1 00:02:51,180 --> 00:02:59,100 El Mar De Java 2 00:02:59,760 --> 00:03:04,320 Nuestro avión se estrelló en el Pacífico. 3 00:03:04,480 --> 00:03:08,000 Flotamos sin rumbo durante días. 4 00:03:08,160 --> 00:03:13,080 En el sexto o séptimo día, mis otros dos compañeros... 5 00:03:13,240 --> 00:03:16,440 empezaron a pelear por el agua que quedaba. 6 00:03:20,040 --> 00:03:22,760 Peleaban como bestias, no como hombres. 7 00:05:08,260 --> 00:05:11,780 No sobrevivió nadie más. 8 00:05:40,940 --> 00:05:42,460 ¿Te sientes mejor? 9 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 ¿Dónde estoy? 10 00:05:47,860 --> 00:05:52,900 Estás en un barco llamado Ombak Penari. 11 00:05:55,700 --> 00:05:57,940 ¿Quién eres? 12 00:05:58,100 --> 00:06:01,020 Me llamo Montgomery. 13 00:06:01,180 --> 00:06:03,020 ¿Y tú? 14 00:06:04,420 --> 00:06:06,700 Edward Douglas. 15 00:06:06,900 --> 00:06:09,420 Me dirigía a Yakarta. 16 00:06:10,180 --> 00:06:14,460 Mi avión se estrelló. 17 00:06:14,620 --> 00:06:20,900 Trabajo para las Naciones Unidas. 18 00:06:21,060 --> 00:06:24,460 En el proceso de paz. 19 00:06:25,120 --> 00:06:27,520 Había mucha sangre en la balsa. 20 00:06:30,180 --> 00:06:32,700 Fuiste el único que sobrevivió. 21 00:06:40,340 --> 00:06:42,620 Necesito una radio. 22 00:06:42,820 --> 00:06:44,060 Tranquilo. 23 00:06:45,340 --> 00:06:49,300 Todavía te estoy hidratando. Aquí no hay radios. 24 00:06:51,420 --> 00:06:56,300 Pagaré al capitán para que te lleve a Timor que está... 25 00:06:56,460 --> 00:07:01,220 a cuatro días después de pasar mi isla paradisíaca. 26 00:07:01,380 --> 00:07:02,860 ¿Qué me estás poniendo? 27 00:07:03,060 --> 00:07:05,780 Te gustará. 28 00:07:05,980 --> 00:07:08,660 Un mezcla de drogas. 29 00:07:08,820 --> 00:07:11,780 ¡Espera! ¿Eres médico? 30 00:07:11,980 --> 00:07:13,980 Algo parecido a un veterinario. 31 00:07:18,760 --> 00:07:20,320 Perdona. 32 00:08:06,260 --> 00:08:09,260 Ahí estás. 33 00:08:09,420 --> 00:08:10,820 ¿Dónde estamos? 34 00:08:10,980 --> 00:08:14,460 En La Isla De Moreau. Hubo un cambio de planes. 35 00:08:16,240 --> 00:08:18,080 Tienes que venir con nosotros. 36 00:08:20,440 --> 00:08:23,160 Quizás debería quedarme. 37 00:08:23,320 --> 00:08:26,080 Tenemos una radio. Te sacaremos de aquí pronto. 38 00:08:26,240 --> 00:08:28,080 Tú decides. 39 00:08:28,280 --> 00:08:32,080 Quédate, pero estos tipos sólo piensan en el sexo. 40 00:08:32,440 --> 00:08:37,440 El capitán Penari se ha fijado en ti, ¿entiendes? 41 00:08:37,600 --> 00:08:40,920 Es mejor que vengas conmigo. 42 00:08:48,080 --> 00:08:50,200 ¿Te ayudo? 43 00:08:50,400 --> 00:08:52,960 Los otros lo harán. 44 00:08:53,160 --> 00:08:54,480 ¿Los otros? 45 00:08:56,840 --> 00:08:58,480 ¿Los de la isla? 46 00:08:58,680 --> 00:09:00,920 Los isleños. 47 00:09:03,700 --> 00:09:05,700 ¿Quién hizo este camino? 48 00:09:05,860 --> 00:09:08,140 Los holandeses fueron los primeros... 49 00:09:08,300 --> 00:09:13,060 en llegar a la isla en 1890. Sembraron café. 50 00:09:13,220 --> 00:09:14,980 Los norteamericanos la obtuvieron en la guerra. 51 00:09:15,140 --> 00:09:18,340 Los japoneses la compraron y abrieron un hotel... 52 00:09:18,500 --> 00:09:20,340 que quebró. 53 00:09:53,680 --> 00:09:56,520 Tenía un conejo cuando era pequeño. 54 00:09:56,680 --> 00:09:58,720 Se llamaba Kesey. 55 00:10:00,680 --> 00:10:04,760 Se murió. Fue culpa mía. 56 00:10:07,720 --> 00:10:11,680 Nunca fui muy bueno con los animales. 57 00:10:11,840 --> 00:10:14,440 Qué lindo. 58 00:10:14,600 --> 00:10:18,760 ¿En qué piensas? 59 00:10:28,880 --> 00:10:30,720 Agárralo. 60 00:10:34,720 --> 00:10:38,200 Aquí no comemos carne, pero el doctor hará... 61 00:10:38,360 --> 00:10:42,520 una excepción contigo. Eres un invitado especial. 62 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 Será nuestro secreto. 63 00:11:19,180 --> 00:11:22,020 Este centro de comunicaciones es impresionante. 64 00:11:22,180 --> 00:11:27,060 Sólo yo puedo arreglarlo y se estropeó cuando me fui. 65 00:11:27,220 --> 00:11:29,380 Lo arreglaré pronto. 66 00:11:58,320 --> 00:12:02,320 No debes alejarte de la casa principal. 67 00:12:02,480 --> 00:12:04,640 Los que fundaron este proyecto... 68 00:12:04,760 --> 00:12:08,320 temen que te tuerzas el tobillo y nos denuncies. 69 00:12:08,480 --> 00:12:11,240 Este es un mundo de pleitos. 70 00:12:11,360 --> 00:12:16,280 Quédate aquí, no tardaré. 71 00:14:00,040 --> 00:14:03,240 Lo siento. No te asustes. 72 00:14:03,400 --> 00:14:05,400 ¿Quién eres? 73 00:14:05,560 --> 00:14:08,560 Acabo de llegar. 74 00:14:11,760 --> 00:14:14,840 Vine en el barco con Montgomery. 75 00:14:15,000 --> 00:14:17,280 ¿Vienes del mar? 76 00:14:18,680 --> 00:14:21,280 Soy de Inglaterra. 77 00:14:21,440 --> 00:14:24,960 ¿Inglaterra? Esa es otra isla. 78 00:14:25,120 --> 00:14:27,880 Leí algo en los libros. 79 00:14:29,480 --> 00:14:31,120 Me llamo Edward Douglas. 80 00:14:35,320 --> 00:14:37,640 Tienes unas manos preciosas. 81 00:14:39,000 --> 00:14:41,560 Tan lindas. 82 00:14:45,520 --> 00:14:49,080 ¿Eres de la isla? 83 00:14:49,200 --> 00:14:51,360 Mi padre me trajo aquí. 84 00:14:51,520 --> 00:14:53,360 ¿El Dr. Moreau? 85 00:14:56,040 --> 00:14:58,280 ¿De dónde eres? 86 00:15:10,980 --> 00:15:12,660 ¿Se estaban conociendo? 87 00:15:12,820 --> 00:15:15,980 Es preciosa. 88 00:15:16,140 --> 00:15:18,660 Es una gatita. 89 00:15:19,940 --> 00:15:23,700 Preparé tu cuarto. 90 00:15:23,860 --> 00:15:25,260 Bien. 91 00:15:26,660 --> 00:15:29,700 Vi el premio Nóbel. 92 00:15:30,360 --> 00:15:32,960 Creo que recuerdo a Moreau. 93 00:15:33,120 --> 00:15:35,880 ¿No desapareció o algo así? 94 00:15:37,560 --> 00:15:39,400 Creí que estaba muerto. 95 00:15:39,560 --> 00:15:42,080 Todavía está trabajando. 96 00:15:43,680 --> 00:15:46,520 ¿Por qué ganó el premio? 97 00:15:46,680 --> 00:15:48,080 Inventó el velcro. 98 00:15:51,700 --> 00:15:54,380 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 99 00:15:54,540 --> 00:15:55,940 17 años. 100 00:15:56,100 --> 00:15:59,460 Se obsesionó con... 101 00:16:00,620 --> 00:16:04,300 la investigación de animales. 102 00:16:08,660 --> 00:16:13,900 Los de derechos de animales lo echaron de EE.UU. 103 00:16:14,060 --> 00:16:18,380 No se podía cazar una rata sin leerle sus derechos. 104 00:16:20,420 --> 00:16:22,220 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 105 00:16:28,020 --> 00:16:31,540 Publicaron un artículo mío... 106 00:16:31,700 --> 00:16:33,820 y empezamos a escribirnos. 107 00:16:33,980 --> 00:16:37,740 Hace unos 10 años vine... 108 00:16:37,900 --> 00:16:39,980 y le ayudé con su trabajo. 109 00:16:45,340 --> 00:16:47,180 Con el tiempo... 110 00:16:55,900 --> 00:16:57,980 Te llevaré a tu habitación. 111 00:17:12,500 --> 00:17:14,340 Muy acogedora. 112 00:17:18,540 --> 00:17:22,060 No quiero causar molestia. 113 00:17:22,220 --> 00:17:25,660 En cuanto arregles el equipo de comunicación... 114 00:17:27,380 --> 00:17:29,340 mandarán un avión a buscarme. 115 00:17:48,720 --> 00:17:51,400 - ¿Por qué cerraste con llave? - Por tu bien. 116 00:21:18,040 --> 00:21:19,040 Dios mío. 117 00:21:38,440 --> 00:21:42,000 Te ayudaré a salir de aquí si me prometes... 118 00:21:42,120 --> 00:21:44,160 no hacer o decir nada en contra de mi padre. 119 00:21:44,360 --> 00:21:45,920 Debemos irnos. 120 00:21:47,480 --> 00:21:50,240 Hay mucha inestabilidad por aquí. 121 00:23:52,180 --> 00:23:53,780 Tranquilo. 122 00:23:53,940 --> 00:23:56,820 - ¿Llegaste en barco? - Es un Hombre de Cinco. 123 00:23:56,980 --> 00:24:01,180 Tiene cinco dedos como tú. 124 00:24:21,220 --> 00:24:25,180 Me llamo Assassimon. 125 00:24:32,800 --> 00:24:36,640 Debes ayudarnos a encontrar al Pregonero de la Ley. 126 00:24:36,760 --> 00:24:38,600 Rápido. 127 00:24:38,760 --> 00:24:41,400 ¡Ven, deprisa! 128 00:25:49,800 --> 00:25:54,320 Es difícil actuar como un humano. 129 00:25:54,480 --> 00:25:57,480 Tarde o temprano, 130 00:25:57,600 --> 00:26:01,080 todos queremos hacer algo que está mal. 131 00:26:02,440 --> 00:26:07,560 Andar a cuatro patas. 132 00:26:07,720 --> 00:26:12,480 Beber de un río. 133 00:26:12,640 --> 00:26:19,200 Chapurrear palabras en vez de decirlas. 134 00:26:19,860 --> 00:26:25,700 Olfatear la tierra y arañar los árboles. 135 00:26:28,740 --> 00:26:30,500 Comer carne o pescado. 136 00:26:30,660 --> 00:26:35,540 Hacer el amor a más de una en diferentes posturas. 137 00:26:38,580 --> 00:26:44,500 Todo eso está mal. Los hombres no hacen esas cosas. 138 00:26:44,700 --> 00:26:48,260 Pero somos hombres, ¿verdad? 139 00:26:49,780 --> 00:26:53,620 ¡Somos hombres porque el Padre nos creó así! 140 00:26:54,240 --> 00:26:56,880 Pregonero de la Ley. 141 00:26:57,640 --> 00:27:01,280 Otro Hombre de Cinco quiere saber de leyes y sabiduría. 142 00:27:16,160 --> 00:27:18,720 ¿Te envió el Padre? 143 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 ¿Viniste a ayudarle en Su trabajo? 144 00:27:21,240 --> 00:27:25,400 El otro Hombre de Cinco nos busca. Ayúdenos. 145 00:27:29,880 --> 00:27:32,400 ¡El Padre! 146 00:27:38,840 --> 00:27:40,160 Traigan al Hombre de Cinco. 147 00:28:45,680 --> 00:28:47,680 Suéltenlo. 148 00:28:48,840 --> 00:28:51,240 Suéltenlo. 149 00:28:56,160 --> 00:28:57,840 Dale el arma. 150 00:28:58,000 --> 00:28:59,240 ¿Cómo? 151 00:28:59,400 --> 00:29:00,920 Dale el arma. 152 00:29:04,920 --> 00:29:08,040 Tiene mucho miedo. Dásela. 153 00:29:21,520 --> 00:29:23,640 No le haremos daño. 154 00:29:28,080 --> 00:29:30,440 Se lo suplico, no los confunda. 155 00:29:36,320 --> 00:29:37,520 Atrás. 156 00:29:39,600 --> 00:29:41,280 ¡Atrás! 157 00:29:55,000 --> 00:29:57,800 ¡Por Dios, pare! 158 00:30:01,040 --> 00:30:03,440 Cálmese. 159 00:30:03,640 --> 00:30:07,480 No los haga sufrir más. 160 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 ¿Por qué hace todo esto? 161 00:30:12,200 --> 00:30:15,240 ¿No siente el calor? Yo sí. 162 00:30:15,400 --> 00:30:18,760 No soporto el sol. 163 00:30:18,920 --> 00:30:22,640 Nos perjudica y a todos los seres vivos. 164 00:30:22,800 --> 00:30:26,880 Debemos volver al recinto. 165 00:30:27,280 --> 00:30:29,840 Si lo prefiere, quédese con el arma. 166 00:30:41,960 --> 00:30:45,960 Antes de nada, quiero presentarle a mis hijos. 167 00:30:49,020 --> 00:30:51,900 Hola, soy Waggdi. 168 00:30:55,980 --> 00:30:57,860 ¿Cómo está? Soy Azazello. 169 00:31:01,000 --> 00:31:03,640 Me llamo M'Ling. 170 00:31:03,800 --> 00:31:07,480 Ya conoció a mi linda hija, Aissa. 171 00:31:07,600 --> 00:31:10,120 Majai, por favor, preséntate. 172 00:31:16,440 --> 00:31:21,120 No quiere hacerle daño. Sólo trata de ser amable. 173 00:31:21,280 --> 00:31:23,200 Sólo quiere darle la mano. 174 00:31:31,640 --> 00:31:33,000 Gracias. 175 00:31:33,160 --> 00:31:38,160 Nunca he visto un espectáculo tan grotesco. 176 00:31:38,320 --> 00:31:39,760 ¡Mírese! 177 00:31:39,920 --> 00:31:43,000 Comprendo que le sorprenda. 178 00:31:43,120 --> 00:31:47,040 Sin embargo, debo decirle que tengo alergia al sol... 179 00:31:47,200 --> 00:31:51,800 y por eso comencé esta medicación. 180 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 ¡Mire a esa gente! 181 00:31:57,860 --> 00:31:59,860 ¡Mírelo! 182 00:32:06,880 --> 00:32:10,880 No creo tener la habilidad intelectual... 183 00:32:11,040 --> 00:32:15,480 para condensar 17 años de estudio y experimentación... 184 00:32:15,440 --> 00:32:18,400 en 17 minutos de explicación. 185 00:32:20,860 --> 00:32:25,620 Tendrá que ser suficiente con que le diga... 186 00:32:25,740 --> 00:32:28,940 que la gente que vio antes... 187 00:32:29,100 --> 00:32:32,460 vive bajo mi protección y cuidado. 188 00:32:32,660 --> 00:32:37,220 Son animales a los que se les inyectó genes humanos. 189 00:32:37,420 --> 00:32:39,900 Y eso fue realizado en estudios científicos... 190 00:32:40,060 --> 00:32:42,180 hechos por mí. 191 00:32:42,340 --> 00:32:46,220 ¿Ha pensado alguna vez que quizás esté loco? 192 00:32:46,380 --> 00:32:49,380 Esto es satánico. 193 00:32:49,540 --> 00:32:53,780 No juzguéis y no seréis juzgados, 194 00:32:53,980 --> 00:32:57,700 "porque con el juicio con que juzguéis seréis juzgados". 195 00:32:57,860 --> 00:33:01,340 "Y el que no tenga pecado que tire la primera piedra". 196 00:33:01,500 --> 00:33:05,900 El Señor dijo, "No hay paz para los malhechores". 197 00:33:06,100 --> 00:33:10,620 No tenemos tiempo de seguir. Cenaremos a las 8:00. 198 00:33:10,780 --> 00:33:14,940 Espero que luego se encuentre en mejor estado mental. 199 00:34:32,020 --> 00:34:34,180 "En algún lugar del desierto... 200 00:34:34,340 --> 00:34:36,380 "un cuerpo de león con cabeza de hombre... 201 00:34:36,540 --> 00:34:40,340 "mueve sus pesadas ancas. Vuelve a caer la oscuridad. 202 00:34:40,540 --> 00:34:45,060 "Pero ahora sé que una cuna mecedora convirtió... 203 00:34:45,220 --> 00:34:48,660 "20 siglos de dulces sueños en una pesadilla. 204 00:34:48,780 --> 00:34:52,620 "¿Y qué bestia, cuya hora al fin llegó, 205 00:34:52,780 --> 00:34:56,460 "se dirige a Belén para nacer?" 206 00:34:57,660 --> 00:35:00,540 Qué maravilla. 207 00:35:00,700 --> 00:35:02,500 Muchas gracias. Brindemos. 208 00:35:02,700 --> 00:35:04,460 Por tu salud. 209 00:35:11,640 --> 00:35:13,840 Fue muy amable en acompañarnos. 210 00:35:14,000 --> 00:35:17,160 Dígame, ¿todavía le persigue el Diablo? 211 00:35:21,000 --> 00:35:23,840 ¿A qué se refiere? 212 00:35:24,000 --> 00:35:26,560 Parece que es amigo de él. 213 00:35:26,720 --> 00:35:29,560 Le diré algo sobre el Diablo... 214 00:35:29,760 --> 00:35:31,880 tal y como le conozco. 215 00:35:32,040 --> 00:35:34,200 El Diablo es el elemento de la naturaleza humana... 216 00:35:34,360 --> 00:35:39,040 que nos hace destruir y degradar. 217 00:35:39,200 --> 00:35:42,320 ¿Y qué otra cosa hace usted sino destruir y degradar? 218 00:35:42,440 --> 00:35:45,200 Puedo explicárselo. 219 00:35:45,360 --> 00:35:47,160 No hagas eso. 220 00:35:50,340 --> 00:35:52,580 Durante 17 años he intentado... 221 00:35:52,740 --> 00:35:56,220 crear un poco de refinamiento... 222 00:35:56,380 --> 00:35:59,420 en la especie humana. 223 00:35:59,580 --> 00:36:02,300 Y es aquí, en esta isla, 224 00:36:02,460 --> 00:36:06,260 donde encontré la esencia del Diablo. 225 00:36:06,420 --> 00:36:08,100 ¿Qué quiere decir? 226 00:36:10,300 --> 00:36:13,060 Vi al Diablo en mi microscopio... 227 00:36:13,220 --> 00:36:15,460 y le tengo en mi poder. 228 00:36:15,580 --> 00:36:20,060 Supongo que podría decirse, en el sentido metafórico, 229 00:36:20,180 --> 00:36:22,780 que le corté en trocitos. 230 00:36:24,300 --> 00:36:27,380 El Diablo que encontré... 231 00:36:28,900 --> 00:36:33,460 no es más que una aburrida colección de genes. 232 00:36:33,720 --> 00:36:38,000 Puedo decirle, con gran seguridad, 233 00:36:38,160 --> 00:36:42,400 que Lucifer, hijo de la mañana, 234 00:36:43,680 --> 00:36:45,520 ya no existe. 235 00:36:49,640 --> 00:36:53,160 No entiendo cómo ese disparate... 236 00:36:53,320 --> 00:36:56,840 justifica estas monstruosas desfiguraciones. 237 00:36:57,000 --> 00:37:01,920 Muy fácil. Ellos representan una fase en el proceso... 238 00:37:02,080 --> 00:37:05,160 de erradicación de los elementos de destrucción... 239 00:37:05,280 --> 00:37:07,640 que se encuentran en la psiquis humana. 240 00:37:07,800 --> 00:37:12,720 Casi conseguí crear una criatura perfecta, 241 00:37:12,840 --> 00:37:18,040 divina, pura, armoniosa, 242 00:37:18,200 --> 00:37:21,440 absolutamente incapaz de maldad. 243 00:37:21,600 --> 00:37:23,480 No importa nada... 244 00:37:23,680 --> 00:37:26,440 que en mis manipulaciones... 245 00:37:26,600 --> 00:37:29,520 haya fallado en crear una copia exacta de la forma humana... 246 00:37:29,640 --> 00:37:34,320 y en vez creara trompas, garras o pezuñas. 247 00:37:36,480 --> 00:37:39,560 Estoy más cerca de conseguirlo... 248 00:37:39,720 --> 00:37:43,560 de lo que se imagina. 249 00:37:56,520 --> 00:37:59,840 - ¿Qué es eso? - Conejo salteado, señor. 250 00:38:00,000 --> 00:38:01,800 ¡Basta! 251 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 ¡Llévenselo! 252 00:38:03,520 --> 00:38:05,480 ¿Quién es el responsable de esto? 253 00:38:05,640 --> 00:38:07,200 El Sr. Montgomery lo pidió. 254 00:38:07,360 --> 00:38:10,000 Vete a la cocina. 255 00:38:11,160 --> 00:38:13,600 Lávense las manos. 256 00:38:16,880 --> 00:38:21,520 El Sr. Montgomery considera esto un entretenimiento. 257 00:38:21,680 --> 00:38:23,360 Nadie me vio matarlo... 258 00:38:23,520 --> 00:38:25,640 excepto usted. 259 00:38:28,080 --> 00:38:31,720 No podría saberlo. 260 00:38:31,880 --> 00:38:33,480 ¿Qué quiere decir? 261 00:38:33,600 --> 00:38:36,800 Vimos un conejo en el bosque con la cabeza rota. 262 00:38:36,960 --> 00:38:40,080 ¿Y quién es el responsable? 263 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 Fue Lo-Mai. 264 00:38:43,560 --> 00:38:45,880 Dios mío. 265 00:38:48,080 --> 00:38:49,800 Idiota. 266 00:38:53,880 --> 00:38:58,360 Quiero que todos salgan del recinto mañana. 267 00:38:58,520 --> 00:39:02,920 Quizás, Sr. Douglas, podamos entretenerlo mejor. 268 00:39:03,080 --> 00:39:04,960 Mañana tendremos un juicio. 269 00:40:52,120 --> 00:40:55,800 No se puede matar por placer. 270 00:40:56,000 --> 00:40:58,280 No se puede matar por odio. 271 00:40:59,760 --> 00:41:05,480 No se puede matar nada, nunca. Esa es la ley. 272 00:41:05,640 --> 00:41:08,440 Alguien quebrantó esa ley. 273 00:41:08,600 --> 00:41:12,320 Nadie se librará del castigo. 274 00:41:12,440 --> 00:41:14,400 Nadie se librará. 275 00:41:18,120 --> 00:41:20,920 ¿Quién lo hizo? 276 00:41:26,520 --> 00:41:28,760 ¿Quién lo hizo? 277 00:41:30,720 --> 00:41:33,000 Malvado es aquel que quebranta la ley. 278 00:41:36,740 --> 00:41:39,020 ¿Lo oyes, Lo-Mai? 279 00:41:48,360 --> 00:41:50,560 ¿Lo oyes? 280 00:42:34,120 --> 00:42:35,880 Te perdono, hijo mío. 281 00:42:41,080 --> 00:42:42,560 Padre. 282 00:42:44,760 --> 00:42:47,360 Lo-Mai no cumplió la ley. 283 00:42:47,520 --> 00:42:50,360 Mató a un ser vivo. 284 00:42:58,160 --> 00:42:59,640 ¡Dios mío! 285 00:42:59,800 --> 00:43:02,160 ¿Qué has hecho? 286 00:43:03,840 --> 00:43:05,240 Lo siento, padre. 287 00:43:06,400 --> 00:43:08,760 ¿No querías que protegiera la ley? 288 00:43:11,360 --> 00:43:13,240 ¿De dónde sacaste el arma? 289 00:43:18,760 --> 00:43:22,320 La ley prohíbe matar. 290 00:43:23,880 --> 00:43:25,640 Por ninguna razón. 291 00:43:27,880 --> 00:43:31,000 Haz que su cuerpo... 292 00:43:31,200 --> 00:43:33,440 reciba todo el respeto. 293 00:46:03,640 --> 00:46:07,240 Vi poco a Moreau desde que la crisis comenzó. 294 00:46:07,400 --> 00:46:09,720 Siempre estaba en el laboratorio... 295 00:46:09,920 --> 00:46:14,160 intentando realizar su sueño, crear una raza humana perfecta. 296 00:46:14,320 --> 00:46:17,760 Nadie dijo nada de mi intento de escapada. 297 00:46:17,920 --> 00:46:21,000 Montgomery, que fue un gran cirujano neurólogo, 298 00:46:21,160 --> 00:46:23,760 se convirtió en el carcelero de las bestias humanas. 299 00:46:23,920 --> 00:46:26,520 Y ahora es uno de los míos. 300 00:46:27,680 --> 00:46:30,280 Se ha vuelto amarilla. 301 00:46:38,880 --> 00:46:41,800 Es casi opaca, ¿lo ves? 302 00:46:45,820 --> 00:46:49,980 Nada. Tendremos que aumentar la dosis. 303 00:46:53,100 --> 00:46:55,820 ¿Podrías traer la jeringa de inoculación? 304 00:47:05,380 --> 00:47:07,380 Me aburres. 305 00:47:10,660 --> 00:47:13,140 Vete, buena chica. 306 00:47:13,300 --> 00:47:16,340 - Hola, cariño. - ¿Qué les das exactamente? 307 00:47:16,500 --> 00:47:19,580 Una combinación de endorfina y hormonas. 308 00:47:19,740 --> 00:47:22,340 Previene que retrocedan. 309 00:47:22,500 --> 00:47:25,180 ¿Retrocedan a qué? 310 00:47:25,340 --> 00:47:28,060 No es muy agradable. 311 00:47:28,220 --> 00:47:32,900 - Les mejora el ánimo. - Eso es mi contribución. 312 00:47:33,060 --> 00:47:35,180 Les pongo un estimulante nervioso, morfina, 313 00:47:35,340 --> 00:47:37,260 hongos y otras mierdas. 314 00:47:37,420 --> 00:47:41,580 Los mantiene calmados y quieren volver por más. 315 00:47:44,740 --> 00:47:47,180 El no quiere más. 316 00:47:52,180 --> 00:47:54,900 ¡Hiena, ven! 317 00:47:55,100 --> 00:47:56,900 No pasa nada. 318 00:47:57,100 --> 00:47:59,540 Ven por la inyección. 319 00:48:13,380 --> 00:48:16,980 Mira mis manos. 320 00:48:17,140 --> 00:48:18,820 No te haremos daño. 321 00:48:26,260 --> 00:48:27,500 Ven. 322 00:48:36,220 --> 00:48:37,580 ¿Qué es eso? 323 00:48:37,780 --> 00:48:39,740 Dolor. 324 00:48:39,900 --> 00:48:42,100 No tendré más... 325 00:48:52,740 --> 00:48:54,260 ¿Qué haces? 326 00:48:58,340 --> 00:48:59,220 ¿Qué ocurre? 327 00:48:59,380 --> 00:49:01,420 - Se lo quitó. - ¿Qué? 328 00:49:01,580 --> 00:49:02,900 El implante. Llevan implantes. 329 00:49:03,100 --> 00:49:06,580 Les damos descargas eléctricas para que obedezcan. 330 00:49:06,780 --> 00:49:10,780 Debemos encontrarlo y ponerle un tranquilizante. 331 00:49:14,100 --> 00:49:15,780 Una cacería. 332 00:49:15,940 --> 00:49:20,460 Una cacería. A Azazello le gustan las cacerías. 333 00:49:39,940 --> 00:49:41,740 ¡Atrápenlo! 334 00:49:55,760 --> 00:49:58,800 Este es radio Helix, a todas las estaciones. 335 00:49:58,960 --> 00:50:01,040 ¿Me reciben? 336 00:50:01,160 --> 00:50:03,400 ¿Seguro que sabes usar esto? 337 00:50:03,560 --> 00:50:05,840 Hago muchas llamadas para el doctor. 338 00:50:08,600 --> 00:50:10,760 Aprendo a utilizarlo en los libros. 339 00:50:10,920 --> 00:50:12,320 Lo hago funcionar. 340 00:50:14,600 --> 00:50:16,840 Pero sin esto no puedes. 341 00:50:38,240 --> 00:50:39,600 Vete. 342 00:50:55,080 --> 00:50:57,840 ¿A quién vas a llamar? 343 00:51:03,680 --> 00:51:06,640 ¿Qué dirás cuando alguien conteste? 344 00:51:06,760 --> 00:51:09,920 ¿"Socorro, me capturaron"? 345 00:51:11,840 --> 00:51:13,920 ¿Venderás Aissa al circo? 346 00:51:19,720 --> 00:51:23,680 Ella no es como nosotros. 347 00:51:26,200 --> 00:51:28,800 Es muy delicada, todos lo son, 348 00:51:28,960 --> 00:51:30,640 pero necesita las inyecciones... 349 00:51:30,800 --> 00:51:34,480 y fuera de esta isla no puede conseguirlas. 350 00:51:35,880 --> 00:51:38,560 Hay tanto que no comprendes. 351 00:51:38,680 --> 00:51:40,760 Por qué no te fumas esto. 352 00:51:40,920 --> 00:51:42,760 Así lo entenderás. 353 00:51:50,720 --> 00:51:54,120 No puedes salir de esta isla. Debes comprenderlo. 354 00:51:54,280 --> 00:51:59,200 ¿Por qué me trajeron aquí? Me trajeron aquí, ¿verdad? 355 00:52:05,160 --> 00:52:07,120 No encuentro a la Hiena. 356 00:52:07,280 --> 00:52:11,680 Debemos encontrarlo antes de que los otros hagan lo mismo. 357 00:52:42,680 --> 00:52:46,200 Me asustaste. 358 00:52:46,360 --> 00:52:48,840 ¿Cómo estás? 359 00:52:49,000 --> 00:52:50,800 ¿Y tú? 360 00:52:50,960 --> 00:52:53,920 Voy a derretirme con este calor. 361 00:52:54,080 --> 00:52:56,800 No lo aguanto. 362 00:52:56,920 --> 00:53:00,480 Cuanto más tiempo pasa, peor es. 363 00:53:00,600 --> 00:53:04,960 Y el maldito Montgomery no arregla nada... 364 00:53:05,120 --> 00:53:08,320 y me muero de calor. 365 00:53:11,200 --> 00:53:14,720 Mi enfriador está vacío. 366 00:53:14,880 --> 00:53:17,480 ¿Podrías llenarlo? 367 00:53:17,640 --> 00:53:19,520 Mucho mejor. 368 00:53:29,240 --> 00:53:30,960 Con más energía. 369 00:53:36,960 --> 00:53:39,560 ¡No tan fuerte! 370 00:53:39,720 --> 00:53:42,800 No sabes cuánta fuerza tienes. Debes tener cuidado. 371 00:53:42,920 --> 00:53:44,800 Padre, tenemos que hablar. 372 00:53:45,500 --> 00:53:46,780 Claro. 373 00:53:50,460 --> 00:53:51,500 ¿Qué pasa? 374 00:53:56,980 --> 00:53:58,540 Estoy cambiando. 375 00:53:58,700 --> 00:54:01,460 No debes tener miedo. 376 00:54:01,660 --> 00:54:04,260 Déjame ver. 377 00:54:04,420 --> 00:54:07,420 Hay algunos cambios. 378 00:54:07,580 --> 00:54:12,020 Tus orejas están creciendo. 379 00:54:12,180 --> 00:54:13,340 ¡Soy horrible! 380 00:54:13,500 --> 00:54:17,700 ¿Cómo puedes decir eso? Eres un ángel. 381 00:54:17,860 --> 00:54:19,700 Eres bonita por dentro. 382 00:54:19,860 --> 00:54:24,460 Eres bonita por fuera. Eres extraordinaria. 383 00:54:24,580 --> 00:54:25,900 Ayúdame. 384 00:54:26,060 --> 00:54:30,620 Estas cosas se deben a desequilibrios químicos, 385 00:54:31,780 --> 00:54:34,260 eso es todo. No te enfades. 386 00:54:34,420 --> 00:54:36,660 ¡Quiero ser como tú! 387 00:54:38,740 --> 00:54:40,860 ¿Seré como tú algún día? 388 00:54:41,060 --> 00:54:42,940 ¡Espero que no! 389 00:54:43,100 --> 00:54:45,380 ¿Cómo serías si fueras como yo? 390 00:54:47,460 --> 00:54:49,620 Te hice reír. 391 00:56:16,380 --> 00:56:20,020 Qué sorpresa. No quise asustarles. 392 00:56:20,140 --> 00:56:24,540 Oí ruidos por aquí... 393 00:56:24,700 --> 00:56:26,820 y quise ver qué era. 394 00:56:26,980 --> 00:56:30,060 Es muy tarde. 395 00:56:30,220 --> 00:56:33,140 ¿Quieres un pastel? 396 00:56:35,600 --> 00:56:38,920 Escuché una música muy interesante. 397 00:56:39,040 --> 00:56:41,800 ¿Tú tocabas? 398 00:56:43,080 --> 00:56:46,160 Quizás eras tú. 399 00:56:48,320 --> 00:56:50,920 No importa, la música me recordaba... 400 00:56:51,080 --> 00:56:54,120 a un compositor llamado Schoenberg. 401 00:56:54,280 --> 00:56:56,440 Me gustaría demostrarles algo... 402 00:56:56,600 --> 00:56:58,840 que les interesará. 403 00:56:59,000 --> 00:57:01,640 Relájense. 404 00:57:05,920 --> 00:57:09,000 Hay una clase de música de 12 tonos... 405 00:57:09,120 --> 00:57:10,520 que suena... 406 00:57:12,560 --> 00:57:14,040 así. 407 00:57:14,200 --> 00:57:16,800 Pero hay otra clase de música... 408 00:57:16,960 --> 00:57:20,480 y un hombre llamado George Gershwin... 409 00:57:20,640 --> 00:57:22,040 que tocaba esto. 410 00:57:43,360 --> 00:57:45,200 Encantador. 411 00:57:51,520 --> 00:57:53,240 Lo sé. 412 00:57:58,280 --> 00:58:02,680 Padre, debo preguntarle algo. 413 00:58:02,800 --> 00:58:04,640 Por favor. 414 00:58:04,840 --> 00:58:07,240 ¿Qué soy? 415 00:58:07,400 --> 00:58:12,880 Te llamamos Padre, pero no somos como tú. 416 00:58:13,040 --> 00:58:15,240 ¿Qué somos? 417 00:58:17,640 --> 00:58:20,680 Son mis hijos. 418 00:58:20,840 --> 00:58:23,440 Son todos mis hijos. 419 00:58:23,600 --> 00:58:28,120 Quizás será mejor si vamos allí... 420 00:58:28,280 --> 00:58:29,960 para hablar de eso. 421 00:58:31,120 --> 00:58:33,600 Así puedo explicártelo bien. 422 00:58:33,720 --> 00:58:35,960 Relájense, por favor. 423 00:58:36,120 --> 00:58:40,920 Quiero decirles algo muy importante. 424 00:58:41,080 --> 00:58:43,720 Cálmense todos. 425 00:58:43,880 --> 00:58:48,040 Relájense y siéntense... 426 00:58:48,200 --> 00:58:52,080 porque una de las cosas... 427 00:58:53,740 --> 00:58:55,780 Dime... 428 00:58:55,900 --> 00:58:59,100 ¿por qué nos haces daño... 429 00:58:59,260 --> 00:59:01,460 si somos tus hijos? 430 00:59:03,860 --> 00:59:06,340 Son mis hijos, 431 00:59:06,500 --> 00:59:08,220 pero la ley es necesaria. 432 00:59:09,380 --> 00:59:14,420 ¿Si no hubiera más dolor, 433 00:59:18,100 --> 00:59:22,260 entonces no habría ley? 434 00:59:23,620 --> 00:59:25,740 Siempre hay ley. 435 00:59:41,020 --> 00:59:44,820 No tendré más dolor. 436 00:59:49,540 --> 00:59:51,020 ¿Qué haces? 437 00:59:51,220 --> 00:59:53,340 Andar a cuatro patas. 438 00:59:53,500 --> 00:59:57,940 Esa es la ley. 439 00:59:58,100 --> 01:00:02,540 Sorber la bebida, esa es la ley. 440 01:00:02,700 --> 01:00:05,100 No somos hombres. 441 01:00:13,940 --> 01:00:18,740 Comemos carne y pescado cuando queramos. 442 01:00:23,780 --> 01:00:25,860 ¡Esa es la ley! 443 01:00:28,660 --> 01:00:32,420 Ahora yo soy la ley. 444 01:00:40,430 --> 01:00:43,990 Nadie se librará. 445 01:00:44,150 --> 01:00:47,310 ¡Esa es la ley! 446 01:01:55,630 --> 01:01:57,190 ¿Hay todavía leyes? 447 01:01:57,350 --> 01:02:01,470 Todavía hay leyes. 448 01:02:03,990 --> 01:02:07,630 ¿Cómo habrá ley sin el Padre? 449 01:02:09,510 --> 01:02:13,790 El no nos dejó. Eso es lo que les diré a los otros. 450 01:02:16,590 --> 01:02:19,350 Que su espíritu nos vigila. 451 01:02:20,010 --> 01:02:24,010 Debemos esperar una señal. 452 01:02:57,190 --> 01:02:58,950 No te preocupes. 453 01:03:01,870 --> 01:03:07,590 Si no fuera por ti, diría que tu padre fracasó... 454 01:03:07,750 --> 01:03:09,030 bastante. 455 01:03:16,030 --> 01:03:18,470 Pero tú no eres como ellos. 456 01:03:21,230 --> 01:03:24,430 Ni eres como yo. 457 01:03:27,270 --> 01:03:30,990 Eres algo mucho, mucho mejor. 458 01:03:40,150 --> 01:03:41,910 Es el proceso. 459 01:03:43,270 --> 01:03:45,430 Estoy cambiando. 460 01:03:46,950 --> 01:03:50,470 Antes Montgomery me ponía un suero. 461 01:03:50,630 --> 01:03:53,230 Está en el laboratorio. 462 01:03:53,390 --> 01:03:56,070 Puede parar mi retroceso. 463 01:03:58,590 --> 01:04:03,510 Por favor, ayúdame. 464 01:05:18,950 --> 01:05:22,190 "¿Cómo es que ves la paja en el ojo de tu hermano, 465 01:05:22,350 --> 01:05:25,190 "si no adviertes la viga en el tuyo? 466 01:05:25,350 --> 01:05:29,350 " ¡Hipócrita!, quita primero la viga de tu ojo, 467 01:05:29,470 --> 01:05:31,190 "y entonces verás... 468 01:05:31,310 --> 01:05:33,590 "para quitar la paja del ojo de tu hermano". 469 01:05:33,750 --> 01:05:36,350 "No deis lo santo a los perros ni echéis... 470 01:05:36,510 --> 01:05:40,190 "vuestra perlas a los puercos, no sea que las pisoteen, 471 01:05:40,350 --> 01:05:43,390 "se vuelvan contra vosotros y os despedacen". 472 01:05:43,510 --> 01:05:45,270 ¿Qué necesita ella? 473 01:05:45,390 --> 01:05:47,190 ¿Hombre o animal? 474 01:05:47,310 --> 01:05:49,390 ¿Qué estoy buscando? 475 01:05:52,950 --> 01:05:54,670 No me fastidies. 476 01:05:54,790 --> 01:05:56,190 ¿Qué necesito? 477 01:05:57,830 --> 01:05:59,510 ¿Qué necesito? 478 01:06:01,230 --> 01:06:03,750 ¡Dime qué necesito! 479 01:06:09,510 --> 01:06:12,430 ¿Dónde está el suero? 480 01:06:17,430 --> 01:06:19,230 ¿Quién es el animal? 481 01:06:19,390 --> 01:06:20,990 ¿Quién es el animal? 482 01:06:21,150 --> 01:06:25,670 Cálmate. Debemos razonar juntos. 483 01:06:31,530 --> 01:06:32,970 Dímelo. 484 01:06:33,090 --> 01:06:35,610 Destruí el suero. 485 01:06:35,770 --> 01:06:38,010 Todo. 486 01:07:18,870 --> 01:07:20,430 ¡Mátalo! 487 01:07:28,310 --> 01:07:30,630 Tengo el fuego que mata. 488 01:07:41,070 --> 01:07:42,990 Sé dónde hay más. 489 01:07:43,110 --> 01:07:46,790 Fuego que mata. Sé dónde hay más. 490 01:09:19,110 --> 01:09:24,310 "Aunque reparta todos mis bienes entre los pobres... 491 01:09:24,430 --> 01:09:27,510 "y entregue mi cuerpo a las llamas, 492 01:09:27,670 --> 01:09:29,990 "si no tengo amor, de nada me sirve". 493 01:10:22,910 --> 01:10:26,910 Una vez Sherlock Holmes le preguntó al Dr. Watson, 494 01:10:27,070 --> 01:10:29,230 "¿No es extraordinario... 495 01:10:29,390 --> 01:10:31,950 "el ladrido de un perro?" 496 01:10:32,110 --> 01:10:36,550 El Dr. Watson dijo, "No oigo a ningún perro ladrar". 497 01:10:36,710 --> 01:10:40,070 Sherlock dijo, "Eso es lo extraordinario". 498 01:11:38,310 --> 01:11:40,030 Las cosas no salieron bien. 499 01:11:43,670 --> 01:11:45,510 Moreau quería convertir animales en humanos... 500 01:11:45,710 --> 01:11:46,870 y humanos en dioses. 501 01:11:46,990 --> 01:11:50,870 Pero todo es instinto y razón. 502 01:11:51,030 --> 01:11:52,630 ¿Qué instinto tiene un perro? 503 01:11:55,590 --> 01:11:58,390 Cazar y matar, señor. 504 01:11:58,590 --> 01:12:00,510 Cazar con otros perros. 505 01:12:00,670 --> 01:12:03,910 Quiero ir al paraíso de los perros. 506 01:12:48,890 --> 01:12:50,130 El dijo... 507 01:12:54,250 --> 01:12:57,050 que estaba más cerca de conseguirlo... 508 01:12:58,850 --> 01:13:01,130 de lo que yo imaginaba. 509 01:13:03,950 --> 01:13:05,310 ¿Lo recuerdas? 510 01:13:08,990 --> 01:13:13,910 Me hizo creer... 511 01:13:14,070 --> 01:13:18,870 que él me salvó la vida... 512 01:13:22,390 --> 01:13:24,310 cuando, de hecho, 513 01:13:24,470 --> 01:13:27,470 todo este tiempo... 514 01:13:29,990 --> 01:13:32,230 quiso quitármela. 515 01:13:36,670 --> 01:13:40,190 Quería... 516 01:13:40,350 --> 01:13:42,030 usarme. 517 01:13:42,190 --> 01:13:45,270 Quería usar mi ADN. 518 01:13:45,430 --> 01:13:48,590 para parar tu retroceso. 519 01:13:53,750 --> 01:13:55,030 De todas formas... 520 01:13:57,110 --> 01:13:59,590 está muerto. 521 01:13:59,710 --> 01:14:02,230 Y Montgomery está... 522 01:14:02,390 --> 01:14:04,910 loco. 523 01:14:13,070 --> 01:14:15,870 Destruyó todo el suero. 524 01:14:48,910 --> 01:14:50,270 ¡Salgan! 525 01:15:40,790 --> 01:15:42,910 Las armas. 526 01:16:56,310 --> 01:16:58,230 ¿Cómo está, señor? 527 01:16:58,390 --> 01:17:00,430 Creo que nos hemos conocido. 528 01:17:05,550 --> 01:17:07,910 "¿Por qué vas al bosque, Caperucita Roja?" 529 01:17:08,030 --> 01:17:10,030 Gatita mía. 530 01:17:11,270 --> 01:17:12,710 ¡Tras ellos! 531 01:17:46,310 --> 01:17:48,430 Compórtate, gatita... 532 01:17:48,590 --> 01:17:50,230 o te haré daño. 533 01:17:56,750 --> 01:17:58,230 ¿Recuerdas... 534 01:17:58,390 --> 01:18:01,670 ¿recuerdas como me castigaba el señor? 535 01:18:03,310 --> 01:18:06,870 Pero él nunca castigó esta piel tan suave. 536 01:18:56,550 --> 01:19:01,390 Diles que yo soy la ley. 537 01:19:01,550 --> 01:19:03,270 No le crean. 538 01:19:03,430 --> 01:19:05,950 ¡El no es la ley! 539 01:19:17,990 --> 01:19:19,510 Buen perrito. 540 01:19:41,750 --> 01:19:43,430 Hombre de Cinco. 541 01:19:45,350 --> 01:19:51,150 Diles que yo soy Dios. 542 01:20:11,410 --> 01:20:12,410 Tienes razón. 543 01:20:14,770 --> 01:20:16,170 Eres un dios. 544 01:20:20,170 --> 01:20:21,090 Otra vez. 545 01:20:21,250 --> 01:20:25,970 Eres un dios. 546 01:20:26,130 --> 01:20:27,490 Todos son dioses. 547 01:20:36,690 --> 01:20:38,170 Diles... 548 01:20:40,810 --> 01:20:46,210 que me obedezcan como al Padre. 549 01:20:48,730 --> 01:20:52,250 Todos mataron al Padre. 550 01:20:52,410 --> 01:20:56,130 Todos comieron su carne. 551 01:20:56,290 --> 01:21:00,250 ¿Quién es el nuevo Padre? 552 01:21:03,090 --> 01:21:07,890 ¿Quién es el Dios número uno? 553 01:21:11,490 --> 01:21:13,730 ¿A quién deben obedecer? 554 01:21:16,430 --> 01:21:17,590 ¿A él? 555 01:21:20,030 --> 01:21:22,270 ¿O a él? 556 01:21:25,190 --> 01:21:30,710 Debe haber un Dios número uno. 557 01:23:47,150 --> 01:23:49,270 Padre... 558 01:23:52,310 --> 01:23:54,790 ¿Por qué? 559 01:24:13,670 --> 01:24:15,830 ¡Quédate! 560 01:24:15,990 --> 01:24:17,790 Quédate aquí. 561 01:24:19,990 --> 01:24:21,950 Quédate con nosotros. 562 01:24:22,110 --> 01:24:23,670 Volveré. 563 01:24:36,230 --> 01:24:38,630 Volveré. 564 01:24:38,750 --> 01:24:41,990 Debe haber gente que pueda... 565 01:24:44,070 --> 01:24:47,670 doctores, científicos... 566 01:24:47,830 --> 01:24:50,270 que entiendan lo que Moreau intentaba hacer. 567 01:24:50,470 --> 01:24:53,670 Quizás pueden crear un suero que frene el retroceso. 568 01:24:56,470 --> 01:24:57,350 No más científicos. 569 01:24:57,510 --> 01:25:01,750 No más laboratorios. No más experimentos. 570 01:25:03,110 --> 01:25:05,550 Creí que lo entenderías. 571 01:25:08,270 --> 01:25:11,470 Debemos ser lo que somos... 572 01:25:11,590 --> 01:25:14,270 y no lo que el Padre quiso que fuéramos. 573 01:25:17,110 --> 01:25:19,350 Caminar en dos patas... 574 01:25:23,190 --> 01:25:25,870 es muy difícil. 575 01:25:31,250 --> 01:25:35,370 Quizás con cuatro sea mucho mejor. 576 01:26:28,090 --> 01:26:33,610 Este es el verdadero relato de lo que viví. 577 01:26:33,730 --> 01:26:37,130 Omití la latitud y la longitud de la isla, 578 01:26:37,290 --> 01:26:43,290 para advertir a los que sigan los pasos de Moreau. 579 01:26:45,430 --> 01:26:49,910 A menudo intento mantener lejos mis recuerdos, 580 01:26:50,030 --> 01:26:53,110 como una nube lejana, 581 01:26:53,270 --> 01:26:57,270 pero a veces la nube se expande... 582 01:26:57,390 --> 01:27:00,470 hasta que cubre el cielo. 583 01:27:01,630 --> 01:27:05,150 Cuando eso ocurre, observo a los hombres... 584 01:27:05,310 --> 01:27:06,990 y recuerdo el parecido... 585 01:27:07,150 --> 01:27:09,350 a las bestias humanas. 586 01:27:09,510 --> 01:27:12,750 Siento que la parte animal aparece en ellos... 587 01:27:12,910 --> 01:27:16,190 y no son ni verdaderos animales, ni verdaderos hombres, 588 01:27:16,350 --> 01:27:19,430 sino una mezcla muy inestable de los dos. 589 01:27:19,590 --> 01:27:24,670 Tan inestable como todo lo que Moreau creó. 590 01:27:28,430 --> 01:27:30,750 Y me alejo... 591 01:27:30,910 --> 01:27:32,750 con miedo.