1 00:01:07,739 --> 00:01:09,604 C'est amusant. 2 00:01:09,774 --> 00:01:11,605 Quelque soit le temps depuis lequel tu t'enfonces... 3 00:01:11,776 --> 00:01:13,835 il y a toujours le bien et le mal... 4 00:01:14,012 --> 00:01:15,707 et tu finis toujours par choisir. 5 00:01:17,082 --> 00:01:19,949 Tu vas dans une direction pour t'accepter... 6 00:01:20,118 --> 00:01:23,884 ou dans l'autre, et tu continues à tourner en rond... 7 00:01:24,055 --> 00:01:26,114 mais tu es mort et tu ne le sais pas. 8 00:01:55,353 --> 00:02:02,156 LE DERNIER HOMME DEBOUT 9 00:02:48,173 --> 00:02:50,539 Je traversais le Texas en allant au Mexique. 10 00:02:50,709 --> 00:02:53,200 J'avais besoin de me cacher pour quelque temps. 11 00:02:53,378 --> 00:02:56,347 J'avais passé la plupart de ma vie dans les combines. 12 00:02:57,949 --> 00:03:00,474 Saoul ou sobre, j'ai pas à me plaindre... 13 00:03:00,652 --> 00:03:03,712 même si je me suis sali les mains en chemin. 14 00:04:09,821 --> 00:04:13,120 BIENVENUE A JERICHO 15 00:04:37,315 --> 00:04:42,309 Jericho était une ville minable près de la frontière. 16 00:04:42,487 --> 00:04:45,012 Des rues en terre, des bâtiments délabrés. 17 00:04:45,190 --> 00:04:46,657 Une chose est sûre... 18 00:04:46,825 --> 00:04:48,816 tu pouvais la trouver nulle part sur la carte. 19 00:05:44,382 --> 00:05:46,612 J'étais plutôt un gars des grandes villes. 20 00:05:46,784 --> 00:05:48,581 J'aime sentir l'asphalte sous mes pieds... 21 00:05:48,753 --> 00:05:51,085 et voir des lumières briller après le coucher du soleil. 22 00:05:51,256 --> 00:05:53,554 Je pensais que ce trou perdu était juste le genre de coin... 23 00:05:53,725 --> 00:05:56,888 où on fait le plein d'essence, où on mange un morceau... 24 00:05:57,061 --> 00:05:59,427 et si on est coincé, on y passe peut-être la nuit. 25 00:06:01,032 --> 00:06:03,626 Puis, je l'ai aperçue... 26 00:06:03,801 --> 00:06:06,599 et c'est là que tout a commencé. 27 00:06:48,947 --> 00:06:50,471 C'est pas une bonne idée de regarder... 28 00:06:50,648 --> 00:06:52,980 la poulette de M. Doyle de cette façon. 29 00:06:53,151 --> 00:06:55,711 Un gars m'a dit qu'on était dans un pays libre. 30 00:06:55,887 --> 00:06:59,755 Jocko, ce gars pense que c'est un pays libre. 31 00:07:01,592 --> 00:07:02,854 Maintenant, t'es libre de partir. 32 00:07:07,966 --> 00:07:12,096 Le shérif est par là-bas si tu veux te plaindre. 33 00:07:17,408 --> 00:07:19,103 Ce phare est éteint. 34 00:08:07,191 --> 00:08:09,853 J'ai tout vu, par la vitre. 35 00:08:10,028 --> 00:08:12,326 Tu sais ce que je vais faire? 36 00:08:12,497 --> 00:08:14,431 Rien du tout. 37 00:08:15,900 --> 00:08:18,334 Mais je sais ce que tu devrais faire. 38 00:08:18,503 --> 00:08:22,269 Tu devrais mettre ta roue de secours dans la voiture... 39 00:08:22,440 --> 00:08:24,908 et quitter cette ville. 40 00:08:25,076 --> 00:08:26,600 Pas vrai, Bob? 41 00:08:26,778 --> 00:08:30,544 Pardonne Bob. Il n'est pas très bavard. 42 00:08:35,386 --> 00:08:39,254 Attends. Laisse-moi te dire quelque chose. 43 00:08:39,424 --> 00:08:44,225 Si tu restes dans les parages, m'appelle pas à ton secours. 44 00:08:44,395 --> 00:08:45,828 T'es tout seul ici. 45 00:08:45,997 --> 00:08:48,625 On a déjà eu un type par la fenêtre du croque-mort. 46 00:08:48,800 --> 00:08:53,464 Rends-toi service... Premièrement achète-toi une arme. 47 00:09:05,249 --> 00:09:07,183 Le premier client de la semaine. 48 00:09:10,221 --> 00:09:11,415 Tu veux un whisky ou une bière? 49 00:09:11,589 --> 00:09:12,920 J'ai pas grand chose d'autre à offrir. 50 00:09:13,091 --> 00:09:14,456 Whisky. 51 00:09:14,625 --> 00:09:16,616 Vous êtes sous la prohibition? 52 00:09:18,162 --> 00:09:21,256 On n'y prête pas beaucoup attention ici. 53 00:09:21,432 --> 00:09:23,730 Vous avez un téléphone ici? 54 00:09:23,901 --> 00:09:26,096 Qui tu veux appeler? 55 00:09:26,270 --> 00:09:27,737 Ma maman. 56 00:09:32,677 --> 00:09:35,771 On a des téléphones, mais ils marchent pas. 57 00:09:35,947 --> 00:09:38,916 Il faut une téléphoniste pour les faire marcher. 58 00:09:39,083 --> 00:09:42,211 Vous avez l'électricité? 59 00:09:42,386 --> 00:09:43,717 On a ça. 60 00:09:43,888 --> 00:09:45,981 Ça marche avec des générateurs à gaz. 61 00:09:46,157 --> 00:09:48,682 J'espère qu'ils vont continuer à marcher. 62 00:09:48,860 --> 00:09:51,226 Y a plus personne pour les réparer s'ils pètent. 63 00:09:51,395 --> 00:09:52,623 En vérité... 64 00:09:52,797 --> 00:09:57,097 les braves types sont partis. 65 00:09:57,268 --> 00:10:00,601 Tout ce qui reste ici c'est une ville fantôme. 66 00:10:01,973 --> 00:10:03,031 Un maudit shérif... 67 00:10:03,207 --> 00:10:05,641 qui prospère en restant bien au milieu... 68 00:10:05,810 --> 00:10:07,209 en profitant de toutes les situations. 69 00:10:07,378 --> 00:10:10,211 Je crois que M. Doyle l'a acheté en premier... 70 00:10:10,381 --> 00:10:12,406 peut-être que c'était Strozzi. 71 00:10:12,583 --> 00:10:13,845 Qui est Strozzi? 72 00:10:15,887 --> 00:10:18,378 C'est l'autre bande ici. 73 00:10:18,556 --> 00:10:21,582 Strozzi et les Italiens. 74 00:10:21,759 --> 00:10:25,160 Les deux bandes ont fait déguerpir les braves gars. 75 00:10:25,329 --> 00:10:27,320 Ils viennent de la même grosse ville... 76 00:10:27,498 --> 00:10:30,296 mais ils ne s'aiment pas beaucoup. 77 00:10:30,468 --> 00:10:31,492 Des contrebandiers d'alcool. 78 00:10:31,669 --> 00:10:34,001 Y a Strozzi au Sweetwater... 79 00:10:34,172 --> 00:10:35,833 et la bande de Doyle plus bas, à Alamo. 80 00:10:37,175 --> 00:10:38,665 Ils me laissent tranquille... 81 00:10:38,843 --> 00:10:40,743 parce que je m'occupe de mes affaires. 82 00:10:40,912 --> 00:10:42,743 Ils pensent que je suis fou. 83 00:10:44,348 --> 00:10:46,339 Qu'est-ce que tu fabriques? 84 00:10:53,357 --> 00:10:56,019 Je vais aller voir les types qui ont bousillé ma voiture. 85 00:10:56,194 --> 00:10:58,355 Je vais avoir une petite conversation avec eux. 86 00:11:03,434 --> 00:11:05,994 J'ai pas vraiment eu un accueil chaleureux... 87 00:11:06,170 --> 00:11:09,867 mais je commençais croire que c'était mon jour de chance. 88 00:11:10,041 --> 00:11:14,535 Un escroc pour shérif et deux bandes qui se détestaient. 89 00:11:14,712 --> 00:11:16,680 Si je jouais bien mon coup, je pourrais me faire... 90 00:11:16,847 --> 00:11:18,712 de l'argent facile et ficher le camp. 91 00:11:30,728 --> 00:11:35,427 Ici tout le monde a peur. 92 00:11:35,600 --> 00:11:39,559 La seule chose que tu trouveras... 93 00:11:39,737 --> 00:11:42,137 c'est la mort. 94 00:11:42,940 --> 00:11:46,569 PRIVE: MEMBRES SEULEMENT 95 00:11:46,744 --> 00:11:51,113 Je croyais que c'était clair qui tu peux regarder ou pas. 96 00:11:52,984 --> 00:11:54,884 C'est la propriété de M. Doyle. 97 00:11:56,754 --> 00:11:58,517 Je suis venu ici pour te voir. 98 00:12:01,425 --> 00:12:03,723 Est-ce que t'as fait réparer ta voiture? 99 00:12:06,264 --> 00:12:08,664 J'ai pas vraiment le fric. 100 00:12:10,501 --> 00:12:13,299 Je me demandais si tu pourrais m'aider à payer les dégâts. 101 00:12:14,772 --> 00:12:16,899 Je suppose qu'il faudra que tu me tues. 102 00:12:18,376 --> 00:12:20,310 Ça va faire mal si je fais ça. 103 00:12:47,605 --> 00:12:50,005 Si M. Doyle avait embauché des gars plus intelligents... 104 00:12:50,174 --> 00:12:51,971 rien de tout ça ne serait arrivé. 105 00:13:01,819 --> 00:13:03,411 Tout ça c'est à cause de l'alcool. 106 00:13:03,587 --> 00:13:05,612 Il arrive ici en contrebande du Mexique. 107 00:13:05,790 --> 00:13:08,281 On fait partie d'une entreprise familiale basée à Chicago. 108 00:13:08,459 --> 00:13:10,484 Ici, c'est proche d'une guerre civile... 109 00:13:10,661 --> 00:13:12,253 sauf que maintenant, c'est la trêve. 110 00:13:12,430 --> 00:13:16,491 Cette trêve va pas durer surtout quand Hickey va rentrer. 111 00:13:16,667 --> 00:13:18,100 C'est pour ça qu'on est ici. 112 00:13:19,537 --> 00:13:21,129 Qui est Hickey? 113 00:13:21,305 --> 00:13:23,671 Hickey, c'est le bras droit de Doyle. 114 00:13:23,841 --> 00:13:24,967 C'est un amour. 115 00:13:25,142 --> 00:13:27,337 Son visage est couvert de cicatrices. 116 00:13:27,511 --> 00:13:28,671 Il parle comme ça. 117 00:13:28,846 --> 00:13:30,609 Oublie ça. 118 00:13:30,781 --> 00:13:33,045 Et toi? T'as un nom? 119 00:13:37,021 --> 00:13:38,010 Smith. 120 00:13:38,189 --> 00:13:40,783 Smith quoi? T'as un prénom? 121 00:13:40,958 --> 00:13:42,220 John. 122 00:13:44,595 --> 00:13:45,994 C'est bon. 123 00:13:46,163 --> 00:13:48,358 T'es en fuite? 124 00:13:48,532 --> 00:13:50,466 T'es d'où? 125 00:13:50,634 --> 00:13:52,363 De l'est. 126 00:13:52,536 --> 00:13:54,367 John Smith de l'est. 127 00:13:55,973 --> 00:13:58,237 J'ai entendu dire que tu voulais me voir. 128 00:13:58,409 --> 00:14:00,036 C'est vrai. 129 00:14:00,211 --> 00:14:01,542 Quel est le problème? 130 00:14:01,712 --> 00:14:05,204 Est-ce que j'ai interrompu quelque chose d'important? 131 00:14:05,383 --> 00:14:08,750 Elle se faisait les ongles. C'est Lucy. 132 00:14:08,919 --> 00:14:10,716 C'est une très gentille fille. 133 00:14:10,888 --> 00:14:14,221 Elle a une grande gueule mais elle va la fermer... 134 00:14:14,392 --> 00:14:16,417 et se comporter très amicalement, pas vrai? 135 00:14:16,594 --> 00:14:19,893 Lucy, voudrais-tu conduire M. Smith à sa chambre? 136 00:14:24,468 --> 00:14:27,528 Je suppose que Strozzi a pris à son compte un autre voyou. 137 00:14:28,739 --> 00:14:30,536 T'avais tout deviné, n'est-ce pas? 138 00:14:30,708 --> 00:14:32,232 Ouais. Je suis diseuse de bonne aventure. 139 00:14:32,410 --> 00:14:34,071 Travailler pour Strozzi a ses avantages. 140 00:14:34,245 --> 00:14:35,769 Tu vas adorer ta chambre. 141 00:14:37,581 --> 00:14:40,744 La poulette venait de la banlieue de Cicero. 142 00:14:40,918 --> 00:14:44,649 Strozzi a dit qu'elle était ici pour lui remonter le moral. 143 00:14:44,822 --> 00:14:46,790 J'avais jamais entendu quelque chose comme ça. 144 00:14:46,957 --> 00:14:49,391 T'essaie de pas faire de bruit ici, OK? 145 00:14:49,560 --> 00:14:50,857 Ma chambre est juste en-dessous. 146 00:14:51,028 --> 00:14:52,962 J'essaierai de pas faire trop de bruit... 147 00:14:53,130 --> 00:14:54,859 quand je sauterai dans le lit. 148 00:14:56,934 --> 00:14:59,494 Le dîner du dimanche était un réel événement. 149 00:14:59,670 --> 00:15:01,194 Strozzi était peut-être un petit truand... 150 00:15:01,372 --> 00:15:02,270 mais il essayait de commander... 151 00:15:02,440 --> 00:15:04,533 comme s'il était important, comme à Chicago. 152 00:15:04,708 --> 00:15:06,972 Il avait une armée de 20 tireurs. 153 00:15:07,144 --> 00:15:10,636 La plupart d'entre eux étaient des idiots. 154 00:15:10,815 --> 00:15:13,682 Ça sort tout droit d'un roman à l'eau de rose. 155 00:15:21,625 --> 00:15:22,956 Comment est la bouffe? 156 00:15:23,127 --> 00:15:24,355 Bonne. 157 00:15:24,528 --> 00:15:27,190 J'ai importé ces "mamas" de Chicago. 158 00:15:27,364 --> 00:15:28,888 La bouffe était horrible ici. 159 00:15:29,066 --> 00:15:30,397 C'est bon, non? 160 00:15:30,568 --> 00:15:32,001 Ouais. J'aime l'ail. 161 00:15:32,169 --> 00:15:33,830 Très bien. 162 00:15:46,050 --> 00:15:47,915 Qu'est-ce qui ce passe? Personne n'attend? 163 00:15:48,085 --> 00:15:49,484 T'es en retard. 164 00:15:49,653 --> 00:15:51,814 J'avais des affaires importantes à traiter. 165 00:15:51,989 --> 00:15:54,321 Pendant que tu t'occupais de tes affaires importantes... 166 00:15:54,492 --> 00:15:55,720 il y a des choses qui se sont passées. 167 00:15:55,893 --> 00:15:58,361 On a maintenant un nouvel employé. 168 00:15:58,529 --> 00:16:01,987 M. Smith, je vous présente Giorgio Cormonte. 169 00:16:02,166 --> 00:16:05,863 Il a descendu Finn, le meilleur homme de Doyle après Hickey. 170 00:16:08,372 --> 00:16:10,101 Je suis au courant de tout. 171 00:16:10,274 --> 00:16:11,468 Et tu l'embauches. 172 00:16:11,642 --> 00:16:14,770 Ça a l'air de quoi pendant la trêve? 173 00:16:14,945 --> 00:16:17,709 Tu veux en informer Doyle? De plus, d'où il sort? 174 00:16:17,882 --> 00:16:19,440 Les gars de Doyle ont peur de lui. 175 00:16:19,617 --> 00:16:22,245 Il a été en ville 20 minutes, et il en a descendu un. 176 00:16:22,419 --> 00:16:24,979 Tant que Hickey n'est pas en ville, Doyle va rien faire. 177 00:16:25,155 --> 00:16:27,350 La seule chose que cette punaise puisse essayer de faire... 178 00:16:27,525 --> 00:16:29,322 c'est de prendre ce gars à son compte. 179 00:16:29,493 --> 00:16:31,051 J'aime pas ça. 180 00:16:31,228 --> 00:16:33,128 J'aime pas les changements de dernière minute... 181 00:16:33,297 --> 00:16:35,128 et j'aime pas les nouvelles gueules... 182 00:16:40,704 --> 00:16:44,868 T'as un problème avec moi, va en discuter avec ton patron. 183 00:16:45,042 --> 00:16:46,532 Je ne fais que travailler ici. 184 00:16:48,546 --> 00:16:50,070 BLAIR RICHARDSON CROQUE-MORT 185 00:16:50,247 --> 00:16:51,714 CERCUEILS SUR MESURES 186 00:16:56,787 --> 00:17:01,121 J'ai décidé de quitter ma chambre gratuite. 187 00:17:01,292 --> 00:17:04,420 J'avais vu le vrai truc et ces gars en étaient loin. 188 00:17:08,766 --> 00:17:11,394 J'étais pas vraiment sûr s'il préparait une boîte pour moi... 189 00:17:11,569 --> 00:17:14,197 ou s'il voulait juste dire merci pour le boulot. 190 00:17:24,248 --> 00:17:25,681 Regarde qui est là. 191 00:17:27,618 --> 00:17:28,949 La dernière fois que je t'ai vu... 192 00:17:29,119 --> 00:17:31,587 t'étais sur le point d'avoir une conversation avec des types. 193 00:17:31,755 --> 00:17:33,882 Et après j'apprends que l'un d'eux est mort. 194 00:17:34,058 --> 00:17:37,050 La conversation a un peu mal tournée. 195 00:17:39,663 --> 00:17:41,563 Pas vrai, Bob? 196 00:17:45,869 --> 00:17:49,032 Il parle pas beaucoup mais ses oreilles fonctionnent bien. 197 00:17:52,810 --> 00:17:55,108 T'as une chambre à me louer? 198 00:17:55,279 --> 00:17:58,840 Je suis surpris que tu restes pas au Sweetwater. 199 00:17:59,016 --> 00:18:02,452 Il y a une chambre en haut. L'argent me serait bien utile. 200 00:18:02,620 --> 00:18:05,612 T'as un nom? Moi c'est Joe. 201 00:18:07,524 --> 00:18:08,684 OK, Joe. 202 00:18:09,893 --> 00:18:12,123 Dis-le moi quand t'es à sec... 203 00:18:12,296 --> 00:18:14,287 et je t'en donnerai d'autre. 204 00:18:15,299 --> 00:18:17,290 T'as des filles disponibles dans cette ville? 205 00:18:17,468 --> 00:18:19,800 Plutôt deux fois qu'une. 206 00:18:19,970 --> 00:18:21,597 T'es dans l'ouest du Texas. 207 00:18:21,772 --> 00:18:25,139 Au coin, troisième porte à gauche. 208 00:18:26,944 --> 00:18:29,310 T'as certainement les moyens de te les offrir. 209 00:18:37,955 --> 00:18:40,389 Tu me rappelles ce gars qui venait me voir... 210 00:18:40,557 --> 00:18:42,115 quand je travaillais à la Nouvelle-Orléans. 211 00:18:42,292 --> 00:18:43,850 Il te ressemblait beaucoup. 212 00:18:44,028 --> 00:18:45,586 T'as déjà été à la Nouvelle-Orléans? 213 00:18:45,763 --> 00:18:46,855 Il était gentil. 214 00:18:47,031 --> 00:18:49,465 Il était pas aussi calme que toi... 215 00:18:49,633 --> 00:18:52,067 tous les deux, vous vous ressemblez comme deux frères. 216 00:18:52,236 --> 00:18:53,760 Sauf qu'il avait des tatouages. 217 00:18:53,937 --> 00:18:56,838 Je crois qu'il était dans la Marine. 218 00:18:59,943 --> 00:19:03,709 Et il venait me voir tous les vendredi ou samedi soirs. 219 00:19:03,881 --> 00:19:06,577 Son nom était Clarence. 220 00:19:06,750 --> 00:19:10,311 J'ai eu du bon temps à la Nouvelle-Orléans. 221 00:19:10,487 --> 00:19:13,320 Je regrette d'être venu dans cette ville minable. 222 00:19:13,490 --> 00:19:15,355 Y a rien à faire ici. 223 00:19:15,793 --> 00:19:18,728 ...Alors, j'ai pris tous les cours de danse... 224 00:19:18,896 --> 00:19:21,694 parce que je voulais danser... 225 00:19:21,865 --> 00:19:25,301 et alors je suis venue ici parce que c'est la saison creuse... 226 00:19:49,727 --> 00:19:51,092 Foutez le camp de là, les filles! 227 00:19:51,261 --> 00:19:52,728 Allez! 228 00:20:11,415 --> 00:20:13,349 J'avais rien à voir avec ça. 229 00:20:13,517 --> 00:20:14,347 Quoi? 230 00:20:14,518 --> 00:20:15,610 J'avais rien à... 231 00:20:15,786 --> 00:20:17,151 Qui a monté ce coup contre moi? 232 00:20:17,321 --> 00:20:19,619 Ils m'ont forcé! Ils m'ont dit qu'ils me tueraient. 233 00:20:19,790 --> 00:20:21,189 J'avais pas le choix. 234 00:20:21,358 --> 00:20:22,825 Donne-moi un nom. 235 00:20:22,993 --> 00:20:25,052 Donne-moi un nom, merde! 236 00:20:25,229 --> 00:20:27,060 C'était un gars qui travaillait pour Doyle. 237 00:20:27,231 --> 00:20:29,096 C'était la bande de Doyle. 238 00:20:29,266 --> 00:20:30,597 S'il te plaît, ne leur dis pas que je t'en ai parlé. 239 00:20:30,768 --> 00:20:32,201 Ferme-la! 240 00:20:32,369 --> 00:20:34,769 S'il te plaît, je suis désolée. 241 00:20:35,606 --> 00:20:37,972 Son nom était Wanda. 242 00:20:38,142 --> 00:20:40,542 Me trahir, elle n'avait rien contre moi. 243 00:20:40,711 --> 00:20:42,542 Elle essayait juste de gagner sa vie... 244 00:20:42,713 --> 00:20:44,613 dans un monde où les gros poissons mangent les petits. 245 00:20:47,551 --> 00:20:51,248 Quand la loi est arrivée il y a longtemps que j'étais plus là. 246 00:20:51,421 --> 00:20:54,447 Mais le shérif ne m'a pas laissé tomber. 247 00:20:54,625 --> 00:20:56,616 Il a fait une enquête sur tout ça... 248 00:20:56,794 --> 00:20:58,421 et il a arrêté la putain. 249 00:21:01,031 --> 00:21:04,000 Je suis descendu à l'Oiseau Rouge et j'ai demandé au type... 250 00:21:04,168 --> 00:21:07,001 qui tient l'endroit où je pouvais te trouver. 251 00:21:07,171 --> 00:21:08,502 On va où? 252 00:21:08,672 --> 00:21:11,004 Dans un trou en dehors de la ville. 253 00:21:11,175 --> 00:21:12,506 Strozzi veut que tout le monde soit là. 254 00:21:12,676 --> 00:21:15,770 Il va faire un autre discours? 255 00:21:15,946 --> 00:21:18,210 Il me tient pas vraiment au courant. 256 00:21:18,382 --> 00:21:20,577 Giorgio se comporte toujours comme s'il était responsable... 257 00:21:20,751 --> 00:21:22,343 parce qu'il est le fils de quelqu'un d'important... 258 00:21:22,519 --> 00:21:24,248 le patron de Strozzi à Chicago. 259 00:21:24,421 --> 00:21:26,753 Strozzi et Giorgio sont vraiment cousins. 260 00:21:26,924 --> 00:21:28,858 Cependant, Strozzi ne veut pas le reconnaître. 261 00:21:29,026 --> 00:21:31,654 Il n'est pas très proche de sa famille. 262 00:21:31,829 --> 00:21:33,296 Et toi, par rapport à lui? 263 00:21:37,334 --> 00:21:40,633 Chez Slim était à 20 minutes d'ici en traversant le désert. 264 00:21:40,804 --> 00:21:43,671 Deux étages de bois au milieu de nulle part. 265 00:21:43,841 --> 00:21:45,172 C'était le genre d'endroit... 266 00:21:45,342 --> 00:21:47,469 où le plat du jour était du poulet grillé. 267 00:21:49,646 --> 00:21:51,546 Strozzi m'a dit que Giorgio et les autres gars... 268 00:21:51,715 --> 00:21:54,946 l'argent que tu reçois leur a monté à la tête. 269 00:21:55,118 --> 00:21:58,246 Giorgio t'aime pas beaucoup, au cas où t'aurais pas remarqué. 270 00:21:58,422 --> 00:22:02,051 Pourquoi un gars envoie sa copine venir me chercher? 271 00:22:02,226 --> 00:22:05,525 Strozzi a pensé que je ne serais pas assez stupide... 272 00:22:05,696 --> 00:22:07,254 pour sortir des rangs alors il m'a envoyée. 273 00:22:07,431 --> 00:22:10,525 Ça doit te rendre vraiment fière. 274 00:22:10,701 --> 00:22:12,931 Arrête de faire le merdeux, d'accord? 275 00:22:13,103 --> 00:22:16,197 J'en prends assez de la part de Strozzi, merci. 276 00:22:16,373 --> 00:22:19,001 T'es sûre que t'es pas assez stupide pour sortir des rangs? 277 00:22:20,644 --> 00:22:22,544 Je suis juste curieux. 278 00:22:22,713 --> 00:22:24,408 Ton copain a un prénom? 279 00:22:27,017 --> 00:22:29,577 Seulement quand on est au lit. 280 00:22:32,756 --> 00:22:35,589 Comme d'habitude, elle essayait de faire la dure... 281 00:22:35,759 --> 00:22:38,159 Mais tout le monde savait que c'était du vent. 282 00:22:38,328 --> 00:22:40,728 Même avec un minable comme Strozzi... 283 00:22:40,898 --> 00:22:42,388 ça lui était monté à la tête. 284 00:22:57,014 --> 00:23:00,177 Crisse! Ça vous a pris assez de temps à tous les deux. 285 00:23:01,485 --> 00:23:03,214 Mon cul. 286 00:23:04,821 --> 00:23:06,254 Il pleut dehors. 287 00:23:06,423 --> 00:23:08,448 Dur de conduire sous la pluie. 288 00:23:08,625 --> 00:23:11,355 Pourquoi vous avez mis autant de temps? 289 00:23:11,528 --> 00:23:14,497 Peut-être que tu n'entends pas très bien... il pleut dehors. 290 00:23:16,500 --> 00:23:19,128 Tu vas apprendre à devenir un peu plus sage chaque jour... 291 00:23:19,303 --> 00:23:21,134 et c'est plus très mignon. 292 00:23:21,305 --> 00:23:24,103 Tu sais ce qui arrive aux Polaks qui font les malins? 293 00:23:24,274 --> 00:23:26,902 Ils se font botter le cul! 294 00:23:29,146 --> 00:23:30,841 Quand j'étais dans ce bordel... 295 00:23:31,014 --> 00:23:33,312 Doyle m'a envoyé deux gars pour me rendre visite. 296 00:23:35,919 --> 00:23:37,682 J'ai dû les descendre tous les deux. 297 00:23:37,854 --> 00:23:40,015 T'as descendu deux gars de plus de la bande de Doyle? 298 00:23:40,190 --> 00:23:42,351 C'est des conneries ou c'est la vérité? 299 00:23:42,526 --> 00:23:44,790 Je me fous de Doyle. 300 00:23:44,962 --> 00:23:47,658 S'il a perdu deux hommes, c'est de bonnes nouvelles. 301 00:23:47,831 --> 00:23:51,733 Ce Doyle, il essaie de me doubler. 302 00:23:51,902 --> 00:23:54,735 J'essaie de faire des affaires avec lui, c'est des conneries. 303 00:23:54,905 --> 00:23:59,365 On a une livraison de Monterrey la semaine prochaine. 304 00:23:59,543 --> 00:24:02,205 M. Doyle en a une qui arrive demain. 305 00:24:02,379 --> 00:24:05,974 C'est là que tu vas commencer à gagner ta paye. 306 00:24:17,160 --> 00:24:18,821 C'est cinq camions. 307 00:24:18,996 --> 00:24:20,463 200 caisses, peut-être. 308 00:24:20,630 --> 00:24:22,825 On livre à 200 dollars la caisse. 309 00:24:23,000 --> 00:24:25,127 Ça fait 200000 piastres dans nos livres. 310 00:24:25,302 --> 00:24:27,566 En plus, vous savez ce qui est chouette? 311 00:24:27,738 --> 00:24:29,103 On aura les camions de Doyle. 312 00:24:29,272 --> 00:24:32,571 Vous savez comme c'est dur d'acheter un camion au Mexique? 313 00:24:42,019 --> 00:24:44,283 On a passé la frontière avant l'aube. 314 00:24:44,454 --> 00:24:47,981 Strozzi pensait que son plan le ferait bien voir... 315 00:24:48,158 --> 00:24:51,025 des grands patrons de Chicago. 316 00:24:51,194 --> 00:24:55,096 Détournement de véhicules, corruption de militaires... 317 00:24:55,265 --> 00:24:57,825 meurtres, et moi, placé en première ligne. 318 00:25:04,541 --> 00:25:06,031 Bon sang, qui es-tu? 319 00:25:06,209 --> 00:25:09,178 Ça a l'air d'être le bon moment pour laisser tomber. 320 00:25:17,320 --> 00:25:18,344 C'est quoi, c't'affaire-là? 321 00:25:18,522 --> 00:25:19,921 On peut pas faire confiance aux Mexicains. 322 00:25:20,090 --> 00:25:21,853 Je vais renvoyer Smith avec Santo... 323 00:25:22,025 --> 00:25:24,084 pour surveiller Doyle. 324 00:25:24,261 --> 00:25:27,059 Tu restes avec les camions jusqu'à Matamoros. 325 00:25:46,349 --> 00:25:48,909 C'était un massacre. 326 00:25:49,086 --> 00:25:51,418 C'est pas que ça me faisait de la peine... 327 00:25:51,588 --> 00:25:53,488 mais c'était brutal de mourir comme ça. 328 00:25:57,527 --> 00:25:59,358 Je sais pas si on peut compter sur elle... 329 00:25:59,529 --> 00:26:01,861 elle va jamais tenir le coup comme témoin. 330 00:26:02,032 --> 00:26:03,829 C'est une sorte de vagabonde. 331 00:26:04,000 --> 00:26:06,525 Peut-être même qu'elle est là à des fins immorales. 332 00:26:06,703 --> 00:26:08,671 Combien pour la faire sortir? 333 00:26:08,839 --> 00:26:11,672 100 la ferait partir tout de suite. 334 00:26:11,842 --> 00:26:14,106 Je me demande comment les hommes de Doyle... 335 00:26:14,277 --> 00:26:15,835 savaient que j'étais au bordel. 336 00:26:16,012 --> 00:26:18,845 J'imagine que votre adjoint m'a entendu hier à l'Oiseau Rouge... 337 00:26:19,015 --> 00:26:20,846 qu'il est venu par ici et vous l'a dit... 338 00:26:21,017 --> 00:26:22,848 et vous avez vendu l'information à Doyle. 339 00:26:23,019 --> 00:26:25,351 Comment je me débrouille jusqu'ici, shérif? 340 00:26:25,522 --> 00:26:29,720 Tu es soupçonneux comme gars. Pas vrai, Bob? 341 00:26:29,893 --> 00:26:32,862 Peut-être que j'ai été un peu dur avec toi hier soir. 342 00:26:33,029 --> 00:26:34,360 Peut-être que j'ai été injuste. 343 00:26:34,531 --> 00:26:37,364 Si j'étais toi, je ficherais le camp. 344 00:26:37,534 --> 00:26:40,662 Les hommes de Doyle vont penser que tu m'as averti. 345 00:26:40,837 --> 00:26:44,466 Vous avez un autobus qui passe dans cette ville? 346 00:26:44,641 --> 00:26:47,007 A midi, tous les jours. 347 00:26:51,014 --> 00:26:52,845 Assurez-vous qu'elle le prenne. 348 00:26:53,016 --> 00:26:55,849 J'ai des renseignements que tu pourrais vendre à Doyle. 349 00:26:56,019 --> 00:26:57,316 Il va le savoir tôt ou tard... 350 00:26:57,487 --> 00:26:59,580 autant que ce soit toi qui lui apprennes. 351 00:26:59,756 --> 00:27:01,815 Une livraison d'alcool qu'il faisait venir du Mexique... 352 00:27:01,992 --> 00:27:04,256 a été détournée par des bandits. 353 00:27:04,427 --> 00:27:08,022 Un tuyau comme ça doit valoir au moins mille piastres. 354 00:27:08,198 --> 00:27:09,597 J'espère que tu as raison... 355 00:27:09,766 --> 00:27:12,826 parce que si Doyle envoie Hickey à mes trousses... 356 00:27:13,003 --> 00:27:15,597 il viendra à toi, directement. 357 00:27:15,772 --> 00:27:17,330 J'arrête pas d'entendre parler de Hickey. 358 00:27:17,507 --> 00:27:19,737 Il paraît vraiment effrayant. 359 00:27:19,910 --> 00:27:21,844 Ecoute seulement ça. 360 00:27:22,012 --> 00:27:24,947 Ça remonte à ses 10 ans... 361 00:27:25,115 --> 00:27:28,516 il prend un couteau et tranche la gorge son père... 362 00:27:28,685 --> 00:27:30,016 d'une oreille à l'autre. 363 00:27:30,187 --> 00:27:32,712 Après, ils l'ont collé à l'orphelinat. 364 00:27:32,889 --> 00:27:35,414 A 15 ans, il y a mis le feu, complètement brûlé. 365 00:27:36,526 --> 00:27:39,791 Rappelle-toi que la moitié des mille piastres est à moi. 366 00:27:48,438 --> 00:27:50,599 Je crois qu'on devrait parler tous les deux. 367 00:27:50,774 --> 00:27:53,675 Je crois pas que ces gens t'apprécient beaucoup. 368 00:27:58,515 --> 00:28:00,346 Tu vas être mon héro? 369 00:28:00,517 --> 00:28:03,850 Je croyais que tu ne pensais qu'au fric. 370 00:28:06,223 --> 00:28:08,885 Je ne pense qu'au fric. 371 00:28:11,728 --> 00:28:13,719 Quelqu'un t'a vu venir ici? 372 00:28:19,869 --> 00:28:22,565 M'apprécier? T'en sais pas la moitié. 373 00:28:22,739 --> 00:28:26,334 J'ai pas à me plier à ces bâtards. 374 00:28:26,509 --> 00:28:29,740 Je rentre à Chicago à la première occasion. 375 00:28:31,548 --> 00:28:33,345 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle? 376 00:28:33,516 --> 00:28:35,347 Tu vas aller nulle part. 377 00:28:35,518 --> 00:28:38,351 T'es juste un peu en colère. 378 00:28:38,521 --> 00:28:42,355 T'as entendu comment Strozzi m'a parlé? 379 00:28:42,525 --> 00:28:43,856 Cette ordure? 380 00:28:44,027 --> 00:28:45,358 Qu'il aille au diable. 381 00:28:45,528 --> 00:28:47,792 Strozzi a quitté la ville pour la journée. 382 00:28:47,964 --> 00:28:49,431 Giorgio aussi. 383 00:28:49,599 --> 00:28:50,657 Et alors? 384 00:28:50,834 --> 00:28:53,667 Strozzi t'a dit qu'il me donnait beaucoup d'argent? 385 00:28:53,837 --> 00:28:57,204 Y a peut-être moyen que tu en touches une partie. 386 00:28:59,676 --> 00:29:02,975 Tu vas me dire pourquoi tu ferais ça? 387 00:29:03,146 --> 00:29:05,341 Parce que je suis sympa... 388 00:29:05,515 --> 00:29:07,346 un gars bien gentil. 389 00:29:14,491 --> 00:29:16,356 Comme j'ai dit... 390 00:29:17,694 --> 00:29:20,060 je pense pas qu'ils t'apprécient. 391 00:29:20,230 --> 00:29:23,688 Je pense que tu es une fille très futée. 392 00:29:25,001 --> 00:29:29,062 Tu entends des choses... confidentielles. 393 00:29:31,007 --> 00:29:34,340 Je suis le genre de gars qui aime bien... 394 00:29:34,511 --> 00:29:37,844 avoir le plus d'informations possible. 395 00:29:38,014 --> 00:29:42,917 Alors, si tu me fais des confidences... 396 00:29:43,086 --> 00:29:46,351 je te donne 100 de plus par semaine... 397 00:29:46,523 --> 00:29:48,787 juste entre toi et moi. 398 00:29:57,000 --> 00:30:00,527 Strozzi et Giorgio devaient rentrer le lendemain... 399 00:30:00,704 --> 00:30:02,399 mais j'avais le sentiment qu'il y aurait... 400 00:30:02,572 --> 00:30:05,405 plus d'argent en travaillant les rues du côté de Doyle. 401 00:30:05,575 --> 00:30:07,099 Ils avaient fait le premier pas. 402 00:30:14,517 --> 00:30:18,351 M. Doyle veut que tu travailles pour nous à temps plein. 403 00:30:18,521 --> 00:30:20,853 Je suis pas sûr qu'il puisse s'offrir mes services. 404 00:30:21,024 --> 00:30:22,355 Vas-y. 405 00:30:22,525 --> 00:30:24,356 Mille dollars. 406 00:30:24,527 --> 00:30:27,587 Par semaine ou par jour? 407 00:30:28,865 --> 00:30:30,856 Ça m'étonne que tu sois pas en colère. 408 00:30:33,937 --> 00:30:35,700 Je pensais que tu m'en voudrais... 409 00:30:35,872 --> 00:30:37,965 d'avoir tué trois de tes gars. 410 00:30:38,141 --> 00:30:41,508 C'est le seul remède que je connaisse contre la stupidité. 411 00:30:43,012 --> 00:30:46,345 Hé, l'andouille, apporte-nous ce que tu as de meilleur. 412 00:30:48,017 --> 00:30:49,780 Tout de suite, Monsieur. 413 00:30:54,524 --> 00:30:58,085 Je sais que tu as déjà un autre boulot avec Strozzi... 414 00:30:58,261 --> 00:31:00,058 mais j'imagine que tu es du genre... 415 00:31:00,230 --> 00:31:02,460 à aller au plus offrant... 416 00:31:02,632 --> 00:31:04,395 comme ces Mexicains... 417 00:31:04,567 --> 00:31:07,229 qui devaient protéger mon alcool. 418 00:31:10,507 --> 00:31:12,998 Strozzi était derrière tout ça, pas vrai? 419 00:31:16,513 --> 00:31:18,606 Ça te dirait de tuer Strozzi... 420 00:31:18,782 --> 00:31:21,842 et ce voyou de Giorgio? 421 00:31:22,018 --> 00:31:25,351 D'après ce que j'ai entendu, un gars comme toi... 422 00:31:25,522 --> 00:31:28,423 ne s'intéresse qu'à l'argent. 423 00:31:28,591 --> 00:31:31,025 Pour moi, c'est un compliment. 424 00:31:31,194 --> 00:31:32,991 C'est notre raison d'être ici, à tous. 425 00:31:33,163 --> 00:31:34,323 Où est Hickey? 426 00:31:36,266 --> 00:31:38,166 Tu as entendu parler de Hickey? 427 00:31:39,302 --> 00:31:41,634 J'ai entendu dire qu'il parlait d'une drôle de façon. 428 00:31:41,805 --> 00:31:46,333 On parle comme ça quand on s'est fait trancher la figure... 429 00:31:46,509 --> 00:31:49,501 et lacérer les cordes vocales avec un poinçon à glace. 430 00:31:52,515 --> 00:31:55,814 Mais Hickey n'est pas très soigné dans son travail. 431 00:31:55,985 --> 00:31:59,318 Ça doit être fait de l'intérieur. 432 00:31:59,489 --> 00:32:02,652 On a besoin de quelqu'un de propre et gentil, comme toi. 433 00:32:04,961 --> 00:32:06,622 J'y penserai. 434 00:32:07,897 --> 00:32:10,058 Tu fais une erreur. 435 00:32:11,468 --> 00:32:14,028 Peut-être que t'es pas très malin. 436 00:32:14,204 --> 00:32:16,297 Mais bon sang, pourquoi t'hésites? 437 00:32:16,473 --> 00:32:19,806 Tu crois que les humbles vont posséder la terre? 438 00:32:19,976 --> 00:32:23,468 Dans ce cas, tu seras pas là pour en profiter. 439 00:32:26,449 --> 00:32:29,316 J'étais peut-être une arme à louer... 440 00:32:29,486 --> 00:32:31,818 mais je n'étais pas exactement un assassin. 441 00:32:31,988 --> 00:32:34,320 Peut-être que pour Doyle ça ne faisait pas de différence. 442 00:32:34,491 --> 00:32:37,289 Dis bonjour à Hickey de ma part. 443 00:32:37,460 --> 00:32:39,985 Comme je voulais rentrer dans le portefeuille de Doyle... 444 00:32:40,163 --> 00:32:42,461 il fallait trouver quelque chose d'important à lui vendre. 445 00:32:48,805 --> 00:32:50,500 Tu vas pas me quitter. 446 00:32:50,673 --> 00:32:52,368 Personne ne me quitte. Qu'est-ce que c'est? Doyle? 447 00:32:52,542 --> 00:32:54,373 Il t'a proposé plus d'argent? 448 00:32:54,544 --> 00:32:56,136 Garde les 500 que tu me dois. 449 00:32:56,312 --> 00:32:59,645 Le reste m'appartient pour le travail au Mexique. 450 00:32:59,816 --> 00:33:01,306 Tu le laisses s'en aller? 451 00:33:01,484 --> 00:33:03,315 Il ne part pas. Personne ne part. 452 00:33:03,486 --> 00:33:05,886 Reviens ici, fils de pute. 453 00:33:09,692 --> 00:33:11,216 Pose ça par terre! 454 00:33:15,265 --> 00:33:16,698 Tu veux me parler? 455 00:33:24,541 --> 00:33:26,668 Je vais te tuer, bâtard! 456 00:33:32,482 --> 00:33:34,973 C'est pas ta faute si Giorgio est un simple d'esprit. 457 00:33:36,486 --> 00:33:39,216 Tu veux vraiment te faire tuer pour un simple d'esprit? 458 00:33:44,961 --> 00:33:47,691 Laisse tomber. Pose-le. 459 00:34:08,451 --> 00:34:10,817 Dis à M. Doyle que j'ai laissé tomber Strozzi. 460 00:34:25,468 --> 00:34:27,800 Pourquoi ce sourire? 461 00:34:27,971 --> 00:34:29,802 Bon sang, c'était super. 462 00:34:29,973 --> 00:34:32,965 J'imagine que tu ne travailles plus pour Strozzi. 463 00:34:37,480 --> 00:34:39,471 Ça t'arrive de les laver? 464 00:34:49,959 --> 00:34:53,793 Travailler pour Strozzi n'était plus possible. 465 00:34:53,963 --> 00:34:57,296 Avant l'arrivée de Hickey, je n'avais rien à faire. 466 00:34:57,467 --> 00:34:59,628 J'ai décidé de rester sobre. 467 00:34:59,802 --> 00:35:02,134 Deux jours sans un seul verre. 468 00:35:02,305 --> 00:35:04,273 Pour moi c'est plutôt bien. 469 00:35:09,312 --> 00:35:13,271 Restez assis à prendre l'air n'est pas une bonne idée... 470 00:35:13,449 --> 00:35:17,078 pour un gars qui a autant d'ennemis que vous. 471 00:35:17,253 --> 00:35:19,721 Je croyais que tout le monde m'aimait. 472 00:35:19,889 --> 00:35:22,357 Je suis un gars si gentil. 473 00:35:24,460 --> 00:35:28,294 C'est la fille de M. Doyle. 474 00:35:28,464 --> 00:35:30,557 Je la ramène de l'église. 475 00:35:31,968 --> 00:35:34,163 J'imagine que d'aller à l'église lui fait du bien... 476 00:35:34,337 --> 00:35:36,202 ça l'aide à tenir compagnie à M. Doyle. 477 00:35:37,240 --> 00:35:38,969 Pas vrai, chérie? 478 00:35:43,413 --> 00:35:46,314 Tu veux pas rater le magot. 479 00:35:46,482 --> 00:35:49,679 La guerre avec Strozzi est bientôt finie. 480 00:36:05,468 --> 00:36:06,833 Hickey est de retour. 481 00:36:18,981 --> 00:36:21,279 On a des problèmes. 482 00:36:21,451 --> 00:36:25,285 Strozzi a cassé la trêve, bousillé nos camions... 483 00:36:25,455 --> 00:36:28,788 a tué tous nos gars, détourné toute la cargaison. 484 00:36:39,802 --> 00:36:41,292 Comment est ma voiture? 485 00:36:41,471 --> 00:36:44,304 J'ai réparé la chambre à air et les phares. 486 00:36:44,474 --> 00:36:47,307 Elle est comme neuve sauf pour le pare-brise. 487 00:36:47,477 --> 00:36:50,969 J'ai commandé la nouvelle vitre, mais ça va prendre un moment. 488 00:36:52,482 --> 00:36:53,949 Ça suffira? 489 00:36:54,117 --> 00:36:55,948 Vingt dollars? C'est beaucoup trop. 490 00:36:57,019 --> 00:36:59,920 Mais j'ai des renseignements que je peux échanger... 491 00:37:00,089 --> 00:37:01,317 pour la monnaie. 492 00:37:01,491 --> 00:37:04,221 Un type est passé par ici et m'a posé des questions... 493 00:37:04,393 --> 00:37:05,985 il voulait regarder les papiers... 494 00:37:06,162 --> 00:37:07,288 et vérifier ton nom. 495 00:37:07,463 --> 00:37:08,725 Qu'est-ce que tu lui as dit? 496 00:37:08,898 --> 00:37:10,092 Je lui ai rien dit. 497 00:37:10,266 --> 00:37:13,292 Il a quand même cherché les papiers. 498 00:37:13,469 --> 00:37:14,800 Mais devine? 499 00:37:14,971 --> 00:37:17,303 Il ne les a pas trouvés, c'est ça? 500 00:37:17,473 --> 00:37:18,804 Tout juste. 501 00:37:18,975 --> 00:37:20,806 Tu peux garder la monnaie. 502 00:37:20,977 --> 00:37:23,309 Ce type, il t'a dit son nom? 503 00:37:23,479 --> 00:37:26,312 Non, mais je sais qui c'est. 504 00:37:26,482 --> 00:37:28,882 Un de ces Italiens qui traînent en ville... 505 00:37:29,051 --> 00:37:31,042 un dénommé Giorgio. 506 00:37:32,455 --> 00:37:33,945 Merci. 507 00:37:52,809 --> 00:37:53,798 Bon Dieu! 508 00:37:53,976 --> 00:37:56,968 Quelqu'un peut prendre ce fichu téléphone! 509 00:37:57,146 --> 00:37:59,478 C'est peut-être Chicago. 510 00:38:00,516 --> 00:38:03,110 On dirait que j'ai trouvé quelque chose. 511 00:38:03,286 --> 00:38:04,583 Qui c'est? Giorgio? 512 00:38:04,754 --> 00:38:06,278 Ouais. Qui c'est? 513 00:38:06,455 --> 00:38:09,788 Tu sais, le minable bien payé. 514 00:38:09,959 --> 00:38:13,156 J'ai un message pour Strozzi. 515 00:38:13,329 --> 00:38:16,526 On n'a pas besoin de messages de minables comme toi. 516 00:38:16,699 --> 00:38:17,723 Ne sois pas idiot. 517 00:38:17,900 --> 00:38:20,926 Je ne travaille plus pour vous mais on peut être amis. 518 00:38:21,103 --> 00:38:24,300 Je ne veux pas que ton patron ait des ennuis. 519 00:38:24,473 --> 00:38:26,464 Dis-lui que Doyle sait... 520 00:38:26,642 --> 00:38:28,906 que c'est lui qui a détourné ce chargement... 521 00:38:29,078 --> 00:38:31,308 peut-être que vous avez un problème encore plus gros. 522 00:38:31,480 --> 00:38:35,541 Il paraît que Ramirez va retourner travailler pour Doyle. 523 00:38:35,718 --> 00:38:38,278 Qui sait? C'est peut-être des conneries. 524 00:38:38,454 --> 00:38:39,785 Tu comprends? 525 00:38:39,956 --> 00:38:42,550 Oui, je comprends. C'est juste des conneries. 526 00:38:42,725 --> 00:38:47,389 Bien, mon petit gars. Dis à ton cousin de faire attention. 527 00:38:54,470 --> 00:38:57,371 Les Italiens gagnaient à New York et à Chicago... 528 00:38:57,540 --> 00:39:00,976 mais ce n'était pas le cas à Jericho. 529 00:39:04,046 --> 00:39:05,377 Juste après neuf heures, cette nuit-là... 530 00:39:05,548 --> 00:39:07,311 j'ai aperçu Giorgio qui quittait la ville. 531 00:39:07,483 --> 00:39:09,110 C'est comme s'il portait une étiquette... 532 00:39:09,285 --> 00:39:10,650 avec son prix autour du cou. 533 00:39:19,462 --> 00:39:21,293 Je suis juste venu te dire... 534 00:39:21,464 --> 00:39:23,523 que moi et Strozzi, on s'est arrangé ce matin. 535 00:39:23,699 --> 00:39:25,326 J'ai un investissement ici... 536 00:39:25,501 --> 00:39:29,494 alors on oublie l'autre jour, d'accord? 537 00:39:29,672 --> 00:39:32,300 C'était seulement pour rigoler. 538 00:39:36,479 --> 00:39:38,743 Les affaires sont les affaires. 539 00:39:38,915 --> 00:39:42,282 Je ne veux pas me mêler de ça. 540 00:39:42,451 --> 00:39:44,885 Strozzi va s'occuper de moi. 541 00:39:48,958 --> 00:39:51,791 J'ai vu cet idiot de Giorgio partir en douce. 542 00:39:51,961 --> 00:39:53,155 Où est-il parti? 543 00:39:53,329 --> 00:39:55,797 Il est allé à El Morado. 544 00:39:55,965 --> 00:39:58,195 Qu'est-ce qu'il fabrique au Mexique? 545 00:39:58,367 --> 00:39:59,527 Comme d'habitude... 546 00:39:59,702 --> 00:40:02,762 il boit, il fait l'imbécile, il va au bordel. 547 00:40:02,939 --> 00:40:05,772 Je suis surpris que Strozzi n'y soit pas allé. 548 00:40:05,942 --> 00:40:08,103 Il doit être habitué aux putes maintenant. 549 00:40:08,277 --> 00:40:09,539 Crisse d'épais! 550 00:40:10,813 --> 00:40:11,802 Quoi? 551 00:40:14,450 --> 00:40:16,941 Je crois que tu oublies notre marché. 552 00:40:21,157 --> 00:40:23,387 Pourquoi il est au Mexique, Giorgio? 553 00:40:27,964 --> 00:40:31,957 II est allé régler une affaire avec Ramirez... 554 00:40:33,970 --> 00:40:38,464 le payer, lui et le flic qu'il ont pour la sécurité. 555 00:40:40,476 --> 00:40:42,467 Il faut que j'y aille. 556 00:40:45,481 --> 00:40:48,416 On se quitte maintenant, pas vrai? 557 00:40:49,952 --> 00:40:51,442 On se quitte. 558 00:40:57,827 --> 00:41:01,319 Cette grande gueule de Giorgio est en route pour le Mexique... 559 00:41:01,497 --> 00:41:04,295 pour voir un de tes amis, un type qui s'appelle Ramirez. 560 00:41:04,467 --> 00:41:06,799 Tu connais un gars qui s'appelle Ramirez? 561 00:41:06,969 --> 00:41:09,301 Il va le rembourser pour le détournement. 562 00:41:09,472 --> 00:41:11,804 Elle te plaît mon histoire? 563 00:41:11,974 --> 00:41:13,305 Oui. Vas-y continue. 564 00:41:13,476 --> 00:41:15,307 Il va aussi voir un flic là-bas. 565 00:41:15,478 --> 00:41:16,672 La responsabilité de ce flic... 566 00:41:16,846 --> 00:41:18,677 c'était la sécurité de ce côté de la frontière... 567 00:41:18,848 --> 00:41:20,679 alors je suppose qu'il va être payé lui aussi. 568 00:41:20,850 --> 00:41:22,442 Ils vont sûrement préparer leur prochain envoi... 569 00:41:22,618 --> 00:41:23,744 avec tes camions. 570 00:41:28,024 --> 00:41:31,357 Je ne veux pas pousser, mais ce genre d'informations... 571 00:41:31,527 --> 00:41:33,961 est un peu trop précieux pour être gratuit. 572 00:41:35,064 --> 00:41:37,294 Giorgio est très important pour Strozzi. 573 00:41:37,466 --> 00:41:40,299 Si quelque chose lui arrivait... 574 00:41:40,469 --> 00:41:43,495 ça ne serait vraiment pas bien pour Strozzi, pas vrai? 575 00:41:47,977 --> 00:41:49,968 Prends autant que tu veux. 576 00:41:51,147 --> 00:41:52,478 Tu travailles pour moi maintenant. 577 00:41:52,648 --> 00:41:55,617 Je veux juste les 2000 comme convenu. 578 00:41:55,785 --> 00:41:58,652 Tu travailles avec nous, avec les gagnants. 579 00:41:58,821 --> 00:42:00,948 Tout le reste, c'est stupide. 580 00:42:03,459 --> 00:42:04,949 Je vais y réfléchir. 581 00:42:09,465 --> 00:42:11,899 Mais bon sang, qu'est-ce qui te retient? 582 00:42:12,068 --> 00:42:14,161 Ce genre de jeu, ce n'est pas mon style! 583 00:42:19,475 --> 00:42:23,377 Il s'appelle Smith, du moins c'est ce qu'il dit. 584 00:42:27,583 --> 00:42:31,178 C'est Hickey. Je t'ai parlé de lui. 585 00:42:32,455 --> 00:42:34,286 Je sais tout à ton sujet... 586 00:42:34,457 --> 00:42:37,620 comme la ville entière, d'ailleurs. 587 00:42:38,961 --> 00:42:42,158 J'ai spécialement aimé cette histoire d'orphelinat. 588 00:42:42,331 --> 00:42:46,495 Ils t'ont parlé des enfants qui brûlaient comme des chandelles? 589 00:42:46,669 --> 00:42:48,432 Ma partie préférée. 590 00:42:48,604 --> 00:42:51,971 Tu as descendu des gars à nous. 591 00:42:53,476 --> 00:42:57,776 C'est possible, ceux qui le méritaient. 592 00:42:57,947 --> 00:43:03,214 Tu as eu Finn. C'est le meilleur tireur de Doyle. 593 00:43:04,453 --> 00:43:06,478 Je croyais que c'était toi le meilleur. 594 00:43:06,655 --> 00:43:09,488 Non. Je suis seulement le plus beau. 595 00:43:09,658 --> 00:43:12,286 Ça suffit les conneries! 596 00:43:12,461 --> 00:43:14,122 Ce petit jeu est terminé. 597 00:43:14,296 --> 00:43:16,890 Il faut qu'on parle. 598 00:43:19,668 --> 00:43:21,966 Je suppose que tu ferais mieux d'aller discuter. 599 00:43:30,446 --> 00:43:32,539 Ne crois pas tout ce que tu entends. 600 00:43:45,928 --> 00:43:50,388 El Morado était à environ 30 miles après le Rio Grande. 601 00:43:50,566 --> 00:43:53,797 La ville entière célébrait un de ses saints. 602 00:43:53,969 --> 00:43:57,962 Tout le monde était saoul, ou presque. 603 00:44:00,976 --> 00:44:02,705 Doyle avait mordu à l'hameçon... 604 00:44:02,878 --> 00:44:05,278 et envoyé une voiture qui devait arriver le lendemain. 605 00:44:05,447 --> 00:44:07,506 On n'avait pas besoin d'être un génie... 606 00:44:07,683 --> 00:44:09,708 pour deviner qui en était le passager. 607 00:45:07,943 --> 00:45:09,410 Non, merci. 608 00:45:44,446 --> 00:45:46,505 Tu m'as tout l'air d'un flic. 609 00:45:46,682 --> 00:45:48,946 Tu as un pistolet, pas vrai? 610 00:45:50,519 --> 00:45:52,282 C'est bien. 611 00:45:52,454 --> 00:45:55,514 Peut-être que tu es le genre de type... 612 00:45:55,691 --> 00:45:58,922 qui tire dans le dos d'un homme désarmé. 613 00:46:03,365 --> 00:46:04,992 A toi de jouer. 614 00:46:18,947 --> 00:46:21,916 On va te sortir d'ici. 615 00:46:23,319 --> 00:46:24,786 Ne me tirez pas. 616 00:46:24,953 --> 00:46:25,942 Allez viens. 617 00:46:46,942 --> 00:46:49,775 Elle ressemble à sa mère. 618 00:46:49,945 --> 00:46:52,311 Ça va. Il dort. 619 00:46:53,949 --> 00:46:57,146 Je me suis garé à quelques miles et j'ai marché. 620 00:46:57,319 --> 00:46:59,344 Pourquoi tu viens là? 621 00:47:01,957 --> 00:47:04,448 Doyle me laisse tranquille ici. 622 00:47:05,961 --> 00:47:08,953 C'est le seul endroit où ils ne me surveillent pas. 623 00:47:10,466 --> 00:47:12,798 Pourquoi tu restes avec lui? 624 00:47:12,968 --> 00:47:15,300 Tu ne lui appartiens pas. 625 00:47:15,471 --> 00:47:20,170 Il y a un an, mon mari a joué avec M. Doyle. 626 00:47:20,342 --> 00:47:24,278 Après m'avoir perdue, il a retraversé la frontière. 627 00:47:24,446 --> 00:47:26,437 Il avait honte. 628 00:47:28,951 --> 00:47:32,443 Quand Doyle m'a séparée de ma fille... 629 00:47:34,456 --> 00:47:36,447 c'est comme s'il m'avait endormie. 630 00:47:40,963 --> 00:47:44,455 Il ne me restait plus que la prière. 631 00:47:52,441 --> 00:47:55,433 Ma peur est ma malédiction. 632 00:47:56,945 --> 00:47:58,936 Et la tienne? 633 00:48:02,451 --> 00:48:04,919 Je suis né sans conscience. 634 00:48:09,458 --> 00:48:09,625 Il y a un type qui veut te voir. 635 00:48:09,625 --> 00:48:13,288 Il y a un type qui veut te voir. 636 00:48:13,462 --> 00:48:17,296 John Smith, je vous présente le capitaine Tom Pickett. 637 00:48:17,466 --> 00:48:20,128 C'est le chef ranger de mon district. 638 00:48:20,302 --> 00:48:22,270 Généralement il ne se déplace que... 639 00:48:22,438 --> 00:48:23,769 Ferme-la, Galt. 640 00:48:23,939 --> 00:48:25,429 Asseyez-vous, M. Smith. 641 00:48:29,445 --> 00:48:33,779 M. Smith et moi allons boire quelque chose. 642 00:48:33,949 --> 00:48:36,884 Nous avons beaucoup de choses à nous dire. 643 00:48:37,052 --> 00:48:39,384 Je suis ici pour le meurtre d'un policier... 644 00:48:39,555 --> 00:48:41,750 il s'est fait tuer de l'autre côté de la frontière... 645 00:48:41,924 --> 00:48:43,949 dans une petite ville minable du Mexique. 646 00:48:44,126 --> 00:48:47,095 Quelques habitants ont été tués aussi... 647 00:48:47,262 --> 00:48:50,857 et un agent double "commandante" dénommé Ramirez. 648 00:48:52,468 --> 00:48:54,766 Mais l'homme pour lequel je suis venu... 649 00:48:54,937 --> 00:48:56,768 était américain, de patrouille sur la frontière. 650 00:48:56,939 --> 00:48:59,931 Il avait une famille. Ses collègues l'aimaient bien. 651 00:49:00,108 --> 00:49:02,508 Je suppose qu'il a fait quelques écarts... 652 00:49:02,678 --> 00:49:05,078 mais il représentait la loi. 653 00:49:06,448 --> 00:49:09,144 Tu sais quelque chose au sujet de sa mort? 654 00:49:10,953 --> 00:49:12,784 Non, je ne crois pas. 655 00:49:12,955 --> 00:49:14,513 C'est étrange. 656 00:49:14,690 --> 00:49:16,590 Ça me paraît peu probable. 657 00:49:16,758 --> 00:49:19,318 M. Galt me dit que tu es au courant... 658 00:49:19,495 --> 00:49:21,486 de tout ce qui se passe ici. 659 00:49:22,865 --> 00:49:25,026 Vous croyez que je l'ai fait? 660 00:49:25,200 --> 00:49:28,692 Je t'ai seulement demandé si tu savais quelque chose. 661 00:49:28,871 --> 00:49:31,271 On a trouvé les coupables, fiston. 662 00:49:31,440 --> 00:49:34,170 La police mexicaine a ramassé deux types de Floride, armés... 663 00:49:34,343 --> 00:49:37,039 juste en face de la frontière, elle nous les a amenés. 664 00:49:37,212 --> 00:49:39,680 Ils n'ont pas encore avoué, mais ils le feront. 665 00:49:41,283 --> 00:49:43,843 Mais j'ai l'idée que peut-être... 666 00:49:44,019 --> 00:49:48,012 une de ces deux bandes était impliquée. 667 00:49:48,190 --> 00:49:51,785 Il y a longtemps que j'ai appris à suivre mon instinct. 668 00:49:51,960 --> 00:49:56,158 Ecoute bien où je veux en venir. 669 00:49:56,331 --> 00:49:59,266 Cette ville est hors de contrôle. 670 00:49:59,434 --> 00:50:02,267 Il y a une bande de trop. 671 00:50:02,437 --> 00:50:03,927 Je ne suis pas idéaliste. 672 00:50:04,106 --> 00:50:08,543 Je sais que les gens peuvent faire des choses très basses... 673 00:50:08,710 --> 00:50:11,770 mais c'est entre Dieu et eux. 674 00:50:11,947 --> 00:50:13,938 Tu crois en Dieu? 675 00:50:15,450 --> 00:50:17,782 Moi je crois en Dieu. 676 00:50:17,953 --> 00:50:21,821 Je veux remettre les choses en place... 677 00:50:21,990 --> 00:50:25,824 et maintenant, Jericho est sens dessus-dessous... 678 00:50:25,994 --> 00:50:28,895 et le shérif Galt ne peut pas y faire grand-chose, pas vrai? 679 00:50:29,064 --> 00:50:30,759 En fait, on peut même dire... 680 00:50:30,933 --> 00:50:33,265 qu'il fait partie du problème, exact? 681 00:50:33,435 --> 00:50:36,029 Tu vas et tu viens entre les deux bandes... 682 00:50:36,204 --> 00:50:37,796 et d'après M. Galt... 683 00:50:37,973 --> 00:50:40,965 tu t'es fait pas mal d'argent à ce petit jeu. 684 00:50:41,143 --> 00:50:43,839 C'est fini, mon gars. 685 00:50:44,012 --> 00:50:46,947 Je serai de retour dans dix jours. 686 00:50:47,115 --> 00:50:50,778 Je vais ramener une vingtaine de rangers avec moi. 687 00:50:50,953 --> 00:50:54,286 Je vais tolérer une bande, parce que c'est inévitable. 688 00:50:54,456 --> 00:50:57,289 Un certain niveau de corruption est dans la nature des choses. 689 00:50:57,459 --> 00:50:59,791 Mais si je trouve deux bandes quand je reviens... 690 00:50:59,962 --> 00:51:03,454 deux heures plus tard, il n'y en aura plus une seule. 691 00:51:05,534 --> 00:51:09,402 C'est simple, il y a une bande qui doit rentrer chez elle. 692 00:51:10,772 --> 00:51:14,264 Vous réglez ça entre vous, qui reste, je m'en fiche. 693 00:51:14,443 --> 00:51:18,846 Tant qu'un côté se tire, ou bien perd. 694 00:51:19,014 --> 00:51:20,777 Ça m'est égal. 695 00:51:20,949 --> 00:51:22,814 Tuez autant que vous voulez... 696 00:51:22,985 --> 00:51:25,476 à condition de ne pas tuer d'innocents autour de vous. 697 00:51:25,654 --> 00:51:27,747 Je n'aimerais pas ça. 698 00:51:31,960 --> 00:51:34,554 J'ai eu beaucoup de plaisir à discuter avec vous, capitaine. 699 00:51:34,730 --> 00:51:36,960 Moi de même, fiston. 700 00:51:37,132 --> 00:51:39,726 Encore une chose. 701 00:51:41,269 --> 00:51:46,935 A mon retour, si j'étais toi, je serais parti. 702 00:52:04,092 --> 00:52:06,060 Dis à Strozzi que nous avons son Giorgio. 703 00:52:06,228 --> 00:52:08,219 Dis-lui qu'il n'a qu'à apporter une centaine de milles... 704 00:52:08,397 --> 00:52:10,524 au croisement de la route des cinq miles. 705 00:52:10,699 --> 00:52:12,326 Dis-lui d'y être à trois heures de l'après-midi. 706 00:52:12,501 --> 00:52:14,628 Les camions. 707 00:52:14,803 --> 00:52:18,261 Et vous avez deux jours pour nous rendre nos camions. 708 00:52:34,823 --> 00:52:37,519 Tous les vautours étaient là pour l'échange. 709 00:52:37,693 --> 00:52:38,990 Si j'étais honnête... 710 00:52:39,161 --> 00:52:42,130 je devrais me compter parmi eux. 711 00:52:42,297 --> 00:52:45,425 Il y avait 100000 piastres échangées contre Giorgio. 712 00:52:45,600 --> 00:52:48,433 Je voulais voir ça de près. 713 00:52:51,373 --> 00:52:52,738 Reste par là. 714 00:53:07,389 --> 00:53:10,381 Tu prends la mallette, et tu laisses aller la corde. 715 00:53:27,409 --> 00:53:28,933 Ne tirez pas! Ils ont Giorgio! 716 00:53:34,816 --> 00:53:37,011 Nous sommes à égalité! Tu n'as pas le choix! 717 00:53:37,185 --> 00:53:39,278 Laisse tomber ton opération! 718 00:53:49,264 --> 00:53:51,459 Fils de pute! 719 00:53:51,633 --> 00:53:55,091 Elle reste avec moi jusqu'à ce que j'aie Giorgio! 720 00:53:55,270 --> 00:53:58,296 Je suppose que tu sais ce que je vais en faire. 721 00:53:59,975 --> 00:54:01,602 Amenez-la ici! 722 00:54:07,549 --> 00:54:10,074 N'essaye rien de stupide, Doyle. 723 00:54:10,252 --> 00:54:12,083 Tout doux, hein? 724 00:54:12,254 --> 00:54:14,279 Tu ne veux pas que la fille se fasse tuer, pas vrai? 725 00:54:17,259 --> 00:54:19,090 Rends-là nous, maintenant! 726 00:54:19,261 --> 00:54:20,421 Est-ce que ça va? 727 00:54:20,595 --> 00:54:23,120 Ils t'ont touchée? Ils t'ont fait quelque chose? 728 00:54:23,298 --> 00:54:25,323 Je vais mettre les choses au point avec toi, Strozzi! 729 00:54:25,500 --> 00:54:26,990 Je te le promets, espèce de bâtard! 730 00:55:19,855 --> 00:55:23,086 J'ai eu une visite le lendemain vers les trois heures. 731 00:55:23,258 --> 00:55:25,852 Elle en avait assez de Jericho, mais elle était trop cassée... 732 00:55:26,027 --> 00:55:27,756 pour acheter un billet d'autobus. 733 00:55:30,966 --> 00:55:33,264 Je lui ai refilé 500 piastres. 734 00:55:33,435 --> 00:55:35,596 Je n'étais pas du genre dupe... 735 00:55:35,770 --> 00:55:38,762 mais quelqu'un l'avait bien tabassée. 736 00:55:41,543 --> 00:55:43,534 Il a été d'une humeur exécrable. 737 00:55:45,380 --> 00:55:49,077 Depuis qu'il a échangé cette fille pour son cousin. 738 00:55:49,251 --> 00:55:53,745 Il se dispute avec Giorgio, se comporte comme un imbécile... 739 00:55:55,257 --> 00:55:57,748 il crie dès que quoi que ce soit l'approche. 740 00:56:00,262 --> 00:56:03,095 Je ne l'avais jamais vu saoul avant... 741 00:56:03,265 --> 00:56:06,928 mais il en tenait une sacrée hier soir. 742 00:56:08,770 --> 00:56:10,761 Qu'est-ce que tu as fait? 743 00:56:13,775 --> 00:56:15,766 Je l'ai insulté. 744 00:56:17,279 --> 00:56:20,942 Alors il m'a giflée et m'a cognée une ou deux fois. 745 00:56:22,751 --> 00:56:25,720 Il a lancé mes affaires par la fenêtre... 746 00:56:25,887 --> 00:56:29,084 alors pour être quitte, 747 00:56:29,257 --> 00:56:32,749 je lui ai tout dit à notre sujet. 748 00:56:38,233 --> 00:56:39,757 Je suppose que ça pourrait être pire. 749 00:56:42,771 --> 00:56:45,604 Vas où tu étais en train d'aller... 750 00:56:45,774 --> 00:56:48,436 tu te trouveras peut-être un gars un peu mieux. 751 00:56:52,280 --> 00:56:55,807 Personne ne va vouloir de moi. 752 00:56:57,752 --> 00:56:59,481 Ta figure va guérir. 753 00:56:59,654 --> 00:57:01,554 T'es bien correcte. 754 00:57:15,470 --> 00:57:17,802 Et ça, comment ça va guérir? 755 00:57:22,277 --> 00:57:25,269 Comme il dit, j'ai une grande gueule. 756 00:57:33,755 --> 00:57:36,747 Il avait trois gars pour me tenir. 757 00:57:38,760 --> 00:57:41,820 Il a dit à Giorgio de la couper. 758 00:57:56,277 --> 00:57:58,268 Ils étaient vraiment saouls. 759 00:58:02,751 --> 00:58:05,083 Mais tout ce que tu m'as fait... 760 00:58:05,253 --> 00:58:07,244 c'était calculé, n'est-ce pas? 761 00:58:13,194 --> 00:58:14,218 Non? 762 00:58:24,272 --> 00:58:26,832 Tu as fini tes affaires à l'intérieur... 763 00:58:27,008 --> 00:58:29,272 avec la petite princesse? 764 00:58:30,278 --> 00:58:33,076 Assure-toi qu'elle prenne cet autobus. 765 00:58:33,248 --> 00:58:35,580 Tu sais quoi, amigo? 766 00:58:35,750 --> 00:58:40,084 Je crois que je viens de trouver la faille dans ton armure. 767 00:58:40,255 --> 00:58:42,587 Quand tu vas te casser la figure... 768 00:58:42,757 --> 00:58:45,248 ce sera à cause d'un jupon. 769 00:58:54,769 --> 00:58:57,237 Toute ma vie, j'ai suivi mes propres règles. 770 00:58:57,405 --> 00:59:01,808 Tu ne fais pas de faveurs, tu n'en demandes pas... 771 00:59:01,976 --> 00:59:03,637 tu regardes les pourcentages. 772 00:59:04,779 --> 00:59:08,579 Mais tu peux savoir les règles et faire quand même une bêtise. 773 00:59:08,750 --> 00:59:11,583 La seule chose dont j'étais sûr, c'était que... 774 00:59:11,753 --> 00:59:13,448 Strozzi, Doyle... 775 00:59:13,621 --> 00:59:15,589 et tous les fils de pute qui travaillaient pour eux... 776 00:59:18,259 --> 00:59:21,251 ils seraient beaucoup mieux s'ils étaient morts. 777 00:59:26,701 --> 00:59:29,761 Il y a quelqu'un dehors qui veut vous voir. 778 00:59:35,276 --> 00:59:38,973 J'ai bien réfléchi. Je prends le boulot. 779 00:59:39,147 --> 00:59:41,911 Tu dois savoir reconnaître les gagnants. 780 00:59:42,083 --> 00:59:44,313 Je veux mille d'avance. 781 00:59:44,486 --> 00:59:46,920 Personne ne vaut autant. 782 00:59:47,088 --> 00:59:48,885 Il est bon. 783 00:59:55,763 --> 00:59:57,594 Meilleur que ça? 784 00:59:57,765 --> 00:59:59,255 Range cette crisse de mitrailleuse! 785 00:59:59,434 --> 01:00:02,267 Range-la! Garde-la pour Strozzi! 786 01:00:02,437 --> 01:00:04,098 Comme tu veux. 787 01:00:04,272 --> 01:00:05,967 Achète-le. 788 01:00:11,246 --> 01:00:12,577 Mille. 789 01:00:12,747 --> 01:00:15,580 Et mille de plus quand on les aura. 790 01:00:15,750 --> 01:00:18,446 C'est réglé. On arrose ça. 791 01:00:18,620 --> 01:00:20,053 - Et cette fille? - Quelle fille? 792 01:00:20,221 --> 01:00:21,210 Celle que tu gardes. 793 01:00:21,389 --> 01:00:22,481 Si Strozzi l'attrape de nouveau... 794 01:00:22,657 --> 01:00:24,318 il va te faire un tel chantage que tu devras partir. 795 01:00:25,760 --> 01:00:27,091 Ne t'en fais pas pour ça. 796 01:00:27,262 --> 01:00:31,323 Elle est dans un endroit sûr avec huit hommes de garde. 797 01:00:31,499 --> 01:00:33,330 Huit ça ne va pas suffire. 798 01:00:33,501 --> 01:00:35,264 Strozzi a de nouveaux tireurs... 799 01:00:35,436 --> 01:00:36,801 qui vont arriver en ville ce soir. 800 01:00:36,971 --> 01:00:39,201 Comment tu le sais? 801 01:00:41,276 --> 01:00:43,073 C'est peut-être juste une rumeur. 802 01:00:43,244 --> 01:00:46,111 Tu veux que je vérifie? 803 01:00:46,281 --> 01:00:50,047 Je veux que toi et Hickey restiez ici avec moi. 804 01:00:50,218 --> 01:00:52,584 Si Strozzi a de l'aide... 805 01:00:52,754 --> 01:00:55,587 il y a des chances qu'il vienne nous bousculer. 806 01:00:55,757 --> 01:00:58,590 Toi, tu vas à la campagne t'occuper d'elle. 807 01:00:58,760 --> 01:01:01,092 Je tiens beaucoup à elle. 808 01:01:01,262 --> 01:01:04,254 McCool peut te dire comment y aller. 809 01:02:28,950 --> 01:02:30,212 La fille est en haut? 810 01:03:14,329 --> 01:03:15,660 C'est pas la peine. 811 01:03:15,830 --> 01:03:17,161 Ne t'approche pas! 812 01:03:17,332 --> 01:03:19,027 - Je vais la tuer! - Pose ce pistolet. 813 01:03:19,200 --> 01:03:20,963 Je le jure, je vais la tuer. 814 01:03:27,742 --> 01:03:30,233 Habille-toi. Il faut partir d'ici. 815 01:03:33,681 --> 01:03:35,080 On va te faire passer au Mexique. 816 01:03:35,249 --> 01:03:37,240 Allez, bouge-toi. 817 01:03:44,258 --> 01:03:45,589 Voilà, prends cet argent. 818 01:03:45,760 --> 01:03:47,591 Prends-le. Je l'ai eu par Doyle. 819 01:03:47,762 --> 01:03:49,127 Je veux que tu t'en serves. 820 01:03:49,297 --> 01:03:51,595 Passe la frontière et ne reviens plus. 821 01:03:51,766 --> 01:03:53,859 Allez, vas-y. 822 01:03:59,107 --> 01:04:00,165 Vas-y. 823 01:04:28,903 --> 01:04:32,361 J'ai toujours préféré les pêcheurs aux saints. 824 01:04:36,244 --> 01:04:39,179 Elle était vraiment agréable à regarder... 825 01:04:39,347 --> 01:04:42,407 mais j'espérais ne jamais la revoir. 826 01:05:14,081 --> 01:05:15,571 Ils sont tous morts là-dedans. 827 01:05:15,750 --> 01:05:17,809 Je les ai trouvés hier soir. 828 01:05:17,985 --> 01:05:19,316 Où est la fille? 829 01:05:19,487 --> 01:05:20,818 J'en sais rien. 830 01:05:20,988 --> 01:05:23,218 Strozzi doit l'avoir emmenée. 831 01:05:41,242 --> 01:05:42,732 Tous. 832 01:05:44,745 --> 01:05:47,077 Quelle boucherie! 833 01:05:47,248 --> 01:05:50,740 Tu avais raison à propos des gâchettes supplémentaires. 834 01:05:52,753 --> 01:05:56,985 Il a dû leur falloir 15 à 20 gars pour réussir ce coup. 835 01:05:58,493 --> 01:06:01,257 Cette affaire est en train de se retourner contre nous. 836 01:06:04,765 --> 01:06:06,824 Quand tu les as trouvés là-bas... 837 01:06:07,001 --> 01:06:09,094 pourquoi n'êtes-vous pas revenu en ville pour nous avertir... 838 01:06:09,270 --> 01:06:10,862 au lieu de rester ici à attendre? 839 01:06:11,038 --> 01:06:14,064 J'ai pensé que la fille s'était échappée quand tout a commencé. 840 01:06:14,242 --> 01:06:17,234 Je suis resté dans le coin, en espérant qu'elle revienne. 841 01:06:18,746 --> 01:06:20,179 Elle n'est pas revenue. 842 01:06:29,757 --> 01:06:31,748 Celui-ci n'a pas été tiré. 843 01:06:33,194 --> 01:06:35,890 Il a dû être tué avant d'avoir pu tirer. 844 01:06:40,768 --> 01:06:44,295 La jalousie de Strozzi lui a donné une chance. 845 01:06:45,740 --> 01:06:49,733 Elle a grandi dans un petit village crasseux. 846 01:06:51,746 --> 01:06:55,238 Elle m'a dit que sa mère était une indienne Yaqui. 847 01:06:57,251 --> 01:07:00,584 Elle ne savait pas grand-chose sur son père... 848 01:07:00,755 --> 01:07:02,746 sauf qu'il était Blanc. 849 01:07:04,258 --> 01:07:07,056 Elle a épousé un espèce de bon à rien de Mexicain. 850 01:07:09,063 --> 01:07:13,227 La seule chose qu'il lui ait jamais donné, c'est un môme. 851 01:07:16,771 --> 01:07:19,968 Elle n'avait qu'une seule robe avant de me rencontrer. 852 01:07:22,076 --> 01:07:23,737 L'air qu'elle avait... 853 01:07:27,248 --> 01:07:29,239 le regard qu'elle avait... 854 01:07:30,751 --> 01:07:34,243 J'ai pas pu m'empêcher de la sortir de là. 855 01:07:38,759 --> 01:07:41,250 Il faut frapper Strozzi au plus tôt. 856 01:07:42,763 --> 01:07:44,253 La récupérer. 857 01:07:45,833 --> 01:07:48,131 Il faut en finir avec cette affaire. 858 01:07:49,270 --> 01:07:51,033 Je vais rentrer en ville... 859 01:07:51,205 --> 01:07:53,173 et voir ce que je peux apprendre. 860 01:07:53,341 --> 01:07:55,605 Peut-être que Strozzi ne sait pas que je travaille pour vous. 861 01:07:59,747 --> 01:08:02,739 Il faut en finir avec cette affaire. 862 01:08:08,255 --> 01:08:10,587 Hickey avait des soupçons... 863 01:08:10,758 --> 01:08:13,591 Doyle était cinglé, et McCool était un imbécile... 864 01:08:13,761 --> 01:08:16,059 sauf que peut-être c'était moi l'idiot. 865 01:08:16,230 --> 01:08:17,595 Si j'avais eu assez de cervelle... 866 01:08:17,765 --> 01:08:21,257 j'aurais continué à rouler droit au sud, jusqu'au Mexique. 867 01:08:38,753 --> 01:08:40,812 Fais le plein, et qu'elle soit prête à partir. 868 01:08:40,988 --> 01:08:44,082 Oui, mais bientôt, il faudra vous débrouiller tout seul. 869 01:08:44,258 --> 01:08:46,089 La semaine prochaine, je me tire d'ici. 870 01:08:46,260 --> 01:08:50,754 Y a rien à faire ici. Cette ville est finie. 871 01:09:00,241 --> 01:09:02,903 Comme d'habitude, il faisait une chaleur d'enfer... 872 01:09:03,077 --> 01:09:05,443 et il y avait tant de vent... 873 01:09:05,613 --> 01:09:07,080 qu'on pouvait goûter la poussière. 874 01:09:07,248 --> 01:09:10,081 Le whisky aidait, mais je voulais garder la tête froide. 875 01:09:10,251 --> 01:09:12,242 Alors, je suis passé à la bière. 876 01:09:20,528 --> 01:09:23,929 J'avais l'impression que les murs se refermaient sur moi. 877 01:09:24,098 --> 01:09:28,194 C'est drôle comment les choses finissent. 878 01:09:28,369 --> 01:09:29,666 L'espace d'une seconde... 879 01:09:29,837 --> 01:09:32,203 tu penses que tu vas t'en tirer, libre et clair. 880 01:09:34,475 --> 01:09:37,569 Mais tu finis par payer le prix. 881 01:09:37,745 --> 01:09:39,576 Pas d'exceptions. 882 01:09:39,747 --> 01:09:42,409 Tout le monde paye le prix... 883 01:09:42,583 --> 01:09:44,483 même un voyou comme moi. 884 01:09:53,094 --> 01:09:54,652 Prends les pistolets. 885 01:09:58,432 --> 01:10:00,263 Qu'est-ce que c'est? 886 01:10:04,438 --> 01:10:07,066 Strozzi n'a pas la métisse de Doyle. 887 01:10:07,241 --> 01:10:10,176 McCool a passé la frontière pour la rechercher. 888 01:10:10,344 --> 01:10:12,744 Du côté d'El Morado, il a rencontré un gars... 889 01:10:12,913 --> 01:10:15,575 qui lui a raconté une histoire intéressante. 890 01:10:15,750 --> 01:10:17,581 Il l'a vue s'enfuir. 891 01:10:17,752 --> 01:10:20,312 Elle a vendu notre voiture pour deux cent piastres... 892 01:10:20,488 --> 01:10:22,319 et elle a pris l'autobus en direction du sud. 893 01:10:22,490 --> 01:10:26,153 Alors Strozzi ne l'a pas emmenée. 894 01:10:26,327 --> 01:10:30,263 Peut-être que non, si tu crois l'histoire de ce gars. 895 01:10:30,431 --> 01:10:32,262 Et pourquoi il mentirait? 896 01:10:32,433 --> 01:10:35,061 Il nous reste à savoir comment elle s'est enfuie. 897 01:10:35,236 --> 01:10:37,067 Bonne question. 898 01:10:37,238 --> 01:10:40,105 On s'en fiche. 899 01:10:40,274 --> 01:10:42,071 Une Indienne, tu sais. 900 01:10:42,243 --> 01:10:45,735 C'est pas comme si elle était la Vierge Marie, non? 901 01:10:47,648 --> 01:10:49,479 Là-bas, dans la campagne... 902 01:10:49,650 --> 01:10:51,481 seulement un fin tireur... 903 01:10:51,652 --> 01:10:54,485 pouvait en descendre autant par lui-même. 904 01:10:54,655 --> 01:10:56,418 Mais tu travailles pour nous. 905 01:10:56,590 --> 01:10:58,751 Pourquoi ferais-tu ça? 906 01:11:02,763 --> 01:11:05,095 Peut-être que tu ne travailles pas pour nous. 907 01:11:05,266 --> 01:11:08,064 Peut-être que tu prends l'argent et tu fais ce que tu veux. 908 01:11:08,235 --> 01:11:11,568 Tu es un de ceux-là, un indépendant. 909 01:11:11,739 --> 01:11:13,707 A qui essaies-tu d'échapper? 910 01:11:13,874 --> 01:11:15,637 Jericho est une bonne escale... 911 01:11:15,810 --> 01:11:17,573 quand on roule vers le Mexique... 912 01:11:17,745 --> 01:11:19,576 avec la police fédérale collée au derrière. 913 01:11:19,747 --> 01:11:22,443 Tout le monde essaie d'échapper à quelque chose. 914 01:11:23,918 --> 01:11:26,580 Quand on travaille pour des gens comme moi et Doyle, 915 01:11:26,754 --> 01:11:28,085 on a des avantages. 916 01:11:28,255 --> 01:11:30,746 La paye couvre beaucoup de choses. 917 01:11:41,135 --> 01:11:42,329 Tu as peur. 918 01:11:44,738 --> 01:11:46,831 L'eau est en train de refroidir. 919 01:12:09,864 --> 01:12:11,354 Où est-elle? 920 01:12:53,474 --> 01:12:56,238 Il n'est rien sans son pistolet. 921 01:13:45,259 --> 01:13:47,090 Au bout d'un moment, tu n'entends plus rien... 922 01:13:47,261 --> 01:13:49,593 tes os se cassent, tes dents claquent. 923 01:13:49,763 --> 01:13:51,560 Tu ne penses plus qu'à te raccrocher 924 01:13:51,732 --> 01:13:54,792 à cette petite partie de toi là au milieu. 925 01:13:54,969 --> 01:13:56,800 Le reste n'a pas d'importance. 926 01:13:56,971 --> 01:13:59,132 Ils vont prendre ce qui reste de toute façon. 927 01:14:39,179 --> 01:14:41,113 Il a dû ramper. 928 01:15:23,757 --> 01:15:27,386 Bloquez les rues! Encerclez-le! 929 01:15:27,561 --> 01:15:29,085 Trouvez-le moi! 930 01:15:29,263 --> 01:15:30,890 Fouillez-moi ce trou perdu! 931 01:15:31,065 --> 01:15:33,397 Regardez par là! 932 01:15:33,567 --> 01:15:36,058 Défoncez tout dans ce fichu trou perdu! 933 01:15:36,236 --> 01:15:37,726 Trouvez-le! 934 01:15:44,244 --> 01:15:46,075 Prenez ces voitures! 935 01:15:46,246 --> 01:15:48,840 Encerclez les rues! 936 01:15:49,016 --> 01:15:50,244 Trouvez-le! 937 01:16:13,140 --> 01:16:14,129 C'est clair! 938 01:16:14,308 --> 01:16:16,071 Par là! Allez-y! 939 01:16:16,243 --> 01:16:17,870 Allez! 940 01:16:24,017 --> 01:16:25,314 Trouvez-le! 941 01:16:28,255 --> 01:16:31,247 Il est là! Il doit être là! 942 01:16:35,729 --> 01:16:38,061 Fouillez cet endroit! En haut! Derrière le bar! 943 01:16:38,232 --> 01:16:39,563 Et bien! Trouvez-le! 944 01:16:39,733 --> 01:16:41,496 Eh toi! Où est-il? Je sais qu'il est là. 945 01:16:41,668 --> 01:16:42,566 Qui? 946 01:16:42,736 --> 01:16:45,569 Smith! N'essaie pas de me résister, espèce de merdeux! 947 01:16:45,739 --> 01:16:49,175 Je te plante un couteau dans la gorge! 948 01:16:52,579 --> 01:16:54,274 Ouvrez les placards! 949 01:16:59,219 --> 01:17:01,744 Je te le dis... ne fais pas l'idiot avec moi! 950 01:17:01,922 --> 01:17:04,550 Ce n'est pas un jeu! Ne fais pas l'imbécile! 951 01:17:04,725 --> 01:17:06,022 Tu ne veux pas me parler? 952 01:17:06,193 --> 01:17:07,956 Tu ne parleras plus jamais à personne! 953 01:17:08,128 --> 01:17:10,221 Tu crois que je plaisante? 954 01:17:10,397 --> 01:17:11,921 Où est-il? 955 01:17:13,734 --> 01:17:17,727 Le petit gars ici, il veut pas nous parler. 956 01:17:22,743 --> 01:17:25,405 Il est venu ici, n'est-ce pas? 957 01:17:27,714 --> 01:17:30,512 Arrête! Nom de Dieu! 958 01:17:30,684 --> 01:17:33,084 Tu te calmes, John Law! Ça te dépasse maintenant! 959 01:17:33,253 --> 01:17:34,413 C'est fini, cette affaire avec Strozzi! 960 01:17:34,588 --> 01:17:36,488 Tu sais où il est maintenant? 961 01:17:36,657 --> 01:17:38,215 Il se cache avec le reste de sa bande 962 01:17:38,392 --> 01:17:39,757 et il attend de nouveaux tireurs 963 01:17:39,927 --> 01:17:41,792 qui viennent de l'est pour l'aider. 964 01:17:41,962 --> 01:17:43,190 Où est Smith? 965 01:17:43,363 --> 01:17:45,627 Il est au relais de Slim. 966 01:17:47,901 --> 01:17:49,493 On a cherché de partout. Il n'est pas en haut. 967 01:17:49,670 --> 01:17:51,069 Allez! On y va! 968 01:17:51,238 --> 01:17:53,866 On va au relais! Vous avez intérêt à avoir raison! 969 01:18:26,740 --> 01:18:28,571 Qu'est-ce qui t'a retardé? 970 01:18:28,742 --> 01:18:30,733 Il ne fallait pas que j'éveille des soupçons. 971 01:18:46,760 --> 01:18:51,060 Que je vous aide, ça n'a vraiment pas de sens... 972 01:18:51,231 --> 01:18:52,994 mais je parie sur le ranger. 973 01:18:53,166 --> 01:18:56,567 Je sais que la période faste est à peu près terminée... 974 01:18:56,737 --> 01:18:58,568 mais ne vous faites pas d'illusions. 975 01:18:58,739 --> 01:19:01,902 Tout n'est pas encore fini. 976 01:19:02,075 --> 01:19:05,602 M. Smith, je vais vous aider à vous cacher... 977 01:19:05,779 --> 01:19:07,610 mais je préférerais que vous soyez sans armes... 978 01:19:07,781 --> 01:19:10,477 et en route pour vous tirer de cette ville. 979 01:19:10,651 --> 01:19:16,385 Cette idée que vous avez eu de toucher à la chérie de Doyle, 980 01:19:16,556 --> 01:19:21,755 ça va vous plumer et vous tuer en même temps. 981 01:19:54,261 --> 01:19:56,525 Quand nous sommes arrivés au relais de Slim... 982 01:19:56,697 --> 01:19:59,598 les hommes de Strozzi étaient dans la maison en flammes. 983 01:19:59,766 --> 01:20:02,599 Ceux qui avaient tentés de s'échapper... 984 01:20:02,769 --> 01:20:04,828 s'étaient faits tuer. Ceux qui étaient restés dedans... 985 01:20:05,005 --> 01:20:06,597 s'étaient faits cuire. 986 01:20:06,773 --> 01:20:09,708 Aucun d'entre eux n'allait rentrer à la maison, à Chicago. 987 01:20:15,649 --> 01:20:17,116 Ne tirez pas! 988 01:20:17,284 --> 01:20:20,014 Je sais où est l'argent! Ne me tuez pas! 989 01:20:20,187 --> 01:20:23,179 Alors, Strozzi? Qu'est-ce qui va se passer? 990 01:20:23,357 --> 01:20:25,518 J'abandonne. Vous pouvez l'avoir. 991 01:20:25,692 --> 01:20:28,820 Vous pouvez tout avoir. Prenez tout! 992 01:20:46,680 --> 01:20:48,648 Tuez-le. 993 01:21:05,198 --> 01:21:06,927 Allons-y. 994 01:21:29,790 --> 01:21:33,419 Quand le feu aura diminué, allez-y. 995 01:21:33,593 --> 01:21:36,255 Sortez Smith, si vous le trouvez. 996 01:21:37,264 --> 01:21:39,095 Il doit être mort. 997 01:21:39,266 --> 01:21:41,097 Il n'est pas sorti. 998 01:21:41,268 --> 01:21:44,260 Tout le monde doit être mort là-dedans. 999 01:22:08,795 --> 01:22:10,285 Un peu après l'aube... 1000 01:22:10,464 --> 01:22:12,955 Joe et Galt m'ont emmené à l'église abandonnée. 1001 01:22:15,969 --> 01:22:17,800 Le prix à payer pour avoir aidé la fille indienne... 1002 01:22:17,971 --> 01:22:20,906 comprenait des côtes enfoncées, un nez cassé... 1003 01:22:21,074 --> 01:22:23,599 un œil joliment écrasé. 1004 01:22:23,777 --> 01:22:25,608 Tout ce dont j'avais besoin... 1005 01:22:25,779 --> 01:22:27,770 c'était un pistolet et du temps. 1006 01:23:28,408 --> 01:23:31,104 Donne-lui un autre verre! 1007 01:23:37,284 --> 01:23:39,115 On sait qu'il n'est pas encore mort. 1008 01:23:39,286 --> 01:23:41,117 On a compté les corps là-bas. 1009 01:23:41,288 --> 01:23:44,223 Tu devrais peut-être enlever tes chaussures... 1010 01:23:44,391 --> 01:23:46,586 et regarder tes orteils. 1011 01:23:46,760 --> 01:23:50,560 Quand Hickey sera là, on va les découper un à un. 1012 01:24:02,776 --> 01:24:05,768 Je savais que ce n'était pas Joe. 1013 01:24:12,285 --> 01:24:15,277 C'est drôle, ce qui se passe avec les gens. 1014 01:24:15,455 --> 01:24:18,481 Une fois sur cent, ils s'avèrent meilleurs que prévu. 1015 01:24:21,261 --> 01:24:22,751 C'est seulement ton vieil amigo. 1016 01:24:24,764 --> 01:24:28,097 Joe s'est fait prendre en faisant sa tournée. 1017 01:24:28,268 --> 01:24:32,568 La nourriture, les pansements... ça l'a trahi. 1018 01:24:32,739 --> 01:24:33,603 Hickey? 1019 01:24:33,773 --> 01:24:38,233 Non. McCool et deux autres gars. 1020 01:24:38,411 --> 01:24:41,107 Hickey et Doyle sont au Mexique. 1021 01:24:41,281 --> 01:24:45,581 Doyle est toujours à la recherche de cette métisse. 1022 01:24:47,921 --> 01:24:50,389 Il est obstiné ce petit bâtard, non? 1023 01:24:50,557 --> 01:24:53,458 Où ont-ils emmené Joe? 1024 01:24:53,627 --> 01:24:55,595 Ils sont tous à l'hôtel de Strozzi. 1025 01:24:55,762 --> 01:24:58,492 Doyle les a tous emmenés là-bas après avoir gagné la guerre. 1026 01:25:07,774 --> 01:25:10,766 Tu crois que tu vas te battre contre quelqu'un avec ça? 1027 01:25:10,944 --> 01:25:14,107 Je peux prendre un pistolet avec ça. 1028 01:25:25,825 --> 01:25:28,259 C'est tout ce que je vais faire pour t'aider. 1029 01:25:53,286 --> 01:25:56,255 J'ai toujours détesté devoir quelque chose à quelqu'un. 1030 01:26:02,729 --> 01:26:06,256 Mais quelquefois il faut savoir se sortir d'une mauvaise passe. 1031 01:26:35,729 --> 01:26:37,287 Il y allait y avoir... 1032 01:26:37,464 --> 01:26:40,627 beaucoup plus de boîtes en bois à la fenêtre de Smiley. 1033 01:26:42,102 --> 01:26:45,094 Mais quelle importance? Tout le monde finit par mourir. 1034 01:26:46,940 --> 01:26:48,339 La question est de savoir "quand"? 1035 01:28:56,102 --> 01:28:57,364 Merci. 1036 01:29:17,056 --> 01:29:18,387 Merde! 1037 01:29:20,727 --> 01:29:23,059 Retourne à l'Oiseau Rouge. 1038 01:29:23,229 --> 01:29:27,393 Prends ma valise. Apporte une autre bouteille de whisky. 1039 01:29:27,567 --> 01:29:29,899 Tout de suite, monsieur. 1040 01:29:45,752 --> 01:29:47,413 Qu'est-ce que c'est? 1041 01:29:49,155 --> 01:29:51,214 C'est un message pour Hickey. 1042 01:29:52,225 --> 01:29:54,056 Quand Doyle et lui reviennent... 1043 01:29:54,227 --> 01:29:56,559 tu leur diras que je suis au relais de Slim. 1044 01:29:56,729 --> 01:29:59,061 Le relais de Slim? Il a complètement brûlé. 1045 01:29:59,232 --> 01:30:01,223 Disparu, la maison entière. 1046 01:30:02,735 --> 01:30:04,066 Tu vas bien? 1047 01:30:04,237 --> 01:30:06,068 Quand est-ce que ce ranger doit revenir? 1048 01:30:06,239 --> 01:30:08,230 Après-demain. 1049 01:30:10,243 --> 01:30:13,269 Ce qui te laisse assez de temps pour tout nettoyer. 1050 01:30:13,446 --> 01:30:16,415 Je vais simplement tirer ces corps... 1051 01:30:16,582 --> 01:30:17,640 les emmener dans le désert... 1052 01:30:17,817 --> 01:30:20,615 et laisser les coyotes s'occuper d'eux pour un moment. 1053 01:30:20,787 --> 01:30:22,516 Après je pars pour Houston. 1054 01:30:22,689 --> 01:30:25,123 Même Frank, le croque-mort, quitte la ville. 1055 01:30:25,291 --> 01:30:27,816 Quelle sorte de ville ça sera sans croque-mort? 1056 01:30:27,994 --> 01:30:30,292 Et toi, Joe? Tu restes en place, hein? 1057 01:30:30,463 --> 01:30:32,931 Non, monsieur. Maintenant, je vais avec lui. 1058 01:30:33,099 --> 01:30:34,157 Tu veux rire. 1059 01:30:34,334 --> 01:30:36,700 Je veux simplement voir cette affaire terminée. 1060 01:30:36,869 --> 01:30:38,166 Je l'ai mérité. 1061 01:30:56,923 --> 01:31:00,120 Joe et moi on a attendus Hickey et Doyle toute la nuit. 1062 01:31:02,495 --> 01:31:03,962 Quand cette affaire a commencé... 1063 01:31:04,130 --> 01:31:06,826 tout ce que je voulais, c'était me faire un peu d'argent. 1064 01:31:07,000 --> 01:31:09,491 Mais c'est devenu personnel. 1065 01:31:18,644 --> 01:31:20,339 Pour un gars sans principes... 1066 01:31:20,513 --> 01:31:23,038 tu agis bizarrement quelquefois. 1067 01:31:23,216 --> 01:31:26,549 Ne fais pas le sentimental avec moi. 1068 01:31:26,719 --> 01:31:29,279 J'essayais juste de dire merci. 1069 01:31:29,455 --> 01:31:33,551 D'habitude, quand les gens me remercient, je me tire. 1070 01:31:33,726 --> 01:31:35,660 Comment va ta blessure? 1071 01:31:35,828 --> 01:31:38,058 Ça fait un mal de chien. 1072 01:31:38,231 --> 01:31:41,200 Le docteur le plus proche, maintenant... 1073 01:31:41,367 --> 01:31:43,597 est juste de l'autre côté de la rivière, au Mexique. 1074 01:31:43,770 --> 01:31:45,237 Je peux te montrer le chemin. 1075 01:31:51,544 --> 01:31:53,569 Retourne là-dedans et cache-toi. 1076 01:31:53,746 --> 01:31:55,543 Vas chercher un coin. Vas-y. 1077 01:31:55,715 --> 01:31:57,307 Reste bien caché. 1078 01:32:33,119 --> 01:32:35,019 Tu m'as eu. 1079 01:32:35,188 --> 01:32:37,554 J'ai vraiment cru que tu avais brûlé avec les autres. 1080 01:32:37,723 --> 01:32:39,054 Non. Je suis malin. 1081 01:32:39,225 --> 01:32:41,921 Ça devait finir comme ça. 1082 01:32:42,095 --> 01:32:45,223 Je veux que tu penses à moi quand tu vas mourir. 1083 01:32:45,398 --> 01:32:46,865 C'est toi qui saignes pour le moment. 1084 01:32:47,033 --> 01:32:49,501 Maintenant, arrête. 1085 01:32:49,669 --> 01:32:52,069 On peut te trouver un docteur pour arranger ça. 1086 01:32:52,238 --> 01:32:55,139 Tu vas gouverner cette ville avec nous. J'ai besoin de toi. 1087 01:32:55,308 --> 01:32:58,106 Laisse-moi me battre. Il n'aura pas besoin de docteur. 1088 01:32:58,277 --> 01:33:00,541 Attends! Pas besoin des fusils! 1089 01:33:00,713 --> 01:33:04,046 Toi, moi, et Hickey, on a gagné. Nous sommes les survivants. 1090 01:33:13,226 --> 01:33:15,558 Je n'ai pas encore trouvé la fille. 1091 01:33:15,728 --> 01:33:17,719 La fille, tu sais. 1092 01:33:22,635 --> 01:33:24,569 Tu dois savoir où elle est. 1093 01:33:24,737 --> 01:33:28,070 Tu crois qu'on peut encore la trouver? 1094 01:33:28,241 --> 01:33:30,072 On peut aller au Mexique. 1095 01:33:30,243 --> 01:33:32,074 Elle est là-haut dans les montagnes... 1096 01:33:32,245 --> 01:33:33,974 dans un petit village. 1097 01:33:34,147 --> 01:33:37,708 Elle a une gosse, une petite fille. 1098 01:33:39,218 --> 01:33:41,516 Il faut que je la ramène. 1099 01:33:52,231 --> 01:33:54,722 Je te le dis. On pourrait s'associer. 1100 01:33:59,238 --> 01:34:02,639 Voilà, pour ce qu'il a fait à ma ville! 1101 01:34:02,808 --> 01:34:05,504 Vous allez lui dire de me tuer, moi aussi? 1102 01:34:05,678 --> 01:34:09,136 Non. Ne t'inquiète pas. J'ai fini. 1103 01:34:09,315 --> 01:34:11,249 Je vais juste regarder. 1104 01:34:32,705 --> 01:34:35,606 Je veux pas mourir au Texas. 1105 01:34:35,775 --> 01:34:37,800 A Chicago, peut-être. 1106 01:34:37,977 --> 01:34:40,172 Tu peux me trouver là-bas si tu veux... 1107 01:34:40,346 --> 01:34:42,746 et essayer de me tuer. 1108 01:34:54,026 --> 01:34:56,654 Peut-être que tu es le genre... 1109 01:34:56,829 --> 01:34:59,024 qui tire dans le dos d'un gars sans arme. 1110 01:34:59,198 --> 01:35:01,098 J'ai fait pire que ça. 1111 01:35:19,952 --> 01:35:24,184 Je peux pas dire que tout c'est passé exactement comme prévu 1112 01:35:24,357 --> 01:35:26,689 mais j'avais raison pour une chose. 1113 01:35:28,327 --> 01:35:30,522 C'était mieux qu'ils soient tous morts. 1114 01:35:39,639 --> 01:35:43,632 Je savais pas que ce vieux pistolet pouvait encore servir. 1115 01:35:46,245 --> 01:35:49,271 On dirait que tu t'es offert une nouvelle voiture. 1116 01:36:10,536 --> 01:36:12,697 Et c'était tout. 1117 01:36:12,872 --> 01:36:15,864 Ça c'est fini à peu près où ça a commencé... 1118 01:36:16,042 --> 01:36:19,205 au milieu du désert, en route pour le Mexique. 1119 01:36:19,378 --> 01:36:22,677 J'étais aussi cassé qu'en arrivant 1120 01:36:22,848 --> 01:36:25,646 mais quelque chose allait se présenter. 1121 01:36:25,818 --> 01:36:27,308 C'est toujours comme ça.