1 00:00:18,340 --> 00:00:24,906 Subtile by Pjah_2004 Danang 12-2011 2 00:03:26,707 --> 00:03:29,333 Ô ! Bà già Nô en hấp dẫn quá! 3 00:03:29,501 --> 00:03:31,252 Đúng 4 00:03:33,130 --> 00:03:34,672 Tên tôi là Samantha Caine. 5 00:03:35,132 --> 00:03:36,716 Ít nhất là tôi nghĩ như vậy. 6 00:03:36,884 --> 00:03:40,553 Các bạn có thể không tin khi thấy tôi, nhưng tôi mới được sinh ra chỉ khoảng tám năm trước... 7 00:03:40,721 --> 00:03:42,430 ... trên một bãi biển ở New Jersey. 8 00:03:42,598 --> 00:03:46,100 Tôi bước vào thế giới lúc đã trưởng thành, mặc quần áo mua mà tôi không nhớ. 9 00:03:46,268 --> 00:03:48,352 Trong túi sau một chìa khóa duy nhất ... 10 00:03:48,520 --> 00:03:51,188 ... trống rỗng và vô danh. 11 00:03:51,356 --> 00:03:54,942 Một phép ẩn dụ phù hợp, nhưng không có sự giúp đỡ nào. Không có. 12 00:03:55,110 --> 00:03:57,028 Đôi khi tôi đứng trần truồng trong gương ... 13 00:03:57,195 --> 00:03:58,779 ... Cố gắng để đoán tuổi của tôi. 14 00:03:59,615 --> 00:04:01,365 Ba mươi tuổi, có thể ? 15 00:04:01,533 --> 00:04:03,993 Tôi có rất nhiều vết sẹo. 16 00:04:04,161 --> 00:04:08,039 Người ta gọi tình trạng của tôi là thoái hoá trí nhớ cục bộ. 17 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Đây không là buổi picnic, nhưng tôi đã học được cách sống với nó. 18 00:04:11,627 --> 00:04:14,045 Có một công việc mà tôi thích, được gặp gỡ một ai đó. 19 00:04:14,212 --> 00:04:16,505 Chàng trai dễ thương. Hài hước lắm. 20 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 -Uh-oh. Loại chó săn Baskervilles. - Chó điên thì có. 21 00:04:20,510 --> 00:04:22,762 -Hal, em phải cho anh biết. -Vâng? Gì vậy? 22 00:04:22,930 --> 00:04:25,181 Trong tất cả các cuộc thi sắc đẹp Giáng sinh em đã xem... 23 00:04:25,349 --> 00:04:27,600 ... thì đây là lần gần nhất. Ha, ha. 24 00:04:27,768 --> 00:04:29,143 Vì Chúa, Sam ... 25 00:04:29,311 --> 00:04:32,188 ... anh đã có 1 cô gái choai choai đóng vai khôn ngoan. 26 00:04:32,356 --> 00:04:33,522 Em mong đợi gì? 27 00:04:33,690 --> 00:04:34,774 Con trai? 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,609 Em nghĩ họ làm tốt lắm. 29 00:04:36,777 --> 00:04:40,446 Trước hết là cảnh giáng sinh khi Joseph cứ nhìn chằm chằm vào ngực Ba Vua suốt. 30 00:04:40,614 --> 00:04:42,740 Vậy à? Ha, ha. 31 00:04:43,408 --> 00:04:46,661 Tên cô bé là Caitlin. và khi tôi tỉnh dậy... 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,746 ... tôi đã mang thai nó được hai tháng. 33 00:04:48,914 --> 00:04:51,290 Tôi không biết ai là cha nó. Chắc chẳng bao giờ biết, 34 00:04:51,458 --> 00:04:52,541 nhưng tôi biết nó là của tôi. 35 00:04:54,169 --> 00:04:55,544 Tên nó là Perkins. 36 00:04:55,712 --> 00:04:57,171 Mẹ tớ đặt tên nó giúp tớ. 37 00:04:57,339 --> 00:05:00,508 Caitlin! Vào giúp mẹ làm bếp nào. - Cô ấy đấy. 38 00:05:00,676 --> 00:05:02,385 -Ai? - Mẹ của bạn ấy. 39 00:05:02,552 --> 00:05:04,178 Cô ấy bị mất trí nhớ. 40 00:05:04,346 --> 00:05:06,222 - Thề đi. - Thề đấy. 41 00:05:07,432 --> 00:05:09,225 Quá lạ. 42 00:05:10,435 --> 00:05:11,727 Xin chào, các cô gái. 43 00:05:11,895 --> 00:05:13,854 Caitlin, đến giúp mẹ làm bếp. 44 00:05:14,022 --> 00:05:16,440 Nhanh lên, bởi vì mẹ quên bếp ở đâu rồi. 45 00:05:18,527 --> 00:05:19,944 -Bah! -Ha, ha. 46 00:05:27,828 --> 00:05:29,495 Món ngọt đây. 47 00:05:38,630 --> 00:05:40,506 Raymond! Nếu cô bắt gặp cháu hút thuốc một lần nữa ... 48 00:05:40,674 --> 00:05:42,633 ... Thì người ta sẽ không tìm thấy xác cháu. Hiểu không? 49 00:05:42,801 --> 00:05:44,969 -Vâng, thưa cô Caine. - Lấy 1 cái bánh đi. 50 00:05:48,640 --> 00:05:52,309 - Yên lặng nào mọi người. - Sắp kết thúc 1 năm, tôi muốn... 51 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Tôi muốn chia sẻ với các bạn một vài điều về bản thân mình ... 52 00:05:55,439 --> 00:05:57,481 ... Những điều mà tôi đặc biệt tự hào. 53 00:05:58,483 --> 00:06:02,737 Trước tiên, tôi tự hào nói rằng, tôi không hút thuốc ... 54 00:06:02,904 --> 00:06:06,115 ... không uống rượu, và không chửi thề. 55 00:06:06,283 --> 00:06:08,576 -Oh, mẹ kiếp, tôi đang hút và uống. -Hal. 56 00:06:10,829 --> 00:06:12,663 -Bạn thấy đấy, ngay đây. - Bịt tai con lại đi. 57 00:06:12,831 --> 00:06:14,665 Với bạn bè thân yêu của chúng tôi ... 58 00:06:14,833 --> 00:06:19,128 ... chuyện tốt nhất của quá khứ có thể sẽ là tồi tệ nhất trong tương lai. 59 00:06:19,296 --> 00:06:21,172 Tôi uống mừng điều đó. 60 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Hãy ôm nhau nào, em yêu. 61 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 Chúng tôi đã có cây tầm gửi. 62 00:06:32,309 --> 00:06:35,019 Oh, anh yêu. 63 00:06:35,687 --> 00:06:37,980 64 00:06:38,148 --> 00:06:40,691 Ngoại trừ tên của tôi, tất cả đều biến mất. 65 00:06:40,859 --> 00:06:42,651 Tôi đã thuê những thám tử đắt tiền. 66 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Bây giờ tôi thuê những người rẻ hơn. 67 00:06:44,488 --> 00:06:45,821 Dường như không quan trọng. 68 00:06:45,989 --> 00:06:49,325 Người phụ nữ đã từng là tôi , cô ấy đã ra đi. 69 00:06:49,493 --> 00:06:50,910 Tôi đã chúc cô ấy ngủ ngon. 70 00:06:52,245 --> 00:06:55,164 -Ha, ha. -Cảnh sát. Đứng yên. 71 00:06:55,332 --> 00:06:57,333 - Chuyện quái gì vậy? - Ah, ah, ah. 72 00:06:57,501 --> 00:06:59,835 Đừng tỏ thái độ với tôi, thưa ông. 73 00:07:00,045 --> 00:07:02,588 Ông tưởng tôi không dám bắn bỏ mẹ ông hả? 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,174 ... Và mọi người đều biết, khi ông tưởng như vậy ... 75 00:07:05,342 --> 00:07:07,426 ... ông đang vất mẹ chữ T đi để chỉ còn là tai ƯƠNG. 76 00:07:08,970 --> 00:07:11,847 Tôi là Trung sĩ Madigan, Phó cảnh sát trưởng, và ông đã phạm tội ... 77 00:07:12,057 --> 00:07:15,726 ... Tôi thấy ông mất mẹ 10 năm tù rồi đó. 78 00:07:15,894 --> 00:07:18,771 Trong trường hợp không được như vậy vì tôi bắt giữ quá bạo lực ... 79 00:07:18,939 --> 00:07:22,358 ... tôi sẽ thuê người chơi ông suốt trong 10 năm tới. 80 00:07:22,526 --> 00:07:25,402 Vậy nếu ông khoái chơi thì cứ bước ra và ngậm miệng lại. 81 00:07:25,570 --> 00:07:29,573 Nhân tiện, cô bị bắt vì tội mại dâm. 82 00:07:30,325 --> 00:07:32,576 Sĩ quan Donlevy, đọc cho ông ấy biết quyền của hắn. 83 00:07:32,744 --> 00:07:34,870 - Cái gì? - Quyền của ông ấy. 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,040 Ông có quyền 85 00:07:38,208 --> 00:07:39,959 Ông có quyền giữ im lặng. 86 00:07:40,127 --> 00:07:43,963 Và, uh, bất cứ điều gì ông nói và làm có thể sẽ làm bằng chứng chống lại ông... 87 00:07:44,131 --> 00:07:47,508 Hãy nghe tôi. Tôi có vợ. Chuyện này...tôi chưa bao giờ.. 88 00:07:47,676 --> 00:07:49,426 Đây là lần đầu tiên tôi làm chuyện này. 89 00:07:49,594 --> 00:07:50,636 Thưa ông. 90 00:07:50,804 --> 00:07:54,431 Nghe này. Từ sự lựa chọn của ông, tôi biết ông không giàu có. 91 00:07:55,642 --> 00:07:58,602 Bây giờ, thiệt hại của vụ bắt giữ này có thể làm cho ông ... 92 00:07:58,770 --> 00:08:01,021 ... Chúng ta có thể thu xếp. 93 00:08:04,151 --> 00:08:05,234 Lạy Chúa! 94 00:08:06,027 --> 00:08:08,320 Thôi dùng mấy gã vô dụng đó đi. 95 00:08:08,488 --> 00:08:09,655 Quên đi. 96 00:08:09,823 --> 00:08:11,240 Chúng trông giống cảnh sát đấy chứ. 97 00:08:11,408 --> 00:08:13,200 Chúng ta trúng mánh, đúng không? 98 00:08:13,368 --> 00:08:14,660 - Nó lúng túng quá. 99 00:08:14,828 --> 00:08:16,579 Cô muốn tôi thuê diễn viên sao? 100 00:08:17,080 --> 00:08:19,665 Thuê tụi này rẻ tiền. Bọn chúng chỉ cần miếng ăn. 101 00:08:19,833 --> 00:08:21,750 Khi chúng nôn vào anh, là chúng hoàn trả à? 102 00:08:24,171 --> 00:08:25,296 Oh, trin ... 103 00:08:25,463 --> 00:08:28,424 ... Tôi chết sặc mất, cô buồn cười quá. 104 00:08:30,594 --> 00:08:34,305 - Cái gì đây? -Tôi nắm được động thái của Samantha Caine.. 105 00:08:35,098 --> 00:08:38,100 - Cô đùa à. -Không. Tôi có manh mối ... 106 00:08:38,268 --> 00:08:41,437 ... về người đã thuê cho Amnesia Chick một căn hộ hồi năm 87. 107 00:08:41,605 --> 00:08:43,772 Họ còn giữ một số đồ của cô ta. 108 00:08:43,940 --> 00:08:46,233 Xem thử nào. Cái này đến từ đâu? 109 00:08:46,610 --> 00:08:49,904 May mắn thôi. Bà già chết và một trong đám cháu của bả ... 110 00:08:50,071 --> 00:08:51,989 ... tìm thấy thẻ tín dụng trong hộp giày ... 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,949 ... mang tên Samantha Caine . 112 00:08:54,117 --> 00:08:56,327 Nó tính xài ở Nordstrom. 113 00:08:58,747 --> 00:09:00,164 Được rồi, chúng ta làm thế này. 114 00:09:00,582 --> 00:09:04,627 Gọi điện thoại cho Amnesia Chick . Nói với cô ấy mình cần thêm tiền . 115 00:09:14,179 --> 00:09:16,513 Hey, thực sự là một bữa tiệc vui vẻ . 116 00:09:16,681 --> 00:09:19,433 - Một lần nữa cảm ơn cô đã cho đi nhờ xe. - Mm-hm. 117 00:09:19,809 --> 00:09:21,977 Cô và Hal, hai người đang sống với nhau hả? 118 00:09:22,145 --> 00:09:24,647 -Gì? Một vài năm? - Mm-hm. 119 00:09:25,106 --> 00:09:27,149 Hai người có thường làm , uh ...? 120 00:09:27,567 --> 00:09:30,152 Bỏ ngón tay vào trong tay chúng tôi và lại kéo chúng ra hả? 121 00:09:30,320 --> 00:09:31,654 Mỗi khi có cơ hội, chúng tôi đều làm vậy. 122 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 Earl, làm ơn giúp tôi một việc. 123 00:09:33,073 --> 00:09:35,574 đừng làm văng nước bọt và nấc cụt nữa được không? 124 00:09:35,992 --> 00:09:38,994 Chết tiệt, tôi không có say rượu. 125 00:09:39,204 --> 00:09:41,121 Nè, tôi sẽ chứng minh điều đó cho cô. 126 00:09:42,207 --> 00:09:45,000 Hey. Hey,. 127 00:09:45,835 --> 00:09:46,877 Hey! Dừng lại! 128 00:09:47,045 --> 00:09:48,254 -Tôi xin lỗi. -Không ! 129 00:11:45,538 --> 00:11:48,832 Với ông già Noel ở quận Hutchinson thì bay thế là quá nhiều. 130 00:11:49,000 --> 00:11:52,211 Trong khi đó, Tin tức WICC tại Honesdale hôm nay ... 131 00:11:52,379 --> 00:11:55,005 ... cho hay Bà Nô en Kringle đã lánh mặt để ăn mừng ... 132 00:11:55,173 --> 00:11:56,924 ... chuyến du lịch vòng quanh thế giới cùng với chồng. 133 00:11:57,092 --> 00:11:58,759 Và sau khi thấy cô ấy... 134 00:11:58,968 --> 00:12:03,013 ... Tôi nghĩ đến ông già Noel đã có những gì ông muốn trong lễ Giáng sinh này. 135 00:12:03,181 --> 00:12:06,809 Cuộc diễu hành bao gồm xe hoa và người tham gia từ bốn quận. 136 00:12:06,976 --> 00:12:10,979 Mọi người đều rất hài lòng, đặc biệt là giới trẻ và thanh niên tại trung tâm. 137 00:12:11,147 --> 00:12:12,147 Tiếp theo .... 138 00:12:12,315 --> 00:12:14,483 Trò khốn nạn gì đây?! 139 00:12:14,651 --> 00:12:15,651 Không. 140 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 Không phải! 141 00:12:20,365 --> 00:12:22,199 Không thể thế được! 142 00:12:35,088 --> 00:12:37,381 Em ở lại nhé. 143 00:12:38,800 --> 00:12:41,468 Sáng mai anh vào thăm em. 144 00:12:41,636 --> 00:12:42,845 Mơ đẹp nhé. 145 00:13:11,207 --> 00:13:13,584 Tôi muốn một điếu thuốc. 146 00:13:14,669 --> 00:13:15,711 Tôi không hút thuốc. 147 00:13:17,714 --> 00:13:19,923 Cô đang hút đấy thôi. 148 00:13:23,678 --> 00:13:25,596 Cô thấy có dễ không? 149 00:13:25,763 --> 00:13:27,514 Tôi đang quay lại. 150 00:13:28,349 --> 00:13:30,726 Cô biết mà, đúng không? 151 00:13:30,894 --> 00:13:33,061 Nhân tiện tôi là Charly. 152 00:13:33,229 --> 00:13:35,898 Cô sẽ yêu thương tôi. 153 00:13:44,657 --> 00:13:47,576 -Đây là cổng Thiên hà - Đó là một nhà tù, đúng chứ? 154 00:13:47,744 --> 00:13:50,913 Anh chàng này là Dude Borium. Một thứ khủng long. 155 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Và đây là lối trốn của gã.. 156 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Hắn nhanh lắm, và không thể tóm được hắn,đúng không? 157 00:13:56,211 --> 00:13:58,962 Hắn có thể bắn các lính gác bằng mũi tên của mình ngay tại đây. 158 00:14:00,465 --> 00:14:04,635 - Đáng sợ chứ hả? -Todd, đến giờ ăn tối rồi. 159 00:14:04,844 --> 00:14:06,220 Ngay bây giờ. 160 00:14:12,393 --> 00:14:14,102 Tốt hơn là con nên vào đi. 161 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Hey, hy vọng con thích đồ chơi. 162 00:14:16,606 --> 00:14:18,774 Nó tuyệt lắm. 163 00:14:19,943 --> 00:14:23,111 Bố à, mẹ ...kỳ quá. 164 00:14:23,279 --> 00:14:27,699 Giống như vào ngày sinh nhật khi bố cho con chiếc Schwinn ... 165 00:14:28,826 --> 00:14:32,538 ... Mẹ đã gọi các cửa hàng xe đạp để hỏi đó có phải là đồ ăn cướp không. 166 00:14:34,749 --> 00:14:38,585 Này, hãy nói với mẹ là bố không ăn cắp chúng tại đây, được không? 167 00:14:43,466 --> 00:14:45,509 Xin lỗi, nhưng con không thể nhận cái này. 168 00:14:45,718 --> 00:14:47,761 Bố biết mẹ sẽ thế nào mà. 169 00:14:51,307 --> 00:14:54,059 -Con sẽ gặp bố sau. -Ừ. Được rồi. 170 00:14:59,816 --> 00:15:01,650 Mày có thích như thế này không? 171 00:15:08,157 --> 00:15:09,741 Ừ, Trin. Tôi đây. Có gì? 172 00:15:09,909 --> 00:15:11,868 -Sao? Vui vẻ chứ? -Ừ. 173 00:15:12,036 --> 00:15:13,870 - Có nhớ tôi đã nói với anh về bà chủ nhà? 174 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Con nhỏ Caine là mối thuê ruột của bà ta. 175 00:15:16,416 --> 00:15:18,709 Vào một ngày, người thuê nhà không bao giờ trở về nhà. 176 00:15:18,876 --> 00:15:20,127 Bà già rất buồn. 177 00:15:20,295 --> 00:15:22,546 Vì buồn, bà ta không thể vứt bỏ đồ của con bé mất trí đi. 178 00:15:22,755 --> 00:15:24,172 Toàn là đồ bẩn thỉu, Mitch. 179 00:15:24,340 --> 00:15:26,049 Có một tấm bưu thiếp cũ, không bao giờ được gửi. 180 00:15:26,217 --> 00:15:28,385 Cô ta nói với mọi người là đã đính hôn. 181 00:15:28,553 --> 00:15:30,637 Chữ viết tay của Samantha. Hoàn toàn phù hợp. 182 00:15:30,805 --> 00:15:34,182 Cô ta đã đính hôn với một gã ở Jersey. Không có số điện thoại, chỉ có địa chỉ. 183 00:15:34,350 --> 00:15:36,226 Trời đất quỷ thần ơi, vô mánh rồi. 184 00:15:36,394 --> 00:15:38,437 Cưng, cái đó trị giá một nửa đấy. 185 00:15:38,605 --> 00:15:41,481 Gấp đôi. Tôi sẽ làm cho chúng dễ coi. Chúng không nhận ra đâu. 186 00:15:41,649 --> 00:15:44,192 Tất nhiên là không rồi. Cô tinh quái lắm. 187 00:15:44,360 --> 00:15:46,862 Nói với cô em Caine là tôi sẽ gặp cô ta tối nay. 188 00:15:58,958 --> 00:16:02,085 Em có tính được thì giờ với đám cà-rốt ấy không? 189 00:16:02,629 --> 00:16:04,254 Thôi đi. 190 00:16:05,965 --> 00:16:08,300 Có lẽ ngày mai em nên mang nó đến trường vói em. 191 00:16:08,468 --> 00:16:12,012 -Ha, ha. Anh giết em chết mất. Anh buồn cười quá. -Ha, ha. 192 00:16:12,889 --> 00:16:14,556 Thôi, thôi. Đưa anh con dao. 193 00:16:16,059 --> 00:16:17,392 Em sẽ cắt củ cà rốt này ... 194 00:16:17,560 --> 00:16:20,687 ... Anh sẽ ăn miếng dính máu và sẽ thích. Kệ mẹ nó. 195 00:16:37,372 --> 00:16:39,414 -Anh này? - Gì? 196 00:16:40,208 --> 00:16:41,958 Anh nhìn này? 197 00:16:49,884 --> 00:16:51,593 Em đang làm cái quái gì thế ...? 198 00:16:52,970 --> 00:16:54,721 Em đã từng làm điều này rồi. 199 00:16:54,889 --> 00:16:57,349 Em là một đầu bếp. 200 00:16:57,517 --> 00:16:58,767 Hãy xem mẹ đang làm gì này. 201 00:17:00,645 --> 00:17:01,937 Hãy đưa em cái khác. 202 00:17:02,105 --> 00:17:03,897 -Nhanh lên. Thứ gì cũng được. -Uh .... 203 00:17:04,065 --> 00:17:05,399 - Đây này - Nhanh lên. Em đang nóng máy đây. 204 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Cà chua, cà chua. -Cà chua! 205 00:17:09,112 --> 00:17:10,112 Nhìn này. 206 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 Hãy xem người phụ nữ này đi. Được rồi, được rồi, tốt lắm. 207 00:17:12,949 --> 00:17:14,408 Nữa. 208 00:17:14,575 --> 00:17:17,494 Ớt! Ớt! Hành tây! 209 00:17:19,288 --> 00:17:20,372 Nhìn này! 210 00:17:20,540 --> 00:17:21,873 -Nữa, nhiều hơn nữa! - Hành lá này! 211 00:17:22,041 --> 00:17:23,625 Hành lá. Đưa cho mẹ hành lá. 212 00:17:26,838 --> 00:17:28,672 Một quả cà chua nữa nè. 213 00:17:28,840 --> 00:17:31,758 Xem này. Xem này. Thật tuyệt vời! 214 00:17:41,060 --> 00:17:43,228 Đầu bếp làm vậy đó. 215 00:17:50,361 --> 00:17:53,572 Timothy, tôi biết ông sẽ giết tôi. Tôi biết ông sẽ giết tôi. 216 00:17:53,740 --> 00:17:55,490 Hãy dùng súng, đừng dùng dao. 217 00:17:55,658 --> 00:17:58,660 Hãy cho tôi một ân huệ. Tôi van ông đấy. 218 00:18:00,329 --> 00:18:05,167 Chết tiệt, tôi biết nói cái quái gì về tuần trăng mật chó chết nào đó? 219 00:18:05,793 --> 00:18:07,627 Tôi không biết cái quái gì về nó cả. 220 00:18:16,387 --> 00:18:18,180 Không đâu, mày biết. 221 00:18:18,347 --> 00:18:20,098 Tôi không biết cái đếch gì cả. 222 00:18:20,725 --> 00:18:23,560 Mày biết, tao có thể biết ai đang nói dối với tao. 223 00:18:27,565 --> 00:18:29,107 Có mẹ gì quan trọng không? 224 00:18:29,275 --> 00:18:31,234 Có nhớ đồng nghiệp cũ của mày ... 225 00:18:31,402 --> 00:18:32,611 ... Jack Một Mắt? 226 00:18:32,779 --> 00:18:34,529 Ừ. Hắn đang ở tù từ 7 đến 10 năm trên Tiểu ban. 227 00:18:34,697 --> 00:18:36,907 Không đâu. Hắn đã trốn ra rồi. 228 00:18:37,074 --> 00:18:39,826 Hai ngày sau khi hắn xem cái gì đó trên TV "quấy rầy" hắn. 229 00:18:39,994 --> 00:18:41,870 Ừ, tao cũng vậy. Cái đó gọi là đêm Baywatch. 230 00:18:42,038 --> 00:18:43,538 Mày có ý kiến gì không? 231 00:18:43,706 --> 00:18:46,583 Khi tỉnh táo, hắn nói Charly Baltimore còn sống. 232 00:18:47,251 --> 00:18:49,002 Dễ hiểu là Daedalus có liên quan. 233 00:18:49,170 --> 00:18:52,130 Hắn còn ấn tượng vụ mày xử lý con bé tám năm trước. 234 00:18:52,298 --> 00:18:54,382 Tao biết điều đó khó tin, Nhưng nếu con bé vẫn còn sống ... 235 00:18:54,550 --> 00:18:57,761 ... Tao nghĩ nó có thể đã tiếp xúc với lão già ở Massachusetts. 236 00:18:58,137 --> 00:18:59,971 Ghi âm điện thoại của lão. 237 00:19:01,224 --> 00:19:04,351 Nói với Daedalus là tao lên đường đây. 238 00:19:20,910 --> 00:19:22,994 Con không thấy Perkins. 239 00:19:23,788 --> 00:19:26,331 Nó kia kìa. Trên xe trượt tuyết. Con thấy không? 240 00:19:26,499 --> 00:19:27,999 Nó đang xem con. 241 00:19:28,918 --> 00:19:30,627 Nó rất vui . 242 00:19:30,837 --> 00:19:32,462 Oh, vậy tốt hơn. 243 00:19:33,297 --> 00:19:34,381 Con đã sẵn sàng để thử một mình? 244 00:19:34,549 --> 00:19:37,050 Con muốn mẹ nắm tay con. -Ah. 245 00:19:37,635 --> 00:19:39,845 Oh. Mẹ chỉ giả vờ thôi. 246 00:19:40,012 --> 00:19:41,054 Con làm được mà. 247 00:19:41,222 --> 00:19:43,056 Thật dễ mà. Chúng ta đi. 248 00:19:43,224 --> 00:19:44,266 Sẵn sàng chưa? 249 00:19:44,433 --> 00:19:47,102 Mẹ ơi, không được đâu, con thề mà. -Chắc chắn sẽ được! 250 00:19:47,270 --> 00:19:49,062 Con là một X-Men.Con mạnh mẽ mà 251 00:19:49,230 --> 00:19:50,772 Sẵn sàng chưa? Chúng ta đi nào. 252 00:19:50,940 --> 00:19:53,108 3..2..1.. Đi! 253 00:19:53,276 --> 00:19:54,317 Khoan đã! Con chưa sẵn sàng! 254 00:19:54,610 --> 00:19:57,571 Đi! Đi! Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! 255 00:19:58,447 --> 00:20:02,075 Ối. 256 00:20:05,538 --> 00:20:08,707 Con không trượt được. Con muốn về nhà. 257 00:20:08,875 --> 00:20:10,542 Nào, mẹ biết con đang sợ. 258 00:20:10,710 --> 00:20:13,712 Chỉ là vậy thôi. Đúng không nào? 259 00:20:17,383 --> 00:20:19,926 Đừng con nít nữa và đứng dậy đi. 260 00:20:21,137 --> 00:20:23,847 Con không thể trượt nữa. Cổ tay của con bị đau. 261 00:20:30,646 --> 00:20:32,856 Cuộc sống là đau đớn. 262 00:20:33,024 --> 00:20:34,399 Hãy quen với nó. 263 00:20:35,526 --> 00:20:39,154 Con sẽ trượt tất cả các đường đến bờ biển, công chúa ... 264 00:20:39,322 --> 00:20:42,657 ... Và con sẽ không ngã nữa. 265 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 Có hiểu mẹ nói gì không? 266 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 Anh đoán thôi... nhưng đây là căn nhà trên cây. 267 00:21:14,565 --> 00:21:16,900 Anh nghĩ em muốn có một ổ chuột. 268 00:21:20,321 --> 00:21:21,738 Đùa thôi 269 00:21:23,699 --> 00:21:26,368 Con bé nói là cổ tay nó bị đau. 270 00:21:27,578 --> 00:21:29,955 Em không biết nó đã bị gãy. 271 00:21:39,715 --> 00:21:42,550 Em không nhớ ... 272 00:21:42,969 --> 00:21:45,011 ... em nói gì với con bé. 273 00:21:45,930 --> 00:21:48,056 Em không nhớ được. 274 00:21:54,897 --> 00:21:56,231 Không! 275 00:21:56,399 --> 00:21:58,441 Vì Chúa, anh sẽ không làm tổn thương em. 276 00:21:58,609 --> 00:22:00,986 Đó không phải là điều làm em lo lắng. 277 00:22:34,270 --> 00:22:35,478 Chào buổi tối, Charly. 278 00:22:36,147 --> 00:22:37,897 Đã lâu rồi. 279 00:22:41,652 --> 00:22:43,069 -Mẹ ơi! - Tránh ra! 280 00:22:43,904 --> 00:22:47,115 Mẹ ơi! Cứu với! 281 00:22:59,420 --> 00:23:00,628 Mẹ ơi! 282 00:23:43,923 --> 00:23:46,216 Tao muốn lấy lại con mắt của tao, đồ chó cái! 283 00:23:46,383 --> 00:23:47,425 Không! 284 00:24:21,210 --> 00:24:22,585 Đầu bếp làm thế đó. 285 00:24:29,218 --> 00:24:30,468 Caitlin. 286 00:24:30,636 --> 00:24:33,680 Oh, lạy Chúa! Chúng ta phải tìm Caitlin! Caitlin! 287 00:24:33,848 --> 00:24:35,181 Caitlin! Không! 288 00:24:35,349 --> 00:24:38,560 Từ từ, từ từ thôi! Con cô ổn. Nó trong xe tôi. 289 00:24:40,104 --> 00:24:42,480 Lạy Chúa! Cái quái gì xảy ra ở đây? 290 00:24:43,232 --> 00:24:44,315 Đứng yên! 291 00:24:44,483 --> 00:24:45,733 Đừng làm ông ấy bị thương! 292 00:24:46,068 --> 00:24:47,110 Đừng bắn! 293 00:24:47,278 --> 00:24:49,737 Vâng, đừng bắn, như con bé nói! 294 00:24:49,905 --> 00:24:51,739 Gọi xe cứu thương! 295 00:24:55,077 --> 00:24:58,997 Người đàn ông này, ông ấy sẽ giúp mẹ tìm hiểu một số điều ... 296 00:24:59,582 --> 00:25:02,167 ..và chúng ta sẽ được an toàn. Con hiểu không? 297 00:25:02,793 --> 00:25:04,627 Khi nào mẹ về nhà? 298 00:25:06,714 --> 00:25:09,215 Trước cả khi con biết, mẹ thề. 299 00:25:10,551 --> 00:25:13,428 Đây, mẹ muốn con thắp... 300 00:25:13,596 --> 00:25:17,098 cây nến ở cửa sổ cho mẹ. 301 00:25:17,558 --> 00:25:20,560 Cái đó gọi là "giữ lời nguyện". 302 00:25:20,728 --> 00:25:22,395 Được không? 303 00:25:22,938 --> 00:25:25,231 Để chiếu sáng đường về nhà của mẹ. 304 00:25:27,526 --> 00:25:28,985 Đây nè. 305 00:25:30,112 --> 00:25:32,614 Đây là số di động của mẹ. 306 00:25:32,781 --> 00:25:34,449 Mẹ luôn giữ nó. 307 00:25:35,034 --> 00:25:36,701 Con cứ gọi cho mẹ bất cứ lúc nào. 308 00:25:36,869 --> 00:25:38,620 Được không? 309 00:25:45,586 --> 00:25:46,794 Con giữ lấy cái này chứ? 310 00:25:49,715 --> 00:25:51,758 Để may mắn đấy. 311 00:25:51,926 --> 00:25:54,719 Đưa Perkins đeo nó. 312 00:25:54,887 --> 00:25:58,598 Như thế này này. Thấy không? 313 00:26:12,571 --> 00:26:14,656 Em cứ làm những gì phải làm. 314 00:26:16,492 --> 00:26:18,660 Tuy nhiên, Sam ... 315 00:26:18,827 --> 00:26:21,079 ... Em đã từng là ai .... 316 00:26:21,288 --> 00:26:24,123 Dù em tìm ra, anh cũng không sợ. 317 00:26:25,459 --> 00:26:27,543 Anh không sợ, sẽ không bao giờ. 318 00:26:28,629 --> 00:26:30,630 Cảm ơn. 319 00:26:46,272 --> 00:26:47,313 Tạm biệt. 320 00:26:53,654 --> 00:26:58,199 Ông Perkins, ông mất một trong những đặc vụ ... 321 00:26:59,326 --> 00:27:01,953 ... đã được đào tạo nhiều thứ, 322 00:27:02,121 --> 00:27:03,997 ... trong đó có cả việc chống ám sát. 323 00:27:05,374 --> 00:27:08,543 Và bây giờ cô ấy là người đẹp của cuộc diễu hành Giáng sinh. 324 00:27:08,711 --> 00:27:11,796 Vâng, thông tin đó ...đã có hai tuần nay, thưa Tổng thống. 325 00:27:12,548 --> 00:27:15,341 Theo tôi biết, Charlene Baltimore đã chết ... 326 00:27:15,509 --> 00:27:18,094 ... khi tôi sử dụng cô ta trong Chiến tranh Lạnh. 327 00:27:18,262 --> 00:27:23,224 Các hoạt động vũ lực đã bị loại ra khỏi kế hoạch của chúng tôi. 328 00:27:23,392 --> 00:27:24,851 Chính ông tuyển dụng cô ta hả? 329 00:27:26,312 --> 00:27:28,229 Dánh cho Chapter, thưa ông. 330 00:27:28,689 --> 00:27:31,316 Vào cuối những năm 70 Cha cô ấy là một người bạn của tôi. 331 00:27:31,734 --> 00:27:33,901 Dừng lại. Tôi không muốn nghe chuyện đó. 332 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 Cộng đồng tình báo... 333 00:27:36,405 --> 00:27:37,822 Người các ông không thể tin được. 334 00:27:37,990 --> 00:27:39,991 Các ông đổ một mớ hỗn độn như thế này cho tôi ... 335 00:27:40,159 --> 00:27:43,578 ... Và sau đó lại đến than vãn với tôi và hỏi "tài trợ của chúng tôi ở đâu?" 336 00:27:43,746 --> 00:27:45,455 Vâng, tôi sẽ cho ông biết nó ở đâu. 337 00:27:45,622 --> 00:27:48,541 Ông có thể nói "y tế"? 338 00:28:09,438 --> 00:28:10,438 Đổi bài khác đi. 339 00:28:10,606 --> 00:28:12,065 Gì? 340 00:28:12,232 --> 00:28:13,941 Đó là, um .... 341 00:28:14,526 --> 00:28:18,071 là .... Bài hát không phải về lanh. Đó không phải là vải lanh. 342 00:28:18,238 --> 00:28:21,074 Vâng, sao cũng được. Cô lạnh à? 343 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Ừ. Lạnh cóng. 344 00:28:22,493 --> 00:28:24,118 Tôi sẽ bật máy sưởi. 345 00:28:24,286 --> 00:28:26,496 Nó không chạy đâu, nhưng lại gây tiếng ồn ... 346 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 -... từ dàn lạnh. -Tôi chịu được. 347 00:28:28,791 --> 00:28:30,041 Cám ơn. 348 00:28:33,879 --> 00:28:35,880 Ai biết là tôi đã có một vị hôn phu cũ? 349 00:28:38,467 --> 00:28:41,552 Và bây giờ chúng ta sẽ làm một chuyến viếng thăm bất ngờ? 350 00:28:41,720 --> 00:28:45,473 Không có cả chuông hoặc còi báo ... 351 00:28:45,641 --> 00:28:47,475 ... bởi vì tôi không nhớ bất kỳ điều gì cả. 352 00:28:47,643 --> 00:28:51,020 Jeez, quả là tệ thật, vì đó là mật ngọt của trái đắng, tin tôi đi. 353 00:28:52,189 --> 00:28:53,648 Tôi quên hỏi. 354 00:28:53,816 --> 00:28:55,691 Từ trước đến giờ ông là ai? 355 00:28:55,859 --> 00:28:56,943 Cái gì? 356 00:28:57,111 --> 00:29:00,238 Vâng, ý tôi là ... 357 00:29:00,406 --> 00:29:02,824 ... trông ông có vẻ rẻ tiền. 358 00:29:02,991 --> 00:29:04,033 Không vi phạm. 359 00:29:04,535 --> 00:29:05,576 Không trộm cắp. 360 00:29:05,744 --> 00:29:07,203 Thật ra tôi đang... Hey! 361 00:29:07,371 --> 00:29:08,663 Hey! 362 00:29:11,500 --> 00:29:12,542 Yeah. 363 00:29:13,252 --> 00:29:14,836 Khốn khiếp. 364 00:29:15,671 --> 00:29:17,004 ưm.... Ahem. 365 00:29:17,172 --> 00:29:18,840 -Ông ổn chứ? - Hử? 366 00:29:19,007 --> 00:29:21,259 Cổ ông có sao không? Ông không bị trặc cổ chứ? 367 00:29:21,427 --> 00:29:23,094 Gì? 368 00:29:23,262 --> 00:29:24,762 Tôi chỉ 369 00:29:24,930 --> 00:29:27,223 Uh, khi ông gần như chạy ra khỏi đường ... 370 00:29:27,391 --> 00:29:29,684 ... tôi đang tự hỏi, um, nó là gì mà ông phải ... 371 00:29:29,852 --> 00:29:31,686 ... rút ra một bài học như thế. 372 00:29:31,854 --> 00:29:35,022 Đừng hiểu lầm tôi. Ý tôi là, dù sao thì cũng thêm hương vị. 373 00:29:35,190 --> 00:29:37,483 Và tôi biết rằng cô ấy có lẽ rất xúc động ... 374 00:29:37,693 --> 00:29:40,695 ... vì có thằng điên nhoài ra cửa sổ và gào "Woo-hoo". 375 00:29:40,863 --> 00:29:43,489 Này, tôi không nhoài ra cửa sổ và gào "Woo, woo, woo." 376 00:29:43,657 --> 00:29:44,991 Tôi chỉ xem vóc dáng cô ta, có được không? 377 00:29:46,160 --> 00:29:49,871 Nếu có thể an ủi được, cô cứ xuống tay với cô ta. 378 00:29:50,038 --> 00:29:51,205 -Thật không? -Thật. 379 00:29:51,373 --> 00:29:53,666 Từ cổ trở lên. 380 00:29:54,334 --> 00:29:55,376 Thật thú vị. 381 00:29:55,544 --> 00:29:58,004 Ông đã thấy ngực của cô ta. Nó rất gọn gàng. 382 00:29:58,172 --> 00:30:00,506 Đó là điều đàn ông nghĩ. Đúng không? 383 00:30:00,674 --> 00:30:02,758 Này, cô cũng có một cơ thể đẹp và tất cả các ... 384 00:30:02,926 --> 00:30:05,678 ... Nhưng cô có thể thấy chúng bắt đầu bo tròn rồi đấy. 385 00:30:05,846 --> 00:30:08,014 Cô còn có thời gian để chải tóc. Khỉ thật. 386 00:30:10,476 --> 00:30:11,601 Hey, hey, hey. 387 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 Cái gì vậy? 388 00:30:14,396 --> 00:30:15,897 Charly là tên của tôi trong giấc mơ. 389 00:30:17,065 --> 00:30:19,150 "Gửi đến Charly, yêu em, Nathan." 390 00:30:19,943 --> 00:30:21,986 Nathan J. Waldman, Tiến sĩ 391 00:30:22,154 --> 00:30:24,947 - Được rồi. Hãy tìm một cái điện thoại. -Tìm thấy rồi. 392 00:30:25,115 --> 00:30:26,157 Tìm số của anh ta. 393 00:30:28,035 --> 00:30:29,368 <Đứng lên> 394 00:30:29,536 --> 00:30:32,705 395 00:30:35,667 --> 00:30:37,168 396 00:30:49,348 --> 00:30:50,640 Alice, làm ơn đi. 397 00:30:50,807 --> 00:30:52,266 Con chó của bà, Alice. 398 00:30:52,434 --> 00:30:55,102 Nó làm tôi ăn mất ngon. 399 00:30:55,270 --> 00:30:58,105 -Sao, có chuyện gì với con chó? - Đơn giản thôi. 400 00:30:58,273 --> 00:31:01,400 Nó mút chân nó 3 giờ đồng hồ rồi. 401 00:31:01,568 --> 00:31:04,654 Tôi cho là không gì có giá trị hơn một giờ chú ý ... 402 00:31:04,821 --> 00:31:07,990 ... Và tôi nghĩ rằng dù gì đi nữa thì đuổi nó đi... 403 00:31:08,158 --> 00:31:11,244 cũng còn tốt hơn là để nó ở đây. 404 00:31:12,871 --> 00:31:14,789 Bà sẽ không đồng ý? 405 00:31:22,381 --> 00:31:24,674 Vâng. Xin chào. 406 00:31:25,133 --> 00:31:26,676 Ông Waldman? Um .... 407 00:31:27,511 --> 00:31:29,136 Tôi tìm ra số của ông ở chỗ môi giới nhà đất ... 408 00:31:29,304 --> 00:31:32,431 ... ở Massachusetts, và, uh, tôi chỉ muốn nói chuyện với ông. 409 00:31:32,599 --> 00:31:34,141 Cô là ai? 410 00:31:34,810 --> 00:31:36,310 Ông phải nói cho tôi biết, ông Waldman. 411 00:31:37,187 --> 00:31:38,938 Charly. 412 00:31:39,565 --> 00:31:41,148 Tên đầy đủ của tôi là gì? 413 00:31:42,818 --> 00:31:44,402 Lạy Chúa. 414 00:31:44,570 --> 00:31:46,946 Đây chính là cô rồi. 415 00:31:49,074 --> 00:31:51,534 Chapter, họ nghĩ rằng cô đã chết. 416 00:31:51,702 --> 00:31:53,578 - Mọi người đều nghĩ ... -Làm ơn cho tôi biết tên đầy đủ của tôi. 417 00:31:53,745 --> 00:31:54,912 Cô không biết tên của cô? 418 00:31:57,332 --> 00:32:01,752 Tên họ đầy đủ của cô là Charlene Elizabeth Baltimore. 419 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Đừng nói, Charly. Chỉ nghe thôi. 420 00:32:04,256 --> 00:32:06,591 Cô có thể bị nguy hiểm. Hiểu không? 421 00:32:06,758 --> 00:32:08,175 Chúng ta phải gặp nhau. 422 00:32:08,343 --> 00:32:10,678 Chúng ta phải gặp nhau ngay. Cô đang ở đâu? 423 00:32:10,846 --> 00:32:12,263 Um .... 424 00:32:12,431 --> 00:32:13,639 Stroudsburg, Pennsylvania. 425 00:32:13,807 --> 00:32:15,516 Chúng ta sẽ gặp nhau ở nửa chừng. 426 00:32:15,684 --> 00:32:18,853 Có một thị trấn ở New Jersey, Chestermon. 427 00:32:19,021 --> 00:32:21,564 Ngày mai, Nhà ga trung tâm ... 428 00:32:21,732 --> 00:32:23,733 ... Lúc 11 giờ. 429 00:32:23,900 --> 00:32:25,526 Hãy gặp tôi. 430 00:32:25,694 --> 00:32:27,486 Tôi sẽ cho cô biết mọi chuyện. 431 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 Tín hiệu của Daedalus. Chúng ta đã tìm ra cô ta. 432 00:32:38,665 --> 00:32:40,875 - - 433 00:32:41,043 --> 00:32:43,836 < Vâng. Hiệu Curry.> 434 00:32:44,004 --> 00:32:45,379 Tất cả các thứ này đều như nhau. 435 00:32:45,547 --> 00:32:47,715 Anh chưa khi nào có diễm phúc có một con mèo? 436 00:32:47,883 --> 00:32:49,884 Tôi cần một con mèo làm gì ? Tôi có một cô gái. 437 00:32:50,052 --> 00:32:51,552 À há. Đúng vãi 438 00:32:51,720 --> 00:32:53,262 439 00:33:03,565 --> 00:33:05,650 440 00:33:05,817 --> 00:33:07,234 Gì, con yêu? Mẹ không nghe được. 441 00:33:07,402 --> 00:33:08,778 442 00:33:08,945 --> 00:33:11,489 -Được . Con có thể thức xem Rugrats. - < Ồ, hay quá.> 443 00:33:12,324 --> 00:33:13,616 444 00:33:13,784 --> 00:33:15,326 Được rồi. 445 00:33:15,494 --> 00:33:17,453 -Mẹ yêu con. - 446 00:33:17,621 --> 00:33:18,913 Hôn con. 447 00:33:19,081 --> 00:33:20,289 - < Bye, mẹ.> - Chào con. 448 00:33:23,085 --> 00:33:25,252 449 00:33:27,923 --> 00:33:29,882 <Đặt áo khoác trên ghế> 450 00:33:36,264 --> 00:33:40,810 Tôi... hát những điều tôi làm, cô biết đó, cho khỏi quên. 451 00:33:41,269 --> 00:33:42,269 Giống như,... 452 00:33:44,314 --> 00:33:46,023 453 00:33:47,776 --> 00:33:49,402 454 00:33:54,866 --> 00:33:56,033 Khỉ thật 455 00:33:57,077 --> 00:34:00,204 Mẹ nó, không thể chịu nổi việc chờ đợi khốn nạn này. 456 00:34:00,956 --> 00:34:03,916 Xin lỗi. Bình thường cô có hay nói bậy nhiều không? 457 00:34:04,626 --> 00:34:06,127 Tôi không... 458 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Gì, ông theo đạo Mormon? 459 00:34:08,797 --> 00:34:09,922 Đúng, tôi theo đạo Mormon. 460 00:34:10,090 --> 00:34:13,634 Đó là lý do tại sao tôi chỉ hút một gói Newport và uống ba ly vodka. 461 00:34:13,802 --> 00:34:15,094 Những gì tôi nói là ... 462 00:34:15,262 --> 00:34:16,804 ... khi chúng ta gặp nhau lần đầu tiên ... 463 00:34:16,972 --> 00:34:20,641 ... tất cả đều thích cô, "Oh, thiên thần. anh nướng bánh nướng xốp cho em. " 464 00:34:21,143 --> 00:34:25,312 Còn bây giờ nếu cô đi vào một quán bar, 10 phút sau đó tất cả bỏ đi hết. 465 00:34:25,480 --> 00:34:26,605 Điều đó nói lên cái gì? 466 00:34:27,441 --> 00:34:29,358 Cảm ơn đã chia sẻ. 467 00:34:29,568 --> 00:34:31,819 Trò kinh doanh chết tiệt của anh. 468 00:34:31,987 --> 00:34:34,321 Còn khi ông ở đây, nếu hút thuốc trong nhà... 469 00:34:34,489 --> 00:34:36,490 ... thì nhớ đóng cái cửa chết tiệt đó lại . 470 00:36:39,698 --> 00:36:41,115 Không! 471 00:36:42,117 --> 00:36:43,367 Này, tôi nghe tiếng cô la hét. 472 00:36:43,535 --> 00:36:44,743 Khỉ gió! 473 00:36:52,210 --> 00:36:54,795 Henessey, tôi không biết gì về súng ống. 474 00:36:54,963 --> 00:36:57,131 Tôi không giấu diếm đâu. Tôi xin thề. 475 00:36:57,299 --> 00:36:58,632 Chết tiệt. Dừng lại đi. 476 00:36:58,800 --> 00:36:59,800 Tôi sẽ về nhà. 477 00:36:59,968 --> 00:37:01,594 -Hey! -Và cô cũng vậy đi! 478 00:37:01,761 --> 00:37:03,387 Tôi đã thuê anh! 479 00:37:03,555 --> 00:37:07,016 Vâng, đây này. Đây. Cầm lấy tiền của cô. Cầm lấy! 480 00:37:08,518 --> 00:37:10,311 Tôi không thể về nhà ... 481 00:37:10,729 --> 00:37:12,855 ... cho đến khi tôi biết lý do tại sao gã đó cố giết tôi. 482 00:37:13,023 --> 00:37:15,649 Tôi đang bị mắc kẹt. Cứ như tôi đang ở trong nhà tù chết tiệt. 483 00:37:15,817 --> 00:37:18,485 - Ông có biết cảm giác đó không? - Biết. 484 00:37:18,653 --> 00:37:20,863 Vâng, tôi biết chính xác cảm giác đó. 485 00:37:21,031 --> 00:37:23,490 4 năm tù ở Marion, Illinois. 486 00:37:23,742 --> 00:37:25,451 Một hố phân thực sự. 487 00:37:25,619 --> 00:37:28,162 Và tôi sẽ không quay lại đó! 488 00:37:52,979 --> 00:37:56,690 7 năm trước, tôi là cảnh sát Atlanta. 489 00:37:56,858 --> 00:38:00,361 Tôi và đồng sự của tôi xử lý rất nhiều vụ tạm giữ. 490 00:38:00,528 --> 00:38:02,947 Thằng chó đẻ đó ghét tôi. 491 00:38:03,114 --> 00:38:05,908 Tôi quên lý do tại sao, nhưng hắn ghét tôi. 492 00:38:06,076 --> 00:38:09,453 Vào một ngày cuối tuần, nhân khi hắn đi xa ... 493 00:38:09,621 --> 00:38:12,957 ... một số trái phiếu đã biến mất khỏi phòng hắn. 494 00:38:13,333 --> 00:38:17,544 Thật lạ, khi anh em đồng nghiệp của tôi trả lời cho một tip vô danh ... 495 00:38:17,712 --> 00:38:21,090 ... cô sẽ không bao giờ đoán được, họ tìm thấy cái gì trong tủ quần áo của tôi. 496 00:38:22,217 --> 00:38:24,802 Các trái phiếu. Đồng sự của ông đặt chúng ở đó? 497 00:38:24,970 --> 00:38:26,887 Ồ, không, không, không. Là tôi đã làm. 498 00:38:27,055 --> 00:38:29,056 Tôi đã ăn cắp thứ chết tiệt đó. 499 00:38:38,566 --> 00:38:41,902 Chưa bao giờ tôi làm điều phải trong đời, cô biết không? 500 00:38:42,070 --> 00:38:43,904 Chưa hề. 501 00:38:44,072 --> 00:38:45,990 Phải có kỹ năng mới làm được. 502 00:38:59,295 --> 00:39:01,088 - Ông đã bỏ qua ngã rẽ của chúng ta. 503 00:39:02,382 --> 00:39:04,466 Đưa tiền lại cho tôi. 504 00:39:04,968 --> 00:39:06,010 Oh, ông..? 505 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Tôi sẽ đưa cô đến ga xe lửa để gặp ông Waldman. 506 00:39:11,099 --> 00:39:12,099 Chúc mừng Giáng sinh. 507 00:39:12,267 --> 00:39:13,642 Phỉnh gạt thôi. 508 00:39:13,852 --> 00:39:16,353 Nhìn ra ngoài và đóng cửa lại. 509 00:39:37,292 --> 00:39:39,960 Mình đến sớm khoảng 10 phút. 510 00:39:45,300 --> 00:39:47,259 Có cảm giác xấu về chuyện này. 511 00:40:01,107 --> 00:40:03,067 512 00:40:04,611 --> 00:40:06,195 513 00:40:06,362 --> 00:40:07,821 Nó phình ra. Mọi người có thể nhìn thấy. 514 00:40:07,989 --> 00:40:10,240 Chẳng lẽ tôi nhét vào bụng, rồi lỡ bắn đứt cái đó thì sao? 515 00:40:10,408 --> 00:40:11,658 Ông là một tay thiện xạ? 516 00:40:19,918 --> 00:40:22,294 <Đi bắt tay với người đàn ông> 517 00:40:24,422 --> 00:40:25,756 - Cô làm gì vậy? - Chào. 518 00:40:27,801 --> 00:40:29,259 Cái đó dành cho cô. 519 00:40:32,222 --> 00:40:35,432 Một trong các khoản đầu tư dài hạn cá nhân ấy mà. 520 00:40:35,600 --> 00:40:37,184 Xin lỗi? 521 00:40:37,352 --> 00:40:39,019 Tôi thấy chiếc nhẫn trên ngón tay cô. 522 00:40:46,861 --> 00:40:49,196 Tôi gặp cô ở đâu chưa nhỉ? 523 00:40:49,364 --> 00:40:50,656 Rút lui. 524 00:40:50,824 --> 00:40:53,659 Rút lại hết. Quên những gì tôi nói đi. Tôi rút lại lời nói. 525 00:40:54,577 --> 00:40:57,996 Cảm ơn đã mua bia, nhưng tôi không biết anh. 526 00:41:00,166 --> 00:41:02,209 Không, không phải vậy. 527 00:41:03,211 --> 00:41:07,422 Và tôi có thể nói ngay khi có ai đó nói dối tôi. 528 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Tôi xin lỗi đã làm phiền cô. 529 00:41:12,595 --> 00:41:14,221 - Bạn cô? -Vâng. 530 00:41:14,389 --> 00:41:15,681 Gã bạn của cô là ai vậy? 531 00:41:15,849 --> 00:41:17,850 Oh, một gã nào đó. 532 00:41:19,060 --> 00:41:20,936 Được rồi. Tao đã có những gì tao cần. 533 00:41:21,104 --> 00:41:23,063 Cứ đi đi. Làm cả hai luôn. 534 00:41:23,231 --> 00:41:24,481 Này. 535 00:41:24,649 --> 00:41:25,941 Người đàn ông đang đi đằng kia. 536 00:41:27,277 --> 00:41:28,402 Có phải ông ta không? 537 00:41:28,570 --> 00:41:30,404 Tôi nghĩ vậy. 538 00:41:38,788 --> 00:41:40,622 Ông Waldman? 539 00:41:45,003 --> 00:41:46,170 Có súng! 540 00:41:59,017 --> 00:42:00,601 Chúa cũng khóc mất. 541 00:42:00,810 --> 00:42:02,936 Đi thôi, cô Caine. Chúng ta phải ra xe. 542 00:42:03,104 --> 00:42:05,480 Lối này! Lố này này! Đi nào! Đi đi! 543 00:42:06,691 --> 00:42:09,401 Không! Không! Đi nào! 544 00:42:11,905 --> 00:42:14,489 Mẹ kiếp, bọn chúng có nhiều người ! Không! Không! Đi lối này! 545 00:42:39,140 --> 00:42:41,183 Đi, đi nào! 546 00:42:41,351 --> 00:42:44,061 Đi nào! Cô Caine! Đi nào! Chết tiệt ! 547 00:42:50,944 --> 00:42:52,319 Chúng đâu rồi? -Oh, mẹ kiếp! 548 00:42:52,487 --> 00:42:54,112 Đây, cầm lấy. Cầm lấy. 549 00:42:54,280 --> 00:42:56,240 Tôi chỉ còn 3 viên. 550 00:42:56,407 --> 00:42:59,868 Cô có đầy băng. Chỉ cần nhắm và bắn, được không? 551 00:43:00,203 --> 00:43:01,245 - Được chứ? -Vâng. 552 00:43:01,412 --> 00:43:02,788 Và .... 553 00:43:03,623 --> 00:43:05,040 Mẹ kiếp! Chạy đi nếu cô muốn sống! 554 00:43:08,461 --> 00:43:09,836 Không có đường ra! 555 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Nhảy đi! 556 00:43:16,261 --> 00:43:18,762 Cô bắn hết cả 3 phát! Cô có điên không? 557 00:43:47,333 --> 00:43:49,918 - Chuyện gì xảy ra vậy? -Tôi cứu cái mạng cô. Thật tuyệt vời. 558 00:43:50,086 --> 00:43:51,878 Đi nào. Chúng ta phải lấy được xe. 559 00:43:52,672 --> 00:43:55,424 Đi nào! Lối này! Đi nào. 560 00:43:55,591 --> 00:43:57,676 Cúi xuống! Cúi xuống! 561 00:44:06,644 --> 00:44:08,812 Cả 2 người vào xe đi. Mau lên! 562 00:44:09,063 --> 00:44:10,063 Tôi nói mau lên! 563 00:44:18,656 --> 00:44:20,741 Chúng tôi nhảy ra khỏi một tòa nhà. 564 00:44:20,950 --> 00:44:23,702 Vâng. Nó rất thú vị. Ngày mai, chúng ta đến sở thú. 565 00:44:23,870 --> 00:44:24,995 Ông là Waldman? 566 00:44:25,163 --> 00:44:26,913 Không, tôi là Hills Bros. Người mua đầu. 567 00:44:27,081 --> 00:44:28,457 Còn ai ở đây nữa? Bám chắc vào. 568 00:44:31,210 --> 00:44:34,713 Nếu cô muốn tôi nói trước mặt anh ta, sau này có thể cô sẽ được yêu cầu giết anh ta. 569 00:44:34,881 --> 00:44:35,922 -Cái gì? - Tiếng la của anh. 570 00:44:36,090 --> 00:44:39,051 - Cái gì? - Bắn trả đi nếu cô làm được. 571 00:44:39,427 --> 00:44:41,762 Lạy Chúa, ông già. Ông có mấy khẩu loại đó. 572 00:44:41,929 --> 00:44:44,598 Có 3 khẩu. Một ở vai, một ở hông, và một đưa ông Wally ... 573 00:44:44,766 --> 00:44:46,433 ... nơi người ta thường không tiết lộ điều đó,... 574 00:44:46,601 --> 00:44:49,394 ... nơi mà đặc vụ thường không muốn khám háng của một người đàn ông. 575 00:44:49,562 --> 00:44:52,689 - Còn hỏi gì nữa không? -Thời tiết trên hành tinh của ông thế nào? 576 00:44:53,775 --> 00:44:55,108 Charlene thân yêu của tôi. 577 00:44:55,276 --> 00:44:57,402 Tên tôi là Samantha. Samantha Caine. 578 00:44:57,570 --> 00:44:59,071 Không, không! Quên tất cả điều đó đi. 579 00:44:59,238 --> 00:45:00,989 Nghề giáo viên là vỏ bọc của cô. 580 00:45:01,157 --> 00:45:03,283 Cô có nghe tôi không hả Charly? Có nghe tôi đang nói gì? 581 00:45:03,451 --> 00:45:06,661 Cô đã bị mất trí nhớ. Cô có nhầm lẫn. Cô tạo vỏ bọc riêng cho mình. 582 00:45:06,829 --> 00:45:08,372 Hãy vì Chúa, đó là ảo tưởng! 583 00:45:08,539 --> 00:45:11,208 Samantha Caine không hề tồn tại. Cô đã ghi điều đó bằng máu. 584 00:45:11,376 --> 00:45:15,087 Không. không phải là một ảo tưởng. Tôi ở trong hội đồng phụ huynh-thầy cô (PTA) mà. 585 00:45:15,254 --> 00:45:16,797 Thôi dẹp đi! 586 00:45:16,964 --> 00:45:20,133 Cô là một sát thủ, làm việc cho chính phủ Hoa Kỳ. 587 00:45:20,301 --> 00:45:21,718 Tôi phải cho cô biết. 588 00:45:21,886 --> 00:45:23,261 Tôi đã đào tạo cô. 589 00:45:25,807 --> 00:45:28,642 Chết mẹ cả đám rồi! Ha, ha. 590 00:45:29,727 --> 00:45:31,812 Sát thủ? Ha, ha. 591 00:45:32,980 --> 00:45:37,442 Cha của cô là cảnh sát của Royal lrish Rangers, được phái đến Belfast. 592 00:45:38,194 --> 00:45:41,113 Sau khi ông bị ám sát vào năm 1975 ... 593 00:45:41,280 --> 00:45:44,449 ... Perkins là bạn của ông ta, đã tiếp nhận cô. 594 00:45:44,867 --> 00:45:46,743 Hoặc có lẽ tôi nên nói là đã tuyển dụng cô ... 595 00:45:46,911 --> 00:45:50,831 ... Để làm việc cho Chapter, một hoạt động bí mật của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ. 596 00:45:50,998 --> 00:45:52,666 Cô hiểu được chứ? 597 00:45:52,834 --> 00:45:54,209 Tháng Mười, năm 1988. 598 00:45:54,377 --> 00:45:57,087 Cô được giao nhiệm vụ loại bỏ một đại lý vũ khí, Daedalus ... 599 00:45:57,255 --> 00:45:59,047 ... và nhân viên của hắn,Timothy. 600 00:45:59,215 --> 00:46:01,341 Cô đã không hoàn thành nhiệm vụ .. 601 00:46:01,509 --> 00:46:05,178 ...loại bỏ tất cả, đi ngược lại mệnh lệnh . 602 00:46:05,346 --> 00:46:07,848 Cô bị truy sát cho đến chết, không xét xử ... 603 00:46:08,057 --> 00:46:11,601 ... 8 năm sau cô lại xuất hiện như một phụ nữ tốt ăn mặc lôi thôi. 604 00:46:15,857 --> 00:46:18,191 Nhưng dù sao, tôi nghĩ chúng ta có thể giả định rằng ... 605 00:46:18,359 --> 00:46:21,111 ... Daedalus đã biết cô còn sống ... 606 00:46:21,654 --> 00:46:23,488 ... Và sẽ cố gắng để đảo ngược tình thế. 607 00:46:23,656 --> 00:46:25,907 Hắn sẽ rà soát cảnh sát, rà soát các bệnh viện. 608 00:46:26,075 --> 00:46:27,492 Chúng ta phải tránh xa. Hiểu không? 609 00:46:27,702 --> 00:46:29,661 Vâng, Ông Henessey? Tôi giúp được ông không? 610 00:46:29,829 --> 00:46:31,913 Henessey, chuyện gì vậy? 611 00:46:32,081 --> 00:46:33,874 Đó là một kế hoạch. Nó phải được thực hiện. 612 00:46:34,083 --> 00:46:36,960 Bỏ nó xuống. Đây không phải là phim truyền hình. 613 00:46:37,128 --> 00:46:40,922 Những kẻ đó đến nhà ga xe lửa, họ biết chúng tôi ở đó, đúng không? 614 00:46:41,090 --> 00:46:44,009 Không thể nào, trừ khi Waldman đây nói với họ. 615 00:46:44,177 --> 00:46:46,344 -Tôi không nói. - Ít nhất là họ theo dõi điện thoại của ông. 616 00:46:46,512 --> 00:46:48,096 Tôi biết nó có vẻ ngớ ngẩn... 617 00:46:48,264 --> 00:46:51,600 -Oh, chúng chỉ tình cờ biết chúng ta gọi điện thoại sao? -Vào trong xe đi. 618 00:46:52,185 --> 00:46:53,643 Xem này, anh bạn .... 619 00:46:54,562 --> 00:46:55,937 Oh, đồ khốn! 620 00:46:56,105 --> 00:46:58,315 Ồ, chết tiệt! 621 00:47:01,235 --> 00:47:02,777 Vào trong xe ngay! 622 00:47:10,536 --> 00:47:11,703 Bây giờ thì sao? 623 00:47:11,871 --> 00:47:14,122 Cô tin mọi thứ ông ta nói ? 624 00:47:14,290 --> 00:47:15,957 Ồ, không, tôi không tin. 625 00:47:16,125 --> 00:47:17,751 Gã đó mất trí rồi. 626 00:47:17,919 --> 00:47:20,086 Chúng ta phải nói chuyện với người khác. 627 00:47:20,254 --> 00:47:21,755 Ông có nghĩ như tôi đang nghĩ? 628 00:47:21,923 --> 00:47:25,217 Tôi hy vọng là không, bởi vì tôi đang nghĩ bi của tôi bị tổn thương đến mức nào. 629 00:47:25,384 --> 00:47:29,262 Nhưng nếu cô đang nói về tấm bưu thiếp đó, tôi không muốn gặp bạn bè của cô. 630 00:47:29,430 --> 00:47:31,139 Chúng ta không có sự lựa chọn. 631 00:47:31,307 --> 00:47:33,767 Chúng ta cần một số câu trả lời hoặc chúng ta sẽ chết. 632 00:48:06,801 --> 00:48:09,970 Tôi thấy anh trên đường. 633 00:48:11,973 --> 00:48:13,807 Tôi nghĩ rằng tên của anh là Luke ... 634 00:48:13,975 --> 00:48:17,269 ... Và tôi nghĩ rằng tôi đã kết hôn với anh. 635 00:48:24,610 --> 00:48:25,652 Charly? 636 00:48:26,988 --> 00:48:29,072 Oh, cưng. Nào. 637 00:48:29,240 --> 00:48:31,491 Oh, anh. 638 00:48:32,451 --> 00:48:34,077 Luke. 639 00:48:35,496 --> 00:48:37,205 Cô ấy là con gái duy nhất của tôi ... 640 00:48:37,415 --> 00:48:39,124 ... Và tôi không hoàn toàn tin tưởng anh. 641 00:48:42,920 --> 00:48:44,254 Sao, chuyện gì? 642 00:48:44,422 --> 00:48:46,172 Cô và ông Outdoors ở đây băng bó xương chậu? 643 00:48:46,340 --> 00:48:47,507 Có thể lắm. 644 00:48:47,842 --> 00:48:50,343 Um, vậy còn con gái của cô? 645 00:48:50,511 --> 00:48:52,345 -Tên của nó là gì? Bắt đầu bằng Cat? -Caitlin. 646 00:48:52,513 --> 00:48:54,973 Vâng, tốt, cô nghĩ hắn có thể là cha? Hả? 647 00:48:55,141 --> 00:48:56,516 Tôi không biết. Tôi không biết. 648 00:48:56,684 --> 00:48:59,185 Nhưng tất cả những chi tiết nhỏ về anh ấy đang trở lại. 649 00:48:59,353 --> 00:49:00,895 Tôi nhớ những điều về anh ta. 650 00:49:01,063 --> 00:49:02,230 Ví dụ như những gì? 651 00:49:02,398 --> 00:49:06,318 Này, đây là chương trình truyền hình hài của Mỹ hay một cái gì tương tự sao? 652 00:49:06,485 --> 00:49:08,361 Để tay của anh nơi tôi có thể nhìn thấy. 653 00:49:09,739 --> 00:49:10,989 Tôi bị ngứa. 654 00:49:11,907 --> 00:49:14,034 Charly, chuyện này thật điên rồ. 655 00:49:14,201 --> 00:49:16,328 Em và anh, chúng ta đã .... 656 00:49:20,541 --> 00:49:22,834 Em không nhớ sao? Khỉ thật, em theo đuổi anh. 657 00:49:24,670 --> 00:49:27,088 Tôi biết anh ấy có một cái chốt trong chân. Tai nạn xe. 658 00:49:27,256 --> 00:49:29,049 Tôi biết anh ấy..tự cắt tóc cho mình. 659 00:49:29,216 --> 00:49:30,467 Thậm chí anh ấy không có một cái TV. 660 00:49:30,635 --> 00:49:32,135 Anh ngồi khi đi tiểu. 661 00:49:32,303 --> 00:49:35,055 Hey, đủ rồi đó. Tôi đang nghe nói láo, đúng không? 662 00:49:35,222 --> 00:49:37,432 Henessey, tôi biết người đàn ông này, được không? 663 00:49:37,600 --> 00:49:39,225 Tôi phải gặp anh ta. 664 00:49:39,560 --> 00:49:40,977 Hãy để tôi nói chuyện với anh ta. 665 00:49:41,145 --> 00:49:42,687 Một mình. 666 00:49:46,400 --> 00:49:47,567 Tôi xin lỗi. 667 00:49:47,735 --> 00:49:49,694 Anh có muốn đi dạo? 668 00:49:56,327 --> 00:49:57,744 669 00:50:00,247 --> 00:50:01,623 670 00:50:03,876 --> 00:50:05,752 671 00:50:05,920 --> 00:50:08,713 672 00:50:08,923 --> 00:50:12,801 673 00:50:14,095 --> 00:50:16,596 Im lặng và bỏ súng xuống. 674 00:50:22,812 --> 00:50:23,978 Sao ông tìm thấy chúng tôi? 675 00:50:24,146 --> 00:50:25,980 Có lý do để không giết anh ... 676 00:50:26,148 --> 00:50:29,109 ... Nhưng điều đó không có nghĩa là NASA sẽ bỏ qua cho anh. 677 00:50:29,276 --> 00:50:31,111 Tôi tìm thấy địa chỉ trong áo khoác của anh. 678 00:50:32,697 --> 00:50:33,738 Ở đây này. 679 00:50:33,906 --> 00:50:35,740 Ở giữa địa chỉ các quán bar khiêu dâm ... 680 00:50:35,908 --> 00:50:38,284 ... Và hình vẽ giống như dương vật của một người đàn ông. 681 00:50:38,452 --> 00:50:40,745 Đó là hình một con vịt chứ không phải mấy hòn bi. 682 00:50:41,956 --> 00:50:43,998 Người đàn ông đi với cô ấy là ai? 683 00:50:44,166 --> 00:50:46,292 Hắn là hôn phu cũ của cô ta. Tên hắn là Luke. 684 00:50:46,460 --> 00:50:48,169 -Hôn phu cũ? -Hey, hey, hey. 685 00:50:48,337 --> 00:50:50,213 Thật vô lý. Cô ấy chưa bao giờ đính hôn. 686 00:50:50,381 --> 00:50:52,465 Vì Chúa, Tôi đã qua chuyện này với cô ấy. 687 00:50:52,633 --> 00:50:54,676 Cô ấy biết hắn đi tiểu thế nào. 688 00:50:55,052 --> 00:50:57,053 Nhìn nó xem. Nó bị lạnh. 689 00:50:57,221 --> 00:50:58,972 Hôn phu cũ. 690 00:50:59,140 --> 00:51:00,807 Cái gì trên trái đất này làm cô ta nghĩ vậy? 691 00:51:00,975 --> 00:51:03,518 Chúng tôi tìm thấy một bản ghi chép. Đó là chữ viết tay của cô ta. 692 00:51:03,686 --> 00:51:06,688 -Cô ấy có một bản ghi chép? -Ông là ai, William Shatner? Bình tĩnh đi. 693 00:51:06,856 --> 00:51:08,481 Đúng, một bản ghi chép cho chú cô ta. 694 00:51:08,649 --> 00:51:10,358 - Là Max? -Vâng. 695 00:51:11,652 --> 00:51:14,738 Chú Max. Đó là một đặc vụ. Anh đúng là thằng ngốc vui tính. 696 00:51:14,905 --> 00:51:18,074 Và từ "đính hôn" có nghĩa là cô ấy đã tiếp cận mục tiêu. Mẹ kiếp! 697 00:51:18,242 --> 00:51:20,285 Hắn không phải là người yêu cũ của cô ta, hắn là một mục tiêu? 698 00:51:20,453 --> 00:51:24,122 Đó là lý do tại sao cô ấy biết những điều riêng tư. Cô nghiên cứu thằng khốn để ám sát hắn. 699 00:51:24,290 --> 00:51:25,331 Dừng lại! 700 00:51:25,499 --> 00:51:26,499 -Charly -Dừng lại! 701 00:51:26,667 --> 00:51:28,126 -Charly - Hắn là Daedalus! 702 00:51:28,669 --> 00:51:30,211 - Ra khỏi đó đi! -Đó là hắn! 703 00:51:30,379 --> 00:51:32,338 Hắn là Daedalus, Charly! 704 00:52:05,790 --> 00:52:07,415 Tốt, nó đấy. 705 00:52:07,583 --> 00:52:10,084 - Con gián điệp mất trí nhớ. mày cảm thấy thế nào? 706 00:52:11,670 --> 00:52:13,171 Mày là gã đàn ông ở quán bar. 707 00:52:13,339 --> 00:52:15,715 Mày thấy con bé thế nào? Nó không giả vờ. 708 00:52:15,883 --> 00:52:17,842 Nó không biết tao ở chỗ Adam tới. 709 00:52:18,010 --> 00:52:22,222 Không phải là tao không tin vào khả năng nhận diện của tao đâu, Thiếu tá Baltimore. 710 00:52:22,431 --> 00:52:25,975 Thật ra tao tin việc mất trí nhớ của mày là có thật. 711 00:52:26,143 --> 00:52:27,435 ... cho đến khi mày xuất hiện ở đây. 712 00:52:27,978 --> 00:52:29,729 Mày nghe kịp chứ? 713 00:52:29,897 --> 00:52:32,482 Tao đang tính thắng 1 cú thật lớn trong sự nghiệp, vì thế cô em ạ... 714 00:52:32,650 --> 00:52:37,612 ... em thấy đấy, em yêu, Tao biết mày nhớ được những gì về tao ... 715 00:52:37,780 --> 00:52:41,908 ...và mày nói với ai. 716 00:52:43,118 --> 00:52:45,453 Tôi không nói với ai hết. Tôi thề. 717 00:52:46,455 --> 00:52:48,164 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 718 00:52:50,626 --> 00:52:53,127 Cái gì thế? Đồ tra tấn à? 719 00:52:53,295 --> 00:52:55,213 Ừ, đồ tra tấn. 720 00:52:55,381 --> 00:52:57,799 Khuôn mặt của người phụ nữ không bao giờ đẹp như vậy ... 721 00:52:57,967 --> 00:53:00,677 ... khi nó sưng lên trong đau đớn. 722 00:53:00,845 --> 00:53:03,847 Bằng chứng vẻ đẹp của việc sinh nở. 723 00:53:04,014 --> 00:53:07,225 -Cởi trói cho tôi, tôi sẽ làm bất cứ khuôn mặt nào anh muốn.. -Không đâu và chúng tao sẽ làm. 724 00:53:08,477 --> 00:53:11,521 Hít thở sâu vào. Chúng tao sắp tra tấn đấy. 725 00:53:48,475 --> 00:53:50,810 Chiến dịch Trăng mật tiến hành như dự kiến. 726 00:53:50,978 --> 00:53:52,979 Tao bảo vệ xe chở chất nổ. 727 00:53:53,147 --> 00:53:54,647 Bây giờ tao làm dễ như nấu súp. 728 00:53:54,815 --> 00:53:57,984 Tao sẽ theo ngay sau khi xong việc ở đây. 729 00:53:59,320 --> 00:54:02,572 Mười phút trong nước lạnh, con bé sẽ điên hoặc chết. 730 00:54:02,740 --> 00:54:05,783 Năm phút. Nó sẽ nói tao biết mọi thứ tao cần. 731 00:54:24,511 --> 00:54:28,306 Đúng đó. Hít hết không khí mày cần. 732 00:54:28,474 --> 00:54:30,767 Nếu mày muốn nôn thì làm ngay đi. 733 00:54:30,935 --> 00:54:36,105 Thế nào, mày không nhớ gì à? 734 00:54:36,690 --> 00:54:38,524 Đêm đẹp nhất trong cuộc đời chó má của mày ấy. 735 00:54:40,527 --> 00:54:41,819 Tao bảo nhấn nước con bé đi . 736 00:54:43,781 --> 00:54:45,114 Nói tao nghe, Thiếu tá. 737 00:54:45,574 --> 00:54:47,075 Danh tính của tao có an toàn? 738 00:54:47,242 --> 00:54:50,578 Tên tôi là Samantha Caine. 739 00:54:50,746 --> 00:54:52,246 Ah! 740 00:54:52,790 --> 00:54:54,916 Trả lời câu hỏi đi. 741 00:54:55,334 --> 00:54:56,918 Ai biết về tao? 742 00:54:57,086 --> 00:54:59,879 Không ai cả. Mẹ kiếp mày! 743 00:55:00,673 --> 00:55:01,714 Mẹ kiếp mày! 744 00:55:04,593 --> 00:55:07,387 Tao ghét phải thấy mày như thế này, Charly. 745 00:55:09,723 --> 00:55:12,058 Tao nghe nói mày là một đứa điệp viên khốn khiếp. 746 00:55:14,103 --> 00:55:16,270 Hãy coi chừng đi . 747 00:55:16,438 --> 00:55:18,022 Tao sẽ không để yên thế này đâu. 748 00:55:18,190 --> 00:55:19,983 Chúc ngủ ngon. 749 00:55:47,094 --> 00:55:49,095 Được rồi. Tao sẽ báo cho Daedalus. 750 00:55:49,263 --> 00:55:51,431 Mày sẽ có tiền. 751 00:55:52,474 --> 00:55:54,434 Jack? 752 00:55:54,601 --> 00:55:56,310 Jack. Jack! 753 00:55:57,104 --> 00:55:58,479 Tự ban cho mình một đặc ân đi, anh bạn. 754 00:55:58,647 --> 00:56:00,481 Đừng để con bé đó đánh lừa mày. 755 00:56:00,649 --> 00:56:02,608 Nó là Energizer Bunny khốn khiếp. 756 00:56:02,776 --> 00:56:05,028 Thịt nó rồi cho nó biến đi. 757 00:56:05,195 --> 00:56:07,196 Đừng thử làm dễ thương và chơi trò bác sĩ trước. 758 00:56:07,364 --> 00:56:10,450 Tao đã phạm sai lầm đó. Nó suýt giết chết tao. 759 00:56:35,726 --> 00:56:37,393 Mẹ mày. 760 00:57:03,420 --> 00:57:05,129 Daedalus ... 761 00:57:05,339 --> 00:57:06,672 ... Tao sẽ thoả thuận với mày.. 762 00:57:07,549 --> 00:57:09,175 Thả tao đi ngay bây giờ ... 763 00:57:09,343 --> 00:57:12,512 ... Và tao sẽ để mày sử dụng chân của mày. 764 00:57:14,431 --> 00:57:17,141 Tại sao mày lại ra mặt lại? 765 00:57:18,352 --> 00:57:20,311 Là chiến dịch Trăng mật? Phải vậy không? 766 00:57:20,979 --> 00:57:22,897 Ai đã cử mày? 767 00:57:23,065 --> 00:57:24,649 Tại sao mày ở đây? 768 00:57:25,818 --> 00:57:28,820 Tao đã để mày đụng vào tao, thằng chăn bò. 769 00:57:30,405 --> 00:57:33,366 Tao nghĩ rằng tao cần đi tắm. 770 00:59:11,256 --> 00:59:14,425 Samantha, hãy làm ơn. 771 00:59:14,885 --> 00:59:15,927 Ai là Samantha? 772 00:59:18,597 --> 00:59:20,097 Henessey ở đâu? 773 01:01:15,589 --> 01:01:18,632 <.. cổ kéo dài ra làm cho nó bơi dễ dàng hơn > 774 01:01:18,800 --> 01:01:20,301 775 01:01:20,469 --> 01:01:23,637 <... rất tốt khi có đôi chân giống như mái chèo để quạt nước...> 776 01:01:44,326 --> 01:01:46,535 Này, Mitch. 777 01:01:49,289 --> 01:01:50,331 Ông đang tỉnh đấy. 778 01:01:56,129 --> 01:01:58,381 Uh-oh. Ông bị chảy máu. 779 01:01:58,965 --> 01:02:01,050 Đây. Xem này. 780 01:02:02,969 --> 01:02:03,969 Ối! 781 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Khốn khiếp.! 782 01:02:06,223 --> 01:02:08,724 Ôi, đau như hoạn. 783 01:02:09,184 --> 01:02:11,852 Tôi biết. Nên trước tiên tôi phải làm ông bị phân tâm. 784 01:02:12,020 --> 01:02:13,896 Cùng một nguyên tắc như khi hãm hiếp gái trinh. 785 01:02:14,606 --> 01:02:16,857 Gì? Thinh? Gì? 786 01:02:17,025 --> 01:02:18,818 Tôi đọc nó trong cuốn sách của Harold Robbins. 787 01:02:18,985 --> 01:02:21,195 Gã đàn ông cắn vào tai cô, àm sao lãng nỗi đau. 788 01:02:21,363 --> 01:02:22,405 Ông đã bao giờ thử chuyện đó chưa? 789 01:02:23,323 --> 01:02:26,700 Không, không. Tôi sẽ đấm vào hàm và la lên, "Cút đi đồ con lợn." 790 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Cô là ai? 791 01:02:28,370 --> 01:02:29,495 Tôi là Charly. 792 01:02:29,663 --> 01:02:31,163 Gián điệp. 793 01:02:31,331 --> 01:02:32,706 Hân hạnh được gặp ông . 794 01:02:34,835 --> 01:02:36,335 Uống không? 795 01:02:36,962 --> 01:02:38,421 Có. 796 01:02:39,464 --> 01:02:42,216 Như các bạn có thể thấy, mọi thứ vẫn còn rất hỗn loạn ở đây ... 797 01:02:42,384 --> 01:02:44,093 ... Nhưng cảnh sát trưởng nói với tôi: 798 01:02:44,261 --> 01:02:47,138 Đã có tiếng súng nổ, và có... 799 01:02:48,348 --> 01:02:49,598 Rồi, cứ cho là tôi tin. 800 01:02:50,142 --> 01:02:52,101 Cô là một kẻ giết người được đào tạo. 801 01:02:55,730 --> 01:02:58,774 Tôi thậm chí không thể ngờ được với một khuôn mặt như thế. 802 01:02:58,942 --> 01:03:00,860 Vậy là Samantha, cô ta... 803 01:03:01,027 --> 01:03:02,319 không bao giờ thực sự tồn tại. 804 01:03:02,487 --> 01:03:05,781 Giống như Nathan nói, cô ta chỉ là tưởng tượng thôi. 805 01:03:05,949 --> 01:03:07,741 -Tôi đã dựng nên cô ấy. -Mm. 806 01:03:08,201 --> 01:03:12,204 Vậy cô ấy đơn giản là đã ra đi bây giờ và mãi mãi? 807 01:03:12,372 --> 01:03:13,664 Cảm ơn Chúa. 808 01:03:13,832 --> 01:03:15,749 Nhìn cái mông to quá cỡ của tôi. 809 01:03:15,917 --> 01:03:18,043 Nhìn xem cô ấy đã làm gì với tôi. 810 01:03:18,211 --> 01:03:20,421 Một hành động khá thuyết phục. 811 01:03:20,589 --> 01:03:22,131 Tôi cũng đoán vậy. 812 01:03:22,299 --> 01:03:26,010 Cô biết đấy, cô ta phải đến từ một nơi nào đó. 813 01:03:26,386 --> 01:03:28,179 Thay đổi đề tài đi. 814 01:03:28,346 --> 01:03:29,889 Tốt hơn, đưa tôi cái chai. 815 01:03:34,478 --> 01:03:35,811 Của cô đây. Uống đi. 816 01:03:38,648 --> 01:03:40,065 Vậy tiếp theo là gì? 817 01:03:40,233 --> 01:03:41,275 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 818 01:03:41,443 --> 01:03:43,527 Tôi sẽ liên hệ với Chapter. 819 01:03:43,695 --> 01:03:45,070 Tôi có cuộc thẩm vấn... 820 01:03:45,238 --> 01:03:47,114 ... bị quên lãng trong 8 năm qua ... 821 01:03:47,282 --> 01:03:48,908 ... giờ trở lại làm việc. 822 01:03:49,075 --> 01:03:50,868 Chúc mừng. 823 01:03:53,538 --> 01:03:55,748 Anh có tin chuyện đó không Harry? 824 01:03:56,458 --> 01:03:59,126 Trong 3 tuần nữa chúng ta sẽ được phân bổ ngân sách... 825 01:03:59,294 --> 01:04:02,046 ... Và Tổng thống muốn biết làm thế nào tôi bị mất một đặc vụ. 826 01:04:02,839 --> 01:04:04,924 Vâng . Ông có một cuộc gọi trên đường dây số 3, thưa ông. 827 01:04:05,091 --> 01:04:06,342 Đó là ai vậy? 828 01:04:06,801 --> 01:04:08,052 Charly Baltimore, thưa ông. 829 01:04:11,640 --> 01:04:13,432 Theo dõi đi. 830 01:04:17,103 --> 01:04:18,646 Tôi là Perkins đây. 831 01:04:18,813 --> 01:04:19,980 Bật TV đi. 832 01:04:20,148 --> 01:04:22,191 Trang trại ở New Jersey. Bảy người chết. 833 01:04:22,359 --> 01:04:24,443 Charly. 834 01:04:24,611 --> 01:04:27,196 Lạy Chúa, cô gái. Chúng tôi đã tìm cô khắp nơi. 835 01:04:27,364 --> 01:04:30,908 Tôi có một bức ảnh của cô trong cuộc diễu hành Giáng sinh. Cái quái gì đang xảy ra? 836 01:04:31,076 --> 01:04:32,785 Đừng ngu ngốc. 837 01:04:32,953 --> 01:04:34,662 Tôi hoàn thành nhiệm vụ của tôi. 838 01:04:35,872 --> 01:04:37,248 Cô nói đến Daedalus? 839 01:04:37,415 --> 01:04:39,750 Tôi đã bắn hắn. Hắn chắc chắn đã chết. 840 01:04:39,918 --> 01:04:42,753 Trên thực tế, tôi đã phải làm sớm hơn, hồi năm 92 ... 841 01:04:42,921 --> 01:04:45,214 ... nhưng tôi đã muộn. Đừng có hỏi nhé. 842 01:04:45,715 --> 01:04:46,882 Tôi muốn quay lại. 843 01:04:47,551 --> 01:04:51,053 Chắc chắn. Tất nhiên rồi. 844 01:04:51,221 --> 01:04:52,888 Để tôi chỉ cô đến một ngôi nhà an toàn. 845 01:04:53,723 --> 01:04:56,308 Quên đi. Chúng ta chơi theo cách của tôi. 846 01:04:56,476 --> 01:04:58,894 Ông muốn tôi trở lại, vậy ông hãy tránh xa. Tôi sẽ gọi cho ông. 847 01:04:59,062 --> 01:05:00,771 Đó là quy tắc, hiểu chứ? 848 01:05:03,191 --> 01:05:04,400 Khỉ thật. 849 01:05:10,490 --> 01:05:11,865 Ông có nghe chứ? 850 01:05:12,075 --> 01:05:13,701 Nếu cô ấy có Daedalus ... 851 01:05:13,868 --> 01:05:16,537 ... Cô ta có thể biết về Trăng mật. 852 01:05:16,705 --> 01:05:20,165 Cô ấy có thể biết rằng mục tiêu cũ đã trở thành bạn bè tốt nhất của ông. 853 01:05:20,333 --> 01:05:22,209 Đó có thể là rắc rối. 854 01:05:22,377 --> 01:05:23,419 Anh là đồ chết tiệt 855 01:05:23,587 --> 01:05:25,796 Có vũ khí tại nông trại đó. Giờ thì cô ta đã được vũ trang. 856 01:05:25,964 --> 01:05:28,173 Đừng làm như mèo con nữa. 857 01:05:28,341 --> 01:05:31,719 Ông là người đứng đầu một mạng lưới gián điệp lớn, và ông lại có xu hướng rên rỉ. 858 01:05:31,886 --> 01:05:32,970 Ông có nhận thấy thế không? 859 01:05:33,138 --> 01:05:36,056 Cô ta có thể làm hỏng toàn bộ chiến dịch này. 860 01:05:36,516 --> 01:05:38,809 Chúng ta có 24 giờ. 861 01:05:38,977 --> 01:05:40,352 Chúng ta tìm cô ấy ... 862 01:05:41,479 --> 01:05:42,605 ... sau đó giết nó đi. 863 01:05:43,273 --> 01:05:45,024 Làm bất cứ điều gì, nhưng phải cẩn thận. 864 01:05:46,151 --> 01:05:47,693 Nếu nó tìm ra được anh làm việc cho tôi ... 865 01:05:47,861 --> 01:05:50,362 ... Tôi sẽ đến Nhà trắng la làng đấy. 866 01:05:51,031 --> 01:05:54,033 phụ nữ Việc của wacked, trin. Cô ấy làm mất nó. Tôi phải ra khỏi đây. 867 01:05:54,200 --> 01:05:55,534 Nghe này, tôi cần cô gặp tôi. 868 01:05:55,702 --> 01:05:59,371 Tôi sẽ lẻn ra điện thoại này và gọi cho cô vào lúc nửa đêm với các chi tiết. 869 01:05:59,539 --> 01:06:00,873 Tạm biệt. 870 01:06:02,459 --> 01:06:04,376 Được rồi, Sam. Đã đạt được những gì? 871 01:06:04,544 --> 01:06:06,128 Tôi đang kiểm tra gã Perkins của chúng ta. 872 01:06:06,338 --> 01:06:08,047 Có lửa không? 873 01:06:09,341 --> 01:06:10,758 Tôi không thực sự tin lão. 874 01:06:11,301 --> 01:06:12,843 Thử một lần nữa? 875 01:06:14,638 --> 01:06:16,430 Một kiểm tra nhỏ. 876 01:06:16,598 --> 01:06:20,184 Nếu lão theo dõi tôi ở Pennsylvania, chắc chắn lão đã nghe lén văn phòng của ông. 877 01:06:20,352 --> 01:06:22,436 -Cô muốn nói là hắn nghe được cuộc gọi? -Ừ. 878 01:06:22,604 --> 01:06:24,396 Đến nửa đêm, ông hãy ra gọi điện thoại. 879 01:06:24,898 --> 01:06:26,231 Nếu lão muốn xóa sổ tôi ... 880 01:06:26,399 --> 01:06:29,568 ...Lão sẽ gửi một người nào đó đến bắt cóc và tra tấn ông để tìm ra nơi ở của tôi ... 881 01:06:29,736 --> 01:06:32,112 ... Trong trường hợp này, hey, tôi không tin lão. 882 01:06:32,280 --> 01:06:35,115 Không, không, không. Hết giờ rồi. 883 01:06:48,922 --> 01:06:51,507 Tôi đã không có ngày nào trong 8 năm, Mitch. 884 01:06:53,927 --> 01:06:55,594 Hôm nay có phải là một ngày vui vẻ? 885 01:07:00,392 --> 01:07:01,433 Chuyện gì đang xảy ra? 886 01:07:03,019 --> 01:07:06,230 Tình yêu đích thực. Câm họng đi. 887 01:07:09,943 --> 01:07:11,360 Đẹp. 888 01:07:11,528 --> 01:07:13,987 Phụ nữ da trắng quyến rũ người hầu da màu. 889 01:07:14,781 --> 01:07:16,031 Thực tế đi, em yêu. 890 01:07:16,199 --> 01:07:18,242 Tôi không đẹp trai, tôi không giàu có ... 891 01:07:18,410 --> 01:07:22,579 ... Lần chót tôi bị bắt vì những thanh kẹo chỉ đáng có vài xu thôi. 892 01:07:22,747 --> 01:07:23,956 Chuyện gì đang xảy ra? 893 01:07:24,124 --> 01:07:26,792 Phản ứng hóa học. Đang tìm. 894 01:07:27,627 --> 01:07:29,670 Hóa học cái mông tôi nè. 895 01:07:29,838 --> 01:07:31,964 Cô biết tôi đang nghĩ gì không? 896 01:07:32,132 --> 01:07:34,341 Tôi nghĩ đây là lý do tại sao cô muốn ngủ với tôi. 897 01:07:37,929 --> 01:07:39,638 Là để giết chết cô giáo viên đó. 898 01:07:39,806 --> 01:07:42,641 Để chôn vùi cô ta mãi mãi . 899 01:07:42,809 --> 01:07:44,435 Tôi thích cô giáo đó. 900 01:07:44,602 --> 01:07:46,729 Khi cô giáo đó trở lại, hãy gọi cho tôi , được không? 901 01:07:49,274 --> 01:07:50,858 Oh, và hãy gọi cho đứa con khốn khổ của cô. 902 01:07:51,025 --> 01:07:52,317 Còn hai ngày nữa là Giáng sinh rồi. 903 01:07:52,485 --> 01:07:55,904 Chắc nó đang có ấn tượng là mẹ nó xạo nó đấy. 904 01:07:56,698 --> 01:07:58,782 Tôi không hỏi về đứa con. 905 01:07:58,950 --> 01:08:01,660 Samantha có con chứ không phải tôi. 906 01:08:02,829 --> 01:08:04,830 Không ai hỏi tôi cả. 907 01:08:12,130 --> 01:08:14,548 Chúc mừng Giáng sinh. 908 01:08:19,763 --> 01:08:22,514 Chào người phụ nữ xinh đẹp. Chúng ta làm bạn nhé? 909 01:08:22,682 --> 01:08:25,851 Không, cảm ơn. Tôi để dành đến khi bị hiếp. 910 01:08:26,019 --> 01:08:27,853 Bước vào trong hẻm! 911 01:08:29,856 --> 01:08:31,690 Tôi không yêu cầu mà tôi bảo cô. 912 01:08:32,567 --> 01:08:33,609 Mẹ kiếp. 913 01:08:35,361 --> 01:08:39,406 Chết tiệt. Anh đến sớm đấy. Perkins muốn tôi chết hả? 914 01:08:39,574 --> 01:08:40,991 Vội vàng làm gì? 915 01:08:42,535 --> 01:08:44,745 Sao anh không biến đi và trở lại vào lúc nửa đêm? 916 01:08:44,913 --> 01:08:45,954 Xéo mau. 917 01:08:46,122 --> 01:08:49,082 Này cưng, đây là một khẩu súng lớn vãi. 918 01:08:50,335 --> 01:08:53,962 -Còn đây không phải là đồ giả đâu anh bạn. -Ông đang làm cái quái gì vậy? 919 01:08:54,130 --> 01:08:55,422 Cứu mạng cô. 920 01:08:55,590 --> 01:08:58,342 Tôi có thể đến sớm hơn, nhưng tôi đã nghĩ đến vụ này. 921 01:08:58,510 --> 01:09:00,511 Ông nghĩ tôi không thể hạ hắn? 922 01:09:00,678 --> 01:09:02,846 -Có lẽ nên dọa những người khác đi. -Còn người khác nào? 923 01:09:03,014 --> 01:09:04,056 Lũ săn đầu người. 924 01:09:04,224 --> 01:09:05,599 Chúng không đi một mình. 925 01:09:05,767 --> 01:09:08,227 Ông luôn ngu ngốc vậy sao, hay ông muốn có bài học? 926 01:09:08,394 --> 01:09:09,728 - Tôi nhận được bài học rồi. - Này. 927 01:09:09,896 --> 01:09:11,605 Cái gì? 928 01:09:11,773 --> 01:09:13,690 Tao vẫn còn súng đây này. 929 01:09:29,999 --> 01:09:32,000 Mẹ kiếp chuyện này. 930 01:09:32,794 --> 01:09:34,878 Bỏ nó đấy. 931 01:09:35,547 --> 01:09:37,548 Tôi đi đây. 932 01:09:50,311 --> 01:09:51,979 Perkins, mày ngu lắm. 933 01:09:52,146 --> 01:09:54,106 Mày muốn tao chết. Tại sao? 934 01:09:54,274 --> 01:09:56,191 Chuyện gì đang xảy ra? 935 01:09:57,861 --> 01:10:00,362 Dễ dàng như chơi thể thao. Tôi từng thoát ra khỏi Beirut một lần. 936 01:10:00,530 --> 01:10:02,489 Tôi nghĩ tôi cũng có thể thoát ra khỏi New Jersey. 937 01:10:02,657 --> 01:10:05,617 Vậy sao? Không nên chắc chắn vậy. Nhiều người đã thử và thất bại. 938 01:10:05,785 --> 01:10:08,537 Thực tế là toàn bộ dân số đó. 939 01:10:09,998 --> 01:10:14,042 Câu hỏi: Cô luôn nói "Tôi thế này, "Tôi thế kia, tôi muốn" .... 940 01:10:14,961 --> 01:10:17,546 Cứ như cô không cần tôi nữa. 941 01:10:18,298 --> 01:10:20,090 Quan điểm tốt đó. 942 01:11:05,219 --> 01:11:06,720 Vào đi! 943 01:11:18,524 --> 01:11:20,817 Tìm thấy cách sử dụng tôi hả? 944 01:11:21,277 --> 01:11:22,319 Ừ. 945 01:11:23,404 --> 01:11:24,988 Tôi sẽ rời khỏi đất nước, Mitch. 946 01:11:25,156 --> 01:11:27,950 Tôi cần một hộ chiếu giả, và tôi cần tiền, rất nhiều tiền. 947 01:11:28,117 --> 01:11:29,743 Vâng, tại sao cô không nói như vậy? 948 01:11:29,911 --> 01:11:32,245 Chờ một chút để tôi lấy nó ra từ mông của tôi. 949 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 Chìa khóa, Mitch. 950 01:11:33,665 --> 01:11:35,499 Tôi có một chiếc trong cái vòng tay. 951 01:11:35,667 --> 01:11:38,001 Nó dùng để mở hộp 227 tại một ngân hàng ở Buffalo. 952 01:11:38,169 --> 01:11:40,712 Làm thế quái nào cô biết các con số mở khóa. 953 01:11:41,673 --> 01:11:43,215 Chính tôi đã khóa nó. 954 01:11:43,383 --> 01:11:45,342 Có một chiếc cặp trong hộp 227. 955 01:11:45,510 --> 01:11:47,010 Tiền mặt và giấy tờ ID trong đó. 956 01:11:47,971 --> 01:11:49,388 Tôi cần ông để lấy nó cho tôi. 957 01:11:51,432 --> 01:11:53,225 Khỉ thật. Tôi phải biết chứ. 958 01:11:53,393 --> 01:11:54,518 Được rồi. 959 01:11:54,686 --> 01:11:56,353 Vậy cái vòng tay ở đâu? 960 01:11:56,896 --> 01:12:00,899 Tốt lắm, đó là điều một nhân viên bí mật phải nghĩ đến, Mitch. 961 01:12:01,067 --> 01:12:02,442 Không có gì là đơn giản cả. 962 01:12:26,426 --> 01:12:27,759 Qua luôn. Đừng chạy chậm lại. 963 01:12:28,511 --> 01:12:30,303 Ông có thể đậu dưới những cái cây kia kìa. 964 01:12:31,222 --> 01:12:32,597 Bấm còi nếu có rắc rối. 965 01:12:32,765 --> 01:12:35,308 Được, Cô Daisy. Tôi sẽ bấm còi. 966 01:12:49,699 --> 01:12:51,658 Chào buổi sáng, Raymond. 967 01:12:52,118 --> 01:12:53,827 Chào buổi sáng, Cô Caine. 968 01:12:53,995 --> 01:12:56,121 Chúng ta đã học gì về sự nguy hiểm của hút thuốc? 969 01:12:56,289 --> 01:12:57,914 Đưa đây. 970 01:13:02,712 --> 01:13:05,338 Cám ơn. Nếu cho ai biết em nhìn thấy cô ... 971 01:13:05,506 --> 01:13:07,758 ... Cô sẽ thổi tung cái đầu khốn khiếp của em. 972 01:15:28,232 --> 01:15:29,774 Mẹ kiếp. 973 01:15:32,236 --> 01:15:34,070 Bắn con chó đó đi. 974 01:15:35,364 --> 01:15:36,406 Ối, khốn khiếp. 975 01:16:42,848 --> 01:16:44,641 Xin chào. 976 01:16:55,695 --> 01:16:58,113 Chắc bà có từ 2 đến 4 đứa con. 977 01:16:58,281 --> 01:16:59,447 Oh, Hãy làm ơn. 978 01:17:00,700 --> 01:17:02,200 Chúc mừng Giáng sinh. 979 01:17:07,665 --> 01:17:08,957 Tiền còn xa không? 980 01:17:09,125 --> 01:17:10,166 Khoảng 1 giờ nữa 981 01:17:11,043 --> 01:17:13,378 Tôi không hề thấy thằng cớm nào lúc đó. 982 01:17:14,880 --> 01:17:17,382 Mitch này ... 983 01:17:19,927 --> 01:17:21,594 Ông vẫn thấy tôi thân thiện và mềm mại chứ? 984 01:17:21,762 --> 01:17:23,763 Oh, vâng, chắc chắn rồi. 985 01:17:23,931 --> 01:17:25,515 Có gì đó? 986 01:17:25,683 --> 01:17:28,727 Hóa đơn điện thoại, thiệp Giáng sinh. 987 01:17:29,520 --> 01:17:31,896 Cô nhắm vào vai mấy thằng đó thì hơn. 988 01:17:32,064 --> 01:17:34,190 -Thôi đi ông bạn. 989 01:17:35,026 --> 01:17:38,695 Cô biết đấy, tôi nghĩ Samantha Caine sẽ không làm vậy. 990 01:17:40,114 --> 01:17:41,906 Vâng, cô đã mất trí nhớ và tất cả ... 991 01:17:42,074 --> 01:17:45,577 ... Nhưng tôi nghĩ có thể cô quên ghét chính mình trong một lúc. Cô nghĩ sao? 992 01:17:47,413 --> 01:17:49,205 Cái quái gì vậy? 993 01:17:50,583 --> 01:17:52,125 Oh. 994 01:18:02,928 --> 01:18:04,054 Hello? 995 01:18:04,221 --> 01:18:05,680 Tao đây. Tao đang giữ đứa con mày. 996 01:18:06,557 --> 01:18:09,851 Báo vị trí của mày. Đừng lãng phí thời gian. 997 01:18:13,064 --> 01:18:14,689 Đường số 5 ... 998 01:18:14,857 --> 01:18:18,443 Cách Union Spring New York 15 phút về phía Đông. 999 01:18:18,611 --> 01:18:21,196 Tao không thích điện thoại di động, nên đây là cách chúng ta làm điều này. 1000 01:18:21,364 --> 01:18:23,031 Tới khách sạn Holiday lnn gần mày đấy. 1001 01:18:23,199 --> 01:18:25,033 Có một khách sạn như vậy ở Cayuga. 1002 01:18:25,201 --> 01:18:27,202 Hãy ở đó khi tao gọi trong vòng 15 phút nữa. 1003 01:18:31,332 --> 01:18:32,499 Ai đấy? 1004 01:18:34,794 --> 01:18:36,336 Hắn giữ con bé. 1005 01:18:36,504 --> 01:18:38,296 Timothy? 1006 01:18:38,756 --> 01:18:42,384 Hắn bảo tôi kiếm một điện thoại cố định. Không muốn nói chuyện qua di động. 1007 01:18:42,551 --> 01:18:44,511 Oh, khỉ thật. 1008 01:18:50,559 --> 01:18:51,684 Chúng ta có thể theo dõi hắn. 1009 01:18:52,269 --> 01:18:54,521 Theo dõi hắn? Làm thế nào? Đó là một khách sạn ngẫu nhiên. 1010 01:18:54,688 --> 01:18:56,898 - Hắn cho cô lâu mau? - Mười lăm phút. 1011 01:18:57,108 --> 01:18:58,733 Được rồi. 1012 01:19:00,152 --> 01:19:01,820 Tại sao chúng ta không đến công ty điện thoại? 1013 01:19:02,696 --> 01:19:05,448 Cô nghĩ có thể đến đó trong vòng 15 phút được không? 1014 01:19:11,247 --> 01:19:13,248 Không ai được di chuyển. 1015 01:19:15,543 --> 01:19:16,918 Cô. 1016 01:19:17,086 --> 01:19:19,712 Cô có 40 giây để lập một đường dây cho tôi. 1017 01:19:19,922 --> 01:19:21,381 Tất cả đứng dậy, dựa vào tường! 1018 01:19:30,850 --> 01:19:33,017 Khách sạn Holiday lnn. Tôi là Chet đây. 1019 01:19:33,185 --> 01:19:35,520 Tôi muốn gặp Charlene Baltimore, xin vui lòng. 1020 01:19:35,688 --> 01:19:36,896 Hãy giữ máy. 1021 01:19:41,652 --> 01:19:42,694 Vâng. 1022 01:19:42,862 --> 01:19:44,988 Hi. Tao đây. 1023 01:19:45,614 --> 01:19:47,449 Đừng có xạo, chứng minh là mày đang giữ đứa bé đi! 1024 01:19:47,616 --> 01:19:50,034 Làm thế nào mà tao có được số di động của mày? 1025 01:19:50,202 --> 01:19:52,162 Tao tìm thấy ở mảnh băng trên cổ tay phải con bé. 1026 01:19:53,080 --> 01:19:55,540 Ngay dưới câu "Mẹ yêu con." 1027 01:19:55,708 --> 01:19:59,669 Tao đề nghị một giao dịch đơn giản. Đổi mày lấy con bé. 1028 01:19:59,837 --> 01:20:01,546 Tao sẽ cho mày biết ở đâu và khi nào. 1029 01:20:01,755 --> 01:20:02,964 Và, Charly ... 1030 01:20:03,424 --> 01:20:05,592 ... Nếu mày chơi tao ... 1031 01:20:06,051 --> 01:20:09,971 Tao sẽ chọc mù mắt nó và bắn vào đầu gối của nó. 1032 01:20:16,145 --> 01:20:18,229 Hãy tìm cho tôi vị trí cuộc gọi đến. 1033 01:20:18,397 --> 01:20:20,023 Làm đi. 1034 01:20:26,906 --> 01:20:29,157 Sao cô lại biết rất nhiều về gã Timothy này? 1035 01:20:29,325 --> 01:20:31,659 Oh, ông nghĩ sao? Tôi theo sát hắn ta. 1036 01:20:33,078 --> 01:20:34,537 Hắn là một mục tiêu, nhớ không? 1037 01:20:35,748 --> 01:20:37,290 Thưa bà? 1038 01:20:37,791 --> 01:20:39,959 Cuộc gọi đó đến từ Thác Niagara. 1039 01:20:40,836 --> 01:20:42,337 Thác Niagara? 1040 01:20:44,673 --> 01:20:46,925 Chiến dịch Trăng mật. 1041 01:20:47,092 --> 01:20:48,134 Bingo. 1042 01:21:33,222 --> 01:21:34,264 Là Perkins. 1043 01:21:35,558 --> 01:21:36,599 Hắn làm gì ở đây? 1044 01:21:46,277 --> 01:21:49,112 Timothy hành động một mình, chúng ta đã có một cơ hội. 1045 01:21:51,907 --> 01:21:53,324 Charly đã xuất hiện. 1046 01:21:53,492 --> 01:21:56,452 Tất cả chúng ta phải làm là thiết lập thời gian và địa điểm. 1047 01:22:01,542 --> 01:22:04,127 Lạy Chúa. Chúng ta là quái vật. 1048 01:22:05,337 --> 01:22:07,005 Anh nói với tôi về Trăng mật. 1049 01:22:08,507 --> 01:22:09,841 Xe chất nổ đã sẵn sàng. 1050 01:22:10,009 --> 01:22:12,885 Một tên khủng bố lạnh lùng đang chờ mở tiệc. 1051 01:22:13,345 --> 01:22:16,848 - Không có 1 kết cục tào lao chứ? -Không, không.Tôi không thể nói vậy. 1052 01:22:17,016 --> 01:22:21,686 Bọn cớm FED sẽ tìm thấy chúng bị nghiền nát trong một khe núi cách năm dặm từ hiện trường vụ nổ. 1053 01:22:31,030 --> 01:22:33,323 Tôi không hoàn toàn là yêu tinh. 1054 01:22:34,992 --> 01:22:38,161 Một đứa trẻ cần có con búp bê cho Lễ Giáng sinh. 1055 01:22:39,288 --> 01:22:41,456 Oh, mẹ kiếp anh. 1056 01:22:46,462 --> 01:22:49,130 -Tôi nghĩ tôi phải đi trước. - Không được. 1057 01:22:49,298 --> 01:22:50,673 Ông chỉ cần canh chừng thôi. 1058 01:22:51,342 --> 01:22:54,218 Này, tôi bắn tốt hơn khi đến gần. 1059 01:22:54,386 --> 01:22:56,554 Ông không thể nhảy xuống hồ khi đang đứng dưới đáy. 1060 01:22:56,722 --> 01:22:57,889 Quên đi. 1061 01:22:59,391 --> 01:23:00,933 Đưa đây. 1062 01:23:01,727 --> 01:23:04,979 Bọn canh gác ở tần số 126,9 MHz. 1063 01:23:05,147 --> 01:23:09,651 Ông gọi tôi ở tần số 127,1 nếu cần phải nói chuyện. 1064 01:23:10,694 --> 01:23:15,156 Ngay khi ông thấy tôi với đứa trẻ, ông bắt đầu đốt lửa. 1065 01:23:17,326 --> 01:23:18,409 Được rồi. 1066 01:23:23,123 --> 01:23:25,583 Chúng muốn bắn bể đầu tôi, ông biết đấy. 1067 01:23:27,961 --> 01:23:30,463 Đây là lần cuối tôi còn khá dễ thương. 1068 01:24:05,416 --> 01:24:06,999 Khu vực đông bắc ,tất cả an toàn. 1069 01:24:07,167 --> 01:24:08,960 Roger, khu Đông Bắc. 1070 01:25:11,982 --> 01:25:13,024 Đồ ma quỉ. 1071 01:25:17,905 --> 01:25:21,365 Vây cô ta lại. Tôi muốn cô ta sống và không bị thương. 1072 01:25:22,284 --> 01:25:23,868 Chạy mau lên. Nó lấy được đứa trẻ rồi. 1073 01:26:02,616 --> 01:26:03,825 Tao ngửi thấy mùi xăng. 1074 01:26:03,992 --> 01:26:05,660 Mày có một tai nạn nhỏ phải không? 1075 01:26:06,161 --> 01:26:09,539 Tao có rất nhiều diêm ở đây. Đó là một cách xấu đối với con bé. 1076 01:26:09,706 --> 01:26:12,083 Ba mươi giây. Nghĩ đi. 1077 01:26:25,889 --> 01:26:28,349 -Oh! - Dựng hắn dậy. 1078 01:26:32,271 --> 01:26:33,855 Tôi sẽ nhớ cô, Thiếu tá. 1079 01:26:34,481 --> 01:26:35,898 Cô sẽ chết thôi. 1080 01:26:36,066 --> 01:26:37,692 Cô không còn biết các quy tắc nữa. 1081 01:26:37,860 --> 01:26:41,863 Nói cho tôi biết chuyện này. 8 năm trước, gã này đứng đầu danh sách. 1082 01:26:42,030 --> 01:26:44,323 Cắt giảm ngân sách, cô gái à. 1083 01:26:45,784 --> 01:26:48,369 Quốc hội làm nhóm hải ngoại chúng ta bị mù. 1084 01:26:49,246 --> 01:26:51,998 Tôi buộc phải tìm đến những tai mắt có thể tìm thấy ... 1085 01:26:52,165 --> 01:26:56,419 ... Ngay cả việc phải tuyển mộ những gã "xấu chơi" ở đây. 1086 01:26:58,088 --> 01:27:01,424 Cắt giảm ngân sách, có phải đó là chuyện này? 1087 01:27:02,217 --> 01:27:04,302 Chiến dịch Trăng mật. 1088 01:27:05,178 --> 01:27:07,847 Tôi ngu quá. Ông đang tìm cách tăng ngân sách. 1089 01:27:08,015 --> 01:27:09,181 Tăng ngân sách? 1090 01:27:09,683 --> 01:27:11,893 Năm 1993. 1091 01:27:12,060 --> 01:27:15,521 Vụ đánh bom Trung tâm Thương mại Thế giới, nhớ không? 1092 01:27:16,648 --> 01:27:21,819 Khi xét xử, một trong những kẻ đánh bom tuyên bố CIA đã có kiến thức tiên tiến. 1093 01:27:23,864 --> 01:27:27,366 Nhà ngoại giao cấp visa cho tên khủng bố là CIA. 1094 01:27:27,826 --> 01:27:31,120 Không phải là họ không biết đã mở đường cho vụ đánh bom ... 1095 01:27:31,288 --> 01:27:33,664 ... Hoàn toàn là để biện minh cho sự gia tăng ngân sách. 1096 01:27:33,832 --> 01:27:38,044 Ông đang giả vài vụ khủng bố chỉ để dọa Quốc hội chi tiền ra? 1097 01:27:38,211 --> 01:27:39,962 Vâng, thật không may, ông Henessey ... 1098 01:27:40,130 --> 01:27:42,715 ... Tôi không có biết làm cách nào để giả vờ giết chết 4.000 người. 1099 01:27:44,176 --> 01:27:46,886 Nên chúng tôi sẽ làm thật. 1100 01:27:47,387 --> 01:27:49,096 Và tất nhiên thôi, đổ lỗi cho người Hồi giáo. 1101 01:27:50,223 --> 01:27:52,350 Sau đó, tôi sẽ nhận được tài trợ. 1102 01:27:52,517 --> 01:27:54,560 Tạm biệt, cô gái già. 1103 01:27:55,062 --> 01:27:57,063 -Timothy, tôi sẽ ở Chopper 1. - Được rồi. 1104 01:28:02,027 --> 01:28:04,487 Không, không chỉ mình cô ta thôi. 1105 01:28:06,156 --> 01:28:07,865 Sam. 1106 01:28:08,659 --> 01:28:10,910 Tôi sẽ chờ cô đến cứu tôi. 1107 01:28:11,787 --> 01:28:12,912 Chờ một chút thôi. 1108 01:28:14,247 --> 01:28:15,873 Này. 1109 01:28:23,548 --> 01:28:26,342 Vậy là mày âm mưu dùng người Ả Rập khốn khổ này để chịu tội. 1110 01:28:26,551 --> 01:28:28,052 Trong xe bồn có gì vậy? 1111 01:28:29,554 --> 01:28:30,721 Nói đi nào. 1112 01:28:30,889 --> 01:28:32,431 Tao sẽ chết. Tao muốn biết. 1113 01:28:34,101 --> 01:28:35,935 Được rồi. 1114 01:28:36,603 --> 01:28:38,521 Bom hóa học. 1115 01:28:39,314 --> 01:28:41,440 Phản ứng dây chuyền. 1116 01:28:41,775 --> 01:28:43,401 Sau khi bắt đầu, nó không thể dừng lại. 1117 01:28:44,152 --> 01:28:47,196 Chất xúc tác bơm vào trong bồn nóng lên. 1118 01:28:47,364 --> 01:28:50,992 Bọn tao sẽ kéo xe tải vào trung tâm thành phố. 1119 01:28:51,743 --> 01:28:54,120 Phản ứng xảy ra vào khoảng nửa đêm. 1120 01:28:54,871 --> 01:28:57,123 Chia tay nhé. Vĩnh biệt. 1121 01:28:58,500 --> 01:29:00,751 -Timothy. -Gì? 1122 01:29:00,919 --> 01:29:02,628 Làm ơn ... 1123 01:29:03,422 --> 01:29:05,548 ... thả con tôi ra. 1124 01:29:06,008 --> 01:29:09,593 Chuyện đó ngoài khả năng của tao, Chuck. 1125 01:29:09,761 --> 01:29:13,472 Nhưng tao cho phép mày có nhiều thời gian với con bé trong khi mày đóng băng cho đến chết. 1126 01:29:13,640 --> 01:29:15,808 Và người ta... uh .... 1127 01:29:16,977 --> 01:29:21,105 Người ta sẽ tìm ra xác mày đâu đó ở Pennsylvania. 1128 01:29:21,648 --> 01:29:25,443 Và mày sẽ được mô tả như một con mẹ điên ... 1129 01:29:25,610 --> 01:29:27,737 ... bắt cóc con mình ... 1130 01:29:27,904 --> 01:29:29,655 ... chết cùng nó trong một trận bão tuyết. 1131 01:29:29,823 --> 01:29:31,032 Mày là thằng khốn. 1132 01:29:31,742 --> 01:29:33,784 Hãy nhìn vào đôi mắt con bé. 1133 01:29:33,952 --> 01:29:35,578 Sao tao phải làm điều đó? 1134 01:29:35,746 --> 01:29:37,455 Bởi vì đó là của mày. 1135 01:29:38,707 --> 01:29:42,626 Đêm đó với mày, tao đã mang thai. 1136 01:29:43,837 --> 01:29:45,838 Cô bé là con gái mày. 1137 01:29:52,846 --> 01:29:54,388 Thật vô giá. 1138 01:29:56,308 --> 01:29:58,976 Mang con chó nhỏ của tao vào đây. 1139 01:30:07,819 --> 01:30:09,070 Caitlin. 1140 01:30:11,239 --> 01:30:13,240 Chào công chúa. 1141 01:30:13,408 --> 01:30:15,868 Có phiền không nếu tao xem qua cặp mắt chó chết của mày? 1142 01:30:30,092 --> 01:30:32,176 Ổn cả, Caity. 1143 01:30:32,552 --> 01:30:34,804 Chúng ta sẽ có một giấc ngủ ngắn. 1144 01:30:34,971 --> 01:30:36,722 Chúng ta sẽ giống như những con gấu trong mùa đông. 1145 01:30:36,890 --> 01:30:39,600 Vâng, gấu. Được rồi. Cảm ơn. Cảm ơn. 1146 01:30:48,610 --> 01:30:49,777 Chưa kết thúc đâu. 1147 01:30:54,032 --> 01:30:55,866 Mày sẽ la hét đến chết. 1148 01:30:57,953 --> 01:30:59,912 Và tao sẽ xem cảnh đó. 1149 01:31:03,458 --> 01:31:05,501 Tao nói có đúng không? 1150 01:31:20,600 --> 01:31:22,518 Mẹ ơi, ở đây lạnh quá. 1151 01:31:22,686 --> 01:31:24,228 Suỵt, chỉ chút nữa thôi. 1152 01:31:24,396 --> 01:31:26,730 Gấu bắc cực, nhớ không? 1153 01:32:32,339 --> 01:32:33,881 Hả miệng ra. 1154 01:33:00,283 --> 01:33:02,493 Con bước qua bên kia đi. 1155 01:33:05,830 --> 01:33:07,831 Cho tôi một tia lửa đi nào. 1156 01:33:15,131 --> 01:33:16,548 Chào, Mitch. 1157 01:33:16,716 --> 01:33:18,342 Xin lỗi phải để mày chờ. 1158 01:33:18,510 --> 01:33:21,011 Với mày Tim à, lúc nào tao cũng vui lòng chờ. 1159 01:33:21,179 --> 01:33:26,141 Tao muốn nói với mày chuyện này. Grinch, có nghĩa như đồ ngu, nhưng... 1160 01:33:30,855 --> 01:33:32,773 Thôi nào. Cháy đi. 1161 01:33:32,941 --> 01:33:34,108 Cháy đi! 1162 01:33:34,276 --> 01:33:36,735 Là đêm Giáng sinh, Tao sẽ cho mày một lựa chọn. 1163 01:33:37,487 --> 01:33:41,031 Dao hoặc súng. 1164 01:33:44,995 --> 01:33:46,704 Cháy đi. 1165 01:33:56,381 --> 01:33:58,799 Mẹ ơi, đừng khóc. 1166 01:34:01,344 --> 01:34:04,305 Con giữ cái này để thắp ngọn nến của mẹ. 1167 01:34:08,601 --> 01:34:09,935 Ôi, Caity. 1168 01:34:11,813 --> 01:34:13,689 Mẹ yêu con. 1169 01:34:13,857 --> 01:34:15,065 Sam đã gọi Washington. 1170 01:34:15,233 --> 01:34:17,526 Cho đến sáng, chỗ này sẽ lúc nhúc đầy cớm. 1171 01:34:17,694 --> 01:34:19,445 Bọn tao sẽ đi ngay đây, Mitch. 1172 01:34:19,946 --> 01:34:21,572 Phải, đó là điều tao đang nói. 1173 01:34:21,740 --> 01:34:25,034 Vài tên cớm cho biết họ khó ngủ, nên họ có thể đến sớm. 1174 01:34:25,201 --> 01:34:28,579 Xe chở dầu đó sẽ nổ ở nhiệt độ 312 độ C. 1175 01:34:28,747 --> 01:34:30,748 Ngay trong trung tâm thành phố ... 1176 01:34:31,124 --> 01:34:33,292 ... sau 25 phút nữa. 1177 01:34:33,460 --> 01:34:35,836 Mẹ ơi, con sắp chết? 1178 01:34:36,004 --> 01:34:37,546 Ồ, không đâu con. 1179 01:34:37,714 --> 01:34:40,424 Không, con sẽ không chết. 1180 01:34:41,509 --> 01:34:43,344 Bọn chúng sẽ chết. 1181 01:34:43,511 --> 01:34:45,220 Con bịt tai lại. 1182 01:34:45,388 --> 01:34:48,098 Này, chúng ta sẽ nuôi một con chó? 1183 01:34:55,190 --> 01:34:56,857 Tạm biệt, Mitch. 1184 01:35:00,487 --> 01:35:01,779 Cảm ơn đã đến. 1185 01:35:25,345 --> 01:35:26,387 Oh, mẹ kiếp. 1186 01:35:33,353 --> 01:35:35,521 Cô khôn như con chó. 1187 01:35:43,988 --> 01:35:45,030 -Mẹ ơi. - Chạy đi, Caity. 1188 01:35:49,369 --> 01:35:50,869 Trốn đi. 1189 01:35:57,168 --> 01:35:58,836 Caity. 1190 01:36:06,261 --> 01:36:09,346 Vâng, Sam, chúng không biết chúng đang chơi với ai. 1191 01:36:21,860 --> 01:36:23,944 Con bé này chạy đi đâu thế? 1192 01:36:27,198 --> 01:36:28,824 Khỉ thật. 1193 01:36:37,333 --> 01:36:39,877 Tản ra! Và tìm con chó cái đó. 1194 01:36:42,130 --> 01:36:43,964 Được rồi, mọi người nghe đây. 1195 01:36:44,132 --> 01:36:46,133 Không có gì thay đổi. 1196 01:36:46,301 --> 01:36:49,178 phong tỏa đường giao thông, năm dặm ngoài thị trấn. 1197 01:36:49,345 --> 01:36:51,221 Đem chiếc xe vào khe núi ... 1198 01:36:51,389 --> 01:36:53,682 ... Và chuồn nhanh ra khỏi đó. 1199 01:36:54,392 --> 01:36:55,851 Con ở đâu rồi? 1200 01:36:56,019 --> 01:36:57,811 Ra mẹ xem nào! 1201 01:36:58,313 --> 01:36:59,354 Sam. 1202 01:36:59,522 --> 01:37:00,898 Sam, cô có đó không? 1203 01:37:01,566 --> 01:37:03,275 Sam, cô đang ở đâu? 1204 01:37:03,443 --> 01:37:05,235 Mitch. Tôi không tin điều đó. 1205 01:37:06,237 --> 01:37:08,864 Tôi vừa thấy Caitlin leo lên phía sau xe tải. 1206 01:37:09,032 --> 01:37:10,908 Nó trốn trong hộp dụng cụ, phía sau bên trái. 1207 01:37:11,117 --> 01:37:12,659 Lạy Chúa. Chiếc xe là một quả bom. 1208 01:37:12,827 --> 01:37:14,620 Nói cho tôi cái gì tôi không biết. 1209 01:37:14,787 --> 01:37:15,913 Timothy đã gài bom. 1210 01:37:16,122 --> 01:37:18,457 312 độ, nó sẽ nổ. 1211 01:37:18,666 --> 01:37:19,917 Chúng ta có 20 phút. 1212 01:37:21,002 --> 01:37:22,294 Tôi sẽ đi và cứu nó. 1213 01:37:22,462 --> 01:37:23,837 -Không có cơ hội đâu. -Tôi ở gần hơn. 1214 01:37:24,005 --> 01:37:26,298 Tôi đã hạ một chục thắng bằng súng tự động rồi. 1215 01:37:26,466 --> 01:37:29,051 Vậy cứ giết chúng cho tôi. Cô ổn chứ? 1216 01:37:33,431 --> 01:37:35,474 Được rồi, mình có thể làm điều này. 1217 01:37:35,683 --> 01:37:36,767 Mitch, đừng. 1218 01:37:36,935 --> 01:37:38,852 Hãy làm 1 điều tốt thôi. 1219 01:37:39,020 --> 01:37:40,521 Nói đi, Mitch. 1220 01:37:40,688 --> 01:37:42,940 - Làm ơn - Mitch. 1221 01:37:47,946 --> 01:37:49,071 Chết tiệt . 1222 01:37:49,239 --> 01:37:51,198 Hướng 9 giờ, Mitch, hướng 9 giờ. 1223 01:37:55,537 --> 01:37:58,413 Bên trái 30 độ, Mitch. Bên trái. 1224 01:37:59,040 --> 01:38:00,374 Bên trái nữa. 1225 01:38:07,757 --> 01:38:09,758 Chúng nó kẹp sườn kìa. 1226 01:38:10,343 --> 01:38:11,593 Mitch, tránh ra ngay! 1227 01:38:16,099 --> 01:38:17,766 Mitch! Khỉ thật! 1228 01:38:25,024 --> 01:38:26,066 Mitch. 1229 01:38:37,495 --> 01:38:39,496 Di chuyển ra ngoài. Đi thôi. 1230 01:39:18,328 --> 01:39:21,079 Được rồi, nghe đây. Con đó sẽ thử sức ... 1231 01:39:21,247 --> 01:39:23,540 ... đơn vị 2 và 4, hãy cẩn thận. 1232 01:39:23,708 --> 01:39:25,584 Sky 1, đưa trực thăng lên cho tao. 1233 01:39:25,793 --> 01:39:26,960 Tao bắt đầu đây. Hết. 1234 01:39:53,905 --> 01:39:55,739 Cho tôi qua. 1235 01:39:57,784 --> 01:39:58,909 Cho tôi qua. 1236 01:40:06,501 --> 01:40:07,542 Ra ngoài. 1237 01:40:14,926 --> 01:40:17,511 Tránh đường đi. Chiếc xe tải này sẽ nổ tung. 1238 01:40:19,305 --> 01:40:20,931 Tránh ra. 1239 01:40:28,064 --> 01:40:29,272 Sếp, con đó lấy được chiếc xe tải. 1240 01:40:29,440 --> 01:40:30,982 Nó đang hướng ra khỏi thành phố. 1241 01:40:31,150 --> 01:40:33,610 Tôi bị thương nặng, chắc tôi chết mất. 1242 01:40:33,778 --> 01:40:36,488 Tiếp tục chết đi. Hết. 1243 01:40:36,656 --> 01:40:38,573 Chặn đầu nó lại. 1244 01:40:52,797 --> 01:40:54,464 Oh, mẹ kiếp. 1245 01:40:56,467 --> 01:40:58,510 Không Không! 1246 01:40:58,678 --> 01:41:00,053 Oh, không hay rồi. 1247 01:41:00,638 --> 01:41:02,055 Mẹ kiếp, không hay rồi. 1248 01:41:02,807 --> 01:41:04,683 Tránh đường. 1249 01:41:12,483 --> 01:41:13,608 Bám chặt vào, Caity. 1250 01:41:21,743 --> 01:41:25,454 Từng thằng vô lại một. 1251 01:41:48,436 --> 01:41:50,187 -Khỉ thật -Khỉ thật. 1252 01:42:44,242 --> 01:42:46,618 Ồ, cưng à, chỉ có bốn inch sao? 1253 01:42:47,370 --> 01:42:49,371 Rồi mày sẽ thấy. 1254 01:43:01,092 --> 01:43:02,342 Không! 1255 01:43:12,937 --> 01:43:14,312 Không! 1256 01:43:53,603 --> 01:43:55,562 Mẹ ơi. 1257 01:44:06,657 --> 01:44:08,241 Nó ở trong chiếc xe tải. 1258 01:44:10,161 --> 01:44:11,786 Tránh xa nó ra. 1259 01:44:14,582 --> 01:44:16,374 -Mẹ. -Không 1260 01:44:33,559 --> 01:44:34,976 Cứu với. 1261 01:44:36,187 --> 01:44:37,479 Caity. 1262 01:44:39,857 --> 01:44:42,192 -Caity. -Mẹ ơi, con bị va vào đầu. 1263 01:44:42,360 --> 01:44:43,777 Lại đây. 1264 01:44:49,408 --> 01:44:51,326 Được rồi. Bám chặt vào. 1265 01:44:56,916 --> 01:45:00,210 Caity, chạy đi con. 1266 01:45:00,378 --> 01:45:01,544 Tránh xa ra. 1267 01:45:01,712 --> 01:45:03,880 Đừng bỏ đi nữa,mẹ ơi. 1268 01:45:04,048 --> 01:45:06,132 Caity, xe tải là một quả bom. 1269 01:45:07,551 --> 01:45:08,802 Nó sẽ nổ tung. 1270 01:45:09,220 --> 01:45:10,804 Đi đi. 1271 01:45:11,806 --> 01:45:13,765 囎Mẹ ở ngay phía sau con. 1272 01:45:15,017 --> 01:45:17,310 Đi đi, và đừng nhìn lại. 1273 01:45:21,023 --> 01:45:22,983 Con gái ngoan. 1274 01:45:42,420 --> 01:45:44,587 Ở đây! Trên đây! 1275 01:45:44,755 --> 01:45:47,382 Mẹ ơi, không. 1276 01:45:54,724 --> 01:45:56,850 Ổn rồi. 1277 01:45:57,643 --> 01:45:59,436 Con xin lỗi đã bỏ đi. 1278 01:45:59,937 --> 01:46:01,730 Mẹ đứng lên đi. 1279 01:46:10,865 --> 01:46:13,616 Đội Charlie 1, chúng tôi đã vào vị trí, sẵn sàng tiến vào. 1280 01:46:13,784 --> 01:46:15,243 Charlie 1, vậy không được. 1281 01:46:15,411 --> 01:46:18,121 Tất cả chờ cho đến khi xác định rõ ràng. 1282 01:46:21,292 --> 01:46:23,626 Mẹ không muốn thôi à? 1283 01:46:23,794 --> 01:46:26,254 Đừng có trẻ con nữa. 1284 01:46:27,465 --> 01:46:29,924 Hãy đứng dậy ngay đi. Mẹ sẽ không chết. 1285 01:46:34,889 --> 01:46:36,014 Mẹ đừng chết. 1286 01:46:36,182 --> 01:46:38,641 Mẹ đứng dậy ngay đi. 1287 01:46:39,643 --> 01:46:41,102 Sống là đau đớn. 1288 01:46:41,687 --> 01:46:44,647 Mẹ cần nó để sống. 1289 01:46:45,066 --> 01:46:48,735 Nên đứng lên ngay đi mẹ ơi. 1290 01:47:23,062 --> 01:47:24,771 Con có lý. 1291 01:47:33,030 --> 01:47:35,115 Đưa tao tới cây cầu. 1292 01:47:35,866 --> 01:47:38,368 Tao không đi cho đến khi biết chó cái đó đã chết. 1293 01:48:03,352 --> 01:48:05,895 Ai đó giúp tôi với. 1294 01:48:10,317 --> 01:48:12,068 Tôi có một đứa trẻ ở đây. 1295 01:48:12,236 --> 01:48:15,530 Tôi có đứa con gái 8 tuổi, có nghe tôi không? 1296 01:48:16,031 --> 01:48:19,200 Có ai lùa thằng khốn nạn này đi dùm tôi với. 1297 01:48:21,453 --> 01:48:23,746 -Cứu tôi. -Vô ích, thưa cô. 1298 01:48:23,914 --> 01:48:25,999 Chúng tôi hiểu yêu cầu của cô, nhưng... 1299 01:48:30,921 --> 01:48:33,923 Đúng vậy.Mày không thể giết tao, thằng khốn nạn. 1300 01:48:47,062 --> 01:48:49,063 Sam! 1301 01:48:49,231 --> 01:48:50,565 Mitch. 1302 01:48:51,734 --> 01:48:53,234 Nhanh lên. 1303 01:48:57,448 --> 01:48:59,407 -Vào đi. -Sam. 1304 01:49:02,203 --> 01:49:04,037 Ở lại đây. Ở đây. 1305 01:49:05,706 --> 01:49:07,207 -Tao đây nè. -Sam. 1306 01:49:07,374 --> 01:49:08,458 Tao đây, thằng khốn. 1307 01:49:09,710 --> 01:49:10,835 Tao đây, đồ vô lại! 1308 01:49:37,112 --> 01:49:38,821 Vừa la vừa chết, thằng khốn nạn. 1309 01:49:44,536 --> 01:49:47,830 Đừng để con đó đến được biên giới! Chúng đang hướng về biên giới! 1310 01:49:47,998 --> 01:49:49,499 Đi! 1311 01:50:39,383 --> 01:50:41,259 Coi chừng đụng xe. 1312 01:51:08,454 --> 01:51:10,204 Xin lỗi. 1313 01:51:10,748 --> 01:51:12,999 Tôi không thể lái được nữa. 1314 01:51:13,167 --> 01:51:14,709 Được rồi. 1315 01:51:15,836 --> 01:51:17,253 Cô ổn chứ? 1316 01:51:18,339 --> 01:51:20,548 Ông có ngốc không? 1317 01:51:27,348 --> 01:51:28,514 Này, tuyệt đẹp. 1318 01:51:30,976 --> 01:51:33,561 Cháu có đôi mắt của mẹ cháu. 1319 01:51:34,772 --> 01:51:37,565 Đừng để ai nói khác đi với cháu. 1320 01:51:42,279 --> 01:51:44,947 Này, cầm chắc nó, đồng sự. 1321 01:51:45,115 --> 01:51:47,492 Ông quên là mình giàu có sao? 1322 01:51:56,543 --> 01:51:57,585 Hello? 1323 01:51:57,753 --> 01:52:00,213 Tôi chuyển cuộc gọi của cô đến tổng thống. 1324 01:52:00,381 --> 01:52:02,382 Xin chào, Cô Caine. - Vâng, thưa Tổng thống. 1325 01:52:03,050 --> 01:52:04,133 Tôi nợ cô. 1326 01:52:04,301 --> 01:52:07,678 Đất nước nợ cô, một món nợ của lòng biết ơn to lớn. 1327 01:52:08,389 --> 01:52:12,642 Tôi tự hỏi, tôi có lạc đề không nếu tôi đề nghị cô quay lại với chính phủ ... 1328 01:52:12,810 --> 01:52:14,310 ... làm việc cho Bộ Ngoại giao? 1329 01:52:14,478 --> 01:52:15,978 Lạc đề rồi thưa ông. 1330 01:52:16,146 --> 01:52:17,855 Tôi còn cả 1 đóng giấy tờ cần phải sắp xếp đây. 1331 01:52:18,023 --> 01:52:21,317 Số tiền liên quan sẽ là đáng kể. 1332 01:52:21,985 --> 01:52:24,570 Ngài sẽ ngạc nhiên về số tiền mà một giáo viên giỏi có thể kiếm được. 1333 01:52:24,738 --> 01:52:26,739 Oh, chúa ơi, tôi biết. 1334 01:52:26,907 --> 01:52:30,034 Và tôi đang giải quyết việc đó, nhưng là cho nhiệm kỳ tới. 1335 01:52:30,869 --> 01:52:34,914 Trước khi đi, thưa ngài, tôi muốn ngài giúp 1 việc nhỏ. 1336 01:52:35,082 --> 01:52:36,541 Chào mừng các bạn đến với Larry King Live. 1337 01:52:36,708 --> 01:52:39,502 Tối nay chúng ta tìm kiếm sự kết thúc vấn đề của Leland Perkins ... 1338 01:52:39,670 --> 01:52:42,547 ... bị truy tố về tội phản quốc. 1339 01:52:42,714 --> 01:52:46,592 Cùng tham gia với chúng ta đêm nay là trưởng ngành ClA, Walter Hodge. 1340 01:52:46,760 --> 01:52:48,177 từ Langley, Virginia. 1341 01:52:48,929 --> 01:52:50,638 Tại studio của chúng tôi ở thành phố New York ... 1342 01:52:50,806 --> 01:52:53,808 ...là nhà phân tích tình báo Jack E. Wadsworth. 1343 01:52:54,643 --> 01:52:58,354 Và tại studio của chúng tôi ở đây là Mitchell Henessey... 1344 01:52:58,522 --> 01:53:00,398 ... Người mà trong sự ngạc nhiên của cuộc họp báo. ... 1345 01:53:00,566 --> 01:53:03,526 ... đã được Tổng thống Hoa Kỳ chỉ định do ... 1346 01:53:03,694 --> 01:53:05,278 ... vai trò của ông ta trong vụ này. 1347 01:53:05,446 --> 01:53:07,905 như câu nói "Đó không phải là cỏ khô." 1348 01:53:08,073 --> 01:53:10,616 -Cám ơn vì đã đến. -Cảm ơn ông K, đã mời tôi. 1349 01:53:10,784 --> 01:53:14,412 Mitch, ông đã có một Giáng sinh khủng khiếp ... 1350 01:53:14,580 --> 01:53:18,624 ... Và chúng ta đã nghe phóng viên Carla Krebs, trong cảnh ở Thác Niagara ... 1351 01:53:18,792 --> 01:53:21,335 ... khi cô ấy nghe câu chuyện này, cô không tin điều đó. 1352 01:53:21,503 --> 01:53:24,547 Vâng, những gì Carla đã không nhận ra, Ông K ... 1353 01:53:24,715 --> 01:53:28,217 ... đó là tôi luôn luôn thẳng thắn và tha thiết với phụ nữ. 1354 01:53:28,385 --> 01:53:29,552 Tại New York, tôi là Frank. 1355 01:53:29,720 --> 01:53:31,888 Tại Chicago, tôi là Earnest. 1356 01:53:38,479 --> 01:53:40,480 Cậu bé tốt 1357 01:53:49,072 --> 01:53:51,866 Tôi có thể ngồi ở đây mãi mãi. 1358 01:53:52,034 --> 01:53:53,659 Còn cô có được không?