2 00:00:05,394 --> 00:00:18,107 Subtitles by demonseye 3 00:00:45,129 --> 00:00:47,171 Ini hal yang menggelikan. 4 00:00:47,506 --> 00:00:51,659 Tak peduli seberapa dalam kau tenggelam, selalu saja ada benar dan salah. 5 00:00:51,719 --> 00:00:54,578 Kau selalu berakhir dengan suatu pilihan. 6 00:00:54,638 --> 00:00:58,290 Kau pergi ke arah yang satu, sehingga kau bisa mencoba menikmati hidupmu. 7 00:00:58,517 --> 00:01:01,452 Atau pergi ke arah lainnya dan tetap saja berjalan. 8 00:01:01,520 --> 00:01:04,596 Tapi yang pasti kau akan mati dan kau menyadari itu. 9 00:01:33,221 --> 00:01:51,221 Alih bahasa oleh: _- F E L I X X -_ 10 00:02:25,562 --> 00:02:28,314 Aku sedang melintasi Texas dalam perjalanan ke Mexico. 11 00:02:28,482 --> 00:02:31,100 Aku butuh beberapa waktu untuk bersembunyi. 12 00:02:31,401 --> 00:02:34,703 Aku telah menghabiskan sebagian besar hidupku dalam pelarian. 13 00:02:35,739 --> 00:02:38,299 Mabuk ataupun sadar, Tak ada yang mengomel. 14 00:02:38,367 --> 00:02:41,619 Biarpun jika aku mengotori tanganku di perjalanan. 15 00:04:14,963 --> 00:04:16,505 Jericho. 16 00:04:16,673 --> 00:04:19,884 Sebuah kota persinggahan sekitar 50 mil dari perbatasan. 17 00:04:20,260 --> 00:04:23,554 Jalan berdebu, bangunan reyot... 18 00:04:23,722 --> 00:04:27,016 Dan yang pasti, kau takkan bisa menemukannya di peta. 19 00:05:22,489 --> 00:05:24,907 Terlebih lagi, aku adalah orang kota. 20 00:05:25,075 --> 00:05:29,120 Aku menyukai berjalan di trotoar dan sinar terang setelah matahari tenggelam. 21 00:05:29,371 --> 00:05:31,543 Aku menganggap kota tua ini hanyalah tempat untuk... 22 00:05:31,569 --> 00:05:34,041 ...mengisi bahan bakar mobil, mendapat sesuatu untuk dimakan. 23 00:05:34,084 --> 00:05:36,952 Jika kau terpaksa menginap, cukup menghabiskan waktu semalam. 24 00:05:39,131 --> 00:05:41,132 Lalu aku memandangnya. 25 00:05:41,842 --> 00:05:44,260 Saat itulah semua kesenangan dimulai. 26 00:06:26,678 --> 00:06:30,473 Bukan ide yang bagus memandang kekasih Tn. Doyle dengan cara seperti itu. 27 00:06:30,640 --> 00:06:33,409 Aku ingat ada seseorang yang berkata padaku, ini adalah negara bebas. 28 00:06:33,477 --> 00:06:37,313 Jacko. Orang ini pikir ini adalah negara bebas. 29 00:06:39,274 --> 00:06:40,649 Sekarang kau bebas untuk pergi. 30 00:06:45,614 --> 00:06:49,617 Kantor Sherif ada di sebelah sana andai kau ingin mengeluhkan semua ini. 31 00:06:55,499 --> 00:06:56,624 Lampumu mati. 32 00:07:43,713 --> 00:07:47,291 Aku melihatnya, dari jendela itu. 33 00:07:47,551 --> 00:07:50,002 Kau tahu apa yang akan kulakukan? 34 00:07:50,053 --> 00:07:53,005 Takkan melakukan apapun. 35 00:07:53,723 --> 00:07:55,991 Tapi aku tahu yang harus kau lakukan. 36 00:07:56,059 --> 00:07:59,495 Kau kemasi barang-barangmu, masukkan ke dalam mobil... 37 00:07:59,563 --> 00:08:02,264 ...dan berkendara keluar dari kota. 38 00:08:03,024 --> 00:08:04,308 Benar begitu, Bob? 39 00:08:05,001 --> 00:08:08,920 Kau harus memaafkan Bob. Dia memang tak banyak bicara. 40 00:08:13,410 --> 00:08:14,985 Oh, tunggu. 41 00:08:15,412 --> 00:08:16,804 Aku beri tahu sesuatu. 42 00:08:16,872 --> 00:08:19,990 Jika kau memang berencana untuk tetap tinggal... 43 00:08:20,083 --> 00:08:21,850 Jangan datang padaku untuk minta bantuan. 44 00:08:21,918 --> 00:08:23,477 Kau sendirian di sini. 45 00:08:23,545 --> 00:08:26,430 Kami sudah ada kawan yang diletakkan di jendela pengurus pemakaman. 46 00:08:26,673 --> 00:08:28,148 Bantulah dirimu sendiri. 47 00:08:28,216 --> 00:08:31,960 Pertama, milikilah senjata. 48 00:08:42,731 --> 00:08:45,541 Pelanggan pertama yang kujumpai sepekan ini. 49 00:08:47,527 --> 00:08:50,546 Mau wiski atau bir? Tak banyak yang bisa kutawarkan. 50 00:08:50,614 --> 00:08:52,147 Wiski. 51 00:08:52,866 --> 00:08:54,508 Apa ada larangan berdagang miras? 52 00:08:56,469 --> 00:08:59,046 Kami tidak terlalu perdulikan hal itu di sini. 53 00:08:59,873 --> 00:09:03,425 Kau punya telfon di tempat ini?/ Siapa yang akan kau hubungi? 54 00:09:04,169 --> 00:09:05,252 Ibuku. 55 00:09:10,383 --> 00:09:13,861 Tentu kami punya telfon, tapi tak berfungsi. 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,788 Karena kau harus punya papan tombol untuk menjalankannya. 57 00:09:17,807 --> 00:09:23,729 Kau punya listrik?/ Ya, punya, Dijalankan dengan generator gas. 58 00:09:23,897 --> 00:09:26,065 Kuharap masih bisa bekerja. 59 00:09:26,316 --> 00:09:29,084 Tak seorangpun yang mau membetulkan jika rusak. 60 00:09:29,152 --> 00:09:30,277 Terus terang saja... 61 00:09:30,445 --> 00:09:34,498 ...sebagian besar orang yang mereka anggap baik sudah pergi. 62 00:09:34,532 --> 00:09:38,126 Tak banyak yang tersisa di sini kecuali hanyalah kota mati. 63 00:09:39,746 --> 00:09:41,430 Segelintir sherif sialan. 64 00:09:41,498 --> 00:09:45,251 Mencari untung dengan berada diantara penjualan obat terlarang kedua pihak. 65 00:09:45,418 --> 00:09:52,192 Kurasa Tn. Doyle yang menyuapnya dulu atau mungkin Strozzi./ Siapa Strozzi? 66 00:09:53,969 --> 00:09:55,986 Geng lainnya lagi di sini. 67 00:09:56,054 --> 00:09:59,056 Strozzi dan kawan-kawan Italianya. 68 00:09:59,224 --> 00:10:02,951 Kedua geng itu menguasai kota ini. Membuat warga pergi dari sini. 69 00:10:03,019 --> 00:10:07,281 Datang dari kota besar yang sama. Mereka sangat saling membenci. 70 00:10:08,191 --> 00:10:09,917 Dasar penyelundup. 71 00:10:09,985 --> 00:10:13,779 Kau bisa menjumpai Strozzi di Sweetwater dan kelompok Doyle di Alamo. 72 00:10:14,906 --> 00:10:18,342 Mereka membiarkanku karena aku menjadi diriku sendiri. 73 00:10:19,334 --> 00:10:20,802 Mereka mengira aku gila. 74 00:10:22,372 --> 00:10:24,439 Apa yang akan kau lakukan? 75 00:10:30,714 --> 00:10:33,874 Menemui kawan yang menghancurkan mobilku. 76 00:10:34,092 --> 00:10:36,835 Perlu ngobrol sebentar dengan mereka. 77 00:10:41,599 --> 00:10:44,493 Aku tak mendapatkan sambutan yang hangat... 78 00:10:44,561 --> 00:10:47,696 ...tapi aku mulai berpikir, mungkin ini adalah hari keberuntunganku. 79 00:10:48,273 --> 00:10:52,826 Menipu seorang sherif dan dua gembong penyelundup yang saling membenci. 80 00:10:53,069 --> 00:10:56,830 Jika kumainkan dengan benar, aku bisa dapat uang dengan mudah dan melanjutkan hidup. 81 00:11:04,622 --> 00:11:06,040 Nyonya. 82 00:11:08,365 --> 00:11:10,965 Semua orang di sini ketakutan. 83 00:11:12,890 --> 00:11:15,290 Yang kau temukan di sini hanyalah... 84 00:11:17,015 --> 00:11:19,015 ...kematian. 85 00:11:24,392 --> 00:11:29,429 Kurasa tadi sudah kujelaskan siapa yang bisa dan tak bisa kau pandang di sini. 86 00:11:30,607 --> 00:11:33,108 Itu adalah milik Tn. Doyle. 87 00:11:34,486 --> 00:11:37,515 Aku kemari untuk menemuimu./ Benarkah? 88 00:11:37,541 --> 00:11:38,622 Ya. 89 00:11:39,115 --> 00:11:41,733 Apa kau sudah membawa mobilmu untuk diperbaiki? 90 00:11:44,120 --> 00:11:46,863 Uangku sudah mulai menipis. 91 00:11:48,500 --> 00:11:52,010 Aku bertanya-tanya, apa kau bisa bantu membayar kerusakannya. 92 00:11:52,337 --> 00:11:54,721 Kurasa mungkin kau harus membunuhku. 93 00:11:56,758 --> 00:11:59,241 Itu akan sangat menyakitkan jika kulakukan. 94 00:12:25,245 --> 00:12:29,682 Bilang Tn. Doyle, jika dia menyewa orang yang lebih pintar, semua ini takkan terjadi. 95 00:12:39,592 --> 00:12:43,111 Ini semua hanya masalah miras. Diselundupkan lewat sini dari Mexico. 96 00:12:43,179 --> 00:12:45,889 Kami merupakan bagian dari bisnis keluarga di Chicago. 97 00:12:46,057 --> 00:12:48,367 Jadi yang kami lakukan hampir sama dengan perang saudara. 98 00:12:48,435 --> 00:12:50,969 Kecuali saat ini, kami sedang gencatan senjata. Dugaanku adalah? 99 00:12:50,995 --> 00:12:54,331 Perdamaian ini takkan bertahan lama, terutama jika Hickey sudah kembali. 100 00:12:54,399 --> 00:12:56,174 Itulah alasan kau di sini. 101 00:12:56,985 --> 00:12:58,735 Siapa Hickey? 102 00:12:58,812 --> 00:13:02,665 Hickey adalah tangan kanan Doyle. Dia adalah kesayangannya. 103 00:13:03,032 --> 00:13:05,175 Terlihat seperti orang yang menatakan makan malam akhir pekan. 104 00:13:05,243 --> 00:13:07,804 Berbicara seperti ini. Lupakan saja. 105 00:13:08,538 --> 00:13:11,081 Bagaimana denganmu? Kau punya nama? 106 00:13:14,586 --> 00:13:17,337 Smith./ Smith apa? Smith siapa? 107 00:13:17,505 --> 00:13:19,715 Apa kau punya nama depan?/ John. 108 00:13:20,049 --> 00:13:21,387 John Smith. 109 00:13:21,593 --> 00:13:23,652 John Smith. Baiklah./ Itu nama yang bagus. 110 00:13:23,720 --> 00:13:26,221 Apa kau sedang dalam pelarian, huh? 111 00:13:26,389 --> 00:13:29,850 Dari mana asalmu, Tn. Smith?/ Timur. 112 00:13:30,059 --> 00:13:33,562 John Smith dari timur. Baiklah. 113 00:13:33,730 --> 00:13:36,148 Aku dengar kau ingin bertemu denganku. 114 00:13:36,483 --> 00:13:37,649 Ya, benar sekali. 115 00:13:37,859 --> 00:13:40,777 Ada masalah? Apa aku mengganggu suatu pekerjaan yang penting? 116 00:13:42,822 --> 00:13:44,823 Dia sedang mengecat kuku. 117 00:13:44,991 --> 00:13:48,410 Ini Lucy. Dia gadis yang sangat manis. 118 00:13:48,578 --> 00:13:51,420 Dia gadis yang sangat cantik. Dia bermulut besar tapi dia akan... 119 00:13:51,446 --> 00:13:54,107 ...tetap tutup mulut dan bertingkah sangat bersahabat, betul? 120 00:13:54,250 --> 00:13:57,711 Lucy, bisakah kau antar Tn. Smith ke kamarnya? 121 00:14:01,966 --> 00:14:05,344 Jadi kurasa Strozzi menyewa gelandangan lagi. 122 00:14:06,429 --> 00:14:09,598 Kau sudah mengetahui semua itu, ya kan?/ Ya, aku adalah peramal. 123 00:14:09,766 --> 00:14:12,184 Jangan kuatir, bekerja pada Strozzi pasti ada manfaatnya. 124 00:14:12,352 --> 00:14:14,369 Kau akan menyukai kamarmu. 125 00:14:15,355 --> 00:14:18,373 Gadis itu berasal dari luar Cicero. 126 00:14:18,441 --> 00:14:22,544 Strozzi bilang padaku, dia mengirimnya kemari hanya untuk penyemangat. 127 00:14:22,612 --> 00:14:25,172 Itulah pertama kalinya aku mendengar dia disebut demikian. 128 00:14:25,240 --> 00:14:29,426 Tapi berusahalah untuk tenang di sini, oke? Kamarku tepat berada di bawah sini. 129 00:14:29,494 --> 00:14:33,247 Aku akan berusaha tak terlalu berisik saat melompat ke tempat tidur. 130 00:14:34,457 --> 00:14:36,875 Makan malam akhir pekan adalah acara yang ditunggu-tunggu. 131 00:14:36,943 --> 00:14:39,800 Strozzi hanyalah penjahat kecil-kecilan, tapi dia berusaha... 132 00:14:39,826 --> 00:14:42,589 ...menjalankan sesuatu layaknya orang penting di Chicago. 133 00:14:42,632 --> 00:14:44,983 Dia punya pasukan sebanyak 20 orang penembak. 134 00:14:45,051 --> 00:14:48,149 Sejauh yang aku amati, kebanyakan mereka adalah orang konyol. 135 00:14:48,388 --> 00:14:50,722 Mereka semua hanyalah roman picisan. 136 00:14:55,895 --> 00:14:57,646 Kau tidak suka gadis cantik, huh? 137 00:14:59,399 --> 00:15:01,233 Bagaimana makanannya?/ Enak. 138 00:15:02,777 --> 00:15:06,488 Aku membawa ibu-ibu ini dari Chicago, makanan di sini buruk sekali. 139 00:15:06,656 --> 00:15:11,326 Enak kan, huh?/ Ya. Aku suka garlic. 140 00:15:24,264 --> 00:15:27,426 Apa-apaan ini? Tak bisa menunggu?/ Kau lama. 141 00:15:27,594 --> 00:15:31,712 Aku juga punya bisnis yang penting./ Selagi kau mengerjakan bisnismu... 142 00:15:31,738 --> 00:15:33,765 ...sesuatu telah terjadi di sini. 143 00:15:33,808 --> 00:15:38,895 Kita sekarang punya pegawai baru. Tn. Smith ini Giorgio Carmonte. 144 00:15:39,856 --> 00:15:43,358 Dia membunuh Finn, dia adalah orang terbaik Doyle setelah Hickey. 145 00:15:43,526 --> 00:15:44,952 Tidak! 146 00:15:45,987 --> 00:15:49,172 Aku tahu semua itu./ Dan kau menyewanya? 147 00:15:49,240 --> 00:15:52,367 Apa kau pikir Doyle akan terus melakukan gencatan senjata? 148 00:15:52,535 --> 00:15:55,329 Apa aku akan menyogok Doyle? Lagian, siapa dia? 149 00:15:55,538 --> 00:15:57,456 Anak buah Doyle ketakutan padanya. 150 00:15:57,624 --> 00:16:00,175 Dia baru 20 menit di kota ini, dia sudah bunuh satu dari mereka. 151 00:16:00,316 --> 00:16:03,045 Doyle tak akan bisa melakukan apa-apa saat Hickey keluar kota. 152 00:16:03,443 --> 00:16:06,923 Yang bisa dia lakukan hanyalah berusaha menyewa orang ini untuknya sendiri. 153 00:16:07,091 --> 00:16:10,761 Baiklah, aku tak suka itu. Aku tak suka perubahan yang baru saja terjadi. 154 00:16:10,803 --> 00:16:12,596 Dan aku tak suka ada wajah baru... 155 00:16:19,145 --> 00:16:22,522 Kalau kau ada masalah denganku, Giorgio, urus saja dengan bosmu. 156 00:16:22,690 --> 00:16:24,483 Aku cuma bekerja disini. 157 00:16:35,335 --> 00:16:38,251 Jadi aku memutuskan untuk mengembalikan kamarku. 158 00:16:38,790 --> 00:16:42,817 Aku sudah melihat hal yang nyata dan orang-orang ini jauh dari semua itu. 159 00:16:46,923 --> 00:16:50,108 Aku tidak yakin jika dia sudah menyediakan sebuah peti untukku.. 160 00:16:50,176 --> 00:16:53,303 ..atau dia hanya ingin berterima kasih karena telah memberinya pekerjaan. 161 00:17:01,646 --> 00:17:03,146 Lihat siapa yang datang. 162 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Terakhir aku melihatmu, kau akan berbincang dengan beberapa kawan. 163 00:17:09,404 --> 00:17:11,905 Setelah itu aku dengar, salah satu dari mereka mati. 164 00:17:12,073 --> 00:17:14,574 Percakapannya sesingkat menuruni lereng. 165 00:17:17,704 --> 00:17:19,705 Benar kan Bob? 166 00:17:24,127 --> 00:17:26,886 Dia tidak terlalu banyak bicara. Tapi telinganya bekerja dengan baik. 167 00:17:31,300 --> 00:17:33,226 Kau punya kamar yang bisa kau sewakan padaku? 168 00:17:33,486 --> 00:17:36,477 Aku terkejut kau tidak memilih tinggal bersama teman-temanmu di Sweetwater. 169 00:17:36,681 --> 00:17:39,975 Ada kamar di lantai atas. Terus terang, aku bisa menerima uang. 170 00:17:40,143 --> 00:17:41,455 Kau punya nama? 171 00:17:42,446 --> 00:17:43,778 Namaku Joe. 172 00:17:45,481 --> 00:17:47,190 Oke, Joe. 173 00:17:48,484 --> 00:17:53,196 Kau bilang saja jika ini sudah habis. Aku akan memberimu lagi./ Ya, Pak. 174 00:17:53,364 --> 00:17:59,105 Ada wanita yang bisa di sewa di kota ini?/ Tentu saja. Kau sedang di Texas Barat. 175 00:17:59,996 --> 00:18:03,396 Di pojok, pintu ke tiga sebelah kiri. 176 00:18:05,126 --> 00:18:07,342 Seharusnya kau beli saja mereka. 177 00:18:15,762 --> 00:18:20,115 Kau mengingatkanku pada pria yang biasa menemuiku saat aku bekerja di New Orleans. 178 00:18:20,183 --> 00:18:23,268 Dia sangat mirip denganmu. Apa kau pernah ke New Orleans? 179 00:18:23,895 --> 00:18:27,731 Dia baik sekali. Walaupun, dia bukan pendiam sepertimu. 180 00:18:27,899 --> 00:18:31,930 Tapi kalian berdua terlihat seperti bersaudara, kecuali dia punya tato. 181 00:18:31,956 --> 00:18:35,098 Kurasa dia seorang angkatan laut, tapi.... 182 00:18:36,741 --> 00:18:41,495 Tidak. Dan dia biasa datang menemuiku setiap Jumat atau Sabtu malam. 183 00:18:41,662 --> 00:18:44,080 Namanya adalah Clarence. 184 00:18:44,499 --> 00:18:47,501 Aku punya banyak kesenangan di New Orleans. 185 00:18:48,586 --> 00:18:53,215 Maaf, aku pernah datang ke kota kumuh ini. Tak ada yang bisa dilakukan di sini. 186 00:18:53,382 --> 00:18:56,885 Aku mengikuti semua kelas tari yang ada... 187 00:18:57,053 --> 00:19:00,388 ...karena aku ingin menjadi seorang penari... 188 00:19:00,556 --> 00:19:02,849 ...sehingga aku datang kemari karena itu semua...Aah! 189 00:19:26,290 --> 00:19:28,708 Pergi!/ Cepat. Ayo pergi dari sini, Bung. 190 00:19:29,126 --> 00:19:30,669 Cepat! Cepat!/ Pergi! Pergi! 191 00:19:30,837 --> 00:19:33,463 Ayolah! Menyingkir! 192 00:19:50,106 --> 00:19:51,982 Aku tidak melakukannya./ Apa? 193 00:19:52,149 --> 00:19:54,459 Tak ada yang bisa kulakukan./ Siapa yang menjebakku? 194 00:19:54,527 --> 00:19:55,944 Siapa?!/ Mereka memaksaku! 195 00:19:56,112 --> 00:19:58,822 Mereka bilang akan membunuhku. Aku tak punya pilihan. 196 00:19:58,990 --> 00:20:00,532 Katakan siapa namanya. 197 00:20:00,700 --> 00:20:02,325 Katakan namanya, sialan. 198 00:20:02,493 --> 00:20:04,327 Pria yang bekerja pada Doyle. 199 00:20:04,495 --> 00:20:06,913 Mereka adalah kelompok Doyle. 200 00:20:07,081 --> 00:20:10,683 Tolong jangan bilang pada mereka aku yang mengatakannya./ Diam! 201 00:20:10,960 --> 00:20:13,503 Tolong, maafkan aku. 202 00:20:13,671 --> 00:20:15,839 Namanya Wanda. 203 00:20:16,549 --> 00:20:19,050 Menjebaku takkan membuatku dendam. 204 00:20:19,218 --> 00:20:23,271 Dia hanya berusaha cari nafkah di dunia yang mana ikan besar memangsa yang kecil. 205 00:20:25,349 --> 00:20:28,852 Pada saat penegak hukum tiba, Aku sudah lama pergi... 206 00:20:29,186 --> 00:20:31,521 Tapi sherif tak akan membiarkanku begitu saja. 207 00:20:31,814 --> 00:20:34,190 Dia menyelidiki semua hal... 208 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 ...kemudian menahan PSK itu. 209 00:20:39,697 --> 00:20:43,133 Aku sampai di Red Bird, bertanya pada orang tua pengelola tempat itu... 210 00:20:43,200 --> 00:20:46,578 ...dimana aku bisa menemukanmu./ Kemana tujuan kita? 211 00:20:47,038 --> 00:20:51,060 Sebuah bar di luar kota. Strozzi ingin semua orang ke sana. 212 00:20:51,375 --> 00:20:53,585 Apa dia akan ceramah lagi? 213 00:20:53,753 --> 00:20:56,004 Dia tidak membiarkanku terlalu banyak tahu. 214 00:20:56,547 --> 00:20:58,681 Giorgio selalu bertingkah seolah dia yang berkuasa... 215 00:20:58,749 --> 00:21:02,210 ...karena dia anak dari seorang yang penting, bosnya Strozzi di Chicago. 216 00:21:02,278 --> 00:21:04,612 Strozzi dan Giorgio sebenarnya adalah saudara sepupu. 217 00:21:04,680 --> 00:21:06,598 Walaupun Strozzi tidak mengakui itu. 218 00:21:07,141 --> 00:21:11,077 Pria yang tak ingin berkeluarga. Maka dari itu dia membiarkanmu dengannya? 219 00:21:15,191 --> 00:21:18,735 Slim's di capai paling cepat 20 menit melintasi gurun. 220 00:21:18,903 --> 00:21:21,905 Dua lantai dari kayu di tengah antah berantah. 221 00:21:22,073 --> 00:21:26,201 Itu semacam tempat yang terlihat seperti makanan spesialnya adalah stik ayam goreng. 222 00:21:27,495 --> 00:21:29,637 Strozzi bilang padaku bahwa Giorgio dan yang lainya... 223 00:21:29,705 --> 00:21:32,582 ...sedang sangat marah karena bayaran yang akan kau dapatkan. 224 00:21:32,750 --> 00:21:35,835 Giorgio sangat membencimu, andai saja kau tak menyadarinya. 225 00:21:36,003 --> 00:21:39,297 Kenapa seorang pria menyuruh kekasihnya untuk mencariku? 226 00:21:40,091 --> 00:21:42,366 Strozzi pikir, aku tak cukup bodoh untuk... 227 00:21:42,392 --> 00:21:45,036 ...melakukan hal-hal di luar batas, jadi dia mengirimku. 228 00:21:45,930 --> 00:21:48,264 Itu pasti membuatmu merasa sangat tersanjung. 229 00:21:48,432 --> 00:21:50,392 Berhentilah berlagak brengsek, oke? 230 00:21:50,559 --> 00:21:53,645 Aku sudah cukup mendapatkannya dari Strozzi, terima kasih. 231 00:21:54,021 --> 00:21:57,232 Kau yakin bahwa kau tak cukup bodoh untuk melakukan hal-hal di luar batas? 232 00:21:58,567 --> 00:22:03,113 Aku cuma heran. Kekasihmu punya nama depan? 233 00:22:03,864 --> 00:22:07,679 Ya. Tapi hanya saat di kamar tidur. 234 00:22:11,247 --> 00:22:13,957 Seperti biasa, dia berusaha untuk terlihat kuat... 235 00:22:14,125 --> 00:22:16,668 ...tapi semua orang bisa melihat bahwa dia setipis kertas. 236 00:22:17,030 --> 00:22:21,047 Biarpun dengan orang tak bermutu seperti Strozzi dia akan menurut saja. 237 00:22:34,854 --> 00:22:37,772 Astaga, demi tuhan, kalian berdua lama sekali. 238 00:22:39,525 --> 00:22:40,817 Cerewet. 239 00:22:42,778 --> 00:22:46,397 Di luar sedang hujan, Giorgio. Sangat sulit berkendara saat hujan. 240 00:22:46,866 --> 00:22:50,118 Seperti yang dia bilang, apa yang membuatmu begitu lama? 241 00:22:50,286 --> 00:22:52,787 Mungkin kau tak mendengar dengan jelas bahwa sekarang hujan. 242 00:22:53,755 --> 00:22:59,377 Kau tahu? Kau semakin hari semakin sok pintar dan itu sangat tidak manis lagi. 243 00:22:59,545 --> 00:23:04,591 Kau tahu yang terjadi dengan wanita tua yang sok pintar? Mereka ditendang. 244 00:23:07,678 --> 00:23:10,930 Saat aku masih di rumah bordil itu, Doyle mengirim sepasang pria mengunjungiku. 245 00:23:13,893 --> 00:23:18,021 Aku telah membunuh mereka berdua./ Kau membunuh 2 anak buah Doyle lagi? 246 00:23:18,189 --> 00:23:22,776 Itu hanya omong kosong atau kenyataan?/ Aku tak perduli dengan Doyle. 247 00:23:22,943 --> 00:23:25,361 Jika dia kehilangan dua anak buah, itu berita yang bagus. 248 00:23:26,280 --> 00:23:29,866 Doyle berusaha menawar harga yang sudah kuberikan pada pemasokku. 249 00:23:30,034 --> 00:23:32,494 Aku mencoba berbisnis dengannya, omong kosong. 250 00:23:33,496 --> 00:23:36,915 Kita sedang menunggu kiriman dari Monterrey minggu depan. 251 00:23:37,083 --> 00:23:40,668 Tn. Doyle akan ada satu kiriman datang besok. 252 00:23:40,836 --> 00:23:44,380 Inilah saatnya kau mulai mendapatkan bayaranmu. 253 00:23:54,725 --> 00:23:58,603 Ada lima truk. Mungkin 200 peti. 254 00:23:58,771 --> 00:24:02,857 Kita mengirim 200 dolar per peti. Artinya 200 ribu di pembukuan kita. 255 00:24:03,025 --> 00:24:05,310 Ditambah lagi, apa kau sungguh tahu yang dinamakan bonus? 256 00:24:05,377 --> 00:24:07,587 Kita mendapatkan truk Doyle. 257 00:24:07,655 --> 00:24:11,199 Kau tahu betapa sulitnya membeli sebuah truk di Mexico? 258 00:24:19,834 --> 00:24:22,919 Kami melintasi perbatasan beberapa jam sebelum fajar. 259 00:24:23,087 --> 00:24:25,713 Strozzi berencana bahwa dia bermaksud membuatku tampak keren... 260 00:24:25,881 --> 00:24:28,049 ...di mata bos besar di Chicago. 261 00:24:28,217 --> 00:24:32,846 Terlibat pembajakan, pembunuhan, korupsi di tubuh militer... 262 00:24:33,013 --> 00:24:35,431 ...dan menempatkanku di barisan paling depan. 263 00:24:42,231 --> 00:24:44,315 Siapa kau ini? 264 00:24:44,483 --> 00:24:46,734 Ini mungkin saat yang tepat bagi kalian untuk menyerah. 265 00:24:55,286 --> 00:24:58,329 Apa-apaan ini?/ Kubilang apa, orang Mexico tak dapat dipercaya. 266 00:24:58,330 --> 00:25:01,849 Aku akan menyuruh Smith kembali dengan Santo untuk mengawasi Doyle. 267 00:25:01,917 --> 00:25:05,411 Kau tetap bersama truknya sampai mereka tiba di Matamoros. 268 00:25:23,814 --> 00:25:25,857 Itu adalah pembantaian. 269 00:25:26,609 --> 00:25:28,860 Tak bisa kukatakan bahwa aku sungguh menyesal... 270 00:25:29,028 --> 00:25:31,696 ...tapi itu cara yang kasar untuk untuk mengetahuinya. 271 00:25:36,243 --> 00:25:40,079 Aku tak tahu apa dia bisa dipercaya untuk dijadikan sebagai saksi. 272 00:25:40,247 --> 00:25:43,958 Dia semacam pengembara, bisa saja dia di sini karena ada tujuan jahat. 273 00:25:44,126 --> 00:25:46,185 Berapa banyak untuk mengeluarkannya? 274 00:25:46,253 --> 00:25:49,339 100 dolar sudah bisa membuatnya pergi dari sini. 275 00:25:49,506 --> 00:25:53,259 Aku memikirkan bagaimana anak buah Doyles tahu aku ada di rumah bordil. 276 00:25:53,510 --> 00:25:56,763 Kurasa wakilmu itu mendengarku semalam ada di Red Bird... 277 00:25:56,931 --> 00:26:00,516 ...datang kemari dan bilang padamu, lalu kau jual informasi itu ke Doyle. 278 00:26:00,684 --> 00:26:03,102 Bagaimana dugaanku sejauh ini, sherif? 279 00:26:03,771 --> 00:26:07,941 Kau ternyata orang yang mudah curiga. Benar begitu, Bob? 280 00:26:08,108 --> 00:26:13,087 Mungkin aku sedikit kasar padamu tadi malam. Aku akan mengurangi bayaranmu. 281 00:26:13,155 --> 00:26:15,781 Jika aku menjadi kau, aku akan pergi dari sini. 282 00:26:16,075 --> 00:26:18,668 Anak buah Doyle pasti perpikir bahwa kau telah menyogokku. 283 00:26:19,662 --> 00:26:24,832 Apa ada bus yang melewati kota ini?/ Ya, saat siang setiap hari. 284 00:26:28,796 --> 00:26:30,338 Pastikan dia menaikinya. 285 00:26:30,506 --> 00:26:33,424 Aku punya beberapa informasi mungkin kau mau menjualnya ke Tn. Doyle. 286 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 Dia akan segera tahu, tapi kau bisa menjadi satu-satunya yang memberikan itu padanya. 287 00:26:37,638 --> 00:26:42,183 Kiriman miras yang dia dapatkan dari Mexico telah dibajak oleh beberapa bandit. 288 00:26:42,518 --> 00:26:45,520 Info seperti itu mungkin bisa berharga sedikitnya seribu dolar. 289 00:26:45,854 --> 00:26:51,025 Sebaiknya kau tidak bohong, karena jika Doyle mengirim Hickey untuk mengejarku... 290 00:26:51,193 --> 00:26:53,695 ...dia juga akan datang langsung padamu. 291 00:26:53,862 --> 00:26:57,690 Aku sering mendengar tentang Hickey. Sepertinya dia orang yang menakutkan. 292 00:26:57,825 --> 00:27:00,201 Biar kukatakan padamu betapa mengerikannya. 293 00:27:00,369 --> 00:27:02,704 Itu terjadi saat dia masih berumur 10 tahun... 294 00:27:03,038 --> 00:27:05,893 ...dia mengambil pisau daging besar dan memotong... 295 00:27:05,919 --> 00:27:08,960 ...batang leher ayahnya dari telinga sampai telinga. 296 00:27:09,003 --> 00:27:10,703 Lalu dia dimasukkan ke panti asuhan. 297 00:27:10,729 --> 00:27:13,072 Pada umur 15 tahun, dia membakar habis tempat itu. 298 00:27:14,758 --> 00:27:18,386 Pastikan saja bahwa kau menyisakan setengah dari 1000 dolar itu untukku. 299 00:27:26,312 --> 00:27:31,399 Kurasa kita perlu bicara. Aku berpikir bahwa orang-orang ini tak menghargaimu. 300 00:27:36,739 --> 00:27:38,948 Kau ingin menjadi pahlawanku? 301 00:27:39,283 --> 00:27:42,493 Kukira kau hanya orang yang melakukan sesuatu demi uang. 302 00:27:42,745 --> 00:27:44,078 Ya. 303 00:27:44,621 --> 00:27:47,290 Aku hanyalah orang yang melakukan semuanya demi uang. 304 00:27:49,710 --> 00:27:53,588 Apa ada orang yang melihatmu datang kemari?/ Tidak. 305 00:27:57,760 --> 00:28:00,910 Menghargaiku? Bahkan kau tak mengerti sedikitpun akan hal itu. 306 00:28:00,945 --> 00:28:04,313 Kuberi tahu kau, aku tak perlu menerimanya dari para bajingan ini. 307 00:28:04,600 --> 00:28:07,435 Kembali ke Chicago adalah hal pertama untuk keluar dari sini. 308 00:28:09,021 --> 00:28:13,107 Apanya yang lucu?/ Kau tak akan kemana-mana. 309 00:28:13,275 --> 00:28:15,693 Kerjamu hanya merokok saja. 310 00:28:16,111 --> 00:28:19,614 Oh, ya? Apa kau dengar cara Strozzi berbicara padaku? 311 00:28:19,782 --> 00:28:22,550 Orang klimis itu? Persetan dengannya. 312 00:28:22,618 --> 00:28:28,289 Kau tahu, Strozzi keluar kota hari ini. Begitu juga Giorgio./ Lalu? 313 00:28:28,457 --> 00:28:31,734 Apa Strozzi bilang padamu bahwa dia membayarku dengan uang yang banyak? 314 00:28:32,378 --> 00:28:36,013 Dari situlah mungkin ada cara bagimu untuk mendapatkannya sebagian. 315 00:28:37,758 --> 00:28:40,676 Apa kau mau bercerita padaku kenapa kau mau berbuat baik? 316 00:28:41,303 --> 00:28:44,972 Karena aku orang baik, orang yang baik hati. 317 00:28:45,641 --> 00:28:47,809 Ya, benar. 318 00:28:52,773 --> 00:28:54,865 Seperti yang sudah kubilang. 319 00:28:55,609 --> 00:28:57,693 Aku tak berpikir bahwa mereka menghargaimu. 320 00:28:59,279 --> 00:29:02,340 Lihat, kurasa kau adalah gadis yang pintar. 321 00:29:03,158 --> 00:29:05,593 Kau cukup mendengar... 322 00:29:05,661 --> 00:29:07,662 ...semua pembicaraan mereka. 323 00:29:09,206 --> 00:29:10,674 Karena aku adalah orang yang... 324 00:29:11,174 --> 00:29:15,836 ...suka memiliki semua informasi yang bisa didapat. 325 00:29:16,226 --> 00:29:20,291 Jadi, jika kau memberiku informasi... 326 00:29:21,009 --> 00:29:24,028 ...Aku akan memberimu 100 dolar atau lebih sebagai bonus perminggu. 327 00:29:24,763 --> 00:29:26,789 Ini hanya antara kau dan aku. 328 00:29:35,023 --> 00:29:38,651 Strozzi dan Giorgio akan kembali basok. 329 00:29:39,436 --> 00:29:43,531 Tapi aku sudah mencium datangnya uang yang banyak dari bekerja pada Doyle. 330 00:29:43,574 --> 00:29:45,741 Mereka akan melakukan langkah awal. 331 00:29:52,708 --> 00:29:56,169 Tn. Doyle ingin kau bekerja pada kami sepenuhnya. 332 00:29:56,336 --> 00:29:59,719 Aku tak yakin dia bisa menggajiku./ Coba saja. 333 00:29:59,882 --> 00:30:04,913 Seribu dolar./ Perminggu atau perhari? 334 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 Aku terkejut kau tak marah padaku. 335 00:30:11,685 --> 00:30:15,721 Kurasa kau masih berlaku sabar padaku, karena aku membunuh 3 anak buahmu. 336 00:30:16,440 --> 00:30:19,275 Hanya itu obat yang kutahu untuk bertindak bodoh. 337 00:30:20,736 --> 00:30:21,736 He, tolol! 338 00:30:23,071 --> 00:30:24,547 Bawakan kami minuman terbaikmu. 339 00:30:24,615 --> 00:30:27,825 Ya Tn. Doyle. Segera, Pak. 340 00:30:32,289 --> 00:30:36,292 Aku tahu kau sudah bekerja untuk Strozzi. 341 00:30:36,460 --> 00:30:40,338 Tapi kurasa kau semacam orang yang akan datang pada penawar yang lebih tinggi... 342 00:30:40,506 --> 00:30:44,926 ...seperti halnya orang-orang Mexico itu yang seharusnya menjaga mirasku. 343 00:30:48,388 --> 00:30:51,298 Strozzi adalah dalang semua itu, ya kan? 344 00:30:54,269 --> 00:30:58,882 Apa yang bisa membuatmu membunuh Strozzi dan Giorgio sialan itu? 345 00:31:00,108 --> 00:31:06,113 Dari yang kudengar, orang sepertimu ini hanyalah perduli dengan uang, betul? 346 00:31:07,366 --> 00:31:10,944 Aku menganggap hal itu sebagai pujian. Itulah alasan kita semua di sini. 347 00:31:10,953 --> 00:31:16,457 Di mana Hickey?/ Kau juga mendengar tentang Hickey, huh? 348 00:31:17,251 --> 00:31:19,085 Kudengar gaya bicaranya lucu. 349 00:31:19,253 --> 00:31:24,006 Ya, begitulah caramu bersuara saat seseorang mengiris wajahmu, 350 00:31:24,174 --> 00:31:27,927 Menyumbatkan pemecah es ke pita suaramu. 351 00:31:30,639 --> 00:31:36,567 Meski begitu, Hickey bisa bikin kekacauan. Ini pasti ulah orang dalam. 352 00:31:36,937 --> 00:31:40,273 Kami butuh seseorang yang menyenangkan dan rapi sepertimu. 353 00:31:43,151 --> 00:31:47,928 Aku akan memikirkannya./ Kau telah membuat kesalahan! 354 00:31:49,533 --> 00:31:51,826 Atau mungkin kau memang tak terlalu pintar. 355 00:31:52,202 --> 00:31:54,412 Apa lagi yang kau tunggu? 356 00:31:54,580 --> 00:31:57,665 Kau pikir "yang lemah lembut akan mewarisi dunia"? 357 00:31:58,375 --> 00:32:01,406 Kalau memang iya, kau takkan di sana untuk menikmatinya. 358 00:32:04,673 --> 00:32:09,677 Mungkin aku adalah senjata yang bisa disewa, tapi aku bukanlah pembunuh. 359 00:32:09,845 --> 00:32:12,179 Mungkin Doyle menganggap itu tak terlalu jauh beda. 360 00:32:12,347 --> 00:32:14,557 Titip salamku untuk Hickey. 361 00:32:15,851 --> 00:32:20,187 Jika aku ingin mendapatkan uang Doyle, aku butuh sesuatu yang besar untuk dijual. 362 00:32:26,936 --> 00:32:29,233 Kau tak bisa berhenti begitu saja. Tak ada yang bisa. 363 00:32:29,259 --> 00:32:31,641 Apa Doyle menawarkan uang lebih banyak? 364 00:32:31,783 --> 00:32:33,534 Ambil lagi 500 dolar yang kau beri padaku. 365 00:32:33,702 --> 00:32:36,954 Sisanya adalah milikku, upah pekerjaan yang kulakukan di Mexico. 366 00:32:38,248 --> 00:32:41,792 Kau biarkan dia pergi? Tak ada yang pergi./ Kami tak butuh kau. Tak akan. 367 00:32:41,960 --> 00:32:44,045 Kembali kau, brengsek. 368 00:32:47,466 --> 00:32:49,425 Tangkap dia, sekarang./ Turunkan senjata kalian! 369 00:32:49,593 --> 00:32:51,052 Berto. Smith. 370 00:32:53,013 --> 00:32:56,599 Ada yang ingin kau katakan padaku Giorgio? Huh? 371 00:33:02,230 --> 00:33:03,997 Aku akan membunuhmu, bajingan. 372 00:33:10,572 --> 00:33:13,407 Bukan salahmu jika Giorgio tak punya akal sehat. 373 00:33:15,118 --> 00:33:17,787 Kau sungguh ingin terbunuh demi orang tak berakal? 374 00:33:23,168 --> 00:33:25,781 Relakan saja. Turunkan itu. 375 00:33:46,108 --> 00:33:48,442 Bilang sama Tn. Doyle Aku sudah mengecewakan Strozzi. 376 00:34:04,000 --> 00:34:07,461 Apa yang kau tertawakan?/ Astaga, itu sungguh hebat. 377 00:34:07,629 --> 00:34:09,796 Kurasa kau tak lagi bekerja untuk Strozzi. 378 00:34:15,637 --> 00:34:17,888 Apa kau pernah mencuci ini, Joe? 379 00:34:27,899 --> 00:34:31,485 Bekerja pada Strozzi hanyalah sebagai permulaan. 380 00:34:31,820 --> 00:34:34,905 Sampai Hickey muncul, itulah saatnya aku melangkah. 381 00:34:35,073 --> 00:34:37,491 Aku memutuskan untuk sedikit kehausan. 382 00:34:37,659 --> 00:34:39,910 Melewati 2 hari tanpa minum. 383 00:34:40,078 --> 00:34:42,246 Bagiku, itu sudah cukup bagus. 384 00:34:47,335 --> 00:34:51,088 Duduk di area terbuka seperti ini bukanlah ide yang sangat bagus... 385 00:34:51,256 --> 00:34:54,216 ...bagi seseorang yang punya banyak musuh seperti dirimu. 386 00:34:55,218 --> 00:34:57,244 Kurasa semua orang menyukaiku. 387 00:34:57,637 --> 00:34:59,847 Aku adalah orang yang baik hati. 388 00:35:02,768 --> 00:35:05,144 Ini kekasih Tn. Doyle. 389 00:35:06,438 --> 00:35:08,389 Aku membawanya pulang dari gereja. 390 00:35:10,317 --> 00:35:12,600 Kurasa pergi ke gereja bisa membuatnya merasa... 391 00:35:12,626 --> 00:35:14,844 ...lebih baik untuk menjaga hubungan dengan Tn. Doyle. 392 00:35:15,238 --> 00:35:17,031 Benar kan, sayang? 393 00:35:21,036 --> 00:35:23,621 Kau tak ingin melewatkan untuk mendapat uang yang banyak. 394 00:35:24,331 --> 00:35:28,209 Perang kecil dengan Strozzi akan segera berakhir. 395 00:35:43,391 --> 00:35:45,326 Hickey sudah kembali. 396 00:35:57,155 --> 00:35:59,106 Kita punya masalah. 397 00:35:59,491 --> 00:36:02,910 Strozzi melanggar perdamaian, menyerang truk kita di Mexico... 398 00:36:03,078 --> 00:36:06,413 ...membunuh semua orang-orang kita, mengambil semua isi muatan. 399 00:36:16,383 --> 00:36:18,968 Hei. Bagaimana mobilku? 400 00:36:19,135 --> 00:36:22,179 Aku sudah memperbaiki ban dalam dan aku memperbaiki lampu depannya. 401 00:36:22,347 --> 00:36:25,266 Dia seperti baru, kecuali untuk kaca depannya. 402 00:36:25,433 --> 00:36:28,686 Aku memesan kaca baru, tapi itu membutuhkan waktu. 403 00:36:30,605 --> 00:36:34,733 Apa segini cukup?/ 20 dolar, itu terlalu banyak. 404 00:36:35,443 --> 00:36:39,113 Tapi aku punya beberapa informasi aku akan menukarnya dengan kembalianmu ini. 405 00:36:39,865 --> 00:36:42,533 Seseorang datang kemari, bertanya tentang mobilmu... 406 00:36:42,701 --> 00:36:45,536 ...ingin melihat plat mobilmu dan memeriksa namamu. 407 00:36:45,704 --> 00:36:47,888 Kau bilang apa padanya?/ Aku tak bilang apa-apa. 408 00:36:47,956 --> 00:36:52,626 Dia pergi ke situ dan tetap mencarinya. Tapi coba tebak? 409 00:36:53,211 --> 00:36:56,311 Dia tak menemukan platnya kan?/ Benar sekali. 410 00:36:57,132 --> 00:36:59,133 Simpan saja kembaliannya. 411 00:36:59,301 --> 00:37:03,637 Apa dia menyebut namanya?/ Dia tak menyebutkannya, tapi aku tahu dia. 412 00:37:03,805 --> 00:37:09,560 Salah satu anak Italia itu tinggaal di kota ini namanya George... Giorgio. 413 00:37:10,854 --> 00:37:12,313 Trims. 414 00:37:30,165 --> 00:37:32,082 Ya tuhan! 415 00:37:32,250 --> 00:37:34,460 Seseorang angkatlah telfon itu! 416 00:37:34,628 --> 00:37:38,130 Mungkin Chicago menemukan cara untuk bisa lewat. Ya? 417 00:37:39,007 --> 00:37:42,643 Sepertinya aku mendapat apa yang kuinginkan. Siapa ini? Giorgio? 418 00:37:42,844 --> 00:37:46,764 Ya. Siapa ini?/ Kau pasti ingat aku. 419 00:37:46,932 --> 00:37:50,684 Orang gak penting bergaji tinggi. Aku punya pesan buat Strozzi. 420 00:37:50,852 --> 00:37:54,313 Ya, kami tak butuh pesan apapun dari sampah sepertimu, oke? 421 00:37:54,481 --> 00:37:55,607 Jangan bodoh. 422 00:37:55,633 --> 00:37:58,634 Hanya karena aku tak bekerja untukmu bukan berarti aku tak bersahabat. 423 00:37:58,777 --> 00:38:00,786 Aku tak ingin melihat bosmu terluka. 424 00:38:01,863 --> 00:38:06,617 Bilang padanya kalau Doyle tahu bahwa dialah orang yang membajaknya. 425 00:38:07,410 --> 00:38:09,636 Tapi mungkin kau akan mendapat masalah yang lebih besar. 426 00:38:09,704 --> 00:38:13,390 Ada kabar bahwa Ramirez akan kembali dimasukkan dalam daftar gaji Doyle. 427 00:38:13,458 --> 00:38:17,127 Entahlah? Mungkin semua ini hanya bualan. Kau mengerti, Giorgio? 428 00:38:17,295 --> 00:38:20,339 Ya, aku mengerti. Semua hanya bualan. 429 00:38:20,799 --> 00:38:22,800 Ya, anak pintar. 430 00:38:23,259 --> 00:38:25,719 Bilang pada sepupumu agar dia berhati-hati. 431 00:38:32,686 --> 00:38:35,145 Orang Italia bisa sukses di New York dan Chicago... 432 00:38:35,730 --> 00:38:37,915 ...tapi mereka tak melakukannya dengan baik di Jericho. 433 00:38:37,983 --> 00:38:41,527 Aku tak perduli siapa yang mengatakannya, jaga saja peti itu sampai aku kembali. 434 00:38:41,695 --> 00:38:45,531 Jam 9 lebih sedikit malam itu, aku melihat Giorgio meninggalkan kota. 435 00:38:45,699 --> 00:38:49,034 Kau hampir bisa melihat label harga tergantung di lehernya. 436 00:38:57,502 --> 00:39:00,963 Aku kemari ingin bilang padamu bahwa aku dan Strozzi melakukannya pagi ini. 437 00:39:01,131 --> 00:39:02,423 Aku menanam modal di sana, 438 00:39:03,016 --> 00:39:06,927 Jadi... kita bisa lupakan kejadian kemarin anggap hal itu tak pernah terjadi, betul? 439 00:39:07,637 --> 00:39:10,764 Maksudku, itu hanya terjadi sekali untuk bersenang-senang, betul? 440 00:39:14,686 --> 00:39:16,603 Bisnis adalah bisnis. 441 00:39:16,771 --> 00:39:19,773 Aku tak ingin terlibat diantara semua yang terjadi di sini. 442 00:39:19,941 --> 00:39:22,609 Strozzi pasti menjagaku. 443 00:39:27,157 --> 00:39:30,951 Aku melihat Giorgio keluar kota. Dia menuju kemana? 444 00:39:31,453 --> 00:39:33,662 Dia pergi ke El Mirado. 445 00:39:33,997 --> 00:39:37,474 Apa yang dia lakukan di Mexico?/ Kebiasaan yang dia lakukan... 446 00:39:37,500 --> 00:39:40,744 ...mabuk, bikin kekacauan, pergi ke rumah bordil. 447 00:39:41,546 --> 00:39:43,881 Aku heran kenapa Strozzi tidak ikut pergi. 448 00:39:44,049 --> 00:39:47,642 Dia pasti sedang meniduri wanita penghibur saat ini./ Brengsek kau. 449 00:39:48,720 --> 00:39:50,179 Apa? 450 00:39:53,099 --> 00:39:55,517 Kurasa kau telah melupakan kesepakatan kita. 451 00:39:56,728 --> 00:40:01,065 Sekarang, kenapa Giorgio pergi ke Mexico? 452 00:40:06,112 --> 00:40:09,865 Dia pergi untuk menyelesaikan beberapa urusan dengan Ramirez. 453 00:40:12,118 --> 00:40:16,622 Menyuapnya... dan mereka menggunakan polisi untuk penjagaan. 454 00:40:18,958 --> 00:40:20,767 Aku harus pergi. 455 00:40:23,713 --> 00:40:26,023 Kita sudah impas kan? 456 00:40:28,009 --> 00:40:29,718 Kita impas. 457 00:40:35,391 --> 00:40:37,784 Adik sepupu Strozzi yang cerewet itu , Giorgio, 458 00:40:37,852 --> 00:40:40,562 ...dia sedang pergi ke Mexico saat ini, menemui seorang temanmu. 459 00:40:40,730 --> 00:40:42,623 Teman itu bernama Ramirez. 460 00:40:42,690 --> 00:40:45,150 Kau kenal orang yang bernama Ramirez kan? 461 00:40:45,318 --> 00:40:47,861 Akan disuap lagi untuk dibajak. 462 00:40:48,196 --> 00:40:51,115 Apa kau menyukai ceritaku sejauh ini?/ Bagus. Teruskan. 463 00:40:51,282 --> 00:40:53,133 Dia juga akan menemui seorang polisi di sana. 464 00:40:53,201 --> 00:40:56,578 Tanggung jawab polisi ini adalah keamanan di sisi perbatasan. 465 00:40:56,746 --> 00:40:58,305 Kurasa dia pasti juga di suap. 466 00:40:58,373 --> 00:41:02,501 Mereka mungkin merencanakan pengiriman berikutnya dengan menggunakan trukmu. 467 00:41:03,253 --> 00:41:04,795 Kau tahu... 468 00:41:06,256 --> 00:41:09,071 Aku tak ingin lancang, tapi info seperti ini... 469 00:41:09,097 --> 00:41:12,102 ...agak terlalu berharga untuk diberikan begitu saja. 470 00:41:13,054 --> 00:41:15,639 Giorgio sangat penting bagi Strozzi. 471 00:41:15,807 --> 00:41:18,142 Jika sesuatu terjadi padanya... 472 00:41:18,977 --> 00:41:22,229 ...itu akan menjadi sangat buruk bagi Strozzi, bukan begitu? 473 00:41:26,484 --> 00:41:30,380 Ambil sebanyak yang kau mau. Kau bekerja untukku sekarang. 474 00:41:31,072 --> 00:41:34,048 Aku hanya mengambil 2000 dolar yang sudah kita sepakati dulu. 475 00:41:34,117 --> 00:41:36,493 Kau bekerja dengan kami, kau bekerja dengan pemenang. 476 00:41:36,995 --> 00:41:42,943 Selain itu adalah bodoh./ Aku akan memikirkannya. 477 00:41:47,422 --> 00:41:50,190 Apa lagi yang kau tunggu? Aku tidak bermain dengan cara seperti ini! 478 00:41:50,258 --> 00:41:53,010 Apa lagi yang kau tunggu? 479 00:41:57,473 --> 00:42:01,621 Namanya adalah Smith. Setidaknya itu yang dia katakan. 480 00:42:05,565 --> 00:42:09,205 Ini Hickey. Yang kuceritakan padamu. 481 00:42:10,111 --> 00:42:12,112 Dia menceritakan semua tentangmu. 482 00:42:13,406 --> 00:42:16,283 Sesungguhnya aku mendengar tentangmu dari seluruh kota. 483 00:42:17,076 --> 00:42:19,995 Terutama aku suka dengan cerita di panti asuhan itu. 484 00:42:20,330 --> 00:42:24,291 Apa dia cerita tentang semua anak kecil yang terbakar layaknya sebuah lilin? 485 00:42:24,959 --> 00:42:26,451 Bagian favoritku. 486 00:42:27,670 --> 00:42:30,130 Kau menembak beberapa orang kami. 487 00:42:31,057 --> 00:42:33,017 Kurasa iya. 488 00:42:34,093 --> 00:42:35,944 Salah satunya memang pantas mendapatkannya. 489 00:42:36,012 --> 00:42:38,805 Kau telah membunuh Finn. 490 00:42:39,140 --> 00:42:41,091 Dia adalah penembak terbaik Doyle. 491 00:42:42,936 --> 00:42:47,314 Kukira kaulah yang terbaik./ Tidak, hanya yang paling tampan. 492 00:42:47,857 --> 00:42:50,484 Cukup dengan omong kosong ini! 493 00:42:50,860 --> 00:42:55,179 Permainan ini sudah berakhir. Kemarilah. kita perlu bicara. 494 00:42:58,201 --> 00:43:00,610 Kurasa sebaiknya kau bicara dengannya. 495 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Ya. 496 00:43:08,378 --> 00:43:11,112 Jangan percaya dengan semua yang kau dengar. 497 00:43:23,559 --> 00:43:27,521 El Mirado berjarak sekitar 30 mil diseberang Rio Grande. 498 00:43:28,189 --> 00:43:31,441 Seluruh kota sedang merayakan suatu hari yang suci. 499 00:43:31,609 --> 00:43:34,319 Yang berarti semua orang sedang mabuk... 500 00:43:34,487 --> 00:43:35,862 ...atau akan mabuk. 501 00:43:39,867 --> 00:43:44,020 Doyle menerima umpanku dan mengirim sebuah mobil menuju selatan esok harinya. 502 00:43:44,163 --> 00:43:47,874 Kau tak perlu sangat pintar untuk menebak siapa penumpangnya. 503 00:44:46,017 --> 00:44:47,351 Tidak, terima kasih. 504 00:45:22,678 --> 00:45:24,588 Lihat aku pak polisi. 505 00:45:24,680 --> 00:45:26,598 Kau membawa senjata, Red? 506 00:45:27,141 --> 00:45:28,383 Ya, Pak. 507 00:45:28,643 --> 00:45:30,268 Bagus. 508 00:45:30,645 --> 00:45:32,102 Mungkin kau termasuk orang... 509 00:45:32,128 --> 00:45:34,840 ...yang menembak orang tak bersenjata dari belakang. 510 00:45:41,823 --> 00:45:43,698 Lakukan giliranmu. 511 00:45:57,004 --> 00:45:59,506 Kami akan membawamu pergi dari sini, Giorgio. 512 00:46:01,467 --> 00:46:02,759 Tapi jangan tembak aku. 513 00:46:02,927 --> 00:46:06,680 Ayo ikut./ Oke. Oke. Oke. 514 00:46:25,450 --> 00:46:30,036 Dia mirip dengan ibunya. Tenang, dia sedang tidur. 515 00:46:31,873 --> 00:46:34,708 Aku memarkirnya beberapa mil dari sini dan berjalan kemari. 516 00:46:35,209 --> 00:46:37,210 Kenapa kau datang kemari? 517 00:46:39,922 --> 00:46:42,299 Doyle membiarkanku menyendiri di sini. 518 00:46:43,718 --> 00:46:46,553 Hanya ini tempat dimana mereka tak mengawasiku. 519 00:46:48,556 --> 00:46:50,348 Kenapa kau tinggal bersamanya? 520 00:46:50,766 --> 00:46:53,059 Seseorang tak memiliki orang lain. 521 00:46:53,436 --> 00:46:57,939 Beberapa tahun yang lalu, suamiku... berjudi dengan Tn. Doyle. 522 00:46:58,274 --> 00:47:01,902 Setelah dia kehilangan aku, dia kembali dengan menyebrangi perbatasan. 523 00:47:02,069 --> 00:47:03,904 Dia malu. 524 00:47:07,200 --> 00:47:10,535 Saat Doyle mengambilku dari anakku... 525 00:47:12,788 --> 00:47:14,581 Aku sedang tertidur. 526 00:47:18,961 --> 00:47:22,464 Yang bisa kulakukan hanyalah berdoa. 527 00:47:31,015 --> 00:47:33,600 Ketakutanku adalah kutukanku. 528 00:47:35,436 --> 00:47:37,229 Kalau kau apa? 529 00:47:40,608 --> 00:47:43,151 Aku terlahir tanpa hati nurani. 530 00:47:47,865 --> 00:47:51,535 Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu. 531 00:47:51,702 --> 00:47:55,330 John Smith kenalkan Kapten Tom Pickett. 532 00:47:55,498 --> 00:47:57,999 Dia adalah kepala polisi di wilayahku ini. 533 00:47:58,167 --> 00:48:00,126 Dia biasanya datang kemari saat... 534 00:48:00,294 --> 00:48:03,171 Diamlah Galt. Silahkan duduk Tn. Smith. 535 00:48:07,593 --> 00:48:11,638 Sekarang, sherif, Tn. Smith dan aku akan minum-minum. 536 00:48:11,889 --> 00:48:14,724 Kita punya banyak hal yang akan dibicarakan malam ini. 537 00:48:15,685 --> 00:48:17,911 Aku kesini karena ada pembunuhan terhadap polisi. 538 00:48:17,979 --> 00:48:22,065 Dia terbunuh di sebuah kota kecil kumuh di seberang sungai. 539 00:48:22,429 --> 00:48:24,818 Beberapa penduduk lokal juga ikut terbunuh... 540 00:48:25,152 --> 00:48:29,281 ...dan juga komandan bermuka dua bernama Ramirez. 541 00:48:30,950 --> 00:48:34,886 Tapi yang kusayangkan hanyalah orang Amerika yang patroli di perbatasan. 542 00:48:34,954 --> 00:48:37,998 Dia punya keluarga. Sangat disukai oleh rekan kerjanya. 543 00:48:38,165 --> 00:48:40,333 Kurasa di sedikit menyimpang di beberapa departemen, 544 00:48:40,501 --> 00:48:43,503 Tapi dia hanyalah aparat hukum sama seperti yang lainnya. 545 00:48:44,630 --> 00:48:46,881 Apa kau tahu segala sesuatu tentang kematiannya, nak? 546 00:48:49,010 --> 00:48:52,345 Kurasa tidak./ Itu sangat mengherankan. 547 00:48:52,805 --> 00:48:54,848 Sungguh tak mungkin. 548 00:48:55,233 --> 00:48:59,585 Tn. Galt bilang bahwa kau orang yang selalu tahu segala yang terjadi di sini. 549 00:49:00,688 --> 00:49:02,931 Kau mau bilang bahwa aku yang melakukannya? 550 00:49:03,524 --> 00:49:06,626 Aku cuma tanya andai kau tahu sesuatu, bukan menuduhmu. 551 00:49:06,694 --> 00:49:09,170 Pembunuhan itu sudah terpecahkan, nak. 552 00:49:09,496 --> 00:49:12,168 Polisi Mexico menangkap dua gelandangan bersenjata dari Florida... 553 00:49:12,194 --> 00:49:15,260 ...yang baru menyebrangi perbatasan. Dan menyerahkannya pada kami. 554 00:49:15,302 --> 00:49:18,271 Mereka belum mengaku saat ini, tapi mereka pasti melakukannya. 555 00:49:19,081 --> 00:49:22,213 Aku hanya tidak habis pikir, itu mungkin salah satu... 556 00:49:22,239 --> 00:49:25,654 ...dari dua geng penyelundup yang telah melakukannya. 557 00:49:26,213 --> 00:49:29,924 Aku sudah mempelajarinya sejak lama agar mempercayai naluriku. 558 00:49:30,217 --> 00:49:33,345 Sekarang dengar baik-baik, karena ini adalah intinya, nak. 559 00:49:33,512 --> 00:49:36,514 Semua hal di kota ini sudah tak terkontrol. 560 00:49:36,682 --> 00:49:40,435 Dua geng itu terlalu banyak. 561 00:49:40,770 --> 00:49:42,620 Aku bukan orang yang idealis. 562 00:49:42,688 --> 00:49:46,399 Aku tahu banyak hal tentang kejahatan yang dilakukan masyarakat... 563 00:49:46,567 --> 00:49:49,444 ...tapi itu urusan mereka dengan tuhan. 564 00:49:50,029 --> 00:49:54,943 Kau percaya pada tuhan? Aku percaya pada tuhan, nak. 565 00:49:56,577 --> 00:49:59,579 Tapi yang kusayangkan lagi adalah tetap tertutup akan semua hal. 566 00:49:59,747 --> 00:50:03,917 Dan yang terjadi di Jericho ini sudah sangat tak terkendali. 567 00:50:04,085 --> 00:50:07,020 Dan sherif Galt di sini tak bisa berbuat banyak akan hal itu, benar? 568 00:50:07,088 --> 00:50:11,441 Sesungguhnya, cukup wajar jika kukatakan bahwa dia juga terlibat masalah ini, betul? 569 00:50:11,467 --> 00:50:15,887 Sekarang, kembali dan teruskan bermain di dua pihak seperti yang dilakukan Tn. Galt. 570 00:50:15,930 --> 00:50:18,932 Mengumpulkan uang yang banyak dari semua kejadian ini. 571 00:50:19,100 --> 00:50:21,726 Ini sudah berakhir, nak. 572 00:50:22,269 --> 00:50:24,646 Aku akan kembali kesini dalam 10 hari. 573 00:50:24,814 --> 00:50:28,608 Aku akan membawa sekitar 20 polisi bersamaku. 574 00:50:28,776 --> 00:50:32,404 Aku hanya mentolerir satu geng saja karena itu adalah hal yang wajar. 575 00:50:32,571 --> 00:50:35,073 Sejumlah kecurangan masih bisa dimaklumi. 576 00:50:35,241 --> 00:50:37,801 Tapi kalau sampai masih ada dua geng saat aku kembali... 577 00:50:37,868 --> 00:50:41,487 ...dalam beberapa jam takkan ada lagi geng yang tersisa. 578 00:50:43,374 --> 00:50:44,958 Jadi itu sangat sederhana. 579 00:50:45,126 --> 00:50:47,127 Salah satu geng keluar dan pulang. 580 00:50:48,796 --> 00:50:51,965 Kerjakan itu sekarang. Aku tak perduli yang mana. 581 00:50:52,133 --> 00:50:56,678 Asalkan satu pihak pergi atau... satu pihak kalah. 582 00:50:57,054 --> 00:51:00,807 Itu boleh juga, nak. Bunuh sebanyak yang kau mau. 583 00:51:00,975 --> 00:51:05,478 Tapi jangan bunuh penduduk yang tak berdosa. Aku takkan menyukai itu. 584 00:51:10,317 --> 00:51:12,402 Senang bisa berbincang dengan anda, kapten. 585 00:51:12,987 --> 00:51:17,657 Demikian juga aku, nak. Ada satu hal lagi. 586 00:51:19,410 --> 00:51:23,121 Saat aku kembali, jika aku menjadi kau... 587 00:51:23,664 --> 00:51:25,248 ...aku pasti sudah pergi. 588 00:51:41,807 --> 00:51:44,017 Kau bilang sama Strozzi kami menangkap Giorgio. 589 00:51:44,185 --> 00:51:48,521 Bilang jika ingin dia kembali, bawa 100 ribu dolar ke persimpangan di Km5. 590 00:51:48,689 --> 00:51:51,691 Bilang agar melakukannya jam 3 sore./ Truknya. 591 00:51:51,859 --> 00:51:55,839 Oh, ya. Dan kami beri kalian waktu 2 hari untuk mengembalikan truk kami. 592 00:52:12,922 --> 00:52:15,381 Semua burung nasar muncul untuk menyaksikan pertukaran. 593 00:52:16,091 --> 00:52:20,261 Jika aku boleh jujur, kurasa aku harus ikut serta dalam acara itu. 594 00:52:20,429 --> 00:52:23,890 Tapi jika memang terdapat 100 dolar diserahkan demi Giorgio... 595 00:52:24,058 --> 00:52:27,026 ...aku ingin terlihat meyakinkan di situ. 596 00:52:29,063 --> 00:52:30,897 Tetaplah di sini. 597 00:52:45,579 --> 00:52:48,081 Saat kau mendapatkan kopernya, kau lepaskan talinya. 598 00:53:05,266 --> 00:53:07,941 Jangan menembak. Mereka masih menahan Giorgio. 599 00:53:12,648 --> 00:53:14,858 Kami lebih unggul sekarang. Kau tak punya pilihan. 600 00:53:15,025 --> 00:53:17,485 Hentikan seluruh operasimu./ Santo. 601 00:53:27,413 --> 00:53:29,330 Bedebah. 602 00:53:29,498 --> 00:53:33,001 Sampai aku mendapatkan Giorgio kembali, dia tetap bersamaku. 603 00:53:33,168 --> 00:53:36,604 Kurasa kau pasti tahu apa yang akan kulakukan dengan dia, benar kan Doyle? 604 00:53:37,840 --> 00:53:39,924 Bawa dia! 605 00:53:45,389 --> 00:53:48,091 Jangan coba melakukan hal yang bodoh, Doyle. 606 00:53:48,267 --> 00:53:49,934 Mudah dan menyenangkan, huh? 607 00:53:50,102 --> 00:53:52,478 Kau tak ingin gadis ini terbunuh kan? 608 00:53:55,441 --> 00:53:57,317 Cepat. Bawa dia, sekarang. 609 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Kau baik saja? Mereka menyentuhmu? Mereka melakukan sesuatu? 610 00:54:00,404 --> 00:54:02,906 Strozzi! Aku akan buat perhitungan denganmu. 611 00:54:03,073 --> 00:54:04,699 Aku bersumpah, dasar keparat. 612 00:54:04,867 --> 00:54:07,952 Aku bersumpah. Aku bersumpah! 613 00:54:57,628 --> 00:55:01,172 Aku kedatangan tamu sekitar jam 3 sore di esok harinya. 614 00:55:01,674 --> 00:55:06,469 Dia sudah muak dengan Jericho, tapi sudah tak punya cukup uang untuk beli tiket bus. 615 00:55:09,056 --> 00:55:13,643 Aku memberinya 500 dolar. Biasanya, aku tak sebodoh itu... 616 00:55:13,811 --> 00:55:16,771 ...tapi seseorang telah menghajarnya dengan sangat baik. 617 00:55:19,233 --> 00:55:21,901 Suasana hatinya sedang sangat tidak enak... 618 00:55:23,445 --> 00:55:26,864 Semenjak terjadi pertukaran antara sepupunya dengan gadis itu. 619 00:55:27,741 --> 00:55:32,078 Bertengkar dengan Giorgio, bertingkah sangat menyebalkan... 620 00:55:33,288 --> 00:55:36,082 ...berteriak terhadap apa saja yang dekat dengannya. 621 00:55:38,669 --> 00:55:41,295 Aku tak pernah melihatnya semabuk itu sebelumnya... 622 00:55:42,089 --> 00:55:45,133 ...tapi dia benar-benar mabuk tadi malam. 623 00:55:47,511 --> 00:55:49,262 Apa yang kamu perbuat? 624 00:55:51,724 --> 00:55:53,850 Aku menyebutnya dengan sebuah nama. 625 00:55:55,269 --> 00:55:59,272 Dia menamparku, menghantamku beberapa kali. 626 00:56:01,442 --> 00:56:03,768 Membuang baju-bajuku ke jalan. 627 00:56:03,986 --> 00:56:06,812 Jadi aku merasa mendapat kesempatan. 628 00:56:08,115 --> 00:56:10,958 Aku menceritakan tentang aku dan kau. 629 00:56:14,830 --> 00:56:18,491 Kurasa hal ini bisa bertambah buruk. 630 00:56:21,420 --> 00:56:23,755 Saat kau kembali ke tempat yang akan kau tuju... 631 00:56:23,922 --> 00:56:27,258 ...mungkin sebaiknya kau berusaha menemukan pria yang lebih baik. 632 00:56:30,637 --> 00:56:33,714 Tak ada lagi pria yang bisa macam-macam padaku. 633 00:56:35,809 --> 00:56:39,736 Wajahmu akan sembuh. Kau sudah terlihat baik-baik saja. 634 00:56:53,202 --> 00:56:55,995 Bagaimana ini bisa sembuh? 635 00:57:00,751 --> 00:57:03,986 Seperti yang dia bilang, Aku memang bermulut besar. 636 00:57:12,179 --> 00:57:15,014 Dia menyuruh 3 orang untuk memegangiku. 637 00:57:17,184 --> 00:57:19,985 Menyuruh Giorgio untuk mengirisnya. 638 00:57:34,743 --> 00:57:36,911 Mereka benar-benar mabuk. 639 00:57:41,542 --> 00:57:45,378 Tapi semua yang kau lakukan untukku karena ada maksudnya kan? 640 00:57:51,009 --> 00:57:52,051 Benar kan? 641 00:58:02,813 --> 00:58:06,732 Apa sudah kau selesaikan semua urusanmu dengan putri itu? 642 00:58:08,026 --> 00:58:10,570 Pastikan saja dia naik bus itu. 643 00:58:11,905 --> 00:58:14,031 Kau tahu? 644 00:58:14,575 --> 00:58:18,077 Kurasa aku telah melihat kelemahanmu. 645 00:58:18,370 --> 00:58:22,915 Saat kau terjatuh, itu pasti karena wanita. 646 00:58:32,467 --> 00:58:35,761 Sebagian besar hidupku, aku memakai peraturanku sendiri. 647 00:58:36,096 --> 00:58:39,432 Jangan melakukan bantuan apapun. Jangan bertanya tentang apapun. 648 00:58:39,725 --> 00:58:42,101 Perhatikan keuntungannya. 649 00:58:43,061 --> 00:58:46,647 Tapi kau boleh tahu peraturannya dan tetap melakukan kesalahan. 650 00:58:47,274 --> 00:58:49,959 Satu-satunya hal yang ku tahu dengan pasti adalah ini: 651 00:58:50,027 --> 00:58:53,946 Strozzi, Doyle, dan semua bedebah yang bekerja untuknya... 652 00:58:55,949 --> 00:58:58,818 Akan lebih baik jika mereka semua mati. 653 00:59:04,458 --> 00:59:08,252 Ada seseorang yang ingin bertemu dengan anda Tn. Doyle. 654 00:59:13,967 --> 00:59:17,043 Kurasa sudah berakhir. Aku terima pekerjaan itu. 655 00:59:18,138 --> 00:59:19,805 Kau pasti mencium bau pemenang. 656 00:59:20,307 --> 00:59:22,183 Berikan 1000 dolar sebagai uang muka. 657 00:59:23,227 --> 00:59:24,910 Tak ada orang yang berharga semahal itu. 658 00:59:25,354 --> 00:59:26,687 Dia memang bagus. 659 00:59:34,029 --> 00:59:38,549 Lebih baik dari itu?/ Letakkan senjata itu! Letakkan! 660 00:59:38,584 --> 00:59:41,726 Simpan itu untuk Strozzi!/ Terserah kau saja. 661 00:59:42,246 --> 00:59:43,704 Beli dia. 662 00:59:49,544 --> 00:59:51,003 Seribu dolar. 663 00:59:51,171 --> 00:59:53,673 Dan seribu lagi saat kita sudah menang. 664 00:59:53,840 --> 00:59:56,008 Duduklah. Mari rayakan dengan minum. 665 00:59:56,176 --> 00:59:57,485 Bagaimana dengan gadis itu? 666 00:59:57,552 --> 00:59:59,211 Gadis yang mana?/ Yang masih kau simpan. 667 00:59:59,279 --> 01:00:02,782 Strozzi menangkap gadis itu lagi, dia akan memerasmu dari luar kota. 668 01:00:03,600 --> 01:00:07,144 Jangan perdulikan itu, kami letakkan dia di tempat yang aman. 669 01:00:07,312 --> 01:00:11,691 Ada 8 orang di sana yang mengawasi./ 8 orang tidaklah cukup. 670 01:00:11,858 --> 01:00:14,694 Strozzi mendapatkan beberapa penembak baru yang akan datang malam ini. 671 01:00:15,028 --> 01:00:16,946 Dari mana kau dengar semua ini? 672 01:00:19,700 --> 01:00:21,408 Mungkin itu hanyalah kabar angin. 673 01:00:22,536 --> 01:00:24,436 Kau ingin aku untuk memeriksanya? 674 01:00:24,830 --> 01:00:27,840 Aku ingin kau dan Hickey di sini bersamaku. 675 01:00:28,959 --> 01:00:33,546 Jika Strozzi mendapat bantuan, kemungkinan dia akan menyerang kita. 676 01:00:34,006 --> 01:00:36,966 Kau pergilah dan periksa gadis itu. 677 01:00:37,134 --> 01:00:39,543 Dia sangat berarti bagiku. 678 01:00:39,803 --> 01:00:42,471 McCool yang akan memberitahumu cara untuk kesana. 679 01:02:06,681 --> 01:02:08,315 Apa gadis itu di lantai atas? 680 01:02:52,436 --> 01:02:53,577 Kau tak perlu melakukannya. 681 01:02:53,645 --> 01:02:56,522 Jangan mendekat. Kubunuh dia./ Letakkan senjatanya. 682 01:02:56,690 --> 01:02:58,858 Menjauhlah darinya atau sumpah demi Tuhan, Kubunuh dia. 683 01:02:59,025 --> 01:03:00,192 Tidak! 684 01:03:06,032 --> 01:03:08,317 Kenakan bajumu. Kita harus keluar dari sini. 685 01:03:11,455 --> 01:03:13,372 Membawamu ke Mexico. 686 01:03:13,540 --> 01:03:15,040 Ayo. Cepatlah. 687 01:03:22,632 --> 01:03:24,425 Ini, terimalah uang ini. 688 01:03:24,593 --> 01:03:27,194 Terimalah. Aku mendapatnya dari Doyle. Aku ingin kau memakainya. 689 01:03:27,262 --> 01:03:29,763 Pergilah ke perbatasan dan jangan kembali. 690 01:03:29,931 --> 01:03:31,640 Ayo. Cepat pergi. 691 01:03:37,439 --> 01:03:38,939 Pergilah. 692 01:03:56,500 --> 01:03:58,000 Pergilah. 693 01:04:07,511 --> 01:04:10,262 Aku selalu lebih suka pendosa daripada orang suci. 694 01:04:14,684 --> 01:04:17,102 Dia sangat mudah untuk dicari... 695 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 ...tapi kuharap aku tak pernah melihatnya lagi. 696 01:04:52,264 --> 01:04:54,323 Mereka yang di dalam semua telah mati. 697 01:04:54,391 --> 01:04:56,108 Aku menemukan mereka semalam. 698 01:04:56,142 --> 01:04:59,154 Dimana gadis itu?/ Aku tak tahu. 699 01:04:59,521 --> 01:05:01,021 Strozzi pasti sudah menculiknya. 700 01:05:19,666 --> 01:05:21,292 Semuanya mati. 701 01:05:23,420 --> 01:05:25,588 Ini adalah pembantaian. 702 01:05:26,339 --> 01:05:29,133 Kau benar tentang tambahan penembak itu. 703 01:05:31,094 --> 01:05:35,639 Pasti membawa 15 atau 20 anak buah Strozzi untuk melakukan ini. 704 01:05:36,725 --> 01:05:39,643 Semua ini tergantung pada kita. 705 01:05:43,607 --> 01:05:47,192 Saat kau menemukan mereka di sini kenapa kau tak kembali dan ceritakan pada kami... 706 01:05:47,235 --> 01:05:48,977 ...dari pada hanya menunggu di sini? 707 01:05:49,321 --> 01:05:52,323 Kupikir gadis itu melarikan diri saat pertempuran dimulai. 708 01:05:52,490 --> 01:05:55,367 Aku bertahan di sini berharap kalau saja dia kembali. 709 01:05:56,745 --> 01:05:57,953 Ternyata tidak. 710 01:06:08,214 --> 01:06:09,548 Yang ini belum di tembakkan. 711 01:06:11,551 --> 01:06:13,719 Pasti sudah terbunuh sebelum dia sempat menembak. 712 01:06:19,309 --> 01:06:22,102 Strozzi iri padaku memberi gadis itu kesempatan. 713 01:06:24,397 --> 01:06:27,900 Dia tumbuh besar di sebuah desa kecil yang kotor. 714 01:06:30,320 --> 01:06:33,697 Menceritakan padaku bahwa ibunya adalah seorang Indian Yaqui. 715 01:06:35,742 --> 01:06:41,413 Tak tahu banyak tentang ayahnya... kecuali, dia seorang kulit putih. 716 01:06:42,624 --> 01:06:45,000 Dia menikah dengan seorang imigran gelap miskin. 717 01:06:47,170 --> 01:06:51,757 Satu-satunya yang dia berikan hanyalah... seorang anak. 718 01:06:54,803 --> 01:06:58,764 Ya Tuhan, dia cuma punya satu pakaian sampai dia bertemu denganku. 719 01:07:00,392 --> 01:07:02,267 Cara dia memandang... 720 01:07:05,730 --> 01:07:07,815 Cara matanya menatap... 721 01:07:09,776 --> 01:07:12,736 Aku tak bisa membantunya keluar dari semua itu. 722 01:07:17,450 --> 01:07:19,952 Kita harus menyerang Strozzi secepatnya... 723 01:07:21,371 --> 01:07:23,122 ...mengambil dia kembali. 724 01:07:24,332 --> 01:07:27,000 Kita harus mengakhiri semua ini. 725 01:07:28,044 --> 01:07:31,088 Aku akan kembali ke kota dan melihat apa yang bisa kutemukan. 726 01:07:31,256 --> 01:07:34,216 Mungkin Strozzi tidak tahu aku bekerja untuk kalian saat ini. 727 01:07:38,513 --> 01:07:41,140 Kita harus mengakhiri semua ini. 728 01:07:46,604 --> 01:07:48,480 Hickey sudah curiga, 729 01:07:48,648 --> 01:07:51,650 Doyle sudah gila dan McCool sudah bodoh. 730 01:07:51,985 --> 01:07:54,486 Kecuali mungkin aku adalah yang terbodoh. 731 01:07:54,654 --> 01:07:59,116 Jika aku pintar, aku pasti tetap berkendara lurus ke selatan menuju Mexico. 732 01:08:16,593 --> 01:08:18,510 Isi bensinnya dan bikin dia siap untuk pergi. 733 01:08:18,678 --> 01:08:22,097 Siap, Pak, akan kulakukan, tapi dalam waktu dekat ini kau akan sendirian. 734 01:08:22,265 --> 01:08:26,159 Minggu depan aku akan pergi. Tak ada bisnis lagi di sini. 735 01:08:26,227 --> 01:08:29,062 Kota ini... sudah tamat. 736 01:08:39,032 --> 01:08:41,592 Seperti biasa, hawanya sangat panas sekali... 737 01:08:41,659 --> 01:08:45,053 ...dan kau bisa merasakan debu yang berterbangan tertiup oleh angin. 738 01:08:45,121 --> 01:08:46,680 Wiski bisa membantu... 739 01:08:46,748 --> 01:08:50,142 ...tapi aku tak ingin lemas jadi aku menggantinya dengan bir. 740 01:08:58,551 --> 01:09:01,887 Kadang aku merasa dinding itu bergerak mendekatiku. 741 01:09:03,556 --> 01:09:06,308 Sangat menggelikan bahwa semua itu berjalan dengan baik. 742 01:09:06,726 --> 01:09:10,687 Untuk sesaat, kau berpikir bahwa akan pergi dengan bebas dan aman... 743 01:09:12,607 --> 01:09:15,234 ...tapi kau berakhir dengan mendapat ganjarannya. 744 01:09:16,027 --> 01:09:18,028 Tanpa pengecualian. 745 01:09:18,196 --> 01:09:22,324 Semua orang pasti mendapat ganjaran, bahkan gelandangan sepertiku. 746 01:09:31,709 --> 01:09:33,710 Ambil senjatanya. 747 01:09:37,006 --> 01:09:38,590 Apa-apaan ini? 748 01:09:42,595 --> 01:09:45,931 Strozzi tak membawa wanita itu. 749 01:09:46,099 --> 01:09:48,934 McCool pergi melintasi perbatasan mencari wanita itu... 750 01:09:49,102 --> 01:09:50,769 Sampai di El Mirado. 751 01:09:50,937 --> 01:09:53,272 Dan bertemu seseorang yang punya cerita menarik. 752 01:09:53,439 --> 01:09:55,774 Dia melihatnya keluar dari mobil. 753 01:09:55,942 --> 01:09:59,152 Dia menjual mobil itu pada seseorang untuk mendapatkan uang. 754 01:09:59,320 --> 01:10:01,280 Naik sebuah bus ke selatan. 755 01:10:01,447 --> 01:10:04,116 Jadi, Strozzi tak membawanya. 756 01:10:05,118 --> 01:10:08,203 Mungkin saja, kalau kau percaya cerita orang itu. 757 01:10:08,872 --> 01:10:10,581 Untuk apa orang itu bohong? 758 01:10:10,748 --> 01:10:12,975 Meninggalkan pertanyaan bagaimana dia melarikan diri. 759 01:10:13,042 --> 01:10:15,252 Tanda tanya besar. 760 01:10:16,713 --> 01:10:18,430 Bukan itu yang kami permasalahkan. 761 01:10:18,464 --> 01:10:19,815 Gadis Indian, kau tahu. 762 01:10:19,883 --> 01:10:23,552 Ini tak seperti bahwa dia perawan suci, ya kan? 763 01:10:25,972 --> 01:10:28,181 Di sana tadi... 764 01:10:28,766 --> 01:10:31,727 ...hanya penembak sungguhan yang bisa membunuh sebanyak itu... 765 01:10:31,895 --> 01:10:33,312 ...semua dilakukan sendirian. 766 01:10:33,479 --> 01:10:37,316 Tapi kau bekerja untuk kami. Mengapa kau lakukan itu? 767 01:10:41,195 --> 01:10:42,613 Mungkin kau tak bekerja untuk kami. 768 01:10:42,780 --> 01:10:46,408 Mungkin kau hanya menerima uang, dan melakukan yang kau inginkan. 769 01:10:46,576 --> 01:10:49,870 Kau salah satu dari mereka? Kau orang yang mandiri? 770 01:10:50,038 --> 01:10:51,663 Siapa yang kau hindari? 771 01:10:52,665 --> 01:10:55,767 Jericho tempat yang bagus untuk istirahat saat perjalanan ke Mexico. 772 01:10:55,835 --> 01:10:57,961 Melarikan diri dari agen federal. 773 01:10:58,129 --> 01:11:00,839 Astaga, semua orang pasti melarikan diri dari sesuatu. 774 01:11:01,007 --> 01:11:04,051 Tidak. Lihat, bekerja untuk orang sepertiku dan Doyle... 775 01:11:04,218 --> 01:11:05,944 ...ada keuntungannya. 776 01:11:06,012 --> 01:11:08,597 Bayarannya bisa menutupi lahan yang luas. 777 01:11:18,983 --> 01:11:25,428 Kau ketakutan.../ Airnya mulai dingin. 778 01:11:48,096 --> 01:11:49,888 Dimana wanita itu? 779 01:12:31,597 --> 01:12:34,433 Dia tak ada apa-apanya tanpa senjata. 780 01:13:23,274 --> 01:13:28,095 Setelah beberapa saat, kau berhenti mendengar tulangmu patah, gigmu bergetar. 781 01:13:28,237 --> 01:13:32,407 Kau hanya berkonsentrasi agar berpegangan dengan kuat. 782 01:13:32,700 --> 01:13:34,785 Istirahat sebentar tidaklah masalah. 783 01:13:34,952 --> 01:13:37,537 Lagipula mereka juga perlu istirahat. 784 01:14:17,370 --> 01:14:19,496 Dia pasti merangkak. 785 01:15:02,081 --> 01:15:03,165 Blokir semua jalan. 786 01:15:03,332 --> 01:15:05,625 Cari dia! Cari dia! 787 01:15:05,793 --> 01:15:06,960 Temukan dia untukku. 788 01:15:07,128 --> 01:15:09,087 Cari di seluruh kota ini. 789 01:15:09,255 --> 01:15:12,132 Cari sebelah sana. Sebelah sana! Di sana, di sana! Sebelah sana! 790 01:15:12,300 --> 01:15:14,259 Cari di setiap jengkal tempat ini! 791 01:15:14,427 --> 01:15:16,769 Laksanakan./ Cari dia./ Kalian, ikut aku. 792 01:15:22,977 --> 01:15:24,644 Ambil mobil-mobil itu. 793 01:15:24,812 --> 01:15:27,105 Tutup jalan ini. 794 01:15:27,273 --> 01:15:29,524 Temukan dia! Temukan dia! 795 01:15:29,692 --> 01:15:30,775 Hei, ikutlah denganku. 796 01:15:30,943 --> 01:15:33,612 Baik./ Ayo cari di belakang. 797 01:15:49,420 --> 01:15:50,444 Sekarang. 798 01:15:50,970 --> 01:15:52,055 Aman. 799 01:15:52,298 --> 01:15:54,507 Cepat. Sebelah sini. 800 01:15:54,675 --> 01:15:55,717 Ayo. 801 01:16:02,266 --> 01:16:03,475 Temukan dia. 802 01:16:03,643 --> 01:16:05,352 Temukan dia! 803 01:16:06,771 --> 01:16:09,564 Di sini! Dia pasti berada di sini. 804 01:16:11,275 --> 01:16:13,284 Tak ada yang boleh masuk ataupun keluar! 805 01:16:13,736 --> 01:16:15,987 Cari di tempat ini. Lantai atas, di belakang bar. 806 01:16:16,155 --> 01:16:17,530 Sekarang! Cari dia! 807 01:16:17,698 --> 01:16:19,699 Kau, dimana dia? Aku tahu dia di sini. 808 01:16:19,867 --> 01:16:21,117 Siapa?/ Smith! 809 01:16:21,285 --> 01:16:23,912 Jangan macam-macam denganku, dasar brengsek! 810 01:16:24,080 --> 01:16:27,511 Aku akan menacapkan pisau pada lehermu! 811 01:16:31,003 --> 01:16:32,170 Periksa di kamar kecil. 812 01:16:33,673 --> 01:16:36,299 Tak ada apa-apa di sini./ Tidak di sini. 813 01:16:37,385 --> 01:16:39,444 Kubilangin kau, jangan main-main denganku. 814 01:16:39,512 --> 01:16:42,555 Ini bukan permainan! Jangan main-main! 815 01:16:42,723 --> 01:16:45,700 Kau tak ingin bicara padaku? Kau tak ingin bicara pada siapa-siapa lagi. 816 01:16:45,768 --> 01:16:49,813 Kau kira aku bercanda? Dimana dia? 817 01:16:52,358 --> 01:16:56,194 Kawan... Kau tak ingin bicara pada kami? 818 01:17:01,784 --> 01:17:04,327 Dia datang kemari, ya kan? 819 01:17:06,029 --> 01:17:09,708 Tahan. Brengsek. Tahan./ Kau itu yang tahan, John Law! 820 01:17:09,875 --> 01:17:11,226 Hal ini akan berimbas padamu. 821 01:17:11,294 --> 01:17:14,671 Masalah dengan Strozzi sudah berakhir./ Strozzi? kau tahu dimana dia saat ini? 822 01:17:14,714 --> 01:17:17,966 Dia berkumpul dengan semua anak buahnya menunggu beberapa penembak baru. 823 01:17:18,134 --> 01:17:19,943 Mereka datang dari timur untuk membantunya. 824 01:17:20,011 --> 01:17:23,471 Dimana Smith?/ Dia di kasino Slim's. 825 01:17:25,641 --> 01:17:27,575 Kami sudah periksa. Dia tak di lantai atas. 826 01:17:27,643 --> 01:17:30,312 Ayo. Bersiaplah. Kita pergi ke kasino. 827 01:17:30,479 --> 01:17:32,856 Sebaiknya kau benar. 828 01:18:05,473 --> 01:18:08,883 Mengapa kau lama sekali?/ Aku harus terlihat meyakinkan. 829 01:18:24,950 --> 01:18:28,935 Kau tahu, bantuanku padamu sangatlah tak masuk akal. 830 01:18:29,580 --> 01:18:31,755 Tapi aku bertaruh polisi takkan melakukan ini. 831 01:18:33,052 --> 01:18:35,168 Aku tahu hari-hari mendapatkan uang banyak sudah berakhir. 832 01:18:35,336 --> 01:18:37,061 Tapi jangan bodohi diri sendiri, nak. 833 01:18:37,229 --> 01:18:39,939 Itu masih bisa didapat dengan mudah. 834 01:18:40,257 --> 01:18:41,966 Mr. Smith... 835 01:18:42,134 --> 01:18:44,177 Aku akan bantu menyembunyikanmu. 836 01:18:44,345 --> 01:18:48,473 Tapi aku lebih suka kau tak bersenjata dalam perjalanan keluar dari kota ini. 837 01:18:49,183 --> 01:18:52,727 Tindakan yang kau lakukan terhadap kekasih Doyle... 838 01:18:52,895 --> 01:18:53,937 dalam perkumpulan ini... 839 01:18:55,439 --> 01:19:00,200 ...akan membuatmu bangkrut dan mati disaat yang sama. 840 01:19:33,352 --> 01:19:35,965 Pada saat kami tiba di kasino Slim's, anak buah Strozzi... 841 01:19:35,991 --> 01:19:38,248 ...sudah terjebak di dalam bangunan yang terbakar. 842 01:19:38,732 --> 01:19:40,900 Yang bisa lari keluar pasti tertembak. 843 01:19:42,194 --> 01:19:44,362 Yang bertahan di dalam pasti terpanggang. 844 01:19:44,822 --> 01:19:47,532 Tak seorangpun dari mereka yang bisa berhasil pulang ke Chicago. 845 01:19:53,956 --> 01:19:55,373 Jangan tembak! Jangan tembak aku! 846 01:19:55,541 --> 01:19:58,042 Aku tahu dimana uang itu. Jangan tembak aku! 847 01:19:58,210 --> 01:20:01,212 Bagaimana, Strozzi? Bagaimana rasanya? 848 01:20:01,380 --> 01:20:03,765 Aku menyerah. Kau boleh memilikinya. 849 01:20:03,966 --> 01:20:07,018 Kau bisa miliki semuanya. Ambil semuanya. 850 01:20:08,888 --> 01:20:10,221 Tidak! 851 01:20:11,891 --> 01:20:14,559 Tidak! 852 01:20:16,061 --> 01:20:18,646 Tidak! 853 01:20:24,862 --> 01:20:25,904 Bunuh dia. 854 01:20:43,923 --> 01:20:45,632 Ayo pergi. 855 01:21:08,596 --> 01:21:11,449 Setelah apinya padam, masuklah ke sana. 856 01:21:11,617 --> 01:21:14,452 Bawa keluar mayat Smith jika kalian bisa menemukannya. 857 01:21:15,579 --> 01:21:19,296 Dia pasti sudah mati. Dia tak muncul. 858 01:21:19,750 --> 01:21:22,460 Semua orang di sana sudah pasti mati. 859 01:21:46,652 --> 01:21:51,102 Sesaat setelah fajar, Joe dan Galt membawaku ke gereja yang tak terpakai. 860 01:21:53,867 --> 01:21:57,161 Ganjaran karena menolong gadis Indian terhitung tendangan di rusuk, 861 01:21:57,329 --> 01:21:58,997 hidung patah, 862 01:21:59,164 --> 01:22:01,499 satu mata lebam. 863 01:22:01,922 --> 01:22:04,127 Tapi semua yang kubutuhkan hanyalah senjata... 864 01:22:04,153 --> 01:22:06,121 ...dan waktu untuk penyembuhan. 865 01:22:34,158 --> 01:22:35,700 Hei, Joe. 866 01:22:49,381 --> 01:22:50,965 Sudah cukup. 867 01:22:51,717 --> 01:22:53,635 Masukkan dia. 868 01:23:05,161 --> 01:23:06,230 Beri lagi dia. 869 01:23:06,398 --> 01:23:08,399 Dia sedang butuh minum./ Tidak. 870 01:23:09,401 --> 01:23:11,069 Tidak! 871 01:23:12,029 --> 01:23:13,738 Tidak! 872 01:23:15,574 --> 01:23:17,241 Kami tahu dia masih belum mati saat ini. 873 01:23:17,409 --> 01:23:20,036 Kami menghitung mayat yang ada di sana. 874 01:23:20,913 --> 01:23:24,248 Mungkin kau harus melepaskan sepatumu dan melihat pada jarimu. 875 01:23:25,084 --> 01:23:28,586 Saat Hickey sudah kembali, kami akan memotongnya satu persatu. 876 01:23:40,737 --> 01:23:43,685 Aku tahu dari suara mobilnya bahwa itu bukan Joe. 877 01:23:50,109 --> 01:23:52,610 Ini hal yang lucu mengenai masyarakat. 878 01:23:53,445 --> 01:23:55,400 Di satu saat, lebih dari 100 orang bisa... 879 01:23:55,426 --> 01:23:57,698 ...berubah menjadi lebih baik dari yang kau kira. 880 01:23:58,784 --> 01:24:01,577 Teman lamamu. 881 01:24:02,955 --> 01:24:06,708 Joe tertangkap... saat akan melarikan diri. 882 01:24:06,875 --> 01:24:10,586 Makanan, perban, mereka ambil semua. 883 01:24:11,130 --> 01:24:12,296 Hickey? 884 01:24:12,464 --> 01:24:16,217 Bukan, McCool dan beberapa orang lainnya. 885 01:24:16,844 --> 01:24:19,804 Hickey dan Doyle sedang di Mexico. 886 01:24:20,389 --> 01:24:24,267 Doyle masih saja mencari gadis peranakan Indian itu. 887 01:24:25,352 --> 01:24:28,479 Maksudku, itukah yang dinamakan kegigihan seorang bajingan atau apa? 888 01:24:29,481 --> 01:24:31,482 Kemana mereka membawa Joe? 889 01:24:31,817 --> 01:24:33,709 Mereka semua ada di hotel milik Strozzi. 890 01:24:33,777 --> 01:24:36,620 Doyle memindahkan mereka semua ke sana setelah memenangkan perang. 891 01:24:45,748 --> 01:24:48,891 Kau benar-benar berpikir bahwa akan bertarung dengan mereka memakai itu? 892 01:24:49,877 --> 01:24:52,003 Aku masih bisa mencari senjata. 893 01:25:04,079 --> 01:25:06,517 Hanya itu bantuan yang bisa kau dapat. 894 01:25:31,835 --> 01:25:34,670 Aku selalu benci saat aku berhutang budi pada seseorang. 895 01:25:40,594 --> 01:25:44,055 Tapi ada kalanya kau bernasib buruk. 896 01:26:14,670 --> 01:26:18,589 Akan ada lebih banyak lagi peti kayu di jendela milik Smiley. 897 01:26:19,800 --> 01:26:21,384 Tapi masa bodoh. 898 01:26:21,552 --> 01:26:23,886 Semua orang berakhir dengan kematian. 899 01:26:25,013 --> 01:26:26,764 Semua itu hanya masalah waktu. 900 01:28:34,184 --> 01:28:35,977 Terima kasih. 901 01:28:53,120 --> 01:28:54,412 Ya Tuhan! 902 01:28:55,163 --> 01:28:56,789 Sial! 903 01:28:59,501 --> 01:29:02,796 Pergilah ke Red Bird. Ambil koperku. 904 01:29:03,547 --> 01:29:05,423 Bawa juga wiski lagi. 905 01:29:05,882 --> 01:29:08,634 Ya, Pak. Segera, Pak. 906 01:29:23,608 --> 01:29:25,401 Apa itu? 907 01:29:27,112 --> 01:29:30,156 Itu adalah pesan... untuk Hickey. 908 01:29:30,699 --> 01:29:33,784 Jika dia dan Doyle kembali, bilang saja aku ada di kasino Slim's. 909 01:29:33,952 --> 01:29:35,327 Kasino Slim's? 910 01:29:35,905 --> 01:29:37,279 Sudah terbakar habis. 911 01:29:37,347 --> 01:29:39,932 Sudah tak ada, seluruh tempat itu. 912 01:29:41,376 --> 01:29:42,626 Kau baik-baik saja? 913 01:29:42,794 --> 01:29:46,120 Kapan polisi itu kembali ke sini?/ Besok lusa. 914 01:29:48,717 --> 01:29:51,335 Itu akan memberimu cukup waktu untuk membereskan semua ini. 915 01:29:51,751 --> 01:29:54,722 Membereskan? Aku cukup mengusung mayat-mayat itu keluar dari hotel... 916 01:29:54,890 --> 01:29:58,601 ...membawa mereka ke gurun dan biarkan coyote memakan mereka. 917 01:29:58,897 --> 01:30:00,436 Kemudian aku menuju Houston. 918 01:30:00,964 --> 01:30:03,330 Bahkan Frank si pengurus pemakaman pun meninggalkan kota... 919 01:30:03,398 --> 01:30:05,900 Kota macam apa yang tak ada pengurus pemakanannya? 920 01:30:06,068 --> 01:30:08,519 Bagaimana denganmu, Joe? Kau akan tetap tinggal di sini kan? 921 01:30:08,587 --> 01:30:10,921 Tidak Pak. Saat ini, aku akan pergi dengannya. 922 01:30:10,989 --> 01:30:12,198 Kayak apa saja kau itu. 923 01:30:12,365 --> 01:30:14,658 Aku hanya ingin menyaksikan hal ini berakhir. 924 01:30:15,266 --> 01:30:16,619 Aku layak mendapatkannya. 925 01:30:35,013 --> 01:30:38,974 Joe dan aku terjaga sepanjang malam menunggu Hickey dan Doyle. 926 01:30:40,477 --> 01:30:44,480 Saat semua ini bermula, semua yang ingin kulakukan hanyalah menghasilkan uang. 927 01:30:45,112 --> 01:30:48,192 Seiring berjalannya waktu, semua itu menjadi masalah pribadi. 928 01:30:55,374 --> 01:30:56,581 Kau tahu... 929 01:30:56,827 --> 01:31:01,539 ...untuk seorang yang tak berprinsip, kadang kau bertingkah aneh. 930 01:31:02,062 --> 01:31:04,542 Jangan mulai cengeng padaku, Joe. 931 01:31:05,502 --> 01:31:07,545 Aku hanya berusaha untuk bilang terima kasih. 932 01:31:07,712 --> 01:31:10,881 Saat aku mendengar orang berterimakasih padaku, Aku biasanya malah lari. 933 01:31:12,217 --> 01:31:13,634 Bagaimana dengan lukamu? 934 01:31:14,719 --> 01:31:16,512 Sangat sakit sekali. 935 01:31:17,013 --> 01:31:21,517 Dokter terdekat dari sini hanyalah menyeberangi sungai perbatasan ke Mexico. 936 01:31:21,685 --> 01:31:23,686 Aku bisa tunjukkan jalannya padamu. 937 01:31:30,498 --> 01:31:33,446 Pergi ke belakang dan sembunyi. Carilah tempat. Cepat. 938 01:31:33,572 --> 01:31:35,156 Tetaplah bersembunyi. 939 01:32:11,208 --> 01:32:12,818 Kau membuatku tertipu. 940 01:32:13,242 --> 01:32:15,256 Aku sungguh mengira kau terbakar bersama mereka. 941 01:32:15,256 --> 01:32:17,537 Tidak. Aku sudah tahu. 942 01:32:17,572 --> 01:32:19,950 Selalu saja akan berakhir dengan keadaan seperti ini. 943 01:32:20,785 --> 01:32:23,204 Aku ingin kau memikirkanku saat kau sekarat. 944 01:32:23,371 --> 01:32:26,156 Menurutku kaulah satu-satunya orang yang sedang mengalami pendarahan. 945 01:32:26,508 --> 01:32:29,067 Tahan. Kami bisa membawamu ke dokter. 946 01:32:29,383 --> 01:32:30,294 Menyembuhkanmu. 947 01:32:30,462 --> 01:32:33,130 Kau yang akan mengelola kota ini denga kami. Aku butuh kau. 948 01:32:33,389 --> 01:32:36,133 Ayo lakukan pertarungan yang adil, kau takkan butuh dokter. 949 01:32:36,301 --> 01:32:38,469 Jangan, tunggu! Kita tak butuh senjata. 950 01:32:38,777 --> 01:32:41,989 Kau dan aku dan Hickey, kita memenangkan perang ini. Kita orang yang selamat. 951 01:32:42,057 --> 01:32:43,557 Kita menang! Kita menang! 952 01:32:51,900 --> 01:32:54,151 Aku masih belum menemukan gadis itu. 953 01:32:54,319 --> 01:32:56,237 Kau tahu, gadis itu. 954 01:33:01,042 --> 01:33:03,077 Kau pasti tahu di mana gadis itu. 955 01:33:03,828 --> 01:33:07,831 Kau berpikir kita masih bisa mencarinya? Kita bisa pergi ke Mexico. 956 01:33:07,856 --> 01:33:09,858 Dia ada di sana, disebuah gunung 957 01:33:09,881 --> 01:33:11,794 Di suatu daerah pedesaan. 958 01:33:11,795 --> 01:33:13,796 Dia punya anak. 959 01:33:14,506 --> 01:33:16,382 Seorang gadis kecil. 960 01:33:18,264 --> 01:33:19,718 Aku harus membawanya kembali. 961 01:33:30,981 --> 01:33:32,556 Kuberitahu kau, kita bisa menjadi rekan. 962 01:33:37,988 --> 01:33:40,296 Itu untuk yang dia lakukan pada kotaku. 963 01:33:41,700 --> 01:33:43,534 Kau juga harus membunuhku. 964 01:33:43,702 --> 01:33:45,369 Tidak. Jangan kuwatir. 965 01:33:45,537 --> 01:33:47,288 Aku sudah selesai. 966 01:33:47,455 --> 01:33:49,546 Aku hanya akan menonton saja. 967 01:34:10,812 --> 01:34:13,564 Aku tak ingin mati di Texas. 968 01:34:13,898 --> 01:34:15,899 Chicago, mungkin. 969 01:34:16,067 --> 01:34:20,571 Kau bisa menemuiku di sana jika kau mau, dan... mencoba membunuhku. 970 01:34:32,083 --> 01:34:34,543 Mungkin kau adalah semacam orang... 971 01:34:34,919 --> 01:34:37,229 ...yang akan menembak orang tak bersenjata dari belakang. 972 01:34:37,297 --> 01:34:39,340 Bahkan lebih buruk dari itu. 973 01:34:58,026 --> 01:35:01,570 Aku tak bisa katakan bahwa semua ini berjalan sesuai yang kurencanakan. 974 01:35:02,793 --> 01:35:04,871 Tapi aku benar untuk satu hal. 975 01:35:06,888 --> 01:35:08,917 Mereka semua lebih baik mati. 976 01:35:17,754 --> 01:35:21,840 Astaga, aku tadi tak terlalu yakin pistol tua ini masih bisa menembak. 977 01:35:24,344 --> 01:35:27,304 Sepertinya kau punya mobil baru sendiri. 978 01:35:48,660 --> 01:35:50,577 Dan begitulah. 979 01:35:50,995 --> 01:35:53,997 Semua berakhir di tempat yang sama saat kejadian itu bermula. 980 01:35:54,633 --> 01:35:57,167 Disebuah gurun jalan menuju Mexico. 981 01:35:57,502 --> 01:36:00,546 Dan aku tak punya uang sama seperti saat aku datang. 982 01:36:00,964 --> 01:36:03,173 Tapi sesuatu pasti akan muncul. 983 01:36:04,175 --> 01:36:06,404 Selalu seperti itu. 984 01:36:07,229 --> 01:36:15,229 _- F E L I X X -_ 985 01:36:15,290 --> 01:36:38,393 Maaf jika ada kata yang kurang pas dalam pengartian dan kurang berkenan V(^_^)V