1 00:01:58,630 --> 00:02:01,676 Komaan. Hier is wat brood. 2 00:02:01,925 --> 00:02:04,971 Wilt u er geen? Komaan. 3 00:02:15,316 --> 00:02:19,071 Komaan. Alsjeblieft. 4 00:02:25,621 --> 00:02:28,291 Ga door. Alsjeblieft. 5 00:02:28,500 --> 00:02:32,838 Je hebt hen dus tarwe gegeven, niet? 6 00:02:34,464 --> 00:02:36,592 Mijn zaad, hè?. 7 00:02:36,843 --> 00:02:39,762 Je hebt het gemaakt in de wereld. Is het dat? 8 00:02:40,014 --> 00:02:44,644 Is het dat wat je denkt? Ik zal je iets geven om over na te denken! 9 00:02:46,605 --> 00:02:48,607 Maak dat je wegkomt! 10 00:03:35,455 --> 00:03:37,833 Je bent maar een uur weg geweest. 11 00:03:39,459 --> 00:03:41,963 Wat heeft hij gedaan? Niets. 12 00:03:52,725 --> 00:03:54,770 Heeft hij je geslagen? 13 00:03:55,938 --> 00:04:01,069 Schaam je je niet dat je hem hebt laten begaan. Zijn vader was mijn vader' metgezel. 14 00:04:08,328 --> 00:04:10,372 Blijf dicht bij elkaar. 15 00:04:21,678 --> 00:04:23,681 Mr Fawley! 16 00:04:28,978 --> 00:04:33,108 Moet ik dit uitdoen? Vijf seconden. 17 00:04:33,358 --> 00:04:35,069 Iedereen houdt zich stil. 18 00:04:58,972 --> 00:05:01,767 Kom op, kom maar. 19 00:05:07,358 --> 00:05:10,570 Ben je klaar met je werk? Ja. 20 00:05:10,820 --> 00:05:12,364 Goede jongen. 21 00:05:13,865 --> 00:05:16,911 Komaan. Komaan. Ok. 22 00:05:32,220 --> 00:05:35,266 Je kijkt verdrietig, Jude. Vind je het spijtig dat ik wegga? 23 00:05:36,851 --> 00:05:39,814 Ja. Ik ook. 24 00:05:40,481 --> 00:05:44,778 Waar ga je heen, meneer? Christminster. 25 00:05:45,028 --> 00:05:46,571 Waarom moet je gaan? 26 00:05:46,823 --> 00:05:51,034 Weet je wat een universiteit is? Een universitair diploma? 27 00:05:59,295 --> 00:06:02,007 Zie je het, daarginds? 28 00:06:03,843 --> 00:06:05,845 Dat is Christminster. 29 00:06:06,929 --> 00:06:10,684 Als je iets wilt bereiken in je leven, Jude, moet je daar naartoe gaan. 30 00:06:11,685 --> 00:06:15,189 Zelfs als het betekent dat je alles tijdelijk moet opgeven. 31 00:06:16,065 --> 00:06:19,737 Je moet je boeken lezen terwijl je vrienden aan het spelen zijn. 32 00:06:21,238 --> 00:06:24,742 Sta vroeg op als het buiten hard vriest. 33 00:06:24,993 --> 00:06:30,958 Maak van ieder moment gebruik om te studeren. Je zal er ooit voor beloond worden, dat beloof ik je. 34 00:06:32,167 --> 00:06:36,381 Eens je er bent, staat alles voor je open. Alles wat je ook maar wilt worden. 35 00:06:36,633 --> 00:06:39,677 Je kan zelf je toekomst kiezen. 36 00:06:50,899 --> 00:06:52,943 Etenstijd! Komaan. 37 00:06:53,193 --> 00:06:55,320 Schiet op, Jude. 38 00:07:11,132 --> 00:07:14,886 Eet je vandaag met ons mee, Jude? Nee. 39 00:07:15,136 --> 00:07:17,848 Neem een stukje van deze kaas, je zal er van genieten. 40 00:07:18,098 --> 00:07:23,896 Wie zit er op je te wachten? Uit hetzelfde hout gesneden, hé? Is ze knap? 41 00:07:47,968 --> 00:07:51,638 "Snel rees ze op vanuit de grijze zee als een soort mist. " 42 00:07:54,101 --> 00:07:56,270 "Mijn kind, waarom huil je ?" 43 00:08:18,588 --> 00:08:20,674 Daar is de dichter. 44 00:08:24,554 --> 00:08:27,222 Heel erg bedankt. Ik heb het niet gegooid. 45 00:08:27,432 --> 00:08:32,563 Ik ook niet. Ik heb niet gegooid, zeg ik je. Ik hou zelfs niet van hun aanblik. 46 00:08:32,814 --> 00:08:34,774 Niemand van jullie hebben het gegooid. Wat is er mis met hem? 47 00:08:35,023 --> 00:08:38,945 Ik denk dat hij best lief is. Hij is in orde. Hij staat daar maar gewoon. 48 00:08:41,115 --> 00:08:44,453 Oh, kijk. Je hebt hem bang gemaakt. Hij is verlegen. 49 00:08:47,206 --> 00:08:49,877 Je denkt waarschijnlijk dat ik het heb gegooid. 50 00:08:50,960 --> 00:08:52,252 Nee. 51 00:08:52,503 --> 00:08:54,006 Toch wel. 52 00:08:55,550 --> 00:08:58,051 Vertel het aan niemand. 53 00:08:58,719 --> 00:09:00,889 Ik heet Arabella. 54 00:09:01,139 --> 00:09:06,270 Mijn vader is varkenshouder. We waren ingewanden aan het uitspoelen om bloedworst te maken. 55 00:09:09,774 --> 00:09:12,570 Wat? Niets. 56 00:09:14,531 --> 00:09:18,536 Ik werk niet op zondag. Je kunt me dan opzoeken. 57 00:09:41,480 --> 00:09:46,443 Heb je iets gevangen? Nee, ik had iets anders naar hem moeten gooien. 58 00:10:13,768 --> 00:10:17,190 Is lezen al wat je doet? Ja. 59 00:10:17,440 --> 00:10:19,441 Niks anders? 60 00:10:21,235 --> 00:10:24,990 Wat lees je? Latijn, wat Grieks. 61 00:10:25,239 --> 00:10:31,122 Ik heb twee boeken van de Ilias, Thucydides gelezen, Hesiodus, een deel van het Griekse testament. 62 00:10:31,373 --> 00:10:33,249 Chique! 63 00:10:33,501 --> 00:10:35,878 Nou ik zou graag naar Christminster gaan. 64 00:10:36,129 --> 00:10:37,756 Christminster? 65 00:10:38,006 --> 00:10:40,094 Ja. Ik word student. 66 00:10:41,761 --> 00:10:45,390 Misschien zelfs ooit professor. Sjonge. 67 00:10:46,350 --> 00:10:49,894 Heb je me ooit in een boom zien klimmen? Nee. 68 00:11:16,553 --> 00:11:19,222 Ik moet je iets tonen, Jude. 69 00:11:32,863 --> 00:11:34,866 Waar ben je? 70 00:11:43,501 --> 00:11:45,129 Sta op, Abby. 71 00:11:45,379 --> 00:11:46,923 Waarom? 72 00:11:47,215 --> 00:11:48,841 Ik wil je zoenen. 73 00:11:49,092 --> 00:11:51,220 Kus me op die manier. 74 00:11:54,222 --> 00:11:57,352 Voorzichtig, ik ben een ei aan het broeden. 75 00:12:00,731 --> 00:12:03,902 Ik draag het overal mee. Het zal uitkomen binnen drie dagen. 76 00:12:12,203 --> 00:12:14,080 Waarom doe je dat? 77 00:12:14,331 --> 00:12:17,417 Het is natuurlijk voor een vrouw om een levend ding op de wereld te zetten. 78 00:13:11,190 --> 00:13:14,528 Jude? Ja. 79 00:13:14,778 --> 00:13:16,822 Het is laat. 80 00:13:40,059 --> 00:13:43,064 Op de bruid en de bruidegom! 81 00:13:46,232 --> 00:13:48,944 We zullen dat naar tante Drusilla zenden. 82 00:13:49,195 --> 00:13:50,989 Tante Drusilla. 83 00:14:03,837 --> 00:14:06,590 Hoe zullen we haar noemen? Rosie's varken. 84 00:14:06,840 --> 00:14:09,511 Wat vind je van Jemima Spot? Zegt u dat iets? 85 00:14:49,809 --> 00:14:51,561 Het is niet van jou? 86 00:14:51,812 --> 00:14:53,273 En dan? 87 00:14:54,567 --> 00:14:56,067 Wat? 88 00:14:56,318 --> 00:15:00,240 Je hebt er zelf genoeg. Het is erg in de mode in Londen. 89 00:15:00,489 --> 00:15:03,618 Maakt het je iets uit wat mensen denken in London? 90 00:15:03,869 --> 00:15:05,579 Zie je het niet graag? 91 00:15:05,829 --> 00:15:08,415 Nee. Dan zal ik het niet dragen. 92 00:15:16,926 --> 00:15:18,970 Niet uitdoen. 93 00:15:22,390 --> 00:15:28,732 Ik wil ons zien. Je kunt uw ogen sluiten en doen alsof het donker is. 94 00:15:36,992 --> 00:15:41,163 Jude. Vraag me het me op een lieftallige manier. 95 00:15:41,413 --> 00:15:45,042 Wat? Wat je wil dat ik doe. 96 00:15:45,292 --> 00:15:47,546 Ik weet het niet. Wat? 97 00:15:49,799 --> 00:15:52,009 We zullen gewoon iets moeten verzinnen. 98 00:16:39,442 --> 00:16:42,028 Hij zal hier nooit geraken. 99 00:16:44,406 --> 00:16:46,200 Hij is waarschijnlijk stomdronken. 100 00:16:53,375 --> 00:16:55,794 We zullen het zelf moeten doen. 101 00:17:01,009 --> 00:17:05,474 Wees voorzichtig met deze. Zoek maar een andere plaats voor ze. 102 00:17:05,723 --> 00:17:07,892 Deze tabel is voor de reuzel. 103 00:17:28,335 --> 00:17:30,295 OK, verplaats haar. 104 00:17:38,721 --> 00:17:42,310 Waar wil je het hebben? Op deze zijde. 105 00:18:01,749 --> 00:18:03,751 God zij dank, het is dood. 106 00:18:06,046 --> 00:18:08,508 Wat heeft God van doen met het doden van varkens? 107 00:19:11,290 --> 00:19:13,294 Is het al niet wat te laat om naar andere vrouwen te kijken. 108 00:19:20,261 --> 00:19:23,430 Ik heb geen medelijden met je. 109 00:19:23,680 --> 00:19:27,436 Je had naar mij moeten luisteren. Fawleys zijn niet geschikt voor het huwelijk. 110 00:19:27,686 --> 00:19:31,650 Ik had geen keuze. Je had geen verstand. 111 00:19:31,900 --> 00:19:36,363 Na vijf maanden nog zelfs geen bult te zien. Zeg dat alsjeblieft niet. 112 00:19:44,540 --> 00:19:46,918 Zal ik uw kamer klaarmaken? 113 00:19:49,963 --> 00:19:52,132 Nee, ik zal maar beter gaan. 114 00:20:49,618 --> 00:20:54,959 "Lieve Jude, ik heb besloten om te vertrekken, en ik zal niet terugkomen. 115 00:20:55,166 --> 00:20:57,377 "Ik weet dat je denkt dat ik je om de tuin heb geleid om met me te trouwen. 116 00:20:57,628 --> 00:21:00,883 "Maar ik zweer dat ik echt geloofde dat ik zwanger was. 117 00:21:01,132 --> 00:21:03,885 "Ik ga naar Australië om opnieuw te beginnen. 118 00:21:04,135 --> 00:21:06,681 "Misschien ben je nu vrij om naar Christminster te gaan 119 00:21:06,931 --> 00:21:09,016 "en een man van de universiteit te worden. 120 00:21:09,266 --> 00:21:11,228 "Succes." 121 00:22:10,549 --> 00:22:12,301 Kan ik u helpen? 122 00:23:13,208 --> 00:23:20,050 ,,dan zijn er je tegen elkaar staande huizen, je aan stellingen hangende groezelige kinderen. 123 00:23:20,300 --> 00:23:23,095 Het is dezelfde stad. 124 00:23:23,345 --> 00:23:27,976 Misschien een vijftal minuten lopen van Church Street naar "Scum Street". 125 00:23:29,727 --> 00:23:35,527 Waarom gaan we er niet langs? Waarom gaan we er niet langs, kloppend op hun deur? 126 00:23:36,443 --> 00:23:43,578 Omdat zij ons hebben overtuigd dat het zo moet zijn. Geen verandering. Waarom veranderen? 127 00:23:43,829 --> 00:23:46,373 Ze hebben het pleit gewonnen. 128 00:23:46,623 --> 00:23:50,920 Op die manier voeden ze hun soort op. 129 00:24:00,056 --> 00:24:03,144 Ik ben op zoek naar Jude Fawley. Ik geloof dat hij hier werkt. 130 00:24:03,393 --> 00:24:06,522 Je vindt hem om de hoek, juffrouw. Dankjewel. 131 00:24:17,328 --> 00:24:21,624 Jude Fawley? Ik ben je nicht, Sue Bridehead. 132 00:24:21,874 --> 00:24:24,210 Tante Drusilla schreef me dat je in Christminster was. 133 00:24:28,090 --> 00:24:30,552 Hallo. Hallo. 134 00:24:32,220 --> 00:24:35,306 Neem dit niet verkeerd op, maar jullie lijken geen neef en nicht die mekaar ontmoeten. 135 00:24:35,556 --> 00:24:40,396 Waarom? Je bent mooi en lief, en Jude heeft een stalen gezicht. 136 00:24:40,647 --> 00:24:44,068 Een grote neus is een teken van adellijkheid. Hou je mond. 137 00:24:44,318 --> 00:24:49,407 Ze hebben dezelfde neus. Zie eens. 138 00:24:49,659 --> 00:24:51,786 Allebei één, vlak in het midden van hun gezicht. 139 00:24:53,328 --> 00:24:56,707 Vertel me wat meer over mijn neef. Hij is een student, een echte student. 140 00:24:56,958 --> 00:24:59,293 Hij is een zondaar. Waarom? 141 00:24:59,545 --> 00:25:02,089 Hoe heette die laatste ook al weer, Jim? Oh, je bedoelt Vicky. 142 00:25:02,339 --> 00:25:05,885 Nee, Florence. Die vóór Elspeth. 143 00:25:06,135 --> 00:25:10,641 Mm ... heerlijk, nietwaar? Oh, verukkelijk. 144 00:25:12,269 --> 00:25:14,938 Niets in de mouw, ok? 145 00:25:22,990 --> 00:25:27,370 Oh ja! Dat is goed, dat is goed. 146 00:26:12,800 --> 00:26:15,928 Jude. Jude! 147 00:26:19,432 --> 00:26:23,771 Daar niet, het brengt ongeluk. Er werden daar martelaren verbrand. 148 00:26:30,531 --> 00:26:33,783 Ben je bijgelovig, Jude? Nee. 149 00:26:34,035 --> 00:26:37,704 Ik ook niet, maar ik denk dat het beter is om op veilig te spelen, denk je niet? 150 00:26:40,458 --> 00:26:44,295 Waar gaan we naartoe? Ergens waar er leven is, weg van deze universiteit. 151 00:26:44,546 --> 00:26:47,634 Maar het is hier prachtig. Het is allemaal steen. 152 00:26:47,884 --> 00:26:52,974 De gebouwen, ja. Ik bedoelde de studenten. Ik had het ook over de studenten. 153 00:27:17,794 --> 00:27:19,671 Eet het op. 154 00:27:29,183 --> 00:27:32,562 Hoeveel voor deze twee, alstublieft? Tien shilling. 155 00:27:32,812 --> 00:27:36,817 Je gaat ze toch niet kopen? Waarom niet? 156 00:27:38,444 --> 00:27:41,324 Moet ik ze inpakken? Nee, dank u. 157 00:27:46,037 --> 00:27:52,252 Waarom heb je ze ingepakt? Om te voorkomen dat mijn huisbazin een hartaanval krijgt. 158 00:27:52,503 --> 00:27:57,885 Je bent nogal provocerend. Nee, ik vraag me af waarom je sowieso naar de kerk gaat. 159 00:27:58,135 --> 00:28:01,597 Ik ben nog steeds voor een deel een bijgelovig, achterlijk plattelandsmeisje. 160 00:28:01,847 --> 00:28:05,602 Je bedoelt zoals ik? Ik wist niet dat je een meisje was. 161 00:28:23,207 --> 00:28:25,918 Irriteer ik jou? 162 00:28:26,962 --> 00:28:28,755 Nee. 163 00:28:30,882 --> 00:28:34,345 Zelfs als ik probeer te bewijzen hoeveel slimmer ik ben? 164 00:28:34,595 --> 00:28:36,973 Dat ben je. 165 00:28:37,224 --> 00:28:41,061 Zeg dat niet. Waarom niet? 166 00:28:41,311 --> 00:28:45,067 Dit is niet de manier waarop je iets moet toegeven. 167 00:28:45,317 --> 00:28:47,361 Waarom niet, als het waar is? 168 00:29:11,347 --> 00:29:15,604 Zeg eens iets. Ik luister graag naar jou. 169 00:29:16,729 --> 00:29:18,815 Catullus. 170 00:29:38,632 --> 00:29:42,343 "God, zoals de man die naast haar zit. 171 00:29:42,595 --> 00:29:48,936 "Die het gelach aanschouwt en opvangt welke me zachtjes aan flarden scheurt. 172 00:29:51,730 --> 00:29:55,861 " Ik verlies mezelf telkens ik haar zie. " 173 00:30:18,346 --> 00:30:20,306 Mooi. 174 00:30:32,571 --> 00:30:35,324 Wat zegt de wet over trouwen met je nicht? 175 00:30:35,575 --> 00:30:41,330 Daar gaat het niet over. Het zegt niets over verliefd worden op mekaar. Naar het schijnt komt veel voor. 176 00:30:41,582 --> 00:30:47,254 Wat denk je, Jude? Jullie zijn nicht en neef. Wat denk jij? 177 00:30:58,519 --> 00:31:01,272 Sue? Hoe weet je dat? 178 00:31:03,400 --> 00:31:07,864 Je hebt de handen van een vrouw. Je moet beter doen dan dat. 179 00:31:14,163 --> 00:31:17,584 "Pruples" telt niet. Je hebt me gevolgd? 180 00:31:17,918 --> 00:31:20,337 Ik kwam afscheid nemen. 181 00:31:21,464 --> 00:31:25,427 Wil je me niet voorstellen aan je vriend? Het is Wilkes. 182 00:31:26,302 --> 00:31:29,140 Hoe gaat het met u, Mr. Wilkes? 183 00:31:31,351 --> 00:31:35,521 Waarom vertrek je? Ik had ruzie met mijn huisbazin. 184 00:31:35,772 --> 00:31:41,613 Ze vond een beeldje van mij, gooide het op de grond en stampte het hoofd aan stukken met haar hiel. 185 00:31:41,863 --> 00:31:43,573 Zij zorgde ook dat ik mijn baan kwijtraakte. 186 00:31:45,575 --> 00:31:50,790 Waar ga je heen? Ik weet het niet. Ik ga ergens les geven. 187 00:31:51,040 --> 00:31:55,964 Je kan hier in Christminster lesgeven. Iedereen in deze stad is leraar, Jude. 188 00:31:56,214 --> 00:32:01,762 Ik heb een vriend die kan helpen, Mr Phillotson. Ik was zijn leerling in Marygreen. 189 00:32:02,012 --> 00:32:04,223 Maak je geen zorgen over mij. 190 00:32:04,473 --> 00:32:06,935 Ik was toch van plan om hem op te zoeken. Het kan geen kwaad om het hem te vragen. 191 00:32:07,185 --> 00:32:09,773 Waarom wil je dat ik blijf? 192 00:32:10,022 --> 00:32:12,608 Omdat we mekaar nog maar pas ontmoet hebben. 193 00:32:27,836 --> 00:32:30,255 Mr Phillotson? Ja. 194 00:32:30,505 --> 00:32:35,511 Mijn naam is Jude Fawley. Ik was uw leerling in Marygreen. 195 00:32:36,847 --> 00:32:38,972 Ja, natuurlijk was je dat. 196 00:32:40,351 --> 00:32:45,315 Bent u ook een oud-leerling? Nee, dit is mijn nicht, Sue Bridehead. 197 00:32:46,941 --> 00:32:51,656 Mr. Phillotson, je liet me ooit Christminster zien, op dezelfde dag dat je vertrok uit Marygreen. 198 00:32:51,905 --> 00:32:55,577 Ik kwam hier omwille van u, meneer, om universitair te worden. 199 00:32:55,827 --> 00:32:57,830 Hierlangs. 200 00:32:58,080 --> 00:33:01,627 Ik gaf het idee van de universiteit heel lang geleden op. 201 00:33:01,876 --> 00:33:06,548 Andere dromen zijn in de plaats gekomen. Ik voel me goed als onderwijzer. 202 00:33:10,970 --> 00:33:12,973 Hier zijn we. 203 00:33:16,268 --> 00:33:19,689 Sue is op zoek naar werk als leraar. 204 00:33:20,483 --> 00:33:24,278 Je hebt reeds enige ervaring, nietwaar? Nee. 205 00:33:25,613 --> 00:33:27,865 Is het moeilijk om werk te vinden? 206 00:33:28,116 --> 00:33:31,620 Ik denk mij aan te geven voor een lerarenopleiding. Dat is altijd een goed idee. 207 00:33:31,870 --> 00:33:34,998 Wat ik nodig heb voor deze school is een tweedejaarsoverdracht. 208 00:33:35,249 --> 00:33:38,044 Hoe zit het met een leerling? Jude! 209 00:33:38,296 --> 00:33:43,259 Wil je echt leraar worden, Sue? Ja, natuurlijk. 210 00:33:43,509 --> 00:33:46,846 Ik weet zeker dat het voor jullie beiden nuttig zal zijn. 211 00:33:47,097 --> 00:33:51,103 Ik kan het me niet veroorloven je veel te betalen. Dat geeft niet. 212 00:33:52,437 --> 00:33:55,148 Oké, dan. 213 00:33:55,399 --> 00:33:58,361 Eén maal zeven? Zeven. 214 00:33:58,611 --> 00:34:01,281 Twee maal zeven? 14. 215 00:34:01,489 --> 00:34:04,451 Drie maal zeven? 21. 216 00:34:04,702 --> 00:34:07,789 Vier maal zeven? 28. 217 00:34:12,837 --> 00:34:15,631 Tot later, juffrouw. Tot later. 218 00:34:20,848 --> 00:34:25,436 De olijfberg, de berg Moria. 219 00:34:25,686 --> 00:34:28,105 De vallei van Josafat. 220 00:34:29,189 --> 00:34:31,191 De Stad van Zion. 221 00:34:32,818 --> 00:34:36,823 Golgotha. Allemaal namen die de bakermat uitmaken van onze geschiedenis. 222 00:34:37,074 --> 00:34:43,499 Dit is een exact model van de stad Jeruzalem zoals in de tijd van onze Heer, Jezus Christus. 223 00:34:43,750 --> 00:34:47,754 En zij voerden Jezus door deze hete, stoffige, smalle straatjes... 224 00:34:48,004 --> 00:34:51,426 Hoe weet iemand nu hoe Jeruzalem er toen uitzag? Ik weet zeker dat hij het niet weet. 225 00:34:51,675 --> 00:34:55,430 Natuurlijk weet hij het. Het model is gekopieerd van de beste hypothetische kaarten. 226 00:34:55,680 --> 00:34:58,683 Waarom Jeruzalem? Waarom niet Athene, Rome of Alexandrië? 227 00:34:58,933 --> 00:35:03,898 Omwille van wat Jeruzalem voor ons betekent als christenen. Dat moet je toch inzien? 228 00:35:05,816 --> 00:35:10,364 Waarom bent u zo sceptisch? Dat ben ik niet, ik wilde gewoon wijzen op... 229 00:35:10,615 --> 00:35:11,908 Jude! 230 00:35:13,243 --> 00:35:15,996 Wat een verrassing! Nee, dat is het niet. Je wist dat ik hier was. 231 00:35:16,246 --> 00:35:19,042 Je hebt me de hele tijd gadegeslagen. Mr Phillotson. 232 00:35:19,291 --> 00:35:23,337 Jude. Je nicht is zo'n slim meisje. Ze bekritiseert dit alles ongenadig. 233 00:35:23,588 --> 00:35:26,967 Noem me alsjeblieft geen slim meisje. Er zijn er dezer dagen te veel van. 234 00:35:27,218 --> 00:35:31,348 Ik bedoelde het zo niet, Sue. Dat weet ik. Kom op, Jude. 235 00:35:32,641 --> 00:35:39,357 Deze beschuldiging, neergeschreven als: "Dit is Jezus, koning der Joden." 236 00:35:41,193 --> 00:35:44,656 Hij wilde indruk op je maken. Niet op een al te snuggere manier. 237 00:35:44,906 --> 00:35:47,409 Hij kan niet slim zijn. Hij is gek op je. 238 00:35:47,659 --> 00:35:51,580 Ik ben ook dol op hem. Dat wil niet zeggen dat ik hem ga betuttelen. 239 00:35:51,831 --> 00:35:54,710 Ik voel me helemaal niet schuldig. 240 00:36:10,312 --> 00:36:14,608 "Vertel me, Muse, een man, vele wegen. 241 00:36:14,858 --> 00:36:20,657 "Die rondzwierf over alle uiteinden van de wereld, na verstoten te zijn geweest uit de heilige stad Troje. 242 00:36:26,788 --> 00:36:29,252 Wil je het kussen op goed geluk? Nee. 243 00:36:40,306 --> 00:36:42,266 Een brief voor de decaan van de toelatingscommissie. 244 00:36:47,982 --> 00:36:50,109 Ze namen het aan. 245 00:36:51,236 --> 00:36:53,530 Wil je een hoed, Jude? 246 00:36:55,783 --> 00:37:00,038 Wat is het probleem? Het regent. 247 00:37:01,623 --> 00:37:06,505 Wat? Ik dacht dat je de intelligente was. 248 00:37:39,420 --> 00:37:40,921 Sue! 249 00:38:50,881 --> 00:38:53,926 "Meneer, ik heb uw brief met belangstelling gelezen. 250 00:38:54,175 --> 00:38:57,513 "En te oordelen naar uw zelfbeschrijving als werkmens, 251 00:38:57,764 --> 00:39:00,558 "denk ik dat je een veel betere kans maakt op succes in het leven 252 00:39:00,809 --> 00:39:05,106 "als u in uw eigen vakgebied blijft en niet één of andere cursus volgt. 253 00:39:05,355 --> 00:39:08,567 "Hoogachtend, de decaan van de toelatingscommissie." 254 00:39:13,992 --> 00:39:18,371 Rector, afdeling, directeur of meester in de rechten, ze kunnen me allemaal worst wezen. 255 00:39:18,621 --> 00:39:22,459 Ik versla ze op eigen terrein als ze me de kans zouden geven. 256 00:39:22,710 --> 00:39:25,255 We hebben meer geleerd wat niet in het boek staat, dan wat er in staat. 257 00:39:25,505 --> 00:39:29,385 Kan je het Credo opzeggen in het Latijn? Ja, dat kan ik zeker. 258 00:39:29,635 --> 00:39:31,847 Verontschuldig me., Stilte, alstublieft, stilte! 259 00:39:32,097 --> 00:39:38,438 De man in de hoek is bezig zijn geloofsbelijdenis in de Latijnse taal aan het inoefenen, 260 00:39:38,689 --> 00:39:40,898 dit voor de stichting van zijn bedrijf. 261 00:39:41,149 --> 00:39:43,861 Dankjewel. Hier is uw kans. 262 00:39:55,625 --> 00:39:59,171 Credo in unum Deum, Patrem, 263 00:39:59,421 --> 00:40:02,716 omnipotentem, Factorem coel et Terrae, 264 00:40:02,967 --> 00:40:06,763 visibilum omnium et invisibilum, 265 00:40:08,264 --> 00:40:13,272 Crucifixus etiam pronobis :, sub Pontio Pilato passus, 266 00:40:13,521 --> 00:40:16,191 et sepultus est, 267 00:40:16,441 --> 00:40:20,947 Et Resurrexit Tertia Die, secundum Scripturas, 268 00:40:22,531 --> 00:40:25,078 Et in Spiritum Sanctum, Dominum 269 00:40:25,328 --> 00:40:30,208 et vivificantem, qui ex Patre Filo que procedit, 270 00:40:37,802 --> 00:40:39,804 Verdomde idioten. 271 00:40:41,471 --> 00:40:45,352 Wie van jullie weet of ik het al of niet correct citeerde? 272 00:40:58,909 --> 00:41:02,789 Het is misschien de Ratcatcher's Daughter in een brabbeltaaltje. 273 00:41:46,883 --> 00:41:49,763 Sue! Sue! 274 00:41:55,061 --> 00:41:56,604 Jude...? 275 00:41:56,854 --> 00:41:58,689 Ik heb gedronken, Sue. 276 00:42:00,067 --> 00:42:03,445 Laat je me binnen? OK. 277 00:42:06,742 --> 00:42:08,576 Ik kan het. Jude. 278 00:42:14,500 --> 00:42:16,879 Je zult meer leren dan ze je ooit kunnen leren. 279 00:42:21,633 --> 00:42:23,720 Misschien is dit het laatste wat je wilt horen, 280 00:42:23,970 --> 00:42:27,557 maar je hoeft niet met cum laude af te studeren om goed te doen in de wereld. 281 00:42:28,685 --> 00:42:32,647 Probeer toch iets te eten. Hij is te oud voor je. 282 00:42:38,570 --> 00:42:41,242 Morgenochtend breng ik je je ontbijt. 283 00:44:18,858 --> 00:44:21,320 Zit je nu al zonder werk? 284 00:44:24,949 --> 00:44:26,743 Hallo. 285 00:44:45,765 --> 00:44:49,145 Maak jezelf toch niet belachelijk tegenover Jude. 286 00:44:51,857 --> 00:44:55,779 Trouwen met Arabella was het ergste wat je tot nu toe hebt gedaan. 287 00:44:56,028 --> 00:44:57,321 Zeg dat niet. 288 00:44:57,572 --> 00:45:01,160 Je ouders en ook deze van Sue konden niet met mekaar samenleven. 289 00:45:01,410 --> 00:45:05,415 Ze maakten elkaars leven tot een hel en lieten jullie beide, net als wezen, in de steek. 290 00:45:11,756 --> 00:45:15,635 Ze waren van een andere generatie. Met dezelfde vloek over hun heen. 291 00:45:15,887 --> 00:45:19,892 De Fawleys zijn niet gemaakt om te trouwen. Dit is een fabeltje. 292 00:45:20,141 --> 00:45:22,602 Sinds wanneer geloof je daar niet meer in? 293 00:46:12,788 --> 00:46:16,126 "Beste Jude, ik schrijf vanuit Melchester, 294 00:46:16,375 --> 00:46:19,088 "waarheen Mr. Phillotson en ik zijn verhuisd. 295 00:46:19,338 --> 00:46:23,509 "Hij geeft les op een nieuwe school en ik volg een lerarenopleiding. 296 00:46:23,759 --> 00:46:27,556 "De regels hier zijn heel streng en de bezoekuren beperkt, 297 00:46:27,807 --> 00:46:30,643 "maar ik zou je graag weer willen terugzien." 298 00:46:44,785 --> 00:46:46,829 Je handen zijn ruw, Jude. 299 00:46:47,079 --> 00:46:50,584 Het zou je ook overkomen als je de ganse dag moet werken met hamer en beitel. 300 00:46:50,835 --> 00:46:53,713 Ik heb ze zo graag, het zijn nobele handen. 301 00:46:56,466 --> 00:46:58,468 Wat scheelt er? 302 00:46:59,845 --> 00:47:02,681 Het zal weer een tijdje duren om aan jou te wennen. 303 00:47:15,697 --> 00:47:19,535 Ik kom hier om Melchester te vergeten. Waar zijn we hier? 304 00:47:19,786 --> 00:47:25,042 Frankrijk, Australa, Spanje, Canada, Timboektoe. 305 00:47:25,292 --> 00:47:28,713 Is het zo slecht op school? Ja. 306 00:47:30,173 --> 00:47:32,760 Het is alleen nog een jaar. 307 00:47:34,220 --> 00:47:37,264 Mr. Phillotson denkt dat hij een goede baan voor me heeft als ik afgestudeerd ben. 308 00:47:37,515 --> 00:47:39,975 Hoe gaat het met hem? Hij is zeer behulpzaam. 309 00:47:40,226 --> 00:47:42,772 Vast en zeker. 310 00:47:43,438 --> 00:47:45,732 Doe je gek? Nee. 311 00:47:48,654 --> 00:47:50,240 Jude? 312 00:47:50,489 --> 00:47:55,202 Ik besefte niet dat hij toekomstplannen had met jou. 313 00:47:55,453 --> 00:47:58,499 Hij is een vriend. Ik weet zeker dat hij het heel anders ziet. 314 00:48:00,252 --> 00:48:03,379 Een oude man zoals hij? Hij is niet zo oud. 315 00:48:03,630 --> 00:48:05,633 Dat heb jij gezegd. 316 00:48:11,431 --> 00:48:16,103 Wat is er aan de hand? Ik wil dat je eerlijk bent tegenover mij. 317 00:48:18,439 --> 00:48:21,360 Goed dan, hij heeft me ten huwelijk gevraagd. 318 00:48:22,361 --> 00:48:25,573 Wat heb je gezegd? Ik zei dat ik erover zou nadenken. 319 00:48:27,993 --> 00:48:31,246 Het spijt me, misschien had ik je niet moeten uitnodigen. 320 00:48:31,496 --> 00:48:34,417 Ik kom niet op bezoek, ik ben verhuisd naar Melchester. 321 00:48:51,980 --> 00:48:53,773 Jude! 322 00:49:02,533 --> 00:49:04,119 Laat me binnen. 323 00:49:09,001 --> 00:49:12,003 Ze sloten me op omdat ik bij jou was. Ik ben uit een raam en over een hek gesprongen, 324 00:49:12,253 --> 00:49:14,925 en de diepste rivier van Engeland overgestoken, en nu ben ik hier. 325 00:49:20,388 --> 00:49:22,642 Ik kan me niet opwarmen. 326 00:49:23,935 --> 00:49:28,066 Ik zal je wat kleren lenen van de huisbazin. Doe dat niet, in godsnaam! 327 00:49:28,316 --> 00:49:30,859 Dan moet je maar een paar van de mijne dragen. 328 00:49:34,906 --> 00:49:38,620 Wat denk je hiervan? Het is misschien een beetje te klein. 329 00:49:42,082 --> 00:49:44,086 Ik wacht buiten. 330 00:50:24,091 --> 00:50:26,678 Ik heb wat brandy meegebracht. Geen glas? 331 00:50:26,927 --> 00:50:32,310 In de wasbak. Ik moet ze nog schoon maken. Niet erg, ik zal drinken zoals een man. 332 00:50:35,438 --> 00:50:40,110 Wat zullen ze zeggen op school? Het kan me niet schelen. 333 00:50:42,030 --> 00:50:45,158 Ik ga terug van zodra ze droog zijn. Het is laat. 334 00:50:45,408 --> 00:50:48,078 Je kan hier blijven vanavond. 335 00:51:01,053 --> 00:51:03,180 Ik wou dat ik mij kon opwarmen. 336 00:51:12,148 --> 00:51:15,194 Dank je wel, Jude. Waarvoor? 337 00:51:15,444 --> 00:51:17,530 Om hier te zijn. 338 00:51:17,780 --> 00:51:21,660 Ik ben blij dat je naar me toekwam. Er is niemand anders. 339 00:51:26,667 --> 00:51:29,503 Je zou best wat slaap kunnen gebruiken. 340 00:51:29,753 --> 00:51:31,713 Ja. 341 00:51:33,550 --> 00:51:35,677 Ik kon niet slapen. 342 00:51:40,808 --> 00:51:43,855 Waarom kijk je zo naar mij? 343 00:51:44,103 --> 00:51:49,236 Maakt het je bang? Nee. Geen enkele man maakt me bang. 344 00:51:50,486 --> 00:51:52,656 Waarom niet? 345 00:51:53,531 --> 00:51:57,203 Omdat geen enkele man een vrouw zal aanraken tenzij ze hem de toestemming geeft. 346 00:51:58,663 --> 00:52:04,336 Totdat ze met een blik of een glimlach zegt, "Kom op", hij is immers altijd angstig. 347 00:52:06,381 --> 00:52:09,593 Als je het nooit zegt of laat blijken, zal hij nooit de stap zetten. 348 00:52:12,054 --> 00:52:14,265 U bent het schuchtere geslacht. 349 00:52:18,854 --> 00:52:21,106 Zal ik opnieuw proberen... 350 00:52:22,816 --> 00:52:25,237 om mijn ogen te sluiten en in slaap te vallen? 351 00:53:10,416 --> 00:53:11,961 Goedemorgen, Jude. 352 00:53:12,210 --> 00:53:13,712 Goeiemorgen. 353 00:53:13,962 --> 00:53:17,132 Kunnen we praten? Ja. 354 00:53:20,095 --> 00:53:25,101 Is het omwille van haar weglopen uit school? En het feit dat ze die avond naar jou toekwam. 355 00:53:30,774 --> 00:53:36,155 Er doen geruchten de ronde die aan de basis liggen van haar ontslag. 356 00:53:36,406 --> 00:53:38,366 Dit is niet eerlijk. Jude. 357 00:53:38,616 --> 00:53:43,498 Ik wil in staat zijn om haar te verdedigen tegen elk schandaal. Ik moet weten wat er gebeurd is. 358 00:53:45,082 --> 00:53:47,211 Er is niks gebeurd. 359 00:53:48,337 --> 00:53:51,299 Is dit de waarheid? Ik zweer het je. 360 00:53:54,136 --> 00:53:57,807 Ze verbleef bij me, als nicht. 361 00:54:04,566 --> 00:54:07,443 Dan moeten we haar allebei helpen. 362 00:54:13,993 --> 00:54:16,246 Hallo. Hallo. 363 00:54:24,589 --> 00:54:30,262 Ben je naar de school geweest? Ja. Ze willen me niet terugnemen. 364 00:54:31,804 --> 00:54:35,228 Ze denken dat jij en ik één of andere verhouding hebben. 365 00:54:35,478 --> 00:54:39,649 Omwille van mijn reputatie, suggereerden ze zelfs dat ik met je zou trouwen. 366 00:54:44,405 --> 00:54:49,911 Ik zag Mr. Phillotson vandaag. Hij zei dat hij zou helpen. Ik wil zijn hulp niet. 367 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 Hij was angstig. Hij geeft veel om jou. 368 00:54:54,458 --> 00:54:56,419 Ik weet het. 369 00:55:06,535 --> 00:55:11,583 Ik heb je nooit over mijn verleden verteld. Kom op dan, vertel me er over. 370 00:55:14,961 --> 00:55:17,339 Ik ben getrouwd, Sue. 371 00:55:18,839 --> 00:55:24,262 Ik heb haar al jaren niet meer gezien, maar ik ben nog steeds getrouwd. 372 00:55:31,686 --> 00:55:33,897 Waarom vertel je me dit? 373 00:55:34,147 --> 00:55:36,818 Omdat dit het enige obstakel is. 374 00:55:38,528 --> 00:55:44,076 Obstakel voor wat? Ik hou niet van jou! Ik wil je vrouw niet zijn! 375 00:56:28,371 --> 00:56:30,457 U bent onze naaste wederzijdse vriend, Jude. 376 00:56:30,707 --> 00:56:32,960 We dachten dat je als eerste hiervan op de hoogte moest gesteld worden. 377 00:56:33,251 --> 00:56:36,965 Richard vroeg me om met hem te trouwen, en ik zei ja. 378 00:56:37,214 --> 00:56:40,885 Dit is prachtig. Gefeliciteerd. Ik ben erg blij voor je. 379 00:56:41,136 --> 00:56:42,971 Wij ook. 380 00:56:43,220 --> 00:56:47,434 Wanneer heb je het besluit genomen? Ik heb het al maanden aan Sue gevraagd. 381 00:56:47,685 --> 00:56:49,894 Deze keer was het haar idee. 382 00:56:50,146 --> 00:56:54,191 Ik weet dat het de juiste beslissing is. Jude heeft me hierbij geholpen. 383 00:56:54,441 --> 00:56:59,655 Ik weet het. Ik hoop dat mijn nicht je heel gelukkig zal maken, Mr. Phillotson. 384 00:57:01,574 --> 00:57:04,284 Jude, ik wil je iets vragen. 385 00:57:04,535 --> 00:57:07,705 Geef je mij de zegen? Ik heb hier geen andere familie. 386 00:57:11,833 --> 00:57:14,670 Natuurlijk doe ik dat. 387 00:57:14,920 --> 00:57:16,922 Met heel mijn hart. 388 00:57:34,275 --> 00:57:37,861 Ben je hiermee al klaar ? Schiet op, dan. 389 00:57:53,504 --> 00:57:56,214 U bent "vader", weet je. 390 00:58:00,928 --> 00:58:04,306 Zo noemen ze de man die je uit handen geeft.. 391 00:58:12,648 --> 00:58:15,109 Ging het er ook zo aan toe bij je huwelijk? 392 00:59:28,604 --> 00:59:33,150 Kan ik je een drankje aanbieden, meneer? Bedankt, Arabella. Een biertje en een whisky graag. 393 00:59:33,400 --> 00:59:37,905 Hoor jij niet dat heertje van Christminster te zijn? Hoor jij niet in Australië te zijn? 394 00:59:38,155 --> 00:59:40,158 Mijn wisselgeld, Arabella. 395 00:59:44,411 --> 00:59:46,872 Hij is van het huis. 396 00:59:47,123 --> 00:59:50,709 Wie is dat, Bella? Gewoon mijn man. 397 00:59:50,960 --> 00:59:52,963 Kan ik nu een biertje krijgen, alstublieft? 398 00:59:55,131 --> 00:59:56,508 Gezondheid! 399 01:00:39,304 --> 01:00:43,683 Weet je nog dat ik zei dat ik zwanger was toen we trouwden? 400 01:00:45,018 --> 01:00:46,810 Jude? 401 01:01:05,163 --> 01:01:07,583 Ik heb iemand leren kennen in Sydney. 402 01:01:11,127 --> 01:01:13,380 Ik heb hem niet over ons verteld. 403 01:01:21,262 --> 01:01:24,100 Het was niet zo mooi als onze bruiloft. 404 01:02:40,431 --> 01:02:46,437 Ze zal me hier zien liggen, onbeweeglijk als Lazarus. 405 01:02:47,730 --> 01:02:51,942 En dan zal ik opeens mijn ogen openen. 406 01:02:53,360 --> 01:02:57,281 Sue Bridehead, dwaas kind. 407 01:02:57,532 --> 01:02:59,409 Ik zal het rechtuit zeggen. 408 01:03:00,868 --> 01:03:07,667 Je zal spijt krijgen van dit huwelijk net zoals die stomme neef van jou er spijt van had. 409 01:03:13,798 --> 01:03:19,430 Huil je voor mij ... of voor je dierbare Sue? 410 01:03:20,263 --> 01:03:22,058 Idioot. 411 01:03:49,461 --> 01:03:52,340 "Heer, ontferm U over ons. 412 01:03:56,344 --> 01:04:01,683 "Almachtige God, die de geesten van de overledenen in zich draagt, treed binnen in de Heer, 413 01:04:01,891 --> 01:04:07,146 "met wie de zielen van de gelovigen nadat ze zijn bevrijd van de last van het vlees 414 01:04:07,397 --> 01:04:12,860 "in vreugde en gelukzaligheid zijn. Wij spreken u onze welwillende dank uit, omdat het u heeft behaagd 415 01:04:13,111 --> 01:04:17,742 "onze zuster te bevrijden uit de ellende van deze zondige wereld. 416 01:04:17,991 --> 01:04:22,079 "We smeken u, dat het uw genadige goedheid mag behagen 417 01:04:22,330 --> 01:04:27,252 "dat we binnenkort uw uitverkorene moge zijn en spoedig uw koninkrijk moge betreden, 418 01:04:27,501 --> 01:04:32,340 "dat we, met zijn allen die zijn opgegaan in het ware geloof, uw heilige naam, 419 01:04:32,590 --> 01:04:37,137 "zowel in lichaam en ziel, onze perfecte vervolmaking en zegen moge hebben 420 01:04:37,387 --> 01:04:42,934 "in uw eeuwige en eeuwigdurende roem, door de Heer Jezus Christus. " 421 01:04:49,942 --> 01:04:55,113 Hoe lang blijf je? Alleen vanavond. Ik moet morgen terug. 422 01:04:59,368 --> 01:05:04,164 Ik had haar nog graag gezien voor ze stierf. Ze zag ook uit naar je komst. 423 01:05:04,539 --> 01:05:09,962 Wat zei ze? Dat we beiden slechte echtgenoten zijn. 424 01:06:02,768 --> 01:06:05,187 Zulke vallen zouden moeten verboden worden. 425 01:06:06,230 --> 01:06:09,526 Heb ik je wakker gemaakt? Ik was al wakker. 426 01:06:09,775 --> 01:06:12,486 Waarom? Ik was aan het denken. 427 01:06:13,571 --> 01:06:15,865 Waarover? 428 01:06:16,116 --> 01:06:18,410 Ik weet het niet. 429 01:06:44,937 --> 01:06:48,775 "Liefste Jude, ik had beter nooit deze brief geschreven, 430 01:06:49,026 --> 01:06:51,320 "en ik smeek je niet te antwoorden. 431 01:06:51,571 --> 01:06:54,531 "Richard en ik zijn man en vrouw. 432 01:06:54,780 --> 01:06:57,117 "Niets kan dat veranderen ... 433 01:06:57,368 --> 01:06:59,745 "Je frustratie niet, 434 01:06:59,995 --> 01:07:02,539 "noch mijn spijt. 435 01:07:02,831 --> 01:07:05,043 "Probeer me alstublieft te vergeten." 436 01:08:04,981 --> 01:08:07,857 Jude? Hoe weet je dat? 437 01:08:09,152 --> 01:08:11,570 Je hebt de handen van een man. 438 01:08:35,763 --> 01:08:40,809 Heb je mijn brief ontvangen? Ja, maar ik heb hem nooit geopend. 439 01:08:43,896 --> 01:08:47,233 Maak je geen zorgen. Ik ben deze keer niet verhuisd naar Shaston. 440 01:08:49,319 --> 01:08:53,532 Je zegt het alsof je me hebt opgegeven. Geef je mij de schuld? 441 01:08:55,700 --> 01:08:57,994 Ik ben hier, nietwaar? 442 01:09:01,206 --> 01:09:04,125 Beloof me dat je altijd zal proberen, Jude. 443 01:09:07,797 --> 01:09:10,550 Dat moet verschrikkelijk klinken. Dat doet het inderdaad. 444 01:09:13,762 --> 01:09:16,014 Wil je het me dan beloven? 445 01:09:17,724 --> 01:09:20,061 Ik kan mezelf niet helpen. 446 01:09:20,311 --> 01:09:22,020 Jude? 447 01:09:23,480 --> 01:09:26,275 Sue heeft me niet verteld dat je zou komen. Ik wist het niet. 448 01:09:27,485 --> 01:09:30,779 Dat is een verrassing voor ons beiden. Hoe lang blijf je? 449 01:09:31,864 --> 01:09:33,824 Mijn trein vertrekt over een uur. 450 01:09:34,158 --> 01:09:36,660 Sue heeft nauwelijks de kans om je te zien. 451 01:09:40,872 --> 01:09:43,958 Misschien kan je Jude overhalen om te blijven. 452 01:09:58,349 --> 01:10:02,854 Hoe is de school in Marygreen? Hetzelfde. 453 01:10:12,782 --> 01:10:15,326 Nog steeds die ene klas? 454 01:10:17,870 --> 01:10:20,124 Dezelfde lessenaars. 455 01:10:55,951 --> 01:10:58,288 Alles in orde, Jude? Ja. 456 01:10:59,372 --> 01:11:02,417 Goedenacht. Goedenacht. 457 01:11:24,899 --> 01:11:26,609 Sue? 458 01:11:37,120 --> 01:11:41,209 Wat ben je aan het doen? Wat is er mis met mij, Jude? 459 01:11:41,457 --> 01:11:43,002 Helemaal niets. 460 01:12:06,111 --> 01:12:10,031 "Als ik de klokslagen optel die het uur aangeven 461 01:12:10,280 --> 01:12:15,704 "en de dappere dagzon en afschuwelijke nacht zie. Als ik aanschouw ... 462 01:12:30,343 --> 01:12:34,139 "..en het zomerse groen gebundeld in schoven, 463 01:12:34,389 --> 01:12:37,517 "gedragen op de baar met witte en borstelige baard." 464 01:12:39,477 --> 01:12:45,108 Ik heb een vrouw die ik liefheb, maar die niet van me houdt, niettemin verafschuw ik haar. 465 01:12:45,358 --> 01:12:48,904 En vanmorgen 466 01:12:49,154 --> 01:12:54,201 vroeg ze me of ze kon vertrekken om bij u te gaan wonen. 467 01:12:58,081 --> 01:13:02,961 Ik zal me er niet tegen verzetten als dat is wat je wilt. Het is zo. 468 01:13:09,635 --> 01:13:14,264 Ik heb altijd iets bijzonders opgemerkt tussen jullie beiden. 469 01:13:14,515 --> 01:13:19,145 Ik ging er van uit dat het was omdat jullie neef en nicht waren, maar het is meer dan dat. 470 01:13:21,105 --> 01:13:24,359 Soms denk ik dat je een dubbele persoonlijkheid hebt. 471 01:13:28,696 --> 01:13:32,701 Je wist al die tijd dat ze een fout beging toen ze met me trouwde. 472 01:13:32,951 --> 01:13:37,413 Ja. Maar je deed niets om ons te stoppen. 473 01:13:37,664 --> 01:13:39,457 Nee. 474 01:13:43,003 --> 01:13:45,339 Ik evenmin. 475 01:14:13,452 --> 01:14:18,916 Thuis zal ik nakijken of je iets bent vergeten. Ik denk het niet, dank je. 476 01:14:22,086 --> 01:14:25,380 Hoe laat is de trein, Jude? Hij vertrekt binnen de vijf minuten. 477 01:14:31,137 --> 01:14:33,348 Vaarwel, Richard. 478 01:14:37,561 --> 01:14:39,353 Vaarwel. 479 01:15:17,561 --> 01:15:19,063 Ja! 480 01:16:16,206 --> 01:16:20,293 Jude! Jude! 481 01:16:20,545 --> 01:16:23,213 Ik heb uw eten meegebracht. 482 01:17:01,754 --> 01:17:05,967 De nationale wetgeving zou moeten rekening houden met verschillende temperamenten. 483 01:17:06,216 --> 01:17:08,887 Ik zou misschien willen samenleven met een man, maar alleen als vriend. 484 01:17:09,095 --> 01:17:12,931 Dit is misschien niet eerlijk ten opzichte van de man. Omdat er geen precedenten zijn. 485 01:17:13,183 --> 01:17:15,435 Zijn trots is gekrenkt. Maar je wilt iemand trouwen die je graag ziet. 486 01:17:15,685 --> 01:17:19,064 Waarom moeten anderen ons vertellen dat we mekaar moeten liefhebben? Dat is waar het huwelijk op slaat. 487 01:17:19,314 --> 01:17:23,361 Een stempel van de overheid. Een liefdesverbintenis. Als we konden, zou je willen trouwen? 488 01:17:23,611 --> 01:17:27,865 Ik zou mijlenver weglopen als je een stuk papier had dat me zou dwingen je lief te hebben. 489 01:17:30,533 --> 01:17:32,620 Oh, alsjeblieft! 490 01:17:36,874 --> 01:17:39,460 Opdrinken! Opnieuw. Opnieuw. 491 01:17:39,710 --> 01:17:42,295 Opdrinken! 492 01:17:44,466 --> 01:17:46,717 Je drinkt het graag, leugenaar. 493 01:18:10,785 --> 01:18:12,412 Wat? Wat scheelt er? 494 01:18:12,662 --> 01:18:15,123 Raak me zo niet aan. 495 01:18:15,373 --> 01:18:18,043 Het is gewoon genegenheid. Doet het je naar iets anders verlangen? 496 01:18:18,293 --> 01:18:21,839 Iets anders? Wat anders? 497 01:18:22,089 --> 01:18:25,300 Ik denk dat geen van ons beiden de betekenis ervan weet. 498 01:18:32,558 --> 01:18:37,230 Het spijt me. ik wil gewoon dat alles perfect is tussen ons. 499 01:18:42,067 --> 01:18:44,194 Ik ben nog niet klaar, Jude. 500 01:18:48,366 --> 01:18:51,078 Begrijp je het? Ik zal het proberen. 501 01:19:01,464 --> 01:19:03,215 Wat ben je aan het schrijven? 502 01:19:03,466 --> 01:19:05,676 Wat zijn vrouw wil. 503 01:19:07,218 --> 01:19:09,305 Thee. Bedankt. 504 01:19:09,555 --> 01:19:11,808 "Hier ligt mijn man Peter Porter, leeftijd 51, begraven. 505 01:19:12,058 --> 01:19:17,313 "Hij kwelde me, bedroog me en verkwanselde al ons geld voor voedsel aan bier. " 506 01:19:17,563 --> 01:19:19,566 Hij is dood, Sue. Hij kan me niet horen. 507 01:19:25,614 --> 01:19:27,948 Zeg hem dat ik zijn grafsteen klaarheb over een uur. 508 01:20:11,286 --> 01:20:12,996 Arabella? 509 01:20:15,290 --> 01:20:18,252 Sorry om hier te komen, Jude. Het was niet mijn bedoeling. 510 01:20:18,502 --> 01:20:22,172 Ik zit in de problemen. Ik moet met je praten. Wat scheelt er? 511 01:20:25,051 --> 01:20:30,140 Ik wil niet dat je problemen krijgt. Kunnen we ergens anders praten? 512 01:20:30,390 --> 01:20:34,436 Goed. Ik verblijf in het King's Head. 513 01:20:51,872 --> 01:20:55,877 Het was Arabella. Ze wil met me praten. Kan ze buiten niet praten? 514 01:20:56,127 --> 01:20:59,756 Ze wil met me naar een hotel. Dat is handig. 515 01:21:00,005 --> 01:21:04,468 Sue, ik moet haar helpen. Waarom? Ze is je vrouw niet. 516 01:21:06,137 --> 01:21:08,555 Ze zal je geven wat je wilt. 517 01:21:11,476 --> 01:21:15,229 Zie je niet wat ze aan het doen is? Ze wil je terug. 518 01:21:15,480 --> 01:21:17,940 Maar wilt u me? 519 01:21:19,276 --> 01:21:21,069 Ja. 520 01:21:25,199 --> 01:21:27,784 Sluit je ogen. 521 01:21:38,837 --> 01:21:41,925 Je hoeft dit niet te doen. Ik wil het. 522 01:21:42,175 --> 01:21:46,304 Maar je moet me helpen. Ik weet niet wat ik aan het doen ben. Ik doe maar alsof. 523 01:21:46,554 --> 01:21:50,058 Praat ik te veel? Nee. 524 01:21:50,308 --> 01:21:53,019 Ik doe het helemaal verkeerd, nietwaar? Nee. 525 01:21:53,269 --> 01:21:55,773 Ik ben te rationeel. Dat ben je niet. 526 01:21:56,023 --> 01:21:58,692 Kus me voor dat ik weer begin te praten. 527 01:22:46,784 --> 01:22:49,495 Je ziet er voldaan uit. 528 01:22:51,915 --> 01:22:54,250 Ik ben je bacon, worst en eieren aan het klaarmaken. 529 01:22:54,500 --> 01:22:58,796 Waarom? Omdat je denkt dat je het verdient. 530 01:23:03,677 --> 01:23:06,263 Er ligt een brief voor je op tafel. 531 01:23:13,437 --> 01:23:17,441 Maak je hem niet open? Ik zal het later lezen. 532 01:23:17,690 --> 01:23:19,943 Jude, ik weet van wie die afkomstig is. 533 01:23:30,913 --> 01:23:33,917 "Liefste Jude, ik schrijf je 534 01:23:34,167 --> 01:23:37,546 "omdat ik nooit de kans kreeg om het je rechtstreeks te zeggen. 535 01:23:37,797 --> 01:23:42,343 "Ons huwelijk heeft een jongen voortgebracht, acht maanden nadat ik je verliet. 536 01:23:42,592 --> 01:23:45,847 "Tot nu toe heeft de jongen bij mijn ouders verbleven in Sydney, 537 01:23:46,097 --> 01:23:50,142 "maar ze kunnen hem niet langer houden, en ik evenmin. 538 01:23:50,393 --> 01:23:53,062 "Ik heb hem naar jou genoemd." 539 01:24:19,882 --> 01:24:21,466 Bent u Jude Fawley? 540 01:24:21,717 --> 01:24:23,135 Ja, meneer. 541 01:24:23,386 --> 01:24:27,849 Dit is je vader. Ik heet Sue. Het is leuk om je te ontmoeten. 542 01:24:28,099 --> 01:24:30,892 Hoe was je reis? Goed, dank u. 543 01:24:31,185 --> 01:24:34,314 Kan ik dit dragen? Ja. 544 01:24:43,115 --> 01:24:45,951 Wat Arabella zegt is waar. 545 01:24:46,201 --> 01:24:50,205 Hij is van jou. Hij lijkt op jou. 546 01:24:53,751 --> 01:24:56,254 Maar de andere helft is van haar. 547 01:25:11,018 --> 01:25:14,398 Je zal me toch beschermen? Als het kan. 548 01:25:18,319 --> 01:25:24,116 Kun je je ogen geloven? Is de wereld echt zoals ze lijkt? 549 01:25:24,368 --> 01:25:31,165 Ik zie jullie glimlachen, overtuigd dat niets jullie nog kan verrassen. Je hebt alles al gezien. 550 01:25:31,874 --> 01:25:34,211 Nou vanavond, zal ik jullie verrassen. 551 01:25:35,879 --> 01:25:37,882 Ik zal jullie wonderen laten zien. 552 01:25:38,131 --> 01:25:43,844 Ik zal jullie een wereld tonen die enkel in je donkerste dromen naar boven komt. 553 01:25:50,520 --> 01:25:53,856 Vanuit het niets komen de verschrikkingen! 554 01:26:32,857 --> 01:26:34,816 Het zal niet lang meer duren. 555 01:26:35,066 --> 01:26:37,110 Alles goed? 556 01:26:42,992 --> 01:26:46,454 Je moet er niet bang van zijn. Kom hier 557 01:27:11,521 --> 01:27:17,069 Nee, baby, huil niet. Juey, kan je me helpen, alsjeblieft? 558 01:27:17,319 --> 01:27:19,822 Kan je me helpen? Houd de baby vast. 559 01:27:20,863 --> 01:27:22,699 Ondersteun haar hoofd. 560 01:27:24,785 --> 01:27:27,497 Kijk, ik heb de baby. 561 01:27:27,746 --> 01:27:29,708 Wees voorzichtig. 562 01:28:02,492 --> 01:28:04,743 Goeiemorgen. 563 01:28:20,593 --> 01:28:23,764 Jude, kan ik je even spreken? 564 01:28:25,516 --> 01:28:30,522 Wie zijn zij? Papa gaat met ze praten. 565 01:28:30,772 --> 01:28:32,858 Het werk gaat prima. 566 01:28:33,108 --> 01:28:37,487 Jude, het spijt me. Iemand anders zal het in je plaats moeten afmaken. 567 01:28:37,737 --> 01:28:41,449 Waarom? Enkele parochianen hebben hun beklag gedaan. 568 01:28:43,242 --> 01:28:47,664 Waarover? Je hebt ons nooit verteld dat je niet getrouwd was. 569 01:28:47,914 --> 01:28:51,333 Ik heb me nooit gerealiseerd dat dit een noodzakelijke voorwaarde was voor een steenkapper. 570 01:28:51,585 --> 01:28:54,755 Ik betaal je natuurlijk voor deze werkweek. 571 01:28:58,967 --> 01:29:01,511 Het spijt me, Jude. 572 01:29:19,781 --> 01:29:24,788 Zes shilling, Ja, mevrouw, zeven shilling. Gaat ze ze krijgen? 573 01:29:25,038 --> 01:29:27,040 Ja. Dank u wel, mevrouw. 574 01:29:27,290 --> 01:29:32,086 We hebben hier een paar konijnen. Zwart en wit. Als je ze vilt, zien ze er hetzelfde uit. 575 01:29:32,337 --> 01:29:34,714 Het zal een zeer mooie zondagse maaltijd worden voor iemand. 576 01:29:34,965 --> 01:29:39,385 Komaan. Vier pence, vijf pence, Zeven pence voor de man daarginds. 577 01:29:40,553 --> 01:29:45,600 Dit scenario zal zich blijven herhalen van zodra mensen ontdekken dat we niet getrouwd zijn. 578 01:29:48,936 --> 01:29:50,939 We zullen doorgaan. 579 01:29:52,690 --> 01:29:55,861 We gaan ergens heen waar niemand ons kent. 580 01:29:57,112 --> 01:30:01,784 Als ze erachter komen, trekken we weer verder, altijd maar opnieuw ... 581 01:30:03,869 --> 01:30:06,872 ..zolang als nodig tot de wereld is veranderd. 582 01:30:08,415 --> 01:30:13,837 We hebben niets verkeerd gedaan, Sue. Jij hebt me dit geleerd. 583 01:31:03,348 --> 01:31:05,309 Juey. 584 01:31:10,564 --> 01:31:13,068 Zorg goed voor je zus. 585 01:31:27,999 --> 01:31:31,712 Hoe gaat het met je, mevrouw Fawley. Ik ben Arabella Wilkinson. 586 01:31:32,421 --> 01:31:36,425 Je ziet er ziek uit, Jude. Dankjewel. 587 01:31:36,675 --> 01:31:39,970 Er zijn zelfs gevels en raampjes. Hoe lief. 588 01:31:40,221 --> 01:31:43,307 Nog steeds zeuren over Christminster. 589 01:31:44,475 --> 01:31:48,105 Hoe gaat het met je? Goed. 590 01:31:48,354 --> 01:31:51,817 Mijn man is gestorven en heeft me alles achtergelaten. 591 01:31:52,692 --> 01:31:57,406 Wat zou je willen? Oh, ik denk dat ik een hele universiteit neem. 592 01:31:57,656 --> 01:32:03,245 Welke universiteit heeft je toegang geweigerd, Jude? Deze zal ik zeker niet hebben. 593 01:32:06,206 --> 01:32:09,210 Je was zo'n trotse man, Jude. 594 01:32:28,230 --> 01:32:30,316 Jude. 595 01:32:30,566 --> 01:32:32,360 Hallo 596 01:32:35,070 --> 01:32:37,741 Herken je je moeder niet meer? Ja. 597 01:32:39,700 --> 01:32:44,163 Ik kocht je een stuk taart. Wilt je er wat? Nee, dank u. 598 01:32:44,413 --> 01:32:48,751 Uw kleine zus daarentegen wel. Ze is te klein. 599 01:32:50,586 --> 01:32:53,506 Maar je bent groot, nietwaar. Hoe oud ben je nu? 600 01:32:54,591 --> 01:32:56,051 Acht. 601 01:32:56,301 --> 01:32:59,179 Acht jaar, drie maanden en zes dagen. 602 01:32:59,430 --> 01:33:01,681 Ik weet het nog precies. 603 01:33:03,184 --> 01:33:05,186 Acht was mijn favoriete leeftijd. 604 01:33:05,434 --> 01:33:08,354 Ik wed dat je negen wilt zijn, nietwaar? Ja. 605 01:33:10,566 --> 01:33:13,944 Hey, ben je al getrouwd? Nee. 606 01:33:16,823 --> 01:33:19,951 Mag ik je dan een zoen geven? Ja. 607 01:33:24,332 --> 01:33:26,665 Je bent een goede jongen, Jude. 608 01:33:46,019 --> 01:33:48,022 Wat scheelt er? 609 01:33:50,066 --> 01:33:52,944 Ik wil teruggaan naar Christminster. 610 01:33:54,278 --> 01:33:59,325 Omdat Arabella je trots heeft gekrenkt? Omdat ik er nog steeds heb. 611 01:34:05,332 --> 01:34:11,130 * De kraai vloog over het bos De kraai vloog over het bos 612 01:34:11,379 --> 01:34:15,343 De kraai vloog over het bos Wat denk je dat hij zag? 613 01:34:36,574 --> 01:34:41,036 Raad eens wie? Ik herken die stem overal. Oom Joe. 614 01:34:41,287 --> 01:34:47,335 Jim! Kom vliegensvlug hierheen. Ik heb de docent van St Slum's Colledge, Christminster gevonden. 615 01:34:48,126 --> 01:34:52,256 Hoi hoi! Kun je nog steeds het Credo van de apostel opzeggen in het Latijn, Jude. 616 01:34:52,506 --> 01:34:56,135 "Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem," 617 01:34:56,386 --> 01:34:58,763 Zie jezelf eens, Jude. Wat heb je in die tussentijd zoal gedaan? 618 01:34:59,013 --> 01:35:01,015 Hij kreeg meer monden te voeden. 619 01:35:01,265 --> 01:35:04,061 Herinner je nog mijn vrienden? Ja, natuurlijk. 620 01:35:04,311 --> 01:35:06,646 Zo trouwen neven en nichten met mekaar. 621 01:35:06,896 --> 01:35:10,609 Mijn oudste, kleine Jude. Oh, wat is er mis met jou, kleine man? 622 01:35:10,858 --> 01:35:13,696 Hij is moe. Niets. 623 01:35:28,544 --> 01:35:31,799 We zijn ieder jaar tijdens de optocht, op zoek geweest naar jou. 624 01:35:32,048 --> 01:35:34,843 Nooit gedacht dat we je zouden aantreffen in de menigte. 625 01:35:36,095 --> 01:35:37,887 Het is anders uitgedraaid. 626 01:35:38,847 --> 01:35:43,102 Geen spijt, hoop ik? Van sommige wel. 627 01:35:43,353 --> 01:35:46,397 Het is voor iedereen moeilijk om zo'n vraag te beantwoorden. 628 01:35:46,647 --> 01:35:51,151 Je volgt sowieso je dromen ofwel geef je lichtjes toe en laat het leven zijn gang gaan. 629 01:35:51,985 --> 01:35:54,656 En wat is het bij jou? 630 01:35:54,863 --> 01:35:56,866 Ik weet het niet. 631 01:36:05,667 --> 01:36:10,089 Toen ik voor het eerst naar Christminster kwam, zat ik vol met vastgeroeste ideeën. 632 01:36:11,257 --> 01:36:13,592 Hoe langer werd ik onzekerder. 633 01:36:14,384 --> 01:36:16,220 Hoor, hoor. 634 01:36:18,097 --> 01:36:21,893 "Wie weet wat goed is voor de mens in dit leven? 635 01:36:22,143 --> 01:36:26,313 "En wie kan een mens vertellen wat er, onder de zon, na hem komt? " 636 01:36:39,952 --> 01:36:44,709 We zijn op zoek naar een verblijf. We aanvaarden geen kinderen. 637 01:36:46,668 --> 01:36:51,214 We zijn op zoek naar een verblijf. Nee, het spijt me. Geen plaats. 638 01:36:54,843 --> 01:36:58,597 We zijn op zoek naar een verblijf. Met hoeveel kinderen zijn jullie? 639 01:36:58,848 --> 01:37:00,892 Twee kinderen en een baby. 640 01:37:01,142 --> 01:37:04,645 Ik heb een kamer. Bedankt. 641 01:37:05,354 --> 01:37:07,147 Juey, Lizzy, kom naar boven. 642 01:37:11,488 --> 01:37:14,155 Ik ga morgenochtend op zoek naar werk. 643 01:37:23,291 --> 01:37:25,752 Hoe wisten ze het? Ze vroeg of we getrouwd waren. 644 01:37:26,001 --> 01:37:28,670 Je zei van niet? Ik kon niet liegen. 645 01:37:28,880 --> 01:37:32,425 Het is niets om over beschaamd te zijn. Ik wil het voor niemand verbergen. 646 01:37:34,844 --> 01:37:36,888 Het is open. 647 01:37:39,056 --> 01:37:42,311 Het spijt me, mijn man is niet zo gelukkig over de kleinste die hier verblijven. 648 01:37:42,561 --> 01:37:45,730 We kunnen nu niet weg, niet in die regen. Ik weet het, ik heb het hem gezegd. 649 01:37:45,980 --> 01:37:48,733 Een verblijf van een nacht is prima. Maar we kwamen overeen voor een week. 650 01:37:48,983 --> 01:37:53,029 Heel erg bedankt. Morgenochtend zullen we op zoek gaan naar een nieuw onderkomen. 651 01:37:56,242 --> 01:37:59,912 Waarom heb je toegegeven? Wat maakt het uit? 652 01:38:00,162 --> 01:38:02,623 Sshhh, bijna klaar. 653 01:38:12,050 --> 01:38:14,261 Ik hou van deze plek, 654 01:38:16,054 --> 01:38:19,599 niettegenstaande ik weet dat het neerkijkt op mensen zoals ik. 655 01:38:19,851 --> 01:38:24,021 De autodidact, de vastberadene. 656 01:38:27,650 --> 01:38:31,988 Het duurt twee of drie generaties om te doen wat ik probeerde te doen in één. 657 01:38:33,990 --> 01:38:37,702 Je bent nog steeds Joseph, de dromer van dromen. 658 01:38:43,542 --> 01:38:46,128 En de tragische Don Quichot. 659 01:38:51,967 --> 01:38:54,552 Soms ben je een Sint Stephen ... 660 01:38:57,055 --> 01:39:01,018 ..die de hemel ziet opengaan, zelfs als ze hem stenigen. 661 01:39:04,189 --> 01:39:06,941 Ik kan niet slapen. 662 01:39:11,447 --> 01:39:15,701 Kom en slaap bij ons. Is het door mij dat we moeten vertrekken? 663 01:39:19,163 --> 01:39:23,793 Nee, Juey ... omdat we met teveel zijn. 664 01:39:25,127 --> 01:39:29,423 Er is geen plaats genoeg. Ga nu maar naar bed. 665 01:39:32,802 --> 01:39:36,388 Ga naar bed. Ga naar bed! 666 01:39:39,267 --> 01:39:41,477 Ik ga met hem praten. 667 01:39:57,202 --> 01:40:01,207 Wat ben je aan het doen? Kijken hoe ze slapen. 668 01:40:10,425 --> 01:40:13,303 Ze houden heel veel van jou, Juey. 669 01:40:14,763 --> 01:40:16,808 Je bent hun oudere broer. 670 01:40:18,434 --> 01:40:21,477 Als ze zien dat je boos bent, zullen ze het ook worden. 671 01:40:21,728 --> 01:40:24,022 Je moet sterk voor hen zijn. 672 01:40:26,984 --> 01:40:31,321 Als er te veel kinderen zijn in de wereld, waarom willen mensen er meer? 673 01:40:35,159 --> 01:40:37,746 Ik weet het niet. 674 01:40:37,996 --> 01:40:41,290 Omdat ze van elkaar houden, 675 01:40:41,540 --> 01:40:44,003 of omdat ze niet nadenken. 676 01:40:45,253 --> 01:40:47,422 Het gebeurt gewoon op die manier. 677 01:40:51,468 --> 01:40:54,596 Mama zei dat er te veel van ons waren. 678 01:40:55,972 --> 01:40:58,266 Het ging niet over jou. 679 01:40:59,184 --> 01:41:01,771 Er zijn er te weinig zoals jou. 680 01:41:04,941 --> 01:41:07,401 Ben je klaar om naar bed te gaan? 681 01:41:10,405 --> 01:41:12,364 Komaan. 682 01:41:24,211 --> 01:41:26,213 Welterusten, jongen. 683 01:42:12,345 --> 01:42:18,102 Ik zou graag een jurk willen kopen met bloemen, stroken en linten. En ik heb een hoed nodig. 684 01:42:18,352 --> 01:42:21,062 Natuurlijk. Met exotische bloemen die er uitsteken. 685 01:42:23,523 --> 01:42:28,361 Oh, Jude. We zouden kunnen ... We zouden kunnen kleren kopen. 686 01:42:28,611 --> 01:42:30,739 We zouden alles kunnen kopen wat we maar wilden, echt. 687 01:42:34,827 --> 01:42:37,162 Juey is op school. We zouden kunnen... 688 01:42:37,413 --> 01:42:40,373 Mag ik het hem vertellen? Ja, doe jij maar. 689 01:42:40,624 --> 01:42:42,626 Ik zal hem zeggen. Ik zal hem zeggen! 690 01:42:52,679 --> 01:42:55,723 Sshh, ze slapen waarschijnlijk. 691 01:43:02,148 --> 01:43:04,317 Wat is er? 692 01:45:58,041 --> 01:46:04,381 "Aangezien we gemaakt zijn als spektakel voor deze wereld, als engelen en als mensen, 693 01:46:05,173 --> 01:46:09,720 "zelfs nu lijden we honger en dorst, zijn naakt en worden van alle kanten belaagd, 694 01:46:09,970 --> 01:46:12,265 "en hebben geen vaste verblijfplaats. 695 01:46:13,391 --> 01:46:18,354 "Als we worden beschimpt, zegenen wij. Als we worden vervolgd, ondergaan we het. 696 01:46:18,604 --> 01:46:20,982 "Als we worden belasterd, smeken we. 697 01:46:21,232 --> 01:46:28,239 "We zijn gemaakt als uitschot van de wereld, en zijn tot op deze dag van alle dingen ontriefd. 698 01:46:29,866 --> 01:46:35,705 "Ik schrijf deze dingen niet om jullie te beschamen, maar om jullie, mijn lieve kinderen, te waarschuwen. " 699 01:46:51,389 --> 01:46:53,558 Zullen we gaan? 700 01:46:55,268 --> 01:46:59,063 Sue? Ik wil bij mijn kinderen zijn. 701 01:47:01,942 --> 01:47:04,402 Ik wacht op jou aan de poorten. 702 01:47:26,885 --> 01:47:28,845 Ik had hem bij mij moeten houden. 703 01:47:29,887 --> 01:47:32,766 Dan zou zoiets nooit gebeurd zijn. 704 01:47:34,142 --> 01:47:36,645 Als ik naar jou was teruggekomen ... 705 01:47:36,894 --> 01:47:38,687 Als ... 706 01:47:39,356 --> 01:47:42,234 Als ... Arabella, alstublieft. 707 01:47:43,652 --> 01:47:45,654 Ik heb erover nagedacht. 708 01:47:46,864 --> 01:47:49,033 Heb jij ooit? Nee. 709 01:47:54,872 --> 01:47:57,458 Het was jouw schuld niet, Jude. 710 01:48:09,888 --> 01:48:15,060 Waarom wil je niet naar me kijken? Omdat het verkeerd is. 711 01:48:17,812 --> 01:48:20,232 We moeten gestraft worden. 712 01:48:23,402 --> 01:48:25,821 Zijn we niet al genoeg gestraft? 713 01:48:27,614 --> 01:48:29,616 Onze liefde was fout. 714 01:48:31,161 --> 01:48:33,245 Dat is de reden waarom de kinderen stierven. 715 01:48:34,621 --> 01:48:36,958 We tartten hem, en nu straft hij ons. 716 01:48:37,208 --> 01:48:39,085 Wie? God. 717 01:48:39,377 --> 01:48:42,881 God heeft hiermee niets te maken. Jij zou dat zeker moeten weten. 718 01:48:43,131 --> 01:48:47,553 Ik was fout. En nu zie je alles klaar, in uw toestand? 719 01:48:47,803 --> 01:48:51,432 Ik probeer dingen uit te leggen. Er valt niets uit te leggen. 720 01:48:54,393 --> 01:48:58,189 Het was een ongeluk. Het was een oordeel. 721 01:48:58,439 --> 01:49:00,692 Waarover? 722 01:49:00,942 --> 01:49:03,361 Waarom praat je zo? 723 01:49:06,949 --> 01:49:08,950 We hebben niets verkeerd gedaan. 724 01:49:11,286 --> 01:49:15,916 "We zijn gemaakt als spektakel voor deze wereld, als engelen en als mensen. " 725 01:49:30,932 --> 01:49:32,724 Sue. 726 01:49:34,811 --> 01:49:39,525 Sue, waar ga je heen? Uw kind heeft het mijne gedood. 727 01:49:42,694 --> 01:49:45,364 Uw kind heeft mijn baby's gedood. Sue, alstublieft. 728 01:49:46,658 --> 01:49:50,035 Hoe kan ik nog naar je kijken? Hoe kan ik nog met je samenleven? 729 01:51:36,438 --> 01:51:40,068 Geloof je in God? Je denkt het, ja. 730 01:52:05,386 --> 01:52:10,433 Hoe vaak heb je een kerkdienst gemist in je leven? Waarom? 731 01:52:23,280 --> 01:52:25,699 Wat lees je op dit moment? 732 01:53:41,029 --> 01:53:44,616 Wat wil je van mij? Kom naar huis. 733 01:53:47,409 --> 01:53:51,957 Je kent mijn slechtheid niet. Ja, toch wel. 734 01:53:54,293 --> 01:53:59,214 Je deed mij het Christendom en God haten en alles wat je tot deze toestand heeft gebracht. 735 01:54:01,592 --> 01:54:05,178 Het is goed dat ik lijd. Het is fout. 736 01:54:05,428 --> 01:54:07,932 Dat een vrouw zoals jij haar verstand laat varen, haarzelf degraderen ... 737 01:54:08,181 --> 01:54:10,184 Spreek zo niet tegen mij! 738 01:54:14,729 --> 01:54:17,317 Het spijt me. Maakt niet uit. 739 01:54:20,110 --> 01:54:21,862 Luister naar mij. Kom naar huis. 740 01:54:22,113 --> 01:54:24,115 Nee, ik kan het niet. 741 01:54:25,575 --> 01:54:29,163 Het is OK, Jude, Ik weet wat ik moet doen. We praten morgenvroeg. 742 01:54:30,872 --> 01:54:33,751 Ik moet morgenvroeg teruggaan naar Richard. 743 01:54:35,628 --> 01:54:41,134 Jij moet ook gaan. Schrijf naar Arabella, vraag haar om je terug te nemen ... Zij heeft niets te betekenen. 744 01:54:41,383 --> 01:54:43,887 Jullie zijn nog steeds getrouwd. Nee, jij en ik zijn getrouwd! 745 01:54:44,137 --> 01:54:48,765 Maar niet in de hemel, niet in deze kerk! Ik ben getrouwd met Richard in een kerk, Jude. 746 01:54:49,017 --> 01:54:53,397 Ik wil naar hem terug. Geef je iets om hem? Hou je van hem? 747 01:54:55,356 --> 01:54:58,276 Ik zal leren om van hem te houden. Nee. Hoe kun je, Sue? 748 01:54:58,526 --> 01:55:01,197 Je houdt van me, Sue! 749 01:55:02,197 --> 01:55:04,199 Zeg het, Sue. 750 01:55:06,409 --> 01:55:11,248 Zeg het. Zeg het. Zeg het. 751 01:55:11,499 --> 01:55:13,917 Ik hou niet meer van jou. 752 01:55:20,132 --> 01:55:22,594 Ik zal voor ons bidden, Jude. 753 01:55:23,677 --> 01:55:25,763 Niet voor mij. 754 01:57:06,953 --> 01:57:09,956 Hoe gaat het met je? Goed. 755 01:57:11,333 --> 01:57:15,545 Je ziet er goed uit. Werkelijk? 756 01:57:20,718 --> 01:57:23,888 Waar woon je nu? Vrij ver. 757 01:57:25,599 --> 01:57:28,727 Je wil me niet zeggen waar? Je zou het niet kennen. 758 01:57:30,896 --> 01:57:34,191 Ik zou maar beter gaan. Ik zal je volgen. 759 01:57:34,440 --> 01:57:37,236 Ik zal het altijd proberen, dat heb ik je beloofd. 760 01:57:37,486 --> 01:57:39,906 Jude. Hou je van me? 761 01:57:41,533 --> 01:57:43,535 Hou jij nog steeds van mij? 762 01:57:46,245 --> 01:57:50,250 Ik zal niet terugkomen, als het dat is wat je wilt, maar ik moet het weten. 763 01:57:50,500 --> 01:57:53,168 Je hebt het altijd al geweten. 764 01:57:54,295 --> 01:57:56,172 Sue, kom met me mee. 765 01:57:58,466 --> 01:58:00,468 Nee, Jude. 766 01:58:40,218 --> 01:58:45,183 We zijn man en vrouw, ook al waren we met tweeën op deze aarde!