1 00:00:45,129 --> 00:00:46,729 Det är lustigt. 2 00:00:46,829 --> 00:00:48,729 Hur lågt du än sjunker, 3 00:00:48,729 --> 00:00:51,029 så kan man fortfarande skilja på rätt och fel... 4 00:00:51,129 --> 00:00:52,829 ...och det slutar alltid med att man väljer. 5 00:00:52,929 --> 00:00:57,029 Du går åt det ena hållet, så att du kan stå ut med dig själv. 6 00:00:57,129 --> 00:01:00,529 Du kan gå åt andra hållet och fortfarande vandra omkring... 7 00:01:00,629 --> 00:01:03,629 ...men du är död och du vet inte om det. 8 00:02:25,430 --> 00:02:28,330 Jag reste genom Texas på min väg till Mexico. 9 00:02:28,430 --> 00:02:30,530 Jag behövde hålla mig undan ett tag. 10 00:02:30,630 --> 00:02:33,730 Jag hade spenderat större delen av mitt liv i bilen. 11 00:02:35,630 --> 00:02:37,730 Vare sig jag var full eller nykter så fick jag inga klagomål... 12 00:02:37,830 --> 00:02:41,430 ...även om jag skitade ner händerna på vägen. 13 00:04:14,631 --> 00:04:16,131 Jericho... 14 00:04:16,131 --> 00:04:20,231 ...var en liten skithåla, ungefär 50 miles från gränsen. 15 00:04:20,331 --> 00:04:22,531 Grusvägar, ruckel till byggnader. 16 00:04:22,631 --> 00:04:24,331 En sak är säker, 17 00:04:24,431 --> 00:04:26,731 man kunde inte hitta den på karten. 18 00:05:21,531 --> 00:05:24,131 För det mesta, så var jag en storstadskille 19 00:05:24,231 --> 00:05:25,831 Jag gillar asfalt under mina fötter. 20 00:05:25,931 --> 00:05:27,531 och ljus efter att solen gått ner... 21 00:05:27,631 --> 00:05:29,531 ...men jag tänkte att den här lilla hålan- 22 00:05:29,531 --> 00:05:32,131 var ett sånt ställe där man tankade bilen, 23 00:05:32,231 --> 00:05:33,431 fick sig något att äta, 24 00:05:33,531 --> 00:05:36,331 och om man blev uppehållen, kanske övernattade i. 25 00:05:38,731 --> 00:05:41,531 Sen fick jag syn på henne... 26 00:05:41,631 --> 00:05:43,931 ...och det var då allt det roliga började. 27 00:06:25,532 --> 00:06:28,132 Det är inte nån bra idé att stirra 28 00:06:28,232 --> 00:06:30,832 på Mr Doyles flicka på det sättet. 29 00:06:30,932 --> 00:06:33,332 Jag kommer ihåg en snubbe som en gång sa till mig att det här är ett fritt land. 30 00:06:33,432 --> 00:06:37,732 Jocko, den här snubben tror att det är ett fritt land. 31 00:06:39,332 --> 00:06:41,032 Nu är du fri att sticka. 32 00:06:45,832 --> 00:06:47,832 Sheriffens kontor ligger där borta, 33 00:06:47,932 --> 00:06:49,932 om du skulle vilja klaga över något. 34 00:06:55,432 --> 00:06:56,932 Ditt lyse är trasigt. 35 00:07:42,932 --> 00:07:46,832 Jag såg det, precis utanför fönstret. 36 00:07:46,932 --> 00:07:49,932 Vet du vad jag tänker göra åt det? 37 00:07:50,032 --> 00:07:53,432 Inte ett jäkla dugg. 38 00:07:53,532 --> 00:07:55,632 Men jag vet vad du borde göra. 39 00:07:55,732 --> 00:07:59,732 Du borde skaffa dig din reservedel, få den installerad, 40 00:07:59,832 --> 00:08:02,533 och bara köra ut från stan. 41 00:08:02,533 --> 00:08:04,533 Inte sant, Bob? 42 00:08:04,533 --> 00:08:06,533 Du får förlåta gamle Bob. 43 00:08:06,533 --> 00:08:09,933 Han är inte så mycket för att prata. 44 00:08:13,433 --> 00:08:15,633 Oh, vänta. 45 00:08:15,733 --> 00:08:17,233 Låt mig säga dig något. 46 00:08:17,333 --> 00:08:19,133 Om du verkligen planerar att stanna kvar, 47 00:08:19,233 --> 00:08:22,133 kom inte till mig efter hjälp. 48 00:08:22,233 --> 00:08:23,733 Du får klara dig själv här. 49 00:08:23,833 --> 00:08:26,533 Vi har redan en kille i fönstret hos begravningsentreprenören. 50 00:08:26,633 --> 00:08:32,133 Gör dig själv en tjänst, Det första du bör göra är att skaffa ett skjutvapen. 51 00:08:42,633 --> 00:08:45,133 Första kunde jag haft på hela veckan. 52 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Vill du ha en whiskey eller en öl? 53 00:08:48,933 --> 00:08:50,633 Jag har inte så mycket annat att erbjuda. 54 00:08:50,633 --> 00:08:52,033 Whiskey. 55 00:08:52,133 --> 00:08:54,333 Följer ni inte spritförbudet? 56 00:08:54,333 --> 00:08:59,133 Åh, vi bryr oss inte så mycket om det häromkring. 57 00:08:59,233 --> 00:09:01,733 Har du en telefon på det här stället? 58 00:09:01,833 --> 00:09:03,433 Vem vill du ringa? 59 00:09:03,533 --> 00:09:05,633 Min mamma. 60 00:09:10,533 --> 00:09:13,533 Visst, vi har telefoner, men de fungerar inte, 61 00:09:13,533 --> 00:09:16,733 då du behöver en växeloperatör för att sköta dem. 62 00:09:16,833 --> 00:09:18,933 Har ni ström? 63 00:09:19,033 --> 00:09:20,633 Ja, det har vi. 64 00:09:20,733 --> 00:09:23,733 Den drivs av gasgeneratorer. 65 00:09:23,833 --> 00:09:25,833 Hoppas de fortsätter fungera. 66 00:09:25,933 --> 00:09:27,633 Det finns ingen kvar som kan reparera dem, 67 00:09:27,633 --> 00:09:28,933 om de skulle gå sönder. 68 00:09:29,033 --> 00:09:30,233 Om jag ska vara helt ärlig, 69 00:09:30,333 --> 00:09:32,733 så har de flesta av vad man kallar anständigt folk, 70 00:09:32,833 --> 00:09:34,133 jagats från staden. 71 00:09:34,233 --> 00:09:37,533 Det finns faktiskt inte så mycket annat kvar här än en spökstad. 72 00:09:39,633 --> 00:09:40,933 Just en snygg sheriff, 73 00:09:41,033 --> 00:09:43,533 tjänar pengar bara genom att inte välja sida, 74 00:09:43,633 --> 00:09:44,933 tar mutor från båda sidor. 75 00:09:45,033 --> 00:09:47,533 Jag tror Mr Doyle mutade honom först, 76 00:09:47,633 --> 00:09:50,333 eller kanske det var Strozzi. 77 00:09:50,433 --> 00:09:51,633 Vem är Strozzi? 78 00:09:51,733 --> 00:09:53,333 Oh... 79 00:09:53,433 --> 00:09:56,233 ...det är det andra gänget här. 80 00:09:56,333 --> 00:09:58,333 Strozzi och de italienska grabbarna. 81 00:09:58,433 --> 00:10:00,633 Båda gängen tog över staden, 82 00:10:00,733 --> 00:10:02,533 och körde iväg allt vanlig folk. 83 00:10:02,633 --> 00:10:04,233 De kommer från samma stora stad, 84 00:10:04,333 --> 00:10:07,334 men de gillar inte varandra särskilt mycket. 85 00:10:07,434 --> 00:10:09,134 Spritlangare. 86 00:10:09,234 --> 00:10:11,234 Du har Strozzi vid Sweetwater, 87 00:10:11,334 --> 00:10:13,634 och Doyle håller till vid Alamo. 88 00:10:13,734 --> 00:10:18,634 De låter mig vara för att jag håller mig för mig själv. 89 00:10:18,734 --> 00:10:20,634 De tror att jag är galen. 90 00:10:22,234 --> 00:10:24,434 Vad i helsike gör du? 91 00:10:30,234 --> 00:10:34,234 Jag tänker söka upp grabbarna som sabbade min bil, 92 00:10:34,334 --> 00:10:36,534 ta ett lite snack med dem. 93 00:10:41,134 --> 00:10:43,434 Jag hade inte direkt fått ett varm mottagande... 94 00:10:43,534 --> 00:10:47,834 ...men jag började tänka att det här kanske var min lyckodag. 95 00:10:47,834 --> 00:10:49,334 En bov till sheriff, 96 00:10:49,334 --> 00:10:51,534 och två spritlangare som hatade varandra. 97 00:10:51,634 --> 00:10:53,034 Om jag spelade mina kort rätt, 98 00:10:53,134 --> 00:10:56,334 så kunde jag tjäna lite lätta pengar och sen resa vidare. 99 00:11:03,434 --> 00:11:05,334 Frun. 100 00:11:23,734 --> 00:11:25,934 Jag trodde jag gjort klart för dig. 101 00:11:26,034 --> 00:11:30,434 vem du kan och inte kan titta på häromkring. 102 00:11:30,534 --> 00:11:33,534 Det där är Mr Doyles egendom. 103 00:11:33,634 --> 00:11:36,034 Jag kom hit för att träffa dig. 104 00:11:36,134 --> 00:11:37,334 Jaså? 105 00:11:37,434 --> 00:11:39,134 Ja. 106 00:11:39,134 --> 00:11:41,934 Har du fått din bil fixad än? 107 00:11:43,634 --> 00:11:47,534 Jag har lite ont om pengar. 108 00:11:47,634 --> 00:11:51,434 Jag undrar om inte du kanske kunde hjälpa till och betala för skadorna. 109 00:11:51,534 --> 00:11:54,734 Jag antar att du kanske måste döda mig. 110 00:11:56,334 --> 00:11:58,234 Om jag blir tvungen så. 111 00:12:25,235 --> 00:12:28,235 Säg till Mr Doyle att om han hade anlitat smartare killar, 112 00:12:28,335 --> 00:12:30,135 så skulle inget av det här inträffat. 113 00:12:39,635 --> 00:12:41,235 Allt handlar om sprit. 114 00:12:41,335 --> 00:12:43,135 Den smugglad här igenom från Mexico. 115 00:12:43,235 --> 00:12:45,435 Vi är medlemmar i familjeföretag i Chicago. 116 00:12:45,535 --> 00:12:48,335 Så vad vi har här är nästintill ett inbördeskrig, 117 00:12:48,435 --> 00:12:49,935 förutom att nu har vi vapenvila. 118 00:12:50,035 --> 00:12:52,635 Min gissning är att vapenvilan inte kommer att hålla, 119 00:12:52,635 --> 00:12:54,635 särskilt inte efter att Hickey kommer tillbaka. 120 00:12:54,735 --> 00:12:56,135 Det är därför du är här. 121 00:12:56,235 --> 00:12:59,135 Vem är Hickey? 122 00:12:59,235 --> 00:13:00,935 Hickey är Doyles närmaste man. 123 00:13:00,935 --> 00:13:03,135 Han är en riktig sötnos, den här killen. 124 00:13:03,235 --> 00:13:05,135 Han ser ut som om någon skurit upp honom till söndagsmiddagen. 125 00:13:05,235 --> 00:13:06,535 Han pratar så här. 126 00:13:06,535 --> 00:13:08,235 Glöm det. 127 00:13:08,235 --> 00:13:11,535 Och du då? Har du ett namn? 128 00:13:14,435 --> 00:13:16,035 Smith. 129 00:13:16,135 --> 00:13:17,635 Smith, vadå? 130 00:13:17,735 --> 00:13:18,635 Har du inget förnamn? 131 00:13:18,735 --> 00:13:20,035 John. 132 00:13:20,135 --> 00:13:21,135 John Smith. 133 00:13:21,235 --> 00:13:22,235 John Smith. 134 00:13:22,335 --> 00:13:23,535 Den var bra. 135 00:13:23,635 --> 00:13:26,335 Okej. Är du på rymmen, eller? 136 00:13:26,335 --> 00:13:28,335 Var kommer du ifrån, Mr Smith? 137 00:13:28,435 --> 00:13:30,235 Österifrån. 138 00:13:30,335 --> 00:13:32,935 John Smith österifrån. Okej. 139 00:13:33,035 --> 00:13:36,435 Jag hörde att du vill träffa mig. 140 00:13:36,435 --> 00:13:38,035 Ja, det stämmer. 141 00:13:38,135 --> 00:13:39,435 Vad är det? 142 00:13:39,535 --> 00:13:41,235 Vad? Avbröt jag något viktigt? 143 00:13:41,235 --> 00:13:45,335 Hon målade sina naglar. 144 00:13:45,435 --> 00:13:46,835 Jaha, det här är Lucy. 145 00:13:46,935 --> 00:13:48,735 Ja, hon är en riktigt trevlig tjej. 146 00:13:48,735 --> 00:13:50,235 Hon är en riktigt söt tjej. 147 00:13:50,335 --> 00:13:53,335 Hon är stor i truten, men hon ska hålla den stängd, 148 00:13:53,435 --> 00:13:54,935 och uppföra sig, inte sant? 149 00:13:55,035 --> 00:13:58,535 Lucy, vill du vara snäll och följa Mr Smith till hans rum? 150 00:14:02,335 --> 00:14:05,335 Så jag antar att Strozzi lejt ännu en lodis. 151 00:14:06,535 --> 00:14:08,335 Du har räknat ut allt, inte sant? 152 00:14:08,335 --> 00:14:10,135 Ja, jag är en sierska. 153 00:14:10,135 --> 00:14:12,135 Var inte orolig. Att arbeta för Strozzi har sina fördelar. 154 00:14:12,235 --> 00:14:13,636 Du kommer att älska ditt rum. 155 00:14:13,736 --> 00:14:18,736 Bruden kom från strax utanför Cicero. 156 00:14:18,836 --> 00:14:20,936 Strozzi berättade att han fått henne hitsänd, 157 00:14:21,036 --> 00:14:22,436 för att håla hans humör uppe, 158 00:14:22,536 --> 00:14:24,936 men det är första gången jag hört någon kalla det så. 159 00:14:25,036 --> 00:14:27,136 Försök att dämpa dig här uppe, okej? 160 00:14:27,236 --> 00:14:29,036 Mitt rum ligger rakt under. 161 00:14:29,136 --> 00:14:31,336 Jag ska försöka att inte föra för mycket oväsen, 162 00:14:31,436 --> 00:14:34,436 när jag hoppar upp och ner i sängen. 163 00:14:34,536 --> 00:14:36,436 Söndagsmiddan var en stor händelse. 164 00:14:36,536 --> 00:14:38,436 Storzzi kanske var en smågangster, 165 00:14:38,536 --> 00:14:40,136 men han försökte att agera, 166 00:14:40,136 --> 00:14:42,136 som om han var någon viktig i Chicago. 167 00:14:42,136 --> 00:14:44,136 Han hade en armé bestående av 20 skyttar. 168 00:14:44,136 --> 00:14:47,836 Så vitt jag kunde se så var de flesta av dem töntar. 169 00:14:47,836 --> 00:14:50,936 Det var som hämtat ur någon billig novell. 170 00:14:59,336 --> 00:15:00,436 Hur smakar det? 171 00:15:00,536 --> 00:15:01,836 Bra. 172 00:15:01,936 --> 00:15:05,236 Jag hämtade hit de här gummorna från Chicago. 173 00:15:05,336 --> 00:15:06,936 Maten här var hemsk. 174 00:15:07,036 --> 00:15:08,236 Det är gott, va? 175 00:15:08,336 --> 00:15:09,936 Ja, jag gillar vitlök. 176 00:15:10,036 --> 00:15:11,736 Okej. 177 00:15:23,536 --> 00:15:25,336 Vad är det här? Väntar ingen numera? 178 00:15:25,336 --> 00:15:27,636 Du är sen. 179 00:15:27,736 --> 00:15:29,736 Jag hade viktiga affärer att ta itu med. 180 00:15:29,836 --> 00:15:32,236 Medans du gjorde dina viktiga affärer, 181 00:15:32,336 --> 00:15:33,636 så sker det saker. 182 00:15:33,736 --> 00:15:35,936 Vi har numera en ny anställd. 183 00:15:35,936 --> 00:15:39,936 Mr Smith, det här är Giorgio Cormonte. 184 00:15:40,036 --> 00:15:43,636 Han dödade Finn. Det är Doyles bästa man förutom Hickey. 185 00:15:43,736 --> 00:15:44,736 Det menar du inte?! 186 00:15:44,736 --> 00:15:46,436 Jag vet allt om det. 187 00:15:46,536 --> 00:15:48,036 Och du anställde honom. 188 00:15:48,036 --> 00:15:49,536 Japp. 189 00:15:49,536 --> 00:15:51,436 Hur tror du att det ser ut för Doyle, 190 00:15:51,536 --> 00:15:52,536 när det gäller att hålla vapenvilan? 191 00:15:52,536 --> 00:15:54,036 Vill du ge honom en anledning? 192 00:15:54,136 --> 00:15:55,736 Föressten, vem i helvete är han? 193 00:15:55,836 --> 00:15:57,536 Doyles grabbar är rädda för honom. 194 00:15:57,536 --> 00:16:00,336 Han hade varit i stan i 20 minuter när han dödade en av dem. 195 00:16:00,336 --> 00:16:03,036 Doyle kommer inte att göra ett dugg när Hickey är bortrest. 196 00:16:03,136 --> 00:16:05,136 Det enda den där kackerlackan kanske skulle försöka sig på, 197 00:16:05,236 --> 00:16:07,336 är att leja den här killen själv. 198 00:16:07,436 --> 00:16:08,836 Kanske, men jag gillar inte det. 199 00:16:08,936 --> 00:16:10,636 Jag gillar inte förändringar i sista minuten, 200 00:16:10,636 --> 00:16:12,236 och jag tycker inte om nya ansikten. 201 00:16:19,037 --> 00:16:21,037 Har du nått emot mig, Giorgio, 202 00:16:21,137 --> 00:16:23,337 så får du ta det med din chef. 203 00:16:23,437 --> 00:16:24,937 Jag bara arbetar här. 204 00:16:34,437 --> 00:16:39,037 Så jag beslöt att lämna mitt fria rum. 205 00:16:39,137 --> 00:16:41,037 Jag hade sett den äkta sorten, 206 00:16:41,137 --> 00:16:43,237 och de här killarna var långt från den. 207 00:16:46,737 --> 00:16:49,837 Jag var inte säker på om han förberedde en träkista för mig, 208 00:16:49,937 --> 00:16:52,837 eller om han bara ville säga tack för att jag ökat hans omsättning. 209 00:17:01,537 --> 00:17:03,537 Jaha, se vem som är här. 210 00:17:05,337 --> 00:17:07,237 Sist jag såg dig, 211 00:17:07,337 --> 00:17:09,337 så skulle du ta ett snack med några grabbar. 212 00:17:09,437 --> 00:17:12,237 Rätt som det är så är en av dem död. 213 00:17:12,337 --> 00:17:14,937 Konversationen spårade ur. 214 00:17:17,737 --> 00:17:20,737 Inte sant, Bob 215 00:17:24,037 --> 00:17:28,037 Han säger inte mycket, men hans öron fungerar bra. 216 00:17:30,137 --> 00:17:32,837 Har du ett rum du kan hyra ut till mig? 217 00:17:32,937 --> 00:17:35,737 Jag är förvånad över att du inte är med dina vänner på Sweetwater. 218 00:17:35,837 --> 00:17:40,237 Det finns ett rum på övervåningen Och ärligt talat, så kan jag behöva pengarna. 219 00:17:40,237 --> 00:17:43,837 Har du ett namn? Mitt namn är Joe. 220 00:17:45,137 --> 00:17:46,737 Okej, Joe. 221 00:17:48,337 --> 00:17:50,237 Säg till när det här tar slut, 222 00:17:50,337 --> 00:17:51,937 så ska jag ge dig lite mer. 223 00:17:52,037 --> 00:17:53,337 Ja, sir. 224 00:17:53,437 --> 00:17:55,337 Har ni flickor att hyra i den här staden? 225 00:17:55,337 --> 00:17:57,037 Ja, för tusan. 226 00:17:57,137 --> 00:17:59,837 Du är ju i västra Texas. 227 00:17:59,837 --> 00:18:03,237 Runt hörnan, tredje dörren till vänster. 228 00:18:04,637 --> 00:18:07,437 Du har verkligen råd med dem. 229 00:18:15,837 --> 00:18:18,837 Du påminner mig om den här killen som brukade besöka mig, 230 00:18:18,937 --> 00:18:20,237 när jag arbetade i New Orleans. 231 00:18:20,337 --> 00:18:21,737 Han liknade dig på pricken. 232 00:18:21,837 --> 00:18:23,638 Har du någonsin varit i New Orleans? 233 00:18:23,738 --> 00:18:24,738 Han var trevlig. 234 00:18:24,838 --> 00:18:27,538 Han var dock inte lika tystlåten som dig, 235 00:18:27,638 --> 00:18:30,038 men ni två ser nästan ut som bröder, 236 00:18:30,138 --> 00:18:31,738 förutom att han hade tatueringar. 237 00:18:31,838 --> 00:18:34,538 Jag tror han låg i flottan, 238 00:18:34,638 --> 00:18:37,238 men, uh... 239 00:18:37,338 --> 00:18:38,238 Nej. 240 00:18:38,338 --> 00:18:40,838 Och han brukade besöka mig, 241 00:18:40,938 --> 00:18:42,638 varje Fredag eller Lördag kväll. 242 00:18:42,638 --> 00:18:44,338 Han hette Clarence. 243 00:18:44,438 --> 00:18:47,238 Jag hade väldigt kul i New Orleans. 244 00:18:47,338 --> 00:18:51,338 Jag ångrar att jag nånsin kom till det här hålan. 245 00:18:51,438 --> 00:18:53,238 Det finns inget att göra här. 246 00:18:53,338 --> 00:18:56,938 ...så jag tog varje dansklass man kan ta, 247 00:18:57,038 --> 00:19:00,538 för jag ville...bli en dansös, 248 00:19:00,538 --> 00:19:03,238 och sen kom jag hit för att det var lågsässong... 249 00:19:25,938 --> 00:19:29,138 Kom igen, ut härifrån tjejer! 250 00:19:29,138 --> 00:19:32,038 Raska på! Stick! 251 00:19:47,838 --> 00:19:51,238 Jag visste inget om det här. 252 00:19:51,338 --> 00:19:52,238 Vad? 253 00:19:52,338 --> 00:19:53,338 Jag visste inget... 254 00:19:53,338 --> 00:19:54,938 Vem gjorde det här? Vem?! 255 00:19:55,038 --> 00:19:57,638 De tvingade mig! De sa att de skulle döda mig annars. 256 00:19:57,738 --> 00:19:59,538 Jag hade inget val. 257 00:19:59,638 --> 00:20:00,938 Ge mig ett namn. 258 00:20:01,038 --> 00:20:02,738 Ge mig ett namn, för helsike! 259 00:20:02,838 --> 00:20:05,138 Det var en kille som jobbar för Doyle. 260 00:20:05,238 --> 00:20:06,238 Det var Doyles gäng. 261 00:20:06,338 --> 00:20:08,638 Snälla, säg inte att jag berättade för dig. 262 00:20:08,738 --> 00:20:10,338 Håll tyst! 263 00:20:10,438 --> 00:20:12,738 Snälla, förlåt mig. 264 00:20:12,738 --> 00:20:16,638 Hon hette Wanda. 265 00:20:16,738 --> 00:20:18,738 Att bedra mig var inte något personligt. 266 00:20:18,838 --> 00:20:20,538 Hon försökte bara hanka sig fram, 267 00:20:20,638 --> 00:20:22,638 i en värld där stora fiskar äter de små. 268 00:20:22,738 --> 00:20:24,338 Kom igen. 269 00:20:24,438 --> 00:20:29,439 När väl "lagen" dök upp, så var jag borta sen länge, 270 00:20:29,539 --> 00:20:32,239 men sheriffen gjorde mig inte besviken. 271 00:20:32,339 --> 00:20:34,139 Han undersökte det hela, 272 00:20:34,239 --> 00:20:36,139 och arresterade sedan horan. 273 00:20:39,339 --> 00:20:41,739 Jag gick ner till Red Bird och frågade den gamle stofilen, 274 00:20:41,839 --> 00:20:44,639 vem som driver stället där jag kunde jag hitta dig. 275 00:20:44,739 --> 00:20:46,139 Vart är vi på väg? 276 00:20:46,139 --> 00:20:48,139 Ett nedlagt ställe utanför stan. 277 00:20:48,239 --> 00:20:50,939 Strozzi vill att alla samlas där. 278 00:20:50,939 --> 00:20:52,939 Ska han framföra ännu ett tal? 279 00:20:53,039 --> 00:20:56,339 Han håller mig inte så välinformerad. 280 00:20:56,439 --> 00:20:58,539 Giorgio agerar alltid som om han bestämmer, 281 00:20:58,639 --> 00:21:01,239 för att han är son till någon viktig person - 282 00:21:01,339 --> 00:21:02,439 Strozzis chef i Chicago. 283 00:21:02,539 --> 00:21:04,639 Strozzi och Giorgio är i själv verket kusiner. 284 00:21:04,739 --> 00:21:07,039 Strozzi medger det dock inte. 285 00:21:07,039 --> 00:21:08,539 Ingen familjekär man direkt. 286 00:21:08,539 --> 00:21:11,339 Vda har det för effekt på ditt förhållande till honom? 287 00:21:14,639 --> 00:21:16,839 Celina låg knappa 20 minuter, 288 00:21:16,939 --> 00:21:18,239 ut genom öknen. 289 00:21:18,339 --> 00:21:21,039 Två våningar av trä mitt ute i ingenstans. 290 00:21:21,139 --> 00:21:22,639 Det var den sortens ställe, 291 00:21:22,739 --> 00:21:26,939 som såg ut som om dagens rätt var bruna bönor och fläsk. 292 00:21:27,939 --> 00:21:29,739 Strozzi berättade att Giorgio och de andra killarna, 293 00:21:29,839 --> 00:21:32,939 blev uppretade av hur mycket pengar du får. 294 00:21:33,039 --> 00:21:34,539 Giorgion tycker inte om dig särskilt mycket, 295 00:21:34,639 --> 00:21:36,139 om du inte redan räknat ut det. 296 00:21:36,239 --> 00:21:38,839 Varför skickar någon sin flickvän för att hämta mig? 297 00:21:38,939 --> 00:21:41,739 Strozzi antar att jag inte skulle vara dum nog, 298 00:21:41,839 --> 00:21:45,339 att ställa till med problem, så han skickade mig. 299 00:21:45,439 --> 00:21:48,639 Jaha, det måste göra dig väldigt stolt. 300 00:21:48,739 --> 00:21:50,739 SLuta upp med att vara en skitstövel, okej? 301 00:21:50,839 --> 00:21:53,339 Jag får tillräckligt med sånt av Strozzi. 302 00:21:53,439 --> 00:21:55,139 Är du säker på att du inte är dum nog, 303 00:21:55,139 --> 00:21:58,239 för att ställa till problem? 304 00:21:58,339 --> 00:22:00,039 Jag är bara nyfiken. 305 00:22:00,139 --> 00:22:03,439 Har din pojkvän ett förnamn? 306 00:22:03,439 --> 00:22:05,639 Ja... 307 00:22:05,739 --> 00:22:08,439 ...men bara i sovrummet. 308 00:22:10,839 --> 00:22:13,439 Som vanligt, så försökte hon spela tuff, 309 00:22:13,439 --> 00:22:15,539 men vem som helst kunde se att det bara var en fasad. 310 00:22:15,639 --> 00:22:17,839 Till och med med en andraklassens gangster som Strozzi, 311 00:22:17,939 --> 00:22:20,239 så hade hon mer än vad hon kunde klara av. 312 00:22:34,940 --> 00:22:38,140 Jaha, för helskotta. Det tog er en jäkla tid. 313 00:22:38,240 --> 00:22:41,240 Kiss mig i baken. 314 00:22:42,340 --> 00:22:44,140 Det regnar ute, Giorgio. 315 00:22:44,140 --> 00:22:46,640 Det är svårt att köra i regnet. 316 00:22:46,640 --> 00:22:49,440 Som han sa, varför tog det så lång tid? 317 00:22:49,540 --> 00:22:52,440 Du kansek inte hör så bra - det regnar. 318 00:22:53,740 --> 00:22:56,240 Vet du? Du börjar bli, 319 00:22:56,340 --> 00:22:58,040 mer och mer likt en nosig polack för varje dag, 320 00:22:58,140 --> 00:22:59,740 och det är inte så gulligt längre. 321 00:22:59,840 --> 00:23:02,240 Vet du vad som händer med nosiga polacker? 322 00:23:02,340 --> 00:23:04,840 De får deras nosiga trynen spöade! 323 00:23:07,540 --> 00:23:09,040 När jag var på horhuset, 324 00:23:09,140 --> 00:23:11,340 så skickade Doyle några grabbar för att hälsa på. 325 00:23:13,940 --> 00:23:15,840 Jag var tvungen att döda båda två. 326 00:23:15,840 --> 00:23:17,440 Har du dödat två till av Goyles grabbar? 327 00:23:17,540 --> 00:23:20,440 Är det skitsnack, eller är det sant? 328 00:23:20,540 --> 00:23:22,640 Jag bryr mig inte om Doyle. 329 00:23:22,740 --> 00:23:25,740 Om han förlorade två man till ikväll, så är det goda nyheter. 330 00:23:25,840 --> 00:23:27,540 Den där Doyle, han försöker bjuda över mig, 331 00:23:27,640 --> 00:23:29,340 hos mina egna leverantörer, jävla irländare. 332 00:23:29,440 --> 00:23:32,840 Ja, jag försöker att göra affärer med honom, rent skitsnack. 333 00:23:32,940 --> 00:23:35,440 Nu har vi en sändning på ingående, 334 00:23:35,540 --> 00:23:37,240 från Monterrey nästa vecka. 335 00:23:37,340 --> 00:23:40,140 Mr Doyle har en på ingående imorgon. 336 00:23:40,240 --> 00:23:44,040 Det är här du ska börja göra dig förtjänt av din lön. 337 00:23:54,540 --> 00:23:56,940 Det är fem lastbilar. 338 00:23:57,040 --> 00:23:58,140 Kanske 200 lådor. 339 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 Vi levererar till kostanden av 200 dollar lådan. 340 00:24:00,340 --> 00:24:03,240 Det blir 200 000 i tillskott. 341 00:24:03,340 --> 00:24:05,540 Dessutom, vet du vad som verkligen är huvudsyftet? 342 00:24:05,640 --> 00:24:07,040 Vi får Doyles lastbilar. 343 00:24:07,140 --> 00:24:11,540 Vet du hut vårt det är att köpa en lastbil i Mexico? 344 00:24:19,540 --> 00:24:22,340 Vi korsade gränsen några timmar före gryningen. 345 00:24:22,340 --> 00:24:24,440 Strozzi hade utarbetat en plan, 346 00:24:24,540 --> 00:24:26,440 som han trodde skulle få honom att se bra ut, 347 00:24:26,540 --> 00:24:29,140 hos den stora chefen i Chicago. 348 00:24:29,240 --> 00:24:33,240 Den innehöll bilkapning, mord, korruption av militären, 349 00:24:33,340 --> 00:24:35,841 och att jag skulle stå i frontlinjen av allt detta. 350 00:24:41,841 --> 00:24:44,241 Vem i helsike ska du föreställa? 351 00:24:44,341 --> 00:24:47,241 Det här kan vara ett bra tillfälle för er att ge upp. 352 00:24:47,341 --> 00:24:51,541 Bueno, amigos. Ensenen nuestras armas. 353 00:24:55,541 --> 00:24:56,741 Vad är det är? 354 00:24:56,841 --> 00:24:58,141 Jag sa ju att vi inte kunde lita på mexikaner. 355 00:24:58,241 --> 00:25:00,641 Jag tänker skicka tillbaka Smith med Santo, 356 00:25:00,741 --> 00:25:02,241 för att hålla ett öga på Doyle. 357 00:25:02,341 --> 00:25:05,041 Du följer med lastbilarna tills de anländer till Matamoros. 358 00:25:07,441 --> 00:25:08,441 Matalos. 359 00:25:23,841 --> 00:25:25,941 Det var en massaker. 360 00:25:26,041 --> 00:25:28,041 Kan inte direkt säga att jag var ledsen över det, 361 00:25:28,141 --> 00:25:31,341 men det var ett hemskt sätt att checka ut på. 362 00:25:35,341 --> 00:25:37,741 Jag vet inte hur tillförlitlig, 363 00:25:37,841 --> 00:25:39,941 hon kommer att vara som vittne. 364 00:25:40,041 --> 00:25:42,041 Hon är nån sorts lösdrivare. 365 00:25:42,141 --> 00:25:44,441 Hon kanske till och med är här i omoraliskt syfte. 366 00:25:44,441 --> 00:25:46,241 Hur mycket ska du ha för att släppa henne? 367 00:25:46,341 --> 00:25:49,041 100 räcker för att skicka iväg henne på direkten. 368 00:25:49,141 --> 00:25:50,641 Jag har funderat på hur Doyles män, 369 00:25:50,741 --> 00:25:52,441 visste att jag var i det där horhuset. 370 00:25:52,541 --> 00:25:56,541 Jag antar att din vice sheriff hörde mig i går kväll på Red Bird, 371 00:25:56,641 --> 00:25:58,341 gick hit och berättade det för dig, 372 00:25:58,441 --> 00:26:00,641 och du sålde informationen till Doyle. 373 00:26:00,741 --> 00:26:02,241 Hur låter det, sheriff? 374 00:26:02,241 --> 00:26:07,841 Tja, du är visst en väldigt misstänksam person. Visst är han, Bob? 375 00:26:07,941 --> 00:26:11,341 Jag kanske var lite tuff mot dig igår kväll. 376 00:26:11,441 --> 00:26:12,741 Jag kanske inte betalade dig nog. 377 00:26:12,841 --> 00:26:15,341 Om jag vore dig, så skulle jag sticka härifrån. 378 00:26:15,441 --> 00:26:18,841 Doyles män kommer att tro att du varnade mig. 379 00:26:18,941 --> 00:26:21,841 Har ni nån buss som passerar genom stan? 380 00:26:21,941 --> 00:26:24,741 Ja, vid middagstid varje dag. 381 00:26:29,241 --> 00:26:30,841 Se till att hon kommer på den. 382 00:26:30,941 --> 00:26:33,441 Jag har lite information du kanske skulle vilja sälja till Mr Doyle. 383 00:26:33,541 --> 00:26:35,141 Han kommer att få reda på det förr eller senare, 384 00:26:35,241 --> 00:26:37,441 men du kan vara den som levererar informationen till honom. 385 00:26:37,541 --> 00:26:40,242 En sändning sprit som han väntade från Mexico, 386 00:26:40,342 --> 00:26:42,042 blev kapad av några banditer. 387 00:26:42,042 --> 00:26:45,742 Ett tips som det där borde vara värt åtminstonde 1000 dollar. 388 00:26:45,842 --> 00:26:50,842 Det är bäst att du har rätt, för om Doyle skickar Hickey efter mig, 389 00:26:50,942 --> 00:26:53,842 så skickar jag honom till dig. 390 00:26:53,942 --> 00:26:55,842 Ja, det talas mycket om Hickey. 391 00:26:55,942 --> 00:26:57,942 Verkar som en riktigt skrämmande snubbe. 392 00:26:58,042 --> 00:26:59,642 Jag ska säga dig hur skrämmande. 393 00:26:59,742 --> 00:27:03,242 Det sägs att när han var tio år gammal, 394 00:27:03,342 --> 00:27:07,942 tog han en kniv och skar halsen av sin far, från öra till öra. 395 00:27:08,042 --> 00:27:10,942 Sen placerade de honom på ett barnhem. 396 00:27:10,942 --> 00:27:13,542 15 år gammal, bränner han ner det till grunden. 397 00:27:13,642 --> 00:27:18,342 Se bara till att du lägger undan hälften av de där 1000 till mig. 398 00:27:26,042 --> 00:27:28,442 Jag tror att du och jag borde talas vid. 399 00:27:28,542 --> 00:27:31,242 Jag tycker inte att de här människorna uppskattar dig. 400 00:27:36,342 --> 00:27:37,942 Ska du bli min hjälte? 401 00:27:38,042 --> 00:27:41,942 Jag trodde bara att du var en kille som gjorde saker mot betalning. 402 00:27:42,042 --> 00:27:48,042 Ja, jag är bara en kille som gör allt för pengar. 403 00:27:48,142 --> 00:27:52,142 Såg någon dig komma upp hit? 404 00:27:52,242 --> 00:27:53,742 Nej. 405 00:27:57,942 --> 00:28:00,242 Uppskattar mig? Du vet inte hur rätt du har. 406 00:28:00,242 --> 00:28:01,542 Jag ska berätta för dig, 407 00:28:01,642 --> 00:28:03,642 jag behöver inte tåla nått från de där jäklarna. 408 00:28:03,742 --> 00:28:05,742 Jag reser tillbaka till Chicago, 409 00:28:05,842 --> 00:28:07,142 på det första här ute som rör sig. 410 00:28:08,342 --> 00:28:09,742 Vad är det som är så roligt? 411 00:28:09,842 --> 00:28:13,142 Du ska ingenstans. 412 00:28:13,142 --> 00:28:15,642 Du bara vädrar din ilska lite. 413 00:28:15,742 --> 00:28:19,142 Jaså det tror du? Hörde du hur Strozzi talade till mig? 414 00:28:19,242 --> 00:28:20,642 Den där spagettinissen 415 00:28:20,742 --> 00:28:22,842 Åt helvete med honom. 416 00:28:22,942 --> 00:28:25,842 Du vet, Strozzi är bortrest över dagen. 417 00:28:25,942 --> 00:28:27,242 Det är Giorgio också. 418 00:28:27,242 --> 00:28:28,842 Så vadå? 419 00:28:28,942 --> 00:28:31,442 Sa Strozzi till dig att han betalar mig en massa pengar? 420 00:28:31,442 --> 00:28:33,542 Det kanske finns ett sätt för dig, 421 00:28:33,542 --> 00:28:35,342 att lägga vantarna på en del av det. 422 00:28:37,042 --> 00:28:41,242 Tänker du berätta varför du skulle göra en så snäll sak? 423 00:28:41,342 --> 00:28:43,342 För att jag är en snäll kille... 424 00:28:43,442 --> 00:28:45,443 ...en gullig kille. 425 00:28:45,543 --> 00:28:47,343 Ja, visst. 426 00:28:52,543 --> 00:28:54,243 Som jag sa... 427 00:28:55,643 --> 00:28:58,243 Jag tycker inte att de uppskattar dig. 428 00:28:58,343 --> 00:29:01,743 Du förstår, jag tycker att du är en väldigt smart tjej. 429 00:29:02,843 --> 00:29:07,443 Du hör saker...insider information. 430 00:29:09,143 --> 00:29:12,143 Jag är den sortens kille som gillar att få, 431 00:29:12,243 --> 00:29:16,043 all information som är möjlig, 432 00:29:16,143 --> 00:29:21,143 så om du ger mig lite insider information, 433 00:29:21,243 --> 00:29:24,643 så ger jag dig en extra hundring eller så i veckan, 434 00:29:24,743 --> 00:29:26,943 bara mellan dig och mig. 435 00:29:34,743 --> 00:29:38,143 Strozzi och Giorgio skulle komma tillbaka nästa dag, 436 00:29:38,243 --> 00:29:40,743 men jag anade att de stora pengarna, 437 00:29:40,843 --> 00:29:43,943 skulle komma från att arbeta på Doyles sida. 438 00:29:43,943 --> 00:29:46,243 De gjorde det föesta draget. 439 00:29:52,243 --> 00:29:55,743 Mr Doyle vill att du kommer och arbetar på heltid för oss. 440 00:29:55,743 --> 00:29:57,743 Jag är inte säker på om han har råd med det. 441 00:29:57,843 --> 00:29:59,143 Testa mig. 442 00:29:59,243 --> 00:30:01,543 $1,000. 443 00:30:01,543 --> 00:30:05,743 Per vecka eller dag? 444 00:30:05,843 --> 00:30:09,343 Jag är överraskad över att du inte är förbannad på mig. 445 00:30:11,243 --> 00:30:14,043 Jag trodde det skulle tala till min nackedel, 446 00:30:14,143 --> 00:30:16,243 att jag dödat tre av dina grabbar. 447 00:30:16,343 --> 00:30:19,243 Det är det enda botemedlet jag känner till mot att vara korkad. 448 00:30:20,543 --> 00:30:24,243 Du, idiot! Ta fram dina finaste sorter. 449 00:30:24,243 --> 00:30:27,443 Ja, sir, Mr Doyle. Genast, sir. 450 00:30:31,543 --> 00:30:35,743 Jag vet att du redan har ett jobb hos Strozzi, 451 00:30:35,743 --> 00:30:40,843 men jag tror att du är typen som arbetar för den som bjuder högst, 452 00:30:40,843 --> 00:30:42,343 precis som de där mexikanerna, 453 00:30:42,443 --> 00:30:44,943 som skulle vakta min sprit. 454 00:30:48,344 --> 00:30:51,844 Strozzi låg bakom det där, inte sant? 455 00:30:54,044 --> 00:31:00,144 Vad skulle du tycka om att döda Strozzi... och den där snorvalpen Giorgio? 456 00:31:00,144 --> 00:31:04,144 Efter vad jag har hört, så är en snubbe som du, 457 00:31:04,244 --> 00:31:06,644 bara intresserad av pengarna, inte sant? 458 00:31:06,744 --> 00:31:08,844 Jag menar det som en komplimang. 459 00:31:08,944 --> 00:31:10,544 Det är därför vi alla är här. 460 00:31:10,644 --> 00:31:12,544 Var är Hickey? 461 00:31:13,844 --> 00:31:17,044 Jaså, du har hört talas om Hickey. 462 00:31:17,144 --> 00:31:19,644 Jag har hört att han pratar ganska roligt. 463 00:31:19,744 --> 00:31:23,744 Ja, det är så man låter när någon strimlar ens ansikte, 464 00:31:23,844 --> 00:31:27,544 och sticker en ishacka i ens strupe. 465 00:31:30,344 --> 00:31:33,144 Hickey kan dock bli väldigt brutal. 466 00:31:33,244 --> 00:31:36,344 Det här bör vara ett infiltrerings jobb. 467 00:31:36,444 --> 00:31:40,744 Vi behöver någon snygg och prydlig, som du. 468 00:31:42,944 --> 00:31:45,844 Jag ska tänka på saken. 469 00:31:45,944 --> 00:31:48,244 Du gör ett misstag! 470 00:31:48,244 --> 00:31:52,344 Du kanske helt enkelt inte är så klipsk. 471 00:31:52,444 --> 00:31:54,444 Varför i helsike tvekar du? 472 00:31:54,544 --> 00:31:57,344 Trod du att de saktfärdiga kommer att regera här i världen? 473 00:31:57,444 --> 00:32:00,744 Om de gör det, så kommer du inte vara där för att njuta av det. 474 00:32:03,444 --> 00:32:06,044 Jag kanske var en legosoldat, 475 00:32:06,144 --> 00:32:09,844 men jag var inte direkt någon lönnmördare. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,444 Doyle kanske ansåg att skillnaden inte var så stor. 477 00:32:12,444 --> 00:32:15,244 Säg till Hickey att jag hälsar. 478 00:32:15,344 --> 00:32:18,344 Om jag skulle kunna tjäna stora pengar hos Doyle, 479 00:32:18,444 --> 00:32:20,444 så behövde jag något stort att sälja till honom. 480 00:32:23,444 --> 00:32:28,244 Hey! Oh! Du kan inte sluta arbeta för mig. 481 00:32:28,244 --> 00:32:30,244 Ingen slutar arbeta för mig. Vad är det? Doyle? 482 00:32:30,344 --> 00:32:32,644 Vad gjorde han? Erbjöd han dig mer pengar? 483 00:32:32,744 --> 00:32:34,244 Behåll de $500 du är skyldig mig. 484 00:32:34,344 --> 00:32:38,044 Resten behåller jag för jobbet jag gjorde nere i Mexiko. 485 00:32:38,144 --> 00:32:39,344 Låter du honom vända dig ryggen? 486 00:32:39,344 --> 00:32:41,044 Han får inte sticka. Ingen får sticka. 487 00:32:41,144 --> 00:32:44,044 Kom tillbaka, din fege skitstövel. 488 00:32:47,944 --> 00:32:49,044 Sänk vapnen! 489 00:32:49,144 --> 00:32:50,144 Sänk dem... 490 00:32:50,144 --> 00:32:52,545 Smith! 491 00:32:52,645 --> 00:32:57,145 Var det något du ville säga till mig, Giorgio? 492 00:33:02,645 --> 00:33:04,845 Jag ska fan ta mig döda dig, din djävel. 493 00:33:10,245 --> 00:33:13,845 Det är inte ditt fel att Giorgio är en idiot. 494 00:33:13,945 --> 00:33:17,345 Vill du verkligen dö på grund av en idiot? 495 00:33:23,145 --> 00:33:25,945 Låt det vara. Släpp vapnet. 496 00:33:43,345 --> 00:33:48,945 Du, säg till Mr Doyle att tackade nej till Strozzis erbjudande. 497 00:34:03,145 --> 00:34:05,645 Vad i helsike flinar du åt? 498 00:34:05,645 --> 00:34:07,345 Fy tusan, det där var toppen. 499 00:34:07,445 --> 00:34:09,945 Jag antar att du inte jobbar för Strozzi längre. 500 00:34:15,245 --> 00:34:18,145 Diskar du någonsin de här, Joe? 501 00:34:27,545 --> 00:34:30,945 Att arbeta för Strozzi hade spelat ut sin roll. 502 00:34:31,045 --> 00:34:35,245 Fram till Hickey visade sig, så fanns det inget jag kunde göra. 503 00:34:35,345 --> 00:34:37,745 Jag beslöt mig för att nyktra till lite. 504 00:34:37,845 --> 00:34:42,145 Jag klarade mig två dagar utan ett glas Det är ganska bra, för att vara mig. 505 00:34:46,545 --> 00:34:48,745 Du vet, att sitta så där öppet, 506 00:34:48,845 --> 00:34:50,445 kanske inte är någon direkt bra idé, 507 00:34:50,545 --> 00:34:54,745 för en kille som har så många fiender som du har. 508 00:34:54,845 --> 00:34:57,446 Och jag som trodde alla gillade mig. 509 00:34:57,446 --> 00:35:00,446 Jag är en sån trevlig kille. 510 00:35:02,846 --> 00:35:06,246 Det här är Mr Doyles flicka. 511 00:35:06,246 --> 00:35:08,746 Jag för henne tillbaka från kyrkan. 512 00:35:08,746 --> 00:35:12,046 Jag antar att gå i kyrkan, får henne att stå ut, 513 00:35:12,046 --> 00:35:14,346 med att hålla Mr Doyle sällskap. 514 00:35:14,446 --> 00:35:17,046 Inte sant, raring? 515 00:35:20,946 --> 00:35:24,346 Du vill väl inte gå misste om de stora pengarna? 516 00:35:24,446 --> 00:35:27,846 Det här lilla kriget med Strozzi kommer snart att vara över. 517 00:35:43,846 --> 00:35:45,946 Hickey är tillbaka. 518 00:35:57,046 --> 00:35:59,446 Vi har problem. 519 00:35:59,546 --> 00:36:01,246 Strozzi bröt vapenvilan, 520 00:36:01,346 --> 00:36:02,946 slog till mot våra lastbilar i Mexiko, 521 00:36:03,046 --> 00:36:05,046 dödade alla våra killar, 522 00:36:05,146 --> 00:36:06,946 kapade hela lasten. 523 00:36:15,846 --> 00:36:18,446 Hallå, hur går det med min bil? 524 00:36:18,446 --> 00:36:22,246 Jag har fixat innerslangen och jag har lagat framljuset. 525 00:36:22,246 --> 00:36:24,846 Hon är som ny, förutom vindrutan då. 526 00:36:24,946 --> 00:36:26,046 Jag har beställt nytt gas, 527 00:36:26,146 --> 00:36:27,846 men det kommer att ta ett tag. 528 00:36:30,046 --> 00:36:31,146 Täcker det här kostnaderna? 529 00:36:31,246 --> 00:36:33,446 $20?! Det är alldeles för mycket, 530 00:36:33,546 --> 00:36:37,846 men jag har lite information. Jag kan byta den, 531 00:36:37,846 --> 00:36:39,646 mot resten av växeln. 532 00:36:39,746 --> 00:36:40,846 En snubbe kom förbi här, 533 00:36:40,946 --> 00:36:42,446 och frågade mig om din bil, 534 00:36:42,546 --> 00:36:45,346 vill se på registreringen och kolla upp ditt namn. 535 00:36:45,446 --> 00:36:46,446 Vad sa du till honom? 536 00:36:46,546 --> 00:36:48,346 Jag sa ingenting till honom. 537 00:36:48,446 --> 00:36:50,446 Han bara började leta i alla fall, 538 00:36:50,546 --> 00:36:52,146 men gissa vad? 539 00:36:52,246 --> 00:36:55,146 Han hittade inte den där registreringen, eller hur? 540 00:36:55,246 --> 00:36:56,346 Korrekt. 541 00:36:56,446 --> 00:36:58,146 Du kan behålla växeln. 542 00:36:58,246 --> 00:37:00,346 Sa den där snubben, vad han hette? 543 00:37:00,446 --> 00:37:02,947 Nej, men jag vet vem det var... 544 00:37:03,047 --> 00:37:10,947 en av de där italienska grabbarna som håller till i stan, vid namn Giorgio. 545 00:37:11,047 --> 00:37:12,547 Tack. 546 00:37:30,147 --> 00:37:31,147 Herre gud! 547 00:37:31,247 --> 00:37:34,347 Kan någon svara i den jäkla telefonen! 548 00:37:34,447 --> 00:37:37,247 Chicago kanske har hittat ett sätt att nå fram. 549 00:37:37,347 --> 00:37:38,747 Ja? 550 00:37:38,847 --> 00:37:41,147 Ser man på, det ser ut som om jag träffade mitt i prick. 551 00:37:41,247 --> 00:37:42,947 Vem är det jag talar med, Giorgio? 552 00:37:43,047 --> 00:37:44,347 Ja, vem är du? 553 00:37:44,447 --> 00:37:48,847 Du kommer väl ihåg mig - den överbetalda nollan. 554 00:37:48,947 --> 00:37:50,847 Jag har ett meddelande till Strozzi. 555 00:37:50,947 --> 00:37:54,847 Vi behöver inga meddelanden från idioter som dig, förstår du? 556 00:37:54,947 --> 00:37:57,247 Var inte dum. Bara för att jag inte arbetar för er, 557 00:37:57,347 --> 00:37:59,347 så betyder det inte att jag inte kan vara er vän. 558 00:37:59,347 --> 00:38:01,647 Jag vill inte se er chef bli skadad. 559 00:38:01,647 --> 00:38:04,947 Ja, säg till honom att Doyle vet, 560 00:38:05,047 --> 00:38:07,247 att han var den som kapade hans sändning, 561 00:38:07,347 --> 00:38:09,347 men ni kanske har ett större problem. 562 00:38:09,447 --> 00:38:13,147 Det går ett rykte om att Ramirez åter arbetar för Doyle. 563 00:38:13,247 --> 00:38:15,447 Vem vet, det kanske är skitsnack. 564 00:38:15,547 --> 00:38:17,247 Förstår du, Giorgio? 565 00:38:17,247 --> 00:38:20,847 Ja, jag förstår. Rent skitsnack. 566 00:38:20,947 --> 00:38:26,247 Okej, bra. Säg till din kusin vara försiktig. 567 00:38:32,547 --> 00:38:35,747 Italienarna vann i New York och Chicago, 568 00:38:35,847 --> 00:38:38,647 men de gjorde inte så bra ifrån sig i Jericho. 569 00:38:41,947 --> 00:38:44,447 Strax efter 21.00 den kvällen, 570 00:38:44,547 --> 00:38:46,047 så skymtade jag Giorgio när han lämnade stan. 571 00:38:46,147 --> 00:38:49,047 Man kunde nästa se. prislappen runt hans hals 572 00:38:56,947 --> 00:38:58,247 Jag kom bara förbi för att säga dig, 573 00:38:58,347 --> 00:39:00,947 att jag och Strozzi försonades i morse. 574 00:39:01,047 --> 00:39:02,447 Jag har investerat i det här, 575 00:39:02,547 --> 00:39:05,348 så vi kan väl glömma det som hände häromdan. 576 00:39:05,448 --> 00:39:07,048 Som om det aldrig hade hänt, eller? 577 00:39:07,148 --> 00:39:10,948 Jag menar, det var bara en gång på skoj, inte sant? 578 00:39:14,348 --> 00:39:15,948 Affärer är affärer. 579 00:39:16,048 --> 00:39:19,448 Jag vill inte stå i vägen för nått. 580 00:39:19,548 --> 00:39:22,648 Strozzi kommer att ta hand om mig. 581 00:39:26,848 --> 00:39:29,348 Jag såg den där snorvalpen Giorgio smyga ut ur stan. 582 00:39:29,448 --> 00:39:31,548 Vart är han på väg? 583 00:39:31,648 --> 00:39:33,748 Han åkte till El Morado. 584 00:39:33,848 --> 00:39:36,048 Vad gör han nere i Mexiko? 585 00:39:36,148 --> 00:39:39,748 Det han alltid gör - dricker och strular runt, 586 00:39:39,748 --> 00:39:41,148 besöker horhus. 587 00:39:41,248 --> 00:39:42,948 Jag är förvånad över att Stozzi inte följde med. 588 00:39:43,048 --> 00:39:46,448 Han borde vara ganska van vid horor vid det här laget. 589 00:39:46,548 --> 00:39:47,848 Fan ta dig! 590 00:39:47,848 --> 00:39:50,148 Vad? 591 00:39:52,948 --> 00:39:55,148 Jag tror att du glömt bort vårt avtal. 592 00:39:57,048 --> 00:40:01,648 Så, varför åkte Giorgio till Mexiko? 593 00:40:05,948 --> 00:40:09,648 Han åkte för att avsluta nån affär med Ramirez... 594 00:40:12,548 --> 00:40:16,448 muta honom och snuten de använde för säkerheten. 595 00:40:18,248 --> 00:40:20,648 Jag måste gå. 596 00:40:22,648 --> 00:40:26,848 Vi är ett avslutat kapitel nu, visst? 597 00:40:26,948 --> 00:40:29,848 Det är avslutat. 598 00:40:35,248 --> 00:40:37,448 Giorgio, den där käftiga lilla kusinen till Strozzi, 599 00:40:37,548 --> 00:40:39,548 är just nu på väg ner till Mexiko, 600 00:40:39,648 --> 00:40:41,748 för att träffa en vän till dig, en snubbe vid namn Ramirez. 601 00:40:41,848 --> 00:40:44,548 Du känner en kille vid namn Ramirez, inte sant? 602 00:40:44,648 --> 00:40:46,848 Han ska betala honom för kapningen. 603 00:40:46,948 --> 00:40:49,348 Tycker du om historien så här långt? 604 00:40:49,448 --> 00:40:50,748 Ja, fortsätt. 605 00:40:50,848 --> 00:40:53,348 Han ska träffa en snut där nere också. 606 00:40:53,448 --> 00:40:54,548 Den här snutens ansvar, 607 00:40:54,648 --> 00:40:56,248 var säkerheten på den här sidan gränsen, 608 00:40:56,348 --> 00:40:58,548 så jag antar att han också ska få betalt. 609 00:40:58,648 --> 00:41:00,248 De planerar antagligen sin nästa sändning, 610 00:41:00,348 --> 00:41:02,348 med dina lastbilar. 611 00:41:02,448 --> 00:41:07,848 Du vet, jag vill inte värka påstridig... 612 00:41:07,948 --> 00:41:09,549 men den här sortens information, 613 00:41:09,649 --> 00:41:13,149 är lite för värdefull för att ge bort. 614 00:41:13,149 --> 00:41:14,949 Giorgio är mycket viktig för Strozzi. 615 00:41:15,049 --> 00:41:17,649 Om något skulle hända honom... 616 00:41:17,649 --> 00:41:23,149 så skulle det vara väldigt illa för Strozzi, eller vad tror du? 617 00:41:25,949 --> 00:41:27,649 Ta så mycket du vill ha. 618 00:41:29,049 --> 00:41:30,849 Du arbetar för mig nu. 619 00:41:30,949 --> 00:41:34,049 Jag tar bara de 2000 som vi kom överens om. 620 00:41:34,149 --> 00:41:37,049 Du arbetar med oss, du arbetar med vinnarna. 621 00:41:37,149 --> 00:41:39,249 Allt annat vore korkat. 622 00:41:41,249 --> 00:41:43,249 Jag ska tänka på saken. 623 00:41:47,249 --> 00:41:50,449 Varför tvekar du? Jag gillar inte det här spelet! 624 00:41:50,549 --> 00:41:57,149 Varför i helvete tvekar du för?! 625 00:41:57,249 --> 00:42:01,749 Hans namn är Smith. Det är åtminstonde vad han själv säger. 626 00:42:05,949 --> 00:42:09,449 Det här är Hickey. Jag berättade för dig om honom. 627 00:42:09,549 --> 00:42:11,749 Han berättade allt om dig. 628 00:42:11,849 --> 00:42:16,449 Jag har faktiskt hört om dig över hela stan. 629 00:42:16,549 --> 00:42:20,549 Jag är särskilt förtjust i den där barnhems-historien. 630 00:42:20,649 --> 00:42:24,849 Berättade dem om barnen som brann som ljus? 631 00:42:24,949 --> 00:42:26,849 Den delen är min favorit. 632 00:42:26,949 --> 00:42:29,949 Du sköt några av våra killar. 633 00:42:31,349 --> 00:42:33,049 Jag gjorde väl det, 634 00:42:33,149 --> 00:42:36,049 de som förtjänade det. 635 00:42:36,149 --> 00:42:41,449 Ja, du fick Finn. Han är Doyles bästa skytt. 636 00:42:42,849 --> 00:42:44,949 Jag trodde du var den bästa. 637 00:42:44,949 --> 00:42:47,949 Nej, bara den snyggaste. 638 00:42:47,949 --> 00:42:50,849 Nog med det här skitsnacket! 639 00:42:50,949 --> 00:42:52,749 Det här spelet är avslutat. 640 00:42:52,849 --> 00:42:55,149 Kom, vi behöver talas vid. 641 00:42:58,049 --> 00:42:59,849 Jag antar att du måste gå och prata. 642 00:43:01,749 --> 00:43:03,249 Ja. 643 00:43:08,449 --> 00:43:10,849 Tro inte allt du hör. 644 00:43:23,550 --> 00:43:26,950 El Morado låg ungefär 30 miles över Rio Grande. 645 00:43:27,850 --> 00:43:30,950 Hela staden firade nått helgons dag, 646 00:43:31,350 --> 00:43:36,250 vilket innebar att alla var antingen fulla eller jobbade på det. 647 00:43:39,450 --> 00:43:43,350 Doyle svalde mitt bete och skickade en bil söderut nästa morgon. 648 00:43:43,450 --> 00:43:47,750 Man behövde inte vara ett geni för att räkna ut vem passageraren var. 649 00:44:42,250 --> 00:44:45,850 Buenos dias, Senor Quieres tomar algo? 650 00:44:45,950 --> 00:44:47,950 Nej, tack. 651 00:44:51,850 --> 00:44:53,550 Pero por que no? 652 00:45:22,251 --> 00:45:24,951 Det ser ut som du är snut. 653 00:45:25,051 --> 00:45:26,951 Du bär ett vapen, inte sant? 654 00:45:27,051 --> 00:45:28,751 Ja, sir. 655 00:45:28,851 --> 00:45:30,451 Det är bra. 656 00:45:30,551 --> 00:45:34,051 Du kanske är typen... 657 00:45:34,051 --> 00:45:35,351 som skjuter en obeväpnad man i ryggen. 658 00:45:41,751 --> 00:45:44,351 Gör ditt drag. 659 00:45:56,851 --> 00:46:00,251 Vi för bort dig härifrån, Giorgio. 660 00:46:00,351 --> 00:46:02,551 Bara skjut mig inte. 661 00:46:02,651 --> 00:46:04,251 Kom igen. 662 00:46:04,251 --> 00:46:07,251 Okej, okej. 663 00:46:24,751 --> 00:46:27,251 Hon liknar sin mamma. 664 00:46:27,351 --> 00:46:30,651 Det är lugnt. Han sover. 665 00:46:30,751 --> 00:46:35,651 Jag parkerade ett par mile härifrån och gick hit. 666 00:46:35,651 --> 00:46:38,751 Varför kommer du ut hit? 667 00:46:38,851 --> 00:46:42,251 Doyle lämnar mig ifred här. 668 00:46:43,951 --> 00:46:46,451 Det är det enda stället de inte bevakar mig på. 669 00:46:47,951 --> 00:46:49,951 Varför stannar du kvar hos honom? 670 00:46:50,051 --> 00:46:52,251 Man äger inte andra människor. 671 00:46:52,251 --> 00:46:58,551 För ett år sedan, så spelade min man med Mr Doyle. 672 00:46:58,551 --> 00:46:59,751 Efter att han förlorat mig, 673 00:46:59,851 --> 00:47:02,051 så återvände han över gränsen. 674 00:47:02,051 --> 00:47:03,751 Han skämdes. 675 00:47:05,851 --> 00:47:10,451 När Doyle förde bort mig från min dotter... 676 00:47:12,851 --> 00:47:15,451 så dog något i mig. 677 00:47:19,251 --> 00:47:23,852 Allt jag hade kvar var att be. 678 00:47:23,952 --> 00:47:26,752 Mi miedo es mi maldicion. 679 00:47:30,752 --> 00:47:33,252 Min rädsla är min förbannelse. 680 00:47:35,252 --> 00:47:37,152 Vad är din? 681 00:47:40,252 --> 00:47:43,152 Jag föddes utan ett samvete. 682 00:47:47,352 --> 00:47:51,652 Det är en...snubbe här för att träffa dig. 683 00:47:51,752 --> 00:47:54,652 John Smith, det här är Kapten Tom Pickett. 684 00:47:54,752 --> 00:47:58,652 Han är den högste rangern här i mitt distrikt. 685 00:47:58,652 --> 00:48:00,552 Han kommer vanligtvis bara hit när... 686 00:48:00,652 --> 00:48:01,752 Håll käften, Galt. 687 00:48:01,852 --> 00:48:03,752 Sitt ner, Mr Smith. 688 00:48:07,852 --> 00:48:11,552 Okej, Sherriffen, Mr Smith och jag ska ta ett glas tillsammans. 689 00:48:11,652 --> 00:48:15,352 Vi har mycket att tala om ikväll. 690 00:48:15,452 --> 00:48:17,652 Jag är här angående en mördad polis. 691 00:48:17,752 --> 00:48:20,152 Han blev dödad på andra sidan floden, 692 00:48:20,252 --> 00:48:22,252 i någon liten skum, mexikansk stad. 693 00:48:22,352 --> 00:48:25,552 Ett par lokalinvånare blev också dödade, 694 00:48:25,752 --> 00:48:29,152 och en kommendant till högstbjudande, vid namn Ramirez. 695 00:48:31,252 --> 00:48:33,252 Men mannen jag är bekymrad över, 696 00:48:33,352 --> 00:48:35,052 var en amerikan, vid gränspatrullen. 697 00:48:35,152 --> 00:48:38,152 Han hade en familj, väl omtyckt av sina kollegor. 698 00:48:38,252 --> 00:48:40,752 Jag antar att han tummade lite på reglerna vad gäller vissa saker, 699 00:48:40,852 --> 00:48:43,352 men han var likväl en företrädare för lag ordning. 700 00:48:43,452 --> 00:48:47,552 Vet du något om hans död? 701 00:48:47,652 --> 00:48:51,052 Nej, det tror jag inte. 702 00:48:51,152 --> 00:48:53,052 Det var konstigt. 703 00:48:53,152 --> 00:48:55,452 Det verkar inte direkt troligt. 704 00:48:55,552 --> 00:48:58,052 Mr Galt här säger att du är väldigt välinformerad, 705 00:48:58,152 --> 00:48:59,952 om vad som händer häromkring. 706 00:48:59,952 --> 00:49:03,652 Påstår du att jag gjorde det? 707 00:49:03,652 --> 00:49:07,352 Jag frågade om du visste nått om det, inte om du gjorde det. 708 00:49:07,452 --> 00:49:09,452 Brottet är uppklarat. 709 00:49:09,452 --> 00:49:12,052 Mexikansk polis plockade upp två beväpnade luffare från Florida, 710 00:49:12,152 --> 00:49:13,452 precis över gränsen, 711 00:49:13,552 --> 00:49:15,252 och lämnade över dem till oss. 712 00:49:15,252 --> 00:49:18,552 De har inte erkänt än, men det kommer de att göra. 713 00:49:18,652 --> 00:49:22,452 Men jag kan inte komma över tanken att kanske, 714 00:49:22,552 --> 00:49:26,552 ett av det här spritlangargängen hade något med saken att göra. 715 00:49:26,552 --> 00:49:29,753 Jag lärde mig för längesen att lita på mina instinkter. 716 00:49:29,853 --> 00:49:33,653 Så, lyssna noga nu, för här kommer poängen. 717 00:49:33,653 --> 00:49:36,353 Saker och ting i den här stan har är utom kontroll. 718 00:49:36,453 --> 00:49:41,053 Två gäng är helt enkelt ett för mycket. 719 00:49:41,153 --> 00:49:42,653 Jag är inte nån idealist. 720 00:49:42,753 --> 00:49:47,153 Jag vet att många saker som folk gör är hemska, 721 00:49:47,253 --> 00:49:49,253 men det är en fråga mellan dem och gud. 722 00:49:49,353 --> 00:49:52,153 Tror du på gud? 723 00:49:53,253 --> 00:49:55,253 Jag tror på gud, 724 00:49:55,353 --> 00:49:57,453 men det jag är angelägen om, 725 00:49:57,553 --> 00:49:59,653 är att upprätthålla kontroll, 726 00:49:59,753 --> 00:50:03,953 och situationen här i Jericho är bortom alla kontroll, 727 00:50:04,053 --> 00:50:07,153 och Sheriff Galt här, kan inte göra så mycket åt saken, eller vad tror du? 728 00:50:07,153 --> 00:50:09,353 I själva verket, så skulle man kunna säga, 729 00:50:09,353 --> 00:50:11,753 att han är en del av problemet, inte sant? 730 00:50:11,853 --> 00:50:14,653 Du har vänt kappan efter vinden och utnyttjat båda sidor, 731 00:50:14,753 --> 00:50:16,653 enligt Mr Galt här, 732 00:50:16,653 --> 00:50:19,553 och tjänat en massa pengar på situationen. 733 00:50:19,653 --> 00:50:22,453 Men, nu är det slut. 734 00:50:22,553 --> 00:50:25,153 Jag kommer tillbaka om 10 dagar. 735 00:50:25,253 --> 00:50:28,453 Jag kommer att ta med mig runt 20 rangers. 736 00:50:28,553 --> 00:50:33,053 Jag kommer att tolerera ett gäng, för det är naturens gång. 737 00:50:33,053 --> 00:50:35,553 Ett visst mått av korruption är oundvikligt, 738 00:50:35,653 --> 00:50:37,653 men om jag finner två gäng här, när jag återvänder, 739 00:50:37,753 --> 00:50:41,953 så kommer det inom några timmar inte att finnas något gäng alls, 740 00:50:42,053 --> 00:50:45,053 så det är trivialt. 741 00:50:45,153 --> 00:50:47,853 Ett gäng slutar och åker hem. 742 00:50:47,953 --> 00:50:51,653 Ni får reda ut det själva, jag bryr mig inte om vilket det blir. 743 00:50:51,753 --> 00:50:57,453 Bara så länge en sida drar eller kanske förlorar. 744 00:50:57,453 --> 00:50:59,853 Det är okej det också. 745 00:50:59,953 --> 00:51:02,153 Döda så många du vill, 746 00:51:02,253 --> 00:51:04,253 bara du inte dödar några oskyldiga. 747 00:51:04,253 --> 00:51:06,253 Det skulle jag inte tycka om. 748 00:51:09,453 --> 00:51:13,153 Det har varit trevligt att tala med dig, Kapten. 749 00:51:13,253 --> 00:51:15,553 Detsamma. 750 00:51:15,653 --> 00:51:17,553 Bara en sak till. 751 00:51:19,753 --> 00:51:21,753 När jag kommer tillbaka... 752 00:51:21,853 --> 00:51:25,953 om jag vore dig, så skulle jag vara borta då. 753 00:51:42,354 --> 00:51:44,854 Säg till Strozzi att vi har hans grabb, Giorgio. 754 00:51:44,954 --> 00:51:47,154 Säg honom, att om han vill ha tillbaka honom, så ska han ta med 100 000, 755 00:51:47,254 --> 00:51:49,254 till korsningen vid 5-mile vägen. 756 00:51:49,354 --> 00:51:51,354 Säg att han ska vara där kl. 3 på eftermiddagen. 757 00:51:52,654 --> 00:51:53,154 Oh, visst ja. 758 00:51:53,254 --> 00:51:57,554 Och ni får två dar på er att lämna tillbaka våra lastbilar. 759 00:52:13,554 --> 00:52:16,054 Alla gamarna slöt upp för utbytet. 760 00:52:16,154 --> 00:52:20,454 Om jag ska vara ärlig, så antar jag att jag får inkludera mig på den listan, 761 00:52:20,454 --> 00:52:23,954 men om det skulle överlämnas 100 000 för Giorgio, 762 00:52:24,054 --> 00:52:28,554 så ville jag vara där för att se det. 763 00:52:28,654 --> 00:52:31,454 Håll dig i närheten. 764 00:52:45,954 --> 00:52:48,654 När ni får väskan, så släpper ni repet. 765 00:53:05,854 --> 00:53:08,354 Skjut inte! De har Giorgio! 766 00:53:13,354 --> 00:53:15,554 Nu är det jämnt! Du har bara ett val! 767 00:53:15,654 --> 00:53:17,454 Ge upp hela din rörelse! 768 00:53:19,954 --> 00:53:21,354 Vad är det? 769 00:53:27,854 --> 00:53:30,054 Din jävel! 770 00:53:30,154 --> 00:53:33,754 Tills jag får Giorgio tillbaka, så blir hon kvar hos mig! 771 00:53:33,854 --> 00:53:38,355 Och du vet vad jag kommer att göra med henne, Doyle. 772 00:53:38,455 --> 00:53:39,955 Lämna över honom! 773 00:53:46,055 --> 00:53:48,255 Gör inte något dumt nu, Doyle. 774 00:53:48,355 --> 00:53:50,055 Lugnt och fint 775 00:53:50,055 --> 00:53:52,655 Du vill väl inte att flickan ska dö? 776 00:53:54,455 --> 00:53:56,255 Åk! För henne tillbaka direkt! 777 00:53:56,355 --> 00:53:57,855 Är du okej? 778 00:53:57,855 --> 00:54:00,355 Rörde de dig? Gjorde de något mot dig? 779 00:54:00,455 --> 00:54:01,655 Strozzi! 780 00:54:01,755 --> 00:54:03,655 Jag kommer att göra slut på dig, Strozzi! 781 00:54:03,655 --> 00:54:05,355 Jag lovar, din djävel! 782 00:54:05,455 --> 00:54:07,955 Jag lovar! Jag lovar! 783 00:54:57,455 --> 00:54:59,155 Jag fick besök, 784 00:54:59,255 --> 00:55:01,355 vid 3 tiden på eftermiddan nästa dag. 785 00:55:01,455 --> 00:55:03,255 Hon hade fått nog av Jericho, 786 00:55:03,255 --> 00:55:06,755 men var för pank för att kunna köpa en bussbiljett härifrån. 787 00:55:08,755 --> 00:55:11,255 Jag gav henne $500. 788 00:55:11,355 --> 00:55:13,855 Vanligtvis så var jag inte en sån toffel, 789 00:55:13,955 --> 00:55:17,055 men någon hade slagit henne ganska rejält. 790 00:55:19,155 --> 00:55:22,555 Han har varit på riktigt dåligt humör... 791 00:55:22,655 --> 00:55:27,955 enda sedan hans kusin byttes tillbaka mot den där flickan. 792 00:55:28,055 --> 00:55:30,055 Han har bråkat med Giorgio, 793 00:55:30,155 --> 00:55:33,455 betett sig som ett riktigt svin... 794 00:55:33,555 --> 00:55:36,455 skällt på alla som kommer nära honom. 795 00:55:38,455 --> 00:55:41,956 Jag har aldrig sett honom full förut, 796 00:55:41,956 --> 00:55:45,156 men han var helt plakat i går kväll. 797 00:55:47,256 --> 00:55:48,956 Vad gjorde du? 798 00:55:50,756 --> 00:55:53,756 Jag kallade honom ett öknamn. 799 00:55:55,556 --> 00:55:59,356 Så han örfilade mig, slog mig ett par gånger. 800 00:56:00,856 --> 00:56:04,256 Han slängde ut mina kläder på gatan, 801 00:56:04,356 --> 00:56:07,256 så jag tänkte jag skulle hämnas. 802 00:56:07,356 --> 00:56:10,256 Jag berättade om dig och mig. 803 00:56:13,856 --> 00:56:18,356 Jaha...jag antar att saker och ting kunde vara värre. 804 00:56:21,656 --> 00:56:23,956 Återvänd till vart du nu än ska. 805 00:56:24,056 --> 00:56:25,756 Du kanske skulle försöka att hitta dig, 806 00:56:25,756 --> 00:56:27,556 en lite klassigare kille 807 00:56:29,756 --> 00:56:34,556 Ingen kille kommer att vilja ha med mig att göra igen. 808 00:56:36,356 --> 00:56:38,156 Ditt ansikte kommer att läka. 809 00:56:38,256 --> 00:56:39,956 Du ser okej ut. 810 00:56:52,956 --> 00:56:56,056 Hur ska det här läka? 811 00:56:59,556 --> 00:57:03,556 Som han sa, jag är stor i käften. 812 00:57:12,356 --> 00:57:14,956 Han lär tre killar hålla nere mig... 813 00:57:17,356 --> 00:57:20,356 sen sa han åt Giorgio att skära av det. 814 00:57:34,956 --> 00:57:36,656 De var väldigt fulla. 815 00:57:41,556 --> 00:57:43,756 Men allt du någonsin gjorde för mig, 816 00:57:43,856 --> 00:57:45,557 gjorde du med vilje, visst? 817 00:57:50,957 --> 00:57:52,657 Visst? 818 00:58:02,757 --> 00:58:05,457 Fick du sagt det du skulle 819 00:58:05,457 --> 00:58:07,157 till den lilla prinsessan? 820 00:58:08,457 --> 00:58:11,557 Se bara till att hon kommer på bussen. 821 00:58:11,657 --> 00:58:13,657 Vet du vad jag tror, amigo? 822 00:58:13,757 --> 00:58:17,657 Jag tror att jag precis upptäckte den svaga punkten i din rustning. 823 00:58:17,757 --> 00:58:20,257 Den dag du dukar under... 824 00:58:20,257 --> 00:58:23,457 ...så komer det att vara på grund av ett kjoltyg. 825 00:58:32,057 --> 00:58:35,457 Under merparten av mitt liv, så bestämde jag mina regler själv. 826 00:58:35,557 --> 00:58:40,157 Gör man inga tjänster, så kräver man inga i gentjänst. 827 00:58:40,157 --> 00:58:41,857 Kalkylerar riskerna. 828 00:58:43,557 --> 00:58:47,157 Men du kan känna till reglerna och fortfarande ta fel beslut. 829 00:58:47,257 --> 00:58:50,357 Det enda jag visste med säkerhet var detta - 830 00:58:50,457 --> 00:58:54,557 Strozzi, Doyle, och alla skitstövlar som jobbade för dem... 831 00:58:55,957 --> 00:58:58,757 ...skulle göra mer nytta som döda än som levande. 832 00:59:04,357 --> 00:59:08,357 Det är någon här som vill träffa dig, Mr Doyle. 833 00:59:13,757 --> 00:59:17,557 Jag har tänkt över saken. Jag tar jobbet. 834 00:59:17,657 --> 00:59:20,557 Du kan ana en vinnare när du ser honom. 835 00:59:20,657 --> 00:59:22,857 Jag vill ha 1000 i förskott, 836 00:59:22,957 --> 00:59:25,557 Ingen är värd så mycket. 837 00:59:25,657 --> 00:59:27,457 Han är bra. 838 00:59:34,257 --> 00:59:35,857 Bättre än så? 839 00:59:35,957 --> 00:59:37,857 Ställ undan det där jäkla geväret! 840 00:59:37,957 --> 00:59:40,457 Ställ undan det! Spara det till Strozzi! 841 00:59:40,557 --> 00:59:42,057 Skyll dig själv. 842 00:59:42,157 --> 00:59:44,957 Anlita honom. 843 00:59:49,258 --> 00:59:51,758 1000. 844 00:59:51,858 --> 00:59:54,358 Och 1000 till, när vi segrat. 845 00:59:54,458 --> 00:59:56,058 Då var det avgjort. Det skålar vi för. 846 00:59:56,158 --> 00:59:57,458 Hur blir det med flickan? 847 00:59:57,558 --> 00:59:58,558 Vilken flicka? 848 00:59:58,658 --> 00:59:59,658 Flickan som du håller dig med. 849 00:59:59,758 --> 01:00:01,758 Om Strozzi får tag i henne igen, 850 01:00:01,858 --> 01:00:03,858 så kommer han att tvinga bort dig från stan. 851 01:00:03,958 --> 01:00:04,858 Oroa dig inte för det. 852 01:00:04,958 --> 01:00:06,758 Vi har henne på ett säkert ställe, 853 01:00:06,858 --> 01:00:09,958 och åtta killar där som skyddar henne. 854 01:00:09,958 --> 01:00:11,658 Åtta kommer inte att räcka. 855 01:00:11,758 --> 01:00:13,358 Strozzi har några nya revolvermän 856 01:00:13,458 --> 01:00:15,358 som kommer till stan ikväll. 857 01:00:15,458 --> 01:00:17,658 Var har du hört allt det här? 858 01:00:19,258 --> 01:00:21,658 Det kanske bara är ett rykte. 859 01:00:21,758 --> 01:00:24,758 Vill du att jag ska kolla upp det? 860 01:00:24,758 --> 01:00:28,658 Jag vill att du och Hickey stannar här med mig. 861 01:00:28,758 --> 01:00:30,858 Om Strozzi har hjälp på ingående, 862 01:00:30,858 --> 01:00:34,358 så är risken stor att han försöker storma oss här. 863 01:00:34,358 --> 01:00:37,458 Du åker ut till till landsbygden, och tittar till henne. 864 01:00:37,558 --> 01:00:40,258 Hon betyder mycket för mig. 865 01:00:40,358 --> 01:00:42,958 Mc Cool kan berätta hur du tar dig dit. 866 01:02:06,659 --> 01:02:08,759 Är flickan där uppe? 867 01:02:52,559 --> 01:02:53,559 Du måste inte. 868 01:02:53,659 --> 01:02:54,559 Kom inte närmare. 869 01:02:54,659 --> 01:02:55,659 Det är över. 870 01:02:55,759 --> 01:02:56,659 Jag dödar henne! 871 01:02:56,759 --> 01:02:57,759 Släpp vapnet. 872 01:02:57,759 --> 01:02:59,559 Jag svär, jag dödar henne. 873 01:02:59,559 --> 01:03:00,559 Nej... 874 01:03:06,359 --> 01:03:08,859 Klä på dig, vi måste härifrån. 875 01:03:11,159 --> 01:03:13,659 Jag tänker få hem dig till Mexiko. 876 01:03:13,759 --> 01:03:15,759 Kom igen, snabba dig. 877 01:03:22,859 --> 01:03:24,159 Här. Ta det här pengarna 878 01:03:24,259 --> 01:03:26,159 Ta dem. Jag fick dem från Doyle. 879 01:03:26,159 --> 01:03:27,859 Jag vill att du ska ha dem. 880 01:03:27,959 --> 01:03:30,359 Åk över gränsen och kom inte tillbaka. 881 01:03:30,459 --> 01:03:32,459 Kom igen, åk nu. 882 01:03:37,759 --> 01:03:38,759 Åk. 883 01:03:56,959 --> 01:03:58,860 Åk. 884 01:04:07,660 --> 01:04:10,960 Jag har alltid gillat syndare bätte än helgon. 885 01:04:14,260 --> 01:04:17,860 Hon var verkligen skön att skåda, 886 01:04:17,960 --> 01:04:21,760 men jag hoppades att jag aldrig skulle se henne igen. 887 01:04:52,660 --> 01:04:54,060 Alla är döda där inne. 888 01:04:54,060 --> 01:04:56,560 Jag hittade dem i går kväll. 889 01:04:56,560 --> 01:04:57,960 Var är flickan?! 890 01:04:58,060 --> 01:04:59,060 Jag vet inte. 891 01:04:59,160 --> 01:05:01,760 Strozzi måste ha tagit henne. 892 01:05:19,760 --> 01:05:20,960 Allihopa, 893 01:05:22,660 --> 01:05:26,260 Det här är en massaker. 894 01:05:26,360 --> 01:05:29,160 Du hade rätt angående de där extra revolvermännen. 895 01:05:31,260 --> 01:05:34,260 Det måste ha krävts 15 eller 20 av Strozzis män 896 01:05:34,360 --> 01:05:36,060 för att lyckas genomföra det här. 897 01:05:36,060 --> 01:05:40,560 Allt faller oss ur händerna. 898 01:05:43,560 --> 01:05:45,560 När du hittade dem här ute, 899 01:05:45,560 --> 01:05:47,560 varför körde du inte tillbaka till stan och meddelade oss, 900 01:05:47,660 --> 01:05:49,560 istället för att vänta här ute? 901 01:05:49,660 --> 01:05:52,360 Jag antog att flickan flydde när skjutandet började. 902 01:05:52,460 --> 01:05:55,260 Jag hängd kvar i hopp om att hon skulle komma tillbaka. 903 01:05:56,760 --> 01:05:58,660 Men det gjorde hon inte. 904 01:06:08,561 --> 01:06:11,761 Den här har inte avfyrats. 905 01:06:11,761 --> 01:06:14,461 Han måste ha dödats innan han hann skjuta. 906 01:06:19,461 --> 01:06:22,861 Strozzi är avundsjuk på mig för att jag gav henne en chans. 907 01:06:24,361 --> 01:06:27,961 Hon växte upp i en smutsig lite by. 908 01:06:29,661 --> 01:06:33,761 Hon berättade att hennes mamma var en Yaqui indian. 909 01:06:35,861 --> 01:06:38,761 Hon visste inte så mycket om sin pappa... 910 01:06:38,861 --> 01:06:41,461 ...förutom att han var vit. 911 01:06:42,961 --> 01:06:45,761 Hon gifte sig med nått slödder. 912 01:06:45,861 --> 01:06:49,561 Den enda han någonsin gav henne... 913 01:06:49,661 --> 01:06:51,761 ...var ett barn 914 01:06:55,261 --> 01:06:59,561 Herre gud, hon hade bara en klänning till hon träffade mig. 915 01:06:59,561 --> 01:07:02,361 Som hon såg ut... 916 01:07:05,061 --> 01:07:07,761 Som hennes ögon såg ut... 917 01:07:09,861 --> 01:07:13,161 Jag kunde inte förmå mig att lämna kvar henne där. 918 01:07:17,661 --> 01:07:20,561 Vi måste slå till mot Strozzi inom kort. 919 01:07:20,661 --> 01:07:24,361 Ta tillbaka henne. 920 01:07:24,461 --> 01:07:27,461 Vi måste få ett slut på det här. 921 01:07:27,461 --> 01:07:29,461 Jag åker tillbaka till stan, 922 01:07:29,561 --> 01:07:31,261 och ser vad jag kan luska fram. 923 01:07:31,361 --> 01:07:33,961 Strozzi kanske inte vet att jag arbetar för er. 924 01:07:39,061 --> 01:07:41,961 Vi måste få ett slut på det här. 925 01:07:46,761 --> 01:07:48,761 Hickey var misstänksam. 926 01:07:48,861 --> 01:07:51,361 Doyle var knäpp och Mc Cool car korkad, 927 01:07:51,361 --> 01:07:53,761 men det var kanske jag som var den dumdristige. 928 01:07:53,861 --> 01:07:55,561 Om jag hade haft nåt vett i skallen, 929 01:07:55,661 --> 01:07:59,061 så skulle jag fortsatt köra rakt söderut till Mexiko. 930 01:08:16,762 --> 01:08:18,862 Håll den fulltankad och klar att köra. 931 01:08:18,962 --> 01:08:20,362 Ja, sir. Jag ska göra henne redo, 932 01:08:20,462 --> 01:08:22,662 men snart så får du klara dig själv. 933 01:08:22,762 --> 01:08:25,062 I början av nästa vecka, så drar jag härifrån. 934 01:08:25,062 --> 01:08:26,662 Det finns inget att göra här. 935 01:08:26,762 --> 01:08:29,862 Den här stan...är slut. 936 01:08:38,962 --> 01:08:41,462 Som vanligt, så var det varmt som satan, 937 01:08:41,462 --> 01:08:44,862 och vinden blåste runt dammet till den grad att man kunde smaka det. 938 01:08:44,962 --> 01:08:47,462 Whiskeyn underlättade, men jag ville inte bli slarvig, 939 01:08:47,562 --> 01:08:49,962 så jag bytte till öl. 940 01:08:58,562 --> 01:09:02,662 Av nån anledning så kändes det som om rummet krymte. 941 01:09:02,762 --> 01:09:05,462 Det är lustigt hur saker och ting utvecklar sig. 942 01:09:05,562 --> 01:09:06,862 För en kort sekund, 943 01:09:06,962 --> 01:09:10,362 så tror man att man ska klara sig undan helskinnad. 944 01:09:12,562 --> 01:09:15,962 Men det slutar med att man får betala priset. 945 01:09:16,062 --> 01:09:17,662 Inga undantag. 946 01:09:17,762 --> 01:09:20,762 Alla betalar priset... 947 01:09:20,862 --> 01:09:22,962 ...även en lodis som jag. 948 01:09:30,962 --> 01:09:33,362 Ta vapnen. 949 01:09:37,062 --> 01:09:38,562 Vad gäller det? 950 01:09:43,062 --> 01:09:46,062 Strozzi har inte Doyles halvblod. 951 01:09:46,162 --> 01:09:48,862 Mc Cool åkte över gränsen och letade efter henne. 952 01:09:48,962 --> 01:09:51,462 Nere i El Morado, 953 01:09:51,562 --> 01:09:53,462 så stötte han på en kille, med en intressant historia. 954 01:09:53,562 --> 01:09:55,962 Han hade sett henne komma förbi. 955 01:09:56,062 --> 01:09:59,062 Hon sålde vår bil till nån snubbe för ett par hundra dollar, 956 01:09:59,162 --> 01:10:01,562 och tog en buss söderut. 957 01:10:01,662 --> 01:10:04,862 Så...Strozzi tog henne inte. 958 01:10:04,962 --> 01:10:08,962 Kanske inte...om man tror på snubbens historia. 959 01:10:09,062 --> 01:10:10,663 Varför skulle han ljuga? 960 01:10:10,763 --> 01:10:13,163 Vilket gör att frågan om hur hon kom undan kvarstår. 961 01:10:13,263 --> 01:10:16,763 Svår fråga. 962 01:10:16,863 --> 01:10:18,863 Inte för att vi bryr oss. 963 01:10:18,963 --> 01:10:20,563 Du vet, en indianflicka. 964 01:10:20,663 --> 01:10:23,563 Det är inte som om hon var den välsignade jungfrun direkt, inte sant? 965 01:10:26,363 --> 01:10:27,963 Där ute på landsbygden... 966 01:10:28,063 --> 01:10:29,763 endast en riktigt skicklig skytt 967 01:10:29,863 --> 01:10:33,463 kunde ha klarat så många killar på egen hand, 968 01:10:33,463 --> 01:10:35,163 men du arbetar för oss. 969 01:10:35,263 --> 01:10:37,163 Varför skulle du göra det? 970 01:10:39,763 --> 01:10:41,963 Du kanske inte arbetar för oss. 971 01:10:42,063 --> 01:10:46,663 Du kanske bara tar emot pengarna och sen gör vad du vill. 972 01:10:46,763 --> 01:10:50,463 Du är en av de där. Du är en enstöring. 973 01:10:50,563 --> 01:10:52,463 Vem flyr du ifrån? 974 01:10:52,563 --> 01:10:55,763 Jericho är en bra plats att stanna på väg till Mexiko, 975 01:10:55,863 --> 01:10:57,563 när man flyr från den federala polisen. 976 01:10:57,563 --> 01:11:00,063 Jösses, alla flyr vi från någonting. 977 01:11:00,163 --> 01:11:04,663 Nja, du förstår, att arbeta för män som jag och Doyle jobbar för... 978 01:11:04,663 --> 01:11:06,663 ... har en fördel. 979 01:11:06,763 --> 01:11:09,063 Lönelistan skyddar dig. 980 01:11:18,963 --> 01:11:21,363 Du är rädd. 981 01:11:23,463 --> 01:11:26,263 Vattnet håller på att bli kallt. 982 01:11:47,863 --> 01:11:49,963 Var är hon? 983 01:12:32,264 --> 01:12:34,664 Han är ingenting...utan ett vapen. 984 01:13:22,864 --> 01:13:25,464 Efter ett tag, så slutar du höra 985 01:13:25,564 --> 01:13:27,564 dina ben brytas, dina tänder skallra. 986 01:13:27,664 --> 01:13:30,264 Du bara koncentrerar dig på att klamra dig fast 987 01:13:30,364 --> 01:13:33,264 vid den där lilla punkten precis i mitten. 988 01:13:33,364 --> 01:13:34,964 Resten spelar ingen roll. 989 01:13:35,064 --> 01:13:37,664 De kommer att ifrån dig resten i alla fall. 990 01:14:17,164 --> 01:14:19,565 Han måste ha krupit iväg. 991 01:15:01,565 --> 01:15:03,765 Spärra av gatorna! Ringa in honom! 992 01:15:03,765 --> 01:15:07,765 Ringa in honom! Hitta honom åt mig! 993 01:15:07,765 --> 01:15:09,465 Sök igenom hela den här byhålan! 994 01:15:09,565 --> 01:15:12,865 Leta där borta! Där borta! Där! Där! Där borta! 995 01:15:12,965 --> 01:15:15,365 Sök igenom varenda jävla centimeter av det här stället! 996 01:15:15,465 --> 01:15:16,365 Hitta honom! 997 01:15:16,465 --> 01:15:18,965 Ni följer med mig. 998 01:15:22,665 --> 01:15:24,265 Hämta de där bilarna! 999 01:15:24,365 --> 01:15:27,065 Spärra av de här gatorna! 1000 01:15:27,165 --> 01:15:29,165 Hitta honom! 1001 01:15:29,165 --> 01:15:30,265 Hitta honom! 1002 01:15:49,665 --> 01:15:51,065 Nu! 1003 01:15:51,165 --> 01:15:52,665 Tomt! 1004 01:15:52,765 --> 01:15:54,465 Här borta! Skynda på! 1005 01:15:54,565 --> 01:15:56,565 Kom igen! 1006 01:16:02,865 --> 01:16:06,465 Hitta honom! Hitta honom! 1007 01:16:06,565 --> 01:16:09,965 Han är här! Han måste vara här! 1008 01:16:13,265 --> 01:16:16,765 Leta igenom stället! Där uppe! Bakom bardisken! 1009 01:16:16,865 --> 01:16:17,965 Nu! Hitta honom! 1010 01:16:18,065 --> 01:16:19,765 Du! Var är han? Jag vet att han är här. 1011 01:16:19,765 --> 01:16:20,965 Vem? 1012 01:16:21,065 --> 01:16:24,266 Smith! Försök inte lura mig din skit! 1013 01:16:24,366 --> 01:16:27,866 Jag borde skära halsen av dig! 1014 01:16:31,566 --> 01:16:33,066 Kolla garderoberna! 1015 01:16:38,066 --> 01:16:40,666 Jag varnar dig, jävlas inte med mig! 1016 01:16:40,666 --> 01:16:41,966 Det här är inte en lek! Sluta strula! 1017 01:16:42,866 --> 01:16:43,866 Vill du inte snacka med mig?! 1018 01:16:43,966 --> 01:16:45,066 Så kommer du aldrig att snacka med nån mer! 1019 01:16:45,966 --> 01:16:47,466 Tror du inte jag menar allvar?! 1020 01:16:48,766 --> 01:16:50,466 Var är han? 1021 01:16:52,966 --> 01:16:56,366 Grabben...vill inte snacka med oss. 1022 01:17:01,966 --> 01:17:04,566 Han kom hit, inte sant? 1023 01:17:06,566 --> 01:17:08,566 Sluta! För helsike! Sluta! 1024 01:17:08,566 --> 01:17:09,766 Sluta själv, snutjävel! 1025 01:17:09,866 --> 01:17:11,166 Det här är mer än vad du klarar av! 1026 01:17:11,266 --> 01:17:12,866 Den här dispyten med Strozzi är över! 1027 01:17:12,966 --> 01:17:14,566 Strozzi! Vet du var han är nu? 1028 01:17:14,666 --> 01:17:16,366 Han har förskansat sig med resten av sitt gäng, 1029 01:17:16,466 --> 01:17:17,866 och väntar på några nya revolvermän 1030 01:17:17,866 --> 01:17:19,366 som anländer hemifrån för att hjälpa honom. 1031 01:17:19,366 --> 01:17:20,566 Var är Smith? 1032 01:17:21,566 --> 01:17:24,366 Han är på Slims Roadhouse. 1033 01:17:25,666 --> 01:17:27,366 Vi har sökt överallt. Han är inte där uppe. 1034 01:17:27,666 --> 01:17:28,666 Kom igen! Till bilarna! 1035 01:17:29,166 --> 01:17:30,466 Vi ska till Slims Roadhouse! 1036 01:17:30,666 --> 01:17:32,666 Det är säkrast för dig att du har rätt! 1037 01:18:05,366 --> 01:18:06,666 Varför dröjde du? 1038 01:18:06,766 --> 01:18:08,966 Jag var tvungen att få det att se trovärdigt ut. 1039 01:18:24,866 --> 01:18:27,467 Du vet, att jag hjäper er 1040 01:18:27,567 --> 01:18:29,167 är kanske inte det smartaste jag gjort, 1041 01:18:29,267 --> 01:18:32,967 men jag sätter mina slantar på rangern. 1042 01:18:33,067 --> 01:18:35,867 Jag vet att de tiden för de stora inkomsterna snart är över, 1043 01:18:35,967 --> 01:18:37,667 men tro mig gossar... 1044 01:18:37,767 --> 01:18:40,767 ...jag kan fortfarande sätta dit er. 1045 01:18:40,867 --> 01:18:43,967 Mr Smith, jag ska hjälpa till att gömma dig, 1046 01:18:44,067 --> 01:18:45,767 men jag hade hellre sett att du var obeväpnad 1047 01:18:45,867 --> 01:18:49,367 och på väg från den här stan. 1048 01:18:49,467 --> 01:18:52,367 Det där draget du gjorde med Doyles lilla älskling... 1049 01:18:52,467 --> 01:18:55,267 ...på den här nivån... 1050 01:18:55,367 --> 01:18:57,967 ...så leder det till att du blir pank och död... 1051 01:18:58,067 --> 01:19:00,267 ...på samma gång. 1052 01:19:33,067 --> 01:19:35,467 När vi kom fram till Slims Roahhouse, 1053 01:19:35,467 --> 01:19:38,267 så var Strozzis män fångade inne i den brinnande byggnaden 1054 01:19:38,367 --> 01:19:41,767 De som försökte fly blev skjutna. 1055 01:19:41,867 --> 01:19:45,067 De som stannade där inne blev stekta. 1056 01:19:45,167 --> 01:19:48,467 Ingen av dem skulle ta sig hem till Chicago. 1057 01:19:54,467 --> 01:19:56,167 Skjut inte! Skjut mig inte! 1058 01:19:56,167 --> 01:19:58,867 Jag vet var pengarna finns! Skut mig inte! 1059 01:19:58,967 --> 01:20:02,067 Vad säger du Strozzi? Hur ska du ha det? 1060 01:20:02,167 --> 01:20:04,467 Jag ger upp. Du kan få det. 1061 01:20:04,467 --> 01:20:07,567 Du kan få alltihop. Ta alltihop! 1062 01:20:09,667 --> 01:20:12,667 Nej! 1063 01:20:12,767 --> 01:20:15,467 Nej! 1064 01:20:16,767 --> 01:20:18,767 Nej! 1065 01:20:24,867 --> 01:20:27,467 Döda honom. 1066 01:20:43,968 --> 01:20:45,468 Vi drar. 1067 01:21:08,568 --> 01:21:11,168 Gå in efter att elden falnat. 1068 01:21:11,268 --> 01:21:14,668 Drat ut Smiths kropp om du kan hita den. 1069 01:21:16,068 --> 01:21:17,768 Han måste vara död. 1070 01:21:17,868 --> 01:21:19,768 Han kom inte ut. 1071 01:21:19,868 --> 01:21:22,768 Alla där inne måste vara döda. 1072 01:21:47,168 --> 01:21:48,868 Strax efter skymningen, 1073 01:21:48,868 --> 01:21:51,768 förde Joe och Galt mig till den övergivna kyrkan. 1074 01:21:54,168 --> 01:21:56,368 Notan för att jag hjälpte indianflickan 1075 01:21:56,368 --> 01:21:58,868 inkluderade insparkade revben, en bruten näsa, 1076 01:21:58,968 --> 01:22:01,968 ett öga, ganska så sargat... 1077 01:22:02,068 --> 01:22:06,768 ...men allt jag behövde var ett vapen och lite tid att läka. 1078 01:22:34,468 --> 01:22:36,569 Hallå, Joe. 1079 01:22:39,169 --> 01:22:40,169 Oh! 1080 01:23:07,269 --> 01:23:09,069 Ge honom en sup till! 1081 01:23:09,169 --> 01:23:10,669 Nej! 1082 01:23:12,269 --> 01:23:13,669 Nej! 1083 01:23:15,869 --> 01:23:17,869 Vi vet att han inte är död än. 1084 01:23:17,869 --> 01:23:19,969 Vi räknade kropparna där ute. 1085 01:23:20,769 --> 01:23:22,569 Du kanske borde ta av dig skorna 1086 01:23:22,669 --> 01:23:25,269 och titta på dina tår. 1087 01:23:25,369 --> 01:23:29,569 När Hickey återvänder, ska vi skära av dem en efter en. 1088 01:23:41,069 --> 01:23:44,169 Jag kunde höra på bilens ljud att det inte var Joe. 1089 01:23:50,569 --> 01:23:54,169 Det är lustigt vad gäller människor. 1090 01:23:54,269 --> 01:23:55,869 En gång av hundra, 1091 01:23:55,969 --> 01:23:57,969 så visar det sig att de är bättre än du väntat dig. 1092 01:23:59,269 --> 01:24:01,669 Bara din gamle amigo. 1093 01:24:02,969 --> 01:24:06,469 Joe blev tagen när han gjorde sin dagliga tur. 1094 01:24:06,569 --> 01:24:11,469 Maten, bandagen, de avslöjade honom helt enkelt. 1095 01:24:11,569 --> 01:24:12,769 Hickey? 1096 01:24:12,769 --> 01:24:17,169 Nej, Mc Cool och några av de andra killarna. 1097 01:24:17,269 --> 01:24:20,069 Hickey och Doyle är i Mexiko. 1098 01:24:20,169 --> 01:24:25,769 Doyle letar fortfarande efter den där halvblods indianflickan. 1099 01:24:25,869 --> 01:24:29,369 Jag menar, är han inte en envis liten jäkel eller vad. 1100 01:24:29,469 --> 01:24:32,369 Vart förde de Joe? 1101 01:24:32,469 --> 01:24:34,169 De är alla på Strozzis hotel. 1102 01:24:34,169 --> 01:24:37,269 Doyle flyttade dit dem efter att han vann kriget. 1103 01:24:46,570 --> 01:24:49,670 Tror du verkligen att du ska kunna slåss med någon med den där? 1104 01:24:49,770 --> 01:24:52,870 Jag kan skaffa ett vapen med den. 1105 01:25:04,070 --> 01:25:06,770 Det är den enda hjälpen du kommer att få. 1106 01:25:32,270 --> 01:25:35,270 Jag avskydde alltid att vara skyldig någon... 1107 01:25:41,070 --> 01:25:45,070 ...men ibland ibland måste man helt enkelt spela ut dåliga kort. 1108 01:26:14,570 --> 01:26:16,270 Det skulle komma att bli 1109 01:26:16,270 --> 01:26:19,770 många fler träkistor i Smileys fönster, 1110 01:26:19,870 --> 01:26:25,270 men, vad tusan, alla ska ju dö till slut. 1111 01:26:25,370 --> 01:26:27,570 Det är bara en fråga om när. 1112 01:28:33,871 --> 01:28:36,371 Tack. 1113 01:28:55,172 --> 01:28:57,172 Satan! 1114 01:28:59,772 --> 01:29:01,872 Gå tillbaka till Red Bird. 1115 01:29:01,972 --> 01:29:06,372 Hämta min resväska. Ta med en flaska whiskey till. 1116 01:29:06,372 --> 01:29:09,172 Ja, sir. Genast, sir. 1117 01:29:19,772 --> 01:29:21,872 Tusan. 1118 01:29:23,772 --> 01:29:25,372 Vad är det där? 1119 01:29:27,172 --> 01:29:30,572 Det är ett meddelande till Hickey. 1120 01:29:30,572 --> 01:29:32,272 När han och Doyle återvänder, 1121 01:29:32,372 --> 01:29:34,372 så säg till honom att jag är ute vid Slims Roadhouse. 1122 01:29:34,472 --> 01:29:37,772 Slims Roadhouse? Det är nerbrunnet till grunden. 1123 01:29:37,872 --> 01:29:40,972 Det är borta, hela stället. 1124 01:29:41,372 --> 01:29:42,372 Mår du bra? 1125 01:29:42,372 --> 01:29:44,072 När skulle den där rangern koma tillbaka? 1126 01:29:44,172 --> 01:29:47,472 Om två dagar. 1127 01:29:49,172 --> 01:29:52,472 Då har du tillräckligt med tid på dig att städa upp. 1128 01:29:52,572 --> 01:29:55,172 Jag tänker bara dra ut kropparna från hotellet, 1129 01:29:55,172 --> 01:29:56,872 ta ut dem i öknen, 1130 01:29:56,972 --> 01:29:58,972 och låta prärievargarna tugga på dem ett tag. 1131 01:29:58,972 --> 01:30:00,672 Sen reser jag till Houston. 1132 01:30:00,772 --> 01:30:02,972 Till och med Frank, begravningsentreprenören lämnar staden, för helsike. 1133 01:30:02,972 --> 01:30:04,972 Vilken sorts stad kommer det att vara utan en begravningsentreprenör. 1134 01:30:05,572 --> 01:30:08,372 Du då Joe? Du stannar väl, eller? 1135 01:30:08,472 --> 01:30:10,772 Nej, sir. Just nu ska jag följa med honom. 1136 01:30:11,072 --> 01:30:12,272 I helvete du ska. 1137 01:30:12,472 --> 01:30:14,972 Jag vill bara se uppgörelsen. 1138 01:30:15,072 --> 01:30:17,272 Jag har förtjänat det. 1139 01:30:35,272 --> 01:30:36,672 Joe och jag satt uppe hela natten 1140 01:30:36,772 --> 01:30:40,372 och väntade på Hickey och Doyle. 1141 01:30:40,472 --> 01:30:42,172 När det hela började, 1142 01:30:42,272 --> 01:30:45,272 var allt jag vill att tjäna lite pengar. 1143 01:30:45,272 --> 01:30:48,572 Någonstans längs vägen, så blev det hela personligt. 1144 01:30:55,473 --> 01:30:58,573 Du vet, för en snubbe utan principer, 1145 01:30:58,573 --> 01:31:02,073 så agerar du ganska konstigt ibland. 1146 01:31:02,173 --> 01:31:05,073 Bli inte blödig nu Joe. 1147 01:31:05,173 --> 01:31:07,673 Jag försökte bara säga tack. 1148 01:31:07,673 --> 01:31:09,373 När jag hör folk tacka mig, 1149 01:31:09,473 --> 01:31:12,473 Så börjar jag vanligtvis springa. 1150 01:31:12,573 --> 01:31:14,573 Hur står det till med ditt sår? 1151 01:31:14,673 --> 01:31:16,473 Det gör ont som fan. 1152 01:31:16,573 --> 01:31:19,773 Närmaste doktorn härifrån numera 1153 01:31:19,873 --> 01:31:21,873 är precis över floden i Mexiko. 1154 01:31:21,973 --> 01:31:24,173 Jag kan visa vägen. 1155 01:31:30,373 --> 01:31:32,073 Gå dit bak och göm dig nu. 1156 01:31:32,173 --> 01:31:33,873 Gå och göm dig. Gå nu. 1157 01:31:33,873 --> 01:31:36,073 Håll dig gömd. 1158 01:32:11,173 --> 01:32:12,273 Du lurade mig. 1159 01:32:12,373 --> 01:32:14,073 Jag trodde verkligen att du brunnit upp 1160 01:32:14,173 --> 01:32:15,873 med de andra 1161 01:32:15,873 --> 01:32:17,973 Nä, jag visste bättre. 1162 01:32:18,073 --> 01:32:20,873 Det kommer alltid att sluta med något sånt här. 1163 01:32:20,973 --> 01:32:24,173 Jag vill att du tänker på mig när du dör. 1164 01:32:24,273 --> 01:32:25,873 För mig ser det ut som om det är du som blöder. 1165 01:32:25,873 --> 01:32:28,473 Vänta lite nu! 1166 01:32:28,573 --> 01:32:30,873 Vi kan ta dig till en läkare, lappa ihop dig. 1167 01:32:30,973 --> 01:32:34,073 Du ska styra den här stan med oss. Jag behöver dig. 1168 01:32:34,173 --> 01:32:37,073 Om du ger mig en ärlig strid, så kommer han inte att behöva nån läkare. 1169 01:32:37,173 --> 01:32:38,773 Vänta lite! Vi behöver inte ta till vapen! 1170 01:32:38,873 --> 01:32:42,873 Du, jag och Hickey - vi vann det här kriget. Vi är överlevanden. 1171 01:32:42,973 --> 01:32:46,473 Vi vann! Vi vann! 1172 01:32:52,273 --> 01:32:54,273 Jag har inte hittat flickan än. 1173 01:32:54,373 --> 01:32:56,373 Du vet, flickan. 1174 01:32:59,974 --> 01:33:03,074 Du vet säkert var hon är. 1175 01:33:03,174 --> 01:33:06,174 Tror du att vi fortfarnde kan hitta henne? 1176 01:33:06,274 --> 01:33:07,974 Vi kan åka till Mexiko. 1177 01:33:07,974 --> 01:33:10,674 Hon är där uppe, i bergen - 1178 01:33:10,774 --> 01:33:12,574 i nån liten by. 1179 01:33:12,674 --> 01:33:16,874 Hon hade ett barn...en liten flicka, 1180 01:33:18,374 --> 01:33:20,674 Jag måste få tillbaka henne. 1181 01:33:31,274 --> 01:33:33,974 Jag lovar dig, vi kan bli kompanjoner. 1182 01:33:37,174 --> 01:33:41,574 Det där är för vad du gjort med min stad! 1183 01:33:41,674 --> 01:33:44,474 Ska du låta honom döda mig också? 1184 01:33:44,574 --> 01:33:47,974 Nej, var inte orolig. Jag är klar. 1185 01:33:48,074 --> 01:33:49,974 Jag tänker bara titta. 1186 01:34:10,874 --> 01:34:13,974 Jag vill inte dö i Texas. 1187 01:34:14,074 --> 01:34:15,274 I Chicago, kanske. 1188 01:34:15,374 --> 01:34:17,674 Du kan söka upp mig där om du vill 1189 01:34:17,774 --> 01:34:21,574 och försöka döda mig eller... 1190 01:34:32,574 --> 01:34:35,074 ...du kanske är typen 1191 01:34:35,174 --> 01:34:37,974 som skjuter en obeväpnad man i ryggen. 1192 01:34:37,974 --> 01:34:39,874 Jag har gjort värre saker än så. 1193 01:34:58,074 --> 01:35:01,774 Jag kan inte påstår att det gick precis som jag planerat, 1194 01:35:01,874 --> 01:35:05,075 men jag hade rätt angående en sak... 1195 01:35:06,975 --> 01:35:09,475 De skulle göra mer nytta som döda än som levande. 1196 01:35:17,875 --> 01:35:19,675 Fasen! Jag var inte riktigt säker 1197 01:35:19,775 --> 01:35:22,175 på om den här gamla pistolen fortfarande gick att skjuta med. 1198 01:35:24,575 --> 01:35:27,775 Det ser ut som om du skaffat dig en ny bil. 1199 01:35:48,975 --> 01:35:50,975 Och det var det hela. 1200 01:35:50,975 --> 01:35:54,075 Det slutade på ungefär samma ställe som det började... 1201 01:35:54,175 --> 01:35:57,975 ...ute i öknen på vägen till Mexiko. 1202 01:35:58,075 --> 01:36:00,675 Jag var lika pank som när jag anlände, 1203 01:36:00,775 --> 01:36:04,075 men det skulle dyka upp nåt. 1204 01:36:04,175 --> 01:36:05,875 Det gör det alltid.