1 00:00:53,470 --> 00:00:58,631 ДОВГИЙ ПОЦІЛУНОК НА НІЧ 2 00:03:27,583 --> 00:03:32,743 Місіс Клаус гаряченька! 3 00:03:33,130 --> 00:03:34,982 Мене звати Саманта Кейн. 4 00:03:35,007 --> 00:03:36,668 Здається. 5 00:03:36,758 --> 00:03:40,258 Можете не повірити, але я народилася якихось 8 років тому. 6 00:03:40,345 --> 00:03:42,090 На пляжі в Нью-Джерсі. 7 00:03:42,180 --> 00:03:46,475 Я народилася дорослою, в одязі, який не пам'ятаю, як купувала. 8 00:03:46,560 --> 00:03:50,831 А в задній кишені в мене був ключ - без минулого, без спогадів. 9 00:03:50,856 --> 00:03:55,067 Влучна метафора, але від цього не легше. 10 00:03:55,152 --> 00:03:56,943 Іноді я вивчаю себе голу в дзеркалі, 11 00:03:57,029 --> 00:03:58,964 міркуючи, скільки мені років. 12 00:03:58,989 --> 00:04:01,398 Може, 35. 13 00:04:01,491 --> 00:04:03,982 Багато шрамів. 14 00:04:04,077 --> 00:04:08,140 Мій стан називається "ретроградна амнезія". 15 00:04:08,165 --> 00:04:11,202 Не просто, але я навчилася з цим жити. 16 00:04:11,293 --> 00:04:14,081 В мене улюблена робота та хлопець. 17 00:04:14,171 --> 00:04:16,959 Гарний, з добрим почуттям гумору. 18 00:04:17,049 --> 00:04:20,252 Скажені пси! 19 00:04:20,344 --> 00:04:22,669 Хеле! Маю тобі дещо сказати. 20 00:04:22,763 --> 00:04:25,930 Серед усіх маскарадних костюмів, що я колись бачила, 21 00:04:26,016 --> 00:04:27,891 цей - найбільш оригінальний. 22 00:04:27,976 --> 00:04:33,165 В мене три дівчинки грають волхвів. 23 00:04:33,190 --> 00:04:34,981 Чому не хлопці? 24 00:04:35,067 --> 00:04:36,728 Дівчатка добре впораються. 25 00:04:36,818 --> 00:04:41,979 Йосиф вперше буде всю ніч витріщатися на цицьки волхвів. 26 00:04:43,492 --> 00:04:44,571 Її звати Кейтлін. 27 00:04:44,660 --> 00:04:46,570 В той день, коли я прокинулася на пляжі, 28 00:04:46,662 --> 00:04:48,453 я була вагітна нею два місяці. 29 00:04:48,538 --> 00:04:50,330 Не знаю, хто її батько. 30 00:04:50,415 --> 00:04:52,160 Може, й не дізнаюся. 31 00:04:52,250 --> 00:04:54,161 Знаю тільки, що вона моя. 32 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 Його звати пан Перкінс. Так його назвала мама. 33 00:04:57,089 --> 00:04:59,295 Кейтлін, допоможи мені на кухні! 34 00:04:59,383 --> 00:05:00,462 Це вона! 35 00:05:00,550 --> 00:05:01,547 Хто? 36 00:05:01,635 --> 00:05:04,237 Її мама. В неї амнезія. 37 00:05:04,262 --> 00:05:05,721 Чесно? 38 00:05:05,806 --> 00:05:07,991 Чесно. 39 00:05:08,016 --> 00:05:10,092 Не вірю. 40 00:05:10,185 --> 00:05:11,763 Привіт, дівчатка. 41 00:05:11,853 --> 00:05:15,353 Кейтлін, допоможи мені на кухні. 42 00:05:15,440 --> 00:05:18,893 Поквапся, бо я забула, де вона. 43 00:05:27,703 --> 00:05:32,863 А ось і солодке! 44 00:05:38,338 --> 00:05:39,715 Реймонд! 45 00:05:39,798 --> 00:05:42,401 Побачу тебе з цигаркою, трупа твого не знайдуть. 46 00:05:42,426 --> 00:05:44,751 Так, пані Кейн. 47 00:05:44,845 --> 00:05:47,197 Тримай печива. 48 00:05:47,222 --> 00:05:48,254 Тиша! 49 00:05:48,348 --> 00:05:51,183 Рік набігає кінця, 50 00:05:51,268 --> 00:05:54,767 і я б хотів поділитися з вами деякими своїми речами, 51 00:05:54,855 --> 00:05:57,892 якими я дуже пишаюся. 52 00:05:57,983 --> 00:06:01,020 По-перше, я пишаюся, 53 00:06:01,111 --> 00:06:02,772 що я не палю, 54 00:06:02,863 --> 00:06:07,217 не п'ю та не лаюся. 55 00:06:07,242 --> 00:06:11,572 Чорт, я ж палю та п'ю! 56 00:06:12,748 --> 00:06:14,740 Любі друзі! 57 00:06:14,833 --> 00:06:17,039 Нехай найкраще з вашого минулого 58 00:06:17,127 --> 00:06:19,312 буде гірше за ваше майбутнє. 59 00:06:19,337 --> 00:06:21,212 За це я вип'ю. 60 00:06:21,298 --> 00:06:24,999 Подумай про це, моя люба. 61 00:06:25,093 --> 00:06:30,218 Ми під омелою. 62 00:06:35,687 --> 00:06:37,893 Вісім років. 63 00:06:37,981 --> 00:06:40,390 Крім імені - ніяких слідів. 64 00:06:40,484 --> 00:06:42,310 Я наймала дорогих детективів, 65 00:06:42,402 --> 00:06:44,193 тепер перейшла на дешевих. 66 00:06:44,279 --> 00:06:45,525 Без різниці. 67 00:06:45,614 --> 00:06:49,362 Жінки, якою я була, більше немає. 68 00:06:49,451 --> 00:06:53,152 Я попрощалася з нею назавжди. 69 00:06:53,246 --> 00:06:55,453 Поліція, не рухатися! 70 00:06:55,540 --> 00:06:57,285 Якого біса? 71 00:06:57,375 --> 00:07:00,128 Не рипатися, пане. 72 00:07:00,212 --> 00:07:02,620 Думаєте, я вам не прострелю зад? 73 00:07:02,714 --> 00:07:07,874 Проблема в тому, що думати у вас виходить погано. 74 00:07:08,220 --> 00:07:10,212 Сержант Медіген, поліція моралі. 75 00:07:10,305 --> 00:07:14,220 Один рух і обидва проведете 10 років у в'язниці, 76 00:07:14,309 --> 00:07:15,851 де тобі будуть драти зад. 77 00:07:15,936 --> 00:07:18,747 А якщо суд визначить, що я перевищив повноваження, 78 00:07:18,772 --> 00:07:22,224 я особисто найму того, хто дратиме тобі зад. 79 00:07:22,317 --> 00:07:25,420 Отож, якщо це тобі на подобі, давай, відкривай рота. 80 00:07:25,445 --> 00:07:29,111 А поки що вас заарештовано за проституцію. 81 00:07:29,199 --> 00:07:32,782 Поліцейський Доу, зачитайте його права. 82 00:07:32,869 --> 00:07:34,577 Що? 83 00:07:34,663 --> 00:07:36,288 Права. 84 00:07:36,373 --> 00:07:39,955 У вас є право на мовчання. 85 00:07:40,043 --> 00:07:43,772 Та, все, що ви скажете або зробите, може бути використане... 86 00:07:43,797 --> 00:07:46,066 Зачекайте, в мене є дружина. 87 00:07:46,091 --> 00:07:48,499 Це в мене вперше. 88 00:07:48,593 --> 00:07:52,046 Пане! Послухайте мене! 89 00:07:52,138 --> 00:07:55,258 З вашого вибору видно, що ви не багатій. 90 00:07:55,350 --> 00:07:58,637 Розуміючи, що на вас може накликати цей арешт, 91 00:07:58,728 --> 00:08:03,853 думаю, ми б могли домовитися. 92 00:08:04,025 --> 00:08:05,271 Боже мій! 93 00:08:05,360 --> 00:08:08,065 Годі вже наймати цих бомжів. 94 00:08:08,154 --> 00:08:10,882 Чому? Вони ж схожі на копів. 95 00:08:10,907 --> 00:08:13,232 Все пройшло чудово. 96 00:08:13,326 --> 00:08:14,655 Було жахливо. 97 00:08:14,744 --> 00:08:16,737 Бажаєш, щоб я найняв акторів? 98 00:08:16,830 --> 00:08:19,641 Ці хлопці дешеві. Працюють за їжу. 99 00:08:19,666 --> 00:08:24,020 А коли блюють - то решта? 100 00:08:24,045 --> 00:08:29,206 Трін! Як дотепно! 101 00:08:30,510 --> 00:08:31,542 Що це? 102 00:08:31,636 --> 00:08:34,923 Новини про Саманту Кейн. 103 00:08:35,015 --> 00:08:36,343 - Жартуєш? - Ні. 104 00:08:36,433 --> 00:08:41,392 Я знайшла декого, хто здавав крихітці квартиру у 87-му. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,623 В них все ще лишилися деякі її речі. 106 00:08:43,648 --> 00:08:46,567 Та годі! Звідки дізналася? 107 00:08:46,651 --> 00:08:50,505 Пощастило: одна бабуся зізналася, що її онук знайшов кредитку 108 00:08:50,530 --> 00:08:52,191 в коробці з-під взуття. 109 00:08:52,282 --> 00:08:53,859 На ім'я Саманти Кейн. 110 00:08:53,950 --> 00:08:58,494 Він спробував заплатити нею у крамниці. 111 00:08:58,580 --> 00:09:00,455 Гаразд, ось що. 112 00:09:00,540 --> 00:09:05,665 Зателефонуй Саманті Кейн і скажи, що нам треба більше грошей. 113 00:09:14,304 --> 00:09:19,464 Надзвичайна вечірка! Дякую, що підвезла. 114 00:09:19,726 --> 00:09:24,886 Ви з Кейном вже скільки? Пару років разом? 115 00:09:25,357 --> 00:09:27,563 І як часто ви... 116 00:09:27,651 --> 00:09:31,171 Це така гра? "Входить і виходить"? Кожного разу? 117 00:09:31,196 --> 00:09:34,716 Зроби ласку. Кожного разу, коли ти відкриваєш рота, 118 00:09:34,741 --> 00:09:36,449 звідти летять пузирі та гикавка. 119 00:09:36,534 --> 00:09:39,239 Я не п'яний! 120 00:09:39,329 --> 00:09:42,015 Зараз доведу. 121 00:09:42,040 --> 00:09:43,831 Гей! 122 00:09:43,917 --> 00:09:45,578 Припини. 123 00:09:45,669 --> 00:09:47,495 Гей, припини! 124 00:09:47,587 --> 00:09:52,712 Вибач... 125 00:11:45,371 --> 00:11:48,824 Це все про Санту-парашутиста з округу Хатчінсон. 126 00:11:48,917 --> 00:11:51,936 А тим часом наша знімальна група побувала в Хоунсдейлі, 127 00:11:51,961 --> 00:11:53,954 де дружина Санти пані Спрінґл 128 00:11:54,047 --> 00:11:56,941 святкує свою вдалу навколосвітню подорож. 129 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 Дивлячись на неї, зрозуміло, 130 00:11:59,969 --> 00:12:03,221 що Санта отримав на Різдво саме те, що хотів. 131 00:12:03,306 --> 00:12:06,534 В параді брали участь представники чотирьох округів. 132 00:12:06,559 --> 00:12:11,720 Всі веселилися, особливо, дітлахи... 133 00:12:12,273 --> 00:12:17,434 Неймовірно! Ви жартуєте? 134 00:12:17,695 --> 00:12:22,856 Чорт забирай! Бути цього не може! 135 00:12:35,130 --> 00:12:38,665 Відпочивай. 136 00:12:38,758 --> 00:12:42,673 Побачимося вранці. 137 00:12:42,762 --> 00:12:46,630 Солодких снів. 138 00:13:11,416 --> 00:13:14,519 Хочу цигарку. 139 00:13:14,544 --> 00:13:17,581 Я не палю. 140 00:13:17,672 --> 00:13:22,832 А раніше палила. 141 00:13:23,803 --> 00:13:26,045 Так набагато краще. 142 00:13:26,139 --> 00:13:28,298 Я повертаюся. 143 00:13:28,391 --> 00:13:30,882 Ти ж сама знаєш. 144 00:13:30,977 --> 00:13:34,809 Мене звати Шарлі. 145 00:13:34,898 --> 00:13:38,683 Я тобі сподобаюся. 146 00:13:44,574 --> 00:13:47,065 Це міжгалактична в'язниця. 147 00:13:47,160 --> 00:13:49,615 А ось це - боріанський тип. 148 00:13:49,704 --> 00:13:51,246 Як динозавр. 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,826 А ось його парашут. 150 00:13:52,916 --> 00:13:56,451 Він спритний, моторний, нікому спуску не дасть. 151 00:13:56,544 --> 00:14:00,043 Він розстріляє охорону стрілами. Ось так... 152 00:14:00,131 --> 00:14:02,421 Круто, еге ж? 153 00:14:02,508 --> 00:14:04,777 Тод. Вечеряти. 154 00:14:04,802 --> 00:14:09,963 Негайно. 155 00:14:12,393 --> 00:14:14,185 Йди вже. 156 00:14:14,270 --> 00:14:16,247 Сподіваюсь, іграшка подобається. 157 00:14:16,272 --> 00:14:19,606 Класна. 158 00:14:19,692 --> 00:14:23,061 Татку, мама дивна. 159 00:14:23,154 --> 00:14:25,859 Як тоді на мій день народження. 160 00:14:25,949 --> 00:14:28,570 Коли ти подарував мені того велика. 161 00:14:28,660 --> 00:14:33,820 Вона обдзвонила всі крамниці, питала, чи їх не пограбували. 162 00:14:34,832 --> 00:14:39,993 Скажи їй, я краду їх далеко від дому. 163 00:14:43,466 --> 00:14:48,626 Вибач, але я її не візьму. Ти ж знаєш, як мама реагує. 164 00:14:51,391 --> 00:14:53,217 Побачимося? 165 00:14:53,309 --> 00:14:58,434 Авжеж. 166 00:14:59,732 --> 00:15:04,893 Як тобі це? 167 00:15:08,074 --> 00:15:09,652 Трін, це я. Що там? 168 00:15:09,742 --> 00:15:11,534 - Готовий стрибати від радості? - Так. 169 00:15:11,619 --> 00:15:13,805 Пам'ятаєш, я казала тобі про хазяйку квартири? 170 00:15:13,830 --> 00:15:16,155 Кейн була її улюбленою квартиранткою. 171 00:15:16,249 --> 00:15:18,539 А одного дня Кейн просто не повернулася. 172 00:15:18,626 --> 00:15:22,563 Бабуся так засмутилася, що не змогла викинути її речі. 173 00:15:22,588 --> 00:15:24,047 Нам пощастило, Мітч. 174 00:15:24,132 --> 00:15:26,208 В мене є не відправлена листівка. 175 00:15:26,301 --> 00:15:28,341 Жінка пише, що закрутила роман. 176 00:15:28,428 --> 00:15:30,697 Почерк Саманти. 177 00:15:30,722 --> 00:15:32,383 Вона зустрічалася з хлопцем із Нью-Джерсі. 178 00:15:32,473 --> 00:15:34,099 Телефону немає - тільки адреса. 179 00:15:34,183 --> 00:15:35,844 Чорт забирай! 180 00:15:35,935 --> 00:15:38,344 Трін, це тягне на премію. 181 00:15:38,438 --> 00:15:41,190 Подвійну, Мітч. Інші не могли нарити нічого. 182 00:15:41,274 --> 00:15:44,394 Звичайно, не можуть. 183 00:15:44,485 --> 00:15:46,811 Скажи пані Кейн, я приїду до неї сьогодні ввечері. 184 00:15:58,666 --> 00:16:02,249 Люба, ти до вечора закінчиш цю морквину? 185 00:16:02,337 --> 00:16:05,872 Облиш. 186 00:16:05,965 --> 00:16:09,299 Можеш взяти її до школи. 187 00:16:09,385 --> 00:16:12,672 Як дотепно, як смішної! 188 00:16:12,764 --> 00:16:14,425 Чорт! 189 00:16:14,515 --> 00:16:16,093 Тримай. 190 00:16:16,184 --> 00:16:19,969 Ні, я доріжу моркву, а ти їстимеш криваві шматочки. 191 00:16:20,063 --> 00:16:25,187 Тобі сподобається. Геть! 192 00:16:37,121 --> 00:16:39,992 - Любий? - Що? 193 00:16:40,083 --> 00:16:45,207 Дивися... 194 00:16:49,967 --> 00:16:53,005 Як це в тебе... 195 00:16:53,096 --> 00:16:53,760 Я колись робила таке. 196 00:16:53,846 --> 00:16:58,971 Я шеф-кухар! 197 00:17:00,686 --> 00:17:04,388 Дай мені дещо ще. Швидко! Будь-що! 198 00:17:04,482 --> 00:17:09,607 Помідор! 199 00:17:11,322 --> 00:17:12,882 Дивися, що робить! 200 00:17:12,907 --> 00:17:16,241 Ще! 201 00:17:16,327 --> 00:17:19,614 Перець! 202 00:17:20,498 --> 00:17:23,618 Ще! 203 00:17:23,709 --> 00:17:26,794 Часник! 204 00:17:26,879 --> 00:17:30,628 Ще одного помідора. 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,418 Дивися, от диво! 206 00:17:40,935 --> 00:17:46,095 Кухарі таке вміють. 207 00:17:50,445 --> 00:17:53,131 Я знаю, ти вб'єш мене, знаю... 208 00:17:53,156 --> 00:17:55,842 Будь ласка, кулею, не ножем. 209 00:17:55,867 --> 00:18:00,363 Зроби ласку, прошу. 210 00:18:00,455 --> 00:18:05,497 Чорт, що я міг сказати федералам про "Медовий місяць"? 211 00:18:05,585 --> 00:18:10,710 Я ж нічого не знаю. 212 00:18:16,387 --> 00:18:18,573 Не знаєш? 213 00:18:18,598 --> 00:18:20,674 Нічогісінько! 214 00:18:20,766 --> 00:18:25,927 Знаєш, я відчуваю, коли мені брешуть. 215 00:18:27,440 --> 00:18:29,895 Що до біса такого термінового? 216 00:18:29,984 --> 00:18:31,562 Пам'ятаєш старого колегу? 217 00:18:31,652 --> 00:18:32,482 Одноокого Джека. 218 00:18:32,570 --> 00:18:34,278 Так, строк від семи до десяти. 219 00:18:34,363 --> 00:18:36,108 Вже ні, він втік. 220 00:18:36,199 --> 00:18:39,844 За два дні до цього його щось схвилювало по телевізору. 221 00:18:39,869 --> 00:18:42,138 "Рятівники Малібу" мене також хвилюють. 222 00:18:42,163 --> 00:18:43,325 В чому річ? 223 00:18:43,414 --> 00:18:47,143 На допиті він сказав, що Шарлі Балтімор жива. 224 00:18:47,168 --> 00:18:49,160 Безсмертний занепокоєний. 225 00:18:49,253 --> 00:18:52,006 Гадав, що позбувся її вісім років тому. 226 00:18:52,089 --> 00:18:53,750 Не думаю, що це можливо. 227 00:18:53,841 --> 00:18:56,166 Але якщо вона жива, то може вийти на зв'язок 228 00:18:56,260 --> 00:18:58,585 із старим в Массачусетсі. 229 00:18:58,679 --> 00:19:00,921 Прослухай його лінію. 230 00:19:01,015 --> 00:19:06,175 Скажи Безсмертному, що я їду. 231 00:19:20,743 --> 00:19:22,803 А де пан Перкінс? 232 00:19:22,828 --> 00:19:25,948 На санчатах. 233 00:19:26,040 --> 00:19:28,434 Дивиться на тебе. 234 00:19:28,459 --> 00:19:30,749 Це дуже весело. 235 00:19:30,836 --> 00:19:34,538 Так краще. Готова спробувати сама? 236 00:19:34,632 --> 00:19:37,550 Візьми мене за руку. 237 00:19:37,635 --> 00:19:39,759 А ти уявляй, що я тримаю. 238 00:19:39,845 --> 00:19:41,423 В тебе вийде. 239 00:19:41,514 --> 00:19:44,219 Давай. 240 00:19:44,308 --> 00:19:45,969 Мамо, не вийде, клянуся. 241 00:19:46,060 --> 00:19:48,931 Авжеж вийде. Поїдеш краще всіх! 242 00:19:49,021 --> 00:19:51,228 Готова? Поїхали. 243 00:19:51,315 --> 00:19:53,475 Три, два, один. 244 00:19:53,568 --> 00:19:54,979 Зачекай, я не готова! 245 00:19:55,069 --> 00:20:00,194 Давай, давай. 246 00:20:05,454 --> 00:20:08,954 В мене не виходить! Хочу додому. 247 00:20:09,041 --> 00:20:10,370 Я знаю, що ти боїшся. 248 00:20:10,459 --> 00:20:15,620 Тому й не виходить, розумієш? 249 00:20:17,341 --> 00:20:21,126 Годі хлюпати носом, підіймайся. 250 00:20:21,220 --> 00:20:26,380 Я більше не можу, в мене рука болить. 251 00:20:30,479 --> 00:20:35,391 Життя - біль. Звикай до цього. 252 00:20:35,484 --> 00:20:39,186 Ти доїдеш до самого берега, принцесо, 253 00:20:39,280 --> 00:20:43,301 і більше не впадеш. 254 00:20:43,326 --> 00:20:48,486 Зрозуміло? 255 00:21:11,270 --> 00:21:16,430 Здається, це не хатка на дереві, а темна хатка. 256 00:21:19,695 --> 00:21:23,563 Жартую. 257 00:21:23,658 --> 00:21:27,303 Вона казала, що в неї рука болить, 258 00:21:27,328 --> 00:21:32,488 я не знала, що вона зламана. 259 00:21:39,632 --> 00:21:44,792 Я не пам'ятаю, що сказала їй. 260 00:21:54,939 --> 00:21:55,805 Ні. 261 00:21:55,898 --> 00:21:58,651 Боже, я не зроблю тобі боляче. 262 00:21:58,734 --> 00:22:03,859 Я не про себе хвилююся. 263 00:22:34,562 --> 00:22:37,681 Добрий вечір, Шарлі. 264 00:22:37,773 --> 00:22:40,918 Давно не бачилися. 265 00:22:40,943 --> 00:22:46,103 Мамо! 266 00:22:59,712 --> 00:23:04,872 Люба! 267 00:23:43,798 --> 00:23:48,958 Поверни мені око, сучка! 268 00:24:21,126 --> 00:24:26,287 Кухарі таке роблять. 269 00:24:29,176 --> 00:24:32,379 Кейтлін! 270 00:24:32,471 --> 00:24:35,639 Де Кейтлін? 271 00:24:35,724 --> 00:24:40,683 Тихіше! З нею все гаразд, вона в машині. 272 00:24:40,771 --> 00:24:43,180 Що тут до біса відбувається? 273 00:24:43,274 --> 00:24:44,389 Ані руш! 274 00:24:44,483 --> 00:24:47,022 Не стріляйте в нього! 275 00:24:47,111 --> 00:24:49,650 Не стріляйте, слухайте дівчинку. 276 00:24:49,738 --> 00:24:51,779 Викликайте "швидку". 277 00:24:54,910 --> 00:24:59,598 Цей чоловік допоможе мені дещо дізнатися. 278 00:24:59,623 --> 00:25:01,331 Ми будемо в безпеці. 279 00:25:01,417 --> 00:25:02,532 Розумієш? 280 00:25:02,626 --> 00:25:06,542 Мамо, а коли ти повернешся? 281 00:25:06,630 --> 00:25:07,793 І оком не змигнеш. 282 00:25:07,882 --> 00:25:10,373 Клянуся. 283 00:25:10,467 --> 00:25:15,628 Тримай, я хочу, щоб ти запалювала для мене свічку у вікні. 284 00:25:22,771 --> 00:25:27,932 Вона освітить мені шлях в ночі. 285 00:25:29,945 --> 00:25:32,484 Ось мій номер мобільного. 286 00:25:32,573 --> 00:25:36,927 Він завжди зі мною, можеш дзвонити в будь-який час. 287 00:25:36,952 --> 00:25:42,113 Гаразд? 288 00:25:45,711 --> 00:25:48,665 Тримай це. 289 00:25:48,756 --> 00:25:51,674 На щастя. 290 00:25:51,759 --> 00:25:56,919 Почепимо на пана Перкінса. 291 00:26:12,696 --> 00:26:16,196 Роби, що маєш зробити. 292 00:26:16,283 --> 00:26:18,573 Сем... 293 00:26:18,661 --> 00:26:23,454 Ким би ти не була раніше, 294 00:26:23,540 --> 00:26:28,286 я не злякаюся. Ніколи. 295 00:26:28,462 --> 00:26:33,622 Дякую. 296 00:26:53,362 --> 00:26:58,522 Пане Перкінс, ви втратили одного зі своїх агентів, 297 00:26:59,118 --> 00:27:04,278 якого, проміж іншим, вчили й вбивати. 298 00:27:05,040 --> 00:27:08,908 А тепер ще ця королева різдвяного параду. 299 00:27:09,003 --> 00:27:13,065 Цю інформацію треба перевірити, пане президент. 300 00:27:13,090 --> 00:27:17,088 Наскільки мені відомо, Шарлі Балтімор загинула. 301 00:27:17,177 --> 00:27:18,969 Вона була пережитком Холодної війни, 302 00:27:19,054 --> 00:27:21,178 схильна до насильства. 303 00:27:21,265 --> 00:27:23,638 Її треба було знищити. 304 00:27:23,726 --> 00:27:26,015 Ви найняли цю жінку? 305 00:27:26,103 --> 00:27:31,263 Для Ради. Її батько був моїм другом. 306 00:27:31,650 --> 00:27:33,975 Облиш, не хочу цього чути. 307 00:27:34,069 --> 00:27:35,944 Секретна служба! 308 00:27:36,030 --> 00:27:38,022 Ви просто неймовірні. 309 00:27:38,115 --> 00:27:40,175 Затіваєте таку сварку в мене під носом, 310 00:27:40,200 --> 00:27:43,569 а потім питаєте, де бюджет. 311 00:27:43,662 --> 00:27:45,537 Скажу вам, де. 312 00:27:45,622 --> 00:27:50,783 Знаєте таку річ, як охорона здоров'я? 313 00:28:03,974 --> 00:28:09,017 Я не кажу про маячну... 314 00:28:09,104 --> 00:28:10,896 Про брехню. 315 00:28:10,981 --> 00:28:12,097 Що? 316 00:28:12,191 --> 00:28:17,351 Там співається "про брехню". 317 00:28:18,655 --> 00:28:20,696 Не важливо. Змерзли? 318 00:28:20,783 --> 00:28:22,527 Дуже. 319 00:28:22,618 --> 00:28:25,026 Вмикайте опалення. 320 00:28:25,120 --> 00:28:28,140 Воно не працює, але огидний звук відволікає від холоду. 321 00:28:28,165 --> 00:28:33,325 Тоді не треба. 322 00:28:34,004 --> 00:28:38,797 Я й не знала, що в мене був наречений. 323 00:28:38,884 --> 00:28:43,594 Ми так просто до нього поїдемо? 324 00:28:43,680 --> 00:28:47,596 Ніяких спалахів чи спогадів про це в мене немає. 325 00:28:47,684 --> 00:28:52,062 Шкода, бо це в нас єдина зачіпка. 326 00:28:52,147 --> 00:28:56,084 Забула спитати, як це ви так далеко забралися? 327 00:28:56,110 --> 00:28:58,102 Тобто? 328 00:28:58,195 --> 00:29:03,024 Ви не схожі на професіонала. 329 00:29:03,117 --> 00:29:04,991 Не ображайтеся. 330 00:29:05,077 --> 00:29:06,929 Нічого, я розумію. 331 00:29:06,954 --> 00:29:11,664 Гей! 332 00:29:11,750 --> 00:29:16,910 Подивіться тільки! 333 00:29:17,047 --> 00:29:20,067 Ви в порядку? Шию не звернули? 334 00:29:20,092 --> 00:29:23,212 Чого? 335 00:29:23,303 --> 00:29:28,464 Ми майже не злетіли з дороги, отож поясніть мені. 336 00:29:28,934 --> 00:29:34,094 Навіщо це вам? 337 00:29:36,024 --> 00:29:38,350 А вона, мабуть, дуже зраділа, 338 00:29:38,443 --> 00:29:41,196 що якийсь ідіот висунувся з вікна та кричить "Гей!" 339 00:29:41,280 --> 00:29:45,575 Я не висовувався. Просто оцінив її форми. 340 00:29:45,659 --> 00:29:49,954 Якщо вас це втішить, ви їй дасте фори. 341 00:29:50,038 --> 00:29:54,333 - Правда? - Правда. 342 00:29:54,418 --> 00:29:55,331 Неймовірно. 343 00:29:55,419 --> 00:29:57,661 Ви побачили її цицьки! Неймовірно. 344 00:29:57,754 --> 00:30:00,958 Всі чоловіки так роблять. 345 00:30:01,049 --> 00:30:05,946 У вас класне тіло, але її цицьки йдуть попереду неї на півметра. 346 00:30:05,971 --> 00:30:10,385 Встигнеш навіть волоси причесати. 347 00:30:10,475 --> 00:30:14,521 Ось тут. 348 00:30:14,605 --> 00:30:16,729 Мені снилося, що мене звуть Шарлі. 349 00:30:16,815 --> 00:30:21,975 "Для Шарлі. З любов'ю від Натана Джей Волдмена, доктора наук". 350 00:30:22,321 --> 00:30:23,881 Давайте знайдемо телефон. 351 00:30:23,906 --> 00:30:27,192 В мене є. 352 00:30:27,284 --> 00:30:30,535 Його телефон! 353 00:30:48,805 --> 00:30:52,258 Еліс, будь ласка, пес. 354 00:30:52,351 --> 00:30:55,370 В мене від нього зникає апетит. 355 00:30:55,395 --> 00:30:57,388 А що з ним не так? 356 00:30:57,481 --> 00:31:01,348 Він вже три години вилизує свій зад. 357 00:31:01,443 --> 00:31:04,755 Здається, там роботи не більше, ніж на годину. 358 00:31:04,780 --> 00:31:07,271 Отож, або він вже впорався, 359 00:31:07,366 --> 00:31:12,526 або що в нього в заду, вже залишиться й далі. 360 00:31:12,704 --> 00:31:17,865 Чи не так? 361 00:31:22,172 --> 00:31:24,296 Алло. 362 00:31:24,383 --> 00:31:27,301 Пан Волдмен. 363 00:31:27,386 --> 00:31:31,239 Мені дав ваш телефон ріелтер в Массачусетсі. 364 00:31:31,265 --> 00:31:32,546 Я 6 хотіла поговорити з вами. 365 00:31:32,641 --> 00:31:34,516 Хто це? 366 00:31:34,601 --> 00:31:36,926 Це ви мені скажіть, пане Волдмен. 367 00:31:37,020 --> 00:31:39,393 Шарлі! 368 00:31:39,481 --> 00:31:43,752 Яке моє повне ім'я? 369 00:31:43,777 --> 00:31:47,988 Боже, це справді ти? 370 00:31:48,865 --> 00:31:50,842 Шарлі... Всі гадають, що ти загибла... 371 00:31:50,867 --> 00:31:53,358 Яке в мене повне ім'я? 372 00:31:53,453 --> 00:31:57,119 Ти не пам'ятаєш свого імені? 373 00:31:57,207 --> 00:32:01,751 Твоє повне ім'я: Шарлін Елізабет Балтімор. 374 00:32:01,837 --> 00:32:03,747 Нічого не кажи, тільки слухай. 375 00:32:03,839 --> 00:32:05,713 Тобі може загрожувати небезпека. 376 00:32:05,799 --> 00:32:06,712 Розумієш? 377 00:32:06,800 --> 00:32:11,960 Нам треба зустрітися. Негайно. Ти зараз де? 378 00:32:12,222 --> 00:32:13,717 В Страсбурзі, Пенсильванія. 379 00:32:13,807 --> 00:32:16,298 Зустрінемося на півдороги від мене. 380 00:32:16,393 --> 00:32:19,062 В Нью-Джерсі є місто Честермен. 381 00:32:19,146 --> 00:32:21,767 Завтра. Центральний вокзал. 382 00:32:21,857 --> 00:32:23,601 Об 11 ранку. 383 00:32:23,692 --> 00:32:28,852 Зустрінемося. Я все тобі розкажу. 384 00:32:33,076 --> 00:32:38,237 Безсмертний, є сигнал. Ми її знайшли. 385 00:32:40,292 --> 00:32:43,625 У вас є корм для котів? 386 00:32:43,712 --> 00:32:45,587 Ось - все це лайно однакове. 387 00:32:45,672 --> 00:32:47,499 У вас, мабуть, нема кота. 388 00:32:47,591 --> 00:32:50,277 Навіщо мені кіт? В мене є дівчина! 389 00:32:50,302 --> 00:32:55,462 Кицьки, кицьки... 390 00:33:04,483 --> 00:33:05,959 Я сьогодні подивлюся мультик. 391 00:33:05,984 --> 00:33:06,898 Що, люба? Я відволіклася. 392 00:33:06,985 --> 00:33:09,046 Мультик - можна я подивлюся сьогодні ввечері? 393 00:33:09,071 --> 00:33:11,360 Так, дивися допізна. 394 00:33:11,448 --> 00:33:13,842 Це добре. Ну, я пішла. 395 00:33:13,867 --> 00:33:16,192 Гаразд. Мама любить тебе. 396 00:33:16,286 --> 00:33:17,614 Я тебе теж. 397 00:33:17,704 --> 00:33:18,986 Цілую тебе. 398 00:33:19,081 --> 00:33:23,126 - Бувай, мамо. - Бувай, люба. 399 00:33:23,210 --> 00:33:27,255 Кладу окуляри в праву кишеню. 400 00:33:27,339 --> 00:33:32,464 Вішаю куртку на стілець. 401 00:33:35,972 --> 00:33:41,133 Я завжди співаю, щоб не забути щось зробити. 402 00:33:41,269 --> 00:33:46,430 Наприклад: світло виключив внизу, 403 00:33:46,900 --> 00:33:52,060 ось тепер вже я засну. 404 00:33:55,033 --> 00:34:00,193 Чорт, сил немає чекати! 405 00:34:00,664 --> 00:34:04,579 Вибачте, а ви завжди так багато лаєтеся? 406 00:34:04,668 --> 00:34:08,832 Та я не... А ви що, мормон? 407 00:34:08,922 --> 00:34:12,025 Мормон. Саме тому я тільки-но викурив пачку "Ньюпорта" 408 00:34:12,050 --> 00:34:13,509 та випив три горілки з тоніком. 409 00:34:13,593 --> 00:34:16,678 Просто кажу, що коли ми познайомилися, 410 00:34:16,763 --> 00:34:18,305 ви була така... 411 00:34:18,390 --> 00:34:20,929 "Боже, в мене підгоріли пиріжки" 412 00:34:21,017 --> 00:34:23,971 А тепер ви заходите в бар, і через десять хвилин 413 00:34:24,062 --> 00:34:25,640 у матросів вуха в'януть. 414 00:34:25,730 --> 00:34:27,391 Що сталося? 415 00:34:27,482 --> 00:34:29,274 Дякую, що помітили. 416 00:34:29,359 --> 00:34:31,837 Займайтеся своїми чортовими справами. 417 00:34:31,862 --> 00:34:35,528 Бажаєте курити в номері, 418 00:34:35,615 --> 00:34:39,198 хоч двері закривайте. 419 00:36:42,284 --> 00:36:47,444 Я почув крики... Чорт! 420 00:36:52,210 --> 00:36:54,896 Хенесі, я не знала про рушницю. 421 00:36:54,921 --> 00:36:56,831 Я не ховала її, божуся. 422 00:36:56,923 --> 00:36:58,858 Чорт забирай, зупинися! 423 00:36:58,883 --> 00:37:00,260 Я їду додому. 424 00:37:00,343 --> 00:37:01,589 І ви також. 425 00:37:01,678 --> 00:37:03,173 Я заплатила вам. 426 00:37:03,263 --> 00:37:08,423 Та ось ваші гроші! Забирайте. 427 00:37:08,560 --> 00:37:10,600 Я не можу їхати додому, доки не дізнаюся, 428 00:37:10,687 --> 00:37:12,680 чому той чоловік намагався мене вбити. 429 00:37:12,772 --> 00:37:14,101 Я в пастці. 430 00:37:14,190 --> 00:37:16,860 Нібито у в'язниці - ти знаєш, як воно? 431 00:37:16,943 --> 00:37:18,272 Знаю! 432 00:37:18,361 --> 00:37:22,692 Точно знаю, як воно - чотири роки там пробув. 433 00:37:22,782 --> 00:37:25,404 В Меріон, Іллінойс, справжня діра. 434 00:37:25,493 --> 00:37:30,618 І я туди не повернуся! 435 00:37:53,188 --> 00:37:56,557 Сім років тому я працював копом в Атланті. 436 00:37:56,650 --> 00:38:00,647 Через нас з напарником проходило багато конфіскованих речей. 437 00:38:00,737 --> 00:38:02,813 Він ненавидів мене. 438 00:38:02,906 --> 00:38:06,239 Вже й не пам'ятаю, за що. 439 00:38:06,326 --> 00:38:11,486 Одного разу він від'їхав, і з його кабінету зникли гроші. 440 00:38:13,208 --> 00:38:17,538 А до моїх колег поступив донос про великого хабара. 441 00:38:17,629 --> 00:38:21,924 Ніколи не здогадаєшся, що знайшли в моїй шафці. 442 00:38:22,008 --> 00:38:24,778 Гроші? Їх підкинув напарник? 443 00:38:24,803 --> 00:38:29,963 Та ні, я сам їх викрав. 444 00:38:38,566 --> 00:38:42,087 Ніколи в житті нічого не зробив, як слід. 445 00:38:42,112 --> 00:38:43,773 Нічого. 446 00:38:43,863 --> 00:38:49,024 Це треба вміти. 447 00:38:59,295 --> 00:39:02,107 Ви пропустили поворот. 448 00:39:02,132 --> 00:39:04,884 Давайте назад мої гроші. 449 00:39:04,968 --> 00:39:06,083 Звичайно, тримайте. 450 00:39:06,177 --> 00:39:07,589 Я ж везу вас до центрального вокзалу 451 00:39:07,679 --> 00:39:11,491 на зустріч з паном Волдменом. 452 00:39:11,516 --> 00:39:12,714 З Різдвом. 453 00:39:12,809 --> 00:39:13,925 Облиште. 454 00:39:14,018 --> 00:39:19,179 Дивитися у вікно та мовчіть. 455 00:39:37,375 --> 00:39:42,535 Ми на 10 хвилин раніше. 456 00:39:45,508 --> 00:39:50,669 В мене погане передчуття. 457 00:40:01,149 --> 00:40:03,723 Кладу ключі в ліву кишеню. 458 00:40:03,818 --> 00:40:06,393 А пістолета - в праву. 459 00:40:06,488 --> 00:40:07,816 Його ж видно! 460 00:40:07,906 --> 00:40:10,147 А що, засунути в штани та відстрелити собі член? 461 00:40:10,241 --> 00:40:15,366 Ви що, снайпер? 462 00:40:19,501 --> 00:40:23,646 Дам дружку свободу. 463 00:40:23,671 --> 00:40:27,817 - Добридень. - Привіт. 464 00:40:27,842 --> 00:40:31,923 Це для вас. 465 00:40:32,013 --> 00:40:35,533 Ще одна невдала приватна інвестиція. 466 00:40:35,558 --> 00:40:36,804 Що? 467 00:40:36,893 --> 00:40:42,053 У вас обручка на пальці. 468 00:40:46,694 --> 00:40:49,103 Ми десь бачилися? 469 00:40:49,197 --> 00:40:51,522 Банальний підхід. 470 00:40:51,616 --> 00:40:55,567 Забудьте, беру свої слова назад. 471 00:40:55,662 --> 00:40:59,577 Дякую за пиво, але я вас не знаю. 472 00:41:00,041 --> 00:41:03,078 Не знаєте? 473 00:41:03,169 --> 00:41:08,330 Завжди чую, коли мені брешуть. 474 00:41:08,508 --> 00:41:12,719 Вибачте, що потурбував вас. 475 00:41:12,804 --> 00:41:14,180 - Твоє? - Так. 476 00:41:14,264 --> 00:41:15,592 Це ваш друг? 477 00:41:15,682 --> 00:41:19,264 Та якийсь хлопець. 478 00:41:19,352 --> 00:41:23,289 Знайшов, що треба, вперед, прибрати обох. 479 00:41:23,314 --> 00:41:24,560 Гей! 480 00:41:24,649 --> 00:41:27,105 До нас йде чоловік. 481 00:41:27,193 --> 00:41:30,396 Це він? 482 00:41:30,488 --> 00:41:33,691 Гадаю... 483 00:41:38,830 --> 00:41:43,990 Пан Волдмен? 484 00:41:59,058 --> 00:42:03,186 Боже мій! Давайте, пані Кейн, треба дістатися машини. 485 00:42:03,271 --> 00:42:07,518 Сюди! 486 00:42:07,609 --> 00:42:11,855 Ні! Сюди! 487 00:42:12,405 --> 00:42:17,565 Скоріше, пані Кейн! Покваптеся! 488 00:42:41,601 --> 00:42:46,761 Сюди, скоріше. 489 00:42:51,319 --> 00:42:53,940 Чорт, тримайте. 490 00:42:54,030 --> 00:42:57,342 В мене три патрони, а у вас - повна обійми. 491 00:42:57,367 --> 00:42:59,010 Просто цільтеся та стріляйте. 492 00:42:59,035 --> 00:43:03,412 Гаразд? Готові? 493 00:43:03,498 --> 00:43:08,042 Чорт, лайно, тікаймо звідси. 494 00:43:08,127 --> 00:43:13,252 Виходу немає! 495 00:43:15,802 --> 00:43:20,962 Це ж третій поверх! 496 00:43:47,291 --> 00:43:48,240 Що сталося? 497 00:43:48,334 --> 00:43:52,285 Я врятував вашу шкіру. Було класно. 498 00:43:52,380 --> 00:43:56,331 Пішли. Треба бігти до машини, скоріше. 499 00:44:06,477 --> 00:44:08,663 Забирайтеся. Обидва. Негайно. 500 00:44:08,688 --> 00:44:13,848 Кажу, негайно! 501 00:44:18,781 --> 00:44:20,774 Ми вистрибнули з будівлі! 502 00:44:20,867 --> 00:44:23,951 Дуже цікаво, а завтра підемо в зоопарк. 503 00:44:24,037 --> 00:44:25,152 Ви Волдмен! 504 00:44:25,246 --> 00:44:30,406 Ні, я хлопчик-бобове зернятко Братів Грім. Хто ж ще? 505 00:44:31,002 --> 00:44:32,994 Якщо хочеш, щоб я казав при ньому, 506 00:44:33,087 --> 00:44:34,313 можливо, потім його доведеться пришити. 507 00:44:34,338 --> 00:44:36,213 - Що? - Вирішувати тобі. 508 00:44:36,299 --> 00:44:39,318 Стріляй в спину, якщо доведеться. 509 00:44:39,343 --> 00:44:41,419 Старий, скільки у тебе їх? 510 00:44:41,512 --> 00:44:44,799 Три. На плечі, на стегні та біля хазяйства. 511 00:44:44,891 --> 00:44:46,349 При обшуку його часто пропускають, 512 00:44:46,434 --> 00:44:49,954 бо чоловіки не люблять мацати один одного за пах. 513 00:44:49,979 --> 00:44:53,499 - Ще питання? - Так! Яка погода на вашій планеті? 514 00:44:53,524 --> 00:44:55,185 Шарлін, люба... 515 00:44:55,276 --> 00:44:57,269 Мене звати Саманта. Саманта Кейн. 516 00:44:57,361 --> 00:45:01,146 Ні, забудь. Школа була твоїм прикриттям. 517 00:45:01,240 --> 00:45:06,012 Розумієш? Ти втратила пам'ять та прийняла вигадку 518 00:45:06,037 --> 00:45:06,784 за реальність. 519 00:45:06,871 --> 00:45:08,579 Це було придумано. Тобою самою. 520 00:45:08,664 --> 00:45:10,391 Саманти Кейн ніколи не було. 521 00:45:10,416 --> 00:45:12,706 Це не вигадка. 522 00:45:12,794 --> 00:45:14,834 Я в шкільній раді! 523 00:45:14,921 --> 00:45:16,878 Тоді вийди з неї. 524 00:45:16,964 --> 00:45:20,132 Ти вбивця, що працює на уряд США. 525 00:45:20,218 --> 00:45:25,378 Кому, як мені це знати. Я сам тренував тебе. 526 00:45:25,515 --> 00:45:29,643 Та облиш! Нічого собі! 527 00:45:29,727 --> 00:45:32,729 Вбивця? 528 00:45:32,814 --> 00:45:36,042 Твій батько був королівським ірландським рейнджером, 529 00:45:36,067 --> 00:45:38,059 приписаним до Белфасту. 530 00:45:38,152 --> 00:45:43,313 Коли його вбили в 75-му, його друг Перкінс удочерив тебе. 531 00:45:44,408 --> 00:45:47,861 Або, вірніше, найняв, щоб ти працювала на Раду - 532 00:45:47,954 --> 00:45:50,908 таємну шпигунську організацію, пов'язану з держдепартаментом. 533 00:45:50,998 --> 00:45:52,743 Розумієш? 534 00:45:52,834 --> 00:45:56,535 Жовтень 1988. Тобі дали завдання вбити Безсмертного, 535 00:45:56,629 --> 00:45:59,250 торговця зброєю та його поплічника Тімоті. 536 00:45:59,340 --> 00:46:04,465 Ти провалила місію - загибла сама. 537 00:46:05,346 --> 00:46:07,054 І була в мертвих, 538 00:46:07,140 --> 00:46:12,300 доки не воскресла через вісім років. 539 00:46:15,690 --> 00:46:18,809 В будь-якому випадку можна припустити, 540 00:46:18,901 --> 00:46:21,986 що Безсмертний в курсі твого повернення. 541 00:46:22,071 --> 00:46:23,399 І намагається це виправити. 542 00:46:23,489 --> 00:46:25,482 Він стежить за поліцією, лікарнями. 543 00:46:25,575 --> 00:46:29,490 Треба триматися від них подалі. Що таке, пане Хенесі? 544 00:46:29,579 --> 00:46:31,738 Що таке? 545 00:46:31,831 --> 00:46:33,391 Це ж підстава! 546 00:46:33,416 --> 00:46:34,874 Опустить зброю. 547 00:46:34,959 --> 00:46:36,750 Це не телевізійне шоу. 548 00:46:36,836 --> 00:46:40,964 Ті хлопці на вокзалі - як вони могли про нас дізнатися? 549 00:46:41,048 --> 00:46:43,670 Неможливо, якщо тільки Волдмен їм не розпатякав. 550 00:46:43,759 --> 00:46:44,875 Нічого я не робив! 551 00:46:44,969 --> 00:46:47,572 - Ваш телефон прослуховують. - Знаю, що це звучить неймовірно. 552 00:46:47,597 --> 00:46:49,866 Що? Вони раптом дізналися, що ми будемо дзвонити? 553 00:46:49,891 --> 00:46:51,883 В машину! 554 00:46:51,976 --> 00:46:57,136 Слухай, друже... 555 00:47:01,152 --> 00:47:06,312 Чорт, залізай в машину, негайно! 556 00:47:10,745 --> 00:47:13,848 Ну, що? Ти віриш в цю маячню? 557 00:47:13,873 --> 00:47:17,621 Ні. Він просто псих. 558 00:47:17,710 --> 00:47:20,166 Треба поговорити з кимось ще. 559 00:47:20,254 --> 00:47:21,500 Ти думаєш по що й я? 560 00:47:21,589 --> 00:47:24,692 Сподіваюсь, ні, бо я думаю, як в мене болять яйця. 561 00:47:24,717 --> 00:47:28,029 А якщо ти про картку, мені більше не хочеться 562 00:47:28,054 --> 00:47:29,549 зустрічатися з твоїми старими друзями. 563 00:47:29,639 --> 00:47:30,754 Вибору в нас немає. 564 00:47:30,848 --> 00:47:34,099 Або знайти відповіді, або померти. 565 00:48:06,634 --> 00:48:11,794 Вибачте, що уриваємося. 566 00:48:12,056 --> 00:48:13,847 Гадаю, вас звуть Люк. 567 00:48:13,933 --> 00:48:19,093 Та гадаю, що збиралася вийти за вас заміж? 568 00:48:24,652 --> 00:48:29,812 Шарлі! Крихітка! Боже! 569 00:48:32,285 --> 00:48:37,473 Люк, вона моя єдина донька. 570 00:48:37,498 --> 00:48:42,658 І я тобі ще не довіряю. 571 00:48:43,004 --> 00:48:46,232 То що? Ти спала з цим селянином? 572 00:48:46,257 --> 00:48:48,463 Можливо. 573 00:48:48,551 --> 00:48:51,304 А твоя донька? Як її? Кейтхед? 574 00:48:51,387 --> 00:48:52,217 Кейтлін. 575 00:48:52,305 --> 00:48:55,009 Гадаєш, він може бути її батьком? 576 00:48:55,099 --> 00:49:00,259 Не знаю. Але я пам'ятаю багато маленьких деталей. 577 00:49:00,938 --> 00:49:02,017 Які? 578 00:49:02,106 --> 00:49:05,891 Слухайте, це що? "Прихована камера"? 579 00:49:05,985 --> 00:49:09,797 Тримай свої чортові руки на виду! 580 00:49:09,822 --> 00:49:11,732 Та я просто почухався. 581 00:49:11,824 --> 00:49:15,360 Шарлі, це безглуздя. 582 00:49:15,453 --> 00:49:18,952 Ми з тобою були як... 583 00:49:20,333 --> 00:49:23,832 Ти не пам'ятаєш? Ти ж мені проходу не давала. 584 00:49:23,919 --> 00:49:27,372 Я знаю, що в нього в нозі штир після аварії. 585 00:49:27,465 --> 00:49:29,007 Знаю, що він сам стрижеться, 586 00:49:29,091 --> 00:49:30,586 в нього немає телевізора, 587 00:49:30,676 --> 00:49:32,800 він сідає, коли ходить по-маленькому. 588 00:49:32,887 --> 00:49:35,093 Гей, досить, або я зараз збуджуся. 589 00:49:35,181 --> 00:49:37,055 Бачиш, я знаю його. 590 00:49:37,141 --> 00:49:39,618 Напевно, він був моїм хлопцем. 591 00:49:39,643 --> 00:49:40,925 Я поговорю з ним. 592 00:49:41,020 --> 00:49:46,145 Наодинці. 593 00:49:46,317 --> 00:49:51,477 Вибач, давай прогуляємося. 594 00:49:55,785 --> 00:49:59,570 В мене є рушниця. 595 00:49:59,663 --> 00:50:04,824 Хто полізе до Мітча, отримає на горіхи. 596 00:50:06,837 --> 00:50:11,998 Я знаю, що робити, бо я крутий поганий хлопець. 597 00:50:13,928 --> 00:50:19,088 Тихо, кидай рушницю. 598 00:50:22,895 --> 00:50:24,058 Як ви нас знайшли? 599 00:50:24,146 --> 00:50:26,187 Може, є багато причин, що не вбивати тебе, 600 00:50:26,273 --> 00:50:29,311 але розуму серед них немає. 601 00:50:29,402 --> 00:50:32,735 Я знайшов адрес в твоїй куртці. 602 00:50:32,822 --> 00:50:35,491 Між адресою стрип-бару та малюнком, 603 00:50:35,574 --> 00:50:38,219 який здається чоловічим членом. 604 00:50:38,244 --> 00:50:41,079 Це качка, а не член. 605 00:50:41,163 --> 00:50:43,868 З нею чоловік. Хто це? 606 00:50:43,958 --> 00:50:46,366 Колишній наречений. Звуть Люком. 607 00:50:46,460 --> 00:50:48,270 Який колишній наречений? Смішно! 608 00:50:48,295 --> 00:50:50,040 Вона ніколи не була заручена! 609 00:50:50,131 --> 00:50:52,456 Ми з нею тільки-но про це говорили. 610 00:50:52,550 --> 00:50:54,902 Вона знає, як той хлопець мочиться. 611 00:50:54,927 --> 00:50:57,418 Дивися, він безпечний. 612 00:50:57,513 --> 00:51:00,950 Колишній наречений? З чого вона це узяла? 613 00:51:00,975 --> 00:51:03,300 Ми знайшли картку, написану її рукою. 614 00:51:03,394 --> 00:51:04,307 Картку? 615 00:51:04,395 --> 00:51:06,435 Ти що? Крутий детектив? Заспокойся. 616 00:51:06,522 --> 00:51:09,013 Картка до її дядька. 617 00:51:09,108 --> 00:51:11,516 - Макса? - Так. 618 00:51:11,610 --> 00:51:14,861 "Дядько Макс" означає "агентство", ідіот. 619 00:51:14,947 --> 00:51:17,272 Слово "заручена" значить, що вона оточила свою ціль. 620 00:51:17,366 --> 00:51:19,323 Це не її хлопець, а її ціль? 621 00:51:19,410 --> 00:51:21,804 Так. Ось чому вона все про нього знає. 622 00:51:21,829 --> 00:51:24,154 Вона вивчила покидька, щоб вбити його. 623 00:51:24,248 --> 00:51:25,576 Чорт! Сем! 624 00:51:25,666 --> 00:51:27,244 - Шарлі! - Сем! 625 00:51:27,334 --> 00:51:32,495 Йди звідси! Не вір йому! 626 00:52:05,706 --> 00:52:07,414 Привіт. 627 00:52:07,500 --> 00:52:09,207 Шпигунка з поганою пам'яттю. 628 00:52:09,293 --> 00:52:11,250 Як почуваєш себе? 629 00:52:11,337 --> 00:52:13,247 Ти - хлопець із бару! 630 00:52:13,339 --> 00:52:17,716 Вона не вдає - вона не пам'ятає мене. 631 00:52:17,801 --> 00:52:22,346 Не те, щоб я не довіряв товаришу, майоре Балтімор. 632 00:52:22,431 --> 00:52:26,014 Я не вірив, що ваша амнезія справжня. 633 00:52:26,101 --> 00:52:29,601 Доки ви не з'явилися тут, розумієте? 634 00:52:29,688 --> 00:52:32,559 Я намагаюсь провернути найбільшу справу в своїй кар'єрі. 635 00:52:32,650 --> 00:52:36,316 Отож, бачите, люба, мені треба знати, 636 00:52:36,403 --> 00:52:39,856 що саме ви пам'ятаєте про мене. 637 00:52:39,949 --> 00:52:43,152 І кому про це казали. 638 00:52:43,244 --> 00:52:46,263 Нікому не казала, клянуся. 639 00:52:46,288 --> 00:52:50,583 Зараз дізнаємося. 640 00:52:50,668 --> 00:52:52,993 Це що? Знаряддя катування? 641 00:52:53,087 --> 00:52:55,246 Точно. 642 00:52:55,339 --> 00:53:00,444 Жіноче обличчя найгарніше, коли перекошене біллю. 643 00:53:00,469 --> 00:53:03,803 Наприклад, коли вона народжує дитину. 644 00:53:03,889 --> 00:53:05,866 Розв'яжи, я тобі будь-яку гримасу скорчу. 645 00:53:05,891 --> 00:53:10,454 Це не те ж саме. Роби глибокий вдих. 646 00:53:10,479 --> 00:53:15,639 Починаємо катувати. 647 00:53:48,434 --> 00:53:50,723 "Медовий місяць" йде за планом. 648 00:53:50,811 --> 00:53:54,726 Цистерна готова. Залишилося зарядити начинку. 649 00:53:54,815 --> 00:53:59,062 Я приїду, як тільки звільнюся. 650 00:53:59,153 --> 00:54:02,439 10 хвилин у воді - вона або втратить розум, або помре. 651 00:54:02,531 --> 00:54:07,656 П'ять хвилин - вона розповість мені все. 652 00:54:24,803 --> 00:54:29,964 Ось так. Дихай, доки можеш. Якщо нудить, проблюйся. 653 00:54:30,976 --> 00:54:36,137 Отож, ти зовсім нічого не пам'ятаєш? 654 00:54:36,690 --> 00:54:40,336 Навіть найкращу ніч в твоєму житті? 655 00:54:40,361 --> 00:54:43,694 Втопимо сучку. 656 00:54:43,781 --> 00:54:47,067 Кажіть, майоре. Мені нічого не загрожує? 657 00:54:47,159 --> 00:54:52,284 Мене звати Саманта Кейн. 658 00:54:52,539 --> 00:54:54,829 Відповідай на питання. 659 00:54:54,917 --> 00:54:57,159 Хто про мене знає? 660 00:54:57,252 --> 00:55:02,413 Ніхто, біс тебе забирай! 661 00:55:04,551 --> 00:55:09,712 Прикро таке бачити, Шарлі. 662 00:55:09,848 --> 00:55:13,976 Кажуть, колись ти була відмінним шпигуном. 663 00:55:14,061 --> 00:55:18,290 Обережно. Ще не кінець. 664 00:55:18,315 --> 00:55:23,475 На добраніч. 665 00:55:47,177 --> 00:55:49,218 Гаразд, я передам Безсмертному. 666 00:55:49,304 --> 00:55:52,282 Гроші чекатимуть тебе. 667 00:55:52,307 --> 00:55:56,887 Джек! 668 00:55:56,979 --> 00:56:00,478 Не намагайся гратися з нею. 669 00:56:00,566 --> 00:56:04,018 Просто приший її та втопи. 670 00:56:05,320 --> 00:56:10,481 Я вже зробив таку помилку - вона мене майже не вбила. 671 00:56:36,101 --> 00:56:41,262 Сучко! 672 00:57:04,129 --> 00:57:07,380 Безсмертний, пропоную тобі угоду. 673 00:57:07,466 --> 00:57:12,626 Відпусти мене, а я тобі ноги пощаджу. 674 00:57:14,473 --> 00:57:18,139 Навіщо ти повернулася? 675 00:57:18,227 --> 00:57:21,975 Через операцію "Медовий місяць"? 676 00:57:22,064 --> 00:57:25,979 Хто послав тебе? Навіщо ти тут? 677 00:57:26,068 --> 00:57:30,564 Ти доторкався до мене, ковбой. 678 00:57:30,656 --> 00:57:35,152 Мені треба прийняти ванну. 679 00:59:11,131 --> 00:59:14,916 Саманта, будь ласка. 680 00:59:15,010 --> 00:59:20,170 Хто така Саманта? Де Хенесі? 681 01:01:44,409 --> 01:01:49,570 Гей, Мітч, ти прокинувся! 682 01:01:56,421 --> 01:01:58,960 В тебе кров... 683 01:01:59,049 --> 01:02:02,585 Подивися. 684 01:02:02,677 --> 01:02:06,130 Чорт! 685 01:02:06,223 --> 01:02:07,681 Боляче як! 686 01:02:07,766 --> 01:02:10,994 Знаю. Тому тебе і відволікла. 687 01:02:11,019 --> 01:02:14,187 Це як позбавляти дівчат цноти. 688 01:02:14,272 --> 01:02:16,562 Що? 689 01:02:16,650 --> 01:02:18,939 Не читав Гарольда Робінса? 690 01:02:19,027 --> 01:02:21,483 Хлопець кусає дівчину за вухо - відволікає від болю. 691 01:02:21,571 --> 01:02:23,030 Не пробував? 692 01:02:23,115 --> 01:02:25,867 Ні, я зазвичай б'ю в щелепу та цитую Біблію. 693 01:02:25,951 --> 01:02:28,324 Хто ти в біса така? 694 01:02:28,411 --> 01:02:30,867 Мене звати Шарлі, Шпигунка. 695 01:02:30,956 --> 01:02:34,768 Приємно познайомитися. 696 01:02:34,793 --> 01:02:37,083 Вип'єш? 697 01:02:37,170 --> 01:02:39,377 Так. 698 01:02:39,464 --> 01:02:43,527 Як ви можете бачити, божевілля тут ще не припинилося. 699 01:02:43,552 --> 01:02:47,549 Шериф розповів про події, скрізь гукала стрілянина... 700 01:02:48,431 --> 01:02:53,592 Ну, припустимо, я повірю, що ти спеціально тренована вбивця. 701 01:02:55,730 --> 01:02:58,959 Важко казати це з серйозним обличчям. 702 01:02:58,984 --> 01:03:00,775 Отож, Саманта... 703 01:03:00,861 --> 01:03:02,522 Ніколи й не жила насправді. 704 01:03:02,612 --> 01:03:07,773 Як і казав Натан. Вона - повна вигадка. Моя. 705 01:03:07,868 --> 01:03:12,097 Тобто, тепер вона назавжди зникла? 706 01:03:12,122 --> 01:03:13,368 Слава богу. 707 01:03:13,456 --> 01:03:18,144 Подивися, що вона зробила з моїм задом! 708 01:03:18,170 --> 01:03:20,438 Дуже переконливо. 709 01:03:20,463 --> 01:03:22,338 Авжеж. 710 01:03:22,424 --> 01:03:26,552 Її індивідуальність мала з чогось вирости. 711 01:03:26,636 --> 01:03:28,178 Змінимо тему. 712 01:03:28,263 --> 01:03:33,423 Краще, передай мені пляшку. 713 01:03:34,519 --> 01:03:38,647 Тримай, п'яничко! 714 01:03:38,732 --> 01:03:41,105 І що тепер? 715 01:03:41,193 --> 01:03:42,770 Зв'яжуся з Радою. 716 01:03:42,861 --> 01:03:46,989 Пройду інструктаж, поховаю останні вісім років 717 01:03:47,073 --> 01:03:48,865 і повернуся до роботи. 718 01:03:48,950 --> 01:03:53,328 Твоє здоров'я. 719 01:03:53,413 --> 01:03:58,456 Уявляєш собі, Гаррі, через три тижні ствердження бюджету, 720 01:03:58,543 --> 01:04:02,624 і президент бажає знати, як це я втратив агента. 721 01:04:02,714 --> 01:04:04,920 Дзвінок по третій лінії. 722 01:04:05,008 --> 01:04:06,550 Хто це? 723 01:04:06,635 --> 01:04:11,594 Шарлі Балтімор, пане. 724 01:04:11,681 --> 01:04:16,806 Відстеж. 725 01:04:17,062 --> 01:04:18,557 Пан Перкінс. 726 01:04:18,647 --> 01:04:20,916 Включи телевізор. Ферма в Нью-Джерсі. 727 01:04:20,941 --> 01:04:22,103 Семеро загиблих. 728 01:04:22,192 --> 01:04:27,103 Шарлі! Ми шукали тебе скрізь! 729 01:04:27,197 --> 01:04:29,321 Я бачив тебе на різдвяному параді. 730 01:04:29,407 --> 01:04:30,784 Що, в біса, відбувається? 731 01:04:30,867 --> 01:04:31,983 Не дури. 732 01:04:32,077 --> 01:04:35,722 Я виконала своє завдання. 733 01:04:35,747 --> 01:04:36,993 Безсмертний? 734 01:04:37,082 --> 01:04:39,917 Пристрелений. Більше він не безсмертний. 735 01:04:40,001 --> 01:04:42,812 Я б це раніше зробила. Скажімо, в 1992, 736 01:04:42,837 --> 01:04:45,590 але я була біля плити. Не питай. 737 01:04:45,674 --> 01:04:48,248 Я хочу повернутися. 738 01:04:48,343 --> 01:04:50,882 Звичайно. Авжеж. 739 01:04:50,971 --> 01:04:52,963 Давай я пораджу тобі безпечне місце. 740 01:04:53,056 --> 01:04:55,761 Забудь про це. Граємо за моїми правилами. 741 01:04:55,850 --> 01:04:58,092 Якщо хочете, щоб я повернулася, тримайтеся подалі. 742 01:04:58,186 --> 01:05:03,041 Я сама передзвоню та скажу умови. Зрозуміло? 743 01:05:03,066 --> 01:05:08,226 Чорт... 744 01:05:10,365 --> 01:05:12,026 Ти це чув? 745 01:05:12,117 --> 01:05:15,201 Вона дісталася до Безсмертного, вона могла дізнатися 746 01:05:15,287 --> 01:05:16,615 про "Медовий місяць". 747 01:05:16,705 --> 01:05:20,406 Та дізнатися, що всі вороги стали вашими найкращими друзями. 748 01:05:20,500 --> 01:05:22,375 Це може бути проблемою. 749 01:05:22,460 --> 01:05:26,245 На тій фермі була зброя - вона тепер озброєна! 750 01:05:26,339 --> 01:05:27,881 Припиніть істерику. 751 01:05:27,966 --> 01:05:32,925 Ви голова шпигунської організації, а ридаєте, як маля. 752 01:05:33,013 --> 01:05:37,307 Вона може помішати всій операції. 753 01:05:37,392 --> 01:05:41,687 В тебе 24 години. Знайди її та вбий. 754 01:05:43,315 --> 01:05:45,583 Зроби все необхідне, але будь обережний. 755 01:05:45,608 --> 01:05:47,877 Якщо вона дізнається, що ти працюєш на мене, 756 01:05:47,902 --> 01:05:50,109 в житті мені не дістатися Білого дому. 757 01:05:50,196 --> 01:05:52,320 Вона просто з глузду з'їхала, Трін, 758 01:05:52,407 --> 01:05:53,985 мені треба звідси забиратися. 759 01:05:54,075 --> 01:05:55,534 Забери мене. 760 01:05:55,618 --> 01:05:59,403 Я виберуся до цього телефону опівночі та домовимося конкретніше. 761 01:05:59,497 --> 01:06:02,286 Бувай. 762 01:06:02,375 --> 01:06:04,285 Ну, що Сем? Навіщо це? 763 01:06:04,377 --> 01:06:09,206 Хочу перевірити Перкінса. Вогонь знайдеться? 764 01:06:09,299 --> 01:06:11,234 Не довіряю я йому. 765 01:06:11,259 --> 01:06:14,593 Чому? 766 01:06:14,679 --> 01:06:16,589 Це маленький експеримент. 767 01:06:16,681 --> 01:06:19,993 Якщо він шукає мене в Пенсильванії, то прослухав цей телефон. 768 01:06:20,018 --> 01:06:22,426 Тобто, прослухав цю кабінку? 769 01:06:22,520 --> 01:06:24,894 Прийдеш опівночі, будь біля телефону. 770 01:06:24,981 --> 01:06:27,354 Якщо він мене вистежує, то надішле когось 771 01:06:27,442 --> 01:06:29,767 випитати в тебе інформацію. 772 01:06:29,861 --> 01:06:32,151 Тоді довіряти йому не варто. 773 01:06:32,238 --> 01:06:35,738 Ні, ні, ні. Припини. 774 01:06:48,797 --> 01:06:53,777 Мітч, я вісім років не була на побаченні. 775 01:06:53,802 --> 01:06:58,962 Це побачення? 776 01:07:00,558 --> 01:07:02,884 Що відбувається? 777 01:07:02,977 --> 01:07:08,138 Справжнє кохання. Заткни пельку. 778 01:07:09,943 --> 01:07:15,068 Біла пані зваблює чорного раба. 779 01:07:15,156 --> 01:07:18,194 Отямся дорогенька. Я не гарний і не багатий. 780 01:07:18,284 --> 01:07:22,764 Останнього разу зі мною таке робили, коли цукерки коштували п'ять центів. 781 01:07:22,789 --> 01:07:25,114 Що відбувається? 782 01:07:25,208 --> 01:07:27,498 Природа кличе. 783 01:07:27,585 --> 01:07:29,792 До біса природу. 784 01:07:29,879 --> 01:07:35,040 Знаєш, що я думаю? Ось, чому ти хочеш переспати зі мною. 785 01:07:37,679 --> 01:07:40,281 Щоб вбити в собі вчительку. 786 01:07:40,306 --> 01:07:42,430 Та поховати раз і назавжди. 787 01:07:42,517 --> 01:07:44,593 А мені вона подобалася. 788 01:07:44,686 --> 01:07:49,100 Коли вона повернеться, передзвони мені. 789 01:07:49,190 --> 01:07:50,917 Та подзвони своїй бісовій дитині. 790 01:07:50,942 --> 01:07:52,318 До Різдва два дні - 791 01:07:52,402 --> 01:07:56,756 може, в неї є хибне відчуття, що матусі не начхати. 792 01:07:56,781 --> 01:07:58,774 Я не бажала цю дитину. 793 01:07:58,867 --> 01:08:02,595 Дитина народилася у Саманти, не в мене. 794 01:08:02,620 --> 01:08:07,781 Мене ж ніхто не питав! 795 01:08:19,929 --> 01:08:22,883 Добрий вечір, красуня. Скласти тобі компанію? 796 01:08:22,974 --> 01:08:25,952 Ні, дякую. Зачекаю, доки мене зґвалтують. 797 01:08:25,977 --> 01:08:30,391 Крокуй в провулок. 798 01:08:30,482 --> 01:08:34,895 Я не питаю, а наказую. 799 01:08:35,361 --> 01:08:37,354 Чорт забирай! Ти зарано. 800 01:08:37,447 --> 01:08:39,507 Отож, Перкінс бажає моєї смерті? 801 01:08:39,532 --> 01:08:42,451 Навіщо так поспішати? 802 01:08:42,535 --> 01:08:45,205 Чому 6 тобі не підійти та не повернутися опівночі? 803 01:08:45,288 --> 01:08:46,616 Давай. 804 01:08:46,706 --> 01:08:50,351 Люба, це дуже великий пістолет. 805 01:08:50,376 --> 01:08:52,854 Та й це тобі не іграшка. 806 01:08:52,879 --> 01:08:54,077 Що ти тут робиш? 807 01:08:54,172 --> 01:08:55,288 Рятую тобі життя. 808 01:08:55,381 --> 01:08:58,549 Я б прийшов раніше, але вигадував дотепну фразу. 809 01:08:58,635 --> 01:09:00,570 Гадаєш, я не спроможна з ним впоратися? 810 01:09:00,595 --> 01:09:01,821 Злякав інших? 811 01:09:01,846 --> 01:09:02,795 Кого? 812 01:09:02,889 --> 01:09:05,575 Мисливців за головами. Вони поодинці не ходять. 813 01:09:05,600 --> 01:09:07,660 Ти завжди такий дурний, чи уроки брав? 814 01:09:07,685 --> 01:09:09,346 Уроки брав. 815 01:09:09,437 --> 01:09:11,015 - Гей! - Що? 816 01:09:11,105 --> 01:09:16,266 Про пістолет забули? 817 01:09:30,208 --> 01:09:35,368 Чорт. Бери пушку. Забираймося. 818 01:09:51,062 --> 01:09:56,222 Перкінс, смерті моєї хочеш? 819 01:09:58,236 --> 01:10:02,090 Я з Бейруту вибиралася, хіба ж не виберусь з Нью-Джерсі? 820 01:10:02,115 --> 01:10:05,697 Не будь така впевнена. Декому це не вдалося. 821 01:10:05,785 --> 01:10:08,276 Нікому не вдалося. 822 01:10:08,371 --> 01:10:12,997 Питання. Ти заторочила "я це, я те". 823 01:10:13,084 --> 01:10:18,209 Я що, тобі більше не потрібний? 824 01:10:18,298 --> 01:10:23,422 Добра думка. 825 01:11:05,094 --> 01:11:10,255 Сідай. 826 01:11:18,316 --> 01:11:23,476 - Отож, потрібний? - Так. 827 01:11:23,655 --> 01:11:24,901 Я їду з країни, Мітч. 828 01:11:24,989 --> 01:11:28,426 Мені потрібний підроблений паспорт та гроші. Багато. 829 01:11:28,451 --> 01:11:32,449 Що ж ти не казала? Зараз дістану з кишені. 830 01:11:32,538 --> 01:11:33,452 Ключ. 831 01:11:33,539 --> 01:11:35,331 Той, що на браслеті. 832 01:11:35,416 --> 01:11:38,086 Він від шухлядки 227 в банку в Буфало. 833 01:11:38,169 --> 01:11:41,372 Звідки тобі знати? Цифри стерті. 834 01:11:41,464 --> 01:11:46,624 Це я стерла їх. В боксі 227 лежать гроші та документи. 835 01:11:47,929 --> 01:11:50,634 Забери їх для мене. 836 01:11:50,723 --> 01:11:53,761 Міг би здогадатися. 837 01:11:53,851 --> 01:11:57,304 Ну і де той браслет? 838 01:11:57,397 --> 01:12:01,691 В тому й життя шпигуна. 839 01:12:01,776 --> 01:12:06,023 Нічого ніколи не просто. 840 01:12:26,426 --> 01:12:30,988 Проїжджай, не зупиняючись. Зупини під деревами. 841 01:12:31,013 --> 01:12:32,657 Посигналь, якщо щось станеться. 842 01:12:32,682 --> 01:12:37,842 Слухаюся, пані Дейзі. 843 01:12:49,449 --> 01:12:51,441 Доброго ранку, Реймонд. 844 01:12:51,534 --> 01:12:53,444 Добрий ранок, пані Кейн. 845 01:12:53,536 --> 01:12:56,490 Що ми вчили про небезпеку куріння? 846 01:12:56,581 --> 01:13:01,706 Давай сюди. 847 01:13:02,503 --> 01:13:03,666 Дякую. 848 01:13:03,755 --> 01:13:08,915 Скажеш, що мене бачив, відстрелю твою чортову голову. 849 01:15:28,274 --> 01:15:33,434 Чорт! 850 01:16:55,111 --> 01:17:00,271 Один звук, і в тебе залишиться пів дитини. 851 01:17:00,533 --> 01:17:05,693 З Різдвом. 852 01:17:07,748 --> 01:17:09,030 Далеко ще до грошей? 853 01:17:09,125 --> 01:17:10,999 Менше години. 854 01:17:11,085 --> 01:17:14,454 Щось копів не видно. 855 01:17:14,547 --> 01:17:17,916 Так. Отож, Мітч, 856 01:17:19,844 --> 01:17:21,552 я все ще здаюся милою? 857 01:17:21,637 --> 01:17:23,547 Звичайно! 858 01:17:23,639 --> 01:17:25,466 Що там? 859 01:17:25,558 --> 01:17:29,343 Рахунки, різдвяні картки. 860 01:17:29,437 --> 01:17:32,189 Ти ж могла вистрелити в того хлопця - в плече. 861 01:17:32,273 --> 01:17:34,764 Облиш. 862 01:17:34,859 --> 01:17:40,047 Знаєш, я тут думаю: може, Саманта Кейн і не була вигадкою. 863 01:17:40,072 --> 01:17:45,233 Може, в тебе була амнезія, бо ти занадто себе ненавиділа. 864 01:17:47,038 --> 01:17:52,198 Що це? 865 01:18:02,678 --> 01:18:04,055 Алло. 866 01:18:04,138 --> 01:18:07,840 Це я. В мене твоя дитина. 867 01:18:07,933 --> 01:18:11,600 Кажи, де ти. Не гай часу. 868 01:18:13,022 --> 01:18:17,020 П'яте шосе. На 15 хвилин від Юніон Спрінгс, 869 01:18:17,109 --> 01:18:18,438 Нью-Йорк. 870 01:18:18,527 --> 01:18:21,149 Не довіряю мобільним. 871 01:18:21,238 --> 01:18:25,154 Їдь до найближчого готелю "Холідей інн" в Каузі. 872 01:18:25,242 --> 01:18:30,367 Я передзвоню туди через 15 хвилин. 873 01:18:31,248 --> 01:18:34,617 Гей! 874 01:18:34,710 --> 01:18:36,562 В нього донька. 875 01:18:36,587 --> 01:18:38,793 У Тімоті? 876 01:18:38,881 --> 01:18:40,733 Відправив мене до стаціонарного телефону. 877 01:18:40,758 --> 01:18:42,466 Не хоче говорити по мобільному. 878 01:18:42,551 --> 01:18:47,676 Чорт! 879 01:18:50,643 --> 01:18:52,203 А може, вистежимо його? 880 01:18:52,228 --> 01:18:53,390 Як це? 881 01:18:53,479 --> 01:18:54,705 Це ж звичайний готель. 882 01:18:54,730 --> 01:18:57,351 Скільки він дав тобі часу? 883 01:18:57,441 --> 01:18:59,932 - 15 хвилин. - Добре. 884 01:19:00,027 --> 01:19:03,894 Чому б не спробувати телефонну компанію? 885 01:19:03,989 --> 01:19:07,821 Встигнемо дістатися сюди за 15 хвилин? 886 01:19:11,288 --> 01:19:15,286 Ані руш! 887 01:19:15,376 --> 01:19:19,587 Ти! В тебе 40 секунд, щоб встановити з'єднання. 888 01:19:19,672 --> 01:19:24,797 Всім стати біля стіни. 889 01:19:30,599 --> 01:19:33,008 "Холідей Інн", Чет слухає. 890 01:19:33,102 --> 01:19:35,579 Я 6 хотів поговорити з Шарлі Балтімор, будь ласка. 891 01:19:35,604 --> 01:19:40,765 Зачекайте. 892 01:19:41,318 --> 01:19:42,600 Так. 893 01:19:42,695 --> 01:19:45,186 Привіт, це я. 894 01:19:45,281 --> 01:19:47,357 Правда? Доведи, що дівчинка в тебе. 895 01:19:47,449 --> 01:19:49,552 А звідки б в мене був твій телефон? 896 01:19:49,577 --> 01:19:52,910 З гіпсу на правій руці. 897 01:19:52,997 --> 01:19:55,599 Нижче напису "мама любить тебе". 898 01:19:55,624 --> 01:19:57,914 Пропоную просту угоду. 899 01:19:58,002 --> 01:20:01,584 Ти - за дівчинку. Я скажу коли та де. 900 01:20:01,672 --> 01:20:06,832 Шарлі, будеш зі мною гратися, осліплю дитину. 901 01:20:07,803 --> 01:20:12,963 Поставлю на коліна та пристрелю. 902 01:20:16,145 --> 01:20:21,305 Відстеж цей дзвінок. Швидко. 903 01:20:26,780 --> 01:20:29,402 Звідки ти так добре знаєш Тімоті? 904 01:20:29,491 --> 01:20:32,576 А ти як думаєш? Я спала з ним. 905 01:20:32,661 --> 01:20:35,699 Він був моєю метою, пам'ятаєш? 906 01:20:35,789 --> 01:20:37,664 Пані? 907 01:20:37,750 --> 01:20:40,704 Цей дзвінок був із Ніагарського водоспаду. 908 01:20:40,794 --> 01:20:44,413 Ніагари? 909 01:20:44,506 --> 01:20:48,089 Операція "Медовий місяць". Точно. 910 01:21:33,222 --> 01:21:38,382 Перкінс. Що він тут робить? 911 01:21:46,026 --> 01:21:48,067 Тімоті працює один. 912 01:21:48,153 --> 01:21:50,858 В нас є шанс. 913 01:21:50,948 --> 01:21:53,569 Шарлі на гачку. 914 01:21:53,659 --> 01:21:58,819 Залишається обрати час та місце. 915 01:22:01,458 --> 01:22:05,326 Боже, ми монстри. 916 01:22:05,421 --> 01:22:08,256 Що з "Медовим місяцем"? 917 01:22:08,340 --> 01:22:13,445 Цистерна готова, терорист чекає стати героєм. 918 01:22:13,470 --> 01:22:15,131 Ніяких вад? 919 01:22:15,222 --> 01:22:16,800 Здається, ні. 920 01:22:16,890 --> 01:22:19,284 Федерали знайдуть його розбиту машину в ущелині 921 01:22:19,310 --> 01:22:24,470 в восьми кілометрах від вибуху. 922 01:22:30,779 --> 01:22:34,730 Я не зовсім монстр. 923 01:22:34,825 --> 01:22:39,304 Малій буде чим погратися на Різдво. 924 01:22:39,330 --> 01:22:44,490 Та пішов ти! 925 01:22:46,420 --> 01:22:48,081 Я піду першим. 926 01:22:48,172 --> 01:22:51,126 Відставити. Ти все зіпсуєш. 927 01:22:51,216 --> 01:22:55,262 З близької відстані я стріляю краще. 928 01:22:55,346 --> 01:22:59,391 Ти й пальцем в небо не влучиш. Забудь. 929 01:22:59,475 --> 01:23:04,600 Тримай. Охорона на частоті 126,9. 930 01:23:04,688 --> 01:23:09,813 А я на 1271. 931 01:23:10,694 --> 01:23:15,855 Як тільки я заберу дівчинку, постарайся нас прикрити. 932 01:23:17,159 --> 01:23:22,319 Гаразд. 933 01:23:22,998 --> 01:23:27,827 Вони знесуть мені голову. 934 01:23:27,920 --> 01:23:33,080 Може, ти бачиш мене вродливою востаннє. 935 01:24:05,249 --> 01:24:10,409 Південно-східний сектор, все чисто. 936 01:25:11,982 --> 01:25:17,142 Готовий. 937 01:25:17,905 --> 01:25:22,033 Схопіть її, панове. Вона потрібна мені жива та здорова. 938 01:25:22,117 --> 01:25:27,242 В неї дитина. 939 01:26:02,658 --> 01:26:05,991 Чую бензин. Щось трапилося? 940 01:26:06,078 --> 01:26:09,779 В мене тут багато сірників - жахлива смерть для дитини. 941 01:26:09,873 --> 01:26:14,998 ЗО секунд - обміркуй. 942 01:26:27,140 --> 01:26:32,183 Підійміть його. 943 01:26:32,271 --> 01:26:34,347 Мені буде вас не вистачати, майор. 944 01:26:34,439 --> 01:26:37,726 Вам час померти, ви вже не в курсі правил. 945 01:26:37,818 --> 01:26:39,146 Розкажіть мені про них. 946 01:26:39,236 --> 01:26:41,838 Вісім років тому цей хлопець був в чорному списку. 947 01:26:41,863 --> 01:26:45,530 Бюджет скорочують. 948 01:26:45,617 --> 01:26:48,820 Конгрес зв'язав нас по руках та ногах. 949 01:26:48,912 --> 01:26:52,115 Прийшлося залучити на допомогу усіх - 950 01:26:52,207 --> 01:26:57,332 навіть, цих поганих хлопців. 951 01:26:58,005 --> 01:27:01,872 Бюджет? Все через нього? 952 01:27:01,967 --> 01:27:06,655 Операція "Медовій місяць"! Чорт! 953 01:27:06,680 --> 01:27:09,301 Ти збільшуєш бюджет! 954 01:27:09,391 --> 01:27:14,551 В 1993 бомбардування світового торговельного центру. 955 01:27:16,356 --> 01:27:21,517 На суді один з терористів заявив, що ЦРУ знало про теракт. 956 01:27:23,780 --> 01:27:26,258 Навіть, дипломат, що видав терористам візи, 957 01:27:26,283 --> 01:27:27,742 працював в ЦРУ. 958 01:27:27,826 --> 01:27:30,697 Вони платять за бомбардування, 959 01:27:30,787 --> 01:27:33,576 просто щоб їм збільшили бюджет. 960 01:27:33,665 --> 01:27:35,907 Хочете сказати, що затіваєте теракт, 961 01:27:36,001 --> 01:27:38,160 щоб вибити чортові гроші з Конгресу? 962 01:27:38,253 --> 01:27:43,358 На жаль, я не знаю, як інсценувати загибель 4 тисяч осіб. 963 01:27:43,383 --> 01:27:46,717 Отож, доведеться зробити все насправді. 964 01:27:46,803 --> 01:27:50,090 Винуваті будуть, звичайно, мусульмани. 965 01:27:50,182 --> 01:27:52,507 А потім я отримаю бюджет. 966 01:27:52,601 --> 01:27:54,843 До побачення, дівчатка. 967 01:27:54,936 --> 01:28:00,097 Тімоті, я полечу в вертольоті номер один. 968 01:28:02,027 --> 01:28:05,942 Ні, тільки її. 969 01:28:06,031 --> 01:28:08,605 Сем! 970 01:28:08,700 --> 01:28:11,511 Я чекатиму, доки ти мене врятуєш. 971 01:28:11,536 --> 01:28:16,697 Я недовго. 972 01:28:23,507 --> 01:28:26,591 Отож, ви все звалите на мертвого араба? 973 01:28:26,677 --> 01:28:29,465 А що в цистерні? 974 01:28:29,554 --> 01:28:34,715 Я ж все одно помру. Хочу дізнатися. 975 01:28:36,561 --> 01:28:41,750 Хімічна бомба. Ланцюгова реакція. 976 01:28:41,775 --> 01:28:43,981 Зупинити не можна. 977 01:28:44,069 --> 01:28:47,687 Каталізатор всередині нагрівається. 978 01:28:47,781 --> 01:28:51,399 Отож, ми доставимо її в центр міста. 979 01:28:51,493 --> 01:28:54,744 Там опівночі такий натовп. 980 01:28:54,830 --> 01:28:58,448 І прощавай, бум! 981 01:28:58,542 --> 01:29:03,702 Будь ласка, відпусти мою доньку. 982 01:29:06,049 --> 01:29:09,834 Я вже і так дозволив тобі занадто. 983 01:29:09,928 --> 01:29:15,088 Ти проведеш весь час з дитиною, доки не замерзнеш на смерть. 984 01:29:17,018 --> 01:29:21,581 Ваші тіла знайдуть десь у Пенсильванії. 985 01:29:21,606 --> 01:29:25,604 Скажуть, якась божевільна жінка 986 01:29:25,694 --> 01:29:27,651 викрала власну дитину. 987 01:29:27,738 --> 01:29:30,063 Та замерзла з нею в хуртовині. 988 01:29:30,157 --> 01:29:33,885 Будь ти проклятий! Подивися в її очі. 989 01:29:33,910 --> 01:29:35,488 Навіщо? 990 01:29:35,579 --> 01:29:38,414 Бо вона твоя. 991 01:29:38,498 --> 01:29:43,541 Тієї ночі з тобою я завагітніла. 992 01:29:43,628 --> 01:29:48,753 Дівчинка - твоя донька. 993 01:29:52,554 --> 01:29:55,175 Яке безглуздя! 994 01:29:55,265 --> 01:30:00,425 Приведіть сюди мою маленьку сучку. 995 01:30:07,694 --> 01:30:10,589 Кейтлін! 996 01:30:10,614 --> 01:30:13,449 Принцесо! 997 01:30:13,533 --> 01:30:18,694 Ти не проти, якщо подивлюся в твої чортові оченята? 998 01:30:31,551 --> 01:30:36,712 Кейтлін, ми заснемо з тобою, як білі ведмеді зимою. 999 01:30:36,807 --> 01:30:41,849 Білі ведмеді, точно. 1000 01:30:41,937 --> 01:30:46,931 Ми заснемо міцно-міцно. 1001 01:30:48,985 --> 01:30:53,232 Це ще не кінець. 1002 01:30:53,323 --> 01:30:58,033 Ти помреш в муках. 1003 01:30:58,119 --> 01:31:02,781 А я дивитимусь. 1004 01:31:03,250 --> 01:31:08,410 Хіба я брешу? 1005 01:31:20,767 --> 01:31:24,136 Мамо, тут холодно. 1006 01:31:24,229 --> 01:31:29,389 Полярні ведмеді, пам'ятаєш? 1007 01:32:32,088 --> 01:32:37,249 Відкрий. 1008 01:33:00,241 --> 01:33:05,402 Відійди. 1009 01:33:05,664 --> 01:33:10,824 Потрібна іскра! 1010 01:33:15,173 --> 01:33:16,632 Привіт, Мітч. 1011 01:33:16,716 --> 01:33:18,294 Вибач, що примусив чекати. 1012 01:33:18,385 --> 01:33:21,006 Чекати тебе, Тім, завжди насолода. 1013 01:33:21,096 --> 01:33:26,256 Хочу розповісти тобі казочку про страшного монстра Грінча. 1014 01:33:30,689 --> 01:33:34,271 Давай вже! 1015 01:33:34,359 --> 01:33:37,313 Напередодні Різдва даю тобі вибір. 1016 01:33:37,404 --> 01:33:42,528 Ніж чи куля? 1017 01:33:56,256 --> 01:34:00,966 Мамо, не плач. 1018 01:34:01,052 --> 01:34:06,213 Я тримаю тут ось що, для твоєї свічки. 1019 01:34:08,852 --> 01:34:13,562 Кейтлін, я люблю тебе! 1020 01:34:13,648 --> 01:34:15,025 Сем подзвонила в Вашингтон. 1021 01:34:15,108 --> 01:34:17,433 Зранку тут буде повно федералів. 1022 01:34:17,527 --> 01:34:19,733 До того часу ми з усім закінчимо, Мітч. 1023 01:34:19,821 --> 01:34:23,550 Дехто з федералів сказали, що не можуть дочекатися, 1024 01:34:23,575 --> 01:34:25,033 отож, вони можуть приїхати раніше. 1025 01:34:25,118 --> 01:34:29,597 Цистерна вибухне при температурі 320 градусів 1026 01:34:29,622 --> 01:34:33,351 в центрі міста через 20 хвилин. 1027 01:34:33,376 --> 01:34:35,785 Мамо, ми помремо? 1028 01:34:35,879 --> 01:34:41,039 Ні, крихітко, ти не помреш. 1029 01:34:41,384 --> 01:34:43,361 Ось так. 1030 01:34:43,386 --> 01:34:45,261 Закрий вуха. 1031 01:34:45,346 --> 01:34:50,507 Слухай! А давай заведемо собаку. 1032 01:34:55,148 --> 01:35:00,308 Прощавай, Мітч. 1033 01:35:00,403 --> 01:35:05,528 Дякую, що зайшов. 1034 01:35:20,590 --> 01:35:25,750 Чорт! 1035 01:35:29,766 --> 01:35:34,559 Вогонь! Скоріше! 1036 01:35:34,646 --> 01:35:39,439 Молодець, дівко! 1037 01:35:43,947 --> 01:35:49,107 - Мамо! - Біжи, Кеті! 1038 01:35:49,202 --> 01:35:54,327 Сховайся! 1039 01:35:57,085 --> 01:36:02,245 Кеті! 1040 01:36:06,386 --> 01:36:11,546 Так, Сем, вони не знають, з ким зв'язалися. 1041 01:36:21,609 --> 01:36:26,770 Куди, в біса, вона йде? 1042 01:36:27,323 --> 01:36:32,484 Чорт! 1043 01:36:37,333 --> 01:36:41,877 Виїжджайте! Та знайдіть цю суку! 1044 01:36:41,963 --> 01:36:46,009 Гаразд, плани не змінилися. 1045 01:36:46,092 --> 01:36:49,260 Ожеледиця, отож їдьте повільніше. 1046 01:36:49,345 --> 01:36:54,325 Скидайте машину в ущелину та забирайтеся звідти. 1047 01:36:54,350 --> 01:36:59,122 Куди ти пішла, Кеті? Покажися матусі. 1048 01:36:59,147 --> 01:37:03,311 Сем, ти тут? 1049 01:37:03,401 --> 01:37:06,022 Мітч, неймовірно. 1050 01:37:06,112 --> 01:37:08,715 Я бачив, як вона залізла до вантажівки. 1051 01:37:08,740 --> 01:37:11,279 Вона в ящику для інструментів збоку кабіни. 1052 01:37:11,367 --> 01:37:13,693 Боже! У вантажівці бомба! 1053 01:37:13,786 --> 01:37:16,160 Та що ти? Тімоті запустив Її. 1054 01:37:16,247 --> 01:37:18,572 При 320 градусах вона вибухне. 1055 01:37:18,666 --> 01:37:20,374 У нас 20 хвилин. 1056 01:37:20,460 --> 01:37:22,085 Я піду заберу її. 1057 01:37:22,170 --> 01:37:24,147 - Ні за що! - Я ближче. 1058 01:37:24,172 --> 01:37:26,047 Їх дюжина. Всі озброєні. 1059 01:37:26,132 --> 01:37:31,292 Так вбий їх. Або чого ти варта? 1060 01:37:33,223 --> 01:37:36,034 Гаразд, в тебе вийде. 1061 01:37:36,059 --> 01:37:38,763 Просто роби, що маєш. 1062 01:37:38,853 --> 01:37:42,555 Ні, Мітч. Відповідай мені! 1063 01:37:42,649 --> 01:37:46,315 - Будь ласка... - Мітч! 1064 01:37:47,820 --> 01:37:52,981 Чорт забирай. На дев'ять годин! 1065 01:37:55,536 --> 01:37:57,577 На 30 градусів зліва. Зліва. 1066 01:37:57,664 --> 01:38:02,788 Іншого ліва! 1067 01:38:03,044 --> 01:38:07,523 - Дякую. - Нема за що. 1068 01:38:07,548 --> 01:38:12,709 Вони з обох боків! 1069 01:38:25,149 --> 01:38:30,310 Мітч! 1070 01:38:38,913 --> 01:38:44,073 Поїхав! 1071 01:39:18,328 --> 01:39:21,556 Увага! Вона намагатиметься дістатися до бомби. 1072 01:39:21,581 --> 01:39:23,491 Ватажки 2 та 4, пильнуйте. 1073 01:39:23,583 --> 01:39:27,119 Небо-1, підіймай вертоліт. 1074 01:39:27,211 --> 01:39:30,711 Я вже їду. Кінець зв'язку. 1075 01:39:48,691 --> 01:39:53,852 Чорт! 1076 01:39:58,076 --> 01:40:03,236 Пропустіть! Геть з дороги! 1077 01:40:06,501 --> 01:40:11,661 Вилізай! 1078 01:40:15,593 --> 01:40:20,753 Всі з дороги! У вантажівці бомба! 1079 01:40:28,189 --> 01:40:31,060 Вона захопила вантажівку та їде з міста. 1080 01:40:31,150 --> 01:40:33,711 Мене поранено. Гадаю, я помираю... 1081 01:40:33,736 --> 01:40:36,631 Помирай собі. Кінець зв'язку. 1082 01:40:36,656 --> 01:40:41,816 Зупини її. Зроби ласку. 1083 01:40:53,214 --> 01:40:58,374 Чорт! 1084 01:40:59,053 --> 01:41:01,295 Це несправедливо! 1085 01:41:01,389 --> 01:41:06,514 З дороги! 1086 01:41:12,733 --> 01:41:17,894 Тримайся, люба. 1087 01:41:22,326 --> 01:41:27,487 Поцілуйте мене в зад - всі ви, покидьки. 1088 01:41:48,478 --> 01:41:53,638 Чорт! 1089 01:42:44,075 --> 01:42:47,242 Любий, усього 10 сантиметрів? 1090 01:42:47,328 --> 01:42:52,453 Тобі вистачить. 1091 01:43:01,467 --> 01:43:04,884 Ні! 1092 01:44:14,457 --> 01:44:18,787 Мамо! 1093 01:44:18,878 --> 01:44:23,173 Ні! 1094 01:44:33,643 --> 01:44:37,079 Допоможи! 1095 01:44:37,104 --> 01:44:40,438 Кеті. 1096 01:44:40,524 --> 01:44:45,685 Мамо, я вдарилася головою. 1097 01:44:56,791 --> 01:45:00,644 Слухай, тікай звідси. 1098 01:45:00,670 --> 01:45:04,122 Не йди, будь ласка. 1099 01:45:04,215 --> 01:45:07,584 У вантажівці бомба. 1100 01:45:07,677 --> 01:45:09,836 Вона вибухне. 1101 01:45:09,929 --> 01:45:14,923 Я за тобою, крихітка. 1102 01:45:15,017 --> 01:45:20,012 Тікай та не озирайся. 1103 01:45:21,108 --> 01:45:26,268 Молодець. 1104 01:45:41,961 --> 01:45:46,108 Сюди! 1105 01:45:46,133 --> 01:45:50,261 Мамо, ні! 1106 01:45:54,557 --> 01:45:59,717 Все гаразд. Вибач, що я пішла. 1107 01:45:59,895 --> 01:46:05,056 Будь ласка, підіймайся. 1108 01:46:10,740 --> 01:46:13,148 Чарлі-1 на позиції. 1109 01:46:13,242 --> 01:46:18,402 Чарлі-1, відбій. Наказ "залишатися на місці". 1110 01:46:21,250 --> 01:46:26,410 Припини поводитися, як мала. 1111 01:46:27,507 --> 01:46:32,668 Підіймайся, ти не померла. 1112 01:46:34,805 --> 01:46:39,301 Не смій помирати, підіймайся негайно! 1113 01:46:39,393 --> 01:46:44,553 Життя - це біль, треба просто звикнути до цього. 1114 01:46:44,940 --> 01:46:50,101 Ти негайно підіймешся, мамо. 1115 01:47:22,896 --> 01:47:28,056 Талановита учениця. 1116 01:47:32,906 --> 01:47:35,741 До мосту! 1117 01:47:35,825 --> 01:47:40,985 Я не відлечу, доки не запевнюсь, що ця сука померла. 1118 01:48:03,227 --> 01:48:08,387 Хто-небудь! Допоможіть! 1119 01:48:10,526 --> 01:48:15,686 Тут моя восьмирічна донька. Хтось мене чує? 1120 01:48:17,199 --> 01:48:21,327 Хто-небудь, врятуйте мене від цього ідіота! 1121 01:48:21,412 --> 01:48:25,160 - Допоможіть. - Відповідь негативна. 1122 01:48:25,249 --> 01:48:28,950 Ми розуміємо ваше прохання, але... 1123 01:48:30,964 --> 01:48:36,124 Вам не позбавитися мене, покидьки! 1124 01:48:46,812 --> 01:48:50,514 Сем! 1125 01:48:50,608 --> 01:48:54,274 Мітч! 1126 01:48:57,448 --> 01:49:01,303 Залізай. 1127 01:49:01,328 --> 01:49:06,488 Ні! 1128 01:49:07,458 --> 01:49:12,618 Я тут, виродку! 1129 01:49:36,862 --> 01:49:42,022 Помри в муках, покидьку! 1130 01:49:44,787 --> 01:49:47,181 Не дай їй дістатися кордону! 1131 01:49:47,206 --> 01:49:52,366 Скоріше! 1132 01:50:39,426 --> 01:50:44,586 Мамо, машина! 1133 01:51:08,620 --> 01:51:10,744 Вибач. 1134 01:51:10,831 --> 01:51:12,955 Більше їхати не можу. 1135 01:51:13,042 --> 01:51:18,166 Все добре. 1136 01:51:18,338 --> 01:51:23,499 Ти божевільний! 1137 01:51:27,306 --> 01:51:30,842 Гей, красуню. 1138 01:51:30,934 --> 01:51:34,387 В тебе очі мами. 1139 01:51:34,481 --> 01:51:39,641 Не вір тому, хто скаже інше. 1140 01:51:42,404 --> 01:51:47,565 Гей, не засмучуйся, партнере. Ти забув, що ми багаті? 1141 01:51:56,585 --> 01:51:57,451 Алло? 1142 01:51:57,544 --> 01:52:00,119 Пані Кейн, переключаю вас на президента. 1143 01:52:00,214 --> 01:52:02,788 - Алло, пані Кейн. - Так, пане президенте. 1144 01:52:02,883 --> 01:52:08,008 Я в боргу перед вами. 1145 01:52:08,263 --> 01:52:12,951 Як ви віднесетесь, якщо я запропоную вам повернутися в уряд? 1146 01:52:12,976 --> 01:52:14,472 В державний департамент? 1147 01:52:14,561 --> 01:52:15,807 Не варто навіть обговорювати. 1148 01:52:15,896 --> 01:52:17,806 Мені треба перевірити занадто багато контрольних. 1149 01:52:17,898 --> 01:52:21,730 Вам виділять значний гонорар. 1150 01:52:21,819 --> 01:52:24,689 Ви 6 здивувалися, скільки може заробляти звичайна вчителька. 1151 01:52:24,780 --> 01:52:27,734 Знаю. Та я буду працювати над цим. 1152 01:52:27,825 --> 01:52:30,695 Коли знову стану президентом. 1153 01:52:30,786 --> 01:52:34,867 На прощання, я 6 хотіла вас про дещо попросити. 1154 01:52:34,957 --> 01:52:37,142 Добрий вечір, ласкаво просимо на живе шоу Ларрі Кінга. 1155 01:52:37,167 --> 01:52:39,291 Сьогодні ми будемо говорити про справу Леланда Перкінса, 1156 01:52:39,378 --> 01:52:42,581 якого звинувачують у державній зраді. 1157 01:52:42,673 --> 01:52:45,959 Сьогодні з нами голова відділу ЦРУ, Волтер Ходж. 1158 01:52:46,051 --> 01:52:48,341 Він в Ленглі, Вірджинія. 1159 01:52:48,428 --> 01:52:51,949 А в нашій студії в Нью-Йорку аналітик служби розвідки 1160 01:52:51,974 --> 01:52:54,263 Джек Вордворс. 1161 01:52:54,351 --> 01:52:58,563 А в нашій студії - Мітчел Хенесі, родом з Пітсбурга. 1162 01:52:58,647 --> 01:53:03,807 За його участь в цій справі його нагородив президент США. 1163 01:53:08,031 --> 01:53:09,675 Добрий вечір, Мітчел, дякую, що прийшли. 1164 01:53:09,700 --> 01:53:10,649 Дякую вам, пане Кінг. 1165 01:53:10,742 --> 01:53:14,491 Мітч, ну й Різдво у вас було! 1166 01:53:14,581 --> 01:53:18,578 Наш кореспондент Карла Гріммз каже, 1167 01:53:18,667 --> 01:53:21,621 що коли почула про цю історію, не могла в неї повірити. 1168 01:53:21,712 --> 01:53:24,286 Пане Кінг, Карла не зрозуміла, 1169 01:53:24,381 --> 01:53:28,083 що я завжди чесний та відвертий з жінками. 1170 01:53:28,177 --> 01:53:31,380 В Нью-Йорку я відвертий. 1171 01:53:31,471 --> 01:53:34,675 А в Чикаго - чесний. 1172 01:53:48,071 --> 01:53:51,856 Я 6 міг так сидіти вічно. 1173 01:53:51,951 --> 01:53:57,076 А ти?