1 00:01:08,048 --> 00:01:09,982 "Police" 2 00:03:50,677 --> 00:03:54,579 "Haïfa, Israël 1961" 3 00:04:20,540 --> 00:04:23,703 Vous préférez l'allemand ou l'anglais ? 4 00:04:23,777 --> 00:04:25,870 L'anglais. 5 00:04:25,946 --> 00:04:28,176 Vous devez écrire vos mémoires pour l'Institut de Haïfa... 6 00:04:28,248 --> 00:04:30,478 pour la documentation des criminels de guerre. 7 00:04:30,550 --> 00:04:35,510 Vous avez trois semaines pour terminer avant le début de votre procès. 8 00:04:35,589 --> 00:04:37,386 Avez-vous des questions ? 9 00:04:39,326 --> 00:04:43,092 Non. C'est bien. Merci pour tout. 10 00:05:16,930 --> 00:05:18,864 "Juifs, nègres... Hybride" 11 00:05:31,678 --> 00:05:36,206 Vous êtes le seul à avoir mauvaise conscience à propos de la guerre. 12 00:05:38,318 --> 00:05:39,808 Qui est-ce ? 13 00:05:40,887 --> 00:05:42,684 Bernard Liebman. 14 00:05:45,058 --> 00:05:48,494 Je suis de garde de 14 à 20 heures. 15 00:05:48,561 --> 00:05:50,290 Oh ! Je vois. 16 00:05:50,363 --> 00:05:52,194 Les autres dans les deux camps... 17 00:05:52,265 --> 00:05:55,530 sont persuadés qu'ils n'avaient pas le choix de faire autrement. 18 00:05:55,602 --> 00:05:58,435 Comment savez-vous que j'ai mauvaise conscience ? 19 00:05:58,505 --> 00:06:02,202 A votre façon de parler dans votre sommeil. 20 00:06:02,275 --> 00:06:05,335 Je sais que quelque chose vous tracasse. 21 00:06:07,580 --> 00:06:11,209 Qu'est-ce qui me tracasse, pensez-vous, Bernard Liebman ? 22 00:06:13,486 --> 00:06:16,421 Je n'ai entendu que deux noms. 23 00:06:18,024 --> 00:06:20,049 L'un est "Helga". 24 00:06:21,795 --> 00:06:24,855 L'autre, "Hoess". 25 00:06:24,931 --> 00:06:26,796 J'ai connu Hoess. 26 00:06:27,967 --> 00:06:29,730 Il n'avait pas de mal à dormir. 27 00:06:29,803 --> 00:06:33,398 Il a dormi comme un bébé jusqu'à la toute fin. 28 00:06:34,941 --> 00:06:36,704 Vous le savez ? 29 00:06:36,776 --> 00:06:38,937 Je suppose. 30 00:06:43,216 --> 00:06:45,343 J'ai aidé à le pendre. 31 00:06:47,821 --> 00:06:50,381 - Avec votre témoignage ? - Non. 32 00:06:53,126 --> 00:06:55,219 Avec mes mains. 33 00:06:57,363 --> 00:07:00,764 Est-ce que cela vous a donné beaucoup de satisfaction ? 34 00:07:01,901 --> 00:07:04,836 Je devais attacher ses chevilles. 35 00:07:06,106 --> 00:07:09,007 J'ai fait un très bon travail. 36 00:07:11,711 --> 00:07:12,973 Je vois. 37 00:07:14,814 --> 00:07:19,251 Après, j'ai fait mes bagages pour rentrer chez moi. 38 00:07:19,319 --> 00:07:21,048 Le loquet de ma valise était cassé... 39 00:07:21,121 --> 00:07:25,182 et je l'ai sanglée avec une grosse courroie de cuir. 40 00:07:26,760 --> 00:07:29,729 Deux fois en une heure... 41 00:07:29,796 --> 00:07:32,390 j'ai fait le même travail. 42 00:07:34,267 --> 00:07:35,825 Une fois pour Hoess... 43 00:07:37,070 --> 00:07:39,436 une fois pour ma valise. 44 00:07:41,441 --> 00:07:43,932 Je n'y ai pas vu de différence. 45 00:07:51,084 --> 00:07:52,278 Oui. 46 00:08:19,179 --> 00:08:23,445 Je, Howard W. Campbell, fils, suis Américain de naissance... 47 00:08:23,516 --> 00:08:25,507 nazi de réputation... 48 00:08:25,585 --> 00:08:28,611 et apatride par inclination. 49 00:08:28,688 --> 00:08:33,887 J'attends d'être jugé par l'État d'Israël pour crimes de guerre. 50 00:08:38,565 --> 00:08:44,265 Je suis né à Schenectady, New York, le 16 février 1904. 51 00:08:45,538 --> 00:08:48,132 Mon père a grandi au Tennessee... 52 00:08:48,208 --> 00:08:50,176 fils de pasteur baptiste. 53 00:08:50,243 --> 00:08:53,701 Il était technicien de service pour la General Electric. 54 00:08:57,317 --> 00:08:58,909 En raison de son travail... 55 00:08:58,985 --> 00:09:03,285 il lisait surtout des revues spécialisées et des livres techniques. 56 00:09:03,356 --> 00:09:06,154 Il y a eu quelques exceptions notables. 57 00:09:18,071 --> 00:09:19,095 Howard ! 58 00:09:32,151 --> 00:09:37,418 En 1919, quand la General Electric a délocalisé mon père... 59 00:09:37,490 --> 00:09:42,223 nous avons quitté Schenectady pour Berlin, en Allemagne. 60 00:09:43,529 --> 00:09:44,928 En 1938 déjà... 61 00:09:44,998 --> 00:09:49,025 j'étais auteur dramatique à succès en allemand... 62 00:09:49,102 --> 00:09:52,196 et j'ai épousé la jeune, belle et célèbre... 63 00:09:52,272 --> 00:09:55,708 actrice allemande Helga Noth. 64 00:10:01,114 --> 00:10:03,912 En quittant l'Allemagne... 65 00:10:03,983 --> 00:10:08,579 mes parents m'ont demandé de rentrer aux États-Unis. 66 00:10:08,655 --> 00:10:10,179 J'ai refusé. 67 00:10:11,758 --> 00:10:15,819 "Ma chère, douce Eva... 68 00:10:15,895 --> 00:10:19,387 ceci est la meilleure façon... 69 00:10:19,465 --> 00:10:21,899 que je sache de tirer parti... 70 00:10:21,968 --> 00:10:25,301 du terrible malheur qui nous est arrivé. 71 00:10:26,973 --> 00:10:30,636 Peu importe ce qui m'attend... 72 00:10:30,710 --> 00:10:35,113 car j'ai eu une vie remplie... 73 00:10:35,181 --> 00:10:39,948 dans ces quelques heures de douceur avec toi. 74 00:10:41,721 --> 00:10:45,122 Je t'ai dit un jour que je donnerais ma vie... 75 00:10:45,191 --> 00:10:48,558 pour notre nation de deux... 76 00:10:48,628 --> 00:10:51,461 et j'y résiderais... 77 00:10:51,531 --> 00:10:54,193 même dans la mort... 78 00:10:54,267 --> 00:10:58,567 aussi sûrement qu'au paradis... 79 00:10:58,638 --> 00:11:02,074 enlacé dans tes bras. 80 00:11:03,343 --> 00:11:07,279 Il sera bientôt temps de tenir parole... 81 00:11:07,347 --> 00:11:09,338 et je me réjouis à l'idée... 82 00:11:09,415 --> 00:11:13,283 que les distractions terrestres n'empiéteront plus... 83 00:11:13,353 --> 00:11:17,687 sur mon attachement éternel à toi. 84 00:11:21,227 --> 00:11:24,162 A partir de ce moment... 85 00:11:25,898 --> 00:11:28,196 notre nation de deux... 86 00:11:29,602 --> 00:11:32,070 est le seul pays... 87 00:11:32,138 --> 00:11:34,436 que je connaîtrai." 88 00:12:01,834 --> 00:12:04,894 Alors que la folie du monde s'abattait sur nous... 89 00:12:04,971 --> 00:12:09,840 mon Helga et moi avons survécu en jurant loyauté... 90 00:12:09,909 --> 00:12:13,401 à la seule nation qui avait un sens pour nous. 91 00:12:13,479 --> 00:12:17,506 C'était das Reich der Zwei... 92 00:12:17,583 --> 00:12:19,312 "la nation de deux". 93 00:13:07,800 --> 00:13:12,635 Ce n'est qu'un mois après le départ de mes parents pour les États-Unis... 94 00:13:12,705 --> 00:13:15,674 trois ans avant que l'Amérique entre en guerre... 95 00:13:15,741 --> 00:13:19,142 que j'ai rencontré ma bonne fée bleue. 96 00:13:25,284 --> 00:13:30,779 Je l'appelle ainsi car personne à part moi ne croit qu'il existe. 97 00:13:30,857 --> 00:13:34,384 Mais il existe vraiment... ou au moins existait-il... 98 00:13:34,460 --> 00:13:38,362 ce dimanche après-midi il y a si longtemps à Berlin. 99 00:13:46,205 --> 00:13:47,672 Beaux hommes. 100 00:13:49,475 --> 00:13:51,238 Je suppose. 101 00:13:51,310 --> 00:13:53,744 - Vous parlez l'anglais ? - Oui. 102 00:13:53,813 --> 00:13:55,644 Dieu merci. 103 00:13:55,715 --> 00:13:58,809 Je cherchais désespérément quelqu'un à qui parler. 104 00:13:59,552 --> 00:14:01,645 Pardonnez-moi ? 105 00:14:01,721 --> 00:14:04,849 Vous permettez que je m'approche pour nous éviter de crier ? 106 00:14:07,326 --> 00:14:09,692 Comme vous voulez. 107 00:14:11,197 --> 00:14:13,859 Comme vous voulez ! C'est ce qu'un Anglais dirait. 108 00:14:13,933 --> 00:14:16,527 - Vous êtes Anglais ? - Non, je suis Américain. 109 00:14:16,602 --> 00:14:17,864 Vraiment ? 110 00:14:18,938 --> 00:14:21,805 Est-ce indiscret de vous demander ce que vous faites ? 111 00:14:21,874 --> 00:14:24,365 - Écrivain. - Sans blague ! 112 00:14:24,443 --> 00:14:27,708 C'est une vraie coïncidence parce que j'étais assis là... 113 00:14:27,780 --> 00:14:29,042 à souhaiter pouvoir écrire... 114 00:14:29,115 --> 00:14:31,015 car j'ai pensé à une très bonne histoire. 115 00:14:31,083 --> 00:14:33,745 Il y a cet Américain, vous voyez ? 116 00:14:33,819 --> 00:14:37,277 Il vit en Allemagne depuis tant de temps qu'il est quasi Allemand. 117 00:14:37,356 --> 00:14:40,951 Il est dramaturge allemand, marié à une belle actrice allemande. 118 00:14:41,027 --> 00:14:44,656 Il connaît de gros bonnets nazis qui aiment les gens de théâtre. 119 00:14:46,299 --> 00:14:47,288 Qui êtes-vous ? 120 00:14:47,366 --> 00:14:50,426 Oh, un instant. Ça s'améliore. 121 00:14:50,503 --> 00:14:53,438 Donc, ce type sait que la guerre approche. 122 00:14:53,506 --> 00:14:57,272 L'Amérique sera dans un camp, l'Allemagne dans l'autre. 123 00:14:57,343 --> 00:15:01,302 Cet Américain, qui n'a eu jusque-là que des politesses pour les nazis... 124 00:15:01,380 --> 00:15:04,110 décide de se faire passer pour nazi... 125 00:15:04,183 --> 00:15:06,344 reste en Allemagne une fois la guerre venue... 126 00:15:06,419 --> 00:15:09,411 et devient un espion américain très utile. 127 00:15:12,525 --> 00:15:14,322 J'ai demandé qui vous êtes ? 128 00:15:14,393 --> 00:15:16,122 Je suis désolé. Je suis désolé. 129 00:15:16,195 --> 00:15:18,755 Je me suis laissé emporter. 130 00:15:18,831 --> 00:15:21,561 Voilà. C'est moi. 131 00:15:21,634 --> 00:15:24,728 "Département de la Guerre, USA Wirtanen, Frank - Major" 132 00:15:28,874 --> 00:15:32,241 Alors, qu'avez-vous pensé de ma petite histoire ? 133 00:15:32,311 --> 00:15:35,803 Ce que j'en ai pensé ? Oh, pas grand-chose. 134 00:15:35,881 --> 00:15:40,011 Elle n'est pas plausible. C'est ridicule. 135 00:15:41,921 --> 00:15:43,582 Oh, ça va, parce que... 136 00:15:45,057 --> 00:15:47,958 je n'attends pas votre réponse aujourd'hui de toute façon. 137 00:15:48,027 --> 00:15:49,790 Ma réponse ? 138 00:15:49,862 --> 00:15:54,299 Si vous croyez que j'irai chez moi y penser, vous vous trompez. 139 00:15:54,367 --> 00:15:57,859 Je dormirai sur mes deux oreilles. 140 00:15:57,937 --> 00:16:01,771 Je n'ai rien de politique. Pas du tout. 141 00:16:01,841 --> 00:16:03,900 Je suis artiste. 142 00:16:03,976 --> 00:16:07,605 Si la guerre vient, elle devra s'arranger sans moi. 143 00:16:07,680 --> 00:16:09,944 Eh bien, je vous souhaite toute la chance du monde, Howard. 144 00:16:10,016 --> 00:16:12,143 Plus ce truc nazi persiste... 145 00:16:12,218 --> 00:16:14,652 moins les gens dormiront sur leurs deux oreilles. 146 00:16:14,720 --> 00:16:17,518 Eh bien, je ne sais pas. Peut-être. Nous verrons. 147 00:16:17,590 --> 00:16:19,785 Justement. Nous verrons. 148 00:16:19,859 --> 00:16:23,659 C'est pourquoi je n'attends pas votre réponse aujourd'hui. 149 00:16:23,729 --> 00:16:26,596 Si vous allez jusqu'au bout, vous serez tout seul... 150 00:16:26,666 --> 00:16:29,362 faisant votre chemin jusqu'au plus haut rang des nazis. 151 00:16:29,435 --> 00:16:33,633 Pour réussir, vous devrez commettre rien de moins qu'une haute trahison. 152 00:16:33,706 --> 00:16:36,834 Même si vous passez à travers la guerre sans être pris... 153 00:16:36,909 --> 00:16:39,537 votre gouvernement ne reconnaîtra jamais votre rôle d'agent. 154 00:16:39,612 --> 00:16:41,239 Nous ne pourrions nous permettre le bris de sécurité. 155 00:16:41,314 --> 00:16:42,872 Si vous demandez votre grâce... 156 00:16:42,948 --> 00:16:45,212 on niera avoir jamais entendu parler de vous. 157 00:16:45,284 --> 00:16:47,548 On vous laissera sécher. 158 00:16:53,726 --> 00:16:56,559 Vous le rendez si séduisant. 159 00:16:56,629 --> 00:16:59,223 Je crois vous l'avoir rendu très séduisant, Howard. 160 00:16:59,298 --> 00:17:03,428 - J'ai vu vos pièces. - Vraiment ? 161 00:17:06,539 --> 00:17:10,270 Et qu'en avez-vous appris ? 162 00:17:10,343 --> 00:17:14,074 Vous êtes obsédé par l'idée de cours purs et d'héroïsme. 163 00:17:14,146 --> 00:17:16,944 Vous aimez le bien et détestez le mal... 164 00:17:17,016 --> 00:17:20,918 et vous êtes prêt à tout sacrifier pour l'amour. 165 00:17:29,228 --> 00:17:30,889 Je vous contacterai. 166 00:17:30,963 --> 00:17:34,490 C'était le rêve secret de tout dramaturge... 167 00:17:34,567 --> 00:17:38,162 créer le rôle le plus exaltant qu'on puisse imaginer... 168 00:17:38,237 --> 00:17:40,569 et l'incarner soi-même. 169 00:17:43,576 --> 00:17:44,975 Musique thématique. 170 00:17:46,145 --> 00:17:49,979 "Trois ans plus tard" 171 00:17:51,183 --> 00:17:53,651 "Bonjour, mesdames et messieurs. 172 00:17:53,719 --> 00:17:56,654 Ici Howard W. Campbell, fils... 173 00:17:56,722 --> 00:17:59,623 le dernier Américain libre. 174 00:17:59,692 --> 00:18:04,288 Je vous parle de Berlin, en Allemagne, le cour du monde libre. 175 00:18:05,931 --> 00:18:09,492 Il y a un excellent article dans le Reader's Digest... 176 00:18:09,568 --> 00:18:14,665 intitulé 'Pas d'athées dans les gourbis.' 177 00:18:14,740 --> 00:18:17,800 Aujourd'hui je voudrais développer ce thème un peu... 178 00:18:17,877 --> 00:18:23,315 et vous dire que même si c'est une guerre inspirée par les Juifs... 179 00:18:23,382 --> 00:18:26,783 une guerre qui ne peut profiter qu'aux Juifs... 180 00:18:26,852 --> 00:18:32,654 vous verrez qu'il n'y a pas de Juifs non plus dans les gourbis. 181 00:18:32,725 --> 00:18:34,886 Chaque soldat américain... 182 00:18:34,960 --> 00:18:39,158 Tous les dimanches après-midi partout où on pouvait m'entendre... 183 00:18:39,231 --> 00:18:44,168 les gens arrêtaient tout pour écouter ce que je dirais. 184 00:18:44,236 --> 00:18:49,105 Même le chef de police de Berlin et sa famille m'écoutaient... 185 00:18:49,175 --> 00:18:51,871 et pas juste parce que c'était ma belle-famille. 186 00:18:51,944 --> 00:18:54,504 "Maintenant, aux Américains qui sont à la maison... 187 00:18:54,580 --> 00:18:59,517 pensez à tous les Juifs qui habitent votre quartier." 188 00:18:59,585 --> 00:19:02,850 Il ne me fallait qu'une heure ou deux pour rédiger mes discours. 189 00:19:02,922 --> 00:19:07,916 Je les portais ensuite au ministère de la Propagande pour commentaires. 190 00:19:07,993 --> 00:19:11,190 Parmi ceux qui les examinaient se trouvait un autre agent allié... 191 00:19:11,263 --> 00:19:13,891 dont l'identité ne m'a jamais été révélée. 192 00:19:13,966 --> 00:19:16,298 "Ont-ils plus ou moins d'essence ?" 193 00:19:16,368 --> 00:19:19,963 Mon discours m'était renvoyé annoté... 194 00:19:20,039 --> 00:19:22,530 y compris par mon collègue espion. 195 00:19:22,608 --> 00:19:23,802 "A ces questions..." 196 00:19:23,876 --> 00:19:28,336 Ces signes dictaient des affectations de ton... 197 00:19:28,414 --> 00:19:30,974 des pauses, des accents... 198 00:19:31,050 --> 00:19:34,110 des toussotements, des hésitations, des raclements de gorge. 199 00:19:34,186 --> 00:19:36,416 "Laissez-moi vous demander ceci : 200 00:19:36,489 --> 00:19:40,687 Connaissez-vous une seule famille juive... 201 00:19:40,759 --> 00:19:44,251 qui ait jamais reçu un télégramme de Washington... 202 00:19:44,330 --> 00:19:46,525 commençant par... 203 00:19:46,599 --> 00:19:50,194 'Le secrétaire à la Guerre exprime son profond regret... 204 00:19:50,269 --> 00:19:53,432 que votre fils ait été tué à la défense de son pays' ? 205 00:19:53,506 --> 00:19:56,202 Bien sûr que non. 206 00:19:56,275 --> 00:19:59,574 Aucune famille juive ne recevra de tel télégramme... 207 00:20:00,646 --> 00:20:05,379 grâce à la garantie personnelle du dictateur américain... 208 00:20:05,451 --> 00:20:08,545 Franklin Delano Rosenfeld." 209 00:20:08,621 --> 00:20:13,820 C'est ainsi que je transmettais des renseignements codés d'Allemagne. 210 00:20:13,893 --> 00:20:18,694 J'ignore jusqu'à ce jour quels renseignements j'ai transmis. 211 00:20:18,764 --> 00:20:22,700 "Pourquoi prenez-vous les armes contre vos frères allemands ? 212 00:20:22,768 --> 00:20:27,000 Les objectifs de l'Allemagne sont les mêmes que les vôtres. 213 00:20:27,072 --> 00:20:30,633 Vous devez comprendre que les Juifs... 214 00:20:30,709 --> 00:20:36,170 ne peuvent prospérer que dans une nation d'esclaves. 215 00:20:36,248 --> 00:20:38,614 Donc, mes frères... 216 00:20:38,684 --> 00:20:41,175 déposez vos armes. 217 00:20:41,253 --> 00:20:44,586 En combattant, vous ne faites qu'enrichir le compte de banque... 218 00:20:44,657 --> 00:20:50,562 de vos chefs politiques qui servent aveuglément leurs maîtres juifs. 219 00:20:52,531 --> 00:20:56,365 C'était Howard W. Campbell, fils... 220 00:20:56,435 --> 00:20:59,836 le dernier Américain libre. 221 00:20:59,905 --> 00:21:03,898 Merci de m'avoir écouté. Heil Hitler." 222 00:21:28,400 --> 00:21:31,164 Assassin ! 223 00:21:31,236 --> 00:21:33,033 Lâche ! 224 00:21:33,105 --> 00:21:35,005 Vous êtes tous des lâches ! 225 00:21:35,074 --> 00:21:37,167 Tu assassines mes enfants ! 226 00:21:37,242 --> 00:21:39,107 Tu devrais pourrir en enfer ! 227 00:21:39,178 --> 00:21:40,805 Sois maudit ! 228 00:21:50,389 --> 00:21:53,586 Howard comprend instinctivement... 229 00:21:53,659 --> 00:21:56,787 l'idéal allemand du bien et du mal... 230 00:21:56,862 --> 00:22:01,629 le triomphe certain du bien sur le mal... 231 00:22:01,700 --> 00:22:06,137 et le pouvoir rédempteur de l'amour. 232 00:22:08,374 --> 00:22:10,535 Promets-moi une chose : 233 00:22:10,609 --> 00:22:12,975 Tu ne quitteras pas le ministère de la Propagande... 234 00:22:13,045 --> 00:22:14,774 pour te remettre à écrire du théâtre. 235 00:22:14,847 --> 00:22:16,678 J'en doute fort, Herr Goebbels. 236 00:22:16,749 --> 00:22:19,115 J'ai toujours trouvé ironique que l'homme... 237 00:22:19,184 --> 00:22:22,881 qui communique si éloquemment nos idéaux à la masse... 238 00:22:22,955 --> 00:22:24,547 soit né en Amérique. 239 00:22:24,623 --> 00:22:27,990 Ce n'est pas si ironique. 240 00:22:28,060 --> 00:22:33,589 Je me considère comme un fils spirituel de ma patrie adoptive. 241 00:22:33,666 --> 00:22:36,430 Je me suis toujours demandé, Herr Campbell : 242 00:22:36,502 --> 00:22:38,231 L'Amérique vous manque-t-elle ? 243 00:22:38,303 --> 00:22:41,033 Des fois. Bien sûr. 244 00:22:42,107 --> 00:22:45,838 Mais je ne saurais être heureux où les Juifs dominent tout. 245 00:22:45,911 --> 00:22:48,709 Les Juifs. Nous nous occuperons des Juifs en temps et lieu. 246 00:22:48,781 --> 00:22:54,651 Notre ami Hoess s'en occupe dans son hôtel d'Auschwitz. 247 00:22:54,720 --> 00:22:57,518 Ma femme et moi vivons pour ce jour. 248 00:22:57,589 --> 00:23:02,322 Peut-on espérer rencontrer Mme Campbell ? 249 00:23:02,394 --> 00:23:05,557 Oui. Bien sûr, Herr Hoess. 250 00:23:05,631 --> 00:23:08,429 Je demande à Helga de se joindre à nous, si vous permettez. 251 00:23:12,071 --> 00:23:16,269 Si cette femme sautait d'une falaise, je jure que Howard la suivrait. 252 00:23:42,835 --> 00:23:44,097 Le temps a passé. 253 00:23:44,169 --> 00:23:47,263 Je n'ai jamais dit à Helga que j'étais espion. 254 00:23:47,339 --> 00:23:49,534 Le lui dire l'aurait mise en danger... 255 00:23:49,608 --> 00:23:53,044 et l'aurait condamnée à la peur constante. 256 00:23:53,112 --> 00:23:56,206 Je lui ai donc caché ma vraie nature... 257 00:23:56,281 --> 00:24:00,445 car la politique n'avait pas de place dans notre nation de deux. 258 00:24:08,093 --> 00:24:10,618 Je suppose que la morale, c'est : 259 00:24:10,696 --> 00:24:14,325 Il faut être prudent sur ce qu'on prétend être... 260 00:24:14,399 --> 00:24:18,733 parce qu'à la fin, on est ce qu'on prétend. 261 00:25:24,036 --> 00:25:28,666 L'histoire dit que la guerre a pris fin en 1945. 262 00:25:28,740 --> 00:25:31,709 En fiait, elle a pris fin un an plus tôt. 263 00:25:31,777 --> 00:25:34,746 Ma nation de deux a été la perdante... 264 00:25:34,813 --> 00:25:37,646 la démence la gagnante. 265 00:25:37,716 --> 00:25:39,809 Il n'y a eu ni prisonniers... 266 00:25:39,885 --> 00:25:42,353 ni survivants. 267 00:25:42,421 --> 00:25:46,118 Pourquoi les Allemands tueraient-ils mon Helga ? 268 00:25:46,191 --> 00:25:48,489 Monsieur... 269 00:25:48,560 --> 00:25:51,859 j'ai dit des canons ennemis. 270 00:25:51,930 --> 00:25:54,296 Les Russes. 271 00:25:54,366 --> 00:25:56,300 C'était le tir russe. 272 00:25:57,669 --> 00:25:59,660 Russe. 273 00:26:01,573 --> 00:26:04,804 C'est un hasard tragique, monsieur. 274 00:26:04,877 --> 00:26:07,505 Les Russes tiraient sur le camp de la Crimée... 275 00:26:07,579 --> 00:26:10,810 où elle divertissait les troupes. 276 00:26:10,883 --> 00:26:14,876 Le maréchal Goering émettra une décoration officielle... 277 00:26:14,953 --> 00:26:16,784 pour honorer sa bravoure. 278 00:26:16,855 --> 00:26:20,382 Je suis sûr qu'elle en serait très fière. 279 00:26:20,459 --> 00:26:22,222 Oui. Oui, bien sûr. 280 00:26:24,263 --> 00:26:27,255 Puis-je vous aider, Herr Campbell ? 281 00:26:27,332 --> 00:26:28,697 Je vous en prie. 282 00:27:29,528 --> 00:27:31,860 "Bonne après-midi, mesdames et messieurs. 283 00:27:31,930 --> 00:27:34,490 Ici Howard W. Campbell, fils... 284 00:27:34,566 --> 00:27:37,262 le dernier Américain libre... 285 00:27:37,336 --> 00:27:39,668 qui vous parle de Berlin, en Allemagne... 286 00:27:39,738 --> 00:27:42,332 le cour du monde libre. 287 00:27:42,407 --> 00:27:44,967 Comme vous le savez, les hordes bolcheviks... 288 00:27:45,043 --> 00:27:48,911 poursuivent leur marche barbare sur Berlin. 289 00:27:48,981 --> 00:27:53,179 Que les chefs juifs exaltés par nos revers passagers... 290 00:27:53,251 --> 00:27:56,948 sachent que le national-socialisme ne permettra jamais à l'Allemagne... 291 00:27:57,022 --> 00:27:59,923 de tomber sous la botte de la bête noire... 292 00:27:59,992 --> 00:28:02,893 qui terrorise nos femmes et nos enfants. 293 00:28:04,763 --> 00:28:07,197 Quant à mes frères américains... 294 00:28:07,265 --> 00:28:10,598 Vous êtes fous si vous croyez que votre dictateur... 295 00:28:10,669 --> 00:28:14,969 Franklin Delano Rosenfeld, se soucie de votre bonheur. 296 00:28:17,109 --> 00:28:20,875 Si vous n'écoutez pas vos frères aryens... 297 00:28:20,946 --> 00:28:25,645 le sort qui vous attend sera celui que vous méritez. 298 00:28:25,717 --> 00:28:29,710 La victoire allemande est assurée, car c'est une victoire morale. 299 00:28:29,788 --> 00:28:33,724 Le coup final sera donné par Adolf Hitler. 300 00:28:34,826 --> 00:28:37,761 C'était Howard W. Campbell, fils... 301 00:28:37,829 --> 00:28:40,798 le dernier Américain libre. 302 00:28:40,866 --> 00:28:43,096 Vous ne m'entendrez peut-être plus pour quelque temps. 303 00:28:44,469 --> 00:28:47,131 Merci d'avoir écouté. Heil Hitler. " 304 00:29:05,824 --> 00:29:09,157 - Howard. - Herr Noth. 305 00:29:09,227 --> 00:29:13,459 Joli temps pour rendre visite à ta belle-famille. 306 00:29:13,532 --> 00:29:16,126 Si tu restes un moment, tu peux peut-être m'aider... 307 00:29:16,201 --> 00:29:17,896 à accueillir les Russes à leur arrivée. 308 00:29:18,804 --> 00:29:20,738 Je vais au front. 309 00:29:22,007 --> 00:29:23,907 C'est par là. 310 00:29:23,975 --> 00:29:26,739 Une petite marche de distance. Tu peux y arriver en un jour... 311 00:29:26,812 --> 00:29:29,975 et cueillir des boutons d'or en chemin. 312 00:29:30,048 --> 00:29:32,312 Puis-je vous demander où vous allez ? 313 00:29:32,384 --> 00:29:34,511 Je reste ici. 314 00:29:34,586 --> 00:29:38,249 Ma femme est chez mon frère à Cologne. Resi va la rejoindre. 315 00:29:38,323 --> 00:29:41,918 - Pourquoi rester ici ? - Avec l'armée russe à ma porte ? 316 00:29:43,095 --> 00:29:45,563 Je suis toujours chef de police. 317 00:29:45,630 --> 00:29:49,760 Je ne veux pas qu'on dise que j'ai fui la queue basse. 318 00:29:51,269 --> 00:29:53,203 Puis-je faire quelque chose ? 319 00:29:54,639 --> 00:29:58,541 Oui. Tu peux tuer le chien de Resi. 320 00:29:59,978 --> 00:30:02,208 Il ne peut faire le voyage et je ne peux m'en occuper ici. 321 00:30:02,280 --> 00:30:04,874 Tu peux donc le tuer. 322 00:30:08,753 --> 00:30:13,190 - Où est-il ? - Dans la salle de musique avec Resi. 323 00:30:13,258 --> 00:30:17,661 Elle sait qu'il doit être tué. Tu n'auras pas de mal avec elle. 324 00:30:17,729 --> 00:30:19,162 D'accord. 325 00:30:20,799 --> 00:30:24,895 Tu m'as fendu le cour en épousant ma fille. 326 00:30:24,970 --> 00:30:27,768 Je voulais un soldat allemand pour gendre. 327 00:30:28,974 --> 00:30:31,408 Oui. Je sais. 328 00:30:31,476 --> 00:30:36,140 Parce que je te haïssais tant, je t'ai étudié. 329 00:30:36,214 --> 00:30:38,239 J'écoutais tout ce que tu disais. 330 00:30:39,317 --> 00:30:41,581 Je n'ai jamais raté une émission. 331 00:30:41,653 --> 00:30:45,885 Savais-tu que jusqu'à ce moment... 332 00:30:45,957 --> 00:30:48,050 rien ne m'aurait fait plus plaisir que... 333 00:30:48,126 --> 00:30:51,152 de prouver que tu étais espion... 334 00:30:51,229 --> 00:30:52,992 pour te voir fusiller ? 335 00:30:54,299 --> 00:30:57,291 Maintenant je me fiche que tu sois espion. 336 00:30:58,670 --> 00:31:01,434 - Sais-tu pourquoi ? - Non. 337 00:31:01,506 --> 00:31:05,840 Parce que je sais que même si tu étais espion... 338 00:31:05,911 --> 00:31:09,369 tu n'aurais jamais pu servir l'ennemi mieux que tu nous a servis. 339 00:31:10,448 --> 00:31:14,043 Les idéaux qui me rendent si fier d'être nazi... 340 00:31:15,120 --> 00:31:17,418 ne me viennent pas d'Hitler... 341 00:31:17,489 --> 00:31:19,923 ni de Goebbels... 342 00:31:19,991 --> 00:31:21,652 mais de toi. 343 00:31:22,727 --> 00:31:28,256 Tu m'as empêché de conclure que l'Allemagne était folle. 344 00:31:51,289 --> 00:31:54,725 Ce que tu as grandi ! 345 00:31:54,793 --> 00:31:56,886 Tu viens tuer mon chien... 346 00:31:56,962 --> 00:31:58,395 n'est-ce pas ? 347 00:32:01,566 --> 00:32:03,397 Oui. 348 00:32:03,468 --> 00:32:07,029 Mais je n'ai pas très envie de le faire. 349 00:32:08,573 --> 00:32:10,973 Ça va. 350 00:32:11,042 --> 00:32:13,476 Je ne l'ai jamais aimé. 351 00:32:13,545 --> 00:32:15,604 J'avais juste pitié de lui. 352 00:32:18,049 --> 00:32:21,018 Je vais au front. Je suis venu dire au revoir. 353 00:32:21,086 --> 00:32:22,917 Quel front ? 354 00:32:22,988 --> 00:32:25,923 Le front russe. 355 00:32:25,991 --> 00:32:27,925 Tu mourras alors ? 356 00:32:29,561 --> 00:32:31,791 Peut-être pas. 357 00:32:31,863 --> 00:32:36,061 Ceux qui ne sont pas déjà morts le seront bientôt... 358 00:32:36,134 --> 00:32:37,601 et moi aussi. 359 00:32:39,671 --> 00:32:42,697 Tout ira bien, j'en suis sûr. 360 00:32:42,774 --> 00:32:46,505 Ça va. Ce ne sera pas douloureux. 361 00:32:46,578 --> 00:32:49,445 Soudain, je ne serai plus. 362 00:32:51,549 --> 00:32:55,610 Puisque nous mourrons tous bientôt, je veux te dire quelque chose. 363 00:32:56,988 --> 00:32:58,683 Qu'est-ce que c'est ? 364 00:33:00,392 --> 00:33:02,360 Je t'aime. 365 00:33:05,130 --> 00:33:08,293 Oh, Resi, c'est très charmant. 366 00:33:08,366 --> 00:33:11,130 Non. Je t'aime vraiment. 367 00:33:11,202 --> 00:33:14,194 Quand Helga vivait et que vous veniez ici... 368 00:33:14,272 --> 00:33:18,504 des fois je l'enviais et des fois je l'haïssais. 369 00:33:18,576 --> 00:33:22,012 Quand elle est morte, j'ai rêvé de grandir et de t'épouser... 370 00:33:22,080 --> 00:33:26,483 et d'être une grande actrice et que tu m'écrives des rôles. 371 00:33:34,025 --> 00:33:35,458 Je vois. 372 00:33:50,075 --> 00:33:51,770 Je suis très flatté. 373 00:33:52,844 --> 00:33:57,042 Ça va. Ça ne veut plus rien dire. 374 00:33:57,115 --> 00:33:58,946 Rien ne veut rien dire. 375 00:34:00,018 --> 00:34:02,919 Va tuer le chien. 376 00:34:04,789 --> 00:34:07,019 Resi n'avait qu'à demi raison. 377 00:34:07,092 --> 00:34:10,084 D'après ce que j'ai compris, elle est morte peu après... 378 00:34:10,161 --> 00:34:12,721 mais j'ai continué à vivre. 379 00:34:12,797 --> 00:34:15,391 Si j'étais vraiment allé sur le front russe... 380 00:34:15,467 --> 00:34:18,595 je serais sûrement mort comme Resi l'a prédit. 381 00:34:19,437 --> 00:34:22,929 Mais je me suis baladé en moto dans la campagne allemande... 382 00:34:23,007 --> 00:34:25,771 croyant pouvoir attendre simplement la fin de la guerre. 383 00:34:28,847 --> 00:34:31,645 Mon sursis a pris fin deux mois plus tard. 384 00:34:31,716 --> 00:34:36,744 J'ai été capturé par le lieutenant Bernard B. O'Hare, de la 3e Armée. 385 00:34:36,821 --> 00:34:39,346 Je lui ai dit bonjour en passant... 386 00:34:39,424 --> 00:34:42,951 et il a reconnu ma voix des émissions de radio. 387 00:34:45,130 --> 00:34:50,295 O'Hare a semblé prendre ce que j'ai dit à cour. 388 00:35:01,513 --> 00:35:04,971 Après ma capture, l'armée américaine m'a escorté... 389 00:35:05,049 --> 00:35:09,509 pour une visite personnelle du camp nazi de la mort à Oerdre. 390 00:35:09,587 --> 00:35:12,681 On pensait que ce serait intéressant de voir ma réaction... 391 00:35:12,757 --> 00:35:14,850 aux fruits de mon labeur. 392 00:35:19,664 --> 00:35:22,599 Regarde bien tes amis boches, Campbell... 393 00:35:22,667 --> 00:35:24,601 parce que tu les suivras. 394 00:35:31,342 --> 00:35:34,175 Pour moi, ils semblaient paisibles. 395 00:35:39,751 --> 00:35:43,312 Deux jours après, j'ai été conduit par deux soldats américains. 396 00:35:44,389 --> 00:35:47,586 Je n'ai pas pu dire s'ils savaient qui j'étais. 397 00:36:32,737 --> 00:36:34,398 Eh ! Howard... 398 00:36:34,472 --> 00:36:37,339 qu'as-tu pensé de la guerre ? 399 00:36:37,408 --> 00:36:39,467 C'est toi, Wirtanen ? 400 00:36:39,544 --> 00:36:42,877 Il faut que je te l'accorde, tu as survécu. 401 00:36:42,947 --> 00:36:45,939 - Beaucoup n'ont pas survécu, tu sais. - Oui. 402 00:36:46,017 --> 00:36:48,110 Oui, je sais. 403 00:36:48,186 --> 00:36:51,019 Je sais. Ma femme. Ma femme, par exemple. 404 00:36:51,089 --> 00:36:54,354 Oui. Désolé. Je l'ai appris quelques jours avant toi. 405 00:36:55,627 --> 00:36:58,994 Tu l'as appris avant moi ? Comment l'as-tu appris ? 406 00:37:00,465 --> 00:37:04,060 C'est l'une des informations que tu as diffusées cette semaine-là. 407 00:37:05,236 --> 00:37:07,329 J'ai diffusé cette information... 408 00:37:07,405 --> 00:37:09,839 Que ma femme était morte ? 409 00:37:09,908 --> 00:37:13,002 Je ne le savais même pas ? Tu le savais et pas moi ? 410 00:37:14,379 --> 00:37:17,280 J'aurais aimé porter son deuil. 411 00:37:18,683 --> 00:37:20,617 Que m'arrive-t-il maintenant ? 412 00:37:20,685 --> 00:37:23,654 Tu es déjà disparu. 413 00:37:23,721 --> 00:37:27,680 La 3e Armée est débarrassée de toi. Il n'y a pas de dossier de ta capture. 414 00:37:28,426 --> 00:37:32,294 Alors, Howard, où veux-tu aller maintenant ? 415 00:37:32,363 --> 00:37:34,490 Je ne sais pas. 416 00:37:34,566 --> 00:37:38,297 Je suppose que personne ne m'attend en héros. 417 00:37:38,369 --> 00:37:39,734 J'en doute. 418 00:37:39,804 --> 00:37:42,602 Il vaut mieux ne pas nous vanter des bons coups que nous avons faits. 419 00:37:42,674 --> 00:37:44,904 Nous pourrions en avoir besoin pour la prochaine guerre. 420 00:37:44,976 --> 00:37:47,570 Non, ton rôle restera secret. 421 00:37:47,645 --> 00:37:51,581 La position officielle de l'oncle Sam, c'est que tu es un rebut de l'humanité. 422 00:37:51,649 --> 00:37:53,947 Rebut de l'humanité, hein ? 423 00:37:54,018 --> 00:37:56,111 Et mes parents ? 424 00:37:56,187 --> 00:37:59,179 Je suis désolé, Howard. Ils sont morts il y a six mois. 425 00:38:02,460 --> 00:38:03,825 Tous les deux ? 426 00:38:03,895 --> 00:38:07,626 Ton père d'abord, puis ta mère deux jours après. Leur cour a flanché. 427 00:38:11,603 --> 00:38:13,537 Leur a-t-on dit ce que je faisais vraiment ? 428 00:38:13,605 --> 00:38:15,072 Allez, Howard. Que pouvions-nous faire ? 429 00:38:15,139 --> 00:38:17,573 Sacrifier notre station de radio au cour de Berlin... 430 00:38:17,642 --> 00:38:19,405 pour la tranquillité de tes vieux ? 431 00:38:19,477 --> 00:38:24,141 Oh, non, non. On ne voudrait pas ! Combien savaient ce que je faisais ? 432 00:38:24,215 --> 00:38:26,376 - Nous étions trois. - Juste trois ? 433 00:38:26,451 --> 00:38:29,249 - C'est probablement trop. - Trois savaient qui j'étais ? 434 00:38:29,320 --> 00:38:31,686 Tous les autres savaient aussi ce que tu étais. 435 00:38:31,756 --> 00:38:35,852 Attends. Comment peux-tu dire cela ? Tu me crois nazi ? Je n'étais pas nazi. 436 00:38:35,927 --> 00:38:37,588 Laisse-moi te demander une chose, Howard. 437 00:38:37,662 --> 00:38:39,459 Qu'aurais-tu fait si l'Allemagne avait gagné la guerre ? 438 00:38:39,530 --> 00:38:41,657 Tu te serais livré à ton ami Goebbels ? 439 00:38:41,733 --> 00:38:43,928 Tu lui aurais dit que tu étais un espion patriote américain ? 440 00:38:44,002 --> 00:38:48,200 Oui, j'aurais pu me livrer ! Ou m'échapper. Je ne sais pas. 441 00:38:50,074 --> 00:38:52,907 Oh, d'accord. Tu veux que je sois nazi ? 442 00:38:52,977 --> 00:38:56,413 Vas-y. Classe-moi comme nazi. 443 00:38:56,481 --> 00:39:00,383 Tu veux me pendre ? Vas-y si ça vous remonte le moral. 444 00:39:00,451 --> 00:39:03,818 Je ne tiens pas cette vie pour un grand trésor. 445 00:39:03,888 --> 00:39:08,222 Je veux juste que tu saches qu'il y a peu à faire pour toi. 446 00:39:08,292 --> 00:39:10,055 Combien peu ? 447 00:39:10,128 --> 00:39:13,325 Une fausse identité, de l'argent, ton transport quelque part... 448 00:39:14,399 --> 00:39:17,664 Où veux-tu aller, Howard ? A New York ? 449 00:39:17,735 --> 00:39:21,171 Tu peux t'y perdre facilement. Il y a du travail si tu en veux. 450 00:39:21,239 --> 00:39:25,005 D'accord. New York alors. 451 00:39:25,076 --> 00:39:28,534 Qui sont les deux autres qui savaient que j'étais espion ? 452 00:39:28,613 --> 00:39:30,706 Le deuxième était le général Donovan, de l'O.S. S... 453 00:39:30,782 --> 00:39:34,377 et le troisième, je suis désolé, mais il est mort. 454 00:39:34,452 --> 00:39:37,615 Tu l'attaquais tous les soirs dans tes émissions. 455 00:39:37,689 --> 00:39:40,920 Tu l'appelais Franklin Delano Rosenfeld. 456 00:39:40,992 --> 00:39:44,086 Ça le faisait bien marrer. Il t'écoutait tous les soirs. 457 00:39:44,162 --> 00:39:46,096 "Life" 458 00:40:21,999 --> 00:40:25,901 "New York 1960" 459 00:40:28,239 --> 00:40:30,901 D'abord, je vivais sous un nom d'emprunt. 460 00:40:30,975 --> 00:40:35,036 L'idée, c'était de repartir à zéro, bâtir une nouvelle vie. 461 00:40:35,113 --> 00:40:39,550 Au bout d'un moment, il est apparu que je n'avais pas vraiment de vie... 462 00:40:39,617 --> 00:40:41,642 alors, pourquoi un faux nom. 463 00:40:41,719 --> 00:40:44,244 Je me suis remis à utiliser mon nom. 464 00:40:44,322 --> 00:40:48,759 Personne n'a demandé si j'étais le Howard W. Campbell, fils. 465 00:41:00,271 --> 00:41:03,434 Tout ce que je possédais était du surplus de guerre, comme moi... 466 00:41:03,508 --> 00:41:07,740 des trousses de récréation des troupes d'outre-mer. 467 00:41:07,812 --> 00:41:10,645 Il y avait même des disques de phonographe. 468 00:41:10,715 --> 00:41:16,620 J'avais 26 exemplaires du "White Christmas" de Bing Crosby. 469 00:41:16,687 --> 00:41:18,621 "Propriété du gouvernement américain" 470 00:41:23,561 --> 00:41:26,496 J'ai survécu à mon purgatoire à New York... 471 00:41:26,564 --> 00:41:31,661 comme j'ai survécu à l'enfer de la guerre en Allemagne. 472 00:41:31,736 --> 00:41:36,230 Je ne me laissais émouvoir que par une chose... 473 00:41:36,307 --> 00:41:38,468 mon amour pour Helga. 474 00:41:38,543 --> 00:41:43,139 Il est resté l'axe de toutes mes pensées. 475 00:41:43,214 --> 00:41:45,375 Pour toi, mon amour... 476 00:41:45,449 --> 00:41:49,442 à ta beauté et à mon attachement éternel. 477 00:41:51,455 --> 00:41:54,424 Au das Reich der Zwei... 478 00:41:56,561 --> 00:41:58,392 la nation de deux. 479 00:42:04,235 --> 00:42:06,635 Il est très bon, n'est-ce pas ? 480 00:42:06,704 --> 00:42:10,037 Il est très sec. 481 00:42:10,107 --> 00:42:13,270 Comme tu l'aimes. 482 00:42:15,780 --> 00:42:17,042 Oui. 483 00:42:57,288 --> 00:42:59,779 - Docteur Epstein ? - Oui. 484 00:42:59,857 --> 00:43:01,984 Je suis votre voisin d'en haut. 485 00:43:02,059 --> 00:43:04,493 Je me suis coupé. 486 00:43:14,138 --> 00:43:17,471 Pas besoin de points de suture. 487 00:43:17,541 --> 00:43:21,409 Le sang fait paraître ces trucs pires qu'ils ne le sont vraiment. 488 00:43:21,479 --> 00:43:23,743 Merci, docteur. Merci infiniment. 489 00:43:23,814 --> 00:43:26,146 De rien. 490 00:43:26,217 --> 00:43:29,380 Dommage qu'il ait fallu cela pour faire connaissance. 491 00:43:29,453 --> 00:43:32,479 Oui, oui. Non, vous avez raison. 492 00:43:34,926 --> 00:43:36,985 C'est un nom célèbre que vous avez : 493 00:43:38,462 --> 00:43:40,123 Pardonnez-moi ? 494 00:43:40,197 --> 00:43:44,600 Vous n'avez jamais entendu parler de Howard W. Campbell, fils... 495 00:43:44,669 --> 00:43:47,502 diffusant de Berlin ? 496 00:43:47,571 --> 00:43:49,630 De Berlin... 497 00:43:51,275 --> 00:43:54,108 Oui, je me rappelle maintenant. 498 00:43:54,178 --> 00:43:56,442 Il y a longtemps déjà. 499 00:43:56,514 --> 00:44:00,644 Je ne l'ai jamais écouté, mais je sais qu'il faisait parler de lui. 500 00:44:00,718 --> 00:44:02,481 Ces choses s'effacent. 501 00:44:04,655 --> 00:44:07,249 Ces choses devraient s'effacer. 502 00:44:07,325 --> 00:44:10,761 Ce moment dément de l'histoire devrait être oublié. 503 00:44:12,463 --> 00:44:15,523 Vous êtes au courant d'Auschwitz ? 504 00:44:15,599 --> 00:44:18,397 Oui, oui, bien sûr, je suis au courant d'Auschwitz. 505 00:44:19,770 --> 00:44:23,638 C'est là où j'ai passé ma vie de jeune femme... 506 00:44:23,708 --> 00:44:26,336 et mon fils, le médecin ici... 507 00:44:26,410 --> 00:44:28,640 y a passé son enfance. 508 00:44:28,713 --> 00:44:32,376 - Oh, je suis désolé. - Oublions Auschwitz. 509 00:44:32,450 --> 00:44:34,475 Ça ne sert à rien. 510 00:44:39,490 --> 00:44:41,355 Voilà. 511 00:44:41,425 --> 00:44:44,326 Pas besoin d'amputation. 512 00:44:44,395 --> 00:44:47,592 - Gardez-le sec pour quelques jours. - Eh bien, merci. 513 00:44:47,665 --> 00:44:49,860 De rien. Je vous raccompagne. 514 00:44:54,605 --> 00:44:56,539 Quoi ? Pardonnez-moi ? 515 00:44:58,042 --> 00:45:00,203 Je demandais si vous parlez l'allemand. 516 00:45:00,277 --> 00:45:03,769 Oh. Non, non, non. Je regrette. 517 00:45:10,921 --> 00:45:13,014 Bonjour. C'est "bonjour", n'est-ce pas ? 518 00:45:15,426 --> 00:45:18,589 C'est "au revoir". 519 00:45:18,662 --> 00:45:20,562 Oh ! Au revoir. 520 00:45:20,631 --> 00:45:23,464 Eh bien, auf Wiedersehen. 521 00:45:23,534 --> 00:45:25,593 Oui. 522 00:45:35,546 --> 00:45:37,639 Oui ? 523 00:45:37,715 --> 00:45:40,843 Campbell, c'est Adolph Eichmann. 524 00:45:40,918 --> 00:45:43,580 Je suis dans la cellule au-dessus. 525 00:45:45,990 --> 00:45:48,720 Oui, Eichmann. Bonjour. 526 00:45:49,794 --> 00:45:52,354 Vous tapez toujours à la machine... 527 00:45:52,430 --> 00:45:55,422 jour et nuit et nuit et jour... 528 00:45:55,499 --> 00:45:59,299 tape, tape, tape... 529 00:45:59,370 --> 00:46:01,235 Je vous dérange ? 530 00:46:02,273 --> 00:46:04,673 Non. J'ai le sommeil dur. 531 00:46:05,543 --> 00:46:09,240 Je suis juste curieux. Vous écrivez vos mémoires ? 532 00:46:10,314 --> 00:46:13,613 Oui. Sur demande de l'Institut de Haïfa. 533 00:46:16,320 --> 00:46:18,345 Vous avez de la chance. 534 00:46:19,490 --> 00:46:21,481 J'ai de la chance ? 535 00:46:21,559 --> 00:46:24,494 Comment ai-je de la chance ? 536 00:46:24,562 --> 00:46:28,521 Vous tapez à la machine. J'écris les miens à la main. 537 00:46:37,641 --> 00:46:43,204 J'ai cru un jour qu'un hobby m'aiderait à passer le temps. 538 00:47:05,903 --> 00:47:07,734 Paradoxalement... 539 00:47:07,805 --> 00:47:09,864 dans ma solitude j'ai créé quelque chose... 540 00:47:09,940 --> 00:47:14,309 qui ne pouvait servir qu'avec un autre être humain. 541 00:47:31,529 --> 00:47:33,394 Oui. 542 00:47:33,464 --> 00:47:34,897 George Kraft ? 543 00:47:36,634 --> 00:47:38,568 Qui est-ce ? 544 00:47:38,636 --> 00:47:41,901 Je suis Howard Campbell, votre voisin d'en haut. 545 00:47:41,972 --> 00:47:43,405 Qu'est-ce que vous voulez ? 546 00:47:43,474 --> 00:47:46,534 Je veux savoir si vous jouez aux échecs. 547 00:48:20,377 --> 00:48:22,777 Je ne savais pas qu'un peintre habitait en bas de chez moi. 548 00:48:26,250 --> 00:48:28,480 Où exposez-vous ? 549 00:48:30,821 --> 00:48:32,755 Je n'expose pas. 550 00:48:35,693 --> 00:48:37,285 Vous devriez. 551 00:48:40,531 --> 00:48:42,294 Vous avez toujours peint ? 552 00:48:42,366 --> 00:48:45,301 Non, pas vraiment. 553 00:48:45,369 --> 00:48:47,599 Ma femme est morte il y a quatre ans... 554 00:48:47,671 --> 00:48:50,071 et j'avais le choix... 555 00:48:50,140 --> 00:48:53,337 de venir à Greenwich Village peindre ou de me flamber la cervelle... 556 00:48:53,410 --> 00:48:56,243 j'ai tiré pile ou face et j'ai perdu. 557 00:48:58,182 --> 00:49:01,618 Au moins vous aviez la peinture vers quoi vous tourner. 558 00:49:01,685 --> 00:49:04,654 Que voulez-vous dire ? Vous avez aussi perdu votre femme ? 559 00:49:07,725 --> 00:49:09,955 Oui. Je vous vois dans l'entrée et je me dis "oui... 560 00:49:10,027 --> 00:49:13,428 cet homme aussi est de la confrérie". 561 00:49:16,634 --> 00:49:19,967 - La confrérie ? - La confrérie des éclopés. 562 00:49:20,037 --> 00:49:23,803 La plus grande au monde et on n'en sait rien avant de s'y joindre. 563 00:49:24,642 --> 00:49:29,011 Vous en devenez membre en perdant ce qui donne du sens à la vie. 564 00:49:29,079 --> 00:49:33,675 Et le truc qui vous lie, qui tient le groupe en un bloc... 565 00:49:33,751 --> 00:49:37,016 c'est le fait que les membres sont absolument incapables... 566 00:49:37,087 --> 00:49:38,952 de se parler. 567 00:49:41,558 --> 00:49:44,994 Désolé. Je ne fais que jacasser. 568 00:49:45,062 --> 00:49:46,996 Comment avez-vous perdu votre femme ? 569 00:49:48,799 --> 00:49:50,790 Je ne peux pas en parler. 570 00:49:50,868 --> 00:49:53,666 Bien sûr que vous ne pouvez pas : 571 00:49:53,737 --> 00:49:55,830 Vous êtes membre de la confrérie. 572 00:51:02,106 --> 00:51:04,336 Le jour est venu où je lui ai tout dit. 573 00:51:04,408 --> 00:51:06,273 Je me suis mis à parler... 574 00:51:06,343 --> 00:51:10,677 Je savais que la guerre était finie et que l'Allemagne la perdrait... 575 00:51:10,748 --> 00:51:12,978 et me voilà, espion américain. 576 00:51:13,050 --> 00:51:15,678 Mes parents, mon enfance en Allemagne... 577 00:51:15,753 --> 00:51:18,017 à propos de Helga et de notre nation de deux... 578 00:51:18,088 --> 00:51:21,922 ma bonne fée bleue, les discours, le code... 579 00:51:21,992 --> 00:51:25,553 ma capture et mon bannissement au purgatoire. 580 00:51:25,629 --> 00:51:31,534 Je n'avais plus de raison de vivre. J'ai perdu ma femme, ma nation de deux. 581 00:51:31,602 --> 00:51:35,629 George Kraft, mon seul ami, n'a pas semblé dérangé. 582 00:51:35,706 --> 00:51:37,970 Pourquoi le gouvernement n'a pas pris les devants et dit... 583 00:51:38,041 --> 00:51:39,770 "Cet homme sur qui vous crachez est un héros" ? 584 00:51:39,843 --> 00:51:44,246 George, personne ne crache sur moi. 585 00:51:45,649 --> 00:51:47,913 Personne ne sait que j'existe. 586 00:51:49,486 --> 00:51:52,182 La vie a continué, inchangée... 587 00:51:52,256 --> 00:51:54,121 pour un temps. 588 00:52:02,166 --> 00:52:06,398 "Hommes-Minutes Chrétiens Blancs La Cour suprême veut une nation hybride" 589 00:52:11,608 --> 00:52:13,007 "Une tragédie américaine !" 590 00:52:14,645 --> 00:52:20,083 Howard W. Campbell, grand écrivain et intrépide patriote américain... 591 00:52:20,150 --> 00:52:25,213 vit pauvre et solitaire dans un petit studio... 592 00:52:25,289 --> 00:52:28,417 au 61 de la rue Béthune à New York. 593 00:52:28,492 --> 00:52:33,156 Voilà le sort des penseurs assez braves pour dire la vérité... 594 00:52:33,230 --> 00:52:37,860 sur le complot international des Juifs et des communistes... 595 00:52:37,935 --> 00:52:42,463 qui n'auront de cesse que le corps de chaque Américain soit pollué... 596 00:52:42,539 --> 00:52:45,599 de sang nègre et/ou oriental. " 597 00:52:49,246 --> 00:52:52,909 C'est peut-être la dame d'en bas... la mère d'Epstein. 598 00:52:52,983 --> 00:52:55,213 Pourquoi n'appellerait-elle pas simplement les autorités ? 599 00:52:55,285 --> 00:52:58,413 Pourquoi donnerait-elle mon adresse à une feuille raciste ? 600 00:52:59,490 --> 00:53:04,951 Mets les choses au clair. Il est temps que tu te remettes à écrire. 601 00:53:05,028 --> 00:53:07,155 Je crains que les morts n'écrivent pas très bien. 602 00:53:07,231 --> 00:53:09,927 Ce n'est pas vrai. Les meilleurs auteurs sont morts. 603 00:53:10,000 --> 00:53:12,764 C'est ce que tu as dit de plus vrai aujourd'hui. 604 00:53:12,836 --> 00:53:15,828 Écoute. Une fois mort... 605 00:53:15,906 --> 00:53:18,466 tu n'as rien à perdre, tu peux être tout à fait courageux. 606 00:53:18,542 --> 00:53:20,806 Trouve-toi une femme, recommence à écrire. 607 00:53:20,878 --> 00:53:22,209 - Une femme ? - Une femme. 608 00:53:22,279 --> 00:53:25,942 George, cesse de boire. Mon portrait aura l'air d'un Picasso. 609 00:53:26,016 --> 00:53:28,576 - Ne change pas de sujet. - Je ne change pas de sujet. 610 00:53:28,652 --> 00:53:31,052 - Assieds-toi droit. - Je suis assis droit. 611 00:53:34,791 --> 00:53:37,555 Bon, d'accord. Prends une femme et j'en prendrai une. 612 00:53:37,628 --> 00:53:41,291 Je n'ai pas besoin de femme. Je suis enflammé par ma muse. 613 00:53:42,432 --> 00:53:45,401 Toi, par contre... tu es mortel. 614 00:53:45,469 --> 00:53:47,232 Tu as besoin d'une femme. 615 00:53:48,238 --> 00:53:50,331 - J'en ai déjà une. - Non, tu n'en as pas. 616 00:53:50,407 --> 00:53:52,432 - Oui, j'en ai. - Tu en avais. 617 00:53:52,509 --> 00:53:54,977 - Parle au passé. Elle est morte. - Je ne veux pas en parler. 618 00:53:55,045 --> 00:53:57,013 Je ne fais que te dire ce que tu as besoin d'entendre. 619 00:53:57,080 --> 00:54:00,811 - Si tu veux dire la vérité... - J'ai touché une corde sensible ? 620 00:54:00,884 --> 00:54:03,478 - Non, ça va. - Je suis vraiment désolé. 621 00:54:03,554 --> 00:54:07,684 Non, ne sois pas désolé. Ne sois pas humble, George. 622 00:54:07,758 --> 00:54:11,194 - Je suis abject. Je me sens... - Non, tu n'es pas abject. 623 00:54:11,261 --> 00:54:13,786 - Allez, parle. Je ne t'entends pas. - Dieu, je ne... 624 00:54:13,864 --> 00:54:16,731 Je ne fais qu'ouvrir le bec et je... 625 00:54:16,800 --> 00:54:18,768 Je ne sais pas... Je vais... 626 00:54:28,412 --> 00:54:32,712 Un, deux, trois, repos. 627 00:54:32,783 --> 00:54:36,776 Un, deux, trois, quatre. 628 00:55:06,450 --> 00:55:11,183 - Qui est-ce ? - Howard W. Campbell, fils ? 629 00:55:13,590 --> 00:55:15,114 Qui est-ce ? 630 00:55:15,192 --> 00:55:18,218 Je suis le révérend Lionel Jones... 631 00:55:18,295 --> 00:55:20,923 dentiste et théologien. 632 00:55:25,836 --> 00:55:28,862 Je suppose que vous avez reçu notre exemplaire à titre gracieux... 633 00:55:28,939 --> 00:55:31,373 de Hommes-Minutes Chrétiens Blancs. 634 00:55:34,211 --> 00:55:38,204 Ça va, Howard. Je suis avec des amis. 635 00:55:48,125 --> 00:55:51,060 Howard W. Campbell. 636 00:55:54,264 --> 00:55:55,925 Quel honneur ! 637 00:55:55,999 --> 00:56:00,800 J'ai le sentiment que ma vie menait tout droit à ce moment. 638 00:56:00,871 --> 00:56:02,065 Enchanté. 639 00:56:02,139 --> 00:56:06,405 Permettez que je vous présente mon garde du corps... 640 00:56:06,476 --> 00:56:08,239 August Krapptauer. 641 00:56:08,311 --> 00:56:13,248 Vice Bundesfuehrer Emeritus de la Coalition germano-américaine. 642 00:56:14,317 --> 00:56:16,251 C'est un très grand plaisir, M. Campbell. 643 00:56:16,319 --> 00:56:19,288 Et mon secrétaire, père Patrick Keeley... 644 00:56:19,356 --> 00:56:23,918 ancien aumônier du Club de tir de Detroit. 645 00:56:23,994 --> 00:56:26,554 Les mots me manquent, Herr Campbell. 646 00:56:26,630 --> 00:56:28,962 Moi aussi, je vous assure. 647 00:56:29,032 --> 00:56:33,025 - Pouvons-nous avoir de l'eau ? - Oui, bien sûr, bien sûr. 648 00:56:33,103 --> 00:56:38,598 La montée de l'escalier a été pénible pour M. Krapptauer. 649 00:56:38,675 --> 00:56:42,873 Pouvons-nous vous demander un verre d'eau ? 650 00:56:45,916 --> 00:56:48,612 D'accord. Entrez. 651 00:56:48,685 --> 00:56:52,587 C'est mon bon ami et voisin, George Kraft. 652 00:56:52,656 --> 00:56:54,590 Enchanté. 653 00:56:59,930 --> 00:57:02,797 - C'est de vous ? - Oui. 654 00:57:02,866 --> 00:57:05,801 Quel superbe portrait de notre M. Campbell. 655 00:57:05,869 --> 00:57:09,498 Vous avez reproduit le menton de façon magistrale. 656 00:57:09,573 --> 00:57:11,666 Avez-vous des antécédents de dentisterie ? 657 00:57:11,742 --> 00:57:14,176 Dentisterie ? Non. 658 00:57:14,244 --> 00:57:17,145 Eh bien, ayant consacré ma vie à la médecine dentaire... 659 00:57:17,214 --> 00:57:21,116 permettez que je dise que vous avez parfaitement reproduit... 660 00:57:21,184 --> 00:57:23,652 le menton aryen de M. Campbell. 661 00:57:23,720 --> 00:57:27,884 - Je suis flatté que vous le remarquiez. - Comment pourrais-je le rater ? 662 00:57:27,958 --> 00:57:31,621 Etes-vous familier avec mon livre, Christ n'était pas juif ? 663 00:57:32,763 --> 00:57:35,755 Je n'ai jamais pu le trouver. 664 00:57:35,832 --> 00:57:37,766 Oh, c'est dommage ! 665 00:57:37,834 --> 00:57:40,928 Père Keeley, prenez note d'envoyer à M. Kraft... 666 00:57:41,004 --> 00:57:42,972 un exemplaire signé. 667 00:57:43,039 --> 00:57:47,169 J'y reproduis 50 tableaux célèbres du Christ... 668 00:57:47,244 --> 00:57:52,045 et j'observe qu'aucun ne montre des dents et un menton juifs. 669 00:57:53,683 --> 00:57:56,652 - Je suis pantois. - Eh bien... 670 00:57:56,720 --> 00:57:59,120 j'ai dû publier à compte d'auteur. 671 00:57:59,189 --> 00:58:04,058 Faut-il s'en étonner dans un milieu de l'édition dominé par les Juifs ? 672 00:58:05,996 --> 00:58:08,157 Oh, bien sûr, pardonnez-moi. 673 00:58:08,231 --> 00:58:13,032 Je me suis laissé emporter et j'ai failli oublier ce qui nous amène. 674 00:58:13,103 --> 00:58:15,731 Qu'est-ce qui vous amène, Jones ? 675 00:58:15,806 --> 00:58:20,539 Une surprise qui vous attend en bas, M. Campbell. 676 00:58:22,712 --> 00:58:24,646 Pourquoi ne me dites-vous pas ce que c'est ? 677 00:58:25,882 --> 00:58:28,442 Pardonnez-moi, M. Campbell... 678 00:58:28,518 --> 00:58:32,545 mais j'ai promis de ne pas gâcher la surprise. 679 00:58:32,622 --> 00:58:34,556 Mais je vous donne ma parole... si elle vous déplaît... 680 00:58:34,624 --> 00:58:37,149 nous la reprendrons et vous laisserons en paix. 681 00:58:38,995 --> 00:58:41,691 - Où est-elle ? - Au pied de l'escalier. 682 00:58:41,765 --> 00:58:43,756 Vous ne pouvez pas la manquer. 683 00:58:45,001 --> 00:58:46,935 D'accord. 684 00:58:48,004 --> 00:58:51,098 - Tu veux que je t'accompagne ? - Non. 685 00:58:51,174 --> 00:58:54,234 Je reviens à l'instant. 686 01:00:08,518 --> 01:00:11,954 Il n'y a pas de place pour moi dans ta vie. 687 01:00:13,957 --> 01:00:15,891 Je dirai au revoir... 688 01:00:15,959 --> 01:00:18,894 et ne t'ennuierai plus jamais. 689 01:00:32,976 --> 01:00:35,410 Pas de place dans ma vie ? 690 01:00:36,546 --> 01:00:39,037 Il n'y a de place que pour toi dans ma vie. 691 01:00:45,488 --> 01:00:49,652 Dieu, tu es vivante. Comment est-ce possible ? 692 01:00:49,726 --> 01:00:53,628 Oh, regarde-toi. Tu n'as pas changé. 693 01:00:53,697 --> 01:00:56,495 - J'ai tant à te raconter. - Oui. 694 01:00:57,567 --> 01:01:02,595 J'ai toujours su que tu reviendrais. Je l'ai toujours su. 695 01:01:02,672 --> 01:01:07,302 Mais je ne savais ni quand ni comment. 696 01:01:24,928 --> 01:01:28,864 J'ai quelqu'un à te présenter. Je veux te présenter George Kraft. 697 01:01:31,134 --> 01:01:34,626 - C'est Helga. - Bonjour. Bienvenue. 698 01:01:34,704 --> 01:01:37,798 Je vois que vous n'êtes pas déçu. 699 01:01:37,874 --> 01:01:40,934 Comment avez-vous fait pour retrouver ma femme ? 700 01:01:41,011 --> 01:01:43,844 Un abonné d'Allemagne de l'Ouest m'a télégraphié... 701 01:01:43,913 --> 01:01:47,212 que Mme Campbell venait d'arriver comme réfugiée. 702 01:01:47,283 --> 01:01:49,478 J'ai appris que vous étiez vivant... 703 01:01:49,552 --> 01:01:51,952 et un mois plus tard que votre femme était vivante. 704 01:01:52,022 --> 01:01:57,426 Qu'est-ce qu'une telle coïncidence, sinon la main de Dieu ? 705 01:01:57,494 --> 01:02:00,019 Laissons M. Et Mme Campbell seuls quelques instants, vous voulez ? 706 01:02:00,096 --> 01:02:04,760 Oui, bien sûr. Notre chauffeur montera les bagages de madame. 707 01:02:04,834 --> 01:02:07,530 Ce n'est pas nécessaire. 708 01:02:07,604 --> 01:02:11,734 - Imbécile, que fais-tu ? - Ça va, je suis très bien. 709 01:02:11,808 --> 01:02:14,641 Tu mets ta vie en danger à te donner tant de mal. 710 01:02:14,711 --> 01:02:19,546 C'est un honneur de risquer ma vie pour un homme qui a servi Hitler... 711 01:02:19,616 --> 01:02:22,551 aussi bien que Howard W. Campbell. 712 01:02:33,396 --> 01:02:34,488 Il est parti. 713 01:02:36,399 --> 01:02:39,664 Je devrais appeler une ambulance. Oui. 714 01:02:39,736 --> 01:02:44,298 C'est terrible, terrible. 715 01:02:44,374 --> 01:02:47,969 Pauvre, cher August. 716 01:02:48,044 --> 01:02:51,502 Qui portera le flambeau maintenant ? 717 01:02:51,581 --> 01:02:55,142 Excusez-moi ? Tout va bien là-haut ? 718 01:02:55,218 --> 01:02:59,154 Non, comme question de fait. August vient de mourir. 719 01:03:00,323 --> 01:03:03,019 Oh, non. C'est dommage ! 720 01:03:03,093 --> 01:03:06,859 - C'est vraiment dommage ! - M. Campbell... 721 01:03:06,930 --> 01:03:10,661 Robert Sterling Wilson, le führer noir de Harlem. 722 01:03:13,169 --> 01:03:16,195 J'ai entendu parler de vous, mais je ne vous ai jamais écouté. 723 01:03:16,272 --> 01:03:19,332 - Il n'y a pas de quoi. - Nous étions dans des camps différents. 724 01:03:19,409 --> 01:03:24,403 J'étais du camp des gens de couleur. J'étais avec les Japonais. 725 01:03:24,481 --> 01:03:27,848 Je vous entends dire que les gens de couleur ne valent pas grand-chose. 726 01:03:27,917 --> 01:03:31,318 Robert, ce n'est pas le moment de nous disputer. 727 01:03:31,387 --> 01:03:33,582 Travaillons ensemble. 728 01:03:33,656 --> 01:03:37,456 Je ne fais que répéter ce que je dis au révérend tous les matins. 729 01:03:37,527 --> 01:03:42,055 Les gens de couleur auront leur bombe à hydrogène... 730 01:03:42,132 --> 01:03:46,831 et feront bientôt au Japon l'honneur de larguer la première. 731 01:03:47,570 --> 01:03:49,470 Où ? 732 01:03:52,275 --> 01:03:53,708 En Chine, je suppose. 733 01:03:53,776 --> 01:03:56,370 Sur d'autres gens de couleur ? 734 01:04:00,383 --> 01:04:04,979 Qui vous a dit que les Chinois sont de couleur ? 735 01:04:16,366 --> 01:04:18,664 Mutter, Vatter und Resi... 736 01:04:19,736 --> 01:04:22,000 sont tous morts. 737 01:04:22,071 --> 01:04:25,529 Oui. Oui, je sais. 738 01:04:34,317 --> 01:04:37,878 Mais moi... je suis vivante. 739 01:04:45,995 --> 01:04:47,428 Comment ? 740 01:04:49,332 --> 01:04:51,266 Eh bien, je... 741 01:04:52,969 --> 01:04:55,096 Ça va. C'est sans importance. 742 01:04:55,171 --> 01:04:58,004 Notre vie commence ce soir. 743 01:04:58,074 --> 01:05:00,770 Nous irons à l'hôtel. 744 01:05:00,843 --> 01:05:04,176 Demain je trouverai un nouvel appartement. 745 01:05:05,481 --> 01:05:10,544 J'ai trouvé un vieux magasin qui a notre lit. 746 01:05:10,620 --> 01:05:13,020 Tu te souviens de notre lit ? 747 01:05:14,324 --> 01:05:16,588 - Oui. - Ja. 748 01:05:17,727 --> 01:05:21,185 Nous reprendrons où nous avons laissé. 749 01:05:21,264 --> 01:05:23,198 La nation de deux. 750 01:05:24,267 --> 01:05:28,294 - Nous. - Exactement. 751 01:05:28,371 --> 01:05:29,804 Oui. 752 01:05:35,511 --> 01:05:36,944 Mais... 753 01:05:39,015 --> 01:05:43,543 ce n'est pas nécessaire d'aller à l'hôtel. 754 01:05:51,828 --> 01:05:53,762 Il y a si longtemps. 755 01:05:57,267 --> 01:05:59,701 Je ne suis plus jeune. 756 01:06:18,655 --> 01:06:22,989 Elle avait été capturée et violée en Crimée... 757 01:06:23,059 --> 01:06:27,496 puis expédiée en Ukraine et mise au travail forcé. 758 01:06:27,563 --> 01:06:31,727 Elle n'a pas su la fin de la guerre. 759 01:06:31,801 --> 01:06:36,738 Elle a été rapatriée et envoyée à Dresde, en Allemagne de l'Est... 760 01:06:36,806 --> 01:06:40,298 et mise au travail dans une fabrique de cigarettes. 761 01:06:40,376 --> 01:06:43,607 Finalement, elle a fui à Berlin-Ouest... 762 01:06:43,680 --> 01:06:47,707 et quelques jours plus tard, elle m'est revenue. 763 01:06:49,018 --> 01:06:52,954 L'important, c'est que notre nation de deux était de nouveau entière. 764 01:07:02,732 --> 01:07:05,200 - Bonjour. - Bonjour. 765 01:07:09,939 --> 01:07:11,873 Bienvenue. 766 01:07:18,314 --> 01:07:21,772 Voici... Il est juste ici. 767 01:07:21,851 --> 01:07:24,081 Excusez-nous. Ici. 768 01:07:24,153 --> 01:07:27,418 Helga, juste ici. Voilà le lit. 769 01:07:30,226 --> 01:07:35,289 C'est fermé. Jour du souvenir. C'est le Jour du souvenir. Merde. 770 01:07:35,365 --> 01:07:37,595 Oh, putain de merde ! 771 01:07:38,668 --> 01:07:41,102 Howard, tu as changé. 772 01:07:44,674 --> 01:07:47,472 Pardonne-moi, je suis désolé. 773 01:07:47,543 --> 01:07:52,344 Oui, j'ai changé. La guerre change les gens. 774 01:07:52,415 --> 01:07:54,849 Sinon, pourquoi la fait-on ? 775 01:07:55,952 --> 01:08:00,889 Tu as peut-être tellement changé que tu ne m'aimes plus. 776 01:08:03,559 --> 01:08:07,518 Comment peux-tu dire cela après hier soir, hein ? 777 01:08:07,597 --> 01:08:10,760 Nous n'avons pas vraiment parlé de grand-chose. 778 01:08:10,833 --> 01:08:12,960 Mais, Helga, qu'y a-t-il à dire ? 779 01:08:13,035 --> 01:08:16,971 Aucune parole ne peut changer ce que je ressens. 780 01:08:17,039 --> 01:08:19,007 Tu dis la vérité ? 781 01:08:19,075 --> 01:08:21,635 Oui, bien sûr que je dis la vérité. 782 01:08:24,013 --> 01:08:27,847 Rien de ce que je pourrais dire n'y changerait quoi que ce soit. 783 01:08:31,587 --> 01:08:35,819 Rien de ce que tu pourrais dire n'y changerait quoi que ce soit. 784 01:08:35,892 --> 01:08:37,826 Jamais, jamais. 785 01:08:43,266 --> 01:08:45,200 Je ne suis pas Helga. 786 01:08:48,771 --> 01:08:50,705 Je suis Resi... 787 01:08:52,074 --> 01:08:53,769 sa petite soeur. 788 01:09:05,054 --> 01:09:06,487 Quoi ? 789 01:09:07,223 --> 01:09:09,885 Tu as dit que tu m'aimais. 790 01:09:11,961 --> 01:09:14,691 - Comment as-tu pu me faire cela ? - Je t'aime. 791 01:09:14,764 --> 01:09:17,528 Tu m'aimes ? Comment peux-tu m'aimer ? Tu ne sais même pas qui je suis. 792 01:09:18,701 --> 01:09:20,999 A mon arrivée à Berlin-Ouest... 793 01:09:21,070 --> 01:09:23,300 on m'a donné des papiers à remplir... 794 01:09:23,372 --> 01:09:27,968 nom, occupation, parent domicilié le plus près. 795 01:09:28,044 --> 01:09:32,378 J'avais le choix. Je pouvais demeurer Resi Noth... 796 01:09:32,448 --> 01:09:37,579 opératrice de machine secrète sans famille connue... 797 01:09:37,653 --> 01:09:41,817 ou devenir Helga Noth... 798 01:09:41,891 --> 01:09:47,386 actrice célèbre et femme d'un brillant dramaturge... 799 01:09:47,463 --> 01:09:49,397 vivant en Amérique. 800 01:09:50,500 --> 01:09:54,903 Un homme que j'aime profondément. 801 01:09:54,971 --> 01:09:57,371 Qui aurais-je dû être ? 802 01:10:02,311 --> 01:10:06,338 Howard, durant dix ans dans cette fabrique... 803 01:10:06,415 --> 01:10:11,853 tout ce qui me gardait en vie, c'était le rêve d'être ma soeur Helga. 804 01:10:14,357 --> 01:10:16,791 Donc, Resi est disparue. 805 01:10:22,498 --> 01:10:25,058 Je ne sais pas quoi dire. 806 01:10:31,040 --> 01:10:33,736 Tu n'as pas choisi la moindre. 807 01:10:33,809 --> 01:10:36,243 C'est ce que je suis. 808 01:10:37,713 --> 01:10:40,147 Je suis Helga. 809 01:10:44,220 --> 01:10:46,654 Tu l'as cru. 810 01:10:48,791 --> 01:10:52,454 Étais-je ou n'étais-je pas Helga pour toi hier soir ? 811 01:11:02,171 --> 01:11:05,607 C'est une sacrée question à poser à un gentleman. 812 01:11:10,279 --> 01:11:12,713 Ai-je droit à une réponse ? 813 01:11:39,375 --> 01:11:42,310 Écriras-tu un jour un rôle pour moi ? 814 01:11:48,284 --> 01:11:50,718 Je ne crois plus pouvoir écrire. 815 01:11:54,290 --> 01:11:57,384 Est-ce que Helga t'inspirait ? 816 01:12:01,597 --> 01:12:06,000 Pas à écrire, mais à écrire comme j'écrivais. 817 01:12:06,068 --> 01:12:08,263 Nous avions l'habitude de dire que j'écrivais pour elle des rôles... 818 01:12:08,337 --> 01:12:12,899 qui lui permettaient d'incarner la quintessence de Helga. 819 01:12:12,975 --> 01:12:15,910 Je veux que tu le fasses pour moi un jour. 820 01:12:17,346 --> 01:12:18,779 La quin... 821 01:12:21,684 --> 01:12:24,482 - La quintes... - Quintessence. 822 01:12:29,959 --> 01:12:33,895 La quintessence de Resi. 823 01:12:39,301 --> 01:12:40,928 Peut-être que si. 824 01:12:54,150 --> 01:12:57,347 Resi était chaque jour plus jeune. 825 01:12:57,420 --> 01:13:00,719 Elle avait teint ses cheveux pour paraître plus vieille... 826 01:13:00,790 --> 01:13:03,588 mais elle avait la tête décolorée... 827 01:13:03,659 --> 01:13:06,787 des filles qui fuient à Hollywood. 828 01:13:09,065 --> 01:13:10,999 Enfin, j'ai un chez-moi. 829 01:13:11,067 --> 01:13:14,195 Il faut un tas de vie pour faire un chez-soi d'une maison. 830 01:13:19,075 --> 01:13:21,066 - Qui a fait cela ? - Qui a fait quoi ? 831 01:13:21,143 --> 01:13:23,373 Cela. 832 01:13:23,446 --> 01:13:26,074 Howard Campbell ? 833 01:13:26,148 --> 01:13:28,082 Vous le connaissez ? 834 01:13:31,353 --> 01:13:33,685 C'est drôle... Vous lui ressemblez. 835 01:13:33,756 --> 01:13:36,691 Est-ce que ça n'a pas l'air de celui avec qui vous êtes ? 836 01:13:36,759 --> 01:13:38,693 Faites voir. 837 01:13:39,862 --> 01:13:42,456 "Israël trouve un criminel de guerre aux États-Unis" 838 01:13:45,301 --> 01:13:49,931 Avant que les Juifs vous mettent au zoo, je vais m'amuser un peu avec vous. 839 01:13:50,005 --> 01:13:53,566 Vous l'avez sentie celle-là, hein ? C'était pour le soldat Irvin Buchanan. 840 01:13:53,642 --> 01:13:56,008 - C'est vous ? - Non, il était mon meilleur ami. 841 01:13:56,078 --> 01:13:59,775 A cinq miles de la plage Omaha, les Allemands ont coupé ses couilles... 842 01:13:59,849 --> 01:14:02,249 et l'ont pendu à un poteau de téléphone. 843 01:14:02,318 --> 01:14:04,912 Et ceci, c'est pour Axel Brewer. 844 01:14:04,987 --> 01:14:08,081 Il s'est fait écraser par un tank à Aachen. 845 01:14:08,824 --> 01:14:11,418 - Ceci pour Eddie McCarty. - Je vous en prie ! 846 01:14:11,494 --> 01:14:13,519 Il a été coupé en deux par un schmeizer. 847 01:14:13,596 --> 01:14:15,530 Et ceci, c'est pour... 848 01:14:32,581 --> 01:14:35,015 Ne parle pas, Liebling. 849 01:14:37,520 --> 01:14:40,887 - Où sommes-nous ? - Nous sommes en sûreté. 850 01:14:40,956 --> 01:14:45,393 Tu dormais. On ne nous trouvera pas ici. 851 01:14:46,896 --> 01:14:50,957 - Qui ne nous trouvera pas ? - Les Juifs, chéri. 852 01:14:52,635 --> 01:14:55,399 Qu'ai-je sur la poitrine ? 853 01:14:55,471 --> 01:14:57,905 Tu t'es fait bander les côtes. 854 01:14:59,608 --> 01:15:00,700 Par qui ? 855 01:15:00,776 --> 01:15:04,769 Le médecin qui habite ton immeuble. 856 01:15:04,847 --> 01:15:09,580 - Epstein. - Ja, lui. Il a été très gentil. 857 01:15:09,652 --> 01:15:14,214 J'ai appelé le docteur Jones et ils nous a emmenés ici. 858 01:15:14,290 --> 01:15:17,691 C'est charmant d'avoir des amis. 859 01:15:20,663 --> 01:15:22,597 Ja, entrez. 860 01:15:24,233 --> 01:15:28,567 - Comment va-t-il ? - Il vient de se réveiller. 861 01:15:28,637 --> 01:15:30,798 Comment va la tête ? 862 01:15:30,873 --> 01:15:32,306 Atroce. 863 01:15:32,374 --> 01:15:36,504 - Vous devez prendre une aspirine. - Merci du conseil. 864 01:15:36,579 --> 01:15:41,573 Vous voyez, rien dans ce monde ne fonctionne, sauf les aspirines. 865 01:15:44,653 --> 01:15:47,554 Resi, les journaux... 866 01:15:47,623 --> 01:15:52,390 Est-ce vrai que les Israéliens veulent me faire un procès ? 867 01:15:52,461 --> 01:15:57,228 Le gouvernement ne te laissera pas partir, dit le docteur Jones... 868 01:15:57,299 --> 01:16:00,325 mais les Juifs enverront des hommes te kidnapper... 869 01:16:00,402 --> 01:16:03,132 comme pour Herr Eichmann. 870 01:16:03,205 --> 01:16:06,606 Ce n'est pas comme avoir un Juif par ci par là à vos trousses. 871 01:16:06,675 --> 01:16:11,977 Ils ont tout mis contre vous, sauf leur bombe à hydrogène. 872 01:16:15,284 --> 01:16:17,047 Qu'est-ce que c'est que ça ? 873 01:16:18,254 --> 01:16:20,188 C'était ton ami. 874 01:16:21,257 --> 01:16:24,693 - Jones ? - Non, George Kraft. 875 01:16:26,061 --> 01:16:29,087 Qu'est-ce que George fait ici ? 876 01:16:29,164 --> 01:16:34,101 Il nous accompagne. Nous quittons le pays. 877 01:16:34,169 --> 01:16:36,763 Le docteur Jones a fait les arrangements. 878 01:16:54,857 --> 01:16:58,554 Howard ! Tu es debout. Comment te sens-tu ? 879 01:16:58,627 --> 01:17:02,119 Je me sentirais mieux sans le boucan que tu fais. 880 01:17:02,197 --> 01:17:05,894 Désolé, je tue le temps. Tu m'as fait peur. 881 01:17:05,968 --> 01:17:08,232 Je m'inquiétais de toi. 882 01:17:08,304 --> 01:17:11,569 Tu sais, ça devait arriver tôt ou tard. 883 01:17:11,640 --> 01:17:13,801 Eh bien, ce sera pour le mieux. Tu verras. 884 01:17:13,876 --> 01:17:17,209 Tu auras une nouvelle identité, un nouveau home, un nouveau pays... 885 01:17:17,279 --> 01:17:19,213 et tu pourras écrire de nouveau. 886 01:17:19,281 --> 01:17:21,215 Je serai peut-être meilleur peintre moi-même au Mexique. 887 01:17:21,283 --> 01:17:24,684 - Au Mexique ? - Regardez qui est sur pied. 888 01:17:24,753 --> 01:17:28,189 Je suppose qu'on ne peut venir à bout d'un bon homme. 889 01:17:28,257 --> 01:17:31,715 Bravo ! Howard... 890 01:17:31,794 --> 01:17:33,853 mercredi soir, c'est la réunion hebdomadaire... 891 01:17:33,929 --> 01:17:38,195 de la garde de fer des Fils blancs de la Constitution américaine. 892 01:17:38,267 --> 01:17:43,432 Le père Keeley et moi voulons commémorer August Krapptauer. 893 01:17:43,505 --> 01:17:48,442 Nous pensions que vous, comme mentor de Krapptauer... 894 01:17:48,510 --> 01:17:49,943 pourriez dire quelques mots. 895 01:17:50,012 --> 01:17:54,506 J'ai pensé à un thème général, si ça peut aider. 896 01:17:54,583 --> 01:17:56,551 J'en suis sûr. 897 01:17:56,618 --> 01:17:59,678 Le thème devrait être... 898 01:17:59,755 --> 01:18:02,656 "Sa vérité progresse inexorablement". 899 01:18:12,601 --> 01:18:17,538 Que dire à de jeunes troupes d'assaut ? 900 01:18:19,441 --> 01:18:22,740 J'ai connu leur chef intrépide pendant 20 secondes... 901 01:18:22,811 --> 01:18:25,678 avant qu'il tombe mort dans mon escalier. 902 01:18:35,991 --> 01:18:38,824 Tu trouveras les bons mots. 903 01:18:38,894 --> 01:18:41,727 Tu les trouves toujours. 904 01:18:51,507 --> 01:18:53,873 Quand nous serons au Mexique... 905 01:18:53,942 --> 01:18:56,376 je me remettrai à écrire. 906 01:19:16,465 --> 01:19:19,400 Ai-je eu quelque chose à voir à ce miracle ? 907 01:19:19,468 --> 01:19:21,663 Mais si, tout. 908 01:19:22,971 --> 01:19:25,963 Très peu, mais un peu. 909 01:19:26,041 --> 01:19:27,474 Oui. 910 01:19:32,114 --> 01:19:34,173 Le vrai miracle... 911 01:19:34,249 --> 01:19:37,343 c'est le talent avec lequel tu es né. 912 01:19:40,089 --> 01:19:45,186 Le vrai miracle, c'est ton talent pour réveiller les morts. 913 01:19:49,398 --> 01:19:52,196 - C'est l'amour qui le fait. - Oui. 914 01:19:54,369 --> 01:19:56,303 Il m'a réveillée aussi. 915 01:20:01,376 --> 01:20:03,970 Aujourd'hui le maire a admis son embarras du fait... 916 01:20:04,046 --> 01:20:08,039 qu'un criminel de guerre notoire vivait une vie anonyme... 917 01:20:08,117 --> 01:20:10,642 à New York depuis au moins quelque temps. 918 01:20:10,719 --> 01:20:14,246 Il a aussi noté que ni lui ni le gouvernement des États-Unis... 919 01:20:14,323 --> 01:20:19,226 n'a le pouvoir de livrer Campbell à l'État Israël pour y être jugé. 920 01:20:19,294 --> 01:20:22,195 Mais c'est peut-être inutile. 921 01:20:22,264 --> 01:20:26,667 Howard W. Campbell est encore une fois disparu sans laisser de trace. 922 01:20:27,903 --> 01:20:30,963 Ceci est le dernier domicile connu de Campbell. 923 01:20:31,039 --> 01:20:34,372 Le modeste logement de Greenwich Village a été saccagé... 924 01:20:34,443 --> 01:20:38,971 par des gens irrités que Campbell échappe encore à la justice. 925 01:20:39,047 --> 01:20:41,743 Le gouvernement des États-Unis a promis de faire enquête... 926 01:20:41,817 --> 01:20:43,876 sur le statut civil de Campbell... 927 01:20:43,952 --> 01:20:47,479 et de voir pourquoi il n'a jamais été traduit en justice. 928 01:20:47,556 --> 01:20:51,014 Entre-temps, Israël a intensifié ses efforts pour inculper Campbell... 929 01:20:51,093 --> 01:20:55,393 encouragé à l'idée qu'il n'est peut-être pas citoyen américain... 930 01:20:55,464 --> 01:20:59,696 qu'il est peut-être en fait citoyen de nulle part. 931 01:20:59,768 --> 01:21:03,602 Il faut savoir qu'un propagandiste de la trempe de Campbell... "Vice-consul d'Israël" 932 01:21:03,672 --> 01:21:09,201 est tout aussi coupable que Eichmann, Himmler et Hitler. 933 01:21:09,278 --> 01:21:12,770 Combien de millions de gens ont perdu leur vie... 934 01:21:12,848 --> 01:21:17,012 à cause des mensonges qu'il a répandus ? 935 01:21:18,353 --> 01:21:22,722 Nous trouverons Campbell, comme nous avons trouvé Eichmann. 936 01:21:22,791 --> 01:21:25,692 Un homme dont les mains sont couvertes du sang... 937 01:21:25,761 --> 01:21:29,219 de six millions d'êtres humains ne peut se cacher indéfiniment. 938 01:21:31,767 --> 01:21:34,634 "Le travail libère" Howard W. Campbell, fils... 939 01:21:34,703 --> 01:21:36,933 voulait être ici ce soir... 940 01:21:37,005 --> 01:21:42,807 pour vous parler de sa longue association avec votre héros. 941 01:21:42,878 --> 01:21:46,712 Mais il m'a demandé de vous faire cette brève déclaration... 942 01:21:46,782 --> 01:21:48,943 en son nom : 943 01:21:49,017 --> 01:21:54,250 La vérité de votre chef, August Krapptauer, et d'autres comme lui... 944 01:21:54,323 --> 01:21:56,587 restera avec l'humanité... 945 01:21:56,658 --> 01:22:00,321 tant qu'il y aura des hommes et des femmes écoutant... 946 01:22:00,395 --> 01:22:02,329 avec leurs tripes au lieu de leur tête. 947 01:22:07,469 --> 01:22:10,131 Et maintenant une surprise. 948 01:22:10,205 --> 01:22:12,901 Un abonné vermontois du journal des Hommes-Minutes Chrétiens Blancs... 949 01:22:12,975 --> 01:22:17,071 nous a prêté un matériel précieux... 950 01:22:17,145 --> 01:22:21,445 qui, j'en suis sûr, vous inspirera. 951 01:22:21,516 --> 01:22:23,484 Robert ? 952 01:22:31,460 --> 01:22:35,556 Bonsoir, mesdames et messieurs. Ici Howard W. Campbell, fils... 953 01:22:35,631 --> 01:22:38,191 le dernier Américain libre. 954 01:22:38,267 --> 01:22:42,397 Ce soir, je voudrais vous poser une question simple : 955 01:22:42,471 --> 01:22:44,939 Pourquoi haïssons-nous le Juif ? 956 01:22:45,007 --> 01:22:46,599 La réponse est simple. 957 01:22:46,675 --> 01:22:50,907 Le Juif est la cause et le bénéficiaire de notre esclavage. 958 01:22:50,979 --> 01:22:53,846 Ils ont fait deux moitiés de notre patrie. 959 01:22:53,915 --> 01:22:57,851 Le Juif n'a aucun intérêt à régler les problèmes de l'Allemagne. 960 01:22:57,919 --> 01:23:00,979 Il ne peut pas. Il veut qu'ils restent sans solution. 961 01:23:01,056 --> 01:23:05,652 Vous voyez, il a un meilleur atout si une nation est esclave... 962 01:23:05,727 --> 01:23:07,422 au lieu d'être libre. 963 01:23:07,496 --> 01:23:10,522 Le Juif est la cause de notre misère... 964 01:23:10,599 --> 01:23:13,067 et aujourd'hui il nous berne. 965 01:23:13,135 --> 01:23:16,832 C'est pourquoi nous, national-socialistes... 966 01:23:16,905 --> 01:23:18,930 sommes ennemis du Juif. 967 01:23:19,007 --> 01:23:22,704 Il a ruiné notre race, pourri nos moeurs... 968 01:23:22,778 --> 01:23:27,078 corrompu nos traditions et anéanti notre pouvoir. 969 01:23:27,149 --> 01:23:30,209 Tant que nous serons fidèles à notre héritage aryen... 970 01:23:30,285 --> 01:23:32,378 il sera lépreux parmi nous. 971 01:23:32,454 --> 01:23:37,221 Si nous trahissons notre destin, il triomphera de nous. 972 01:23:37,292 --> 01:23:41,854 Le Juif est le démon de plastique de l'humanité décadente. 973 01:23:41,930 --> 01:23:45,366 Il aime la saleté et les déchets et propage la maladie. 974 01:23:45,434 --> 01:23:48,767 Il vole nos possessions et convoite nos femmes. 975 01:23:48,837 --> 01:23:51,169 Il prétend craindre sa victime... 976 01:23:51,239 --> 01:23:54,902 et dès qu'elle se retourne, il lui casse le cou. 977 01:23:54,976 --> 01:23:59,037 Nous haïssons le Juif parce que nous sommes fiers d'être Aryens. 978 01:23:59,114 --> 01:24:02,083 Ce n'est pas vrai que nous mangeons un Juif au petit déjeuner. 979 01:24:02,150 --> 01:24:06,416 Mais c'est vrai que le Juif gruge lentement notre avenir. 980 01:24:06,488 --> 01:24:09,946 Cela changera aussi sûrement que nous sommes Aryens... 981 01:24:10,025 --> 01:24:12,789 et que la suprématie mondiale... 982 01:24:12,861 --> 01:24:15,853 est le droit de naissance de la race aryenne. 983 01:24:21,203 --> 01:24:25,765 "Sortez par la soute à charbon. Ruelle #645. Vie en danger !" C'était Howard W. Campbell, fils... 984 01:24:25,841 --> 01:24:28,537 le dernier Américain libre. 985 01:24:28,610 --> 01:24:30,908 Merci d'avoir écouté. 986 01:24:30,979 --> 01:24:32,913 Heil Hitler ! 987 01:25:41,683 --> 01:25:45,619 J'étais sur des charbons ardents au troisième acte, Howard. 988 01:25:47,289 --> 01:25:49,883 Ma bonne fée bleue. 989 01:25:51,593 --> 01:25:54,323 Je commençais à me demander si tu existais vraiment. 990 01:25:54,396 --> 01:25:58,127 J'existe, il n'y a pas de doute. Je suis retiré depuis huit ans. 991 01:25:58,200 --> 01:26:03,103 Imagine ma surprise d'être tiré de ma retraite il y a deux mois. 992 01:26:03,171 --> 01:26:05,901 - Pour moi ? - Oui. 993 01:26:05,974 --> 01:26:10,343 - Pourquoi cet intérêt soudain ? - C'est ce que je dois établir. 994 01:26:11,913 --> 01:26:15,747 Ce n'est pas un mystère que les Israéliens me veuillent. 995 01:26:15,817 --> 01:26:19,651 Non, le mystère, c'est pourquoi les Russes te désirent autant. 996 01:26:19,721 --> 01:26:23,248 Les Russes ? Quels Russes ? 997 01:26:23,325 --> 01:26:27,557 Au moins deux dans ce pays. 998 01:26:27,629 --> 01:26:31,531 L'un est ton ami, le colonel Iona Potipov. 999 01:26:31,600 --> 01:26:36,560 - Potipov ? - Désolé, pour toi, c'est George Kraft. 1000 01:26:36,638 --> 01:26:40,734 Il travaille aux États-Unis comme espion russe depuis 1935. 1001 01:26:42,143 --> 01:26:44,338 George Kraft n'est pas espion. 1002 01:26:44,412 --> 01:26:47,904 - George m'a parlé de sa femme. - Sa femme ? 1003 01:26:47,983 --> 01:26:51,419 Morte à Indianapolis il y a quatre ans ? Elle n'existe pas. 1004 01:26:51,486 --> 01:26:54,944 Il a bien une femme, qui habite encore à Proscurov. 1005 01:26:55,023 --> 01:26:57,787 Il ne l'a pas vue depuis 25 ans. 1006 01:26:57,859 --> 01:27:01,295 Je suppose qu'il n'a rien dit de ses trois enfants et neuf petits-enfants. 1007 01:27:02,931 --> 01:27:04,523 - Kraft, il était... - Potipov. 1008 01:27:04,599 --> 01:27:07,625 Qu'importe. Il habitait l'immeuble depuis trois ans. 1009 01:27:07,702 --> 01:27:09,863 Je veux dire, il ne s'est pas présenté à moi. 1010 01:27:09,938 --> 01:27:13,237 J'ai descendu. Je me suis présenté à lui. 1011 01:27:13,308 --> 01:27:16,141 D'après moi, tu n'étais pas partie de son programme. 1012 01:27:16,211 --> 01:27:18,645 Une sorte de cadeau inattendu. 1013 01:27:18,713 --> 01:27:21,739 Tout était tranquille et charmant jusqu'à sa lettre anonyme... 1014 01:27:21,816 --> 01:27:24,444 à ton protégé, le docteur Jones, lui disant où tu étais. 1015 01:27:24,519 --> 01:27:26,953 Et il nous a tous mis dans la merde. 1016 01:27:29,824 --> 01:27:31,451 C'était Kraft. 1017 01:27:31,526 --> 01:27:35,292 Si ça peut te réconforter, il est vraiment peintre. 1018 01:27:35,363 --> 01:27:37,854 Je n'ai rien à secouer de sa peinture, mais qu'est-ce que je connais à l'art ? 1019 01:27:37,933 --> 01:27:41,460 C'est peut-être bien. C'est peut-être la seule chose qu'on ne peut feindre. 1020 01:27:41,536 --> 01:27:44,164 Peut-être es-tu l'exception à cela aussi. 1021 01:27:48,510 --> 01:27:52,037 Quel était son plan pour moi ? 1022 01:27:52,113 --> 01:27:55,276 Quand il a prévenu Jones, il savait... 1023 01:27:55,350 --> 01:27:57,614 que tu repasserais dans l'actualité. 1024 01:27:57,686 --> 01:28:01,053 Il a cru pouvoir te faire sortir du pays plus facilement et rester avec toi. 1025 01:28:01,122 --> 01:28:04,649 Et tu pourrais être kidnappé sans complications internationales. 1026 01:28:06,061 --> 01:28:08,621 Je vois. Je vois. 1027 01:28:08,697 --> 01:28:11,165 Eh bien, tu as parlé... 1028 01:28:11,232 --> 01:28:14,724 de deux espions russes. 1029 01:28:14,803 --> 01:28:17,135 Qui est l'autre ? Jones ? 1030 01:28:17,205 --> 01:28:20,231 Non, Jones est ton seul véritable ami. 1031 01:28:20,308 --> 01:28:22,970 Il semble être le seul qui ait ton intérêt à cour. 1032 01:28:24,746 --> 01:28:26,179 Qui est l'autre ? 1033 01:28:43,331 --> 01:28:45,322 Non, pas Resi. 1034 01:28:45,400 --> 01:28:49,427 Non, salopard ! Pas Resi ! 1035 01:28:51,806 --> 01:28:54,502 Calme-toi, Howard, Je ne suis que le messager. 1036 01:28:54,576 --> 01:28:57,010 Tu es un foutu menteur. 1037 01:28:58,446 --> 01:29:02,212 Je suis sûr qu'elle t'a fait croire que la vie serait belle... 1038 01:29:02,283 --> 01:29:04,581 mais ce n'est pas ce qui devait arriver. 1039 01:29:04,653 --> 01:29:08,384 A ton arrivée à l'aéroport à Mexico, un second avion devait t'attendre... 1040 01:29:08,456 --> 01:29:12,324 et tu devais faire un aller à Moscou, tous frais payés. 1041 01:29:34,716 --> 01:29:36,707 Qu'est-ce que les Russes peuvent bien vouloir... 1042 01:29:36,785 --> 01:29:40,221 d'un vieux rebut lessivé de la Seconde Guerre mondiale ? 1043 01:29:41,456 --> 01:29:43,424 Ils peuvent t'exposer comme exemple de choix... 1044 01:29:43,491 --> 01:29:47,257 des criminels de guerre fascistes qu'abrite ce pays. 1045 01:29:47,328 --> 01:29:49,728 Ils espèrent aussi que tu avoueras toutes sortes de collusions... 1046 01:29:49,798 --> 01:29:53,359 entre les nazis et les Américains avant et après la guerre. 1047 01:29:56,271 --> 01:29:58,205 Je pense que c'est notre écho. 1048 01:30:02,277 --> 01:30:06,304 Vous tapez à la machine depuis bientôt 15 heures. 1049 01:30:06,381 --> 01:30:10,681 Moi, j'ai à peine écrit cinq pages en autant de jours. 1050 01:30:10,752 --> 01:30:12,686 Quand mangez-vous ? 1051 01:30:13,755 --> 01:30:15,689 Je ne sais pas. 1052 01:30:18,526 --> 01:30:21,825 On me dit que votre procès commence dans deux jours. 1053 01:30:21,896 --> 01:30:23,830 Où est votre avocat ? 1054 01:30:25,533 --> 01:30:30,470 Il essaie de trouver la personne qui corroborera ma défense. 1055 01:30:31,873 --> 01:30:34,808 Jusqu'ici, je lui ai dit qu'elle n'existe pas. 1056 01:30:37,846 --> 01:30:41,009 Écoutez, Campbell, puis-je vous donner un conseil ? 1057 01:30:41,082 --> 01:30:43,516 Certainement. 1058 01:30:43,585 --> 01:30:47,453 Passez un peu de temps dans la cour... 1059 01:30:47,522 --> 01:30:51,618 ou faites-vous apporter un poste de radio ou de télévision. 1060 01:30:51,693 --> 01:30:54,093 Vous devez apprendre à vous détendre. 1061 01:30:54,162 --> 01:30:58,098 C'est important d'apprendre à se détendre. 1062 01:31:05,306 --> 01:31:07,240 C'est ainsi que j'ai abouti ici ! 1063 01:31:16,217 --> 01:31:19,516 Eichmann, puis-je vous poser une question personnelle ? 1064 01:31:22,457 --> 01:31:23,890 Certainement. 1065 01:31:25,627 --> 01:31:30,655 Vous croyez-vous coupable d'avoir assassiné six millions de Juifs ? 1066 01:31:30,732 --> 01:31:32,165 Absolument pas. 1067 01:31:34,769 --> 01:31:37,533 Oh, vous n'étiez que soldat, n'est-ce pas ? 1068 01:31:37,605 --> 01:31:40,073 Vous obéissiez à vos supérieurs, n'est-ce pas, Eichmann... 1069 01:31:40,141 --> 01:31:42,075 comme tout bon soldat ? 1070 01:31:47,482 --> 01:31:49,416 - Campbell ? - Oui. 1071 01:31:51,319 --> 01:31:55,483 - A propos de ces six millions... - Oui ? 1072 01:31:55,557 --> 01:31:58,822 Je n'en veux pas tout le crédit. 1073 01:31:58,893 --> 01:32:01,327 Je peux vous en passer quelques-uns. 1074 01:32:22,884 --> 01:32:25,853 - Où étais-tu ? - Nous nous inquiétions de toi. 1075 01:32:25,920 --> 01:32:29,822 - Tu as froid. - Je suis sorti prendre de l'air. 1076 01:32:29,891 --> 01:32:33,793 - C'était un risque, n'est-ce pas ? - Oui, c'était un risque... 1077 01:32:33,862 --> 01:32:38,196 mais tu sais ce que dit Jones : "Je sacrifierai tout pour la vérité." 1078 01:32:38,266 --> 01:32:41,758 C'est de la torture de rester dans cette pièce exiguë... 1079 01:32:41,836 --> 01:32:44,805 de peur pour notre vie. 1080 01:32:44,873 --> 01:32:47,205 Comment peut-on nous traiter ainsi ? 1081 01:32:47,275 --> 01:32:49,573 Oh, je ne sais pas, Resi. 1082 01:32:49,644 --> 01:32:52,044 Tu sais, malgré tout... 1083 01:32:52,113 --> 01:32:54,638 je crois toujours que les gens sont bons au fond. 1084 01:32:54,716 --> 01:32:56,149 Tu sais ? 1085 01:32:57,352 --> 01:33:02,051 Demain ce sera une nouvelle vie et nous pourrons nous détendre. 1086 01:33:02,123 --> 01:33:04,557 Oh, oui, nous détendre. 1087 01:33:08,496 --> 01:33:11,556 - Tu sais, je pensais... - Quoi ? Dis-moi. 1088 01:33:11,633 --> 01:33:15,831 Je pensais que le Mexique n'est peut-être pas l'idéal. 1089 01:33:17,071 --> 01:33:19,062 Nous pouvons repartir de là. 1090 01:33:19,140 --> 01:33:23,440 Peut-être qu'en arrivant à l'aéroport, nous pourrions reprendre l'avion. 1091 01:33:23,511 --> 01:33:24,842 Pour... 1092 01:33:24,913 --> 01:33:29,077 Je ne sais pas. Nous pourrions aller dans les Caraïbes. 1093 01:33:29,150 --> 01:33:34,315 - Nous pourrions aller à Moscou. - Moscou ? 1094 01:33:35,390 --> 01:33:38,052 C'est une idée originale. 1095 01:33:38,126 --> 01:33:41,960 - Elle ne te plaît pas ? - Il faudrait que j'y pense. 1096 01:33:47,702 --> 01:33:50,193 Je veux que tu y penses aussi, d'accord ? 1097 01:33:50,271 --> 01:33:52,205 - Oui, si tu veux. - Oui. 1098 01:33:53,274 --> 01:33:55,799 Tu sais, plus j'y pense... 1099 01:33:55,877 --> 01:33:57,674 plus elle me plaît. 1100 01:33:57,745 --> 01:34:00,543 Qu'est-ce que tu peux bien trouver d'intéressant à propos de Moscou ? 1101 01:34:00,615 --> 01:34:05,382 Eh bien, je ne sais pas. Rendre visite à un vieux pote. 1102 01:34:05,453 --> 01:34:07,648 Tu ne m'as jamais dit que tu avais un ami à Moscou. 1103 01:34:07,722 --> 01:34:10,555 Mince, George, je suppose que la question ne s'est pas posée. 1104 01:34:10,625 --> 01:34:11,887 Comment s'appelle-t-il ? 1105 01:34:15,330 --> 01:34:17,059 Le colonel Iona Potipov. 1106 01:34:17,131 --> 01:34:19,463 - Connais pas. - Connais pas, hein ? 1107 01:34:19,534 --> 01:34:23,527 Qu'importe. Ce n'est qu'un espion qui cherche à m'emmener à Mexico... 1108 01:34:23,604 --> 01:34:26,300 pour y être kidnappé et emmené en Russie pour subir un procès. 1109 01:34:26,374 --> 01:34:30,743 - Ce n'est pas... - N'y pense même pas. 1110 01:34:32,814 --> 01:34:35,749 Dieu, Howard, c'est ridicule. 1111 01:34:37,118 --> 01:34:38,483 On joue aux cow-boys et aux Indiens. 1112 01:34:38,553 --> 01:34:41,215 Oui, d'accord, George. 1113 01:34:48,162 --> 01:34:52,724 Howard, ce n'est pas qui je suis. C'est la réalité. 1114 01:34:52,800 --> 01:34:55,234 Personne ne devrait le savoir mieux que toi. 1115 01:34:55,303 --> 01:34:59,034 - Oui. Oui. - Chéri. 1116 01:35:01,509 --> 01:35:06,503 Ce rêve à propos du Mexique... c'était vraiment vrai. 1117 01:35:07,582 --> 01:35:10,676 Demain nous allions tous fuir. 1118 01:35:11,819 --> 01:35:14,083 C'était notre mission d'aller à Moscou... 1119 01:35:14,155 --> 01:35:17,591 mais je n'allais pas l'exécuter... 1120 01:35:18,659 --> 01:35:20,422 parce que je t'aime. 1121 01:35:21,829 --> 01:35:24,127 Je vous ai dit que je ne remplirais la mission, n'est-ce pas ? 1122 01:35:24,198 --> 01:35:26,189 Oui, tu me l'as dit. Elle me l'a dit. 1123 01:35:26,267 --> 01:35:29,532 Et il était d'accord. Il a eu cette idée du rêve du Mexique... 1124 01:35:29,604 --> 01:35:33,700 où nous allions tous sortir de ce piège. 1125 01:35:33,775 --> 01:35:36,710 - Comment l'as-tu appris ? - Les agents américains. 1126 01:35:38,179 --> 01:35:41,774 Ils vont faire une rafle ici d'un instant à l'autre. 1127 01:35:41,849 --> 01:35:43,111 C'est dommage. 1128 01:35:44,285 --> 01:35:47,254 Il faut partir alors, Liebling, pendant que nous pouvons. 1129 01:35:47,321 --> 01:35:51,087 Il est trop tard, chérie. Nous sommes déjà encerclés. 1130 01:35:51,159 --> 01:35:54,185 - Nous nous battrons alors. - Resi, tu ne comprends pas. 1131 01:35:54,262 --> 01:35:56,696 J'ai dit, nous sommes encerclés. 1132 01:35:59,567 --> 01:36:01,000 Ça importe ? 1133 01:36:01,069 --> 01:36:04,004 Bien sûr que ça importe. Nous... 1134 01:36:07,141 --> 01:36:10,167 Tu veux dire, pourquoi je ne mourrais pas par amour... 1135 01:36:10,244 --> 01:36:13,338 comme un héros dans une pièce de Howard W. Campbell ? 1136 01:36:14,082 --> 01:36:15,515 Oui. 1137 01:36:15,583 --> 01:36:18,518 Ja, c'est exactement ce que je veux dire. 1138 01:36:37,338 --> 01:36:39,499 Mourons ensemble... ici maintenant. 1139 01:36:45,279 --> 01:36:47,713 Tu as toute la vie devant toi. 1140 01:36:47,782 --> 01:36:52,048 J'ai toute une vie derrière. 1141 01:36:52,120 --> 01:36:56,216 Dans ces quelques heures tendres avec toi. 1142 01:37:00,795 --> 01:37:03,559 On dirait une ligne que j'aurais écrite quand j'étais jeune. 1143 01:37:03,631 --> 01:37:06,794 C'est une ligne que tu as écrite quand tu étais jeune. 1144 01:37:09,770 --> 01:37:11,533 Un jeune homme fou. 1145 01:37:11,606 --> 01:37:14,439 J'adore cet homme. 1146 01:37:15,743 --> 01:37:20,203 Je suis désolé, je ne peux te féliciter de ton goût pour les hommes. 1147 01:37:28,289 --> 01:37:30,223 Tu n'as plus... 1148 01:37:32,627 --> 01:37:37,257 tu ne crois plus que rien d'autre que l'amour vaut la peine d'être vécu ? 1149 01:37:37,331 --> 01:37:40,391 Eh bien, non. 1150 01:37:40,468 --> 01:37:45,303 Dis-moi ce qui vaut la peine alors. 1151 01:37:45,373 --> 01:37:48,308 Dis-moi n'importe quoi. Il n'est pas nécessaire que ce soit l'amour. 1152 01:37:48,376 --> 01:37:51,106 N'importe quoi ! Je vivrai pour cette chaise... 1153 01:37:51,179 --> 01:37:56,481 ou ce tableau au mur ou cette fissure là-bas ! 1154 01:37:56,551 --> 01:38:00,043 Dis-moi. Dis-moi pour quoi tu vis... 1155 01:38:00,121 --> 01:38:01,850 et je vivrai aussi pour cela ! 1156 01:38:01,923 --> 01:38:05,222 Resi, ce pour quoi je vis... 1157 01:38:06,994 --> 01:38:09,462 Je suis vieux. 1158 01:38:11,165 --> 01:38:14,157 Je vais te montrer pour quoi vivre. 1159 01:38:14,235 --> 01:38:18,171 Je vais te montrer une femme qui meurt par amour. 1160 01:38:19,340 --> 01:38:22,138 Non, Resi. Non, non, mon Dieu ! 1161 01:38:30,051 --> 01:38:32,178 Ne fais pas un geste. 1162 01:38:47,101 --> 01:38:50,002 Le lendemain de la rafle au sous-sol de Jones... 1163 01:38:50,071 --> 01:38:52,005 j'ai été relâché... 1164 01:38:52,073 --> 01:38:55,531 grâce, je suppose, à ma bonne fée bleue. 1165 01:38:56,911 --> 01:39:00,438 J'ai été déposé dans les rues de New York... 1166 01:39:00,514 --> 01:39:03,381 rendu à la vie. 1167 01:39:03,451 --> 01:39:06,318 J'ai fait quelques pas sur le trottoir... 1168 01:39:06,387 --> 01:39:08,321 quand il est arrivé quelque chose. 1169 01:39:42,356 --> 01:39:45,348 Je n'ai pas figé par culpabilité. 1170 01:39:45,426 --> 01:39:48,361 J'avais appris à ne jamais éprouver de culpabilité. 1171 01:39:58,506 --> 01:40:01,236 Ce n'était pas la peur de la mort. 1172 01:40:01,309 --> 01:40:04,244 J'avais appris à penser à la mort comme une amie. 1173 01:40:07,048 --> 01:40:10,984 Ce n'était pas la pensée de ne pas être aimé. 1174 01:40:11,052 --> 01:40:15,682 J'avais appris à vivre sans amour. 1175 01:40:15,756 --> 01:40:20,216 Ce qui m'a figé, c'est que je n'avais aucune raison... 1176 01:40:20,294 --> 01:40:22,694 d'aller nulle part. 1177 01:40:47,021 --> 01:40:49,148 Ça va ? 1178 01:40:52,793 --> 01:40:54,226 Oui. 1179 01:40:55,296 --> 01:40:58,424 Vous êtes là depuis longtemps. 1180 01:40:58,499 --> 01:41:00,592 Vous attendez quelqu'un ? 1181 01:41:05,840 --> 01:41:07,774 Etes-vous perdu ? 1182 01:41:17,785 --> 01:41:20,379 Vous faites mieux de circuler, vous ne pensez pas ? 1183 01:41:23,224 --> 01:41:24,816 Oui. 1184 01:41:38,305 --> 01:41:40,899 "Sale nazi" 1185 01:42:26,787 --> 01:42:28,721 "Défense d'entrer" 1186 01:43:28,782 --> 01:43:33,082 "Terminons le travail !" 1187 01:43:55,943 --> 01:43:58,309 Qui est-ce ? 1188 01:43:58,379 --> 01:44:01,246 - Howard Campbell. - Que voulez-vous ? 1189 01:44:02,950 --> 01:44:04,884 Puis-je entrer ? 1190 01:44:04,952 --> 01:44:07,386 Vous devez me dire à quel sujet. 1191 01:44:09,657 --> 01:44:13,093 Je veux aller en Israël subir un procès. 1192 01:44:17,431 --> 01:44:18,864 Quoi ? 1193 01:44:19,967 --> 01:44:24,370 Je veux être jugé pour mes crimes contre l'humanité. 1194 01:44:25,673 --> 01:44:28,471 Qu'est-ce que vous me voulez ? 1195 01:44:29,743 --> 01:44:33,509 Je veux me livrer à un détenu d'Auschwitz. 1196 01:44:34,582 --> 01:44:37,779 Trouvez-en un qui pense toujours à Auschwitz alors. 1197 01:44:51,131 --> 01:44:53,725 Et ne parle pas yiddish ! Nous sommes en Amérique ! 1198 01:44:53,801 --> 01:44:57,066 Si tu ne t'en souviens pas, je m'en souviendrai pour nous deux. 1199 01:44:57,137 --> 01:44:59,435 - Tu veux encore te venger ? - Oui. 1200 01:44:59,506 --> 01:45:03,442 Alors poursuis ton plan parce que ça ne prouve rien. 1201 01:45:08,282 --> 01:45:12,719 M. Campbell, je crois pouvoir vous aider. 1202 01:45:40,180 --> 01:45:41,772 Merci. 1203 01:45:58,332 --> 01:45:59,458 Oui. 1204 01:46:17,351 --> 01:46:22,288 "Traduction : 'Porteurs de cadavres à la salle de garde.'" 1205 01:46:27,227 --> 01:46:28,660 "Demain" 1206 01:46:31,598 --> 01:46:33,031 "Mon procès" 1207 01:46:34,568 --> 01:46:37,128 "Commence" 1208 01:47:15,642 --> 01:47:17,200 "Cher Howard... 1209 01:47:17,277 --> 01:47:22,340 La discipline d'une vie croule comme les murs de Jéricho. 1210 01:47:22,416 --> 01:47:25,874 Quel air la trompette de Josué joue-t-elle ? 1211 01:47:25,953 --> 01:47:31,585 Est-ce la musique de ma conscience ? J'en doute. Je n'ai pas fait de mal. 1212 01:47:31,658 --> 01:47:37,119 Ce doit être la vieille envie du soldat pour une petite trahison. 1213 01:47:37,197 --> 01:47:39,563 Et cette lettre est une trahison. 1214 01:47:39,633 --> 01:47:43,433 Je désobéis par la présente à mes ordres formels et directs... 1215 01:47:43,504 --> 01:47:48,305 et m'identifie comme celui que tu appelais Frank Wirtanen. " 1216 01:47:48,375 --> 01:47:51,742 Je déclare et déclarerai sous serment... 1217 01:47:51,812 --> 01:47:54,440 que je t'ai recruté comme agent américain... 1218 01:47:54,515 --> 01:47:58,451 et qu'au prix d'énormes sacrifices personnels... 1219 01:47:58,519 --> 01:48:03,980 tu es devenu l'un des meilleurs agents de la Second Guerre mondiale. 1220 01:48:04,057 --> 01:48:08,460 Si Howard W. Campbell, fils, doit être jugé... 1221 01:48:08,529 --> 01:48:11,327 que ce soit un véritable procès... 1222 01:48:11,398 --> 01:48:14,492 et que justice soit faite. 1223 01:48:14,568 --> 01:48:17,503 Sincèrement, Frank. 1224 01:48:38,192 --> 01:48:41,593 Que justice soit faite. 1225 01:48:41,662 --> 01:48:43,721 Cette phrase me plaît. 1226 01:49:00,781 --> 01:49:05,150 On dit qu'un pendu entend une musique glorieuse. 1227 01:49:06,954 --> 01:49:09,548 Je me demande comment elle est.