1 00:00:17,851 --> 00:00:20,771 En la facultad de derecho, un profesor me dijo dos cosas. 2 00:00:20,979 --> 00:00:23,941 Primero: "Cuando tu madre te diga que te quiere..." 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,902 - "Verifícalo". - ¿Y qué más? 4 00:00:27,110 --> 00:00:31,323 "Si buscas justicia, ve a un burdel. Si quieres que te violen, al tribunal". 5 00:00:31,532 --> 00:00:32,741 ¡Naomi! 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,327 Digamos que sabes que tu cliente es culpable. 7 00:00:35,536 --> 00:00:39,122 No. Ni al sistema judicial ni a mí nos importa eso. 8 00:00:39,331 --> 00:00:41,834 Todo acusado, sin importar su delito... 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,670 ...merece la mejor defensa que pueda brindar su abogado. 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,050 - ¿Y qué hiciste con la verdad? - ¿La verdad? ¿Qué versión? 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 ¡Naomi! 12 00:00:52,344 --> 00:00:55,180 Pensaba que había sólo una versión. 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,350 - ¿Crees que hay sólo una versión? - Llegarás tarde. 14 00:00:59,977 --> 00:01:03,647 - Sólo una versión importa. - Marty, no te muevas. 15 00:01:03,856 --> 00:01:08,527 La mía. La versión que dejo en la mente de los 12 jurados. 16 00:01:08,735 --> 00:01:13,198 Puedes llamarle otra cosa. La ilusión de la verdad. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 - Si quieres. Depende de ti. - Está bien. 18 00:01:19,079 --> 00:01:21,874 Jack, ¿necesitas más? ¿Mañana por la tarde? 19 00:01:22,082 --> 00:01:25,627 - Sí. - Mi secretaria hará la cita. 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Está bien. 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,094 - Es para la portada, ¿no? - Sí. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,263 Sí. Está bien, adiós. 23 00:01:40,017 --> 00:01:42,144 BUFETE MARTIN VAIL Y ASOCIADOS 24 00:01:52,404 --> 00:01:56,325 LA RAÍZ DEL MIEDO 25 00:03:40,596 --> 00:03:45,309 Gracias, coro de St. Michael. Un grupo muy talentoso. 26 00:03:45,517 --> 00:03:48,896 Habrá una breve oportunidad para retratar... 27 00:03:49,104 --> 00:03:51,440 ...a los muchachos con Su Excelencia. 28 00:03:51,648 --> 00:03:57,112 Regreso en unos minutos. Disfruten el postre. 29 00:04:10,459 --> 00:04:12,711 Mangia, mangia. 30 00:04:21,845 --> 00:04:24,890 Gracias. ¡Marty! Qué grata sorpresa. 31 00:04:25,098 --> 00:04:27,476 He venido a ayudar a nuestro simpático fiscal. 32 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 - Disculpa. - ¿Cuánto va a costar? 33 00:04:30,938 --> 00:04:33,732 Mucho menos que la alternativa. 34 00:04:33,941 --> 00:04:37,319 Mañana, en mi despacho a las 9:30. 35 00:04:38,612 --> 00:04:42,449 - ¿Está encendido? Sí, sí. - Qué gusto verlo de nuevo. 36 00:04:42,658 --> 00:04:47,037 Llegamos al meollo del asunto. El motivo de esta cena. 37 00:04:47,246 --> 00:04:50,040 Por quinto año seguido ha sido un privilegio para mí... 38 00:04:50,249 --> 00:04:54,503 ...ser maestro de ceremonias de la Asociación de Abogados... 39 00:04:54,711 --> 00:04:59,591 - Debo pedirle que lo apague. - Por Dios, es un bar. 40 00:05:06,598 --> 00:05:08,725 Pensé que ya no fumabas. 41 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 Fumo menos. 42 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 Te ves hermosa. ¿Te cortaste el cabello? 43 00:05:15,816 --> 00:05:17,860 Sí, hace unos meses. 44 00:05:19,903 --> 00:05:22,573 ¿Quieres bailar? 45 00:05:22,781 --> 00:05:26,493 - No hay música. - Seguro que sí la hay. 46 00:05:39,006 --> 00:05:41,508 Gracias, damas y caballeros... 47 00:05:41,717 --> 00:05:44,094 Sólo tienes que darme la cara. 48 00:05:44,303 --> 00:05:46,430 Pensaba que te gustaba más así. 49 00:05:46,638 --> 00:05:49,266 Así no tienes que ver a la persona. 50 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Qué mala. 51 00:05:52,644 --> 00:05:54,688 Mírame. 52 00:05:58,567 --> 00:06:02,112 Vámonos a un bar donde se pueda fumar. 53 00:06:02,321 --> 00:06:06,116 Gracias, pero no me agradan los romances de una noche. 54 00:06:07,492 --> 00:06:09,953 Nos vimos durante meses. 55 00:06:10,162 --> 00:06:15,709 Fue de una noche, Marty. Sólo que duró seis meses. 56 00:06:27,221 --> 00:06:32,434 Confieso que no veía a tantos abogados y políticos... 57 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 ...juntos en un mismo sitio desde la confesión de esta mañana. 58 00:06:47,574 --> 00:06:51,245 La Fiscalía jamás tolerará una indemnización... 59 00:06:51,453 --> 00:06:54,248 ...para un insecto que merece cadena perpetua. 60 00:06:54,456 --> 00:06:58,335 Aunque sea tu cliente, Joey Pinero es un criminal de primera. 61 00:06:58,544 --> 00:07:02,965 - Drogas, conspiración, lavado... - ¿Dijiste "presunto", Yancy? 62 00:07:03,173 --> 00:07:05,342 ¿Lo escuchaste decir "presunto"? 63 00:07:05,551 --> 00:07:07,886 El Sr. Pinero jamás ha sido hallado culpable de nada. 64 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Los policías lo dejaron sangrando en la nieve. Sobrevivió de milagro. 65 00:07:12,015 --> 00:07:16,395 Tomando eso en cuenta, no rechazo ningún acuerdo. 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 Millón y medio y Pinero se va del estado. 67 00:07:25,654 --> 00:07:28,198 No pueden restringir su derecho a vivir donde él quiera. 68 00:07:28,407 --> 00:07:29,783 No pueden hacer valer algo así. 69 00:07:29,992 --> 00:07:32,870 Legal o no, o aunque sea un simple entendimiento... 70 00:07:32,995 --> 00:07:35,163 ...el Sr. Pinero sabrá lo que queremos de él. 71 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 Vamos al grano, sin perder el tiempo charlando. Un placer. 72 00:07:42,421 --> 00:07:44,673 Eres peor que los matones que defiendes. 73 00:07:44,882 --> 00:07:47,968 - Basta, Bud. Esto ya terminó. - Tendré que explicarle esto. 74 00:07:48,177 --> 00:07:52,764 Tu comisión es del 40%. Seguro que aceptará tu recomendación. 75 00:07:53,932 --> 00:07:55,559 Gracias, John. 76 00:08:54,785 --> 00:08:56,286 Dios santo. 77 00:09:59,308 --> 00:10:02,352 - Hola, Sr. Vail. - ¿Cómo estás? 78 00:10:16,867 --> 00:10:18,869 Linda pieza. 79 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 ¿Y qué dijeron? 80 00:10:27,503 --> 00:10:32,841 Una oferta de millón y medio. De parte de Shaughnessy. 81 00:10:34,301 --> 00:10:36,595 ¿Y qué piensas? 82 00:10:38,555 --> 00:10:43,101 Debemos aceptar. A menos que quieras pasar dos años apelando. 83 00:10:43,352 --> 00:10:46,980 - A la mierda con eso. Acepta. - Lo haré. 84 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Está bien. - Gracias. 85 00:10:58,242 --> 00:10:59,326 Tu turno. 86 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 Hay otro detallito. 87 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 Quieren que te vayas del estado. 88 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 - Quieren que desaparezcas. - ¿Que desaparezca? 89 00:11:14,299 --> 00:11:16,385 Qué bien. La misma mierda, ¿no? 90 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 91 00:11:21,765 --> 00:11:24,810 He recibido estas ofertas de estos tipos, Marty. 92 00:11:25,018 --> 00:11:26,436 ¿Qué ofertas? 93 00:11:26,645 --> 00:11:31,275 Hace un par de meses vino un policía y me dijo: 94 00:11:31,483 --> 00:11:36,363 "Si declaras en contra del edil Martínez, te debemos una". 95 00:11:36,572 --> 00:11:40,617 Declara que te hizo favores, que está en tu planilla. 96 00:11:40,826 --> 00:11:44,454 Le dije que se fuera al diablo. Martínez es un tipo decente. 97 00:11:44,663 --> 00:11:46,540 Él ha resistido, mientras los otros... 98 00:11:46,748 --> 00:11:49,459 ...convierten a South River en un barrio para ricos. 99 00:11:49,668 --> 00:11:53,130 - ¿Por qué no me dijiste eso antes? - ¿Por qué? 100 00:11:53,338 --> 00:11:55,007 Porque esta mierda ocurre a diario. 101 00:11:55,215 --> 00:11:57,634 No pensé que tuviera algo que ver con esto. 102 00:11:57,843 --> 00:12:00,304 - Así es. - He invertido mucho dinero aquí. 103 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 - Ellos invierten más. - Construí una clínica. 104 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 Esta gente depende de mí. 105 00:12:04,391 --> 00:12:07,519 No me importa. Mándales cheques desde California. 106 00:12:17,154 --> 00:12:20,824 Respeto tu consejo, Marty, pero no puedo aceptarlo. 107 00:12:21,033 --> 00:12:25,829 - Aceptaré el dinero, pero no me iré. - No me gusta, Joey. 108 00:12:26,038 --> 00:12:29,541 ¿Y qué van a hacer? ¿Matarme? 109 00:12:29,750 --> 00:12:32,419 Ya lo intentaron una vez. 110 00:12:32,628 --> 00:12:35,506 ¿Cómo van a matar a alguien que nunca duerme? 111 00:12:35,714 --> 00:12:38,717 - Consigue el dinero. - Qué tipo eres. 112 00:12:40,052 --> 00:12:43,096 La canción que te gustó... es la cuarta pieza. 113 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Qué bien, muchas gracias. 114 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 La policía tendrá un lío... 115 00:13:09,498 --> 00:13:13,252 - Capitán, ¿puede comentar algo? - No sé nada. 116 00:13:13,460 --> 00:13:15,546 Capitán Stenner, ¿qué está pasando? 117 00:13:15,754 --> 00:13:20,092 No he visto nada. Les diré algo en cuanto lo sepa. 118 00:13:40,112 --> 00:13:43,031 Abel, debiste quedarte en casa. Es algo contagioso. 119 00:13:43,240 --> 00:13:45,534 Deja que lo piense, Harvey. 120 00:13:49,288 --> 00:13:51,707 Dios Padre, qué desastre. ¿no? 121 00:14:11,977 --> 00:14:15,564 - Sam, ¿te hace falta algo más? - Voltéenlo. 122 00:14:27,242 --> 00:14:29,244 ¡Oye, alto! 123 00:14:29,745 --> 00:14:31,997 Cuatro dedos cercenados. 124 00:14:32,497 --> 00:14:38,420 Un símbolo, B 32.156, grabado en el pecho. 125 00:14:45,219 --> 00:14:48,055 Todavía está tibio... 126 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 Capitán, estamos persiguiendo a un sospechoso. 127 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 INFORME ESPECIAL 128 00:15:14,248 --> 00:15:15,374 sospechoso... 129 00:15:15,582 --> 00:15:17,876 ¿Sabes qué cosa detesto? 130 00:15:18,085 --> 00:15:22,965 Que digan que los abogados defensores somos unas putas. 131 00:15:23,173 --> 00:15:25,425 ¿Nosotros somos los malos? ¿Sabes por qué? 132 00:15:25,634 --> 00:15:28,595 Nos sentamos junto a los malos, y nos ven como malos. 133 00:15:28,804 --> 00:15:32,474 Presuponen que son culpables, como si nosotros lo supiésemos. 134 00:15:32,683 --> 00:15:37,396 Uno no sabe, uno no pregunta y eso no importa. Sólo hacemos un trabajo. 135 00:15:37,604 --> 00:15:40,774 Caray, no es que sean nuestros amigos. 136 00:15:41,817 --> 00:15:44,444 Bueno, algunos son amigos, pero... 137 00:15:54,830 --> 00:15:57,249 Fiscalía estatal? 138 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Es un callejón sin salida. 139 00:16:00,961 --> 00:16:05,966 Uno puede ser candidato a algo o aspirar a ser juez. 140 00:16:06,175 --> 00:16:08,844 ¿Para qué ser árbitro si uno puede ser un jugador? 141 00:16:09,052 --> 00:16:12,681 la mansión del arzobispo... 142 00:16:30,532 --> 00:16:33,660 ¡Aquí! ¡Está aquí! 143 00:16:38,332 --> 00:16:43,170 a medida que transcurra. 144 00:16:43,378 --> 00:16:47,841 11:08 de esta mañana... 145 00:16:47,925 --> 00:16:50,928 ¿Cuándo supiste que habías ganado? 146 00:16:53,263 --> 00:16:54,473 ¿Qué? Disculpa. 147 00:16:54,681 --> 00:16:59,561 ¿En qué parte del juicio a Pinero supiste que habías ganado? 148 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 El día que acepté su caso. Con permiso. 149 00:17:02,731 --> 00:17:06,652 los ciudadanos más queridos... 150 00:17:06,859 --> 00:17:10,155 Rushman, estremeció a todos. 151 00:17:10,364 --> 00:17:12,741 Tenemos a Andy en directo. 152 00:17:12,950 --> 00:17:17,079 arrestó a un joven de 19 años... 153 00:17:17,287 --> 00:17:20,958 Según el capitán Stenner... 154 00:17:21,083 --> 00:17:24,711 Hay un cambio de planes. Llama a mi despacho. Lo siento. 155 00:17:32,886 --> 00:17:36,431 - Bufete de Martin Vail. - ¿Estás viendo algún noticiero? 156 00:17:36,515 --> 00:17:38,976 Llama a Sullivan en el despacho del juez Trutter. 157 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Averigua dónde está y luego llámame al Alibi. 158 00:17:43,355 --> 00:17:44,565 Está bien. 159 00:17:45,023 --> 00:17:48,986 ...dio el primer paso con este arresto. 160 00:18:10,465 --> 00:18:14,970 - ¿Tomarás el caso Stampler? - Lo siento, no puedo hablar. 161 00:18:21,185 --> 00:18:23,729 - ¿Ya salió el Fiscal Estatal? - Sí, nada menos que Yancy. 162 00:18:23,937 --> 00:18:25,314 - ¿El fiscal? - Vino y se fue. 163 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 ¡Celdas! 164 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 - Saluda a tu hermano. - Sí, claro. 165 00:18:32,404 --> 00:18:33,780 Quiero verlo a solas, si puedo. 166 00:18:34,948 --> 00:18:37,701 - Sí, pero tendré que encerrarte. - Entiendo. 167 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 ¿Sabes quién soy? 168 00:19:08,649 --> 00:19:11,693 No, no, señor. No sé. 169 00:19:13,070 --> 00:19:17,824 Me llamo Martin Vail. Soy un abogado de altos vuelos. 170 00:19:18,492 --> 00:19:23,080 - Yo no... Yo no tengo dinero. - No creí que lo tuvieras. 171 00:19:23,288 --> 00:19:25,749 Pero aceptaré tu caso gratis... 172 00:19:25,958 --> 00:19:29,962 ...o sea que tendrás mi pericia y esmero a tu disposición. 173 00:19:31,296 --> 00:19:35,717 O puede defenderte un abogado de oficio nombrado por un juez... 174 00:19:35,926 --> 00:19:39,972 ...y que seguramente te conseguirá la pena de muerte. Tú decide. 175 00:19:40,180 --> 00:19:45,853 No, señor. Agradecería mucho todo lo que pueda hacer por mí. 176 00:19:46,228 --> 00:19:47,646 De nada. 177 00:19:48,438 --> 00:19:51,692 Bien. ¿Su nombre completo? 178 00:19:51,900 --> 00:19:56,280 Mi... Aaron Luke Sta... 179 00:19:56,488 --> 00:19:58,782 Stampler. 180 00:19:59,491 --> 00:20:00,909 Stampler. 181 00:20:01,410 --> 00:20:06,039 - ¿Eres de Kentucky, Aaron? - Sí, señor. De Creekside. 182 00:20:06,373 --> 00:20:10,002 - ¿Dice eso ahí? - No. 183 00:20:11,420 --> 00:20:13,589 ¿Cuánto tiempo llevas aquí en Chicago? 184 00:20:17,176 --> 00:20:19,136 Creo que casi dos años. 185 00:20:19,553 --> 00:20:22,389 - ¿Te han arrestado antes? - No, señor. 186 00:20:26,643 --> 00:20:28,854 ¿Cómo conociste al arzobispo? 187 00:20:32,482 --> 00:20:37,154 Estaba mendigando en la calle, en Wacker Drive. 188 00:20:39,448 --> 00:20:43,327 El obispo Rushman pasó por ahí en su Cadillac. 189 00:20:43,744 --> 00:20:47,122 Me vio y se detuvo. 190 00:20:48,290 --> 00:20:50,334 Me admitió en Savior House. 191 00:20:51,043 --> 00:20:53,003 Trabajo como acólito. 192 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Y canto en su coro. 193 00:20:55,839 --> 00:20:58,550 ¿Cuánto tiempo estuviste en Savior House? 194 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 Un año, año y medio. 195 00:21:00,886 --> 00:21:04,973 Uno debe irse al cumplir los 18 años, pero... 196 00:21:05,182 --> 00:21:10,562 Pero el obispo Rushman dejó que me quedara luego de cumplir 19. 197 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 Un gesto noble. 198 00:21:16,860 --> 00:21:19,404 Sí, así es. 199 00:21:21,657 --> 00:21:24,993 ¿Había motivo para que te desagradara el arzobispo? 200 00:21:25,202 --> 00:21:28,330 ¿Desagradara? No, no, señor. 201 00:21:28,747 --> 00:21:31,834 Se portó como un padre. 202 00:21:32,042 --> 00:21:34,294 Sí, pero tú... 203 00:21:35,671 --> 00:21:38,340 ¿Cómo te explico esto? 204 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 ¿Estabas en la habitación cuando fue asesinado? 205 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 ¿Cómo explicas eso? 206 00:21:47,766 --> 00:21:50,227 Había alguien más ahí, señor Vail. 207 00:21:52,271 --> 00:21:54,898 - ¿Una tercera persona? - Sí, señor. 208 00:21:55,107 --> 00:21:57,693 - ¿Le dijiste esto a la policía? - Sí, les dije. 209 00:21:58,068 --> 00:22:01,530 - Pero no me creyeron. - Está bien. Dime qué pasó. 210 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Había ido a devolver un libro... 211 00:22:06,076 --> 00:22:08,453 ...a la biblioteca del obispo Rushman. 212 00:22:08,662 --> 00:22:14,126 Oí un ruido y por eso regresé a su recámara. 213 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 El obispo Rushman estaba tirado en el suelo. 214 00:22:20,757 --> 00:22:24,428 Había sangre en todas partes. 215 00:22:24,845 --> 00:22:29,266 Luego vi la sombra. Vi a una persona... 216 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ...inclinada sobre el obispo Rushman. 217 00:22:33,562 --> 00:22:38,108 Me vio y avanzó hacia mí. Y ahí perdí la cuenta. 218 00:22:39,776 --> 00:22:42,654 ¿Qué significa eso? ¿Perder la cuenta? 219 00:22:43,113 --> 00:22:46,575 Perdí el co... Perdí el conocimiento. 220 00:22:47,159 --> 00:22:49,828 Eso me pasa a veces. 221 00:22:51,663 --> 00:22:53,498 Me dan... 222 00:22:54,124 --> 00:22:57,294 ...mareos. Me dan mareos. 223 00:22:57,711 --> 00:22:59,796 Y pierdo la cuenta. 224 00:23:00,214 --> 00:23:02,674 No me acuerdo de nada. 225 00:23:07,638 --> 00:23:12,434 Si no hiciste nada malo, Aaron, ¿por qué huiste de la policía? 226 00:23:12,643 --> 00:23:17,731 Porque cuando desperté estaba bañado en sangre. 227 00:23:18,649 --> 00:23:20,776 No sabía qué hacer. 228 00:23:20,984 --> 00:23:24,196 Me asusté, escuché las sirenas y me eché a correr. 229 00:23:24,404 --> 00:23:27,658 Sr. Vail, sé bien lo que parece, pero juro... 230 00:23:27,866 --> 00:23:31,370 No necesitas convencerme. Sólo responde mis preguntas. 231 00:23:31,578 --> 00:23:36,416 - No hice esto. Debe creerme. - No, no debo y no me importa. 232 00:23:36,625 --> 00:23:41,088 Soy tu abogado, o sea que soy tu madre, tu padre... 233 00:23:41,463 --> 00:23:44,883 ...tu mejor amigo y tu cura. 234 00:23:45,092 --> 00:23:47,719 No quiero que hables con nadie. 235 00:23:48,136 --> 00:23:51,390 Ni con la policía, ni la prensa, ni los otros detenidos. 236 00:23:51,598 --> 00:23:53,767 Con nadie, sin mi permiso. ¿Entiendes? 237 00:23:54,142 --> 00:23:57,479 - ¿Sí? - Sí, entiendo. 238 00:23:57,980 --> 00:24:01,775 Bien. Vamos a lo importante. ¿Qué talla vistes? 239 00:24:03,819 --> 00:24:07,406 - ¿Mi qué? - Talla de traje. ¿Eres 38? 240 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 - No sé. - Sí, como un 38 grande. 241 00:24:18,584 --> 00:24:22,838 escondrijo detrás de la catedral. 242 00:24:23,172 --> 00:24:26,550 del tren y casi se les escapó... 243 00:24:26,717 --> 00:24:31,346 de que un tren los separara. 244 00:24:31,555 --> 00:24:34,808 abogado local Martin Vail 245 00:24:35,017 --> 00:24:37,728 cuartel policial de... 246 00:24:37,936 --> 00:24:42,191 detrás de la catedral St. Michael... 247 00:24:42,399 --> 00:24:45,360 hoyo detrás de las vías del tren... 248 00:24:45,694 --> 00:24:47,654 - ¿Vas a defender a este hombre? - Lo siento... 249 00:24:50,240 --> 00:24:52,576 Gracias. Muchas, muchas gracias. 250 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 del proceso. 251 00:24:55,662 --> 00:24:57,748 Puedo responder a sus preguntas. 252 00:24:57,956 --> 00:25:02,211 acólitos amigos de Stampler? 253 00:25:02,419 --> 00:25:04,213 Hasta ahora, casi nada. 254 00:25:04,421 --> 00:25:06,215 otros acólitos? 255 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 sospechemos de alguien más. 256 00:25:09,551 --> 00:25:13,305 arzobispo. Y se dio a la fuga. 257 00:25:13,514 --> 00:25:16,767 fue detenido en McCormick Place... 258 00:25:16,975 --> 00:25:20,270 matara un tren. 259 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 Gracias. 260 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 ARZOBISPO ASESINADO EN CHICAGO 261 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 - ¡Naomi! - Sí. 262 00:25:28,111 --> 00:25:30,072 Disculpa la demora. Tenemos un cliente nuevo. 263 00:25:30,280 --> 00:25:33,116 - Temía que fueras a decir eso. - ¿Quién es? 264 00:25:33,992 --> 00:25:37,704 ¿Sabes cómo lo llaman? El Joven Carnicero de St. Michael. 265 00:25:37,913 --> 00:25:40,249 - Me gusta. - Y lo escucharán mucho. 266 00:25:40,457 --> 00:25:42,459 ¿El que desolló al arzobispo es nuestro cliente? 267 00:25:42,668 --> 00:25:47,881 Si quieres ser abogado deberás aprender a decir "presuntamente". 268 00:25:48,090 --> 00:25:49,967 - ¿Un café, Tommy? - No, gracias. 269 00:25:50,175 --> 00:25:54,763 Dijo que estuvo en la habitación al ocurrir el asesinato, pero no lo vio. 270 00:25:54,972 --> 00:25:58,600 - ¿Te interrumpo ahí mismo? - No. Fue a devolver un libro. 271 00:25:58,809 --> 00:26:01,603 Escuchó ruidos en la recámara. 272 00:26:01,812 --> 00:26:06,650 Entró. En lo oscuro ve a alguien inclinarse sobre el cuerpo. 273 00:26:06,859 --> 00:26:09,444 Se desmaya. Al despertar... 274 00:26:09,653 --> 00:26:11,989 ...escucha las sirenas y está bañado en sangre. 275 00:26:12,197 --> 00:26:16,159 Policías lo hallan en un túnel. Llevaba el anillo del arzobispo. 276 00:26:16,368 --> 00:26:19,788 - ¿Se robó el anillo del arzobispo? - No. Estaba en su bolsillo. 277 00:26:24,418 --> 00:26:25,502 ¿Es todo? 278 00:26:28,505 --> 00:26:29,673 Sí. 279 00:26:31,800 --> 00:26:33,677 Esa... 280 00:26:34,303 --> 00:26:38,307 Esa es la peor estupidez que haya escuchado en mi vida. 281 00:26:38,515 --> 00:26:40,809 Ahora es nuestra estupidez. 282 00:26:41,018 --> 00:26:43,103 Pues bien, a trabajar. 283 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 Todo gira en torno al "móvil". La Fiscalía no sabe el móvil. 284 00:26:47,816 --> 00:26:52,154 Debemos demostrar que alguien más pudo haber cometido el crimen. 285 00:26:52,487 --> 00:26:54,781 Entonces podemos crear una duda razonable. 286 00:26:54,865 --> 00:26:57,159 Quiero saber todo acerca de Rushman. 287 00:26:57,367 --> 00:27:01,163 Investiguen todo, el Registro Civil, sus pagos de impuestos. 288 00:27:01,997 --> 00:27:05,584 - Hasta las supuestas caridades. - ¿Supuestas? Era un cura. 289 00:27:07,586 --> 00:27:13,509 Naomi, apunta esto: B 32.156. Lo grabaron en el pecho de Rushman. 290 00:27:14,384 --> 00:27:16,595 - Presuntamente. - No, eso es un hecho. 291 00:27:16,803 --> 00:27:19,640 - Se agradece el esfuerzo. - Gracias. 292 00:27:20,015 --> 00:27:24,978 Quiero datos sobre asesinatos por puñaladas, mutilación y religión. 293 00:27:25,354 --> 00:27:28,190 - Me hace falta un psiquiatra. - No es nada nuevo. 294 00:27:28,565 --> 00:27:32,027 Y no uno que viva de declarar en juicios. Quiero que sea real. 295 00:27:32,444 --> 00:27:36,198 - Y un perito en amnesia. - ¿Cómo es en persona? 296 00:27:36,490 --> 00:27:38,325 ¿El Chico Carnicero? 297 00:27:40,494 --> 00:27:43,455 - Como un Chico Explorador. - Un Chico Explorador... 298 00:27:44,373 --> 00:27:47,042 ...premiado por el uso del cuchillo. 299 00:27:47,334 --> 00:27:50,629 El arzobispo fue amigo íntimo del Sr. Shaughnessy. 300 00:27:50,838 --> 00:27:53,507 Me preguntó quién era mi mejor hombre. 301 00:27:53,882 --> 00:27:56,093 - Dije que tú. - Gracias. 302 00:27:57,553 --> 00:28:00,097 Supongo que si proceso este caso... 303 00:28:00,305 --> 00:28:02,558 ...tendré la autoridad que corresponde. 304 00:28:03,016 --> 00:28:05,477 Tú procesarás este caso. 305 00:28:05,644 --> 00:28:09,189 Pero aclaremos algo ahora mismo. Quiero la pena de muerte. 306 00:28:10,774 --> 00:28:15,487 Quiero que repasemos el caso antes de decidir si pediremos la pena capital. 307 00:28:15,821 --> 00:28:20,325 Estoy dispuesto a escucharte, pero no hay nada que debatir. 308 00:28:21,618 --> 00:28:24,162 ¿Dijo algo el muchacho que detuvieron? 309 00:28:24,872 --> 00:28:25,956 Sí, que no lo hizo. 310 00:28:27,583 --> 00:28:31,545 - Es un penal sin portero, Janet. - Discúlpeme. 311 00:28:31,753 --> 00:28:34,548 Le agradezco su confianza. No es que quiera alegar. 312 00:28:34,756 --> 00:28:38,677 - Para eso te pagamos. - Si es así de fácil, no hago falta. 313 00:28:38,886 --> 00:28:43,056 Se declarará "no me opongo" y le pedirá clemencia al tribunal. 314 00:28:43,724 --> 00:28:45,517 No habrá un abogado de oficio. 315 00:28:46,185 --> 00:28:50,439 ¿Tiene abogado privado? ¿Tan pronto? ¿Quién? 316 00:28:54,234 --> 00:28:56,320 Hola, soy Martin Vail. 317 00:28:56,528 --> 00:29:00,991 Represento a Aaron Stampler. Necesito revisar el lugar. 318 00:29:01,200 --> 00:29:03,493 Ah, el Chico Carnicero, ¿eh? 319 00:29:03,702 --> 00:29:06,914 Sí, gracias. Había olvidado su nombre verdadero. 320 00:29:12,544 --> 00:29:15,547 ¿Qué te pasa, Marty? ¿Perdiste la fe? 321 00:29:16,340 --> 00:29:17,883 ¿Buscas algo de religión? 322 00:29:18,091 --> 00:29:22,179 Dígame, abogada. ¿Quién está más interesado en los titulares? 323 00:29:22,387 --> 00:29:26,433 - Ah, pero a mí me asignaron. - ¿Sí? ¿Y estás lista? 324 00:29:26,642 --> 00:29:30,812 ¿Ya firmaste un contrato para un libro? ¿Quieres ver las fotos? 325 00:29:34,608 --> 00:29:36,151 Están divinas. 326 00:29:41,114 --> 00:29:45,202 No puedes negar que muestran la abyecta esencia del crimen. 327 00:29:49,122 --> 00:29:53,460 Sigue este consejo: No uses la palabra "abyecta" en el tribunal. 328 00:29:53,669 --> 00:29:55,754 Medio jurado no sabrá de qué hablas. 329 00:29:55,963 --> 00:29:59,842 Sigue este consejo: Ya dejé de ser tu subalterna. 330 00:30:00,050 --> 00:30:02,928 Por si no lo habías notado, me gradué. 331 00:30:06,640 --> 00:30:09,893 - No tenía por qué irme. - Tenías mil razones para irte. 332 00:30:10,394 --> 00:30:14,940 - ¿Cómo puedes trabajar para ellos? - ¿Esperas que corra detrás de ti? 333 00:30:15,148 --> 00:30:17,609 ¿Que renuncie porque tú renunciaste? 334 00:30:17,818 --> 00:30:23,156 No me hace falta un Mercedes ni ver mi rostro en los noticieros. 335 00:30:28,704 --> 00:30:30,998 Sabías que iba a venir, ¿no es así? 336 00:30:31,832 --> 00:30:35,502 Sabías que yo lo defendería. Por eso tomaste este caso. 337 00:30:35,669 --> 00:30:41,175 Por favor. ¿Que te pasa, Marty? ¿Estás nervioso? 338 00:30:43,010 --> 00:30:47,222 ¿Hace tiempo que no te cruzas con una mujer inteligente? 339 00:30:49,349 --> 00:30:52,394 ¿Qué te pasa? ¿Estás cansada y no has estado durmiendo bien? 340 00:30:52,603 --> 00:30:56,356 Tú tienes cuentas pendientes aún. Yo duermo como un lirón. 341 00:31:54,790 --> 00:31:58,836 CORRECCIONAL DEL CONDADO DE COOK DIVISIÓN IX MÁXIMA SEGURIDAD 342 00:32:03,966 --> 00:32:05,425 Gracias. 343 00:32:07,135 --> 00:32:11,598 - Hola. ¿Dónde está? - Por acá. 344 00:32:30,117 --> 00:32:33,203 Estaremos ante una mesa, con dos de mis socios. 345 00:32:33,412 --> 00:32:36,665 Después que lean los cargos, te pedirán tu declaración. 346 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Me declaro no culpable. - No. 347 00:32:39,418 --> 00:32:41,211 Pero no soy culpable, Sr. Vail. 348 00:32:41,420 --> 00:32:44,131 Eso no importa. Tú te callas la boca. 349 00:32:44,339 --> 00:32:48,760 - ¿Ud. dirá que no soy culpable? - Diré lo que sea. No te preocupes. 350 00:32:48,969 --> 00:32:50,596 - Pero... - A esto mismo me refiero. 351 00:32:50,804 --> 00:32:56,602 Esto no debe ocurrir en el tribunal. Acéptalo. Yo hablo, tú callas. 352 00:32:56,810 --> 00:33:00,480 - Tu tarea es parecer inocente. - Soy inocente. 353 00:33:01,648 --> 00:33:03,650 ¡Así! Esa expresión quiero ver. 354 00:33:03,859 --> 00:33:07,613 ¿Puedes recordar eso? Si te hace falta, usa un espejo. 355 00:33:07,821 --> 00:33:10,908 No hace falta. Es mi expresión normal. 356 00:33:11,116 --> 00:33:14,411 Si es así, ya tienes una gran ventaja, ¿no crees? 357 00:33:15,037 --> 00:33:16,830 Y no sonrías. 358 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 No. 359 00:33:29,176 --> 00:33:33,305 - Sr. Vail, ¿tiene declaraciones? - Vamos a averiguar qué pasó. 360 00:33:34,723 --> 00:33:36,808 El único objetivo es hallar la verdad. 361 00:33:37,017 --> 00:33:41,605 Han hablado con la policía. Dije que no. Se equivocan en todo. 362 00:33:41,813 --> 00:33:44,858 ¿Cómo explicarás sus prendas bañadas en sangre? 363 00:33:45,067 --> 00:33:48,862 No explicaré nada ahora. He sido contratado para este caso. 364 00:33:49,071 --> 00:33:52,658 Hay una discusión sobre varios hechos importantes. 365 00:33:52,866 --> 00:33:56,703 Tienes fama de que impugnas a la víctima para ayudar a tu cliente. 366 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Pero en este caso eso será difícil. 367 00:33:59,289 --> 00:34:01,792 En este caso, la víctima es mi cliente. 368 00:34:02,000 --> 00:34:05,546 Hay dos víctimas, pero no hay sospechosos. Gracias. 369 00:34:05,754 --> 00:34:07,714 - ¿Temes por su seguridad? - No. Gracias. 370 00:34:23,188 --> 00:34:26,108 Creo que no hay dudas acerca del veredicto. 371 00:34:32,447 --> 00:34:33,739 Todos de pie. 372 00:34:35,117 --> 00:34:36,909 Buenas tardes, damas y caballeros. 373 00:34:38,579 --> 00:34:39,788 Alguacil. 374 00:34:39,996 --> 00:34:42,373 El Ministerio Público versus Aaron Stampler. 375 00:34:42,583 --> 00:34:45,252 ¿Están... Siéntese. ¿Todos presentes? 376 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Sí, Su Señoría. 377 00:34:47,254 --> 00:34:48,547 Señora fiscal. 378 00:34:48,755 --> 00:34:53,719 La Procuraduría acusa a Aaron Stampler de asesinato en primer grado. 379 00:34:53,927 --> 00:34:55,554 ¿Cómo se declara su cliente? 380 00:34:55,762 --> 00:34:58,265 Si place al Tribunal, necesito tiempo para hacer... 381 00:34:58,473 --> 00:35:01,351 ...una evaluación psiquiátrica antes de la lectura de cargos. 382 00:35:01,560 --> 00:35:03,729 Suficientes pruebas respaldan la denuncia. 383 00:35:03,937 --> 00:35:07,608 De acuerdo. Rechazo la moción. Sr. Stampler. 384 00:35:08,942 --> 00:35:11,653 - ¿Entiende Ud. los cargos? - Sí. 385 00:35:11,862 --> 00:35:17,451 Ordeno a mi cliente que no responda. Su respuesta puede incriminarlo. 386 00:35:17,659 --> 00:35:20,579 ¿Guarda silencio ante la pregunta de si entiende los cargos? 387 00:35:20,787 --> 00:35:23,916 Sí. Hasta que no se haga un análisis psicológico completo... 388 00:35:24,124 --> 00:35:27,961 ...apelará a su derecho a no responder a las preguntas que le hagan. 389 00:35:28,170 --> 00:35:30,756 Lo ampara el caso Appleby. 390 00:35:30,964 --> 00:35:33,509 Para que vea los antecedentes. Gracias. 391 00:35:50,526 --> 00:35:53,862 No, no puedo hacer eso. No. 392 00:35:56,532 --> 00:35:58,116 ¿Qué busca? 393 00:35:58,325 --> 00:36:02,204 El cuarto en que se quedó el muchacho Aaron Stampler. 394 00:36:04,414 --> 00:36:07,209 - ¿Es de la policía? - Soy su tío. 395 00:37:13,525 --> 00:37:15,110 Hola... 396 00:37:23,827 --> 00:37:26,705 - Este es de Alex. - ¿Quién es Alex? 397 00:37:26,914 --> 00:37:29,374 Es otro de los acólitos. 398 00:37:29,583 --> 00:37:32,586 Un acólito. ¿Un acólito usaba esto? 399 00:37:34,254 --> 00:37:36,924 Bueno, no en misa. 400 00:37:38,300 --> 00:37:42,221 Este acólito atacó a un socio mío y lo hirió seriamente. 401 00:37:46,600 --> 00:37:50,312 ¿Qué crees que hacía en tu habitación? 402 00:37:52,981 --> 00:37:58,403 No puedo... No sé. No tengo nada. 403 00:37:58,612 --> 00:38:02,574 - ¿Sabes dónde está? - ¿Quién? ¿Alex? 404 00:38:03,534 --> 00:38:05,702 - No, no sé dónde está. - ¿No sabes? 405 00:38:07,955 --> 00:38:10,707 - ¿Quién es Linda? - ¿L- L- Linda? 406 00:38:18,382 --> 00:38:20,509 Con amor, Linda 407 00:38:21,802 --> 00:38:23,387 ¿Es tu novia? 408 00:38:25,222 --> 00:38:27,599 ¿Dónde está? Quiero hablar con ella. 409 00:38:27,808 --> 00:38:29,560 No sé dónde está. 410 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Presiento que me ocultas algo. 411 00:38:32,646 --> 00:38:35,148 - Te digo la verdad. - No lo creo. 412 00:38:35,357 --> 00:38:39,278 ¿Te sorprende que Alex haya atacado a mi amigo? 413 00:38:39,987 --> 00:38:43,031 No. No. Es corajudo. 414 00:38:43,240 --> 00:38:45,242 Sí. Diría que sí. 415 00:38:46,785 --> 00:38:49,496 ¿Crees que pueda ser Alex... 416 00:38:50,080 --> 00:38:52,916 ...esa silueta que viste en la habitación del arzobispo? 417 00:38:54,501 --> 00:38:57,796 Yo... ¿Alex? No podría estar seguro. 418 00:38:58,005 --> 00:39:00,883 - Pero podría ser él. - No sé. 419 00:39:01,091 --> 00:39:03,594 No entiendes. El Estado quiere matarte. 420 00:39:03,802 --> 00:39:06,013 Si no me ayudas, eso mismo ocurrirá. 421 00:39:10,100 --> 00:39:13,312 Quiero acordarme. No puedo. 422 00:39:13,520 --> 00:39:16,899 No entiendo. ¿Por qué querría Alex hacer semejante cosa? 423 00:39:17,107 --> 00:39:20,194 Por sus propios motivos. Quizá por encargo. 424 00:39:22,154 --> 00:39:25,157 - ¿Encargo de quién? - Olvídalo. 425 00:39:28,076 --> 00:39:30,829 ¿Lo crees capaz de eso? 426 00:39:31,038 --> 00:39:33,248 No sé. 427 00:39:35,125 --> 00:39:37,878 No sé quién pueda ser capaz de semejante cosa. 428 00:39:44,468 --> 00:39:46,637 - Gracias. - De nada. 429 00:39:47,387 --> 00:39:51,767 Afirma que había alguien más en la habitación y que no recuerda. 430 00:39:53,227 --> 00:39:58,190 ¿Quieres que averigüe eso de la amnesia para ver qué sabe? 431 00:39:58,273 --> 00:40:00,859 ¿Y qué si sabe que lo hizo? 432 00:40:01,193 --> 00:40:03,195 Las causas importantes de la amnesia: 433 00:40:03,403 --> 00:40:07,533 los narcóticos, ataques, golpes a la cabeza y hacerse el enfermo. 434 00:40:10,369 --> 00:40:13,247 Creo que el chico dice la verdad. 435 00:40:14,748 --> 00:40:18,961 Bien. Primero aclaremos algo. 436 00:40:19,169 --> 00:40:23,966 Con gusto voy y lo analizo. Es más, lo haré con gusto... 437 00:40:24,174 --> 00:40:27,219 ...pero no será para ratificar un cuento. ¿Entendido? 438 00:40:27,427 --> 00:40:30,806 Tú haz tu trabajo, yo hago el mío, bla, bla. 439 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Si lo considero necesario... 440 00:40:33,475 --> 00:40:36,728 ...ordenaré tomografías, encefalogramas, otras pruebas. 441 00:40:36,937 --> 00:40:39,356 - Sí, doctora. Buenas noches. - Buenas noches. 442 00:40:46,113 --> 00:40:48,949 para el Sr. Vail. 443 00:40:49,157 --> 00:40:54,371 No será tan privado como si estuvieras en consulta con el médico. 444 00:40:54,580 --> 00:40:58,083 Puede que me cite como testigo. Si tienes alguna duda... 445 00:40:58,292 --> 00:41:02,963 - ...infórmale a él ahora mismo. - No, señora. Entiendo. 446 00:41:03,172 --> 00:41:08,093 Pues bien. Creo que saldrá bien. 447 00:41:08,302 --> 00:41:10,470 - Nos vemos. - Bien. 448 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 Adiós. 449 00:41:20,189 --> 00:41:25,194 Vail me dijo que no recuerdas parte del tiempo en torno al crimen. 450 00:41:25,402 --> 00:41:27,362 - ¿Es cierto? - Sí. 451 00:41:27,571 --> 00:41:30,449 Perdí la cuenta. 452 00:41:31,325 --> 00:41:34,203 Digo, me desmayé. 453 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 - ¿Te has desmayado antes? - Sí. 454 00:41:38,916 --> 00:41:43,420 ¿Recuerdas cuándo fue la primera vez? 455 00:41:44,963 --> 00:41:48,967 Eso empezó cuando tenía unos 12 años. 456 00:41:49,176 --> 00:41:51,637 ¿Y tus padres sabían lo que estaba pasando? 457 00:41:51,845 --> 00:41:56,850 N- no. Mi m- m- madre ya había muerto. 458 00:41:57,518 --> 00:41:59,811 ¿Y tu padre? 459 00:42:02,564 --> 00:42:07,277 No, no. Él no es una persona grata. 460 00:42:07,486 --> 00:42:10,531 - ¿Te sometiste a tratamientos? - ¿Si hice qué? 461 00:42:11,365 --> 00:42:14,701 - ¿Fuiste a ver al médico? - Ah. 462 00:42:16,411 --> 00:42:17,538 No. 463 00:42:18,497 --> 00:42:23,544 En Creekside uno no va con el médico si no se trata de una fractura. 464 00:42:31,218 --> 00:42:34,888 - Hola. ¿Puedo hablar contigo? - Habla. 465 00:42:35,097 --> 00:42:37,933 Con permiso. La regresaré pronto. 466 00:42:38,141 --> 00:42:40,185 ¿Cómo te atreves? 467 00:42:40,394 --> 00:42:43,355 ¿Crees que puedes moverme como si fuese pieza de ajedrez? 468 00:42:43,564 --> 00:42:45,232 ¿Cuándo revelarás las pruebas? 469 00:42:47,025 --> 00:42:49,528 - ¿De qué hablas? - Quiero saber cuándo. 470 00:42:49,736 --> 00:42:52,030 - Tengo mociones que presentar. - No, no es cierto. 471 00:42:52,114 --> 00:42:54,533 Andas buscando un acuerdo. 472 00:42:56,368 --> 00:43:00,539 No, mi cliente no lo ha autorizado. ¿Qué excusa tienes tú? 473 00:43:00,747 --> 00:43:04,209 Si hiciese falta un acuerdo, tengo toda la autoridad necesaria. 474 00:43:04,418 --> 00:43:09,339 ¡Mierda! Shaughnessy quiere todo el bulto. Para eso te está usando. 475 00:43:09,548 --> 00:43:12,342 Rebaja los cargos a asesinato, sin pena de muerte. 476 00:43:12,551 --> 00:43:15,596 ¿Que los rebaje? Tenemos un excelente pleito. 477 00:43:16,930 --> 00:43:22,394 ¿Excelente? No hay antecedentes, ni testigos, ni confesión, ni móvil. 478 00:43:22,603 --> 00:43:28,358 Sobran pruebas. Supongo que no declararán demencia. Lástima. 479 00:43:28,859 --> 00:43:31,653 Mis psicólogos lo destrozarían. 480 00:43:32,905 --> 00:43:35,282 El guardar silencio en la lectura de cargos fue brillante. 481 00:43:35,490 --> 00:43:38,785 ¿Estuvo bien, no? Me gustó mucho. 482 00:43:40,287 --> 00:43:44,625 Si pierdes este pleito, tú cargas la culpa, no Shaughnessy. 483 00:43:45,918 --> 00:43:49,546 - Hablemos. - Habrá un juicio, Marty. 484 00:43:51,548 --> 00:43:56,094 Bien. Basta sólo uno. Un jurado que no crea que él lo hizo. 485 00:43:56,303 --> 00:43:58,680 Un jurado que tenga hijos y que vea ese rostro... 486 00:43:58,889 --> 00:44:02,100 Es un gran rostro. ¿Lo estás preparando para que declare? 487 00:44:02,309 --> 00:44:04,061 Ese t- t- tartamudeo es genial. 488 00:44:08,106 --> 00:44:09,983 Ay, Marty. 489 00:44:10,192 --> 00:44:13,028 No me digas que crees que no fue él. 490 00:44:13,237 --> 00:44:16,073 ¿Ya te afectó el pequeño Stampler? 491 00:44:16,615 --> 00:44:20,911 No está en juego una pena de cárcel, sino de muerte. 492 00:44:21,119 --> 00:44:24,039 ¿Podrás vivir si Shaughnessy te hizo hacer esto y si pierdes? 493 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Sí, viviré. 494 00:44:28,961 --> 00:44:30,629 Nos vemos en el tribunal. 495 00:44:33,674 --> 00:44:36,218 Coincidimos en que se cometió un asesinato. 496 00:44:36,426 --> 00:44:38,804 Y esas fotos no prueban nada. 497 00:44:39,012 --> 00:44:41,974 No fue un simple asesinato. Hubo mutilación y tortura. 498 00:44:42,182 --> 00:44:46,144 La Fiscalía quiere mostrarlas para impresionar al jurado. 499 00:44:46,353 --> 00:44:49,773 No es cierto. Claramente describen la esencia abyecta del crimen... 500 00:44:49,982 --> 00:44:53,902 ...y vinculan al acusado, que estaba bañado en sangre, con el lugar. 501 00:44:54,111 --> 00:44:56,154 - Crean prejuicios. - Opino lo contrario. 502 00:44:56,363 --> 00:44:59,199 ¡Abogados, por favor! Permitiré las fotos, Sr. Vail. 503 00:44:59,783 --> 00:45:02,744 ¿Quieren un receso para que discutan en privado? 504 00:45:02,953 --> 00:45:04,872 Disculpe, Su Señoría, pero es un exagerado. 505 00:45:05,080 --> 00:45:08,083 Seguramente se opone a que traigamos el arma del crimen. 506 00:45:11,253 --> 00:45:13,046 Y ahora que lo menciona... 507 00:45:18,510 --> 00:45:20,512 Es un edificio público. 508 00:45:27,269 --> 00:45:29,313 Disculpe, Sr. Vail. 509 00:45:30,689 --> 00:45:32,733 ¿Me da su autógrafo? 510 00:45:36,069 --> 00:45:40,407 Hablemos de Linda. El Sr. Vail dijo que era tu novia. 511 00:45:40,616 --> 00:45:42,284 Sí, lo era. 512 00:45:42,492 --> 00:45:44,161 ¿Cómo se conocieron? 513 00:45:44,953 --> 00:45:47,873 Los dos estábamos en Savior House. 514 00:45:48,081 --> 00:45:53,420 Yo era acólito, ella trabajaba para el obispo Rushman. 515 00:45:54,630 --> 00:45:58,342 - ¿Cómo era la relación? - ¿Yo y Linda? 516 00:45:59,510 --> 00:46:03,222 Es de mucha cultura, mucha cultura, y muy inteligente. 517 00:46:03,430 --> 00:46:05,474 Pasamos ratos agradables. 518 00:46:09,436 --> 00:46:11,063 Puede que nos casemos. 519 00:46:13,482 --> 00:46:14,942 ¿Dormían juntos? 520 00:46:19,738 --> 00:46:23,242 - Eso es privado. - Lo sé, pero debo preguntar. 521 00:46:23,909 --> 00:46:26,495 Aaron, ¿tuvieron relaciones sexuales? 522 00:46:29,540 --> 00:46:31,750 Sí, así es. 523 00:46:31,959 --> 00:46:34,461 ¿Te acostabas con alguien más? 524 00:46:35,462 --> 00:46:36,713 No. 525 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 ¿Y ella? 526 00:46:47,975 --> 00:46:49,726 ¿Ha venido a verte, Aaron? 527 00:46:57,985 --> 00:47:01,488 - Pues, no, pero... - Y eso te molesta. 528 00:47:04,992 --> 00:47:08,412 No. No, resulta que se fue. 529 00:47:09,913 --> 00:47:12,124 Se fue por un tiempo. 530 00:47:12,624 --> 00:47:16,587 Se fue antes de todo esto. No creo que... 531 00:47:17,171 --> 00:47:18,922 No creo que lo sepa aún. 532 00:47:32,686 --> 00:47:34,897 - Jefe. - Hey. ¿Tienes algo para mí? 533 00:47:35,105 --> 00:47:36,398 Sí. 534 00:47:37,107 --> 00:47:41,028 No hay nada catalogado con los números B 32156. 535 00:47:41,236 --> 00:47:47,117 No creo que sea una B. Es un 8. Se le movió el cuchillo. 832156. 536 00:47:48,744 --> 00:47:51,330 Thomas Jefferson. No creo que lo haya hecho. 537 00:47:51,538 --> 00:47:56,418 Esto no sirve. Las caridades y fundaciones de Rushman. 538 00:47:57,377 --> 00:47:59,796 La gran sorpresa es el total de caridades. 539 00:48:03,050 --> 00:48:05,010 Espera. Vean esto. 540 00:48:05,219 --> 00:48:08,430 ¿Qué hacía con el negocio de South River? Abre eso. 541 00:48:10,349 --> 00:48:11,558 CARGANDO ARCHIVO POR FAVOR, ESPERE 542 00:48:12,267 --> 00:48:14,228 Sí. Los inversionistas. 543 00:48:16,605 --> 00:48:17,940 ¿Shaughnessy? 544 00:48:19,233 --> 00:48:21,735 Es el barrio de Joey Pinero. 545 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 ¿Ven ese baldío? Antes había casas. 546 00:48:25,781 --> 00:48:31,703 En esa esquina estaba la casa donde besé a mi primera novia. 547 00:48:31,912 --> 00:48:33,455 Y donde la embaracé. 548 00:48:34,081 --> 00:48:36,458 - Tremendo beso, Joey. - Así es. 549 00:48:36,667 --> 00:48:41,213 Si se salen con la suya, habrá sólo casas para los ricos. 550 00:48:41,421 --> 00:48:44,716 Compraré el terreno con la indemnización que lograste. 551 00:48:44,925 --> 00:48:47,010 ¿Te enteraste del dinero? 552 00:48:47,219 --> 00:48:49,304 - ¿Quién no lo sabe? - Marty es único. 553 00:48:49,513 --> 00:48:51,473 Sólo hago mi trabajo. 554 00:48:51,682 --> 00:48:53,892 1,5 millones, y dice. que sólo hace su trabajo. 555 00:48:54,101 --> 00:48:58,981 Concejal, Joey dice que un policía le propuso tenderle una trampa. 556 00:49:01,191 --> 00:49:02,734 Qué típico. 557 00:49:03,402 --> 00:49:05,612 No pudieron conmigo, y ahora quieren sobornarlo a él. 558 00:49:06,780 --> 00:49:10,784 La gente supone que este terreno pertenece al ferrocarril. 559 00:49:10,993 --> 00:49:14,580 Pero no es así. Es de la Iglesia. 560 00:49:14,788 --> 00:49:16,456 ¿De la Iglesia? 561 00:49:18,458 --> 00:49:21,044 - Ah, esa es la Fundación Rushman. - Así es. 562 00:49:21,253 --> 00:49:27,009 - Con un grupo de ricachones. - Incluso John Shaughnessy. 563 00:49:27,551 --> 00:49:32,931 Compraron las casas en torno a la Iglesia... 564 00:49:33,140 --> 00:49:36,476 ...y las derribaron. Nuestro barrio iba a desaparecer. 565 00:49:37,311 --> 00:49:40,981 Fui con el arzobispo y le dije: "¿Qué le hacen a esta gente?" 566 00:49:41,523 --> 00:49:45,068 "Son pobres y los están echando de sus casas". 567 00:49:45,986 --> 00:49:47,988 - "Y son católicos". - Así es. 568 00:49:48,906 --> 00:49:51,825 Hizo caso. No podía creerlo. 569 00:49:52,826 --> 00:49:55,412 Ordenó que no construyeran más en torno a la Iglesia. 570 00:49:55,621 --> 00:50:00,959 Ahora los socios no pueden ni construir. 571 00:50:01,168 --> 00:50:04,004 Shaughnessy pierde millones. 572 00:50:04,213 --> 00:50:07,049 - Si hace falta, ¿podría declarar? - ¿Quién, yo? 573 00:50:07,257 --> 00:50:09,635 Ah, claro. Fácil. 574 00:50:09,843 --> 00:50:14,348 Me cambio de atuendo, compro un traje de Brooks Brothers y... 575 00:50:14,556 --> 00:50:17,643 No, Joey. Tú no. 576 00:50:17,851 --> 00:50:19,478 Claro. 577 00:50:20,395 --> 00:50:22,397 Declararé. 578 00:50:24,816 --> 00:50:28,779 ¿Sabes qué cree la gente? Que esta gran urbe marcha sola. 579 00:50:28,987 --> 00:50:33,408 Que despierta, hace su trabajo y se acuesta a dormir, como nosotros. 580 00:50:33,617 --> 00:50:37,120 Sin saber qué se requiere para que nada falle. 581 00:50:37,746 --> 00:50:40,624 Hay crímenes, incendios y disturbios. 582 00:50:40,832 --> 00:50:44,878 La tuberías se han roto bajo las calles. Qué desastre, ese. 583 00:50:46,046 --> 00:50:49,049 ¿Y llaman al contratista responsable? 584 00:50:49,258 --> 00:50:52,719 No, me llaman a mí. Todos llaman. 585 00:50:55,514 --> 00:50:57,808 Diablos, qué sabroso. 586 00:50:58,475 --> 00:51:04,439 Me llaman porque mantengo el orden. Ese es mi trabajo. 587 00:51:05,357 --> 00:51:08,360 Chicago no arde porque no lo permito. 588 00:51:08,569 --> 00:51:10,571 Soy el gran negociador. 589 00:51:10,779 --> 00:51:14,116 ¿Crees que la gente lo sabe? Y no me importa. 590 00:51:14,324 --> 00:51:16,743 Pobres diablos, ni siquiera votan. 591 00:51:16,952 --> 00:51:20,581 Sólo comen, duermen, ven la tele y a veces cogen a sus esposas. 592 00:51:21,790 --> 00:51:24,585 Deberíamos darte las gracias. 593 00:51:24,793 --> 00:51:26,753 De nada. 594 00:51:27,754 --> 00:51:30,382 John, pareces disco rayado. 595 00:51:30,591 --> 00:51:34,469 Ya escuché este discurso diez veces. 596 00:51:36,889 --> 00:51:39,600 Tu chico Pinero no ha cumplido el acuerdo. 597 00:51:40,684 --> 00:51:44,104 - ¿De eso se trata esta cena? - En parte. 598 00:51:44,938 --> 00:51:48,275 Le expliqué el acuerdo. Es un adulto. ¿Qué más? 599 00:51:51,278 --> 00:51:54,865 Tu asistente está averiguando las finanzas del arzobispo. 600 00:51:56,450 --> 00:51:58,327 Sí, ¿y? 601 00:52:05,083 --> 00:52:08,837 ¿Cuánto perdiste cuando congeló el plan South River? 602 00:52:10,797 --> 00:52:12,508 Deja que te diga algo. 603 00:52:13,300 --> 00:52:17,054 Es un error apuntar a los ojos de los poderosos de la ciudad. 604 00:52:17,262 --> 00:52:19,723 No estoy apuntando a los ojos. 605 00:52:23,602 --> 00:52:25,729 Conmigo no jodas, Marty. 606 00:52:40,035 --> 00:52:42,371 Se rompen las tuberías, John. 607 00:52:59,805 --> 00:53:02,641 Chicago últimamente... 608 00:53:02,850 --> 00:53:06,395 encabezará... 609 00:53:13,819 --> 00:53:16,071 fue un hombre de Dios. 610 00:53:16,572 --> 00:53:19,867 a la gente de Chicago. 611 00:53:20,534 --> 00:53:24,204 no sólo como guía espiritual... 612 00:53:24,788 --> 00:53:26,957 declaración inicial... 613 00:53:27,165 --> 00:53:29,835 por la cual todos estamos aquí... 614 00:53:32,296 --> 00:53:34,965 toda la verdad. 615 00:53:35,174 --> 00:53:37,467 Podemos saber la verdad... 616 00:53:37,676 --> 00:53:41,096 quiere callar. 617 00:53:41,388 --> 00:53:45,017 aspecto inocente del acusado. 618 00:53:45,684 --> 00:53:49,646 al arzobispo Rushman... 619 00:53:49,897 --> 00:53:52,399 debía morir... 620 00:53:52,649 --> 00:53:55,777 ...sino que sería brutal... 621 00:53:55,861 --> 00:53:59,698 minutos después del asesinato. 622 00:53:59,907 --> 00:54:05,120 se presionaba a la policía... 623 00:54:05,704 --> 00:54:10,334 acechó, emboscó y asesinó... 624 00:54:10,542 --> 00:54:13,086 un gran hombre. 625 00:54:13,337 --> 00:54:14,838 sepan... 626 00:54:15,047 --> 00:54:17,633 misteriosamente. 627 00:54:19,218 --> 00:54:20,969 sabrán que... 628 00:54:21,178 --> 00:54:23,972 necesario para el asesinato... 629 00:54:24,056 --> 00:54:26,850 ...perfecto. Con este cuchillo... 630 00:54:28,477 --> 00:54:33,023 …Aaron Stampler apuñaló al arzobispo en el pecho... 631 00:54:33,440 --> 00:54:36,360 ...los genitales y los ojos. 632 00:54:36,443 --> 00:54:38,487 No quieren que Uds. sepan que el arzobispo... 633 00:54:38,904 --> 00:54:41,698 ...invertía a nombre de la Iglesia Católica. 634 00:54:41,782 --> 00:54:46,537 Que personas muy poderosas sufrieron pérdidas enormes. 635 00:54:47,120 --> 00:54:52,793 Que sólo este año recibió 20 amenazas de muerte. 636 00:54:53,001 --> 00:54:57,589 Y menos quieren hablar de su teoría del móvil del crimen. 637 00:54:57,798 --> 00:54:59,716 ¿Y por qué? Muy sencillo. 638 00:55:02,261 --> 00:55:04,263 No hay móvil. 639 00:55:06,932 --> 00:55:11,854 Inspector Woodside, diga al jurado de quién son estos zapatos. 640 00:55:12,062 --> 00:55:15,357 Los llevaba el acusado cuando fue arrestado. 641 00:55:15,607 --> 00:55:18,569 ¿Y el resultado del análisis de la sangre? 642 00:55:18,777 --> 00:55:21,196 Resultó ser sangre humana... 643 00:55:21,405 --> 00:55:25,075 ...del tipo y características genéticas del arzobispo. 644 00:55:25,284 --> 00:55:27,995 ¿Qué opina de las huellas de sangre en torno al cadáver? 645 00:55:28,203 --> 00:55:32,958 El asesino dejó huellas en el área del forcejeo... 646 00:55:33,166 --> 00:55:36,170 ...que se refleja en la dispersión de la sangre. 647 00:55:36,378 --> 00:55:41,049 Sí o no: ¿Pudo haber estado una tercera persona en el cuarto? 648 00:55:41,258 --> 00:55:44,928 - No hay indicios de eso. - Ni indicios de que no la hubo. 649 00:55:45,179 --> 00:55:46,638 No. 650 00:55:46,889 --> 00:55:48,682 ¿Qué pasó luego del forcejeo? 651 00:55:48,932 --> 00:55:52,519 Es probable que el asesino se sorprendió y corrió... 652 00:55:52,728 --> 00:55:54,521 ...de la recámara y bajó por la escalera. 653 00:55:54,730 --> 00:56:00,694 ¿Es posible, inspector... que el asesino real, esa tercera persona... 654 00:56:00,903 --> 00:56:05,407 ...que quizá se cuidó de no dejar toda una ruta de huellas... 655 00:56:05,616 --> 00:56:07,284 ...en el lugar de los hechos... 656 00:56:07,492 --> 00:56:11,163 ...no pudo esta persona imprimir las huellas del acusado en el cuchillo... 657 00:56:11,371 --> 00:56:14,791 - ...durante el desmayo? - Todo es posible. 658 00:56:15,000 --> 00:56:18,504 Es obvio que la víctima fue apuñalada muchas veces. 659 00:56:18,712 --> 00:56:20,547 Sí, 78 veces. 660 00:56:21,256 --> 00:56:25,636 Intentó defenderse y sufrió cortaduras en las manos y brazos. 661 00:56:25,844 --> 00:56:27,971 Doctor, ¿no es cierto que no puede... 662 00:56:28,472 --> 00:56:33,977 ...estar seguro si más de una persona ocasionó esas 78 heridas cortantes? 663 00:56:34,520 --> 00:56:37,064 Pudo haber sido más de una, pero lo dudo. 664 00:56:37,564 --> 00:56:40,150 De su análisis de las puñaladas... 665 00:56:40,526 --> 00:56:43,320 ...¿puede opinar si el agresor fue zurdo o diestro? 666 00:56:43,403 --> 00:56:46,532 Las heridas al cuello y casi todas las del pecho... 667 00:56:46,698 --> 00:56:50,661 ...dan a entender que se trata de un agresor zurdo. 668 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 - ¿Y el acusado es zurdo? - Sí, lo es. 669 00:56:54,289 --> 00:57:00,254 Es posible que un diestro haya usado la mano izquierda. 670 00:57:00,879 --> 00:57:02,339 Sí, supongo que es posible. 671 00:57:02,506 --> 00:57:07,469 Entonces es razonable suponer que hubo una tercera persona ahí. 672 00:57:08,220 --> 00:57:11,348 Razonable, no. Pero es posible. 673 00:57:11,557 --> 00:57:15,060 fuerte... 674 00:57:15,269 --> 00:57:17,229 ...del primer testigo de cargo... 675 00:57:17,437 --> 00:57:22,109 y del médico forense Emile Weil. 676 00:57:22,317 --> 00:57:25,362 de Woodside y Weil... 677 00:57:25,571 --> 00:57:28,240 el abogado de Stampler. 678 00:57:29,241 --> 00:57:33,370 Capitán Stenner, gracias por el tiempo que nos ha dedicado. 679 00:57:33,453 --> 00:57:38,292 Finalmente, quiero centrar su atención en el símbolo del pecho. 680 00:57:38,959 --> 00:57:42,254 ¿Podría explicar eso al jurado, capitán? 681 00:57:42,462 --> 00:57:45,424 Marcaron la letra y los números... 682 00:57:45,632 --> 00:57:49,803 ...B 32.156 en el pecho del arzobispo. 683 00:57:50,012 --> 00:57:54,183 ¿Han hallado un símbolo idéntico en alguna parte? 684 00:57:54,391 --> 00:57:55,976 Sí, creo que sí. 685 00:57:56,185 --> 00:58:02,024 El símbolo B 32.156 es la clave de un catálogo de libros de... 686 00:58:02,232 --> 00:58:06,195 ...una sala de lectura secreta hallada en el sótano de la iglesia. 687 00:58:06,403 --> 00:58:11,992 El número B 32 corresponde a la novela La letra escarlata... 688 00:58:12,201 --> 00:58:14,036 ...de Nathaniel Hawthorne. 689 00:58:14,244 --> 00:58:17,873 Al abrir la página 156... 690 00:58:18,081 --> 00:58:20,751 ...hallamos un tramo subrayado. 691 00:58:21,960 --> 00:58:25,714 ¿Podría leer ese tramo al tribunal? 692 00:58:28,509 --> 00:58:31,303 "Nadie podrá lucir, por tiempo considerable... 693 00:58:31,512 --> 00:58:35,015 ...un rostro para sí mismo y otro para las multitudes... 694 00:58:35,224 --> 00:58:39,770 ...sin que termine desconcertado en cuanto a cuál es el verdadero". 695 00:58:40,604 --> 00:58:41,855 Gracias. 696 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 ¿Qué significa eso para Ud.? 697 00:58:48,237 --> 00:58:50,822 ¡Protesto! Es un policía y no profesor de literatura. 698 00:58:51,031 --> 00:58:53,825 Su interpretación sería especulativa e irrelevante. 699 00:58:54,034 --> 00:58:57,621 No pidió una opinión pericial. Puede responder. 700 00:58:59,039 --> 00:59:00,958 Para mí es muy sencillo. 701 00:59:01,166 --> 00:59:05,671 El asesino pensó que la víctima era falso, deshonrado. 702 00:59:05,879 --> 00:59:07,506 Capitán, según su experiencia... 703 00:59:07,714 --> 00:59:11,260 ...¿un asesino deja intencionalmente pistas de sus móviles? 704 00:59:11,468 --> 00:59:14,179 No es seguido, pero pasa. 705 00:59:19,935 --> 00:59:21,436 Gracias. 706 00:59:21,937 --> 00:59:23,647 - Gracias, hombre. - Sí, claro. 707 00:59:24,565 --> 00:59:26,316 ¿Subrayaste ese libro? 708 00:59:27,192 --> 00:59:29,278 - ¿Qué? - ¿Subrayaste ese libro? 709 00:59:29,862 --> 00:59:32,364 - No, Sr. Vail. - ¿No? 710 00:59:32,573 --> 00:59:36,618 No, Sr. Vail. Jamás abrí La letra escarlata. 711 00:59:36,827 --> 00:59:39,788 No me gusta Hawthorne. 712 00:59:39,997 --> 00:59:42,791 En la secundaria leímos ese libro de una casa con siete cosas... 713 00:59:43,000 --> 00:59:45,294 ...y no pude pasar de 10 páginas. 714 00:59:47,254 --> 00:59:51,466 Yo no era el único que usaba la biblioteca de Rushman. 715 00:59:51,675 --> 00:59:54,052 Todos pedíamos libros prestados al obispo Rushman. 716 00:59:54,261 --> 00:59:57,514 Él nos alentaba. Todos íbamos, los acólitos y el personal. 717 00:59:57,723 --> 00:59:59,641 Guardia. 718 01:00:08,984 --> 01:00:11,612 No te das por vencido, ¿no? 719 01:00:16,241 --> 01:00:19,912 - ¿No sabías nada de eso? - No. 720 01:00:20,120 --> 01:00:22,497 - ¿Y qué del impacto...? - No puedo hablar. 721 01:00:22,706 --> 01:00:25,751 Mi despacho le llamará. ¿Está bien? 722 01:00:25,959 --> 01:00:27,419 - Gracias. - Nos vemos. 723 01:00:29,755 --> 01:00:31,590 Adiós. 724 01:00:37,513 --> 01:00:38,972 ¿Qué diablos pasó ahí? 725 01:00:40,098 --> 01:00:43,018 Que ese 8 era una B, después de todo. 726 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 ¿Te parece cómico? Estamos perdiendo el juicio. 727 01:00:49,233 --> 01:00:50,943 ¿Qué pasó? ¿Cómo se te pasó eso? 728 01:00:51,151 --> 01:00:53,904 Ellos son 50, además de toda la policía de Chicago. 729 01:00:54,112 --> 01:00:56,740 No sabía que había una sala de lectura en el sótano. 730 01:00:56,949 --> 01:00:58,242 - Es tu trabajo. - ¿Quieres mi trabajo? 731 01:00:58,450 --> 01:01:01,537 - ¡Quiero que hagas tu trabajo! - Marty, vamos. 732 01:01:02,996 --> 01:01:05,958 Mi tesis es que hay un tercer hombre. ¿No te enteraste? 733 01:01:06,166 --> 01:01:11,255 No he visto al tercer hombre. ¿Por qué? ¡Porque no lo has hallado! 734 01:01:11,463 --> 01:01:16,343 - ¿Es tan difícil hallar a un muchacho? - Quizá ya hallamos a ese muchacho. 735 01:01:16,552 --> 01:01:19,972 Debemos al menos considerar la posibilidad de que fue él. 736 01:01:20,180 --> 01:01:23,058 Las pruebas apuntan en su dirección, y te niegas a aceptarlo. 737 01:01:23,267 --> 01:01:26,812 ¡No me niego a aceptar nada! ¡No creo que fue él! 738 01:01:27,855 --> 01:01:31,191 ¡En dos días nos presentamos y no tenemos ni mierda! 739 01:01:31,441 --> 01:01:34,027 - ¡Hagan su maldito trabajo! - ¡Mierda! 740 01:01:48,709 --> 01:01:52,671 Debió haber sido difícil venir a Chicago. No conocías a nadie. 741 01:01:54,173 --> 01:01:55,632 A nadie. 742 01:01:56,800 --> 01:01:58,594 ¿Tenías dinero? 743 01:01:59,052 --> 01:02:01,972 No, nada. 744 01:02:03,056 --> 01:02:07,769 Quiero que hables más acerca de Linda. ¿Puedes, Aaron? 745 01:02:09,563 --> 01:02:11,607 - No. - ¿Por qué no? 746 01:02:16,195 --> 01:02:17,863 Aaron. 747 01:02:22,951 --> 01:02:25,704 Oh, lo siento. 748 01:02:27,748 --> 01:02:30,959 ¿C- c- cree que p- podamos hacer esto más tarde? 749 01:02:31,168 --> 01:02:36,715 - No. Quiero que hablemos de esto. - Me siento un p- p- poco cansado. 750 01:02:36,924 --> 01:02:40,302 Lo sé. ¿Por qué te incomoda hablar de Linda Forbes? 751 01:02:40,511 --> 01:02:43,931 N- n- no me incomoda. 752 01:02:45,474 --> 01:02:48,560 Pero no quiero hablar de eso ahora. 753 01:02:48,769 --> 01:02:54,399 - ¿Por qué no? ¿Estás bien? - No, me duele la cabeza. 754 01:02:55,901 --> 01:02:57,945 Lo siento. Sólo arreglaré esto. 755 01:03:03,575 --> 01:03:07,371 - ¿Sabes para qué es esto? - ¿Qué mierda voy a saber? 756 01:03:10,958 --> 01:03:13,001 Dios mío. 757 01:03:21,802 --> 01:03:23,262 ¿Aaron? 758 01:03:32,813 --> 01:03:36,859 ¿Qué? ¿Qué decías? 759 01:06:29,990 --> 01:06:32,826 ¿Qué quieres? ¡Te mataré! 760 01:06:33,035 --> 01:06:35,537 Creo que no, Alex. Suéltalo. 761 01:06:35,746 --> 01:06:37,289 Suéltalo. 762 01:06:42,169 --> 01:06:45,172 - ¿Te acuerdas de mí? - Me llamo Martin Vail. 763 01:06:45,380 --> 01:06:47,633 ¡Y qué mierda me importa! ¡No tiene derecho! 764 01:06:47,841 --> 01:06:52,262 ¡Tengo todo el jodido derecho! ¡Represento a Aaron Stampler! 765 01:06:52,471 --> 01:06:56,016 ¡Ya! ¿Qué sabes del asesinato del arzobispo? 766 01:06:58,519 --> 01:07:01,563 - Nada. - ¿A dónde crees que vas? 767 01:07:01,772 --> 01:07:04,191 ¡Mierda! ¡No jodas con nosotros! 768 01:07:04,942 --> 01:07:07,069 Juro que no sé nada. 769 01:07:08,028 --> 01:07:12,658 ¿Qué hacías en el cuarto de Aaron? ¿Qué buscabas? 770 01:07:12,866 --> 01:07:15,786 - Una cinta. - ¿Una cinta? ¿De video? 771 01:07:15,994 --> 01:07:18,539 - Sí. - ¿De qué es? 772 01:07:22,209 --> 01:07:26,004 - De tipo sexual. - ¿Sexual? 773 01:07:26,588 --> 01:07:28,674 ¿Debo dibujarle muñecos? 774 01:07:29,258 --> 01:07:30,717 ¿Quiénes? 775 01:07:30,926 --> 01:07:32,511 ¿Quiénes? 776 01:07:33,136 --> 01:07:34,847 Yo, Linda. 777 01:07:38,100 --> 01:07:41,812 - ¿Y Aaron? - Él también, para el arzobispo. 778 01:07:42,020 --> 01:07:44,648 ¿Me dices que...? 779 01:07:44,857 --> 01:07:49,903 ¿Me dices que el arzobispo Rushman estuvo en cosas de sexo? 780 01:07:50,112 --> 01:07:52,865 Sí, decía que era "depurar al diablo". 781 01:07:53,073 --> 01:07:56,410 Decía un sermón por 10 minutos, y luego nos decía qué hacer. 782 01:07:56,618 --> 01:07:58,829 ¡No importa una mierda lo que creas! 783 01:07:59,162 --> 01:08:03,542 Oye, oye. ¿Qué ibas a hacer con esa grabación? 784 01:08:03,750 --> 01:08:07,045 Tirarla. Iba a tirarla. 785 01:08:07,254 --> 01:08:08,922 Es sólo una cinta. 786 01:08:09,131 --> 01:08:11,675 La usaba varias veces. 787 01:08:11,884 --> 01:08:14,553 - ¿Qué hacía Aaron con esto? - No sé. 788 01:08:14,761 --> 01:08:17,264 Pensé que lo tenía, y que regresó y lo mató. 789 01:08:17,471 --> 01:08:20,850 - Él lo mató, ¿no? - No, él no. 790 01:08:23,103 --> 01:08:24,897 ¿Y dónde está Linda? 791 01:08:31,236 --> 01:08:33,863 ¡Le dio pánico y se fue! 792 01:08:34,072 --> 01:08:36,283 Y no espero postales. 793 01:08:42,538 --> 01:08:46,001 Mírame. 794 01:08:55,551 --> 01:08:57,970 Sácalo de aquí, Tommy. 795 01:08:58,180 --> 01:09:01,767 - ¿A dónde? - Catre tibio y tres comidas diarias. 796 01:09:01,975 --> 01:09:06,229 - ¡No eres policía! - Lo fui. ¿Qué te parece eso? 797 01:09:33,881 --> 01:09:36,969 - Mira quién llegó. - Termina de leer. 798 01:09:37,176 --> 01:09:39,720 Sabes las reglas. No muevas nada... 799 01:09:39,930 --> 01:09:42,099 ...no te lleves nada, o me joden. 800 01:09:42,182 --> 01:09:45,477 A mí también. No tocaré nada. 801 01:10:45,204 --> 01:10:46,955 Con permiso. 802 01:10:56,173 --> 01:10:58,467 ...predica la Biblia a todo... 803 01:11:04,264 --> 01:11:06,183 Hola. 804 01:11:06,391 --> 01:11:09,603 - ¿Qué estás viendo? - Espera. 805 01:11:09,811 --> 01:11:11,939 Ve con ella. 806 01:11:12,147 --> 01:11:15,484 Bien. Ahora ayúdala. 807 01:11:17,736 --> 01:11:20,197 Así es, Aaron. Bien. 808 01:11:20,906 --> 01:11:22,908 Linda, coopera. 809 01:11:23,784 --> 01:11:26,912 Bien. Quítale la blusa, Aaron. 810 01:11:28,914 --> 01:11:31,834 Así es. Ayúdalo, Linda. 811 01:11:33,794 --> 01:11:37,130 Muy bien. 812 01:11:37,339 --> 01:11:40,551 Ahora, tómalo en tu boca. 813 01:11:40,759 --> 01:11:42,970 Aquí está el móvil. 814 01:11:43,804 --> 01:11:45,848 Tómala por detrás. 815 01:11:46,056 --> 01:11:49,768 - Aaron, tómala por detrás. - Ave María. 816 01:11:53,689 --> 01:11:55,399 Gracias. 817 01:12:04,700 --> 01:12:07,286 - Debemos hablar a solas. - Debemos hablar de... 818 01:12:07,494 --> 01:12:10,372 Quiero estar solo con mi cliente. 819 01:12:21,967 --> 01:12:23,218 ¿Confías en mí? 820 01:12:26,305 --> 01:12:28,557 Sí, por supuesto que sí. 821 01:12:28,765 --> 01:12:31,393 Bien. Porque yo no confío en ti. 822 01:12:36,773 --> 01:12:38,108 Te lo explicaré todo. 823 01:12:42,237 --> 01:12:47,117 Estoy perdiendo la causa porque mi cabrón cliente miente. 824 01:12:47,743 --> 01:12:50,829 - Yo nunca, nunca mentí... - ¡Mierda! 825 01:12:52,331 --> 01:12:55,125 Basta de mierda, de juegos. 826 01:12:56,418 --> 01:12:58,295 Todos te creen culpable, todos. 827 01:12:58,504 --> 01:13:00,964 Sólo yo te creo, y casi nada. 828 01:13:01,173 --> 01:13:04,343 Dímelo todo. Aquí, en este instante. 829 01:13:06,595 --> 01:13:09,014 ¿Subrayaste el libro? 830 01:13:09,640 --> 01:13:12,684 Oye, mírame. ¿Subrayaste el libro? 831 01:13:12,893 --> 01:13:16,647 - N- n- no, yo no. - No te creo. 832 01:13:16,855 --> 01:13:19,149 - Qué mierda. - Dije a... 833 01:13:19,358 --> 01:13:22,528 ¡No te creo! ¡Vi la cinta! 834 01:13:23,946 --> 01:13:27,533 Vi la cinta. Sé lo que te hizo. Quiero que me lo digas tú. 835 01:13:27,741 --> 01:13:29,326 ¡No! ¡No! 836 01:13:29,535 --> 01:13:32,538 No hagas eso. Quiero que me digas la verdad. 837 01:13:32,746 --> 01:13:35,249 - ¡Te lo tronaste! - ¡No! 838 01:13:35,457 --> 01:13:38,460 ¡Se te sale la mierda! ¡Dime la verdad! ¡No mientas! 839 01:13:38,669 --> 01:13:40,379 ¡Cabrón! ¡Lo mataste! 840 01:13:40,587 --> 01:13:43,173 - ¡Hijo de puta! ¡Lo mataste! - ¡No! 841 01:13:43,382 --> 01:13:45,342 ¿Qué quieres de mi? 842 01:13:45,551 --> 01:13:48,887 ¡No llores! No entiendo nada de lo que dices. 843 01:13:49,096 --> 01:13:51,098 ¡Mariquita! ¡Me das asco! 844 01:13:55,227 --> 01:13:58,230 - ¿Quién eres, cabrón? - ¿Quién eres tú, cabrón? 845 01:13:58,438 --> 01:14:01,650 Esta es mi celda. ¿Quién eres? 846 01:14:04,903 --> 01:14:08,657 Ah, ya sé. Eres el abogado. 847 01:14:10,450 --> 01:14:14,746 Eres un abogado, ¿no? Tan elegante. Ya supe de ti. 848 01:14:14,955 --> 01:14:18,500 Mire nomás. Ahora sí jodió todo, abogado. 849 01:14:18,709 --> 01:14:22,838 ¡Creo que inyectarán el veneno a Aaron y le saldrá por los ojos! 850 01:14:24,256 --> 01:14:27,342 - ¿Dónde está Aaron? - Llorando en algún rincón. 851 01:14:27,551 --> 01:14:30,345 ¡Lo asustaste! Ahora tratarás conmigo. 852 01:14:30,554 --> 01:14:34,057 Debería darte una golpiza, sólo por honor. 853 01:14:34,266 --> 01:14:39,229 ¡Si vuelves a ponerte bravo con Aaron te mato a patadas! 854 01:14:39,438 --> 01:14:42,399 - ¿Entiendes? - Entiendo. 855 01:14:42,608 --> 01:14:46,153 Aaron se mete en líos y te llama. Tú eres el fuerte. 856 01:14:46,361 --> 01:14:48,488 Aaron no aguanta nada. 857 01:14:48,697 --> 01:14:51,617 Lo viste con el "da- da- da". 858 01:14:52,034 --> 01:14:53,577 Sí. 859 01:14:54,203 --> 01:14:56,580 Por Dios, no aguanta nada. 860 01:14:56,788 --> 01:14:59,625 No pudo aguantar la sangre del cura. 861 01:14:59,833 --> 01:15:02,419 Si me hubiera escuchado, no estaría en líos. 862 01:15:02,628 --> 01:15:05,047 Pero se asustó y "da". 863 01:15:05,255 --> 01:15:08,634 Huyó y lo arrestaron. ¡Qué pendejete! 864 01:15:08,842 --> 01:15:12,012 Entonces Aaron mató a Rushman. 865 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 ¡Claro que no! Dios mío, ¿de dónde eres? 866 01:15:15,224 --> 01:15:20,187 ¿No me oíste? Aaron no tiene huevos para hacer nada. 867 01:15:20,437 --> 01:15:22,481 Ese fui yo, hombre. 868 01:15:24,107 --> 01:15:26,985 - Fuiste tú. - Sí, yo. 869 01:15:27,903 --> 01:15:31,990 Como siempre: Llegó llorando y tartamudeando. 870 01:15:32,199 --> 01:15:36,828 "Ya n- no aguanto, Roy. Tienes q- que ayudarme". 871 01:15:37,037 --> 01:15:38,997 "P- p- por favor, Roy". 872 01:15:39,206 --> 01:15:44,545 Le dije: "¡Cállate! Madura. Sé hombre. Cuídate solo". 873 01:15:47,923 --> 01:15:50,342 ¿Y te llamas Roy? 874 01:15:50,551 --> 01:15:53,846 Ay, Dios. Disculpa, sí. ¿Y tú eres Marty? 875 01:15:54,054 --> 01:15:57,015 Marty, me muero por fumar. ¿Tienes un cigarillo? 876 01:15:57,224 --> 01:16:00,310 - No, dejé de fumar. - A la mierda. 877 01:16:01,311 --> 01:16:04,106 No puedo vivir sin ellos. Debe haber una colilla. 878 01:16:04,314 --> 01:16:05,607 Roy. 879 01:16:06,441 --> 01:16:10,237 Roy, cuéntame de Linda. 880 01:16:11,780 --> 01:16:14,700 ¿A qué cabrón le importa Linda? 881 01:16:14,908 --> 01:16:17,452 A mí. Y quiero saber de ella. 882 01:16:17,661 --> 01:16:21,832 La gran putita. 883 01:16:22,040 --> 01:16:25,502 Dominaba a Aaron. La creía su novia. 884 01:16:25,711 --> 01:16:27,588 Lo desilusionó. 885 01:16:27,796 --> 01:16:33,051 Y por eso mataste a Rushman. Por lo del sexo. 886 01:16:35,804 --> 01:16:38,265 Ya viste la cinta. 887 01:16:39,975 --> 01:16:42,269 ¡Responde, hijo de puta! 888 01:16:43,061 --> 01:16:47,149 ¿Crees que estoy jugando? ¡Te romperé el cuello! 889 01:16:48,817 --> 01:16:52,279 - Otra vez. ¿Viste la cinta? - Claro que sí. 890 01:16:52,487 --> 01:16:57,117 Mierda. Le dije: "Consigue esa cinta. ¡Es el móvil, pendejo!" 891 01:16:57,326 --> 01:17:00,746 Esto va a joderlo todo. ¡No se la muestres a nadie! 892 01:17:00,954 --> 01:17:02,956 - ¿Me entiendes? - Sí. 893 01:17:03,749 --> 01:17:05,250 - Aaron. - ¡Maldita! 894 01:17:48,502 --> 01:17:49,753 Señ... 895 01:17:50,754 --> 01:17:52,548 ¿Señor Vail? 896 01:17:58,554 --> 01:18:01,765 Sí, aquí estoy, Aaron. 897 01:18:25,581 --> 01:18:29,126 Él fue. Fue ese cabroncito. 898 01:18:31,628 --> 01:18:33,630 ¿Cómo no veía eso? 899 01:18:33,839 --> 01:18:36,592 - ¿Necesito puntadas? - No. 900 01:18:39,303 --> 01:18:43,640 No fue él. Aaron no tiene idea de lo que pasó. 901 01:18:43,849 --> 01:18:45,934 Veía los indicios. Tan obvios. 902 01:18:46,143 --> 01:18:50,355 Víctima de abusos, los desmayos, el pensar desarticulado. 903 01:18:50,564 --> 01:18:53,108 Es ambidiestro. Intenté decirte. 904 01:18:53,317 --> 01:18:58,197 Quizá a ti te emocione, pero a mí me jode. No tengo defensa. 905 01:18:59,448 --> 01:19:04,786 Caso clásico de personalidades múltiples. Llámame a declarar. 906 01:19:04,995 --> 01:19:06,747 Está demente. 907 01:19:07,372 --> 01:19:12,711 No puedo. No puedo cambiar la declaración a medio juicio. 908 01:19:13,462 --> 01:19:18,550 La juez no lo permitirá. Es muy difícil comprobar la demencia. 909 01:19:19,635 --> 01:19:21,470 Está bien. 910 01:19:22,304 --> 01:19:24,515 Mi opinión profesional. 911 01:19:25,265 --> 01:19:28,352 No estamos tratando con un criminal. Es un chico enfermo. 912 01:19:28,560 --> 01:19:31,980 Está encerrado en su celda, donde menos debe estar. 913 01:19:38,987 --> 01:19:40,864 ¿Tienes una aspirina? 914 01:20:39,214 --> 01:20:41,758 Vamos, Connerman, la pregunta. 915 01:20:42,384 --> 01:20:44,136 ¿Qué pregunta? 916 01:20:46,054 --> 01:20:49,516 Lo que querías preguntar desde antes. 917 01:20:49,725 --> 01:20:52,060 No entiendo, Sr. Vail. 918 01:20:52,269 --> 01:20:56,523 "¿Cómo puede defender a alguien si sabe que es culpable?" 919 01:20:56,732 --> 01:21:01,361 "¿Cómo puede defender a esos hijos de puta?" ¿No? 920 01:21:01,570 --> 01:21:03,822 Tanta mierda tantas preguntas esquivas. 921 01:21:04,031 --> 01:21:07,075 Vamos al grano: "¿Cómo puede hacer su trabajo?" 922 01:21:12,998 --> 01:21:15,709 Crees que es por el dinero, ¿no? 923 01:21:17,711 --> 01:21:22,549 Es buen dinero. He ganado muy buen dinero, Jack. 924 01:21:22,758 --> 01:21:26,553 Mi primera pregunta para un cliente nuevo es: 925 01:21:26,762 --> 01:21:28,847 "¿Ahorró para los malos tiempos?" 926 01:21:29,056 --> 01:21:32,184 "Han llegado los malos tiempos". 927 01:21:35,020 --> 01:21:38,607 ¿Crees que me gusta ver mi foto en las revistas? 928 01:21:39,816 --> 01:21:45,322 ¿O salir en la tele? Me encanta. Me encanta toda esa mierda. 929 01:21:46,156 --> 01:21:47,783 Pero, ¿sabes qué? 930 01:21:48,617 --> 01:21:50,202 No es por eso. 931 01:21:54,039 --> 01:21:56,917 - ¿Tú vas a Las Vegas? - Sí. 932 01:21:57,125 --> 01:22:00,420 Yo no. ¿Y por qué no? 933 01:22:00,504 --> 01:22:02,965 Marty, se hace tarde. Creo que debemos irnos... 934 01:22:03,173 --> 01:22:07,427 ¿Por qué apostar con dinero si puedo apostar con vidas humanas? 935 01:22:10,472 --> 01:22:12,307 Lo dije bromeando. 936 01:22:14,977 --> 01:22:17,104 Está bien, te lo diré. 937 01:22:22,484 --> 01:22:27,114 Creo que uno es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 938 01:22:27,656 --> 01:22:31,243 Creo en ese concepto porque prefiero creer 939 01:22:31,451 --> 01:22:34,788 en la bondad básica de la gente. 940 01:22:34,997 --> 01:22:40,002 Creo que no todos los delitos son obra de gente mala. 941 01:22:40,210 --> 01:22:43,130 Y trato de comprender... 942 01:22:43,338 --> 01:22:48,886 ...que hay gente muy buena que hace cosas muy malas. 943 01:23:03,108 --> 01:23:06,403 Sabes, cuando trabajaba para Shaughnessy... 944 01:23:06,612 --> 01:23:10,157 ...hice algo muy, muy malo. 945 01:23:10,365 --> 01:23:14,786 Algo ilegal. Y eso que era fiscal. 946 01:23:14,995 --> 01:23:19,750 Esta cosa que hice me afectó y decidí renunciar. 947 01:23:19,958 --> 01:23:24,004 Renuncié y ahora soy abogado defensor. 948 01:23:24,213 --> 01:23:28,175 La ironía es que todos supusieron que estaba mintiendo. 949 01:23:28,383 --> 01:23:31,762 Luego me prometí que... 950 01:23:34,348 --> 01:23:38,143 ...eliminaría las mentiras de mi vida pública. 951 01:23:50,614 --> 01:23:54,535 Y si escribes esto, te meteré una cabrona demanda. 952 01:24:20,561 --> 01:24:23,564 - Está bien, cometí un error. - No me digas. 953 01:24:24,773 --> 01:24:27,943 ¿Qué quieres? ¿Un traje nuevo? Te compro un traje nuevo. 954 01:24:28,151 --> 01:24:31,697 ¿Cometiste un error? Nos dijiste que fue el tercer hombre. 955 01:24:31,905 --> 01:24:35,033 Hubo un tercer hombre. Y un cuarto y un quinto hombre... 956 01:24:35,242 --> 01:24:37,077 ¿Qué vas a hacer, Marty? 957 01:24:37,619 --> 01:24:40,706 No sé. Estoy bien jodido. 958 01:24:41,498 --> 01:24:43,417 Tenían la razón. 959 01:24:43,625 --> 01:24:48,547 - ¿Cómo podrás sacarlo? - No sé. 960 01:24:49,965 --> 01:24:53,927 Sé que Aaron no cometió asesinato en primer grado. 961 01:24:54,136 --> 01:24:57,139 - Lo apuñaló un millón de veces... - No fue Aaron. 962 01:24:57,347 --> 01:25:02,060 Si es un delito capital, el Estado debe demostrar premeditación. 963 01:25:02,269 --> 01:25:06,315 - Roy mostró alevosía. Aaron no. - Debe declararse demente... 964 01:25:06,523 --> 01:25:09,818 ...pero no se puede hacer eso a medio juicio. 965 01:25:10,027 --> 01:25:12,321 Fue una equivocación, no un error. 966 01:25:12,529 --> 01:25:15,991 Aaron es inocente. El culpable es Roy. 967 01:25:16,200 --> 01:25:18,660 No necesita un abogado, sino un exorcista. 968 01:25:18,869 --> 01:25:21,496 Hablas mierda. No estuviste ahí. No lo viste. 969 01:25:21,705 --> 01:25:26,668 Es un tipo enfermo, jodido por su papá y por su cura. 970 01:25:26,877 --> 01:25:31,632 Nuestra tarea es convencer al jurado que no merece morir. 971 01:25:31,840 --> 01:25:34,593 - Está bien. - Bien. ¿Y cómo hacemos eso? 972 01:25:36,136 --> 01:25:39,556 Tenemos que presentar el asunto del abuso. 973 01:25:45,896 --> 01:25:50,150 - La grabación. - Estás loco. Ese es el móvil. 974 01:25:50,359 --> 01:25:53,445 No, parece que sí, pero no... 975 01:25:53,654 --> 01:25:57,616 No, en realidad hace que todo cambie. 976 01:25:57,824 --> 01:26:01,995 Es prueba firme de lo que Rushman le hizo a este chico. 977 01:26:02,204 --> 01:26:04,498 Sabes que no podemos usarla. 978 01:26:06,041 --> 01:26:08,460 No, nosotros no. 979 01:26:15,175 --> 01:26:17,469 ¡A la mierda! 980 01:26:24,852 --> 01:26:27,855 - Está bien. - Qué bien. 981 01:27:03,223 --> 01:27:07,060 ¿Qué diablos haces? Sabes bien quién soy. 982 01:27:07,269 --> 01:27:09,563 - Al Barleycorn, Marty. Ya. - ¿Janet? 983 01:27:10,272 --> 01:27:13,358 Qué rico porno. ¿Es parte de tu colección? 984 01:27:26,580 --> 01:27:28,248 Hola. 985 01:27:29,458 --> 01:27:32,002 ¿Dónde lo obtuviste? ¿Es robado? 986 01:27:32,211 --> 01:27:34,796 - ¿De la iglesia? - No sé nada... 987 01:27:35,005 --> 01:27:37,257 - Eres un mentiroso. - Piénsalo. 988 01:27:37,466 --> 01:27:40,928 Si de veras es porno, no te lo daría. Sería el móvil. 989 01:27:41,136 --> 01:27:42,638 Pero tenías que dármelo. 990 01:27:42,846 --> 01:27:47,184 Si lo presentas, el jurado te colgaría por deshonrar al obispo. 991 01:27:47,392 --> 01:27:51,605 Si yo lo presento, móvil o no, quedo como la mala... 992 01:27:51,813 --> 01:27:55,609 ...y esa pobre víctima de abusos se lleva las simpatías. 993 01:27:56,985 --> 01:27:58,820 - ¿Crees eso? - Te desprecio. 994 01:28:01,698 --> 01:28:03,200 No lo uses. 995 01:28:05,160 --> 01:28:07,871 No tengo intención de usarlo. 996 01:28:09,581 --> 01:28:12,668 - Lo mismo, Stu. - Al instante. 997 01:28:18,173 --> 01:28:21,176 - Algo tramas. - No tramo nada. 998 01:28:21,593 --> 01:28:26,557 Me has abierto la jaula de un tigre y yo no... 999 01:28:26,765 --> 01:28:28,767 ¿Sabes a quién harías enojar? A Shaughnessy. 1000 01:28:28,976 --> 01:28:30,727 - A la mierda con él. - ¿A la mierda? 1001 01:28:30,936 --> 01:28:32,938 Vete a la mierda. 1002 01:28:35,983 --> 01:28:37,317 Muchas gracias. 1003 01:28:40,529 --> 01:28:44,616 - Si eso no es el móvil, ¿qué es? - Tengo el móvil. 1004 01:28:44,825 --> 01:28:47,119 ¿Qué móvil? 1005 01:28:48,495 --> 01:28:50,664 Crees que te lo diré. 1006 01:28:51,415 --> 01:28:54,168 Díselo al jurado. Pero apúrate. 1007 01:28:54,376 --> 01:28:56,336 Aquí tiene. 1008 01:28:58,046 --> 01:29:01,049 ¿Crees que me dominas? 1009 01:29:02,301 --> 01:29:08,265 Crees que porque me conoces a fondo, sabes lo que pienso. 1010 01:29:08,724 --> 01:29:11,810 Pero, sí sé cómo piensas. 1011 01:29:17,232 --> 01:29:18,817 ¿Sabes lo que pienso? 1012 01:29:25,073 --> 01:29:27,117 ¿Qué te pasó en la cara? 1013 01:29:27,743 --> 01:29:32,122 Me... me di un golpe con el botiquín médico. 1014 01:29:36,960 --> 01:29:39,171 Fue una mujer que se iba. 1015 01:29:46,094 --> 01:29:49,723 - Deberíamos regresar aquí. - Cierran en 10 minutos. 1016 01:29:49,932 --> 01:29:52,559 No, mucho después. 1017 01:29:52,768 --> 01:29:54,311 Luego del juicio. 1018 01:29:55,395 --> 01:29:57,439 No tenemos nada que perder. 1019 01:30:01,652 --> 01:30:04,905 ¿Cómo puedes ser tan fino en el tribunal y 1020 01:30:05,113 --> 01:30:07,658 tan burdo en la vida real? 1021 01:30:10,452 --> 01:30:14,540 Lo pensaré. Por ahora te odio demasiado. 1022 01:30:26,218 --> 01:30:28,345 Tienes una visita. 1023 01:30:29,388 --> 01:30:31,473 Allá viene. 1024 01:30:33,392 --> 01:30:35,269 Hablamos después. 1025 01:30:35,978 --> 01:30:37,354 Janet. 1026 01:30:38,146 --> 01:30:39,982 Buenos días. 1027 01:30:43,694 --> 01:30:45,404 ¿Y la cinta? 1028 01:30:46,154 --> 01:30:48,615 Contiene escenas muy feas. 1029 01:30:49,116 --> 01:30:52,578 - Sí, así es. - ¿Quién lo hubiese dicho? 1030 01:30:54,496 --> 01:30:58,667 - ¿De dónde salió? - Lo hallé en mi casa, sin nota. 1031 01:30:58,876 --> 01:31:00,794 - ¿De Vail? - ¿De quién más? 1032 01:31:01,003 --> 01:31:02,880 Cabrón, qué aguzado. 1033 01:31:03,714 --> 01:31:05,966 ¿Qué crees que esté tramando? 1034 01:31:06,175 --> 01:31:08,468 - Realmente, no sé. - Déjate de cosas. 1035 01:31:08,677 --> 01:31:11,346 Lo conoces bien. Sé que te acostabas con él. 1036 01:31:13,724 --> 01:31:15,809 - ¿Dónde está? - En casa. 1037 01:31:19,062 --> 01:31:21,440 Te ofrezco este consejo. 1038 01:31:21,648 --> 01:31:25,402 Si aspiras a llegar más allá de tu cargo actual... 1039 01:31:25,611 --> 01:31:29,323 ...toma tu bolso, vete a casa y destruye la cinta... 1040 01:31:29,531 --> 01:31:32,451 ...que debiste haber destruido. 1041 01:31:33,952 --> 01:31:35,954 ¿No crees que Vail tiene una copia? 1042 01:31:36,163 --> 01:31:38,999 ¿No crees que hay un original? 1043 01:31:42,419 --> 01:31:45,422 El acusado es Stampler, no la Iglesia. 1044 01:31:45,631 --> 01:31:49,384 Y si no hallas otro móvil para freírlo, Dios te libre. 1045 01:32:00,229 --> 01:32:02,064 Todos de pie. 1046 01:32:04,024 --> 01:32:06,652 Por favor, siéntense. 1047 01:32:11,240 --> 01:32:12,866 Señora Procuradora. 1048 01:32:18,830 --> 01:32:20,415 Srta. Venable. 1049 01:32:21,959 --> 01:32:24,753 El Estado convoca a Thomas Goodman. 1050 01:32:25,504 --> 01:32:26,922 Protesto, Su Señoría. 1051 01:32:27,130 --> 01:32:30,843 La fiscal sabe que el Sr. Goodman es mi investigador en este caso... 1052 01:32:31,051 --> 01:32:33,929 ...y por lo tanto no pueden pedirle que declare. 1053 01:32:34,137 --> 01:32:36,557 - ¿Podemos acercarnos al estrado? - Adelante. 1054 01:32:43,605 --> 01:32:47,568 El testigo puede confirmar el origen de ciertas pruebas. 1055 01:32:47,776 --> 01:32:53,240 Eso depende del Sr. Vail. Si no quiere que Goodman declare, no lo hará. 1056 01:32:53,448 --> 01:32:55,701 Decida, Sr. Vail. 1057 01:32:58,871 --> 01:33:02,082 - ¿Ha ido alguna vez a mi apartamento? - No. 1058 01:33:02,291 --> 01:33:05,711 - Me refiero al edificio donde vivo. - Presuntamente. 1059 01:33:05,919 --> 01:33:10,507 Disculpe. Fue o no fue. "Presuntamente" no cabe aquí. 1060 01:33:10,716 --> 01:33:14,636 He...estado ahí, sí. 1061 01:33:14,845 --> 01:33:18,265 - ¿Y a qué fue ahí? - Fui a entregar algo. 1062 01:33:18,473 --> 01:33:20,809 - ¿De quién? 1063 01:33:22,144 --> 01:33:23,395 Martin Vail. 1064 01:33:23,604 --> 01:33:27,733 El Sr. Vail lo envió a que me entregara algo. 1065 01:33:27,941 --> 01:33:30,319 - Sí. - ¿Y qué era? 1066 01:33:31,987 --> 01:33:33,238 Una cinta de video. 1067 01:33:33,447 --> 01:33:36,658 ¿Es esta la cinta que entregó? 1068 01:33:36,867 --> 01:33:38,619 Tengo la sospecha que sí. 1069 01:33:38,827 --> 01:33:41,997 Presentamos esta cinta como elemento de prueba. 1070 01:33:42,206 --> 01:33:43,749 Así se ordena. 1071 01:33:43,957 --> 01:33:48,128 ¿Dónde obtuvo el Sr. Vail esta cinta si es la misma? 1072 01:33:48,337 --> 01:33:52,132 La sacó del closet del arzobispo Rushman. 1073 01:33:52,341 --> 01:33:54,092 - Se la robó. - La tomó prestada. 1074 01:33:54,301 --> 01:33:57,930 La devolví después de hacer una copia. 1075 01:33:58,138 --> 01:34:00,641 ¿Y qué contiene la cinta? 1076 01:34:00,849 --> 01:34:05,646 Hay un sermón del arzobispo Rushman, un ensayo... 1077 01:34:05,854 --> 01:34:07,689 ...seguido por... 1078 01:34:10,901 --> 01:34:14,613 - ...una película casera. - ¿Película casera? ¿De qué? 1079 01:34:14,821 --> 01:34:16,281 - De algunos acólitos. - ¿Qué más? 1080 01:34:17,699 --> 01:34:19,368 - Una muchacha. - ¿Y qué hacían? 1081 01:34:22,329 --> 01:34:24,915 ¿Era un curso para acólitos? 1082 01:34:26,959 --> 01:34:28,710 Eran relaciones sexuales. 1083 01:34:30,295 --> 01:34:32,047 Silencio. 1084 01:34:32,256 --> 01:34:34,341 Una película pornográfica. 1085 01:34:34,550 --> 01:34:36,802 - Mm, sí. - Sí, bien. 1086 01:34:37,010 --> 01:34:42,015 ¿Cómo es que esta cinta porno... 1087 01:34:42,224 --> 01:34:46,103 ...estaba en el closet del arzobispo, donde luego la halló Vail? 1088 01:34:46,311 --> 01:34:50,232 - Él era el... director. - ¿Quién? 1089 01:34:50,440 --> 01:34:52,818 - El arzobispo Rushman. - ¡Silencio! 1090 01:34:55,946 --> 01:35:01,076 ¿Y el acusado es uno de los acólitos que actúa en la cinta? 1091 01:35:02,995 --> 01:35:07,291 - Sí. - ¿Y su novia, Linda Forbes? 1092 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Sí, también. 1093 01:35:09,960 --> 01:35:13,630 ¿Le parece a Ud. que el acusado parece disfrutar... 1094 01:35:13,839 --> 01:35:16,508 ...actuar con su novia en la cinta? 1095 01:35:16,717 --> 01:35:18,927 No, parece que no. 1096 01:35:19,761 --> 01:35:23,640 No le preguntaré si piensa que hemos hallado el móvil. 1097 01:35:23,849 --> 01:35:28,562 Lo decidiremos nosotros mismos luego de ver la cinta. 1098 01:35:29,313 --> 01:35:31,481 No tengo más preguntas. 1099 01:35:33,108 --> 01:35:35,986 ¿Va a interrogar? 1100 01:35:38,906 --> 01:35:41,491 - No, Su Señoría. - Estamos en receso. 1101 01:35:41,700 --> 01:35:45,537 Alguacil, prepare la cinta. Sr. Goodman, puede irse. 1102 01:35:50,042 --> 01:35:52,544 Gracias por el consejo. 1103 01:35:57,883 --> 01:36:01,637 - El Sr. Vail dijo que era tu novia. - Sí. Lo fue. 1104 01:36:01,845 --> 01:36:05,974 - ¿Cómo se conocieron? - En Savior House. 1105 01:36:06,934 --> 01:36:09,394 Yo era acólito... 1106 01:36:09,603 --> 01:36:14,733 ...y ella trabajaba para el obispo. 1107 01:36:14,942 --> 01:36:17,236 ¿Qué hacía? 1108 01:36:22,658 --> 01:36:25,244 con alguien más? 1109 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 - No, no. - ¿Y ella? 1110 01:36:30,499 --> 01:36:33,001 N- n- no. 1111 01:36:34,378 --> 01:36:37,464 ¿Ha venido a verte, Aaron? 1112 01:36:37,631 --> 01:36:41,218 Sí, sí. Todavía estoy aquí. 1113 01:36:43,428 --> 01:36:45,556 ¿Qué? 1114 01:37:28,724 --> 01:37:32,144 Sr. Vail, ¿listo para interrogar a su primer testigo? 1115 01:37:45,073 --> 01:37:48,535 Sí, Su Señoría. La defensa llama a John Shaughnessy. 1116 01:37:53,874 --> 01:37:56,710 Protesto. El Sr. Shaughnessy no aparece como... 1117 01:37:56,919 --> 01:37:59,922 - Su Señoría, ¿me permite? - Sí, adelante. 1118 01:38:04,009 --> 01:38:08,514 Mi cliente lucha por su vida. Afirma que hubo una tercera persona. 1119 01:38:08,722 --> 01:38:11,266 ¿Puede confirmar eso el Sr. Shaughnessy? 1120 01:38:11,475 --> 01:38:14,811 La Constitución nacional rige en este caso... 1121 01:38:15,020 --> 01:38:18,065 ...y me permite llamar a testigos que prueben la inocencia. 1122 01:38:18,273 --> 01:38:22,945 Lo dicen la Sexta Enmienda y el caso Brady vs. Maryland. 1123 01:38:24,863 --> 01:38:30,369 Sr. Shaughnessy, ¿está Ud. en la junta de la Fundación Rushman? 1124 01:38:30,577 --> 01:38:32,788 Soy miembro honorario de la junta. 1125 01:38:32,996 --> 01:38:36,166 Explique el tipo y propósito de esta fundación. 1126 01:38:36,375 --> 01:38:38,544 La fundó el arzobispo, ahora finado. 1127 01:38:38,752 --> 01:38:43,131 Tiene el propósito de invertir en proyectos en pro de la comunidad. 1128 01:38:43,340 --> 01:38:45,551 En pro de la comunidad. Muy bien. 1129 01:38:46,343 --> 01:38:50,222 ¿Y eso fue cierto en el caso del insolvente... 1130 01:38:50,430 --> 01:38:53,767 - ...Proyecto de Vivienda South River? - Sí. 1131 01:38:53,976 --> 01:38:58,230 ¿Nos explica por qué abandonaron el plan South River? 1132 01:38:58,438 --> 01:39:01,233 Hubo opiniones encontradas en cuanto a gastos. 1133 01:39:01,441 --> 01:39:04,152 ¿Y no había opiniones encontradas... 1134 01:39:04,361 --> 01:39:07,447 ...entre los inversionistas y el finado arzobispo? 1135 01:39:07,656 --> 01:39:10,659 - No recuerdo. - No recuerda... 1136 01:39:12,119 --> 01:39:15,080 ¿Cuánto dinero había en juego? 1137 01:39:17,958 --> 01:39:23,964 ¿Cuánto dinero invirtieron en este fallido proyecto South River? 1138 01:39:28,302 --> 01:39:31,388 - 60 millones de dólares. - Orden. 1139 01:39:31,597 --> 01:39:33,599 ¡60 millones de dólares! 1140 01:39:35,392 --> 01:39:37,811 Caray, es una fortuna. 1141 01:39:38,687 --> 01:39:41,732 ¿Ud. y el arzobispo fueron amigos durante 20 años? 1142 01:39:41,940 --> 01:39:45,068 - Se conocían a fondo. - Así es. 1143 01:39:45,277 --> 01:39:49,406 - ¿Le sorprendió lo de la cinta? - Sí, claro. 1144 01:39:49,615 --> 01:39:53,160 ¿Y jamás escuchó denuncias en contra del arzobispo? 1145 01:39:53,368 --> 01:39:54,661 Que yo recuerde, no. 1146 01:39:54,870 --> 01:39:58,290 Especialmente debido a que es Fiscal Estatal desde hace 15 años... 1147 01:39:58,498 --> 01:40:03,003 ...y que ha supervisado todos los procesos del condado Cook... 1148 01:40:03,212 --> 01:40:06,173 ...particularmente los de ciudadanos prominentes. 1149 01:40:06,381 --> 01:40:09,968 Tengo a mi cargo a mil de los mejores fiscales... 1150 01:40:10,177 --> 01:40:14,515 Como Fiscal Estatal, Ud. decide finalmente quién... 1151 01:40:14,723 --> 01:40:17,601 - ...será procesado. - Sí. 1152 01:40:20,145 --> 01:40:22,564 Vamos al pasado. 1153 01:40:22,773 --> 01:40:27,236 Vamos al mes de junio de 1985. 1154 01:40:28,237 --> 01:40:31,448 ¿Recuerda unas denuncias de índole sexual... 1155 01:40:31,657 --> 01:40:35,452 - ...en contra del arzobispo? - No recuerdo, no. 1156 01:40:35,661 --> 01:40:39,456 ¿Recuerda a un joven llamado Michael O'Donnell... 1157 01:40:39,665 --> 01:40:44,711 ...cuyo caso llegó a su despacho? 1158 01:40:48,799 --> 01:40:51,426 No tengo idea de qué me habla. 1159 01:40:52,886 --> 01:40:58,851 Es confuso porque un documento de la Policía de Chicago dice que... 1160 01:40:59,101 --> 01:41:05,065 ...Michael O'Donnell habló con el supervisor durante 2 semanas... 1161 01:41:05,357 --> 01:41:10,988 ...y detalló el abuso sexual que sufrió en manos del arzobispo Rushman. 1162 01:41:11,196 --> 01:41:16,660 ¿Y no es cierto, Sr. Fiscal Estatal, que Ud. decidió que su amigo... 1163 01:41:16,869 --> 01:41:19,997 ...no iba a ser sometido a juicio? 1164 01:41:21,081 --> 01:41:22,916 Te debía un gran favor, John. 1165 01:41:23,125 --> 01:41:26,420 Debiste ponerte furioso cuando abandonó South River. 1166 01:41:27,254 --> 01:41:31,216 ¿No dijo: "No aguanto más?" Dijo: "¡No!" 1167 01:41:31,425 --> 01:41:35,888 ¡Ud. y sus inversionistas tenían 60 millones de razones para matarlo! 1168 01:41:36,096 --> 01:41:39,391 - ¡Qué hijo de puta! - Basta. Retiren al testigo. 1169 01:41:39,600 --> 01:41:43,228 - Vail, a mi despacho, ya. - Eso fue por lo de Joey Pinero. 1170 01:41:48,275 --> 01:41:50,527 Empieza a buscar trabajo. 1171 01:41:59,995 --> 01:42:04,958 Si crees que puedes usar mi sala para vengarte y ajustar cuentas... 1172 01:42:05,167 --> 01:42:07,169 ...estás muy equivocado. 1173 01:42:07,377 --> 01:42:10,631 Descartaré ese testimonio por irrelevante... 1174 01:42:10,839 --> 01:42:14,051 ...y te multaré 10.000 dólares por desacato. 1175 01:42:14,259 --> 01:42:18,096 ¿Dice que no puede haber un juicio justo en su sala? 1176 01:42:18,305 --> 01:42:21,475 Tenga cuidado, Sr. Vail. Anda en terreno minado. 1177 01:42:21,683 --> 01:42:24,102 ¿Ese cheque es a su nombre? 1178 01:42:24,311 --> 01:42:26,813 ¿Quiere que lo separe de esta causa? 1179 01:42:27,022 --> 01:42:30,400 No toleraré que se burle. 1180 01:42:30,609 --> 01:42:36,323 Le sugiero que represente al acusado, y no a Ud. mismo. 1181 01:42:45,165 --> 01:42:49,169 - ¿Podemos seguir más tarde? - No, quiero seguir con esto. 1182 01:42:50,045 --> 01:42:53,590 - Me siento muy cansado. - Lo sé. 1183 01:42:54,550 --> 01:42:57,386 de Linda Forbes? 1184 01:42:58,262 --> 01:43:00,556 No es eso. Yo no... 1185 01:43:01,181 --> 01:43:04,059 - Está bien. - Lo siento. Lo siento. 1186 01:43:07,437 --> 01:43:12,150 - ¿Sabes para qué es esto? - ¿Qué mierda he de saber? 1187 01:43:20,909 --> 01:43:24,955 Dra. Arrington, ¿cuánto tiempo ha pasado con Aaron Stampler? 1188 01:43:25,163 --> 01:43:29,376 - Aproximadamente 60 horas. - ¿Y qué pudo determinar? 1189 01:43:29,585 --> 01:43:33,380 Que padece una aguda condición de disociación. 1190 01:43:33,589 --> 01:43:37,593 - El mal de personalidades múltiples. - Protesto, Su Señoría. 1191 01:43:37,801 --> 01:43:40,095 Sólo afirmó lo que ella observó directamente. 1192 01:43:40,304 --> 01:43:42,556 - Su Señoría. - Abogados. 1193 01:43:44,433 --> 01:43:47,603 - Sé por dónde vas. - ¿Nos disculpa un minuto? 1194 01:43:49,438 --> 01:43:52,482 Si quiere impugnar la cordura del acusado... 1195 01:43:52,608 --> 01:43:55,068 Quiero explicar las causas médicas de la amnesia. 1196 01:43:55,277 --> 01:43:58,405 No es así. Está afirmando que está loco. 1197 01:43:58,614 --> 01:44:01,783 - ¿Dice eso? - No, eso no. 1198 01:44:02,451 --> 01:44:06,205 Puede interrogar a la testigo, con cuidado. 1199 01:44:06,413 --> 01:44:09,583 Absolutamente. Sí. 1200 01:44:09,791 --> 01:44:11,627 Apunte lo que dijo. 1201 01:44:12,628 --> 01:44:15,631 Bien. ¿Dónde íbamos? 1202 01:44:19,384 --> 01:44:22,429 ¿Pudo Aaron Stampler... 1203 01:44:22,638 --> 01:44:27,351 ...haber estado presente durante el asesinato del arzobispo... 1204 01:44:27,559 --> 01:44:29,520 - ...sin recordarlo? - Sí, sí pudo. 1205 01:44:29,728 --> 01:44:31,980 ¿Podría explicar eso? 1206 01:44:32,189 --> 01:44:36,860 Stampler estaba tan mal que pudo haber estado presente... 1207 01:44:37,069 --> 01:44:39,780 ...sin que su mente pueda recordar nada. 1208 01:44:39,988 --> 01:44:43,450 - ¿Cómo es posible eso? - Esta defensa neurológica... 1209 01:44:43,659 --> 01:44:47,246 ...empezó con el abuso que sufrió a manos de su padre. 1210 01:44:47,454 --> 01:44:52,459 Para defenderse, su psiquis se separó en dos personalidades. 1211 01:44:52,668 --> 01:44:55,712 - Su Señoría. - Yo no lo dije. Yo no lo dije. 1212 01:44:55,921 --> 01:44:59,508 Ha recibido dos advertencias. ¿Quiere continuar? 1213 01:44:59,716 --> 01:45:03,345 Le recomiendo que lo piense bien antes de responder. 1214 01:45:05,764 --> 01:45:08,433 Su Señoría, una pregunta más. 1215 01:45:13,105 --> 01:45:15,107 Bien, Dra. Arrington... 1216 01:45:16,859 --> 01:45:21,780 ...¿cree que Aaron Stampler es capaz de cometer un asesinato? 1217 01:45:21,989 --> 01:45:25,909 No. Está muy traumatizado y no expresa la ira de alguien normal. 1218 01:45:26,118 --> 01:45:28,036 Reprime sus emociones... 1219 01:45:28,245 --> 01:45:30,664 ...y por eso creó a Roy, que sí es capaz... 1220 01:45:30,873 --> 01:45:33,292 - Protesto. - Ya basta, Sr. Vail. 1221 01:45:33,500 --> 01:45:37,504 El jurado descartará la última declaración de la testigo. 1222 01:45:37,713 --> 01:45:41,341 - Fiscal, ¿quiere interrogar? - Por supuesto. 1223 01:45:43,427 --> 01:45:46,847 Ya que habló de esto, pese a que no debía hacerlo... 1224 01:45:47,055 --> 01:45:51,852 ...¿se especializa usted en casos de personalidades múltiples? 1225 01:45:52,060 --> 01:45:53,854 No es mi especialidad, no. 1226 01:45:54,062 --> 01:45:57,983 ¿Se especializa usted en en la psiquiatría forense? 1227 01:45:58,192 --> 01:46:01,028 - No. Soy una neuropsicóloga. - Ya veo. 1228 01:46:01,236 --> 01:46:07,201 ¿No tiene experiencia en lo forense y se dedica más a lo académico? 1229 01:46:09,077 --> 01:46:12,247 Entonces le hago esta pregunta algo básica. 1230 01:46:12,456 --> 01:46:15,876 Digamos que voy manejando y alguien me corta el paso. 1231 01:46:16,084 --> 01:46:19,338 Me dan ganas de matar al tipo, pero no lo hago, ¿no? 1232 01:46:19,546 --> 01:46:21,673 - Espero que no. - Así es. 1233 01:46:21,882 --> 01:46:25,385 A todos nos pasan cosas. Otros nos hacen daño. 1234 01:46:25,594 --> 01:46:30,098 Pero no todos inventamos psicópatas para vengarnos, ¿no? 1235 01:46:30,307 --> 01:46:33,185 No insinúo que Ud. tenga personalidades múltiples. 1236 01:46:33,393 --> 01:46:36,980 - Digo que el Sr. Stampler sí. - Sí. Ya la escuchamos. 1237 01:46:38,315 --> 01:46:43,779 Y declaró que conoció a este tipo... ¿Cómo se llama? 1238 01:46:43,987 --> 01:46:45,614 - Roy. - ¿Roy qué? 1239 01:46:45,822 --> 01:46:48,158 - No dijo su apellido. - Ya veo. 1240 01:46:48,367 --> 01:46:52,579 ¿Y este Roy le dijo que había asesinado al arzobispo? 1241 01:46:52,788 --> 01:46:55,249 El Sr. Vail estaba con él. 1242 01:46:55,457 --> 01:46:58,544 Pero pronto entré a la sala y vi a Roy 1243 01:46:58,752 --> 01:47:01,588 y su transformación en Aaron. 1244 01:47:02,172 --> 01:47:08,136 ¿Grabó esta presentación de Aaron...? 1245 01:47:08,762 --> 01:47:13,100 Disculpe. No recuerdo bien el nombre. 1246 01:47:13,308 --> 01:47:16,144 - Roy. - ¿Lo grabó? 1247 01:47:17,354 --> 01:47:19,982 - La cámara estaba apagada. - ¿Apagada? 1248 01:47:22,401 --> 01:47:27,573 Entonces no tiene ninguna evidencia de su aparición. 1249 01:47:27,781 --> 01:47:29,992 - No. - No. 1250 01:47:31,577 --> 01:47:35,330 - ¿Aaron distingue el bien y el mal? - Sí. 1251 01:47:35,539 --> 01:47:38,500 - Si Aaron descuartizó al arzobispo... - Protesto. 1252 01:47:38,709 --> 01:47:42,713 ...¿sabría él si Aaron asesinó al arzobispo? 1253 01:47:42,921 --> 01:47:47,384 - ¿Sabría que violó la ley? - Lo sabría, pero no era Aaron... 1254 01:47:47,593 --> 01:47:51,430 Ah, sí, ya sé, doctora. Era Roy. 1255 01:47:54,641 --> 01:47:57,728 Es todo. No tengo más preguntas. 1256 01:47:57,936 --> 01:48:00,522 La testigo puede irse. 1257 01:48:00,731 --> 01:48:04,526 Si gusta reabrir la causa y llamar al psiquiatra del Estado... 1258 01:48:04,735 --> 01:48:07,487 - ...se lo permitiría. - No, yo... 1259 01:48:07,696 --> 01:48:11,491 No creo que haga falta. Creo que esto está claro. 1260 01:48:12,242 --> 01:48:15,579 Sr. Vail, ¿listo para continuar? 1261 01:48:18,373 --> 01:48:20,000 ¿Quiere un descanso? 1262 01:49:25,524 --> 01:49:26,942 ¿Roy? 1263 01:49:28,026 --> 01:49:29,278 Aaron. 1264 01:49:33,115 --> 01:49:37,578 ¿Puedes decirnos de tu relación con el arzobispo? 1265 01:49:37,786 --> 01:49:42,249 Lo quise mucho. Era como un padre conmigo. 1266 01:49:42,332 --> 01:49:43,584 ¿Por qué lo querías? 1267 01:49:44,877 --> 01:49:46,795 - ¿Por qué? - Sí. 1268 01:49:47,671 --> 01:49:51,091 Porque me s- salvó la vida. 1269 01:49:51,758 --> 01:49:56,138 Fue la única persona que me... 1270 01:49:56,889 --> 01:49:59,433 Niñita, no lloriquees. Sé un hombre. 1271 01:50:03,020 --> 01:50:07,774 Todos vimos esa cinta en la que tú apareces, Aaron. 1272 01:50:07,983 --> 01:50:12,029 ¿Qué te hizo sentir? ¿Cambió tus sentimientos sobre Rushman? 1273 01:50:12,237 --> 01:50:14,156 No. 1274 01:50:14,364 --> 01:50:17,326 Fue un hombre maravilloso. 1275 01:50:17,534 --> 01:50:21,955 ¿No sientes ira con él pese a que te obligó a actuar en esa cinta? 1276 01:50:22,164 --> 01:50:25,626 No, él hizo todo por mí. 1277 01:50:25,834 --> 01:50:29,338 No sabía qué más hacer por él, y le hacía falta. 1278 01:50:29,546 --> 01:50:32,341 ¿Conoces a Roy? 1279 01:50:34,676 --> 01:50:36,637 No. 1280 01:50:36,845 --> 01:50:41,934 Oíste el testimonio de la Dra. sobre lo que ella y yo vimos. 1281 01:50:42,142 --> 01:50:45,187 Ocurren cosas extrañas. ¿Recuerdas? 1282 01:50:45,395 --> 01:50:49,483 Oí lo que ella dijo, pero no recuerdo nada. 1283 01:50:49,691 --> 01:50:52,402 ¿Mataste al arzobispo Rushman? 1284 01:50:54,029 --> 01:50:56,365 No, señor. Yo no. 1285 01:51:02,120 --> 01:51:03,830 Gracias. 1286 01:51:05,707 --> 01:51:07,042 Su testigo. 1287 01:51:14,716 --> 01:51:17,094 Sr. Stampler, ¿quiere agua? 1288 01:51:21,098 --> 01:51:24,893 - N- no, señora. - ¿Estás seguro? 1289 01:51:25,686 --> 01:51:27,855 S- sí, señora. 1290 01:51:35,696 --> 01:51:40,242 Sr. Stampler, ¿cree que el arzobispo usaba máscaras? 1291 01:51:43,078 --> 01:51:44,913 Disculpe, ¿qué dijo? 1292 01:51:45,122 --> 01:51:50,169 ¿Cree que se portaba de tal modo en público y de otro en privado? 1293 01:51:50,377 --> 01:51:53,005 N- no, no creo eso. 1294 01:51:53,213 --> 01:51:55,757 ¿No subrayó el libro por eso? 1295 01:51:57,885 --> 01:51:59,887 ¿Sr. Stampler? 1296 01:52:02,639 --> 01:52:04,558 No subrayé el libro. 1297 01:52:04,766 --> 01:52:07,561 - ¿No lo subrayó? - No, señora. 1298 01:52:07,686 --> 01:52:10,814 ¿Y no le marcaste esos números en el pecho? 1299 01:52:11,148 --> 01:52:15,027 No, señora, yo no. Le dije que yo... 1300 01:52:15,235 --> 01:52:16,528 Sí, lo querías. 1301 01:52:17,946 --> 01:52:19,823 Que lo querías como a un padre. 1302 01:52:20,657 --> 01:52:23,577 Aun cuando hizo que tú y tu novia... 1303 01:52:23,660 --> 01:52:27,372 ...lo complacieran con esos vergonzosos actos sexuales. 1304 01:52:27,831 --> 01:52:30,751 No, no me entiende. Él... 1305 01:52:30,959 --> 01:52:35,297 De otra manera no podía él desterrar sus demonios. Él... 1306 01:52:35,506 --> 01:52:39,760 Le hacía falta venirse, Aaron. Eso es lo que hacía. 1307 01:52:39,968 --> 01:52:43,514 Por eso te necesitaba. Eras su animal de circo. 1308 01:52:43,722 --> 01:52:46,266 - Ese era tu papel en la vida. - N- no. 1309 01:52:46,475 --> 01:52:50,479 Sr. Stampler, le haré una pregunta directa porque estoy agotada. 1310 01:52:50,687 --> 01:52:54,233 Estoy harta de este bochorno, y quiero irme a casa. 1311 01:52:54,441 --> 01:52:58,654 Quiero lavarme la manos y olvidarme de Ud. 1312 01:52:58,862 --> 01:53:00,656 y del arzobispo Rushman. 1313 01:53:00,864 --> 01:53:04,284 ¿Acaso el arzobispo lo obligó a Ud., su novia y a otros... 1314 01:53:04,493 --> 01:53:08,539 ...a presentar actos sexuales mientras él miraba? ¿Sí o no? 1315 01:53:11,416 --> 01:53:14,211 - Sí, lo hizo. Pero... - Sí. Sí los obligó. 1316 01:53:14,795 --> 01:53:18,423 Lo obligó con la amenaza de expulsarlo de Savior House... 1317 01:53:18,632 --> 01:53:23,262 ...y echarlo a la calle, sin agua, sin comida, sin calefacción. 1318 01:53:23,470 --> 01:53:26,765 ¡Los puso ante una cámara! ¡Hizo que se quitaran la ropa! 1319 01:53:26,974 --> 01:53:30,102 ¿Y no cree que ése es otro lado? 1320 01:53:30,310 --> 01:53:32,145 Otro rostro de un hombre... 1321 01:53:32,354 --> 01:53:36,984 - ¡No! No. - Al que me hiciera eso, lo mataba. 1322 01:53:37,192 --> 01:53:40,445 ¡Lo apuñalaba 78 veces con un cuchillo de carnicero! 1323 01:53:40,654 --> 01:53:43,031 ¡Le cortaba los dedos! ¡Le cortaba la garganta! 1324 01:53:43,240 --> 01:53:49,037 ¡Le marcaba el pecho y le sacaba los ojos! ¡Lo juro! 1325 01:53:50,372 --> 01:53:52,165 Pero así soy yo. 1326 01:54:01,049 --> 01:54:04,344 - No tengo más preguntas. - ¿A dónde diablos va? 1327 01:54:04,553 --> 01:54:07,014 ¡Perra, mírame cuando te hable! 1328 01:54:07,222 --> 01:54:09,183 ¡Vete a la mierda! ¡Ven aquí! 1329 01:54:09,391 --> 01:54:11,059 ¡Orden! ¡Alguacil! ¡Orden! 1330 01:54:13,896 --> 01:54:16,106 ¡A lo rudo! Vamos. ¡Hacia atrás! 1331 01:54:18,692 --> 01:54:21,820 - ¡Roy! - ¡Acérquense y le rompo el cuello! 1332 01:54:22,029 --> 01:54:25,032 - Ven, hablemos. - ¡Mierda, Marty! ¡Me iré de aquí! 1333 01:54:30,954 --> 01:54:33,916 ¡No! ¡No! ¡No hagas eso! 1334 01:54:41,673 --> 01:54:43,425 ¿Estás bien? 1335 01:55:11,119 --> 01:55:14,831 Ni piense en encender ese cigarrillo, Srta. Venable. 1336 01:55:19,962 --> 01:55:22,422 - ¿Qué tal del cuello? - No es gran cosa. 1337 01:55:22,631 --> 01:55:25,133 Puedo llamar al doctor. 1338 01:55:25,342 --> 01:55:29,763 El Sr. Shaughnessy llamó para decir que no se anulará el juicio. 1339 01:55:29,972 --> 01:55:32,432 - Como si él decidiese. - No puedo creer... 1340 01:55:32,641 --> 01:55:34,768 ...que esa basura tuvo los huevos para llamar. 1341 01:55:34,977 --> 01:55:36,562 No gracias. 1342 01:55:36,770 --> 01:55:42,276 Quiero escuchar lo que tengas que decir. Tu causa quedó perjudicada. 1343 01:55:43,151 --> 01:55:45,779 Para ser justa con la Fiscalía, declararía el juicio nulo... 1344 01:55:45,988 --> 01:55:50,158 ...al margen de lo que piensen Vail y Shaughnessy. Si quieres. 1345 01:55:50,367 --> 01:55:53,453 La Fiscalía no procesaría este caso aunque pudiese. 1346 01:55:53,662 --> 01:55:57,165 Y no puede, al menos ante mí. 1347 01:55:57,374 --> 01:55:59,459 Puedo garantizarle que... 1348 01:55:59,668 --> 01:56:04,631 ...ningún fiscal lo hará. Depende de usted. 1349 01:56:05,257 --> 01:56:07,968 Despediré al jurado y yo decidiré la causa... 1350 01:56:08,177 --> 01:56:12,139 ...con una declaración de no culpable por demencia. ¿Sí? 1351 01:56:12,347 --> 01:56:16,101 El acusado será enviado a Elgin para una evaluación de 30 días. 1352 01:56:16,310 --> 01:56:18,437 Que ellos decidan el término. 1353 01:56:18,645 --> 01:56:21,857 - ¿Algún problema? - Saldrá en un mes. 1354 01:56:22,065 --> 01:56:25,235 Es asunto de la Legislatura, Srta. Venable. 1355 01:56:27,738 --> 01:56:29,907 Me voy a casa. 1356 01:56:34,703 --> 01:56:38,373 - Su Señoría. - No, no le devolveré la multa. 1357 01:56:39,041 --> 01:56:42,669 La próxima, declare la demencia desde el principio... 1358 01:56:42,878 --> 01:56:45,255 ...o haré que lo expulsen. 1359 01:57:13,909 --> 01:57:18,330 - ¿Estás bien? - ¿Estoy bien? ¿Parezco estar bien? 1360 01:57:18,539 --> 01:57:23,043 Me atacó un enfermo mental, perdí el caso y no tengo trabajo. 1361 01:57:23,293 --> 01:57:28,924 No, no estoy bien. Pero tú ganaste, y se hizo justicia. Qué importa, ¿no? 1362 01:57:30,509 --> 01:57:32,636 Felicitaciones. 1363 01:57:38,600 --> 01:57:40,269 Lo sabías, ¿no? 1364 01:57:40,477 --> 01:57:43,397 Sabías que si lo atacaba, se alteraría. 1365 01:57:43,605 --> 01:57:47,192 Sabía que aparecería si se sentía amenazado. 1366 01:57:47,401 --> 01:57:50,112 ¿Y quién mejor que yo? 1367 01:57:50,946 --> 01:57:52,739 Me usaste. 1368 01:57:56,326 --> 01:57:59,580 Sí. Pero no tenía otra opción. 1369 01:58:01,415 --> 01:58:04,918 ¿Acaso eso es tan despreciable? 1370 01:58:05,127 --> 01:58:08,922 Sabía que harías lo indicado, que atacarías a Shaughnessy. 1371 01:58:09,131 --> 01:58:11,925 Sabía que intentarías ganar. ¿Qué tiene de malo eso? 1372 01:58:12,134 --> 01:58:16,763 - ¡Que me quedé sin trabajo! - Debiste renunciar hace años. 1373 01:58:16,972 --> 01:58:20,809 - Crees saber qué debo hacer. - Soy un arrogante. 1374 01:58:22,519 --> 01:58:24,313 Soy muy... 1375 01:58:25,647 --> 01:58:27,649 ...muy arrogante. 1376 01:58:38,243 --> 01:58:40,287 - ¿Quieres bailar? - No. 1377 01:58:41,788 --> 01:58:43,832 - ¿Segura? - Sí. 1378 01:58:46,668 --> 01:58:49,296 Sólo tienes que girar. 1379 01:58:54,593 --> 01:58:56,220 No. 1380 01:58:57,721 --> 01:58:59,056 No. 1381 01:59:08,482 --> 01:59:10,317 Debo ver a mi cliente. 1382 01:59:53,861 --> 01:59:56,947 - Quiero verlo a solas. - ¿Estás seguro? 1383 02:00:10,043 --> 02:00:11,628 ¿Estás bien? 1384 02:00:15,090 --> 02:00:17,342 Me duele la cabeza. 1385 02:00:18,343 --> 02:00:20,262 ¿No recuerdas lo que acaba de pasar? 1386 02:00:24,224 --> 02:00:25,893 ¿No? 1387 02:00:26,018 --> 02:00:29,021 De n- nuevo p- perdí la cuenta. 1388 02:00:30,272 --> 02:00:32,399 Tengo buenas noticias. 1389 02:00:33,775 --> 02:00:35,777 Acordaron poner fin al juicio. 1390 02:00:35,986 --> 02:00:41,116 Te enviarán a un hospital... para que recibas ayuda. 1391 02:00:42,451 --> 02:00:47,456 Es posible que puedas salir pronto. 1392 02:00:50,876 --> 02:00:52,294 Sí. 1393 02:00:56,465 --> 02:00:59,051 No p- puedo creerlo. 1394 02:00:59,259 --> 02:01:03,263 - N- no sé qué decir, Sr. Vail. - No importa. 1395 02:01:03,472 --> 02:01:08,894 En cuanto entró en mi celda supe que todo saldría bien. 1396 02:01:09,102 --> 02:01:12,147 Me s- salvó la vida. 1397 02:01:19,321 --> 02:01:20,906 Me voy. 1398 02:01:22,783 --> 02:01:28,247 - ¿Cuándo lo veré de nuevo? - Depende del tribunal. 1399 02:01:28,956 --> 02:01:33,335 No te preocupes. Voy a estar pendiente de todo. 1400 02:01:39,925 --> 02:01:41,760 Gracias. 1401 02:01:42,594 --> 02:01:46,640 - Llámame si me necesitas. - Está bien. 1402 02:01:49,977 --> 02:01:52,062 - ¿Sr. Vail? - Sí. 1403 02:01:53,939 --> 02:01:58,569 ¿Le dice a la Srta. Venable que lo siento? 1404 02:01:59,653 --> 02:02:02,698 Que se reponga del cuello. 1405 02:02:03,866 --> 02:02:05,742 Sí. 1406 02:02:22,009 --> 02:02:25,762 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? 1407 02:02:26,847 --> 02:02:30,517 Me dijiste que no recuerdas. Que te desmayas. 1408 02:02:33,520 --> 02:02:35,856 ¿Cómo supiste lo del cuello? 1409 02:02:51,205 --> 02:02:54,583 Pues, qué bien, Marty. 1410 02:02:56,251 --> 02:02:58,003 Lo iba a dejar pasar. 1411 02:02:58,212 --> 02:03:01,340 Te veías tan contento. Pensaba que... 1412 02:03:02,799 --> 02:03:05,844 De veras me da gusto que te hayas enterado. 1413 02:03:06,053 --> 02:03:08,805 Hubiera muerto de las ganas de decirte. 1414 02:03:09,014 --> 02:03:11,433 No sabía quién querías tú que te informara. 1415 02:03:11,642 --> 02:03:13,852 Aaron o Roy, Roy o Aaron. 1416 02:03:14,520 --> 02:03:20,275 Te digo un secreto, dada la reserva entre cliente y abogado. 1417 02:03:21,109 --> 02:03:25,489 No importa quién te lo diga. Es el mismo cuento. 1418 02:03:29,284 --> 02:03:33,163 T- t- uve que... 1419 02:03:33,372 --> 02:03:35,707 matar a Linda, Sr. Vail. 1420 02:03:36,333 --> 02:03:39,419 La muy puta recibió su merecido. 1421 02:03:42,297 --> 02:03:46,510 Pero...el cortar a ese hijo de puta Rushman... 1422 02:03:48,220 --> 02:03:50,889 ...eso fue una jodida obra de arte. 1423 02:03:59,523 --> 02:04:01,859 Eres genial. Qué genial. 1424 02:04:02,818 --> 02:04:05,821 Si, aún cuando lograron arrestarme, ¿no? 1425 02:04:09,741 --> 02:04:13,412 ¿Así que nunca existió... el tal Roy? 1426 02:04:15,163 --> 02:04:20,919 Madre de Dios, Marty. Si eso piensas, me has defraudado. 1427 02:04:23,714 --> 02:04:28,677 Abogado, el que no existió fue Aaron. 1428 02:04:36,727 --> 02:04:39,479 Vamos. Pensé que lo habías resuelto al final. 1429 02:04:39,688 --> 02:04:42,816 La idea de hacerme declarar fue brillante. 1430 02:04:43,025 --> 02:04:46,528 Y eso de "sé hombre". Sabía lo que querías. 1431 02:04:46,695 --> 02:04:49,281 ¡Parecía que bailábamos, Marty! 1432 02:04:49,364 --> 02:04:51,617 - Guardia. - No seas así, Marty. 1433 02:04:53,035 --> 02:04:58,248 Lo logramos amigo. Tú y yo somos un equipazo. 1434 02:04:58,332 --> 02:05:00,417 ¿Crees que pude haber hecho esto solo? 1435 02:05:00,584 --> 02:05:05,964 Te molesta que te hayas preocupado por Aaron, pero... 1436 02:05:07,174 --> 02:05:09,218 ...el amor causa dolor, Marty. ¿Algo más? 1437 02:05:10,093 --> 02:05:13,514 ¡No quise lastimarte! 1438 02:05:13,680 --> 02:05:16,225 ¿Qué más podía hacer? 1439 02:05:16,391 --> 02:05:21,230 ¡porque esto te reforzará, Sr. Vail! 1440 02:05:21,522 --> 02:05:24,858 ¿Me oyes? ¡Te lo prometo!