1 00:01:00,033 --> 00:01:02,883 L'APPARTEMENT DE JOE # Bienvenue à l'appartement de Joe 2 00:01:03,214 --> 00:01:05,514 # Il est des nôtres également 3 00:01:05,988 --> 00:01:08,288 # Nous avons autour de cent millions d'années ... 4 00:01:08,289 --> 00:01:10,689 # et nous serons beaucoup plus après vous. 5 00:01:13,577 --> 00:01:14,577 # Venez chez nous ... 6 00:01:14,578 --> 00:01:15,978 # C'est un grand espace ... 7 00:01:15,979 --> 00:01:18,679 # C'est là que je voudrais être ... 8 00:01:18,680 --> 00:01:20,180 # Où il y a des amis à avoir ... 9 00:01:20,181 --> 00:01:21,181 # et la vie est douce ... 10 00:01:21,833 --> 00:01:23,933 # parce que tout est gratuit. 11 00:01:23,934 --> 00:01:25,033 # C'est un plaisir ... 12 00:01:27,217 --> 00:01:30,017 # C'est une grande douleur dans le cul ... dans ton cul ... 13 00:01:30,018 --> 00:01:31,018 # Laissez un toast! 14 00:01:31,286 --> 00:01:32,286 # Levez votre verre 15 00:01:32,920 --> 00:01:33,920 # Voilà Joe! 16 00:01:34,422 --> 00:01:39,122 # Un gars classique 17 00:01:39,123 --> 00:01:40,123 # Alors ... 18 00:01:40,633 --> 00:01:42,433 # Bonjour de la part de l'appartement de Joe ... 19 00:01:42,925 --> 00:01:46,025 # Vous aimerez la vue ... 20 00:01:46,538 --> 00:01:49,038 # Il y a une hiérarchie qui dépasse le reste 21 00:01:49,039 --> 00:01:51,939 # Nous sommes heureux, soyez notre invité 22 00:01:51,940 --> 00:01:55,540 # Entrez, nous sommes tous nus 23 00:01:56,096 --> 00:02:03,196 # Appartement de Joe, nous vous souhaitons la bienvenue 24 00:02:36,033 --> 00:02:39,411 Chère Maman ... Je suis arrivé à New York sain et sauf ... 25 00:02:39,411 --> 00:02:40,561 Haut-les-mains! 26 00:02:57,901 --> 00:03:00,106 Chère maman, je suis venu à New York. 27 00:03:00,106 --> 00:03:01,706 Haut-les-mains! 28 00:03:11,033 --> 00:03:12,242 Chère Maman ... 29 00:03:12,242 --> 00:03:13,833 Haut-les-mains! 30 00:03:14,033 --> 00:03:16,033 S'il-te-plaît, envoie-moi de l'argent. 31 00:03:35,883 --> 00:03:37,941 Ne t'inquiète pas Maman, tu seras bientôt remboursée. 32 00:03:37,941 --> 00:03:40,141 Je sais que je vais trouver du travail, J'ai un diplôme! 33 00:03:43,033 --> 00:03:45,983 La première chose est d'abord de trouver un appartement 34 00:03:46,987 --> 00:03:48,537 J'espère en avoir un très bon marché. 35 00:03:49,933 --> 00:03:51,633 1500 $ par mois!? 36 00:03:52,233 --> 00:03:53,633 Il a un trou dans le toit! 37 00:03:54,633 --> 00:03:56,033 C'est le prix pour l'avoir. 38 00:04:00,733 --> 00:04:02,033 1100 $ par mois ... 39 00:04:02,633 --> 00:04:04,033 pour 300 mètres carrés ... 40 00:04:04,233 --> 00:04:06,083 C'est une excellente affaire! 41 00:04:07,804 --> 00:04:08,652 N'est pas disponible! 42 00:04:08,652 --> 00:04:10,333 1500 $ par mois! 43 00:04:10,533 --> 00:04:11,874 Rien pour ce prix! 44 00:04:12,233 --> 00:04:14,533 Essayez ailleurs! 45 00:04:33,833 --> 00:04:35,133 Oh, mon Dieu! Monsieur! 46 00:04:35,333 --> 00:04:36,503 Ça va? 47 00:04:41,513 --> 00:04:42,633 2 jours. 48 00:04:42,833 --> 00:04:43,533 7 heures. 49 00:04:43,733 --> 00:04:44,633 23 minutes... 50 00:04:44,833 --> 00:04:46,433 ... et 4 secondes. 51 00:04:46,933 --> 00:04:49,233 C'est le temps que je suis couché ici. 52 00:04:51,033 --> 00:04:52,233 Ça va? 53 00:04:54,233 --> 00:04:57,233 Bien sûr que non, je suis un artiste. 54 00:05:02,033 --> 00:05:05,233 Je veux exprimer ce qui est vraiment spécial dans cette ville. 55 00:05:05,633 --> 00:05:07,233 Personne ne t'a touché pendant 2 jours? 56 00:05:07,633 --> 00:05:08,833 La rapidité ne compte pas. 57 00:05:11,233 --> 00:05:13,433 Tu dois être de l'extérieur de la ville 58 00:05:13,633 --> 00:05:15,033 Oui! 59 00:05:15,833 --> 00:05:17,238 Iowa 60 00:05:18,233 --> 00:05:19,633 Comment t'appelles-tu? 61 00:05:19,833 --> 00:05:20,633 Joe. 62 00:05:20,833 --> 00:05:23,633 Walter ... Walter Shit. 63 00:05:23,833 --> 00:05:25,233 Walter ... Shit? 64 00:05:25,833 --> 00:05:26,833 Oui 65 00:05:32,433 --> 00:05:33,833 Tu cherches un appartement? 66 00:05:34,433 --> 00:05:36,133 Quelque chose autour de 100 $ par mois. 67 00:05:39,233 --> 00:05:44,633 Hé, le petit pense trouver un appartement avec un loyer gelé! 68 00:05:49,433 --> 00:05:51,233 Un loyer gelé? 69 00:05:51,433 --> 00:05:56,533 Oui, un lieu où les loyers sont gelés depuis 1950. 70 00:05:56,833 --> 00:05:59,833 Des lieux comme ça sont très difficiles à trouver, personne ne les quitte ... 71 00:06:00,033 --> 00:06:02,756 Sauf si le propriétaire d'un appartement veut aider ... 72 00:06:55,033 --> 00:06:57,583 J'aime ce boulot. 73 00:07:11,633 --> 00:07:13,033 Il ne sera jamais disponible! 74 00:07:13,233 --> 00:07:17,033 Vois-tu? Pas moyen d'obtenir un appartement au loyer gelé. 75 00:07:17,133 --> 00:07:18,433 Pas moyen du tout? 76 00:07:18,633 --> 00:07:23,333 Et bien, Si c'est l'appartement de ta mère et qu'elle meurt ... 77 00:07:23,933 --> 00:07:25,633 Comment ça va Mme Grotowski? 78 00:07:30,233 --> 00:07:31,833 Oh mon Dieu! 79 00:07:34,633 --> 00:07:35,633 Joe 80 00:07:36,033 --> 00:07:40,033 Mme Grotowski n'a pas de famille. Tu passes pour son fils ... 81 00:07:40,233 --> 00:07:41,633 et tu prends son appartement! 82 00:07:42,033 --> 00:07:43,033 Quoi! 83 00:07:44,233 --> 00:07:45,833 Je ne peux pas. 84 00:07:47,433 --> 00:07:50,233 Oh mon Dieu ... Joe! 85 00:07:52,433 --> 00:07:54,383 C'est ta mère! 86 00:07:55,833 --> 00:07:58,433 Et elle est morte! 87 00:07:59,533 --> 00:08:00,633 Joe? 88 00:08:01,633 --> 00:08:03,033 Merci. 89 00:08:09,233 --> 00:08:10,774 Mon premier appartement! 90 00:08:24,033 --> 00:08:25,347 Qui est ce gars? Tais-toi! 91 00:08:25,833 --> 00:08:27,233 Viens, cachons-nous! 92 00:08:27,433 --> 00:08:28,633 Je ne l'ai jamais vu ici. 93 00:08:28,833 --> 00:08:30,233 Que se passe-t-il? 94 00:08:30,433 --> 00:08:33,033 Des bagages! Je n'aime pas ça. Restons couverts! 95 00:08:33,233 --> 00:08:34,433 Ça doit être un autre gars stupide. 96 00:08:34,633 --> 00:08:36,833 Tais-toi! On parle seulement. 97 00:08:44,009 --> 00:08:46,059 Non, non, non ... 98 00:09:08,433 --> 00:09:12,183 Ça doit être le plus laid logement que j'ai vu dans ma vie. 99 00:09:19,633 --> 00:09:23,633 T'as vu? C'est le genre de gars qu'on aime! 100 00:09:24,033 --> 00:09:24,833 Ce type n'est pas si mal. 101 00:09:25,033 --> 00:09:26,833 Il a du potentiel. 102 00:09:27,738 --> 00:09:29,038 As-tu entendu ça? C'est dingue! 103 00:09:29,272 --> 00:09:32,872 Rodney, on a de la compagnie. Et bien, je croyais que tu étais ivre. 104 00:09:33,033 --> 00:09:36,833 Rodney? Qui a commencé? Slowmon et Poly, qui d'autre. 105 00:09:37,033 --> 00:09:39,473 Slowmon, je vais arrêter de boire. 106 00:09:39,473 --> 00:09:40,823 Moi aussi, Polly. 107 00:09:40,906 --> 00:09:45,256 Depuis que j'ai rejoint ce club ... C'est vraiment une bonne piscine. 108 00:09:48,033 --> 00:09:49,881 Soyons ivre! 109 00:09:49,881 --> 00:09:53,481 Attend, il va prendre un verre de ce vieux Whisky. 110 00:09:53,749 --> 00:09:54,749 Buvons à ça! 111 00:10:11,033 --> 00:10:15,033 Je peux te dire que je suis heureux d'avoir enfin mon propre endroit. 112 00:10:15,433 --> 00:10:18,833 Non, non, non ... merci maman! ... Je vais trouver un emploi moi-même. 113 00:10:19,033 --> 00:10:21,233 Regarde comme il était facile d'obtenir cet appartement. 114 00:10:21,933 --> 00:10:22,733 Oui maman. 115 00:10:23,233 --> 00:10:24,033 Non maman. 116 00:10:24,433 --> 00:10:25,333 D'accord maman. 117 00:10:25,533 --> 00:10:26,633 Bien maman. 118 00:10:26,833 --> 00:10:28,533 Est-ce que sa mère ne devait pas être morte? 119 00:10:28,633 --> 00:10:30,719 Maman ... maman ... 120 00:10:31,033 --> 00:10:32,433 Monsieur! 121 00:10:41,033 --> 00:10:43,683 J'espère que c'est le droit de toutes les mères au ciel, maman! 122 00:10:44,433 --> 00:10:46,542 À plus tard! ... Amen. 123 00:10:54,333 --> 00:10:55,733 Qui diable es-tu? 124 00:10:56,433 --> 00:10:59,033 Joe ... Grotowski ... 125 00:10:59,433 --> 00:11:01,833 Joe F. Grotowski. 126 00:11:02,433 --> 00:11:04,333 Vladimir Bianco 127 00:11:04,833 --> 00:11:06,583 Mon cousin Jésus. 128 00:11:07,433 --> 00:11:09,633 Vladimir et Jésus Bianco? 129 00:11:10,033 --> 00:11:11,633 Avez-vous une relation? 130 00:11:12,033 --> 00:11:13,233 Tu parles de relation! 131 00:11:13,433 --> 00:11:16,733 J'ai rencontré la vieille et elle ne t'a pas nommé une seule fois. 132 00:11:17,233 --> 00:11:18,366 J'étais à l'université. 133 00:11:18,366 --> 00:11:20,133 Oh ... est-ce exact? 134 00:11:20,333 --> 00:11:25,833 Le loyer est de 50 $ mon gars, ... Cash! ... Maintenant! 135 00:11:29,333 --> 00:11:31,533 Prie pour ta mère. 136 00:11:31,733 --> 00:11:33,833 Peut-être que tu ne seras pas ici pour longtemps. 137 00:11:35,533 --> 00:11:36,833 Amen. 138 00:11:47,233 --> 00:11:50,233 Chère maman, merci pour un autre prêt. 139 00:11:51,033 --> 00:11:52,333 Je ne travaille pas pour l'instant ... 140 00:11:52,833 --> 00:11:55,446 mais je cherche quelque chose de bien. 141 00:12:38,733 --> 00:12:40,433 Merci d'appeler le 911. 142 00:12:40,833 --> 00:12:44,233 Votre appel est important pour nous. S'il-vous-plaît, restez en ligne. 143 00:12:44,533 --> 00:12:48,233 La patrouille de police la plus proche prendra contact avec vous sous peu. 144 00:12:52,833 --> 00:12:55,233 Besoin d'aide? Centre d'aide de New York. Appelez le 555. 145 00:12:57,956 --> 00:12:59,756 Allô ... Non. 146 00:13:00,957 --> 00:13:03,257 Je ne peux pas vous aider, attendez s'il-vous-plaît. 147 00:13:03,691 --> 00:13:05,341 Qui s'en soucie? Attendez s'il-vous-plaît. 148 00:13:05,833 --> 00:13:09,660 "Des crocodiles dans le métro? Intéressant. Attendez s'il-vous-plaît. 149 00:13:11,033 --> 00:13:15,433 Monsieur! N'essayez pas sortir par vous-même. Attendez s'il-vous-plaît. 150 00:13:19,533 --> 00:13:24,133 Centre d'aide ... Oh, je veux parler du nr. 324 1/2. 151 00:13:24,333 --> 00:13:27,833 Pas d'eau, sans gaz, sans électricité ... 152 00:13:31,133 --> 00:13:33,883 Des gens qui tombent par la fenêtre?! 153 00:13:34,775 --> 00:13:38,333 Wow, bravo monsieur. C'est la meilleure nouvelle de la journée. 154 00:13:38,633 --> 00:13:39,833 Vraiment? 155 00:13:45,033 --> 00:13:47,433 Pause café! 156 00:13:48,233 --> 00:13:49,633 S'il vous plaît, attendez. 157 00:13:49,733 --> 00:13:52,845 Non, non, non ... Allô?! Allô?! 158 00:14:07,110 --> 00:14:08,060 Salut, quoi de neuf? 159 00:14:08,684 --> 00:14:10,634 Oh ... Vide ... Bonjour! 160 00:14:11,505 --> 00:14:15,255 Ton jardin est vraiment unique. 161 00:14:15,256 --> 00:14:18,656 Tout cela ne serait rien sans toi. Oh oui. 162 00:14:19,094 --> 00:14:22,044 On s'y sent bien après tous ces appels. 163 00:14:24,922 --> 00:14:27,833 Ce n'est pas si grave. Attend jusqu'à ce que tu aies ... 164 00:14:28,033 --> 00:14:31,641 une émeute ou un incendie. Par conséquent, si c'est grave. 165 00:14:32,233 --> 00:14:36,433 Tu sais, je voudrais pouvoir faire plus pour les gens ... 166 00:14:36,833 --> 00:14:40,233 Que fais-tu dans le centre d'aide? 167 00:14:40,433 --> 00:14:42,433 Pourquoi ne pas aller travailler avec ton père? 168 00:14:42,633 --> 00:14:45,495 L'homme est un sénateur des États-Unis. 169 00:14:45,495 --> 00:14:49,333 De beaux vêtements ... S'asseoir à côté de lui au podium ... 170 00:14:49,533 --> 00:14:52,495 Ton entrée en politique est facile. 171 00:15:08,033 --> 00:15:10,233 Ah ... M. Bianco. 172 00:15:10,633 --> 00:15:13,333 S'il-vous-plaît sénateur, appelez-moi Alberto. 173 00:15:13,533 --> 00:15:16,033 Vous apportez de bonnes nouvelles Alberto? 174 00:15:16,233 --> 00:15:20,233 Mes hommes font le travail, ils vont partir sénateur. 175 00:15:20,433 --> 00:15:22,433 On s'est occupé de tout personnellement. 176 00:15:22,833 --> 00:15:25,933 Merveilleux! Je suis sûr que vous aimerez le lieu. 177 00:15:26,233 --> 00:15:28,233 Rien n'est trop beau pour mes locataires. 178 00:15:29,133 --> 00:15:30,633 Quoi de neuf avec le dernier locataire? 179 00:15:30,933 --> 00:15:33,233 On cherche un arrangement final. 180 00:15:34,433 --> 00:15:36,333 Bientôt, le bâtiment sera le vôtre. 181 00:15:37,033 --> 00:15:40,903 Le gouvernement permettra d'acheter le dernier bâtiment qu'on a besoin. 182 00:15:41,896 --> 00:15:43,446 La toute nouvelle ... 183 00:15:44,139 --> 00:15:45,139 Manhattan ... 184 00:15:46,879 --> 00:15:50,679 Sécurité maximale pour cette prison fédérale. 185 00:15:53,133 --> 00:15:55,942 La plus grande prison au monde. 186 00:15:57,233 --> 00:16:00,233 Que ce serait-il passé des deux cotés? 187 00:16:00,633 --> 00:16:02,833 Comment se fait-il que tout dans ce lieu est si mauvais? 188 00:16:03,433 --> 00:16:07,133 La seule chose à construire sur terre est une prison! 189 00:16:07,433 --> 00:16:09,733 On ne peut pas être la cause de tout cela sénateur. 190 00:16:10,133 --> 00:16:12,633 On est heureux de pouvoir aider. 191 00:16:23,233 --> 00:16:25,033 Oh! Regarde ces enfants. 192 00:16:25,433 --> 00:16:27,333 Ils peuvent se blesser en jouant dans ce dépotoir. 193 00:16:27,533 --> 00:16:33,941 Quand j'étais petite, j'aurais été heureuse de jouer dans un tel endroit. 194 00:16:35,038 --> 00:16:36,088 Salut les gars. 195 00:16:36,971 --> 00:16:37,783 Que faites-vous? 196 00:16:38,675 --> 00:16:41,025 Une maison. 197 00:16:42,033 --> 00:16:43,833 Oh mon Dieu! 198 00:16:44,433 --> 00:16:45,833 C'est horrible. 199 00:16:46,233 --> 00:16:48,833 Il devrait y avoir un parc public ici, avec des endroits sûrs ... 200 00:16:49,033 --> 00:16:50,733 pour les enfants, avec des fleurs et des arbres. 201 00:16:50,933 --> 00:16:54,710 Lily, personne ne va le construire entre ces bâtiments 202 00:16:54,711 --> 00:16:57,511 C'est le pire quartier de New York. 203 00:17:38,433 --> 00:17:40,733 Hé, Hé, Rodney Qu'y a-t-il Ralph? 204 00:17:40,833 --> 00:17:43,033 Le petit nouveau, Joe, ... Il n'est pas heureux, ... 205 00:17:43,233 --> 00:17:45,033 il ne se lave pas. Il est sale! 206 00:17:45,433 --> 00:17:48,233 En fait, c'est le plus sale gars de la terre. 207 00:17:48,633 --> 00:17:50,833 Je pense être amoureux de lui. 208 00:17:51,433 --> 00:17:53,033 Ralph, moi aussi! 209 00:18:10,643 --> 00:18:14,043 Il semble qu'on veut changer la décoration de Joe. 210 00:18:14,070 --> 00:18:16,070 Ils sont très habiles à ça. 211 00:18:17,791 --> 00:18:21,833 Pas de blague Ralph. Si ça continue, on part. 212 00:18:22,033 --> 00:18:25,533 On doit faire quelque chose! 213 00:18:27,626 --> 00:18:28,626 Passons par la chaise! 214 00:18:30,033 --> 00:18:32,233 J'aime le remplissage de cette vielle chaise. 215 00:18:34,733 --> 00:18:37,183 Vite, ils cassent l'appartement de Joe. 216 00:18:41,033 --> 00:18:44,433 Tout va bien, Joe! Ne t'inquiète pas, Joe. 217 00:18:51,033 --> 00:18:52,478 Où est-il? 218 00:19:18,533 --> 00:19:20,433 Donne-moi un baiser, face de con! 219 00:19:21,733 --> 00:19:23,333 Mon Dieu, ils parlent! 220 00:19:23,533 --> 00:19:26,921 Oui, c'est exact et on est prêt à vous frapper. 221 00:19:27,533 --> 00:19:28,433 C'est dégoûtant ... 222 00:19:28,633 --> 00:19:31,833 Hé, la nourriture de ta mère est dégoûtante! Je n'ose pas la toucher. 223 00:19:40,033 --> 00:19:45,333 Oh ... je pense que je vais frapper ce gars! 224 00:19:46,833 --> 00:19:48,633 C'est raté! 225 00:19:58,833 --> 00:20:01,033 Par ici, face de con! 226 00:20:35,033 --> 00:20:37,033 D'accord, laissez-nous partir. 227 00:20:37,433 --> 00:20:38,433 M'écoutez-vous? 228 00:20:38,633 --> 00:20:43,833 Vous allez nous fournir de la nourriture le reste de votre misérable vie. 229 00:20:44,233 --> 00:20:45,733 Avez-vous entendu? Oui, oui, oui. 230 00:20:45,933 --> 00:20:50,433 On sait où vous habitez. On vît là où vous vivez. 231 00:21:01,233 --> 00:21:02,733 Pourquoi partent-ils si vite? 232 00:21:02,933 --> 00:21:05,433 La fête vient juste de commencer. 233 00:21:13,033 --> 00:21:14,610 Restez là-bas! 234 00:21:20,033 --> 00:21:22,533 Joe, ça va? 235 00:21:24,033 --> 00:21:25,833 Déguerpissez! 236 00:21:26,033 --> 00:21:29,183 Ce ne sont pas des façons de traiter tes amis. 237 00:21:29,535 --> 00:21:30,485 Est-on des amis? 238 00:21:31,494 --> 00:21:35,794 On aime ta façon de vivre ici, et on a décidé de te garder. 239 00:21:36,333 --> 00:21:39,112 Vous ... vous pouvez parler?! 240 00:21:39,333 --> 00:21:42,233 Parler? On peut chanter! 241 00:21:44,033 --> 00:21:48,033 # Ordures, déchets, détritus, ordures ... 242 00:21:52,333 --> 00:21:54,333 Désolé 243 00:21:55,084 --> 00:21:56,784 # Les ordures au clair de lune ... 244 00:21:56,983 --> 00:21:59,183 # donnent une odeur agréable ... 245 00:22:00,865 --> 00:22:05,033 # Les eaux usées sont comme mon enfant dans notre petit hôtel 246 00:22:05,233 --> 00:22:09,062 # S'il-vous-plaît, ne le dites pas! 247 00:22:21,033 --> 00:22:23,033 # Lors d'un long voyage sur un bateau ... 248 00:22:23,233 --> 00:22:25,433 # il y avait des cafards ... 249 00:22:25,633 --> 00:22:27,033 # On prend une place ... 250 00:22:27,233 --> 00:22:30,633 # avec les déchets médicaux dans les salles de bains ... 251 00:22:30,833 --> 00:22:33,033 # Oh Sweetie, dis-moi que tu m'aimes ... 252 00:22:33,233 --> 00:22:35,833 # et glisse-toi sous ma couverture ... 253 00:22:36,033 --> 00:22:39,633 # Tu es un sur un milliard ... 254 00:22:40,233 --> 00:22:44,633 # Souhaites-tu être mon compagnon? 255 00:22:44,833 --> 00:22:48,833 # Veux-tu être mon compagnon? 256 00:23:11,233 --> 00:23:13,433 Quel cauchemar! 257 00:23:34,233 --> 00:23:36,233 Assez, assez pour moi! 258 00:23:57,033 --> 00:23:59,433 Que ce passe-t-il? Il fait noir ici! 259 00:24:00,433 --> 00:24:04,433 Bonjour, Joe. Je suis Ralph. Lui, c'est mon partenaire, Rodney. 260 00:24:04,633 --> 00:24:06,633 Comment vas-tu Joe? 261 00:24:07,833 --> 00:24:09,633 Tu n'as pas beaucoup d'argent, hein Joe? 262 00:24:10,033 --> 00:24:12,933 Que faites-vous dans mon petit-déjeuner? C'est notre petit nid, c'est tout. 263 00:24:13,133 --> 00:24:14,633 Comment ça va aujourd'hui? 264 00:24:14,833 --> 00:24:16,033 C'est mon frère, Joe. 265 00:24:16,233 --> 00:24:18,433 Regarde de quoi j'ai l'air, Joe. 266 00:24:18,633 --> 00:24:19,833 Combien êtes-vous ici? 267 00:24:20,033 --> 00:24:24,233 Dans cet appartement? Peut-être 20, 30, 40 milliers. 268 00:24:24,433 --> 00:24:26,033 Plus que tu as pensé, hein? 269 00:24:26,233 --> 00:24:27,233 Et vous pouvez parler. 270 00:24:27,433 --> 00:24:30,633 Oui, on ne parle pas trop parce que les gens ne doivent pas l'entendre. 271 00:24:30,833 --> 00:24:34,133 Les gens sont d'abord en colère et ils posent des questions plus tard. 272 00:24:34,333 --> 00:24:36,433 Mais tu es différent. 273 00:24:37,033 --> 00:24:38,433 Oh, oui? 274 00:24:47,033 --> 00:24:51,233 Joe, Joe, soyons des amis. J'ai sauvé ta vie, souviens-toi! 275 00:24:51,433 --> 00:24:56,433 Oui, Joe. Si tes deux amis reviennent de nouveau, on pourrait encore aider. 276 00:24:56,833 --> 00:24:59,833 Alors laisse-nous vivre ici, Joe. 277 00:25:00,033 --> 00:25:01,033 Oui! ... Oui! 278 00:25:01,433 --> 00:25:03,033 Quel oreiller moelleux, couchons ensemble! 279 00:25:03,233 --> 00:25:04,833 Écoute-les! 280 00:25:06,033 --> 00:25:07,033 Quelle est ta décision? 281 00:25:07,233 --> 00:25:08,033 Peur, hein? 282 00:25:09,233 --> 00:25:12,233 Je dois partir d'ici. 283 00:25:13,433 --> 00:25:14,433 Où vas-tu, Joe? 284 00:25:14,633 --> 00:25:15,833 Ce ne sont pas vos affaires! 285 00:25:16,233 --> 00:25:18,333 Ça te dérange, si on va avec toi? 286 00:25:18,533 --> 00:25:19,233 Oui! 287 00:25:19,633 --> 00:25:23,433 Ne sois pas comme ça Joe. Peut-on aller avec toi, s'il-te-plaît? 288 00:25:23,633 --> 00:25:24,633 On sera agréable. 289 00:25:25,433 --> 00:25:26,633 Qu'a-t-il donc? 290 00:25:26,833 --> 00:25:31,133 On doit être en alerte au cas où il a besoin de notre aide. 291 00:25:31,333 --> 00:25:32,233 Bien vu, Ralph. 292 00:25:32,333 --> 00:25:32,936 Excellente idée, Ralph. 293 00:25:33,733 --> 00:25:35,433 Joe, Joe, Joe! 294 00:25:56,333 --> 00:25:59,133 "Attention" Ne pas déranger car J'ai des rapports sexuels. D'accord? 295 00:26:01,233 --> 00:26:02,433 Ritardo's 296 00:26:07,333 --> 00:26:08,633 Tu es viré! 297 00:26:09,433 --> 00:26:10,833 Vos impressions, Monsieur? 298 00:26:15,033 --> 00:26:17,033 Tu es viré! 299 00:26:17,233 --> 00:26:19,633 Tu es viré! Tu es viré! 300 00:26:26,333 --> 00:26:29,033 Pauvre Joe, il a des problèmes à conserver un emploi. 301 00:26:29,233 --> 00:26:30,833 Que peut-on faire, Ralph? 302 00:26:31,033 --> 00:26:33,433 Je suppose qu'on doit continuer à l'aider. 303 00:26:34,233 --> 00:26:35,633 J'aime ce gars! 304 00:26:35,633 --> 00:26:37,833 Quelque chose de liquide? C'est ce que je veux. 305 00:26:40,333 --> 00:26:45,033 Oh ... Ralph, ne panique pas. Qu'est-ce que tu veux dire? 306 00:26:45,033 --> 00:26:51,033 Et bien, il semble que l'un de nos ennemis soit venu à la maison. 307 00:26:52,133 --> 00:26:55,033 Oh mon Dieu! Joe, réveille-toi! 308 00:27:06,033 --> 00:27:09,233 Oh! hein Comment allez-vous ce soir? 309 00:27:11,433 --> 00:27:13,233 Merci, merci ... gentil public. 310 00:27:14,033 --> 00:27:15,833 Il y a quelqu'un de New Jersey? 311 00:27:16,233 --> 00:27:18,033 Quelle région? 312 00:27:18,433 --> 00:27:19,233 Il sera le dîner! 313 00:27:19,433 --> 00:27:22,033 Il y a quelques bons chats là-bas, Sinatra, Bruce ... 314 00:27:22,233 --> 00:27:24,633 Hé, un whisky monsieur? 315 00:27:25,233 --> 00:27:28,433 Pauvre Ralphey ... Je ne peux pas regarder! 316 00:27:31,433 --> 00:27:33,233 C'est le cousin Tony, du Texas. 317 00:27:33,733 --> 00:27:39,033 Bonjour les cousins. On va faire un rodéo original! 318 00:28:49,233 --> 00:28:52,233 Joe, tu m'as sauvé la vie. 319 00:28:52,833 --> 00:28:56,633 Aucun être humain n'a jamais sauvé un cafard. 320 00:28:58,633 --> 00:29:02,433 C'est un progrès de la diplomatie entre les espèces. 321 00:29:02,833 --> 00:29:07,033 Oui? Arrêtez de me suivre, je dois encore aller travailler. 322 00:29:07,433 --> 00:29:09,233 Rassure-toi, Joe. Oublie, l'ami. 323 00:29:09,433 --> 00:29:10,433 Ne t'inquiète pas, Joe. 324 00:29:10,633 --> 00:29:12,833 Jamais plus on te poursuivra au travail. 325 00:29:13,033 --> 00:29:15,133 Oui d'accord, J'ai entendu ça avant. 326 00:29:16,433 --> 00:29:17,433 Donne-moi un "J". "J" 327 00:29:17,633 --> 00:29:18,633 Donne-moi un "O". "O" 328 00:29:18,833 --> 00:29:19,833 Donne-moi un "E". "E" 329 00:29:20,033 --> 00:29:23,433 Ce qui donne? Joe, Joe, Joe! 330 00:29:25,033 --> 00:29:29,633 Chère Maman, ma situation de travail est un peu compliquée. 331 00:29:29,833 --> 00:29:33,233 Mais je sais que je vais trouver quelque chose. 332 00:29:38,933 --> 00:29:43,833 Félicitation! C'est la première fois que j'utilise de la peinture. 333 00:29:44,233 --> 00:29:47,033 J'appelle cette scène: "Minorité d'instinct". 334 00:29:47,433 --> 00:29:49,033 J'ai fait tout le bloc. 335 00:29:49,733 --> 00:29:52,033 Mais tout le monde est blanc, noir ou métisse. 336 00:29:52,533 --> 00:29:54,233 Personne n'est violet! 337 00:29:56,433 --> 00:29:57,633 Ce n'est pas que la couleur! 338 00:29:57,833 --> 00:30:01,033 Tu sais, c'est un monde de petites minorités. 339 00:30:01,233 --> 00:30:03,833 Dis-moi Walter, comment puis-je trouver un travail ainsi? 340 00:30:04,033 --> 00:30:05,233 Joues-tu de la batterie? Non. 341 00:30:05,533 --> 00:30:07,433 Parfait ... Veux-tu un travail? 342 00:30:11,033 --> 00:30:16,433 Je donne un concert au "Gustov House" Tu remplaceras mon batteur décédé. 343 00:30:17,033 --> 00:30:19,233 D'accord ... Quoi? Il est mort! 344 00:30:19,633 --> 00:30:21,233 C'est une histoire très drôle. 345 00:30:21,433 --> 00:30:25,033 En passant dans mon immeuble, mon batteur ... 346 00:30:27,233 --> 00:30:31,833 ... si défiguré que même sa mère ne pouvait l'identifier à la morgue. 347 00:30:32,633 --> 00:30:33,833 Ce gars va me manquer. 348 00:30:34,233 --> 00:30:37,033 Alors, a-t-on un accord? Et bien ... 349 00:30:37,233 --> 00:30:39,633 Excellent. Tiens, tu peux aller coller ces affiches. 350 00:30:41,033 --> 00:30:44,433 Wow, ce nom est terrible pour un groupe! 351 00:30:59,233 --> 00:31:00,833 Merde! 352 00:31:04,033 --> 00:31:05,733 Bonjour! Bonjour. 353 00:31:06,133 --> 00:31:07,633 C'est un groupe. 354 00:31:07,933 --> 00:31:10,833 Quoi? Et bien, ceci. 355 00:31:13,133 --> 00:31:14,833 C'est bien. 356 00:31:16,233 --> 00:31:19,983 Heu ... Je suis le batteur ... On est sensationnel! 357 00:31:20,433 --> 00:31:21,833 Je suppose que vous l'êtes. 358 00:31:24,833 --> 00:31:26,633 C'est pour quoi faire? 359 00:31:27,033 --> 00:31:29,433 Oh, c'est pour un jardin de la communauté. 360 00:31:29,833 --> 00:31:33,633 On plante des fleurs à un endroit pour les enfants et les familles. 361 00:31:33,833 --> 00:31:36,233 Oh, ... c'est bien! 362 00:31:36,633 --> 00:31:40,833 Oui, mais le sol est très pauvre. On aura besoin d'engrais. 363 00:31:41,233 --> 00:31:43,233 De l'engrais? Oui, beaucoup. 364 00:31:43,633 --> 00:31:49,633 Et j'ai vu votre affiche ... C'est exactement ce qu'on a besoin. 365 00:31:50,233 --> 00:31:54,633 Oh! Eh bien ... Peut-être qu'on peut aider. 366 00:31:54,833 --> 00:31:59,233 Merveilleux! Je suis Lily. Je suis Joe. 367 00:32:17,233 --> 00:32:19,433 Chère Lily. C'était génial de te rencontrer. 368 00:32:19,633 --> 00:32:21,233 Je fais également du jardinage. 369 00:32:21,633 --> 00:32:25,433 Je sais planter des arbres, cultiver des fleurs ... 370 00:32:25,833 --> 00:32:28,933 Pauvre Joe! Dis-lui que tu aimes les nichons! 371 00:32:29,233 --> 00:32:31,633 Oui Joe, c'est le meilleur des compliments. 372 00:32:32,833 --> 00:32:37,233 Rien de tel qu'une fille avec une belle paire de seins, hein Joe! 373 00:32:37,633 --> 00:32:41,233 Ne vous rendez-vous pas compte que j'ai besoin d'intimité? 374 00:32:41,633 --> 00:32:45,033 Hé Joe, quelle est l'idée d'avoir besoin d'intimité? 375 00:32:45,233 --> 00:32:47,833 Oui, explique-nous ça. On ne sait pas ce que c'est. 376 00:32:48,233 --> 00:32:50,233 Les gens ont besoin parfois d'être seul. 377 00:32:50,633 --> 00:32:54,033 Oh Joe ... Quelle idée?! 378 00:32:54,433 --> 00:32:57,033 Tu n'es jamais seul. Jamais à New York. 379 00:32:57,433 --> 00:32:59,033 On voit tout ce que tu fais. 380 00:32:59,433 --> 00:33:00,833 Et alors? On est tous des amis ici. 381 00:33:00,933 --> 00:33:02,833 D'accord, très bien. Taisez-vous. 382 00:33:03,833 --> 00:33:05,833 Oh, j'aime ça. Bien dit. 383 00:33:06,233 --> 00:33:08,633 Tais-toi idiot. Ne vous fâchez pas avec ce gars. 384 00:33:09,833 --> 00:33:13,833 C'est un Roméo. Je parie qu'elle est ... 385 00:33:21,033 --> 00:33:23,633 Chère Lily, je veux t'aider avec ton jardin ... 386 00:33:24,033 --> 00:33:27,833 Pas ainsi Joe, dis-lui que tu aimes les fleurs. 387 00:33:34,033 --> 00:33:35,633 J'ai dis de vous taire! 388 00:33:36,033 --> 00:33:39,433 Allons Joe, ils donnent leur avis ... 389 00:33:39,833 --> 00:33:43,633 On a besoin d'engrais. Beaucoup d'engrais. 390 00:33:47,233 --> 00:33:48,133 Que faites-vous? 391 00:33:48,333 --> 00:33:50,633 On te donne un massage. Tu sembles un peu tendu. 392 00:33:50,833 --> 00:33:53,633 Ok, ok, ok ... Compris! Aie! 393 00:35:41,833 --> 00:35:45,433 Je dois être plus prudent. Je suis excité avec tes câlins. 394 00:35:45,633 --> 00:35:47,233 Je suis un vieil homme. 395 00:35:47,433 --> 00:35:48,633 Oh, papa. 396 00:35:50,033 --> 00:35:54,833 J'ai reçu un appel de ton employeur l'autre jour. 397 00:35:55,033 --> 00:35:59,133 Il m'a dit que tu passes beaucoup de temps dans ta serre. 398 00:35:59,533 --> 00:36:02,033 Mais je dois insister ... 399 00:36:05,033 --> 00:36:07,833 Dis-moi où tu as eu ces boucles d'oreilles? 400 00:36:09,133 --> 00:36:10,233 Sax. 401 00:36:10,633 --> 00:36:13,233 La serre est seulement un test pour mon grand projet. 402 00:36:14,233 --> 00:36:17,833 Pardon? Désolé, j'étais distrait. Quel projet? 403 00:36:18,233 --> 00:36:20,633 Je vais faire un jardin communautaire à East Village. 404 00:36:21,133 --> 00:36:22,633 Oh, c'est bien. Où est-ce? 405 00:36:23,033 --> 00:36:26,233 C'est dans la 8e Rue, East Village. Dans ton ancien quartier. 406 00:36:26,633 --> 00:36:28,433 N'est-ce pas grandiose, papa? 407 00:36:28,633 --> 00:36:33,233 Ma chère, ... je vais y construire une prison fédérale. 408 00:36:34,633 --> 00:36:37,633 Une prison? Au milieu d'East Village? 409 00:36:38,033 --> 00:36:41,833 Pourquoi pas? Tous les criminels sont là. 410 00:36:44,233 --> 00:36:47,033 C'est que ma licence expire dans 30 jours ... 411 00:36:47,233 --> 00:36:51,033 et lorsque ce jour viendra, j'aurai le soutien de tous dans le quartier. 412 00:36:51,433 --> 00:36:56,833 Maintenant, veux-tu m'excuser. J'ai beaucoup de choses à faire. 413 00:37:12,833 --> 00:37:16,833 Hé, qu'est-ce que c'est? C'est fantastique ... c'est exquis. 414 00:37:17,133 --> 00:37:19,233 Joe, tu es un prince chez les hommes. 415 00:37:19,433 --> 00:37:21,633 Toujours penser à tes amis, hein Joe. 416 00:37:23,433 --> 00:37:26,433 Une carte pour Ralph. C'est le courrier! Pour moi ? 417 00:37:26,833 --> 00:37:29,633 Une carte pour Rodney. Pousse-la par ici! 418 00:37:30,833 --> 00:37:32,033 Magazine "Trash"? 419 00:37:32,233 --> 00:37:33,633 C'est le meilleur, Joe 420 00:37:36,833 --> 00:37:39,033 Hé, une pour moi. De ma mère. 421 00:37:39,433 --> 00:37:41,033 Sans blague Joe, quel âge a ce sac? 422 00:37:41,233 --> 00:37:43,833 Plus de respect! Il sait que je plaisante. 423 00:37:45,833 --> 00:37:49,433 Cher Joe, j'ai obtenu un emploi chez "P.I. Smith and Sons". 424 00:37:49,633 --> 00:37:52,233 Le patron est un ancien élève de ma classe à l'école. 425 00:37:52,633 --> 00:37:55,233 "P.I. Smith and Sons" ... Grande entreprise. 426 00:37:55,833 --> 00:37:58,633 En avez-vous entendu parler? C'est le premier fabricant à New York. 427 00:37:58,833 --> 00:38:00,433 Et que font-ils? 428 00:38:02,633 --> 00:38:07,033 Quand j'avais ton âge, je me suis réveillé un matin et je me disais ... 429 00:38:07,433 --> 00:38:11,033 Produits urinaires ... C'est l'avenir. 430 00:38:11,833 --> 00:38:17,233 Alors J'ai décidé d'investir dans des produits sanitaires pour les hommes. 431 00:38:18,033 --> 00:38:22,833 Maintenant, je suis l'homme le plus riche de l'industrie sanitaire. 432 00:38:23,433 --> 00:38:27,033 20 millions d'hommes urinent sur mon nom tous les jours. 433 00:38:28,133 --> 00:38:29,233 C'est très bien, monsieur. 434 00:38:29,633 --> 00:38:33,633 Alors, tu es un jeune homme comme moi. Oui monsieur, j'ai un diplôme ... 435 00:38:34,233 --> 00:38:35,633 Bonne vieille école! 436 00:38:40,033 --> 00:38:43,633 Ma maman sait bien le faire, elle était "Cherry leader". 437 00:38:44,033 --> 00:38:49,033 Oh je me souviens. Ta mère était la meilleure meneuse de l'école. 438 00:38:54,233 --> 00:38:57,833 Est-ce que ta mère utilise encore sa coiffure sexy? 439 00:39:00,833 --> 00:39:06,033 Y a-t-il encore cette étincelle excitante dans ses yeux? 440 00:39:08,033 --> 00:39:11,733 Est-ce que ta mère se déplace encore de manière aussi sexy? 441 00:39:15,433 --> 00:39:19,433 Est-ce que ta mère t'a parlé de nos baignades? 442 00:39:21,833 --> 00:39:24,833 Bienvenue au Département de test de "P.I. Smith and Sons". 443 00:39:25,233 --> 00:39:28,833 Vous allez jouer un rôle vital dans les urinoirs de Record Company. 444 00:39:29,233 --> 00:39:30,833 Retirer les disques utilisés. 445 00:39:31,233 --> 00:39:34,633 Votre première mission est d'enlever les disques des toilettes ... 446 00:39:35,033 --> 00:39:40,633 au 58 Est 161e du Bronx. Livraison au département d'essai. 447 00:39:41,033 --> 00:39:48,133 58 Est 161e, 58 Est 161e ... 448 00:40:00,433 --> 00:40:02,833 Que faire maintenant? C'est bon! 449 00:40:03,633 --> 00:40:07,633 Qu'est-ce que c'est? Canal "R", la chaîne des cafards. 450 00:40:08,033 --> 00:40:09,833 Avez-vous votre propre chaîne? 451 00:40:10,233 --> 00:40:11,233 Tais-toi, ça commence! 452 00:40:11,433 --> 00:40:12,833 "Interlude intra-mural". 453 00:40:19,033 --> 00:40:21,833 Es-tu prêt pour quelque chose de passionnant? 454 00:40:22,333 --> 00:40:26,833 Oh ... viens ici mon beau cafard. 455 00:40:28,033 --> 00:40:31,833 Oh mon Dieu ... Je vais m'évanouir! Ahhh! 456 00:40:32,833 --> 00:40:34,433 Tu es très rapide. 457 00:40:35,033 --> 00:40:37,633 Veux-tu un donut, Joe? 458 00:40:51,233 --> 00:40:54,233 Hé, Joe! Ah !!!... Qu'y a-t-il? 459 00:40:54,433 --> 00:40:58,012 Tu as l'air un peu triste ... Tu vas bien? 460 00:40:58,462 --> 00:40:59,762 Ça va bien. 461 00:41:00,033 --> 00:41:05,233 Je suis juste brisé et j'aime une femme qui a un petit ami. 462 00:41:06,033 --> 00:41:08,233 Ma vie est un tas de merde. 463 00:41:09,033 --> 00:41:13,233 Tout va bien, je peux dire que de la merde Joe, les bonnes choses sont nées. 464 00:41:13,433 --> 00:41:17,633 Oui d'accord! Ne me crois-tu pas? Regarde ce sac dans le coin. 465 00:41:24,433 --> 00:41:28,233 Prochainement, jardin communautaire. Ayez un bon jour! 466 00:41:31,433 --> 00:41:35,033 Avant ... Après 467 00:41:54,033 --> 00:41:59,633 Où veux-tu ce buisson stupide? Heu ... Tu peux le mettre là. 468 00:42:00,033 --> 00:42:04,433 N'est-ce pas génial, Blank? Ce n'est pas mon projet! 469 00:42:10,133 --> 00:42:11,833 Pour toi. 470 00:42:12,433 --> 00:42:14,633 "Elephaqueliavermilias? 471 00:42:15,433 --> 00:42:17,333 J'ai fait ma thèse sur ces fleurs. 472 00:42:17,733 --> 00:42:20,433 On ne les trouve que là où vivent les éléphants. 473 00:42:20,733 --> 00:42:23,233 Elles poussent dans des endroits humides et pauvres. 474 00:42:27,233 --> 00:42:29,833 Oh .... Et bien ... Tu sais ... 475 00:42:30,433 --> 00:42:33,233 C'est une plante parfaite pour le jardin. 476 00:42:34,033 --> 00:42:36,633 Heu ... bien ... merci. 477 00:42:39,033 --> 00:42:42,833 Qu'est-ce que P.I. S et H? 478 00:42:43,233 --> 00:42:45,833 Et bien, c'est la banque où je travaille. 479 00:42:47,033 --> 00:42:50,133 Produits, Investissements, Stock ... 480 00:42:53,033 --> 00:42:58,633 Je croyais que tu jouais dans un groupe. C'est exact, mais ... 481 00:42:59,033 --> 00:43:04,633 la banque est comme une affaire. Je suis comme un rocker bancaire. 482 00:43:06,233 --> 00:43:09,433 Et pourquoi portes-tu ces vêtements de travail? 483 00:43:12,333 --> 00:43:13,433 Qu'est-ce que c'est? 484 00:43:14,333 --> 00:43:19,633 Oh ... c'est un super engrais. 485 00:43:20,033 --> 00:43:21,833 Excellent pour faire pousser des choses. 486 00:43:22,233 --> 00:43:25,833 Je n'ai jamais vu ça avant. Parce que la technologie est nouvelle. 487 00:43:26,833 --> 00:43:29,833 Peux-tu en avoir d'autres pour le jardin? 488 00:43:30,433 --> 00:43:32,433 Autant que tu en veux! 489 00:43:36,433 --> 00:43:39,633 Merci! ... C'est fantastique! 490 00:43:42,633 --> 00:43:45,433 À une seule condition, tu viens voir mon groupe demain soir... 491 00:43:45,633 --> 00:43:47,233 Je t'ai mise sur la liste. 492 00:43:49,833 --> 00:43:53,833 Je ne sais pas. Allez ... 493 00:43:55,633 --> 00:43:58,633 Et bien, c'est parce qu'on en a besoin. 494 00:44:02,033 --> 00:44:05,233 Vie alternative avec le cafard Charlie 495 00:44:06,633 --> 00:44:08,633 Merci d'avoir regardé "La vie Alternative ". 496 00:44:08,733 --> 00:44:11,233 Le véritable forum souterrain de New York. 497 00:44:11,633 --> 00:44:13,233 Nous continuons le débat de la semaine dernière. 498 00:44:13,333 --> 00:44:16,033 Comment pouvons-nous mieux comprendre les différences entre les espèces. 499 00:44:16,233 --> 00:44:18,233 Pour commencer, laisse-nous faire notre travail. 500 00:44:18,333 --> 00:44:21,233 Hé, hé ... Pourquoi faut-il beaucoup de rats pour dévisser une ampoule? 501 00:44:21,433 --> 00:44:25,433 Il vaut mieux te taire, imbécile! Laisse la colombe en paix, sale rat. 502 00:44:25,633 --> 00:44:26,933 N'envoie pas n'importe qui ici! 503 00:44:27,133 --> 00:44:29,233 Attendez une minute. Pouvons-nous mettre fin à ce ici? 504 00:44:29,533 --> 00:44:30,433 Non! 505 00:44:36,233 --> 00:44:37,133 Hé les amis ... 506 00:44:37,333 --> 00:44:39,433 Hé, écarte-toi! On regarde le débat! 507 00:44:39,833 --> 00:44:41,433 J'ai un rencard ce soir. 508 00:44:42,633 --> 00:44:44,233 C'est bien Joe! 509 00:44:47,033 --> 00:44:48,433 Je veux donc que vous aller ailleurs. 510 00:44:48,633 --> 00:44:50,833 Qui? Nous? D'accord Joe. Non! 511 00:44:51,033 --> 00:44:53,433 Non, on est bien ici. 512 00:44:54,433 --> 00:44:57,833 C'est tout ce que je demande, vous partez juste ce soir. 513 00:44:58,233 --> 00:45:00,033 D'accord? Il suffit juste de partir. 514 00:45:00,233 --> 00:45:02,633 On est de la même équipe, Joe. Ne t'inquiète pas l'ami! 515 00:45:03,033 --> 00:45:07,233 Je suis sérieux! Merci, Joe. 516 00:45:07,833 --> 00:45:10,433 Regardez comme c'est un beau morceau de viande. Oh, oui! 517 00:45:30,433 --> 00:45:35,433 Le premier rencard de Joe. Oui, faisons quelque chose de spécial. 518 00:45:35,833 --> 00:45:37,233 Une bonne idée, Ralph! 519 00:45:53,633 --> 00:45:58,033 M. Smith! Joe, il y a eu un rachat! 520 00:45:59,233 --> 00:46:02,233 Il y a 10 minutes, la société est devenue la propriété de ... 521 00:46:02,433 --> 00:46:04,833 "Fedestone", les produits féminins. 522 00:46:05,033 --> 00:46:08,233 La nouvelle société fermera la division urinaire des disques. 523 00:46:08,633 --> 00:46:10,833 N'oubliez pas de prendre le disque. 524 00:46:17,233 --> 00:46:20,433 Tout le travail de ma vie, une ruine! 525 00:46:22,833 --> 00:46:25,033 C'est un jour historique pour l'économie. 526 00:47:18,233 --> 00:47:24,033 Mesdames et messieurs, c'est fort, c'est mauvais, c'est merdique. 527 00:47:33,233 --> 00:47:35,233 Hé, il est terrible. 528 00:47:39,633 --> 00:47:41,833 Oh, un nouveau batteur. 529 00:47:43,533 --> 00:47:45,333 Oui, j'espère qu'il est bon. 530 00:47:46,033 --> 00:47:47,033 Allons-y! 531 00:48:16,233 --> 00:48:21,633 Désolé. Il n'y aura pas de Rock'n Roll ce soir. 532 00:48:22,033 --> 00:48:24,833 C'est tout ce que j'avais. 533 00:48:28,433 --> 00:48:29,433 Hé ... Walter. 534 00:48:29,633 --> 00:48:37,633 Il est tout ce qui restait des jours de gloire du rock américain. 535 00:48:59,033 --> 00:49:02,233 Ce n'était pas si mauvais. Bien sûr que c'était mauvais. 536 00:49:03,033 --> 00:49:06,833 Et bien, peut-être qu'il vaut mieux être banquier. 537 00:49:08,633 --> 00:49:11,433 Je ne suis pas un banquier ... Je ne suis pas un batteur ... 538 00:49:12,033 --> 00:49:14,633 Je ne sais pas garder un emploi et je récupère des disques pour l'urine. 539 00:49:15,333 --> 00:49:17,833 Je suis juste ... Rien. 540 00:49:19,333 --> 00:49:22,233 Je pense que tu es quelqu'un. 541 00:49:26,833 --> 00:49:30,033 Pourquoi ne vas-tu pas avec ton petit ami? Quel petit ami? 542 00:49:30,433 --> 00:49:33,633 Tu sais, le gars que tu as embrassé dans ton jardin, il y a quelques jours. 543 00:49:34,633 --> 00:49:39,033 Oh et bien, il est probablement à la maison, embrassant ma mère. 544 00:49:40,433 --> 00:49:41,433 C'est mon père. 545 00:49:48,033 --> 00:49:53,433 Tout est planté. Les gens ont aidés et les fleurs sont en pleine croissance. 546 00:49:53,833 --> 00:49:55,833 Maintenant, je dois convaincre mon père. 547 00:49:56,233 --> 00:50:00,233 Montrer que quelque chose de bon peut sortir du quartier, et être utile. 548 00:50:01,233 --> 00:50:03,233 Veux-tu venir à mon appartement? 549 00:50:06,533 --> 00:50:08,433 J'ai des serviettes pour se sécher. 550 00:50:45,333 --> 00:50:49,633 # Baby, j'ai besoin d'aimer. # Baby, j'ai le pouvoir. 551 00:50:49,833 --> 00:50:51,833 # Viens et lave mon dos. 552 00:50:52,233 --> 00:50:53,833 # Voilà la serviette. 553 00:51:06,433 --> 00:51:10,233 # Baby, j'ai besoin d'aimer. # Baby, j'ai le pouvoir. 554 00:51:32,033 --> 00:51:36,033 # et tout le monde chante ... 555 00:51:36,333 --> 00:51:39,833 # Chante, chante, chante. 556 00:51:40,533 --> 00:51:43,633 # Bienvenue au bain de Joe. 557 00:52:10,233 --> 00:52:13,833 Fais comme chez toi. Je prends une serviette ... 558 00:52:23,033 --> 00:52:27,433 Que faites-vous? On a une fête Joe, qu'en penses-tu? 559 00:52:28,233 --> 00:52:30,033 Je veux que vous sortiez d'ici. 560 00:52:30,433 --> 00:52:33,433 Joe, mon frère, danse avec nous. 561 00:52:41,133 --> 00:52:44,833 D'accord je danse ... Maintenant partez, s'il-vous-plaît. 562 00:52:52,633 --> 00:52:56,433 Oh Joe, tu viens d'envoyer notre groupe à Conney Island. 563 00:52:57,033 --> 00:52:58,833 Tu peux suivre ... Lily est ici. 564 00:52:59,233 --> 00:53:01,033 Est-elle ici? 565 00:53:05,733 --> 00:53:10,233 Mon linge de toilette est dans la buanderie. Oh, c'est bon. 566 00:53:30,333 --> 00:53:33,033 Alors, vis-tu seul ici? 567 00:53:33,433 --> 00:53:35,633 Heu, oui. 568 00:53:36,033 --> 00:53:38,033 Personne n'est ici, à part nous. 569 00:53:42,033 --> 00:53:44,233 Les gars, vous m'aviez promis! 570 00:53:45,233 --> 00:53:47,916 Viens baby, allume-moi. 571 00:53:50,433 --> 00:53:51,233 Attaque Joe! 572 00:53:51,533 --> 00:53:53,633 La musique est bonne aussi. 573 00:54:02,714 --> 00:54:04,414 On a un problème, regarde baby! 574 00:54:11,433 --> 00:54:13,633 Ton appartement a quelque chose d'intéressant. 575 00:54:14,133 --> 00:54:16,233 Taisez-vous! 576 00:54:17,033 --> 00:54:19,733 Je veux dire, bois un coup. 577 00:54:25,133 --> 00:54:28,233 Un toast à la petite surprise. 578 00:54:35,433 --> 00:54:39,233 Je pense que tu en auras besoin, Joe. 579 00:54:41,133 --> 00:54:43,833 Oh, veux-tu manger quelque chose? 580 00:54:45,633 --> 00:54:47,433 Bon appétit! 581 00:54:51,633 --> 00:54:53,233 Oh oh, elle aime. 582 00:54:53,433 --> 00:54:55,033 C'est un Casanova. 583 00:54:55,233 --> 00:54:56,433 Vas-y, Joe. 584 00:54:57,233 --> 00:55:00,833 Qu'as-tu dit? Te sens-tu mieux? 585 00:55:01,233 --> 00:55:04,533 Et bien, je suis encore un peu mouillée. 586 00:55:09,833 --> 00:55:11,833 Que se passe t-il en bas? Ne force pas! 587 00:55:12,033 --> 00:55:15,233 Oh je suis désolé. J'espère que tu ne prendras pas froid. 588 00:55:17,333 --> 00:55:19,233 Je me sens bien. 589 00:55:42,533 --> 00:55:44,833 Non, non ... Attend! 590 00:55:45,633 --> 00:55:46,833 Oh mon Dieu! 591 00:55:48,233 --> 00:55:49,633 Lily reviens. 592 00:55:49,833 --> 00:55:51,233 Lily! 593 00:55:56,433 --> 00:55:58,433 Oh mon Dieu! 594 00:56:01,633 --> 00:56:03,433 Mon jardin! 595 00:56:08,433 --> 00:56:13,833 Mon père avait raison. Cet endroit mérite d'être une prison. 596 00:56:15,433 --> 00:56:18,233 East Village, bande d'idiots. 597 00:56:26,233 --> 00:56:29,033 Joe, on est désolé. 598 00:56:29,433 --> 00:56:33,633 Désolé Joe. Pardonne-nous, Joe. 599 00:56:34,433 --> 00:56:36,633 Une bière, Joe? 600 00:56:37,433 --> 00:56:39,033 Elle ne voudra plus me parler. 601 00:56:39,233 --> 00:56:44,333 Allons, il y en aura d'autres, Joe. Je n'en veux pas d'autre. Je veux Lily. 602 00:56:44,633 --> 00:56:45,633 Je veux mourir. 603 00:56:45,833 --> 00:56:51,033 Pense aux aspects positifs. Tu seras toujours avec nous. Ouais! 604 00:56:52,233 --> 00:56:57,433 D'accord, c'est ça, je vais me libérer de vous une fois pour toutes. 605 00:56:58,633 --> 00:57:00,633 Non ... Attend, attend. 606 00:57:00,833 --> 00:57:04,033 Je vais tous vous tuer. Joe, on est une famille. 607 00:57:04,433 --> 00:57:07,633 Et bien, je suppose que cela signifie la guerre. 608 00:57:09,033 --> 00:57:13,733 Joe, parlons un peu. C'est tout ce que j'ai à te dire, Ralph. 609 00:57:14,958 --> 00:57:17,608 Il a une bombe. 610 00:57:18,033 --> 00:57:20,433 Non ... non ... 611 00:57:29,884 --> 00:57:33,284 Oh, mon bébé, mon bébé! 612 00:57:34,033 --> 00:57:36,583 Un, deux, trois ... 613 00:57:48,961 --> 00:57:51,461 Soins aux soldats! Ne perd pas la tête. 614 00:57:52,233 --> 00:57:55,433 Pauvre Joe, il a été blessé à la guerre. 615 00:57:58,233 --> 00:57:59,833 Alerte rouge, alerte rouge! 616 00:58:06,933 --> 00:58:08,233 Ça pue! 617 00:58:09,033 --> 00:58:10,633 Les forces armées ... Attaquez! 618 00:58:15,433 --> 00:58:17,333 Ça vient! 619 00:58:34,833 --> 00:58:38,233 Bonjour, Joe. Peut-on parler maintenant? 620 00:58:42,833 --> 00:58:46,433 Petites canailles. Sortez de mon appartement! 621 00:58:46,833 --> 00:58:49,033 Oh! Vous entendez? Est-ce ton appartement? 622 00:58:49,233 --> 00:58:51,833 On était ici en premier. 623 00:58:52,633 --> 00:58:54,133 On est depuis longtemps sur cette planète. 624 00:58:54,833 --> 00:58:58,833 Les cafards passeront sur les cadavres des hommes. 625 00:58:59,833 --> 00:59:01,133 Mon Dieu, Vous êtes dégoûtants. 626 00:59:01,233 --> 00:59:06,033 Et penses-tu être meilleur que nous? Que fais-tu mieux que nous? 627 00:59:06,233 --> 00:59:10,033 La guerre, la pollution, la musique "Nouvel Âge". Beurq! 628 00:59:10,233 --> 00:59:12,833 C'est bien pire. 629 00:59:19,033 --> 00:59:20,433 On veut simplement dire deux choses: 630 00:59:20,633 --> 00:59:24,433 D'abord, désolé d'avoir gâché ta vie. Deuxièmement, au revoir. 631 00:59:25,833 --> 00:59:27,133 Que voulez-vous dire par "au revoir"? 632 00:59:27,333 --> 00:59:29,633 Joe, on a pris un gros risque en parlant avec toi, 633 00:59:29,833 --> 00:59:34,833 et comme notre amitié est terminée, tu ne peux pas partir en sachant cela. 634 00:59:37,033 --> 00:59:41,033 Oh, une décision douloureuse, Joe. Hé, attendez! 635 00:59:44,033 --> 00:59:47,033 Les cafards, les blattes ... 636 00:59:47,833 --> 00:59:50,033 Bon appétit, Joe. 637 00:59:50,833 --> 00:59:51,833 Je plaisantais. 638 00:59:52,433 --> 00:59:55,233 Un dernier mot, Joe? Ne me tuez pas? 639 00:59:55,433 --> 00:59:57,233 Ce sont tes derniers mots, Joe? 640 00:59:57,433 --> 00:59:59,833 Prêt? 641 01:00:07,233 --> 01:00:08,833 Ralph! Rodney! 642 01:00:10,033 --> 01:00:12,433 Au secours! 643 01:01:23,033 --> 01:01:26,833 Bientôt ... Manhattan, prison fédérale à sécurité maximale. 644 01:01:27,033 --> 01:01:29,433 ... Ayez un bon jour. 645 01:01:34,333 --> 01:01:35,633 Bien. Attendez s'il-vous-plaît. 646 01:01:37,133 --> 01:01:38,633 Et alors! Attendez s'il-vous-plaît. 647 01:01:39,433 --> 01:01:41,633 Ne me mettez pas en colère ... Attendez s'il-vous-plaît. 648 01:01:43,433 --> 01:01:48,233 Non, madame, je pense qu'on devrait ... avant de ... 649 01:01:48,633 --> 01:01:50,433 Oh ... non, non, non, non. 650 01:01:50,633 --> 01:01:52,833 Attendez s'il-vous-plaît. 651 01:01:53,633 --> 01:01:58,833 Centre d'aide ... Je voudrais parler à Lily Doherty. 652 01:02:00,833 --> 01:02:02,433 Lily n'est pas ici. 653 01:02:03,233 --> 01:02:04,433 Sera-t-elle bientôt de retour? 654 01:02:04,633 --> 01:02:06,833 Non, elle est ... malade. 655 01:02:07,333 --> 01:02:08,233 Malade? 656 01:02:08,833 --> 01:02:09,633 Oui. 657 01:02:10,033 --> 01:02:14,033 Elle est malade de son travail, et elle est malade de New York. 658 01:02:14,233 --> 01:02:16,833 Elle est malade d'avoir des relations avec des idiots ... 659 01:02:17,033 --> 01:02:18,833 à la recherche de n'importe quoi. 660 01:02:19,033 --> 01:02:22,633 Et ce qui la rend encore plus malade ce sont les choses désagréables que ... 661 01:02:22,833 --> 01:02:26,033 certains font avec elle juste quand elle commence à aimer l'autre. 662 01:02:26,233 --> 01:02:28,483 Lily, c'est toi? 663 01:02:29,033 --> 01:02:33,233 Non, Lily raccroche! Lily, c'est toi! 664 01:02:33,633 --> 01:02:35,033 Lily! 665 01:02:35,633 --> 01:02:37,333 Lily, Lily! 666 01:03:16,233 --> 01:03:18,033 Ralph! 667 01:03:19,233 --> 01:03:21,033 Rodney! 668 01:03:22,033 --> 01:03:24,433 Je ne me soucie pas si tu peux entendre ou pas, Ralph! 669 01:03:25,033 --> 01:03:27,683 Vous pouvez conserver cette ville. 670 01:03:28,433 --> 01:03:30,833 Je vais retourner dans l'Iowa! 671 01:03:31,633 --> 01:03:34,833 Emporte un souvenir ... 672 01:03:35,433 --> 01:03:39,533 Au revoir, espèce d'idiot. J'adore ce boulot! 673 01:03:48,233 --> 01:03:51,433 Hé, cet endroit est superbe. Hein Ralph? 674 01:03:51,833 --> 01:03:54,233 Où est Joe? Caché quelque part, je suppose. 675 01:03:54,633 --> 01:03:56,833 Oh, Ralph. 676 01:03:58,033 --> 01:03:59,833 JOE! 677 01:04:00,933 --> 01:04:03,833 Joe, dis-moi. Qui a fait cela? 678 01:04:04,233 --> 01:04:08,520 Nous Ralph, on l'a abandonné juste quand il avait besoin de nous le plus. 679 01:04:09,033 --> 01:04:11,633 On n'a pas été mieux que ces gens affreux. 680 01:04:11,833 --> 01:04:14,033 On doit tout arranger pour lui. Trouvons-lui un nouvel appartement. 681 01:04:14,233 --> 01:04:18,033 Et bien, tu sais, on doit également retrouver Lily. 682 01:04:18,833 --> 01:04:21,233 Oublie ça. Je suis un cafard, pas le père-noël! 683 01:04:21,633 --> 01:04:24,833 Ralphey, je suis surpris. Ne vas-tu pas abandonner le différent? 684 01:04:25,233 --> 01:04:28,833 Abandonner? Abandonner?! Que me dis-tu là?! 685 01:04:29,033 --> 01:04:32,033 Comment les cafards survivent-ils aux dinosaures? 686 01:04:32,433 --> 01:04:34,733 Comment survivre au poison et à la persécution? 687 01:04:35,033 --> 01:04:38,733 Comment peut-on continuer à vivre dans ce monde cruel? 688 01:04:39,433 --> 01:04:43,633 Je vais dire comment. Parce qu'on n'abandonne jamais! 689 01:04:44,033 --> 01:04:46,633 Un vrai cafard n'abandonne jamais. 690 01:04:47,033 --> 01:04:52,333 On peut faire des bêtises,... mais on n'abandonne jamais! 691 01:04:52,833 --> 01:04:58,233 Un jour, une grande chose va arriver et on aura le monde entier pour nous! 692 01:05:00,633 --> 01:05:02,433 Je ne me soucie pas si on doit demander des faveurs aux blattes,... 693 01:05:02,633 --> 01:05:04,433 aux rats ou aux pigeons de New York. 694 01:05:04,833 --> 01:05:07,633 On ne laissera pas Joe. 695 01:05:07,833 --> 01:05:08,833 Bon discours, Ralph! 696 01:05:11,233 --> 01:05:12,833 Allons-y!, allons-y! ... 697 01:06:14,233 --> 01:06:17,233 Excusez-moi monsieur, puis-je vous emprunter ceci? 698 01:06:49,833 --> 01:06:51,633 District de New York. Maison des propriétés. 699 01:08:15,633 --> 01:08:18,333 JOE GROTOWSKI, 324 1/2 East 8th street NEW YORK. 700 01:08:27,033 --> 01:08:28,733 Es-tu certaine que c'est la bonne adresse? 701 01:08:29,133 --> 01:08:34,833 Oui papa. 324 1/2 East 8th street. Inauguration à 9h00. 702 01:08:35,233 --> 01:08:39,033 C'est drôle, J'aurais juré qu'il s'agissait d'un terrain vague. 703 01:09:13,733 --> 01:09:14,733 JOE 704 01:09:16,833 --> 01:09:20,833 T'AIME. 705 01:09:32,833 --> 01:09:34,433 Salut, Lily. Joe. 706 01:09:35,233 --> 01:09:40,433 Qu'est-ce que tout ceci? Je pense que c'est vendu à moi. 707 01:09:42,433 --> 01:09:44,833 Et je te le donne. 708 01:09:45,233 --> 01:09:47,033 Cela te convient-il? 709 01:09:48,033 --> 01:09:52,733 C'est merveilleux, mais comment ...? Mes amis ont aidés. 710 01:09:54,133 --> 01:09:56,683 Oh ... Je vois. 711 01:09:59,033 --> 01:10:04,233 Lily, tu avais raison. Ce parc est plus important que 1000 prisons. 712 01:10:04,633 --> 01:10:07,533 Jeune homme, tu as rendu un grand service à mon quartier. 713 01:10:08,633 --> 01:10:10,633 Cela a été son idée, sénateur. 714 01:10:14,133 --> 01:10:16,033 Venez! 715 01:10:18,433 --> 01:10:19,833 Mes amis ... 716 01:10:20,433 --> 01:10:22,233 ce jardin extraordinaire ... 717 01:10:23,833 --> 01:10:25,833 revient au quartier ... 718 01:10:26,433 --> 01:10:28,433 Qu'est-ce que c'est? 719 01:10:30,901 --> 01:10:35,233 Tuez ce menteur de sénateur Doherty ce soir. 720 01:10:36,433 --> 01:10:40,033 Sa fille et le gars aussi. 721 01:10:41,233 --> 01:10:42,477 Voyez-vous tous ces gens ici? 722 01:10:44,033 --> 01:10:45,833 Ils doivent être morts à la fin de la semaine. 723 01:10:49,433 --> 01:10:53,233 Cette fille, là-bas ... Hé, M. "chemise" ... 724 01:10:54,233 --> 01:10:58,233 Laissez-nous vous montrer votre nouvelle propriété. 725 01:11:07,033 --> 01:11:10,633 Bienvenue à ... "Lily Park". 726 01:11:22,033 --> 01:11:23,833 Il y a une brosse à dents dans le placard. 727 01:11:24,033 --> 01:11:25,633 Oh, ne te donne pas cette peine. 728 01:11:25,833 --> 01:11:29,233 C'est le moins que je puisse faire, ta maison a été incendiée. 729 01:11:30,233 --> 01:11:32,233 Je vais faire le lit. 730 01:11:35,233 --> 01:11:38,033 Joe, tu es pratiquement à l'intérieur. 731 01:11:38,233 --> 01:11:39,033 Ralph! 732 01:11:39,233 --> 01:11:40,433 Permets-moi de te donner un conseil. 733 01:11:40,633 --> 01:11:41,633 Sors d'ici, Ralph! 734 01:11:41,833 --> 01:11:43,833 Il faut la regarder dans les yeux et dire: ... 735 01:11:44,033 --> 01:11:47,033 "Baby, je vais me battre jusqu'à ce que tu me sautes au cou". 736 01:11:47,233 --> 01:11:50,633 As-tu besoin d'autre chose là-bas? Non, merci. 737 01:11:51,033 --> 01:11:53,633 Si tu joues bien Joe, cela pourrait être notre nouvelle maison. 738 01:11:54,333 --> 01:11:56,033 Notre nouvelle maison?! Toi petit ... 739 01:11:56,233 --> 01:12:00,233 Hé, mes amis ont fait ça pour toi ... Et c'est ainsi que tu nous remercie? 740 01:12:03,033 --> 01:12:04,233 Ralph ... 741 01:12:05,233 --> 01:12:08,033 Merci ... Pour tout. 742 01:12:09,233 --> 01:12:13,533 Oublie ça, Joe. On s'excuse pour le petit malentendu. 743 01:12:13,933 --> 01:12:16,433 Moi aussi. Maintenant, puis-je avoir un peu d'intimité? 744 01:12:16,633 --> 01:12:21,033 Oui. Suis mon conseil, prends cette fille. 745 01:12:30,033 --> 01:12:32,233 Ma gracieuse Lily, tu es incroyable. 746 01:12:33,033 --> 01:12:36,933 Hé, veux-tu une bière? Non, non, non. je suis sérieux! 747 01:12:38,233 --> 01:12:41,033 Tu es la plus belle femme que J'ai vu dans ma vie. 748 01:12:42,033 --> 01:12:45,833 Je parie que tu dis ça à toutes celles que tu rencontres. 749 01:12:47,433 --> 01:12:49,233 On est seul maintenant. 750 01:12:51,233 --> 01:12:51,833 Ça en a l'air ... 751 01:12:52,033 --> 01:12:55,233 Oh! S'il-te-plaît, laisse moi faire. Je le fais moi-même ... 752 01:12:55,633 --> 01:12:57,633 Vraiment? As-tu fait un lit dans ta vie? 753 01:12:59,033 --> 01:13:02,033 Évidemment, regarde ... 754 01:13:03,433 --> 01:13:06,233 Un sacré couple. Qu'en penses-tu Rodney? 755 01:13:07,033 --> 01:13:12,233 Frère Ralph, je pense qu'on a trouvé la maison promise. 756 01:13:51,433 --> 01:13:53,833 Lily, maintenant qu'on est seul, je dois te dire que ... 757 01:13:54,333 --> 01:13:56,333 je suis désolé de ce qui s'est passé dans mon appartement. 758 01:13:56,533 --> 01:13:58,633 Mes amis tiennent également à s'excuser. 759 01:14:00,733 --> 01:14:03,633 Je n'ai jamais pensé dire ça, mais ils avaient l'air vraiment gentil. 760 01:14:04,633 --> 01:14:09,433 Il faut aimer beaucoup. Pas autant que je t'aime.