 00:43:41,265 --> 00:43:45,436 Hvis du taber sagen, rammer det dig, ikke Shaughnessy. 466 00:43:46,896 --> 00:43:50,358 - Tal med mig. - Vi tager det i retten, Marty. 467 00:43:52,568 --> 00:43:57,031 Godt... Det er nok, at én nævning ikke tror, han gjorde det. 468 00:43:57,281 --> 00:44:00,201 Bare én med en dreng i den alder, som ser det ansigt... 469 00:44:00,451 --> 00:44:02,995 Ansigtet er fantastisk. Arbejder du med ham? 470 00:44:03,245 --> 00:44:07,124 Hans stammen er guld værd! 471 00:44:09,085 --> 00:44:10,961 Åh, Marty! 472 00:44:11,212 --> 00:44:14,006 Sig ikke, du tror, han er uskyldig. 473 00:44:14,256 --> 00:44:17,259 Har lille Aaron Stampler gjort dig blød? 474 00:44:17,510 --> 00:44:21,847 Vi taler ikke bare om fængsel her, men om et liv. 475 00:44:22,098 --> 00:44:25,351 Hvis du har uret, og Shaughnessy fik dig til det, kan du leve med det? 476 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Jeg overlever. 477 00:44:29,897 --> 00:44:31,899 Vi ses i retten. 478 00:44:34,652 --> 00:44:37,113 Vi er enige om, at et mord fandt sted. 479 00:44:37,363 --> 00:44:39,740 Derfor har disse fotos ingen bevisværdi. 480 00:44:39,990 --> 00:44:42,827 Det var ikke kun mord, men lemlæstelse og tortur. 481 00:44:43,077 --> 00:44:46,372 Anklageren ønsker at vise dem til juryen for at chokere. 482 00:44:46,622 --> 00:44:50,668 Det er ikke sandt. De viser forbrydelsens bestialske karakter - 483 00:44:50,918 --> 00:44:54,797 - og forbinder den anklagede med gerningsstedet. 484 00:44:55,047 --> 00:44:57,049 - Forud indtagelse! - Jeg er uenig. 485 00:44:57,299 --> 00:45:00,469 Rolig! Fotografierne bliver her, mr Vail. 486 00:45:00,719 --> 00:45:03,681 Ønsker De en pause til at fortsætte det her i enrum? 487 00:45:03,931 --> 00:45:05,808 Undskyld, men det er for meget. 488 00:45:06,058 --> 00:45:10,354 Snart protesterer han mod fremlæggelse af mordvåbnet. 489 00:45:12,273 --> 00:45:15,484 Nu da hun nævner det... 490 00:45:19,530 --> 00:45:21,949 Det her er en offentlig bygning. 491 00:45:27,913 --> 00:45:30,165 Undskyld, mr Vail... 492 00:45:31,625 --> 00:45:34,587 Må jeg få Deres underskrift på det her? 493 00:45:37,006 --> 00:45:39,717 Fortæl mig om Linda. Mr Vail sagde, hun er din kæreste. 494 00:45:41,635 --> 00:45:43,178 Ja, hun var. 495 00:45:43,429 --> 00:45:45,723 Hvordan mødtes I? 496 00:45:45,973 --> 00:45:48,726 Vi var begge i Savior House. 497 00:45:49,435 --> 00:45:54,273 Jeg var messedreng. Hun arbejdede for biskop Rushman. 498 00:45:55,608 --> 00:46:00,195 - Hvordan var jeres forhold? - Mit og Lindas? 499 00:46:00,446 --> 00:46:04,158 Hun er meget kulturel, kulturel og meget klog. 500 00:46:04,408 --> 00:46:06,327 Vi havde det godt sammen. 501 00:46:10,372 --> 00:46:11,915 Vi gifter os måske. 502 00:46:14,501 --> 00:46:16,795 Gik I i seng sammen? 503 00:46:20,674 --> 00:46:24,094 - Det er en privatsag. - Ja, men jeg må spørge om det. 504 00:46:25,012 --> 00:46:27,765 Havde I et seksuelt forhold, Aaron? 505 00:46:30,476 --> 00:46:32,728 Ja, det havde vi. 506 00:46:32,978 --> 00:46:35,272 Gik du i seng med andre samtidig? 507 00:46:36,607 --> 00:46:38,484 Nej. 508 00:46:38,734 --> 00:46:40,903 Gjorde hun? 509 00:46:48,911 --> 00:46:51,663 Har hun besøgt dig, Aaron? 510 00:46:59,088 --> 00:47:02,800 - Nej, men... - Og det er du ked af. 511 00:47:05,886 --> 00:47:09,807 Nej, nej, hun rejste bare væk. 512 00:47:10,891 --> 00:47:13,394 Hun rejste væk for en tid. 513 00:47:13,644 --> 00:47:17,898 Hun rejste, før det her skete. Jeg tror slet ikke... 514 00:47:18,148 --> 00:47:20,150 Jeg tror slet ikke, hun ved det. 515 00:47:33,747 --> 00:47:35,791 - Hej. - Har du noget til mig? 516 00:47:36,041 --> 00:47:37,793 Ja. 517 00:47:38,043 --> 00:47:42,005 Der er intet i kataloget under B 32156. 518 00:47:42,256 --> 00:47:48,679 Det er nok ikke et B, men et 8-tal. Jeg tror, kniven smuttede. 832156. 519 00:47:49,680 --> 00:47:52,224 Thomas Jefferson? Jeg tror ikke, det var ham. 520 00:47:52,474 --> 00:47:58,063 Altså intet dér. Jeg så på Rushmans velgørenhed og fondsinvesteringer. 521 00:47:58,313 --> 00:48:00,649 Intet påfaldende, bortset fra mængden. 522 00:48:04,027 --> 00:48:05,904 Lige et øjeblik... 523 00:48:06,155 --> 00:48:09,283 Hvad havde han med South River at gøre? Bring det op. 524 00:48:11,201 --> 00:48:12,411 LÆS FIL 525 00:48:13,245 --> 00:48:15,038 Investorerne... 526 00:48:17,666 --> 00:48:20,002 Shaughnessy? 527 00:48:20,252 --> 00:48:22,629 Det er Joey Pineros kvarter. 528 00:48:23,171 --> 00:48:26,383 Ser du grunden her? Her var huse før. 529 00:48:26,633 --> 00:48:32,764 Der var et hus dér på hjørnet, hvor jeg kyssede min første kæreste. 530 00:48:33,015 --> 00:48:34,850 Og gjorde hende gravid. 531 00:48:35,100 --> 00:48:37,394 - Det var noget af et kys, Joey. - Javist. 532 00:48:37,644 --> 00:48:42,149 Det hele bliver til dyre ejerlejligheder, hvis det er op til dem. 533 00:48:42,399 --> 00:48:45,152 Derfor køber jeg grunden tilbage med de dér penge. 534 00:48:45,903 --> 00:48:49,072 - Det har du hørt om, ikke? - Hvem har ikke det? 535 00:48:49,323 --> 00:48:52,409 - Marty er den bedste. - Jeg gør bare mit job. 536 00:48:52,659 --> 00:48:54,828 Halvanden million. Han gør bare sit job. 537 00:48:55,078 --> 00:48:59,833 Rådmand... Joey siger, en betjent ville have ham til at lyve om dig. 538 00:49:02,127 --> 00:49:04,129 Typisk. 539 00:49:04,379 --> 00:49:07,549 De kan ikke købe mig, så de prøver at købe min bror. 540 00:49:07,799 --> 00:49:11,678 De fleste tror, at grunden her tilhører jernbanen. 541 00:49:11,928 --> 00:49:15,474 Men det gør den ikke. Den tilhører kirken. 542 00:49:15,724 --> 00:49:17,267 Kirken? 543 00:49:19,603 --> 00:49:21,980 - Er det Rushman Foundation? - Ja. 544 00:49:22,230 --> 00:49:27,861 - Sammen med rige entreprenører. - Blandt andre John Shaughnessy. 545 00:49:28,111 --> 00:49:33,909 Så begyndte de at opkøbe jord og bygninger omkring kirkens ejendom. 546 00:49:34,159 --> 00:49:38,038 Og rev dem ned. Vores kvarter ville forsvinde. 547 00:49:38,288 --> 00:49:42,417 Jeg gik til ærkebiskoppen og sagde: "Hvad er det, De gør mod folk her?" 548 00:49:42,668 --> 00:49:46,797 "De er fattige. De bliver smidt ud af deres hjem." 549 00:49:47,047 --> 00:49:49,633 - "Og de er katolikker." - Fandme utroligt! 550 00:49:49,883 --> 00:49:53,804 Han hørte på mig. Jeg kunne ikke tro det. 551 00:49:54,054 --> 00:49:56,348 Han bad dem stoppe projektet. 552 00:49:56,598 --> 00:50:01,812 Så de står med bygninger, de ikke kan rive ned, og land, de ikke kan bygge på. 553 00:50:02,062 --> 00:50:04,940 Shaughnessy taber millioner. 554 00:50:05,190 --> 00:50:07,943 - Om nødvendigt, vil du så vidne? - Hvem? Mig? 555 00:50:08,193 --> 00:50:10,570 Javist. Som ingenting. 556 00:50:10,821 --> 00:50:13,949 Jeg tager en anden habit på, Brooks Brothers... 557 00:50:14,199 --> 00:50:16,827 Nej, Joey, ikke dig. 558 00:50:18,912 --> 00:50:21,123 Javist. 559 00:50:21,373 --> 00:50:23,375 Jeg vil godt vidne. 560 00:50:26,002 --> 00:50:29,714 Folk tror, byen her passer sig selv. 561 00:50:29,965 --> 00:50:34,594 At den står op, går på arbejde og går i seng om aftenen, som vi. 562 00:50:34,845 --> 00:50:37,973 De ved ikke, hvad det kræver at holde den kørende. 563 00:50:38,223 --> 00:50:41,726 Kriminalitet, ildebrande, uroligheder. 564 00:50:41,977 --> 00:50:46,773 Som da vandrørene sprang under byen. Et satans rod. 565 00:50:47,023 --> 00:50:50,026 Og ringer chefen for vandværket til entreprenøren bag systemet? 566 00:50:50,277 --> 00:50:53,572 Nej, han ringer til mig. Alle ringer til mig. 567 00:50:56,658 --> 00:50:58,660 Det her smager sgu skønt. 568 00:50:59,661 --> 00:51:04,833 De ringer til mig, fordi jeg opretholder freden. Det er mit job. 569 00:51:06,543 --> 00:51:09,379 Byen her brænder ikke, fordi jeg ikke tillader det. 570 00:51:09,629 --> 00:51:11,464 Jeg er den store forhandler. 571 00:51:11,715 --> 00:51:15,010 Tror du, folk indser det? Faktisk er jeg ligeglad. 572 00:51:15,260 --> 00:51:17,679 De svin stemmer ikke engang. 573 00:51:17,929 --> 00:51:21,391 De vil bare spise, sove, se tv og bolle deres koner. 574 00:51:23,018 --> 00:51:27,606 - Vi burde nok alle takke dig. - Selv tak. 575 00:51:28,857 --> 00:51:31,276 John, du trænger til nyt materiale. 576 00:51:31,526 --> 00:51:35,697 Jeg har hørt din tale om byen ti gange før. 577 00:51:37,908 --> 00:51:40,410 Din ven Pinero overholder ikke aftalen. 578 00:51:41,786 --> 00:51:45,707 - Er det grunden til den her middag? - Delvist. 579 00:51:45,957 --> 00:51:50,503 Jeg sagde til ham, hvad aftalen var. Han er voksen. Hvad ellers? 580 00:51:52,172 --> 00:51:55,717 Dine folk har gravet i ærkebiskoppens finanser. 581 00:51:57,469 --> 00:51:59,638 Ja. 582 00:52:06,186 --> 00:52:11,566 Hvor meget tabte du, da han satte en stopper for South River-projektet? 583 00:52:11,816 --> 00:52:14,069 Lad mig sige dig noget. 584 00:52:14,319 --> 00:52:18,031 Det er uklogt at stikke sin tommelfinger i øjnene på byens spidser. 585 00:52:18,281 --> 00:52:21,451 Det er ikke deres øjne, jeg går efter. 586 00:52:24,579 --> 00:52:28,875 Prøv ikke at tage røven på mig, Marty. 587 00:52:41,096 --> 00:52:43,848 Vandrørene sprænger igen, John. 588 00:53:00,699 --> 00:53:04,035 I den mest omtalte mordsag i Chicagos nyere historie - 589 00:53:04,285 --> 00:53:08,289 - vil tidligere statsanklager Martin Vail forsvare... 590 00:53:14,879 --> 00:53:17,424 Richard Rushman var en Guds mand. 591 00:53:17,674 --> 00:53:21,219 Han viede hele sit liv til Chicagos indbyggere. 592 00:53:21,469 --> 00:53:25,473 Han var en inspiration, ikke bare som åndelig leder... 593 00:53:25,723 --> 00:53:28,643 ... vil give sin åbningstale i morgen... 594 00:53:28,893 --> 00:53:33,523 Mit navn er Martin Vail. Jeg er her, og De er her, i dag - 595 00:53:33,773 --> 00:53:36,985 - for at sikre, at hele sandheden kommer frem. 596 00:53:37,235 --> 00:53:41,906 Vi kan begynde med at tale om, hvad anklageren ikke vil have frem. 597 00:53:42,157 --> 00:53:46,494 Lad Dem ikke narre af anklagedes uskyldige fremtoning. 598 00:53:46,744 --> 00:53:50,790 Aaron Stampler satte sig til doms over ærkebiskop Rushman - 599 00:53:51,040 --> 00:53:53,668 - og besluttede ikke bare, at han skulle dø - 600 00:53:53,918 --> 00:53:56,129 - men at han skulle dø på den mest brutale måde... 601 00:53:56,379 --> 00:54:00,675 Vi så alle Aaron blive anholdt få minutter efter ærkebiskoppens død. 602 00:54:00,925 --> 00:54:06,806 Men hvorfor? Fordi han var en god syndebuk og politiet var under pres... 603 00:54:07,056 --> 00:54:10,393 Vi vil bevise, at Aaron Stampler lå på lur, - 604 00:54:10,643 --> 00:54:14,147 - overfaldt og brutalt myrdede denne store mand. 605 00:54:14,397 --> 00:54:19,944 Anklagerne vil intet have frem om de andre kordrenge, der er forsvundet. 606 00:54:20,195 --> 00:54:22,488 Retssagen vil påvise - 607 00:54:22,739 --> 00:54:26,451 - at Aaron Stampler havde alt, hvad han behøvede til det perfekte drab. 608 00:54:26,701 --> 00:54:29,120 Med den her kniv - 609 00:54:29,370 --> 00:54:34,542 - stak Aaron Stampler gentagne gange ærkebiskoppen i brystet - 610 00:54:34,792 --> 00:54:37,212 - i genitalierne og i øjnene. 611 00:54:37,462 --> 00:54:40,423 De vil ikke, De skal høre, at ærkebiskoppen investerede - 612 00:54:40,673 --> 00:54:43,885 - for den romersk-katolske kirke - 613 00:54:44,135 --> 00:54:47,472 - som førte til enorme tab for meget mægtige folk. 614 00:54:48,223 --> 00:54:53,937 De ønsker ikke, De skal høre om de 20 dødstrusler, han modtog dette år. 615 00:54:54,187 --> 00:54:58,650 Og de vil slet ikke, at De skal høre om deres motivteori. 616 00:54:58,900 --> 00:55:01,903 Hvorfor ikke? Det er helt enkelt. 617 00:55:03,237 --> 00:55:05,198 De har ikke noget. 618 00:55:08,159 --> 00:55:12,830 Inspektør Woodside, fortæl retten, hvor de her træningssko stammer fra. 619 00:55:13,081 --> 00:55:16,334 De blev taget af den anklagede, da han blev pågrebet. 620 00:55:16,584 --> 00:55:19,545 Hvad var resultatet af blodplet-analysen? 621 00:55:19,796 --> 00:55:22,256 At det var menneskeblod - 622 00:55:22,507 --> 00:55:26,052 - svarende til ærkebiskoppens blodtype og DNA-profil. 623 00:55:26,302 --> 00:55:28,972 Hvad fortæller de blodige fodaftryk rundt om liget? 624 00:55:29,222 --> 00:55:33,935 Morderen efterlod et mønster af aftryk i området, hvor kampen fandt sted - 625 00:55:34,185 --> 00:55:37,146 - som anført med blodpletterne i værelset. 626 00:55:37,397 --> 00:55:42,151 Ja eller nej, inspektør. Kunne der have været en tredje person i værelset? 627 00:55:42,402 --> 00:55:45,905 - Det tyder intet på. - Men intet beviser det modsatte. 628 00:55:46,155 --> 00:55:49,659 - Nej. - Hvad sket der efter kampen? 629 00:55:49,909 --> 00:55:55,456 Vor analyse tyder på, at morderen løb fra soveværelset ned ad trappen. 630 00:55:55,707 --> 00:56:01,629 Er det muligt, inspektør, at den virkelige morder, den tredje person - 631 00:56:01,879 --> 00:56:08,219 - som måske var smart nok til ikke at efterlade en hel hovedvej af blodspor... 632 00:56:08,469 --> 00:56:13,391 ...kunne have anbragt anklagedes aftryk på kniven, da han var bevidstløs? 633 00:56:13,641 --> 00:56:15,852 Alt er muligt. 634 00:56:16,102 --> 00:56:19,564 Ofret modtog altså helt klart et stort antal knivstik. 635 00:56:19,814 --> 00:56:21,441 Ja, 78. 636 00:56:21,691 --> 00:56:25,987 Han prøvede at forsvare sig og fik snit på hænder og underarme. 637 00:56:26,237 --> 00:56:28,990 Doktor, De kan ikke sige med sikkerhed - 638 00:56:29,240 --> 00:56:34,787 - om mere end en person var ansvarlig for disse 78 knivstik? 639 00:56:35,037 --> 00:56:37,874 Der kunne være flere, men jeg tvivler på det. 640 00:56:38,124 --> 00:56:40,710 Ud fra Deres analyse af sårene - 641 00:56:40,960 --> 00:56:44,130 - kan De se, om morderen var venstre- eller højrehåndet? 642 00:56:44,380 --> 00:56:46,924 Sårene i halsen og de fleste i brystet - 643 00:56:47,175 --> 00:56:51,512 - kom fra en vinkel, der stærkt tyder på en venstrehåndet person. 644 00:56:51,762 --> 00:56:54,891 - Er den anklagede venstrehåndet? - Ja, han er. 645 00:56:55,141 --> 00:57:01,063 Kunne en højrehåndet person ikke have brugt venstre hånd? 646 00:57:01,314 --> 00:57:02,732 Jo, det er nok muligt. 647 00:57:02,982 --> 00:57:08,488 Så er det rimeligt at antage, at der var en tredje person på gerningsstedet. 648 00:57:08,738 --> 00:57:11,741 Rimeligt, nej. Men det er muligt. 649 00:57:11,991 --> 00:57:15,495 ... efter åbningstalerne var det en dag med stærke vidneudsagn - 650 00:57:15,745 --> 00:57:17,622 - fra anklagerens vidner - 651 00:57:17,872 --> 00:57:22,502 - overretsmediciner Harvey Woodside og ligsynsmand Emile Weil. 652 00:57:22,752 --> 00:57:25,713 Derpå fulgte et skarpt krydsforhør af Woodside and Weil - 653 00:57:25,963 --> 00:57:28,424 - fra Stamplers forsvarer Martin Vail. 654 00:57:30,635 --> 00:57:33,846 Kommissær Stenner, tak for al den tid, De har givet os. 655 00:57:34,055 --> 00:57:39,644 Men jeg vil bede Dem komme ind på, hvad der var ridset ind i ofrets bryst. 656 00:57:39,894 --> 00:57:43,189 Vil De fortælle juryen om det, kommissær? 657 00:57:43,439 --> 00:57:50,613 Ja, bogstavet og tallene B 32.156 var skåret ind i ærkebiskoppens bryst. 658 00:57:50,863 --> 00:57:54,992 Har De fundet frem til, hvad det kunne henvise til? 659 00:57:55,243 --> 00:57:56,744 Det mener jeg. 660 00:57:56,994 --> 00:58:02,833 Symbolet B 32.156 er faktisk katalognummeret for en bog - 661 00:58:03,084 --> 00:58:07,004 - som vi fandt i et privat læseværelse i kirkens kælder. 662 00:58:07,255 --> 00:58:12,802 Nummeret B 32 henviser til en bog, "Det flammende bogstav" - 663 00:58:13,052 --> 00:58:14,845 - af Nathaniel Hawthorne. 664 00:58:15,096 --> 00:58:18,683 Da vi åbnede bogen på side 156 - 665 00:58:18,933 --> 00:58:21,519 - fandt vi et understreget sted. 666 00:58:22,937 --> 00:58:27,191 Vil De læse de understregede linjer for retten? 667 00:58:29,360 --> 00:58:32,154 "Intet menneske kan i længere tid" - 668 00:58:32,405 --> 00:58:35,825 - "have et ansigt for sig selv og et andet for mængden" - 669 00:58:36,075 --> 00:58:41,205 - "uden til slut at komme i tvivl om, hvilket der er det sande." 670 00:58:41,455 --> 00:58:43,791 Tak. 671 00:58:47,044 --> 00:58:48,838 Hvordan forstår De det citat? 672 00:58:49,088 --> 00:58:51,674 Protest. Han er politimand, ikke engelsklærer. 673 00:58:51,924 --> 00:58:54,635 Hans fortolkning vil være spekulativ og uvedkommende. 674 00:58:54,885 --> 00:58:58,389 Hun bad ikke om et sagkyndigt udsagn. Vidnet kan svare. 675 00:58:59,932 --> 00:59:01,809 Det forekommer mig ligetil. 676 00:59:02,059 --> 00:59:06,480 Morderen så ofret som falskt, uærligt. 677 00:59:06,731 --> 00:59:12,069 Sker det, at mordere med vilje efterlader noget, der forklarer motivet? 678 00:59:12,319 --> 00:59:15,614 Ikke tit, men det sker. 679 00:59:21,036 --> 00:59:22,621 Tak. 680 00:59:22,872 --> 00:59:24,373 - Tak. - Selv tak. 681 00:59:25,541 --> 00:59:27,877 Gjorde du de understregninger? 682 00:59:28,127 --> 00:59:30,588 - Hvad? - Gjorde du de understregninger? 683 00:59:30,838 --> 00:59:33,174 - Nej, mr Vail. - Nej? 684 00:59:33,424 --> 00:59:37,511 Jeg har aldrig så meget som åbnet "Det flammende bogstav". 685 00:59:37,762 --> 00:59:40,598 Jeg kan ikke lide Hawthorne. 686 00:59:40,848 --> 00:59:47,021 I skolen opgav jeg den om huset med de syv et eller andet på side 10. 687 00:59:48,230 --> 00:59:52,401 Jeg var ikke alene om at bruge biskop Rushmans bibliotek. 688 00:59:52,651 --> 00:59:54,862 Alle lånte bøger af biskop Rushman. 689 00:59:55,112 --> 00:59:58,407 Han opmuntrede én til det. Messedrenge, ansatte, alle kom der. 690 00:59:58,657 --> 01:00:00,409 Vagt. 691 01:00:10,461 --> 01:00:12,838 Du giver aldrig op. 692 01:00:17,092 --> 01:00:20,930 - Du vidste ikke noget om det dér? - Nej. 693 01:00:21,180 --> 01:00:23,891 - Hvad med effekten? - Jeg kan ikke tale med dig nu. 694 01:00:24,141 --> 01:00:26,560 Min kontor ringer til dig. Okay, hej. 695 01:00:26,810 --> 01:00:28,187 - Tak. - Vi ses. 696 01:00:30,689 --> 01:00:32,191 Hej. 697 01:00:38,405 --> 01:00:40,783 Hvad fanden skete der? 698 01:00:41,033 --> 01:00:43,786 Det 8-tal var nok alligevel et B. 699 01:00:45,412 --> 01:00:49,833 Finder du det morsomt? Vi er ved at tabe den her sag. 700 01:00:50,084 --> 01:00:54,838 - Hvordan kunne du overse det? - De er 50, plus hele politistyrken. 701 01:00:55,089 --> 01:00:58,092 - Kunne jeg vide, der var en læsesal? - Det er dit job! 702 01:00:58,342 --> 01:01:00,594 - Vil du have mit job?! - Nej, du skal gøre dit job! 703 01:01:00,844 --> 01:01:02,304 Marty... 704 01:01:03,973 --> 01:01:06,850 Jeg baserer alt på en tredje mand. Har I forstået det? 705 01:01:07,101 --> 01:01:12,064 Jeg har ingen tredje mand. Hvorfor? Fordi I ikke kan finde ham! 706 01:01:12,314 --> 01:01:17,152 - Er det så svært at finde én lømmel? - Måske har vi fyren! 707 01:01:17,403 --> 01:01:20,864 Vi må tage den mulighed i betragtning, at det var ham. 708 01:01:21,115 --> 01:01:23,993 Alle beviser peger mod ham, og du nægter at se på det. 709 01:01:24,243 --> 01:01:27,579 Jeg nægter ikke at se på noget! Jeg tror ikke, det var ham. 710 01:01:28,706 --> 01:01:31,792 Om et par dage står vi dér med bar røv! 711 01:01:32,042 --> 01:01:34,795 - Gør jeres skide arbejde! - Lort! 712 01:01:49,393 --> 01:01:53,439 Det må have været svært at komme til Chicago. Du kendte ikke nogen. 713 01:01:55,107 --> 01:01:56,400 Nej, ingen. 714 01:01:57,693 --> 01:01:59,737 Havde du nogen penge? 715 01:01:59,987 --> 01:02:02,740 Nej, ingenting. 716 01:02:04,033 --> 01:02:08,537 Jeg vil tale mere om din kæreste Linda. Kan vi det, Aaron? 717 01:02:10,414 --> 01:02:13,834 - Nej. - Hvorfor ikke? 718 01:02:17,046 --> 01:02:18,630 Aaron. 719 01:02:23,886 --> 01:02:26,472 Åh, undskyld. 720 01:02:28,724 --> 01:02:31,769 Tr-tr-tror De, vi kan fortsætte senere? 721 01:02:32,019 --> 01:02:37,608 - Nej, jeg synes, vi skal fortsætte lidt. - Jeg er li-lidt træt. 722 01:02:37,858 --> 01:02:41,195 Hvorfor generer det dig at tale om Linda Forbes? 723 01:02:41,445 --> 01:02:44,907 Det gø-gø... det gør det ikke. 724 01:02:46,408 --> 01:02:49,453 Jeg vil bare ikke tale om det lige nu. 725 01:02:49,703 --> 01:02:55,167 - Hvorfor ikke? Er der noget galt? - Jeg har ondt i hovedet. 726 01:02:56,752 --> 01:02:59,671 Okay, undskyld. Lad mig lige ordne den. 727 01:03:04,426 --> 01:03:08,138 - Ved du, hvordan jeg gør? - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 728 01:03:11,892 --> 01:03:13,769 Gud Fader! 729 01:03:22,736 --> 01:03:24,655 Aaron? 730 01:03:33,580 --> 01:03:37,292 Hvad? Hvad var det, du sagde? 731 01:06:30,841 --> 01:06:33,760 Hvad er det, du vil? Jeg slår dig ihjel! 732 01:06:34,010 --> 01:06:36,346 Det tror jeg ikke, Alex. Smid den. 733 01:06:37,055 --> 01:06:38,557 Smid den. 734 01:06:43,103 --> 01:06:46,064 - Kan du huske mig? - Mit navn er Martin Vail. 735 01:06:46,314 --> 01:06:48,441 Det vil jeg skide på! Du har ingen ret! 736 01:06:48,692 --> 01:06:53,113 Gu' har jeg så! Jeg er Aaron Stamplers sagfører, din lille skid! 737 01:06:53,363 --> 01:06:56,783 Så! Hvad ved du ærkebiskoppens død? 738 01:06:59,452 --> 01:07:02,372 - Ingenting! - Hvor tror du, du skal hen? 739 01:07:02,622 --> 01:07:05,709 Fis! Ikke flere numre! 740 01:07:05,959 --> 01:07:08,670 Jeg sværger, jeg ikke ved noget. 741 01:07:08,920 --> 01:07:11,464 Hvad ledte du efter på Aarons værelse? 742 01:07:13,842 --> 01:07:16,636 - Et bånd. - Et bånd? En video? 743 01:07:16,886 --> 01:07:18,888 - Ja. - Af hvad? 744 01:07:23,184 --> 01:07:26,730 - Sexfilm. - Sexfilm. 745 01:07:26,980 --> 01:07:29,941 Behøver jeg tegne og male det? 746 01:07:30,191 --> 01:07:31,526 Hvem? 747 01:07:31,776 --> 01:07:33,820 Hvem?! 748 01:07:34,070 --> 01:07:35,905 Mig, Linda... 749 01:07:39,117 --> 01:07:43,038 - Og Aaron? - Ja, han optog det for ærkebiskoppen. 750 01:07:44,164 --> 01:07:45,457 Siger du... 751 01:07:45,707 --> 01:07:50,795 Siger du, at ærkebiskop Rushman er involveret i sexfilm? 752 01:07:51,046 --> 01:07:53,757 Ja, han kaldte det "at uddrive djævelen". 753 01:07:54,007 --> 01:07:57,218 Han prædikede i ti minutter, så sagde han, hvad vi skulle. 754 01:07:57,469 --> 01:07:59,596 Jeg skider på, hvad du tror! 755 01:08:00,096 --> 01:08:04,476 Hov, hov, hov. Hvad ville du gøre med båndet? 756 01:08:04,726 --> 01:08:07,896 Ødelægge det. Jeg ville smide det væk. 757 01:08:08,146 --> 01:08:09,814 Bare ét? Bare et bånd? 758 01:08:10,065 --> 01:08:14,319 - Ja. Han brugte altid det samme. - Hvorfor troede du, Aaron havde det? 759 01:08:14,569 --> 01:08:18,114 Jeg troede, han havde fået fat i det og så dræbte han ham. 760 01:08:18,365 --> 01:08:21,576 - Han dræbte ham jo, ikke? - Nej, han gjorde ikke. 761 01:08:23,995 --> 01:08:26,956 Hvor er hans pige? Hvor er Linda? 762 01:08:32,128 --> 01:08:37,050 Der gik panik i hende. Hun skred! Og jeg venter ikke at få postkort. 763 01:08:43,473 --> 01:08:45,350 Se på mig. 764 01:08:45,600 --> 01:08:47,560 Se på mig! 765 01:08:56,444 --> 01:09:00,073 Få ham ud herfra, Tommy. 766 01:09:00,323 --> 01:09:02,659 - Hvorhen? - En briks og tre måltider om dagen. 767 01:09:02,909 --> 01:09:07,122 - Det kan du ikke. Du er ikke strisser! - Jeg har været. Er det godt nok? 768 01:09:35,066 --> 01:09:38,069 - Nej, se! - Læs færdig. Det er en god artikel. 769 01:09:38,319 --> 01:09:41,781 Du kender reglerne. Ikke røre eller fjerne noget. 770 01:09:42,031 --> 01:09:46,244 - Ellers får jeg vrøvl. - Også jeg. Jeg rører ikke noget. 771 01:10:46,220 --> 01:10:47,847 Undskyld mig. 772 01:10:57,523 --> 01:10:59,567 ... og udbrede Guds ord til enhver... 773 01:11:05,323 --> 01:11:07,116 Hallo! 774 01:11:08,618 --> 01:11:10,536 - Hvad er det, de ser? - Vent. 775 01:11:10,787 --> 01:11:12,830 Gå hen til hende. 776 01:11:13,081 --> 01:11:16,209 Godt. Hjælp hende så. 777 01:11:18,753 --> 01:11:21,756 Rigtigt, Aaron. Godt. 778 01:11:22,006 --> 01:11:24,592 Linda, hjælp til. 779 01:11:24,842 --> 01:11:27,804 Godt. Tag hendes bluse af, Aaron. 780 01:11:29,972 --> 01:11:34,560 Sådan. Hjælp ham så, Linda. 781 01:11:34,811 --> 01:11:38,231 Er det ikke sødt, Linda? Godt. 782 01:11:38,481 --> 01:11:41,526 Sådan. Tag den så i munden. 783 01:11:41,776 --> 01:11:43,861 Her har vi motivet. 784 01:11:44,821 --> 01:11:46,781 Tag hende bagfra. 785 01:11:47,031 --> 01:11:50,535 - Aaron, tag hende bagfra. - Gud Fader. 786 01:11:54,705 --> 01:11:56,290 Tak. 787 01:12:05,758 --> 01:12:08,511 - Jeg vil tale med dig i enrum. - Der er noget... 788 01:12:08,761 --> 01:12:11,347 Jeg må være alene med min klient. 789 01:12:23,025 --> 01:12:25,403 Stoler du på mig? 790 01:12:27,321 --> 01:12:29,574 Ja, ja, selvfølgelig gør jeg det. 791 01:12:29,824 --> 01:12:32,285 Godt. For jeg stoler ikke på dig. 792 01:12:37,957 --> 01:12:40,459 Nu skal du høre. 793 01:12:43,170 --> 01:12:47,967 Jeg er ved at tabe den her sag, fordi min skide klient lyver for mig. 794 01:12:48,217 --> 01:12:51,721 - Jeg har aldrig, aldrig løjet... - Fis! 795 01:12:53,306 --> 01:12:56,017 Ikke mere fis. Ikke flere julelege. 796 01:12:57,476 --> 01:13:01,898 Alle tror, du har gjort det! Alle andre end jeg, og det er lige før! 797 01:13:02,148 --> 01:13:05,985 Så jeg vil have fuld besked. Her og nu. 798 01:13:07,695 --> 01:13:09,906 Var det dine understregninger? 799 01:13:10,656 --> 01:13:13,618 Hej, hej, se på mig. Var det dine understregninger? 800 01:13:13,868 --> 01:13:17,580 - N-n-nej, det var ikke. - Jeg tror ikke på dig. 801 01:13:18,205 --> 01:13:20,082 - Det er fis! - Jeg sagde... 802 01:13:20,333 --> 01:13:23,419 Jeg tror dig ikke! Jeg har set båndet! 803 01:13:24,962 --> 01:13:28,424 Jeg har set båndet. Jeg ved, hvad han gjorde. Jeg vil høre det fra dig. 804 01:13:28,674 --> 01:13:30,343 Nej! Nej! 805 01:13:30,593 --> 01:13:33,471 Gør ikke det her. Jeg vil høre sandheden. 806 01:13:33,721 --> 01:13:36,182 - Du dræbte ham sgu! Du gjorde det! - Nej! 807 01:13:36,432 --> 01:13:39,393 Du er fuld af lort! Du gjorde det! Sig sandheden. Lyv ikke. 808 01:13:39,644 --> 01:13:41,312 Din lille skid! Du dræbte ham! 809 01:13:41,562 --> 01:13:44,106 - Dit svin! Du dræbte ham! - Nej! 810 01:13:44,357 --> 01:13:46,275 Hvad fanden vil du nu? 811 01:13:46,525 --> 01:13:49,820 Hold op med at tude! Jeg forstår ikke et ord! 812 01:13:50,071 --> 01:13:52,948 Tøsedreng! Jeg brækker mig over dig! 813 01:13:56,327 --> 01:13:59,121 - Hvem fanden er du? - Hvem fanden er du? 814 01:13:59,372 --> 01:14:02,541 Det her er min celle! Hvem fanden er du? 815 01:14:05,961 --> 01:14:09,548 Nu ved jeg det. Du er advokaten. 816 01:14:11,133 --> 01:14:14,637 Du er advokat, ikke? Med din fine habit. Jeg har hørt om dig. 817 01:14:15,930 --> 01:14:19,433 Jeg skal love for, du har klokket i det, forsvarer! 818 01:14:19,683 --> 01:14:23,729 De sprøjter så meget gift i Aaron, det kommer ud af øjnene! 819 01:14:25,356 --> 01:14:27,942 - Hvor er Aaron? - Han græder i en krog et sted. 820 01:14:28,192 --> 01:14:31,278 Du skræmte ham væk! Nu får du mig i stedet for, kammerat. 821 01:14:32,196 --> 01:14:34,990 Jeg burde banke dig. Se på mig! 822 01:14:35,241 --> 01:14:40,162 Spiller du hård over for Aaron igen, slår jeg dig til plukfisk! 823 01:14:40,413 --> 01:14:43,499 - Forstår du, hvad jeg siger? - Jeg forstår dig. 824 01:14:43,749 --> 01:14:47,253 Hvis Aaron er i knibe, kalder han på dig. Du er chefen. 825 01:14:47,503 --> 01:14:52,508 Aaron kan ikke tørre sig selv i røven. Du kender ham, med hans "d-d-da". 826 01:14:53,217 --> 01:14:54,927 Ja. 827 01:14:55,177 --> 01:14:57,012 Han kan ikke klare noget. 828 01:14:57,263 --> 01:15:00,724 Og han kunne slet ikke klare al præstens blod. 829 01:15:00,975 --> 01:15:03,436 Han skulle have hørt på mig! 830 01:15:03,686 --> 01:15:05,980 Men han blev bange og "da..." 831 01:15:06,230 --> 01:15:09,650 Stak af og blev fanget, dumme lille skid. 832 01:15:09,900 --> 01:15:12,945 Så Aaron dræbte Rushman. 833 01:15:13,195 --> 01:15:15,990 Nej, for fanden! Hvor har de fundet dig? 834 01:15:16,240 --> 01:15:21,495 Hører du ikke efter? Aaron har ikke mod til at gøre noget som helst. 835 01:15:21,745 --> 01:15:23,330 Det var mig, kammerat. 836 01:15:25,207 --> 01:15:27,835 - Det var dig. - Ja, det var. 837 01:15:28,919 --> 01:15:33,007 Han kom grædende som altid, med sin stammen og klynken. 838 01:15:33,257 --> 01:15:37,761 "Jeg ka-kan ikke tage det mere, Roy. Du m-m-må hjælpe mig." 839 01:15:38,012 --> 01:15:39,930 "Hjælp mig, Roy." 840 01:15:40,181 --> 01:15:45,436 Jeg sagde, "Hold kæft, din tøsedreng. Vær en mand. Klar dig selv." 841 01:15:48,939 --> 01:15:51,400 Så dit navn er Roy? 842 01:15:51,650 --> 01:15:55,654 Åh, undskyld. Ja. Hvad var dit navn? Marty? 843 01:15:55,905 --> 01:15:58,032 Jeg er syg efter en smøg. Har du én? 844 01:15:58,282 --> 01:16:01,201 - Nej, jeg er holdt op. - Skid hul i det. 845 01:16:02,661 --> 01:16:05,080 Jeg kan ikke leve uden. Der må være et skod her et sted. 846 01:16:05,331 --> 01:16:06,498 Roy... 847 01:16:07,541 --> 01:16:10,961 Roy, fortæl mig om Linda. 848 01:16:12,838 --> 01:16:15,633 Linda? Hvem fanden bryder sig om Linda? 849 01:16:15,883 --> 01:16:18,385 Jeg bryder mig om Linda. Jeg vil gerne høre om hende. 850 01:16:18,636 --> 01:16:22,765 Den lille mær. Hun gjorde det med alle. 851 01:16:23,015 --> 01:16:26,852 Hun kørte sådan rundt med Aaron, han troede, de var kærester. 852 01:16:27,102 --> 01:16:28,646 Hun knuste hans hjerte. 853 01:16:28,896 --> 01:16:33,943 Så derfor måtte du dræbe Rushman. På grund af det dér sex. 854 01:16:36,820 --> 01:16:39,156 Du har set båndet. 855 01:16:41,408 --> 01:16:43,160 Svar, dit forbandede svin! 856 01:16:44,161 --> 01:16:49,583 Tror du ikke, det her er alvor? Jeg brækker halsen på dig! 857 01:16:49,833 --> 01:16:53,212 - Jeg spørger igen: Har du set det? - Selvfølgelig har jeg set det. 858 01:16:53,462 --> 01:16:58,050 Fandens! Jeg sagde: "Få fat i båndet! Det er et motiv, dit røvhul!" 859 01:16:58,300 --> 01:17:01,679 Det vil ødelægge det hele! Du viser det ikke til nogen! 860 01:17:01,929 --> 01:17:03,847 - Er det forstået?! - Ja. 861 01:17:04,807 --> 01:17:06,141 - Aaron. - Fandens! 862 01:17:49,601 --> 01:17:51,562 Mr... 863 01:17:51,812 --> 01:17:53,439 Mr Vail? 864 01:17:59,695 --> 01:18:02,656 Ja, jeg er her, Aaron. 865 01:18:26,597 --> 01:18:30,017 Han gjorde det. Den lille skiderik gjorde det. 866 01:18:32,686 --> 01:18:34,563 Hvordan kunne jeg overse det? 867 01:18:34,813 --> 01:18:37,733 - Behøver jeg at sys? - Nej. 868 01:18:40,444 --> 01:18:44,489 Det var ikke ham. Aaron aner ikke, hvad der lige skete. 869 01:18:44,740 --> 01:18:46,867 Alt tydede på det. 870 01:18:47,117 --> 01:18:51,246 Misbrug i barndommen, bevidsthedstab, tankespring. 871 01:18:51,496 --> 01:18:54,416 Både venstre- og højrehåndet. Jeg prøvede at sige det. 872 01:18:54,666 --> 01:19:00,297 De synes måske, det her er mægtigt. Men jeg er på røven. Jeg har ingenting. 873 01:19:00,547 --> 01:19:05,719 Det er et klassisk eksempel på splittet personlighed. Lad mig vidne. 874 01:19:05,969 --> 01:19:07,638 Han er sindssyg. 875 01:19:08,430 --> 01:19:13,602 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke skifte påstand midt under retssagen. 876 01:19:14,519 --> 01:19:20,442 Dommeren ville aldrig tillade det. Og sindssyge er det sværeste at bevise. 877 01:19:20,692 --> 01:19:23,070 Okay. 878 01:19:23,320 --> 01:19:25,989 Min mening som sagkyndig... 879 01:19:26,239 --> 01:19:29,326 Det her er ikke en kriminel. Det er en syg dreng. 880 01:19:29,576 --> 01:19:32,871 Han sidder i en celle, og der hører han ikke hjemme. 881 01:19:40,087 --> 01:19:41,755 Har De en aspirin? 882 01:20:40,355 --> 01:20:43,275 Kom så, Connerman, ud med det. 883 01:20:43,525 --> 01:20:45,360 Ud med hvad? 884 01:20:47,154 --> 01:20:50,574 Det spørgsmål, du ville stille mig før. 885 01:20:50,824 --> 01:20:52,993 Jeg forstår det ikke, mr Vail. 886 01:20:53,243 --> 01:20:57,539 "Hvordan kan du forsvare én, du ved har gjort det?" 887 01:20:57,789 --> 01:21:02,377 "Hvordan kan du forsvare de svin?" Er det ikke det, du vil spørge om? 888 01:21:02,627 --> 01:21:04,838 Alle de dér små spørgsmål, alt det fis... 889 01:21:05,088 --> 01:21:08,258 Det hele kan koges ned til: "Hvordan kan du gøre det, du gør?" 890 01:21:14,097 --> 01:21:17,225 Du tror, det er pengene, ikke? 891 01:21:18,977 --> 01:21:23,607 Pengene er rare. Pengene er rigtigt rare, Jack. 892 01:21:23,857 --> 01:21:27,527 Mit første spørgsmål til en klient er: 893 01:21:27,777 --> 01:21:29,988 "Har du sparet op til trange tider?" 894 01:21:30,238 --> 01:21:33,909 "Ved du hvad? Det er trange tider." 895 01:21:36,119 --> 01:21:39,080 Tror du, det er, fordi jeg vil på forsiderne? 896 01:21:40,832 --> 01:21:46,963 Mine 15 sekunder i tv? Jeg elsker det. Jeg elsker det lort. Det gør jeg virkelig. 897 01:21:47,214 --> 01:21:49,424 Men ved du hvad? 898 01:21:49,674 --> 01:21:51,468 Det er ikke det. 899 01:21:55,096 --> 01:21:57,849 - Tager du til Las Vegas? - Ja. 900 01:21:58,099 --> 01:22:01,353 Jeg tager ikke til Vegas. Hvorfor tager jeg ikke til Vegas? 901 01:22:01,603 --> 01:22:03,980 Marty, det er sent. Jeg tror, vi begge skal... 902 01:22:04,231 --> 01:22:08,318 Hvorfor spille med penge, når man kan spille med menneskeliv? 903 01:22:11,488 --> 01:22:13,490 Det var en spøg. 904 01:22:16,034 --> 01:22:18,954 Godt, så lad mig sige dig det. 905 01:22:23,500 --> 01:22:28,421 Jeg tror på den idé, at folk er uskyldige, til det modsatte er bevist. 906 01:22:28,672 --> 01:22:34,344 Jeg tror på det, fordi jeg vælger at tro, at mennesker grundlæggende er gode. 907 01:22:36,096 --> 01:22:41,017 Jeg vælger at tro, at ikke alle forbrydelser begås af onde mennesker. 908 01:22:41,268 --> 01:22:44,145 Og jeg prøver at forstå - 909 01:22:44,396 --> 01:22:49,734 - at nogle meget gode mennesker gør nogle meget slette ting. 910 01:23:04,290 --> 01:23:07,335 Da jeg arbejdede for Shaughnessy - 911 01:23:07,585 --> 01:23:11,214 - gjorde jeg noget meget slemt. 912 01:23:11,464 --> 01:23:15,844 Ulovligt... Jeg var statsanklager dengang. 913 01:23:16,094 --> 01:23:20,807 Jeg havde det skidt over, hvad jeg havde gjort, og besluttede at sige op. 914 01:23:21,057 --> 01:23:25,061 Så jeg sagde op og blev forsvarsadvokat. 915 01:23:25,311 --> 01:23:29,190 Det ironiske ved det var, at alle gik ud fra, at jeg løj. 916 01:23:29,441 --> 01:23:32,694 Og så lovede jeg mig selv... 917 01:23:35,447 --> 01:23:39,492 ...at jeg ville indskrænke mig til at lyve i mit private liv. 918 01:23:51,755 --> 01:23:55,049 Hvis du skriver det her, sagsøger jeg dig. 919 01:24:21,576 --> 01:24:24,454 - All right, jeg begik en lille fejltagelse. - Virkelig? 920 01:24:25,914 --> 01:24:29,000 Hvad vil du have? En ny habit? Så får du en ny habit. 921 01:24:29,250 --> 01:24:32,712 Du begik en fejltagelse? Du sagde, det var en tredje mand. 922 01:24:32,962 --> 01:24:36,090 Nu har du din tredje mand. Og en fjerde mand og en femte... 923 01:24:36,341 --> 01:24:38,676 Hvad vil du gøre, Marty? 924 01:24:38,927 --> 01:24:41,596 Jeg ved ikke... Jeg har virkelig kvajet mig. 925 01:24:42,514 --> 01:24:44,432 I havde ret. 926 01:24:44,682 --> 01:24:49,437 - Hvordan vil du så få ham frikendt? - Jeg ved det ikke. 927 01:24:51,105 --> 01:24:54,859 Jeg ved bare, at Aaron ikke begik overlagt mord. 928 01:24:55,109 --> 01:24:58,112 - Han gav ham en milliard knivstik... - Ikke Aaron. 929 01:24:58,363 --> 01:25:03,117 For at dømme nogen for mord, må de bevise, det var overlagt. 930 01:25:03,368 --> 01:25:07,247 - Roy havde hensigt, ikke Aaron. - Så må du påstå sindssyge... 931 01:25:07,497 --> 01:25:10,750 Det kan du ikke nu, hvis du ikke vil skifte karriere. 932 01:25:11,000 --> 01:25:13,378 Jeg begik en fejl, men jeg havde ikke uret. 933 01:25:13,628 --> 01:25:17,006 Aaron er uskyldig. Det er Roy, der er skyldig. 934 01:25:17,257 --> 01:25:19,133 Drengen behøver en exorcist! 935 01:25:19,384 --> 01:25:22,428 Du er fuld af lort! Du så det ikke! 936 01:25:22,679 --> 01:25:27,600 Drengen er syg. Han er blevet misbrugt af sin far, af sin præst... 937 01:25:27,850 --> 01:25:32,563 Han fortjener ikke at dø, og det må vi gøre klart for juryen. 938 01:25:32,814 --> 01:25:35,483 - Okay. - Okay. Hvordan gør vi det? 939 01:25:37,360 --> 01:25:40,446 Vi må få misbrug ind i billedet. 940 01:25:46,953 --> 01:25:51,040 - Båndet. - Det er skørt. Det giver ham et motiv. 941 01:25:51,291 --> 01:25:54,460 Nej, det ser sådan ud, men... 942 01:25:54,711 --> 01:25:58,589 Nej, faktisk vender det op og ned på hele sagen. 943 01:25:58,840 --> 01:26:02,969 Det viser helt konkret, hvad Rushman gjorde mod drengen. 944 01:26:03,219 --> 01:26:06,973 Men vi kan ikke inddrage det. Det ved du. 945 01:26:07,306 --> 01:26:09,350 Det gør vi heller ikke. 946 01:26:16,232 --> 01:26:18,359 Åh nej! 947 01:26:25,908 --> 01:26:28,745 - Okay. - Godt. 948 01:27:04,405 --> 01:27:06,449 - Hvad fanden gør du? - Hvem er det? 949 01:27:06,699 --> 01:27:07,992 Du ved, hvem det er. 950 01:27:08,242 --> 01:27:10,453 - "Barleycorn's", Marty. Nu! - Janet? 951 01:27:10,703 --> 01:27:13,122 Sød porno. Er det fra din samling? 952 01:27:27,637 --> 01:27:28,930 Hej. 953 01:27:30,473 --> 01:27:33,518 Hvor har du det fra? Har du stjålet det? 954 01:27:33,768 --> 01:27:35,728 - Fra gerningsstedet? - Jeg ved intet om det. 955 01:27:35,978 --> 01:27:38,189 - Du er fuld af løgn! - Tænk dig om. 956 01:27:38,439 --> 01:27:41,359 Hvis det er, hvad du siger, ville jeg ikke give dig det. 957 01:27:41,609 --> 01:27:43,569 - Det er et motiv. - Du måtte give mig det! 958 01:27:43,820 --> 01:27:48,115 Hvis du inddrog det, ville juryen foragte dig for at vanære biskoppen. 959 01:27:48,366 --> 01:27:52,620 Men hvis du får mig til det, motiv eller ej, tager jeg skraldet - 960 01:27:52,870 --> 01:27:57,124 - og du vinder sympati for din stakkels lille misbrugte dreng. 961 01:27:58,042 --> 01:27:59,710 - Tror du? - Jeg hader dig. 962 01:28:02,797 --> 01:28:09,011 - Så brug det ikke. - Det vil jeg heller ikke. 963 01:28:10,805 --> 01:28:13,808 - Det sædvanlige, Stu. - Javel. 964 01:28:19,272 --> 01:28:22,233 - Du har mere for, har du ikke? - Jeg har ikke noget for. 965 01:28:22,483 --> 01:28:26,612 Du åbner en dør og tror, jeg går ind... Der er en tiger på den anden side... 966 01:28:26,862 --> 01:28:29,657 Ved du, hvem det ville genere? Shaughnessy. 967 01:28:29,907 --> 01:28:31,659 - Til helvede med ham! - Til helvede med ham? 968 01:28:31,909 --> 01:28:34,287 Til helvede med dig! 969 01:28:37,248 --> 01:28:39,458 Mange tak. 970 01:28:41,794 --> 01:28:45,548 - Hvis det ikke er dit motiv, hvad så? - Jeg har et motiv. 971 01:28:46,340 --> 01:28:48,009 Hvad er det? 972 01:28:49,593 --> 01:28:52,346 Tror du, jeg siger det? 973 01:28:52,596 --> 01:28:55,099 Sig det hellere til juryen, mens tid er. 974 01:28:55,349 --> 01:28:56,809 Værsgo. 975 01:28:59,145 --> 01:29:01,897 Du tror, du har mig nu. 976 01:29:03,441 --> 01:29:09,572 Du tror, fordi du kender mig så godt, at ved du, hvordan jeg tænker. 977 01:29:09,822 --> 01:29:12,700 Jeg ved, hvordan du tænker. 978 01:29:18,247 --> 01:29:20,541 Du ved, hvad jeg tænker? 979 01:29:26,130 --> 01:29:28,591 Hvad er der sket med dit ansigt? 980 01:29:28,841 --> 01:29:33,012 Jeg... Jeg stødte mod medicinskabet. 981 01:29:38,142 --> 01:29:41,479 Nej, det var en pige på vej ud. 982 01:29:47,026 --> 01:29:50,780 - Måske burde vi mødes her senere. - De lukker om ti minutter. 983 01:29:51,030 --> 01:29:52,990 Nej, senere. 984 01:29:53,240 --> 01:29:55,326 Efter retssagen. 985 01:29:56,577 --> 01:29:58,746 Når vi ikke har noget at tabe. 986 01:30:02,625 --> 01:30:05,878 Hvordan kan din timing være så god i retten - 987 01:30:06,128 --> 01:30:08,547 - og så dårlig i det virkelige liv? 988 01:30:11,509 --> 01:30:16,222 Jeg tænker over det senere. Jeg hader dig for meget lige nu. 989 01:30:27,274 --> 01:30:29,693 Du har en gæst. 990 01:30:30,402 --> 01:30:32,446 Her kommer hun. 991 01:30:34,448 --> 01:30:36,784 Vi tales ved senere. 992 01:30:37,034 --> 01:30:38,994 Janet. 993 01:30:39,245 --> 01:30:41,163 Godmorgen. 994 01:30:44,625 --> 01:30:47,044 Så hvor er båndet? 995 01:30:47,294 --> 01:30:49,922 Der er ulækre sager på det bånd. 996 01:30:50,172 --> 01:30:53,467 - Ja, det er der. - Hvem skulle have troet det? 997 01:30:55,511 --> 01:30:59,598 - Hvor kom det fra? - Det lå uden for min dør. Uden besked. 998 01:30:59,849 --> 01:31:01,809 - Vail? - Hvem ellers? 999 01:31:02,059 --> 01:31:04,520 Det udspekulerede røvhul! 1000 01:31:04,770 --> 01:31:06,981 Hvad tror du, han er ude på? 1001 01:31:07,231 --> 01:31:09,400 - Jeg ved det ikke. - Hold nu op. 1002 01:31:09,650 --> 01:31:12,236 Du kender ham godt. Du bollede ham! 1003 01:31:14,780 --> 01:31:16,699 - Hvor er det? - Hjemme. 1004 01:31:20,119 --> 01:31:22,413 Lad mig give dig et råd. 1005 01:31:22,663 --> 01:31:26,417 Hvis du vil nå videre end kontoret her - 1006 01:31:26,667 --> 01:31:30,296 - så tag din håndtaske, gå hjem og tilintetgør det bånd - 1007 01:31:30,546 --> 01:31:33,340 - som du skulle have tilintetgjort, som jeg gjorde. 1008 01:31:34,967 --> 01:31:40,556 Tror du ikke, Vail har en kopi? Tror du ikke, der er en original? 1009 01:31:43,475 --> 01:31:46,353 Stampler er under anklage, ikke den katolske kirke. 1010 01:31:46,604 --> 01:31:50,274 Hvis du ikke har et andet motiv, så Gud nåde dig! 1011 01:32:01,285 --> 01:32:03,912 Alle rejser sig. 1012 01:32:05,039 --> 01:32:07,541 Værsgo at tage plads. 1013 01:32:11,920 --> 01:32:14,131 Anklageren. 1014 01:32:19,845 --> 01:32:21,597 Miss Venable. 1015 01:32:23,057 --> 01:32:26,310 Anklageren kalder Thomas Goodman til vidneskranken. 1016 01:32:26,560 --> 01:32:27,853 Protest, fru dommer. 1017 01:32:28,103 --> 01:32:31,774 Anklageren ved, at mr Goodman er min efterforsker - 1018 01:32:32,024 --> 01:32:34,860 - og han kan ikke tvinges til at vidne. 1019 01:32:35,110 --> 01:32:37,446 - Må jeg bede om at konferere? - Værsgo. 1020 01:32:44,661 --> 01:32:48,582 Jeg har modtaget et vigtigt bevis, som jeg tror, vidnet kan identificere. 1021 01:32:48,832 --> 01:32:54,213 Det er op til mr Vail, om han vil lade mr Goodman vidne. 1022 01:32:54,463 --> 01:32:57,049 Træf en afgørelse, mr Vail. 1023 01:32:59,885 --> 01:33:03,013 - Har De besøgt min lejlighed? - Nej. 1024 01:33:03,263 --> 01:33:06,642 - Jeg mener ejendommen, jeg bor i. - Angiveligt. 1025 01:33:06,892 --> 01:33:11,438 Enten har De, eller også har De ikke. Det har intet med "angiveligt" at gøre. 1026 01:33:12,314 --> 01:33:15,567 Jeg har... været der, ja. 1027 01:33:15,818 --> 01:33:19,196 - Hvorfor var De der? - Jeg afleverede noget. 1028 01:33:19,446 --> 01:33:21,698 For hvem? 1029 01:33:23,117 --> 01:33:24,326 Martin Vail. 1030 01:33:24,576 --> 01:33:28,664 Mr Vail lod Dem aflevere noget til mig. 1031 01:33:28,914 --> 01:33:31,375 - Ja. - Hvad var det? 1032 01:33:32,918 --> 01:33:34,211 Et videobånd. 1033 01:33:34,461 --> 01:33:37,589 Kan det her være båndet, De afleverede for mr Vail? 1034 01:33:37,840 --> 01:33:39,633 Det har jeg på fornemmelsen, ja. 1035 01:33:39,883 --> 01:33:42,970 Anklageren vil gerne indføre båndet som bevis. 1036 01:33:43,220 --> 01:33:44,805 Bevilliget. Vær venlig at anføre det. 1037 01:33:45,055 --> 01:33:49,101 Hvor fik mr Vail båndet, hvis det er det samme? 1038 01:33:49,351 --> 01:33:53,146 Han tog det fra ærkebiskop Rushmans skab. 1039 01:33:53,397 --> 01:33:55,065 - Han stjal det. - Nej, lånte det. 1040 01:33:55,315 --> 01:33:58,861 Da jeg havde kopieret det, returnerede jeg det. 1041 01:33:59,111 --> 01:34:01,530 Kan De beskrive, hvad der er på båndet? 1042 01:34:01,780 --> 01:34:04,992 Der var en prædiken af ærkebiskop Rushman - 1043 01:34:05,242 --> 01:34:08,579 - eller en prøve, rettere, fulgt af... 1044 01:34:11,540 --> 01:34:15,544 - En privat videofilm. - En privat videofilm? Af hvad? 1045 01:34:15,794 --> 01:34:18,171 - Nogle messedrenge. - Og? 1046 01:34:18,755 --> 01:34:21,550 - En pige. - Hvad lavede de? 1047 01:34:23,260 --> 01:34:26,388 En messedreng-lektion af en eller anden art? 1048 01:34:27,973 --> 01:34:30,100 Seksuelt samkvem. 1049 01:34:31,184 --> 01:34:32,978 Ro i salen. 1050 01:34:33,228 --> 01:34:37,733 - En pornofilm. - Ja. 1051 01:34:37,983 --> 01:34:42,988 Hvordan kunne det være, at det her bånd med pornografi - 1052 01:34:43,238 --> 01:34:47,034 - var i ærkebiskoppens skab, så mr Vail kunne finde det? 1053 01:34:47,284 --> 01:34:51,163 - Han var... instruktøren. - Hvem var? 1054 01:34:51,413 --> 01:34:55,000 - Ærkebiskop Rushman. - Ro i salen! 1055 01:34:56,960 --> 01:35:01,965 Og var anklagede en af messedrengene i filmen? 1056 01:35:03,634 --> 01:35:08,180 - Ja, han var. - Og hans veninde, Linda Forbes? 1057 01:35:09,348 --> 01:35:10,682 Ja, hun var. 1058 01:35:10,932 --> 01:35:14,561 Så det ud for Dem, som om den anklagede nød - 1059 01:35:14,811 --> 01:35:17,439 - at optræde i filmen med sin kæreste? 1060 01:35:17,689 --> 01:35:19,816 Nej, det gør han ikke. 1061 01:35:20,734 --> 01:35:24,571 Jeg vil ikke spørge, om De mener, at vi har fundet motivet her. 1062 01:35:24,821 --> 01:35:29,451 Det vil vi selv afgøre, når vi alle har set båndet. 1063 01:35:30,327 --> 01:35:32,996 Ikke flere spørgsmål. 1064 01:35:34,164 --> 01:35:37,626 Har forsvareren nogle spørgsmål? 1065 01:35:39,961 --> 01:35:42,422 - Nej, fru dommer. - Retten er hævet. 1066 01:35:42,672 --> 01:35:46,426 Retsbetjent, gør klar til at vise båndet. Tak, mr Goodman. 1067 01:35:50,972 --> 01:35:53,558 Tak for rådet. 1068 01:35:59,106 --> 01:36:02,609 - Mr Vail sagde, hun var din kæreste. - Ja, hun var. 1069 01:36:02,859 --> 01:36:07,656 - Hvordan mødtes I? - Vi var begge i Savior House. 1070 01:36:07,906 --> 01:36:10,325 Jeg var messedreng - 1071 01:36:10,575 --> 01:36:15,705 - og hun arbejdede for biskop Rushman. 1072 01:36:15,956 --> 01:36:18,125 Som hvad? 1073 01:36:23,755 --> 01:36:26,716 Var du sammen med andre på det tidspunkt? 1074 01:36:26,967 --> 01:36:29,511 - Nej, nej. - Var hun? 1075 01:36:31,888 --> 01:36:34,266 N-n-nej. 1076 01:36:35,934 --> 01:36:38,395 Har hun besøgt dig her, Aaron? 1077 01:36:38,645 --> 01:36:42,023 Ja. Ja, jeg er her stadig. 1078 01:36:44,442 --> 01:36:45,986 Hvad? 1079 01:37:29,779 --> 01:37:33,033 Mr Vail, er De klar til at afhøre Deres første vidne? 1080 01:37:46,046 --> 01:37:49,424 Ja, fru dommer. Forsvaret kalder John Shaughnessy. 1081 01:37:54,888 --> 01:37:57,641 Protest. Mr Shaughnessy har aldrig været identificeret som... 1082 01:37:57,891 --> 01:38:01,436 - Må jeg konferere? - Ja, værsgo. 1083 01:38:05,065 --> 01:38:09,569 For min klient gælder det her livet. Han hævder, der var en tredje person. 1084 01:38:09,819 --> 01:38:12,280 Kan mr Shaughnessy bekræfte det? 1085 01:38:12,530 --> 01:38:18,995 Ifølge USAs forfatning kan enhver kaldes til vidne for at bevise uskyld. 1086 01:38:19,245 --> 01:38:23,833 Det står i det 6. forfatningstillæg og indgår i Brady-sagen i Maryland. 1087 01:38:26,002 --> 01:38:31,466 Mr Shaughnessy, De sidder i bestyrelsen af Rushman Foundation? 1088 01:38:31,716 --> 01:38:33,718 Jeg er honorært medlem af bestyrelsen. 1089 01:38:33,968 --> 01:38:37,097 Vil De kort forklare fondets karakter og formål? 1090 01:38:37,347 --> 01:38:39,474 Det blev startet af ærkebiskoppen. 1091 01:38:39,724 --> 01:38:44,062 Dets formål er at investere i projekter til gavn for det lokale samfund. 1092 01:38:44,312 --> 01:38:47,148 Til gavn for det lokale samfund, okay. 1093 01:38:47,399 --> 01:38:53,655 Er det tilfældet for det konkursramte South River boligprojekt? 1094 01:38:53,905 --> 01:38:54,864 Ja. 1095 01:38:55,115 --> 01:38:59,202 Kan De fortælle retten, hvorfor South River-projektet blev opgivet? 1096 01:38:59,452 --> 01:39:02,205 Der var uenighed om omkostningerne. 1097 01:39:02,455 --> 01:39:08,211 Var der ikke også uenighed mellem investorerne og ærkebiskoppen? 1098 01:39:08,461 --> 01:39:11,965 - Det mindes jeg ikke. - Ikke? 1099 01:39:13,133 --> 01:39:15,969 Hvor mange penge taler vi om her? 1100 01:39:18,680 --> 01:39:25,311 Hvor mange penge var der investeret i det mislykkede South River projekt? 1101 01:39:29,315 --> 01:39:32,318 - 60 millioner dollars. - Ro i retten. 1102 01:39:32,569 --> 01:39:34,487 60 millioner dollars! 1103 01:39:36,406 --> 01:39:38,700 Det er mange penge. 1104 01:39:39,701 --> 01:39:42,662 De og ærkebiskoppen har været venner i 20 år? 1105 01:39:42,912 --> 01:39:46,082 - Så De kendte hinanden rigtigt godt. - Det er rigtigt. 1106 01:39:46,332 --> 01:39:50,336 - Var De overrasket over båndet her? - Ja, naturligvis. 1107 01:39:50,587 --> 01:39:54,215 De har aldrig hørt beskyldninger mod ærkebiskoppen? 1108 01:39:54,465 --> 01:39:55,884 Ikke at jeg mindes. 1109 01:39:56,134 --> 01:39:59,304 Som chef for statsadvokaturen gennem de sidste 15 år - 1110 01:39:59,554 --> 01:40:03,933 - har De haft opsyn med alle anklager i Cook County i den tid - 1111 01:40:04,184 --> 01:40:07,187 - specielt anklager rettet mod fremtrædende personer. 1112 01:40:07,437 --> 01:40:10,982 Jeg har også en stab på tusind af landets bedste statsadvokater... 1113 01:40:11,232 --> 01:40:16,905 Men som ansvarlig var det op til Dem at afgøre, hvem der blev sigtet. 1114 01:40:17,155 --> 01:40:18,489 Ja. 1115 01:40:21,326 --> 01:40:23,494 Lad mig gå lidt tilbage i tiden. 1116 01:40:23,745 --> 01:40:28,124 Lad os gå tilbage til juni 1985. 1117 01:40:29,334 --> 01:40:34,464 Husker De nogen anklager for seksuelt misbrug mod biskoppen dengang? 1118 01:40:34,714 --> 01:40:36,382 Nej, det gør jeg ikke. 1119 01:40:36,633 --> 01:40:41,012 Husker De en ung mand ved navn Michael O'Donnell - 1120 01:40:41,262 --> 01:40:45,600 - hvis anmeldelse kom til vurdering på Deres kontor? 1121 01:40:49,646 --> 01:40:52,857 Jeg aner ikke, hvad De taler om. 1122 01:40:53,107 --> 01:40:59,822 Det forvirrer mig, for jeg har et dokument fra Chicagos politi... 1123 01:41:00,073 --> 01:41:06,079 Der står, at Michael O'Donnell talte med chefen for enheden i to uger - 1124 01:41:06,329 --> 01:41:10,667 - og beskrev i detaljer ærkebiskop Rushmans seksuelle misbrug af ham. 1125 01:41:12,418 --> 01:41:16,047 Er det ikke også sandt, statsadvokat, at De da besluttede - 1126 01:41:16,297 --> 01:41:21,678 - at Deres ven ærkebiskop Rushman ikke skulle sigtes for noget af det? 1127 01:41:21,928 --> 01:41:23,846 Han stod i gæld til dig, John. 1128 01:41:24,097 --> 01:41:28,101 Du må have været godt sur, da han trak sig ud af South River. 1129 01:41:28,351 --> 01:41:32,605 Sagde han: "Jeg kan ikke tage det mere"? Han sagde: "Nej!" 1130 01:41:32,855 --> 01:41:36,818 Du og dine investorer havde 60 millioner grunde til at dræbe ham! 1131 01:41:37,068 --> 01:41:40,321 - Din lille røvpuler! - Det er nok. Vidnet kan gå. 1132 01:41:40,571 --> 01:41:44,117 - Vail, ind på mit kontor nu! - Det var for Joey Pinero, røvhul! 1133 01:41:49,372 --> 01:41:51,958 Begynd at lede efter et job. 1134 01:42:01,008 --> 01:42:05,930 Hvis De tror, De kan bruge min retssal til private hævnaktioner - 1135 01:42:06,180 --> 01:42:08,141 - tager De fejl. 1136 01:42:08,391 --> 01:42:11,561 Jeg stryger Shaughnessys vidnesbyrd af retsprotokollen som irrelevant - 1137 01:42:11,811 --> 01:42:15,064 - og De får en bøde på 10.000 dollars for foragt for retten. 1138 01:42:15,314 --> 01:42:19,026 Med andre ord kan jeg ikke få en retfærdig sag? 1139 01:42:19,277 --> 01:42:22,405 Pas på, mr Vail. De er på farligt område. 1140 01:42:22,655 --> 01:42:25,032 Skal jeg skrive checken ud til Dem? 1141 01:42:25,283 --> 01:42:27,827 Skal jeg tage Dem af sagen? 1142 01:42:28,077 --> 01:42:31,330 De gør min retssal til et cirkus, og det vil jeg ikke tillade. 1143 01:42:31,581 --> 01:42:37,211 Prøv at repræsentere klienten og ikke Dem selv. 1144 01:42:46,179 --> 01:42:49,724 - Kan vi gøre det her senere? - Nej, jeg vil fortsætte lidt. 1145 01:42:51,017 --> 01:42:55,313 - Jeg føler mig meget træt. - Ja, jeg ved det. 1146 01:42:55,563 --> 01:42:57,690 Hvorfor generer det dig at tale om Linda Forbes? 1147 01:42:57,940 --> 01:42:59,859 Det gør det ikke, men... 1148 01:43:02,195 --> 01:43:04,947 - Okay. - Undskyld. Undskyld. 1149 01:43:08,534 --> 01:43:13,039 - Ved du, hvordan jeg gør? - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 1150 01:43:21,923 --> 01:43:26,010 Dr Arrington, hvor meget tid har De tilbragt med Aaron Stampler? 1151 01:43:26,260 --> 01:43:30,348 - Omkring 60 timer. - Hvad fandt De i Deres evaluering? 1152 01:43:30,598 --> 01:43:34,310 Mr Stampler lider af en akut mental forstyrrelse. 1153 01:43:34,560 --> 01:43:38,522 - Personlighedsspaltning. - Protest, fru dommer. 1154 01:43:38,773 --> 01:43:41,108 Hun siger, hvad hun personligt har observeret. 1155 01:43:41,359 --> 01:43:43,444 - Fru dommer! - Værsgo... 1156 01:43:45,404 --> 01:43:48,741 - Nu ved jeg, hvad du har for. - Vil De undskylde os et øjeblik? 1157 01:43:50,743 --> 01:43:53,329 Han ville bestride sin klients mentale sundhed... 1158 01:43:53,579 --> 01:43:56,082 Jeg prøver at fastslå hukommelsestab... 1159 01:43:56,332 --> 01:43:59,460 Det er ikke, hvad han gør. Han siger, han er gal. 1160 01:43:59,710 --> 01:44:02,672 - Gør De? - Nej. 1161 01:44:02,922 --> 01:44:07,134 Jeg vil lade Dem fortsætte med vidnet, hvis De er meget forsigtig. 1162 01:44:07,385 --> 01:44:10,513 Absolut. Ja. 1163 01:44:10,763 --> 01:44:13,307 Skriv, at han sagde det. 1164 01:44:13,557 --> 01:44:16,519 Godt, hvor var vi? 1165 01:44:20,272 --> 01:44:25,361 Kunne Aaron Stampler have været til stede - 1166 01:44:25,611 --> 01:44:29,740 - under mordet på ærkebiskoppen uden at kunne huske det? 1167 01:44:29,991 --> 01:44:33,035 - Ja, det kunne han. - Kan De forklare det? 1168 01:44:33,285 --> 01:44:37,748 Mr Stamplers tilstand var sådan, at hans krop kunne være til stede - 1169 01:44:37,999 --> 01:44:40,710 - uden at han kunne huske det. 1170 01:44:40,960 --> 01:44:42,253 Hvordan det? 1171 01:44:42,503 --> 01:44:47,550 Den neurologiske mekanisme begyndte med faderens misbrug. 1172 01:44:48,467 --> 01:44:53,806 I selvforsvar spaltedes Aarons psyke i to forskellige personligheder. 1173 01:44:54,056 --> 01:44:56,642 - Fru dommer! - Jeg sagde ingenting. 1174 01:44:56,892 --> 01:45:00,438 De er blevet advaret to gange nu. Vil De forfølge det her? 1175 01:45:00,688 --> 01:45:05,067 Tænk Dem hellere godt om, før De svarer. 1176 01:45:06,777 --> 01:45:09,321 Fru dommer, bare et sidste spørgsmål. 1177 01:45:14,243 --> 01:45:16,787 Dr Arrington... 1178 01:45:17,788 --> 01:45:22,710 Mener De, at Aaron Stampler er i stand til at begå mord? 1179 01:45:22,960 --> 01:45:26,881 Nej, han er alt for traumatiseret til at udtrykke normal vrede og frustration. 1180 01:45:27,131 --> 01:45:31,594 Han undertrykker sine følelser, og derfor skabte han Roy, som kan... 1181 01:45:31,844 --> 01:45:34,221 - Protest! - Det er nok, mr Vail. 1182 01:45:34,472 --> 01:45:38,476 Juryen og dommeren vil se bort fra vidnets sidste udtalelse. 1183 01:45:38,726 --> 01:45:42,688 - Ønsker anklageren at krydsforhøre? - I hvert fald. 1184 01:45:44,273 --> 01:45:47,776 Siden De bragte det på bane på trods af rettens tilrettevisning - 1185 01:45:48,027 --> 01:45:52,781 - vil jeg spørge, om personligheds- spaltning er Deres speciale? 1186 01:45:53,032 --> 01:45:54,783 Det er ikke mit speciale, nej. 1187 01:45:55,034 --> 01:45:58,954 Er kriminalpsykiatri Deres speciale? 1188 01:45:59,205 --> 01:46:01,999 - Nej, jeg er neuropsykolog. - Jaså. 1189 01:46:02,249 --> 01:46:08,297 Så De har ingen kriminologisk erfaring og er mere af en akademiker? 1190 01:46:10,049 --> 01:46:13,177 Så vil De nok bære over med et ret teoretisk spørgsmål... 1191 01:46:13,844 --> 01:46:16,805 Jeg kører i min bil, og nogen kører ind foran mig. 1192 01:46:17,056 --> 01:46:20,267 Jeg tænker: "Jeg kunne slå ham ihjel", men det gør jeg ikke. 1193 01:46:20,518 --> 01:46:22,603 - Det håber jeg ikke. - Rigtigt. 1194 01:46:22,853 --> 01:46:26,357 Vi kommer ud for ting. Folk gør ting mod os. 1195 01:46:26,607 --> 01:46:31,028 Men vi opfinder ikke psykopater til at gøre vores beskidte arbejde, vel? 1196 01:46:31,278 --> 01:46:34,156 Jeg siger ikke, De lider af personlighedsspaltning. 1197 01:46:34,406 --> 01:46:36,742 - Jeg siger, mr Stampler gør. - Ja, det hørte vi. 1198 01:46:39,328 --> 01:46:44,708 De har også sagt, at De har mødt... Hvad var hans navn? 1199 01:46:44,959 --> 01:46:46,543 - Roy. - Roy hvad? 1200 01:46:47,127 --> 01:46:49,129 - Han opgav ikke noget efternavn. - Jaså. 1201 01:46:49,380 --> 01:46:53,509 Sagde denne Roy, at han havde dræbt ærkebiskoppen? 1202 01:46:53,759 --> 01:46:56,178 Mr Vail var alene med ham; jeg var udenfor. 1203 01:46:56,428 --> 01:46:59,473 Men kort efter var jeg derinde, og så både Roy - 1204 01:46:59,723 --> 01:47:02,601 - og hans forvandling tilbage til Aaron. 1205 01:47:02,851 --> 01:47:07,940 Filmede De denne Aaron? 1206 01:47:09,733 --> 01:47:14,071 Undskyld mig, jeg kan ikke vænne mig til navnet. 1207 01:47:14,321 --> 01:47:17,032 - Roy. - Gjorde De? 1208 01:47:18,450 --> 01:47:20,869 - Kameraet var ikke tændt. - Ikke tændt? 1209 01:47:23,539 --> 01:47:28,585 Så De har intet bevis for hans tilsynekomst. 1210 01:47:28,836 --> 01:47:30,671 - Nej. - Nej. 1211 01:47:32,506 --> 01:47:36,260 - Kender Aaron forskel på godt og ondt? - Ja, han gør. 1212 01:47:36,510 --> 01:47:39,430 - Hvis Aaron slagtede ærkebispen... - Protest. 1213 01:47:39,680 --> 01:47:43,642 ...ville han så vide, at Aaron dræbte ærkebiskoppen? 1214 01:47:43,892 --> 01:47:48,313 - Ville han vide, han havde brudt loven? - Ja, men det var ikke Aaron... 1215 01:47:48,564 --> 01:47:52,317 Jeg ved det godt, doktor. Det var Roy. 1216 01:47:55,612 --> 01:47:58,657 Det er alt. Ikke flere spørgsmål. 1217 01:47:58,907 --> 01:48:00,617 Vidnet må træde ned fra skranken. 1218 01:48:00,868 --> 01:48:06,874 Hvis De vil genåbne sagen og indkalde statens psykiater, vil jeg tillade det. 1219 01:48:07,124 --> 01:48:08,500 Nej, jeg... 1220 01:48:08,751 --> 01:48:12,838 Jeg tror ikke, det er nødvendigt. Alle kan vist gennemskue det her. 1221 01:48:13,088 --> 01:48:16,425 Mr Vail, er De klar til at fortsætte? 1222 01:48:19,386 --> 01:48:22,181 Vil De gerne have en pause? 1223 01:49:26,328 --> 01:49:27,704 Roy? 1224 01:49:29,248 --> 01:49:31,083 Aaron. 1225 01:49:34,002 --> 01:49:38,340 Kan du fortælle os lidt om dit forhold til ærkebiskoppen? 1226 01:49:39,216 --> 01:49:43,136 Han var som en far for mig. Jeg holdt meget af ham. 1227 01:49:43,387 --> 01:49:45,514 Hvorfor holdt du af ham? 1228 01:49:45,764 --> 01:49:47,432 - Hvorfor? - Ja. 1229 01:49:48,558 --> 01:49:51,812 Han... re-reddede mit liv. 1230 01:49:52,646 --> 01:49:57,567 Han var den eneste, der behandlede mig, som om jeg var noget værd. 1231 01:49:57,818 --> 01:50:00,153 Hold op med at klynke, tøsedreng. Vær en mand. 1232 01:50:04,366 --> 01:50:08,537 Vi har alle set det bånd, du var med i, Aaron. 1233 01:50:08,787 --> 01:50:12,833 Hvordan fik det dig til at føle? Ændrede det dine følelser for ham? 1234 01:50:13,083 --> 01:50:14,960 Nej. 1235 01:50:15,210 --> 01:50:18,005 Han var et dejligt menneske. 1236 01:50:18,255 --> 01:50:22,801 Så du var ikke vred over, at han tvang dig til at optræde på båndet? 1237 01:50:23,051 --> 01:50:26,430 Nej, han gjorde alt for mig. 1238 01:50:26,680 --> 01:50:30,142 Der var ikke andet, jeg kunne gøre for ham, og han behøvede det. 1239 01:50:30,392 --> 01:50:33,061 Kender du en, der hedder Roy? 1240 01:50:35,605 --> 01:50:37,482 Nej, det gør jeg ikke. 1241 01:50:37,733 --> 01:50:42,696 Du hørte dr. Arrington fortælle, hvad hun og jeg så i fængslet. 1242 01:50:42,946 --> 01:50:45,991 Der sker nogle sære ting. Kan du huske det? 1243 01:50:46,241 --> 01:50:50,287 Jeg hørte, hvad hun sagde, men jeg kan ikke huske noget af det. 1244 01:50:50,537 --> 01:50:53,915 Dræbte du ærkebiskop Rushman? 1245 01:50:54,916 --> 01:50:57,252 Nej, sir, det gjorde jeg ikke. 1246 01:51:02,841 --> 01:51:04,593 Tak. 1247 01:51:06,803 --> 01:51:08,930 Deres vidne. 1248 01:51:15,562 --> 01:51:18,732 Mr Stampler, vil De gerne have noget vand? 1249 01:51:22,444 --> 01:51:25,655 - N-nej tak. - Er De sikker? 1250 01:51:26,573 --> 01:51:28,909 Ja-ja. 1251 01:51:36,708 --> 01:51:41,046 Mr Stampler, syntes De, at ærkebiskoppen bar maske? 1252 01:51:43,965 --> 01:51:45,717 Undskyld, hvabehar? 1253 01:51:45,967 --> 01:51:51,097 Synes De, han optrådte på én måde offentligt og en anden privat? 1254 01:51:51,348 --> 01:51:53,850 N-nej, det synes jeg ikke. 1255 01:51:54,100 --> 01:51:56,895 Understregede De ikke stedet hos Hawthorne? 1256 01:51:59,147 --> 01:52:00,899 Mr Stampler? 1257 01:52:03,235 --> 01:52:05,320 Nej, det var ikke mine understregninger. 1258 01:52:05,570 --> 01:52:08,406 - Det var ikke Deres understregninger? - Nej. 1259 01:52:08,657 --> 01:52:11,827 Og De skar ikke tallene fra den passage ind i hans bryst? 1260 01:52:12,077 --> 01:52:15,872 Nej, det gjorde jeg ikke. Jeg siger jo... 1261 01:52:16,122 --> 01:52:18,542 De holdt af ham. 1262 01:52:18,792 --> 01:52:21,378 De holdt af ham som en far. 1263 01:52:21,628 --> 01:52:24,548 Selv om han fik Dem og Deres kæreste til - 1264 01:52:24,798 --> 01:52:28,885 - at udføre ydmygende seksuelle handlinger for sin egen tilfredsstillelse. 1265 01:52:29,135 --> 01:52:31,513 Nej, De forstår ikke. Han... 1266 01:52:31,763 --> 01:52:36,518 Det var den eneste måde, han kunne uddrive sine dæmoner på. Han... 1267 01:52:36,768 --> 01:52:40,522 Han var liderlig, Aaron. Det var alt. 1268 01:52:40,772 --> 01:52:44,359 Han brugte Dem til at optræde som et dyr i cirkus. 1269 01:52:44,609 --> 01:52:47,070 - Det var Deres funktion i hans liv. - N-nej. 1270 01:52:47,320 --> 01:52:51,366 Mr Stampler, jeg spørger ligeud, for jeg er træt. 1271 01:52:51,616 --> 01:52:55,078 Jeg har fået nok af det her snavs, og jeg vil hjem. 1272 01:52:55,328 --> 01:53:01,459 Jeg vil vaske mine hænder og glemme alt om Dem og ærkebiskop Rushman. 1273 01:53:01,710 --> 01:53:05,046 Tvang ærkebiskoppen Dem og Deres kæreste og andre - 1274 01:53:05,297 --> 01:53:09,301 - til at udføre seksuelle handlinger, mens han så på? Ja eller nej? 1275 01:53:12,262 --> 01:53:14,973 - Ja, han gjorde, men... - Ja. Ja, han tvang Dem. 1276 01:53:15,223 --> 01:53:19,227 Han tvang Dem ved at true med at smide Dem ud af Savior House - 1277 01:53:19,477 --> 01:53:24,024 - til et liv på gaden uden centralvarme, vand og mad. 1278 01:53:24,274 --> 01:53:27,527 Han anbragte Dem foran et kamera, fik Dem til at tage tøjet af - 1279 01:53:27,777 --> 01:53:30,905 - og det synes De ikke er en anden side? 1280 01:53:31,156 --> 01:53:34,117 - Et andet ansigt hos en, vi troede... - Nej! Nej! 1281 01:53:34,367 --> 01:53:37,829 Hvis nogen gjorde det mod mig, ville jeg slå ham ihjel. 1282 01:53:38,079 --> 01:53:41,207 Jeg ville give ham 78 knivstik med en slagterkniv! 1283 01:53:41,458 --> 01:53:43,835 Skære fingrene af ham og skære halsen over! 1284 01:53:44,085 --> 01:53:49,549 Jeg ville skære numre i hans bryst! Jeg ville stikke hans øjne ud! 1285 01:53:51,384 --> 01:53:53,970 Men det er bare mig. 1286 01:54:01,936 --> 01:54:05,106 - Ikke flere spørgsmål. - Hvor fanden skal du hen? 1287 01:54:05,356 --> 01:54:07,817 Se på mig, når jeg taler til dig, mær! 1288 01:54:08,443 --> 01:54:09,986 Fanden tage dig! Kom her! 1289 01:54:10,236 --> 01:54:11,821 Retsbetjent! Ro i salen! 1290 01:54:14,783 --> 01:54:17,660 Hvis I vil have det på den måde! Kom an! Væk! 1291 01:54:17,911 --> 01:54:22,582 - Roy! - Bare kom, så brækker jeg halsen! 1292 01:54:22,832 --> 01:54:25,752 - Kom her og snak. - Gå til helvede, Marty! Jeg er gået! 1293 01:54:31,800 --> 01:54:34,677 Nej! Nej! Du må ikke...! 1294 01:54:42,519 --> 01:54:44,145 Er du uskadt? 1295 01:55:11,965 --> 01:55:16,469 De kan prøve på at tænde den cigaret, miss Venable. 1296 01:55:20,849 --> 01:55:23,226 - Hvordan har Deres hals det? - Jeg klarer mig. 1297 01:55:23,476 --> 01:55:25,061 Jeg kunne tilkalde en læge. 1298 01:55:25,812 --> 01:55:30,567 Mr Shaughnessy ringede for at sige til mig, at sagen ikke bliver afvist. 1299 01:55:30,817 --> 01:55:35,530 - Som om det var hans ret. - Svinet har ingen skam i livet! 1300 01:55:35,780 --> 01:55:37,323 Nej tak. 1301 01:55:37,574 --> 01:55:42,996 Det afgørende for mig er, hvad De siger. Deres sag har lidt skade. 1302 01:55:43,913 --> 01:55:46,541 Jeg er villig til at afvise sagen - 1303 01:55:46,791 --> 01:55:51,004 - på trods af Shaughnessy og Vail, hvis De ønsker det. 1304 01:55:51,254 --> 01:55:54,257 Statsadvokaten ville ikke ønske at genoptage sagen - 1305 01:55:54,507 --> 01:55:57,260 - og kan heller ikke, i hvert fald ikke jeg. 1306 01:55:57,510 --> 01:56:01,639 Og jeg tror, jeg kan garantere, at ingen anden i statsadvokaturen vil. 1307 01:56:01,889 --> 01:56:05,351 Så... det er op til Dem. 1308 01:56:05,602 --> 01:56:08,730 Jeg hjemsender juryen og træffer dommerafgørelse - 1309 01:56:08,980 --> 01:56:12,900 - med kendelsen ikke skyldig på grund af sindssyge. Ja? 1310 01:56:13,151 --> 01:56:16,946 Den anklagede overføres til Elgin til 30 dages sagkyndig undersøgelse. 1311 01:56:17,196 --> 01:56:20,658 Dér afgøres indlæggelsens varighed. Nogle indvendinger? 1312 01:56:20,908 --> 01:56:25,997 - Han vil være ude om en måned. - Tag det op med lovgiverne. 1313 01:56:28,583 --> 01:56:30,960 Jeg går hjem. 1314 01:56:35,631 --> 01:56:39,135 - Fru dommer... - Nej, Deres bøde står ved kraft. 1315 01:56:39,385 --> 01:56:43,431 Næste gang De vil have en klient erklæret sindssyg, så plædér derefter. 1316 01:56:43,681 --> 01:56:47,477 Ellers får jeg Dem frataget bestallingen. 1317 01:57:14,837 --> 01:57:19,092 - Er du okay? - Er jeg okay? Virker jeg okay? 1318 01:57:19,342 --> 01:57:22,887 Jeg bliver angrebet af den syge fyr, jeg har tabt sagen, mistet mit job... 1319 01:57:23,137 --> 01:57:26,307 Nej, jeg er ikke særlig okay. Men du vandt... 1320 01:57:26,974 --> 01:57:30,061 Retfærdigheden skete fyldest. Hvem bryder sig om det? 1321 01:57:31,479 --> 01:57:34,357 Tillykke. 1322 01:57:39,487 --> 01:57:41,072 Du vidste det, ikke? 1323 01:57:41,322 --> 01:57:44,158 Du vidste, at hvis jeg angreb, ville han flippe ud. 1324 01:57:44,408 --> 01:57:47,954 Jeg vidste, han ville komme ud, hvis han blev truet. 1325 01:57:48,204 --> 01:57:51,624 Og hvem kunne gøre det bedre end jeg? 1326 01:57:51,874 --> 01:57:53,626 Du brugte mig. 1327 01:57:57,505 --> 01:58:01,008 Ja. Jeg havde intet valg. 1328 01:58:02,301 --> 01:58:05,763 Hvad brugte jeg, der var så forfærdeligt? 1329 01:58:06,013 --> 01:58:09,809 Jeg vidste, du ville gøre dit job, trodse Shaughnessy - 1330 01:58:10,059 --> 01:58:12,728 - og prøve at vinde sagen. Hvad galt er der i det? 1331 01:58:12,979 --> 01:58:17,567 - Jeg mistede mit skide job! - Godt. Du burde være gået før. 1332 01:58:17,817 --> 01:58:21,529 - Du ved altid, hvad jeg bør gøre. - Fordi jeg er arrogant. 1333 01:58:23,364 --> 01:58:25,449 Jeg er meget... 1334 01:58:26,576 --> 01:58:29,203 ...meget arrogant. 1335 01:58:39,297 --> 01:58:41,465 - Vil du danse? - Nej. 1336 01:58:42,842 --> 01:58:44,844 - Er du sikker? - Ja. 1337 01:58:47,388 --> 01:58:50,308 Du behøver bare vende dig om. 1338 01:58:55,479 --> 01:58:57,356 Nej. 1339 01:58:58,524 --> 01:58:59,817 Nej. 1340 01:59:09,285 --> 01:59:12,330 Jeg må se min klient. 1341 01:59:54,914 --> 01:59:57,708 - Jeg vil gerne være alene med ham. - Er De sikker? 1342 02:00:10,930 --> 02:00:12,473 Er du okay? 1343 02:00:16,060 --> 02:00:19,063 Jeg har ondt i hovedet. 1344 02:00:19,313 --> 02:00:22,566 Du kan ikke huske, hvad der lige er sket? 1345 02:00:25,194 --> 02:00:26,737 Nej? 1346 02:00:26,987 --> 02:00:29,907 Ti-tiden forsvandt igen. 1347 02:00:31,200 --> 02:00:34,453 Nå, men jeg har gode nyheder. 1348 02:00:34,703 --> 02:00:36,580 De er gået ind på at standse sagen. 1349 02:00:36,831 --> 02:00:41,877 De vil indlægge dig... så du kan få den hjælp, du behøver. 1350 02:00:43,546 --> 02:00:48,676 Der er en god chance for, at du kan komme ud snart. 1351 02:00:51,428 --> 02:00:53,055 Ja. 1352 02:00:57,393 --> 02:00:59,645 Jeg kan ikke tro det. 1353 02:00:59,895 --> 02:01:04,066 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det er i orden. 1354 02:01:04,316 --> 02:01:09,655 Jeg vidste det øjeblik, De kom ind i min celle, at det ville gå i orden. 1355 02:01:09,905 --> 02:01:13,325 De re-reddede mit liv. 1356 02:01:20,124 --> 02:01:22,209 Jeg må gå nu. 1357 02:01:23,669 --> 02:01:28,841 - Hvornår ser jeg Dem igen? - Det er op til domstolene nu. 1358 02:01:29,967 --> 02:01:34,305 Du skal ikke være urolig. Jeg vil have fod på det. 1359 02:01:40,853 --> 02:01:43,147 Tak. 1360 02:01:43,397 --> 02:01:47,484 - Ring til mig, om nødvendigt. - Det skal jeg. 1361 02:01:50,863 --> 02:01:52,823 - Mr Vail? - Ja. 1362 02:01:54,867 --> 02:01:59,580 Vil De si-sige til miss Venable, at jeg er ked af det? 1363 02:02:00,581 --> 02:02:03,459 Sig, jeg håber, hendes hals er okay. 1364 02:02:04,793 --> 02:02:06,503 Ja. 1365 02:02:22,937 --> 02:02:26,482 - Hvad var det, du lige sagde? - Hvad? 1366 02:02:27,816 --> 02:02:31,320 Du sagde, du ikke kan huske noget. Du får sorte huller. 1367 02:02:34,365 --> 02:02:40,204 Hvorfra ved du så det med hendes hals? 1368 02:02:52,091 --> 02:02:55,302 Dér fangede du mig, Marty. 1369 02:02:56,929 --> 02:02:58,764 Jeg ville have ladet det ligge. 1370 02:02:59,014 --> 02:03:02,059 Du virkede så glad, og jeg tænkte... 1371 02:03:03,686 --> 02:03:06,605 Men jeg er glad for, at du indså det. 1372 02:03:06,855 --> 02:03:09,608 For jeg har været syg efter at sige det. 1373 02:03:09,858 --> 02:03:12,319 Jeg vidste bare ikke, hvem du ville høre det fra. 1374 02:03:12,569 --> 02:03:14,571 Aaron eller Roy, Roy eller Aaron. 1375 02:03:15,406 --> 02:03:21,662 Men jeg skal betro dig noget i al professionel fortrolighed. 1376 02:03:21,912 --> 02:03:26,208 Uanset, hvem du hører det fra, er det den samme historie. 1377 02:03:30,379 --> 02:03:33,340 Jeg m-m-må... 1378 02:03:33,590 --> 02:03:37,052 ...måtte bare dræbe Linda, mr Vail. 1379 02:03:37,302 --> 02:03:40,764 Den mær fik bare, hvad hun fortjente. 1380 02:03:43,225 --> 02:03:48,272 Men... at skære det svin til Rushman i småstykker... 1381 02:03:49,106 --> 02:03:52,151 ...det var sgu et helt kunstværk. 1382 02:04:00,409 --> 02:04:02,578 Du er god. Du er virkelig god. 1383 02:04:03,662 --> 02:04:07,499 Ja, men jeg blev alligevel taget, ikke? 1384 02:04:10,627 --> 02:04:15,841 Så der har aldrig... der har aldrig været nogen Roy? 1385 02:04:16,091 --> 02:04:22,639 Gud Fader, Marty. Hvis du tror det, så skuffer du mig. 1386 02:04:24,641 --> 02:04:29,396 Der har aldrig været nogen Aaron, advokat. 1387 02:04:37,571 --> 02:04:40,240 Jeg troede, du havde regnet det ud til sidst. 1388 02:04:40,490 --> 02:04:43,660 Måden du satte mig i skranken på, det var strålende. 1389 02:04:43,911 --> 02:04:47,289 Det dér med. "Vær en mand!" Jeg vidste, hvad du ville have. 1390 02:04:47,539 --> 02:04:50,042 Det var, som om vi dansede, Marty! 1391 02:04:50,292 --> 02:04:52,461 - Vagt. - Vær nu ikke sådan, Marty. 1392 02:04:53,921 --> 02:04:59,051 Vi klarede det, mand. Vi klarede det sgu. Vi er et fint team, vi to. 1393 02:04:59,301 --> 02:05:01,386 Tror du, jeg kunne have gjort det uden dig? 1394 02:05:01,637 --> 02:05:06,767 Du er vred, fordi du begyndte at bryde dig om gamle Aaron, men... 1395 02:05:08,060 --> 02:05:09,978 Kærlighed gør ondt, Marty! 1396 02:05:11,146 --> 02:05:14,483 Det var kun min spøg! Jeg ville ikke såre dine følelser! 1397 02:05:14,733 --> 02:05:17,235 Hvad skulle jeg ellers have gjort?! 1398 02:05:17,486 --> 02:05:22,324 En dag vil du takke mig, for det her vil gøre dig stærkere, Martin Vail! 1399 02:05:22,574 --> 02:05:26,119 Hører du? Det lover jeg dig! 1400 02:10:15,116 --> 02:10:18,161 Tekster: Jørgen Schiøtt 1401 02:10:19,913 --> 02:10:21,498 DANISH