1 00:00:41,708 --> 00:00:46,922 Sub by proman01 Email: tinytim26894@gmail.com 2 00:00:47,96 --> 00:00:51,093 HAPPY GILMORE 3 00:00:52,970 --> 00:00:55,138 Tên tôi là Happy Gilmore. 4 00:00:55,389 --> 00:00:59,226 Kể từ khi tôi đủ tuổi để trượt băng thì tôi đã yêu khúc côn cầu rồi. 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 Mặc dù tôi không phải là một người trượt băng giỏi. 6 00:01:03,814 --> 00:01:06,733 Nhưng điều đó không ngăn được cha tôi tiếp tục dạy tôi... 7 00:01:06,942 --> 00:01:09,319 ...bí mật để tạo nên một cú đánh tuyệt vời. 8 00:01:11,738 --> 00:01:14,867 Cha tôi tôn sùng khúc côn cầu. Mẹ tôi thì không. 9 00:01:15,284 --> 00:01:20,163 Thế nên bà ấy đã chuyển đến Ai Cập sinh sống, nơi mà ở đó không có sân khúc côn cầu quá 1500 dặm. 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,917 Cha tôi lúc nào cũng dẫn tôi đi xem các trận đấu để cổ vũ cho cầu thủ yêu thích của chúng tôi... 11 00:01:24,251 --> 00:01:26,545 ...Terry O'Reilly, "The Tasmanian Devil". 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,924 Anh ta không phải là một người to con, nhưng anh ấy không sợ bất kì ai, giống như tôi. 13 00:01:31,341 --> 00:01:35,929 Nhìn khá đẹp trai, đúng không? Cha tôi lúc nào cũng nói rằng khi tôi lớn lên tôi có thể trở thành bất kì thứ gì tôi muốn. 14 00:01:36,263 --> 00:01:39,349 Nhưng tôi không muốn gì khác ngoài trở thành cầu thủ khúc côn cầu. 15 00:01:40,517 --> 00:01:45,022 Đúng vậy, tuổi thơ của tôi khá tuyệt vời nhưng cuộc sống đầy những sự ngạc nhiên. 16 00:01:52,821 --> 00:01:57,701 Sau đám tang, tôi được gửi đến sống với bà ở Waterbury. 17 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 Tôi khá hồi hộp, vì tôi cũng không biết bà là người như thế nào. 18 00:02:07,836 --> 00:02:11,298 Nhưng bà mặc giống như Gene Simmons của nhóm nhạc KISS để khiến tôi vui lên. 19 00:02:11,465 --> 00:02:14,384 Bà là người ngọt ngào nhất trên thế giới này. 20 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 Sau cái chết của cha tôi, tôi bình phục khá nhanh . 21 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 Thằng nhóc đó vừa lấy cắp đồ chơi của tôi. 22 00:02:23,393 --> 00:02:27,439 Thay vì hỏi nó trả lại, tôi đánh nó liên tục vào đầu... 23 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 với một cái búa bằng hơi. 24 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Nhưng tôi nhanh chóng nói xin lỗi. 25 00:02:34,446 --> 00:02:38,075 Năm trôi qua, tôi chơi khúc côn cầu ở trường trung học và vẫn giữ hai kỉ lục liên tiếp... 26 00:02:38,367 --> 00:02:40,369 ...phần lớn thời gian là chịu phạt... 27 00:02:40,577 --> 00:02:44,873 ...và tôi cũng là người duy nhất dám thử tháo giầy trượt ra đâm ai đó. 28 00:02:46,625 --> 00:02:49,837 Sau khi tốt nghiệp, tôi có rất nhiều các công việc khác nhau. 29 00:02:49,962 --> 00:02:51,338 Tôi đã từng là người làm đường... 30 00:02:53,507 --> 00:02:55,092 ...người lao công... 31 00:02:58,929 --> 00:03:00,931 ...bảo vệ... 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,520 ...người phục vụ ở cây xăng... 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,525 ...và thợ sửa ống nước. 34 00:03:12,693 --> 00:03:16,530 Không lâu sau, tôi chuyển sang làm việc ở công trường. Nó cũng không tệ lắm. 35 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Tôi là một tay bắn khá giỏi với súng bắn đinh. 36 00:03:19,032 --> 00:03:24,037 Nhưng có một hôm sếp của tôi, Mr. Larson, lại đứng ngáng đường. 37 00:03:24,997 --> 00:03:29,042 Hình như ông ta vừa bị điện giật hay sao ý? Nhìn con quái vật đó xem. 38 00:03:29,710 --> 00:03:33,547 Ông ta may mắn đấm tôi được vài phát, nhưng tôi cảm thấy như mình đã thắng trận đấu đó. 39 00:03:33,755 --> 00:03:35,716 Dù sao thì những công việc đó không dành cho tôi. 40 00:03:36,049 --> 00:03:39,887 Tôi được sinh ra trên hành tinh này với một lý do... là để chơi khúc côn cầu. 41 00:03:41,388 --> 00:03:45,559 Đấy là bóng của tao, cưng à! Đừng bao giờ động vào bóng của tao! 42 00:03:46,059 --> 00:03:50,564 Lại là tên Gilmore đấy à? Hắn ta đã đến đây thử bao nhiêu lần rồi? 43 00:03:50,856 --> 00:03:52,232 Ít nhất là mười lần rồi. 44 00:03:52,524 --> 00:03:54,484 Hắn ta khá dữ dội đấy. 45 00:03:56,570 --> 00:03:58,363 Ừ, nhưng cũng không phải là tay trượt băng giỏi. 46 00:03:58,572 --> 00:04:00,240 Và cũng không giỏi giữ bóng nữa. 47 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Nhưng chúa ơi... 48 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 Cú đánh mạnh thế. 49 00:04:12,544 --> 00:04:17,007 Mẹ kiếp. Cái gôn đó bị sửa kích cỡ rồi hay sao thế?! 50 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Số 1... 51 00:04:23,514 --> 00:04:26,600 ...số 52... số 16... 52 00:04:26,934 --> 00:04:29,937 Họ đã thấy khả năng của tôi rồi. Năm nay họ sẽ không bỏ quên tôi đâu. 53 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 ...số 9... 54 00:04:32,147 --> 00:04:35,901 ...và số 43. Những người còn lại... 55 00:04:36,193 --> 00:04:38,529 ...năm sau may mắn hơn nhé. 56 00:04:39,029 --> 00:04:42,157 Huấn luyện viên, có chuyện gì thế? Còn tôi thì sao? 57 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Gilmore hả. 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,037 Tôi gọi số cậu rồi mà, phải không? 59 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 Không, chưa gọi. 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,459 Vậy à, thế thì năm sau cố gắng lên nhé. 61 00:04:53,544 --> 00:04:55,629 Chơi thế không đẹp đâu nhé! 62 00:05:02,177 --> 00:05:04,054 Ông nghĩ ông giỏi hơn tôi sao?! 63 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 Em đi đâu đấy? Anh có đồ ăn ở hàng Subway nè. 64 00:05:11,353 --> 00:05:12,604 Em đã ăn rồi. 65 00:05:13,021 --> 00:05:16,567 Anh biết một gã làm việc ở đấy nên chúng ta được cho thêm thịt viên đấy 66 00:05:16,775 --> 00:05:18,652 Tuyệt lắm. Em phải đi đây. 67 00:05:18,861 --> 00:05:21,071 Em không ở lại được sao? Anh có một ngày khó khắn lắm. 68 00:05:21,363 --> 00:05:22,072 Tạm biệt. 69 00:05:22,406 --> 00:05:24,074 - Khi nào em quay lại? - Không bao giờ. 70 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 Terry, đợi đã! 71 00:05:32,207 --> 00:05:34,918 Đợi đã! Đợi một chút đi, em yêu. 72 00:05:35,752 --> 00:05:38,046 Em không đi hẳn luôn đấy chứ, phải không? 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,841 Anh chả làm được cái gì cả và đừng lôi tôi theo anh. 74 00:05:41,091 --> 00:05:46,096 Tất cả những gì anh nói tới lúc nào cũng là trở thành một cầu thủ khúc côn cầu chuyên nghiệp, nhưng anh chả giỏi tý nào cả. 75 00:05:46,388 --> 00:05:50,142 Tôi thực sự giỏi! Cô biết gì không? Cô là giáo viên mẫu giáo đầy chấy rận! 76 00:05:50,434 --> 00:05:53,770 Tôi đã thấy bức vẽ bằng tay cô mang về nhà... chúng xấu tệ! 77 00:05:55,439 --> 00:06:00,027 Anh xin lỗi, em yêu . Anh không có ý đó đâu. Anh nghĩ những bức vẽ bằng tay của em đẹp lắm. 78 00:06:00,569 --> 00:06:01,945 Làm ơn đừng đi. 79 00:06:02,237 --> 00:06:05,032 Tôi không dành phần đời còn lại của tôi với một kẻ thua cuộc đâu. 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,283 Tôi đi đây. 81 00:06:06,408 --> 00:06:11,121 Tốt thôi! Vậy thì biến khỏi cuộc đời tôi đi! Ai cần cô chứ? Biến đi, để tôi yên! 82 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Anh xin lỗi, em yêu. Anh cũng không có ý đó đâu. 83 00:06:14,458 --> 00:06:17,252 Anh quát lên chỉ vì anh sợ quá thôi. 84 00:06:17,669 --> 00:06:19,963 Sợ sẽ trở thành kẻ đơn độc. 85 00:06:20,297 --> 00:06:23,634 Sao em không quay lại trên tầng đi? 86 00:06:23,926 --> 00:06:27,262 Anh sẽ cho em kiểu hôn âu yếm như ngày xưa ý. 87 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Em biết Happy sẽ khiến mọi thứ trở nên tốt hơn mà. 88 00:06:39,483 --> 00:06:42,986 ♪ I want to kiss you all over ♪ 89 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 ♪ And over and again ♪ 90 00:06:46,448 --> 00:06:49,785 ♪ I want to kiss you all over ♪ 91 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 ♪ Till the night closes in ♪ 92 00:06:56,333 --> 00:06:59,169 ♪ Till the night closes in ♪ 93 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Terry! 94 00:07:18,021 --> 00:07:20,023 Ở yên đó. Tôi tới ngay đây. 95 00:07:26,905 --> 00:07:29,700 Này, anh không muốn ăn sang sao? 96 00:07:39,626 --> 00:07:40,377 Bà ơi? 97 00:07:43,589 --> 00:07:45,799 Để nó xuống! Nó là của bà tôi mà! 98 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Tránh ra đi, nhóc. Chúng tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 99 00:07:49,011 --> 00:07:50,554 Anh đang nói cái gì thế? 100 00:07:50,804 --> 00:07:53,390 Bà của anh đã không đóng thuế 10 năm nay rồi. 101 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 Bà ơi, bà không đóng thuế của mình sao? 102 00:07:58,604 --> 00:08:01,398 Bà muốn lắm, nhưng bà không có tiền. 103 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 Anh lấy đồ của bà đi đâu thế? 104 00:08:04,651 --> 00:08:07,362 Tôi không lấy đồ của bà mà là chính phủ lấy. 105 00:08:07,571 --> 00:08:11,408 Nó không phải như tôi lấy đồ của bà mang về chỗ tôi đâu. 106 00:08:11,742 --> 00:08:13,076 Đừng giận tôi nhé. 107 00:08:13,410 --> 00:08:17,372 Nhưng bà là người lớn tuổi mà. Nhìn bà xem. Bà già rồi. 108 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Anh không thể lấy đồ của bà đi được. Bà quá già. 109 00:08:21,126 --> 00:08:25,088 Tôi xin lỗi. Tôi không thể làm theo ý mình được. Đồ của bà bây giờ là đồ của chúng tôi. 110 00:08:26,131 --> 00:08:28,926 Thôi, ít nhất chúng ta vẫn còn ngôi nhà mà. 111 00:08:29,176 --> 00:08:32,679 Con sẽ mang đồ đạc của con sang đây. Chúng ta sẽ ổn thôi. 112 00:08:33,013 --> 00:08:36,433 Giờ thì anh sẽ thực sự tức giận đấy. Tôi cũng phải lấy cả ngôi nhà luôn. 113 00:08:36,767 --> 00:08:40,103 Ông của tôi xây ngôi nhà này bằng chính đôi tay của mình. 114 00:08:40,312 --> 00:08:44,691 Bà của tôi đã sống ở đây hơn 60 năm rồi. Anh không thể lấy nhà của bà được. 115 00:08:44,900 --> 00:08:49,613 Mrs. Gilmore nợ IRS $270,000 tiền thuế. 116 00:08:49,905 --> 00:08:52,282 Chúng tôi phải lấy ngôi nhà này. 117 00:08:52,616 --> 00:08:57,287 Nếu anh không thể trả số tiền trong vòng 90 ngày, chúng tôi sẽ phải bán nó cho người khác. 118 00:08:57,621 --> 00:08:58,997 Anh ghét tôi lắm đúng không? 119 00:08:59,623 --> 00:09:01,083 Không, tôi không ghét anh. 120 00:09:07,840 --> 00:09:09,091 Hắn ghét mình. 121 00:09:12,553 --> 00:09:14,221 Đừng lo lắng bà ạ, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 122 00:09:14,930 --> 00:09:16,306 Nhìn nơi này mà xem. 123 00:09:16,598 --> 00:09:20,894 Trại dưỡng lão Silver Acres. Nó nhìn giống như là câu lạc bộ đồng quê hơn. 124 00:09:21,311 --> 00:09:23,397 Thảm cỏ đẹp, người tốt. 125 00:09:23,689 --> 00:09:25,899 Con mong bà mang theo đồ tắm của mình. 126 00:09:26,275 --> 00:09:28,902 Nơi này thật tuyệt vời. Bà sẽ kết bạn nhanh thôi. 127 00:09:29,236 --> 00:09:29,820 Mister! 128 00:09:30,988 --> 00:09:34,116 Hãy đưa tôi ra khỏi đây!!! 129 00:09:35,242 --> 00:09:38,287 Đây, ăn đi này! Để chúng tôi yên! 130 00:09:39,663 --> 00:09:42,166 Bà à, bà không cần phải làm thế này đâu. Bà đến sống với con cũng được mà. 131 00:09:42,457 --> 00:09:44,751 Nói vớ vẩn nào. Cháu là người trưởng thành rồi. 132 00:09:45,043 --> 00:09:48,505 Bà sẽ không làm gánh nặng cho cháu nữa đâu, đây là lần cuối đấy. 133 00:09:48,839 --> 00:09:51,758 Nói cho bà nghe về cô bạn gái của cháu đi? 134 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 À, cô ấy bị xe đâm chết rồi bà ạ. 135 00:09:54,678 --> 00:09:58,432 Bà nghe này, cháu sẽ kiếm số tiền $270,000 đó và lấy lại ngôi nhà. 136 00:09:58,849 --> 00:09:59,975 Cháu hứa đấy. 137 00:10:00,184 --> 00:10:01,351 Ừ, chắc rồi. 138 00:10:01,643 --> 00:10:05,606 Trong thời gian đó, bà cứ ở đây và chơi vui vẻ đi. 139 00:10:06,023 --> 00:10:07,816 Ừ, chắc chắn rồi. Đừng lo cho bà. 140 00:10:09,443 --> 00:10:12,154 Tôi xin lỗi, nhưng đến giờ đi ngủ rồi. 141 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 Giờ đi ngủ à... nghe hay đấy chứ. 142 00:10:15,282 --> 00:10:17,492 - Con đi nhé. - Con yêu bà. 143 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 Bà cũng yêu con lắm. 144 00:10:23,123 --> 00:10:26,668 Anh bạn này, giúp tôi tý nhé. Anh thấy bà lão đó chứ? 145 00:10:26,960 --> 00:10:29,171 Bà rất quan trọng đối với tôi. 146 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 Tôi muốn anh chăm sóc cho bà chu đáo hơn một tý. 147 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Anh hiểu ý tôi chứ? 148 00:10:35,010 --> 00:10:38,055 Tôi không thể nhận được. Nhưng đây là cái mà tôi có thể làm được. 149 00:10:38,347 --> 00:10:42,309 Tôi có thể chăm sóc cho bà chu đáo mà không cần gì hết. 150 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 Tôi rất cảm kích điều đó. 151 00:10:46,897 --> 00:10:48,482 Chúc một buổi chiều tốt lành. 152 00:10:49,066 --> 00:10:53,862 Làm phiền anh, anh có thể lấy giúp tôi ly sữa ấm được không? Nó giúp tôi dễ đi ngủ hơn. 153 00:10:54,321 --> 00:10:57,407 Bà có thể làm phiền tôi lấy một ly sữa ấm bằng cách ngậm miệng lại đi. 154 00:10:59,409 --> 00:11:01,703 Giờ thì đi ngủ đi không tôi cho bà “ngủ” luôn đấy. 155 00:11:01,912 --> 00:11:05,249 Nhìn thấy thẻ tên này chứ. Bà đang ở thế giới của tôi rồi. 156 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Ôi trời ơi. 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,339 Cá với anh rằng tôi có thể đánh quả bóng qua cái cây kia. 158 00:11:12,756 --> 00:11:14,716 Tôi cá $20 là anh không thể. 159 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 Đồ đầu bò, tôi đã bảo với anh là tôi muốn xem trận đấu khúc côn cầu mà. 160 00:11:18,178 --> 00:11:20,681 Bỏ cái trò đánh gôn ẻo lả đó và vào làm nốt đi. 161 00:11:21,098 --> 00:11:22,015 Bình tĩnh đi. 162 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Anh có thể tận hưởng quyền sở hữu của bà anh nửa tiếng nữa mà. 163 00:11:28,689 --> 00:11:31,441 Anh phải giữ quả đấy chứ! 164 00:11:31,525 --> 00:11:34,236 - Anh thử đi. - Nhìn nó dễ nhưng không dễ đâu. 165 00:11:34,444 --> 00:11:36,864 Xin lỗi nhé các quý cô. Tôi không thuộc loại thích đánh gôn. 166 00:11:37,155 --> 00:11:39,366 Nếu anh đánh vượt qua được bóng tôi... 167 00:11:39,658 --> 00:11:43,120 ...thì chúng tôi sẽ vào làm nốt việc và có thể xem trận đấu khúc côn cầu của anh. 168 00:11:43,412 --> 00:11:45,372 Đưa tôi cái gậy ngớ ngẩn đó. 169 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Nhìn cái thứ ngớ ngẩn này xem. 170 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 Cái này sẽ buồn cười lắm đây. Nhìn cách anh ta đứng kìa. 171 00:11:57,593 --> 00:11:59,261 Anh thích thế hả? 172 00:12:13,317 --> 00:12:14,818 Ôi, mẹ kiếp. 173 00:12:15,110 --> 00:12:15,944 Quay lại làm việc đi. 174 00:12:16,153 --> 00:12:18,030 Căn nhà đó cách đây 400 thước lận. 175 00:12:18,238 --> 00:12:19,156 Đánh thế tốt không? 176 00:12:19,489 --> 00:12:21,992 - Điều đó là không thể tin được. - May mắn của kẻ mới chơi thôi. 177 00:12:22,743 --> 00:12:24,494 Tôi cá $20 là anh không thể làm lại được. 178 00:12:24,828 --> 00:12:26,079 Chơi luôn. 179 00:12:39,510 --> 00:12:41,678 Các người sẽ phải trả giá cho cái... 180 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 - Anh đánh trúng ông ta rồi! - Đáng lẽ ra ông ta không nên đứng đó chứ. 181 00:12:47,017 --> 00:12:49,436 Một lần nữa. Gấp đôi hoặc mất hết. 182 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Tốt nhất là anh nên trả đấy. 183 00:13:01,198 --> 00:13:04,451 Oops. Có lẽ chúng ta nên quay vào trong nhà đi. 184 00:13:04,868 --> 00:13:07,454 Anh cá cược với cậu ta mà. Trả anh ta đi. 185 00:13:25,472 --> 00:13:27,391 Cảm ơn. Nhớ nói với các bạn anh nhé. 186 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Lên đây nào, mọi người! 187 00:13:29,977 --> 00:13:34,773 Để xem mọi người có thế đánh bại được anh chàng thô kệch này không? 188 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 Tuyệt lắm. 189 00:13:39,987 --> 00:13:41,154 Rất tốt. 190 00:13:42,281 --> 00:13:46,326 Uốn cong đầu gối. Nhớ là, tất cả nằm ở hông. Cô làm tốt lắm. 191 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Tất cả nằm ở hông. 192 00:13:48,537 --> 00:13:51,165 $50 là tôi có thể đánh bóng ra đường cao tốc. 193 00:14:00,007 --> 00:14:02,009 Đánh tốt thật đấy. 194 00:14:03,343 --> 00:14:05,512 Tạm biệt nhé, đầu bò. 195 00:14:10,434 --> 00:14:12,436 Anh chơi bao lâu rồi? 196 00:14:12,603 --> 00:14:13,979 Đây là lần đầu tiên của tôi đấy. 197 00:14:15,355 --> 00:14:17,858 Anh nên chơi ở giải Waterbury Open ngày mai. 198 00:14:18,150 --> 00:14:20,110 Vậy sao, tôi sẽ gặp anh ở đó. 199 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Anh ta sẽ chơi. 200 00:14:26,617 --> 00:14:28,869 Và, chúa ơi, anh ta sẽ thắng. 201 00:14:39,713 --> 00:14:41,215 Anh cần mũ bảo hiểm đấy. 202 00:14:41,507 --> 00:14:43,050 Đừng lo về chuyện đó. 203 00:14:49,640 --> 00:14:51,308 Được rồi, lại đây đồ chết tiệt. 204 00:14:52,226 --> 00:14:53,393 Tôi thích nó. 205 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Ghê thật. 206 00:14:55,812 --> 00:14:57,898 Ôi chúa ơi, đau quá nhưng tôi không sao. 207 00:14:58,315 --> 00:14:59,983 Anh đang làm cái quái gì thế? 208 00:15:00,150 --> 00:15:04,029 Chỉ còn 364 ngày nữa là đến ngày thi thử khúc côn cầu. Tôi cần phải trở nên khỏe hơn nữa. 209 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 Chúa ơi, đã thật. 210 00:15:07,991 --> 00:15:10,285 Ngừng cái trò đó đi. Anh khiến tôi buồn nôn quá. 211 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 Vậy anh là cầu thủ khúc côn cầu hả. 212 00:15:14,998 --> 00:15:17,918 Anh bỏ cái thứ chết tiệt đó đi và tập trung vào đánh gôn. 213 00:15:18,085 --> 00:15:19,169 Ông là thằng quái nào thế? 214 00:15:19,336 --> 00:15:21,839 Tôi là cầu thủ chuyên nghiệp ở đây... Chubbs Peterson. 215 00:15:22,172 --> 00:15:26,426 Tôi muốn dạy anh cách thức chơi gôn, miễn phí. 216 00:15:26,760 --> 00:15:27,678 Không cần. 217 00:15:28,011 --> 00:15:29,763 Anh không biết tôi là ai đúng không? 218 00:15:30,097 --> 00:15:31,348 Không, tôi không biết. 219 00:15:31,974 --> 00:15:33,767 Vào năm 1965... 220 00:15:34,184 --> 00:15:37,938 ...Sports Illustrated nói tôi sẽ trở thành Arnold Palmer tiếp theo. 221 00:15:38,230 --> 00:15:39,189 Có chuyện gì xảy ra thế? 222 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Tôi không được chơi ở giải chuyên nghiệp nữa. 223 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Tôi xin lỗi. Vì ông là người da đen à? 224 00:15:44,486 --> 00:15:47,197 Không. Con cá sấu chết tiệt đó đã cắn tay tôi. 225 00:15:47,614 --> 00:15:48,782 Ôi chúa ơi! 226 00:15:49,199 --> 00:15:52,536 Giải đấu ở Florida. Bóng của tôi bị đánh rơi xuống hồ. 227 00:15:52,703 --> 00:15:56,999 Con cá sấu chết tiệt đó nhảy vồ lên! Cắn đứt cả niềm kiêu hãnh của tôi. 228 00:15:57,291 --> 00:16:01,587 Nhưng tôi đã moi được một con mắt của nó ra. Nhìn nè. 229 00:16:02,296 --> 00:16:03,964 Ông tởm quá, Chubbs. 230 00:16:04,298 --> 00:16:05,883 Tôi chưa bao giờ thấy một ai... 231 00:16:06,049 --> 00:16:09,720 ...có thể đánh bóng xa được một nửa của anh. Anh có năng lực đấy. 232 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Cảm ơn, nhưng cả đời tôi luyện tập chỉ để chơi khúc côn cầu thôi. 233 00:16:14,808 --> 00:16:18,145 Đánh gôn cũng không khác gì đâu... yêu cầu năng lực, tính kỷ luật. 234 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 Đánh gôn yêu cầu quần thụng với mông to. 235 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Nói với hàng xóm của tôi ý... một tay đánh gôn giỏi. Mông cực to. 236 00:16:24,526 --> 00:16:28,155 Tôi cá hàng xóm của anh không thể đánh bóng tới được 400 thước. 237 00:16:28,488 --> 00:16:32,993 Tôi cá hàng xóm của anh cũng không có khả năng để được vào giải đấu chuyên nghiệp. 238 00:16:33,911 --> 00:16:35,162 Thế tôi phải làm thế nào? 239 00:16:35,496 --> 00:16:38,499 Anh thắng giải Waterbury Open ngày mai, anh sẽ được vào giải chuyên nghiệp. 240 00:16:38,832 --> 00:16:41,919 Và anh biết đâu anh sẽ thắng giải đấu chuyên nghiệp đó. 241 00:16:42,586 --> 00:16:44,254 Lấy được áo khoác vàng mà tôi chưa bao giờ lấy được. 242 00:16:44,755 --> 00:16:47,174 Áo khoác vàng, áo khoác xanh... ai quan tâm chứ? 243 00:16:52,346 --> 00:16:55,516 Không cần phải lo. Nó được làm bằng gỗ... cứng lắm. 244 00:17:01,230 --> 00:17:03,190 Xin lỗi về chuyện đó nhé. 245 00:17:03,524 --> 00:17:06,360 Rất vui được gặp ông, nhưng, uh... 246 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Tôi biến đây. 247 00:17:10,113 --> 00:17:12,199 Như thế không khôn ngoan đâu nhóc à. 248 00:17:12,491 --> 00:17:15,828 Tôi tưởng anh là người có thể chất tốt, có niềm kiêu hãnh kiếm được mớ chứ. 249 00:17:23,210 --> 00:17:24,294 Này, Chubbs... 250 00:17:24,586 --> 00:17:26,380 ...mớ nào thế? 251 00:17:33,470 --> 00:17:36,890 Môn đánh gôn ngớ ngẩn. Thế quái nào mình lại làm việc này nhỉ? 252 00:17:40,727 --> 00:17:43,480 Whoa... chắc hẳn là Burt Reynolds hoặc ai đó. 253 00:17:46,066 --> 00:17:47,401 Chào buổi sáng! 254 00:17:47,943 --> 00:17:52,114 Điều này không tuyệt sao? Bầu trời trong xanh, thảm cỏ mới cắt, chim đang hót. 255 00:17:52,322 --> 00:17:56,785 Ông định ngâm thơ cho tôi đấy à? Ông thực sự thích trò đánh gôn này nhỉ. 256 00:17:57,536 --> 00:18:00,873 Cỡ người như ông... sao không chơi môn thể thao đích thực ý, như là bóng bầu dục chẳng hạn? 257 00:18:01,081 --> 00:18:04,334 Mẹ tôi không cho tôi chơi môn đó. Bà nói nó quá nguy hiểm. 258 00:18:04,626 --> 00:18:06,295 Ừ, bà ấy nói đúng đấy. 259 00:18:07,004 --> 00:18:08,505 Ai thế? 260 00:18:09,089 --> 00:18:12,968 Người lùn kia là Doug Thompson, người tổ chức giải đấu này. 261 00:18:13,260 --> 00:18:17,347 Còn người kia là Shooter McGavin, người thắng được nhiều giải nhất năm nay. 262 00:18:17,764 --> 00:18:18,932 Cô kia là ai thế? 263 00:18:19,099 --> 00:18:22,769 Tôi là Virginia Venit, giám đốc của Public Relations cho giải đấu này. 264 00:18:23,103 --> 00:18:27,566 Tất nhiên. Tôi được nghe nói là cô đã làm những điều kì tích. 265 00:18:27,774 --> 00:18:30,611 Vậy sao, bây giờ tôi đang làm dự án... 266 00:18:31,028 --> 00:18:34,448 Cô biết điều gì tuyệt nhất không? Nếu tôi có một lon Pepsi. 267 00:18:34,990 --> 00:18:36,033 Chắc rồi. 268 00:18:37,701 --> 00:18:39,161 Mà này? 269 00:18:39,786 --> 00:18:40,704 Loại kiêng nhé. 270 00:18:41,622 --> 00:18:42,998 Được rồi. 271 00:18:44,041 --> 00:18:46,835 Cảm ơn đã ăn mặc chỉnh tề. 272 00:18:47,169 --> 00:18:50,797 Nếu tôi mà mặc quần áo giống như thế, tôi sẽ phải tự đá đít mình mất. 273 00:18:51,131 --> 00:18:52,466 Chào buổi sáng, mọi người. 274 00:18:52,799 --> 00:18:57,471 Chào mừng đến với giải Waterbury Open. Trước khi bắt đầu, tôi có một món quà cho mọi người. 275 00:18:57,804 --> 00:19:00,015 Thưa quý ông và quý bà, Shooter McGavin. 276 00:19:06,480 --> 00:19:09,775 Cảm ơn, Doug. Tôi thấy Doug chơi ngày hôm qua. 277 00:19:09,983 --> 00:19:13,445 Anh ý dành nhiều thời gian trên cát hơn cả David Hasselhoff. 278 00:19:13,862 --> 00:19:16,365 Để tôi nói nghiêm túc, như mọi người đã biết... 279 00:19:16,573 --> 00:19:20,744 ...người chiến thắng ngày hôm nay sẽ được vào giải đấu chuyên nghiệp. 280 00:19:21,078 --> 00:19:23,747 Mặc dù một người sẽ trở thành bạn đồng hành của tôi... 281 00:19:24,081 --> 00:19:26,166 ...còn mọi người là bạn của tôi. 282 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 Cảm ơn. Giờ bắt đầu chơi thôi! 283 00:19:34,716 --> 00:19:39,721 Tiếp theo: Lafferty, Daniel và Gilmore... Happy. 284 00:19:42,224 --> 00:19:44,434 Mày lấy gậy của tao đi đâu thế hả, thằng nhãi?! 285 00:19:46,812 --> 00:19:48,480 Mr. Gilmore, tôi là trợ lý của ông. 286 00:19:48,897 --> 00:19:51,191 Xin lỗi nhé. Để tôi cầm được rồi. 287 00:19:51,275 --> 00:19:53,360 Nó là của ông tôi. Nó khá cũ rồi. 288 00:19:54,236 --> 00:19:56,405 Thế thì tôi làm gì? 289 00:19:56,697 --> 00:19:58,907 Sao cậu không đứng đó và xem tôi... 290 00:19:59,116 --> 00:20:01,910 ...và chắc rằng tôi không làm điều gì ngu ngốc, được chứ? 291 00:20:04,538 --> 00:20:07,374 Mr. Gilmore, Mr. Lafferty sẽ bắt đầu đánh bây giờ. 292 00:20:07,541 --> 00:20:09,543 Được rồi. Chúc may mắn, anh bạn. 293 00:20:11,211 --> 00:20:12,796 Đứng tránh đường ra. 294 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Mày đã ở đâu lúc đấy thế hả, đầu đất? 295 00:20:37,070 --> 00:20:39,448 Có lẽ đó là cú tốt nhất tôi đánh hôm nay đấy. 296 00:20:39,781 --> 00:20:41,533 Mr. Gilmore, tới lượt anh đấy. 297 00:21:03,847 --> 00:21:04,932 Mẹ kiếp! 298 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Hội ý! 299 00:21:08,852 --> 00:21:12,022 Bình tĩnh. Hãy làm như chúng ta đã bàn. Đừng có nhìn vào thảm cỏ. 300 00:21:12,314 --> 00:21:15,442 Chỉ cần đánh quả bóng thôi. Không có thủ thành nào để chặn nó đâu. 301 00:21:15,776 --> 00:21:19,279 Nhớ là, tất cả nằm ở hông. Coi nào. Làm với tôi. 302 00:21:19,613 --> 00:21:22,950 Tất cả nằm ở hông. 303 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Tất cả nằm ở hông. 304 00:21:26,203 --> 00:21:27,120 Bỏ tôi ra! 305 00:21:27,412 --> 00:21:30,374 Tôi chỉ muốn anh cảm thấy dễ chịu hơn thôi mà. 306 00:21:30,666 --> 00:21:32,876 Làm với người khác đi. 307 00:21:51,311 --> 00:21:52,980 Cái quái gì thế? 308 00:21:56,817 --> 00:21:59,152 Tốt lắm. Giờ chúng ta chỉ lo về phần cách vung gậy thôi. 309 00:21:59,570 --> 00:22:00,988 À, phải rồi. Cách vung gậy. 310 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 Nhớ những gì tôi nói. 311 00:22:05,284 --> 00:22:08,203 Dùng vai của anh để đẩy bóng chứ không phải tay. 312 00:22:08,412 --> 00:22:10,080 Đừng di chuyển cổ tay. 313 00:22:10,414 --> 00:22:14,668 Ông đang làm rối tôi đấy. Cứ để tôi đánh quả bóng vào lỗ là được. 314 00:22:29,683 --> 00:22:30,726 Đùa tôi đấy à? 315 00:22:51,288 --> 00:22:52,706 Thật là thảm hại. 316 00:23:06,720 --> 00:23:08,055 Đánh tốt lắm. 317 00:23:08,472 --> 00:23:09,389 Cuối cùng cũng vào. 318 00:23:09,640 --> 00:23:14,228 Đúng rồi. Tôi không thể đánh quả bóng vào lỗ được. Tôi muốn lắm nhưng không thể. 319 00:23:45,175 --> 00:23:47,594 Anh ta đánh, anh ta ghi bàn! 320 00:23:48,095 --> 00:23:53,016 Đánh như thế dễ hơn cách vung gậy đấy. Có lẽ tôi nên làm như thế mỗi lần. 321 00:23:53,308 --> 00:23:54,685 Kế hoạch hay lắm. 322 00:23:54,852 --> 00:23:56,854 - Anh có thấy không? - Có. Đẹp lắm. 323 00:23:57,187 --> 00:23:59,690 Anh ta đánh một trái vào luôn lỗ ở lượt thứ tư. 324 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Tôi nói là tôi nhìn thấy rồi mà. 325 00:24:01,441 --> 00:24:04,695 Tôi mong là anh ta thắng. Anh ta là giấc mơ của cộng đồng. 326 00:24:04,987 --> 00:24:09,283 Một người có thế đánh quả bóng xa như thế... anh ta có thể thu hút đám đông đấy. 327 00:24:09,575 --> 00:24:13,537 Tôi biết điều gì mới là vui đấy. Một tay đánh gôn có tay mọc ra từ mông hắn 328 00:25:25,359 --> 00:25:28,946 Bây giờ nếu anh đánh được bóng vào lỗ trong bốn lần đánh... 329 00:25:29,238 --> 00:25:30,697 ...anh sẽ thắng giải này. 330 00:25:30,906 --> 00:25:31,865 Bốn lần à. 331 00:25:32,866 --> 00:25:36,870 Hãy nghĩ như thế này. Đội đối phương đã rút thủ thành ra. 332 00:25:37,287 --> 00:25:40,707 Khung thành rộng mở. Tất cả những gì anh cần làm là gõ nhẹ nó vào thôi. 333 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Tôi làm được. 334 00:26:02,396 --> 00:26:04,565 Đừng lo lắng. Anh làm tốt lắm. 335 00:26:04,898 --> 00:26:08,569 Tất cả những gì anh cần làm gõ nhẹ nó vào thôi. Gõ nhẹ nó thôi. 336 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Gõ nhẹ nó thôi. 337 00:26:18,162 --> 00:26:22,749 Gõ nhẹ nó thôi. Gõ nhẹ nó thôi. Gõ nó nhẹ vào. 338 00:26:23,167 --> 00:26:24,585 Gõ, gõ, gõ cái mõ ý. 339 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 Bà ơi, bà ơi... 340 00:26:30,757 --> 00:26:32,926 …bà ơi, bà ơi. 341 00:26:36,180 --> 00:26:37,639 Được rồi! 342 00:26:48,692 --> 00:26:51,111 Anh ấy sẽ vào giải đấu chuyên nghiệp. Tuyệt lắm. 343 00:26:54,615 --> 00:26:56,533 Dễ thương đấy. 344 00:26:57,451 --> 00:27:02,372 Mr. Gilmore, Virginia Venit. Tôi là giám đốc của P.R. của giải đấu. 345 00:27:02,664 --> 00:27:03,624 Rất vui được gặp cô. 346 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 Xin chúc mừng. 347 00:27:05,709 --> 00:27:09,463 Tôi đã thấy cú anh đánh ở lượt thứ tư đó. Nó phải là một kỉ lục. 348 00:27:09,630 --> 00:27:11,632 Tôi có kỉ lục khúc côn cầu đấy. 349 00:27:11,965 --> 00:27:15,719 Tôi tháo giầy trượt ra và cố đâm ai đó. Chưa có ai làm thế bao giờ. 350 00:27:16,303 --> 00:27:17,471 Nghe hay lắm. 351 00:27:17,804 --> 00:27:20,724 Tôi hơi thất vọng đấy. Tôi tưởng là sẽ được tiền ở giải đấu này. 352 00:27:21,016 --> 00:27:26,021 Vui lên đi. Tuần tới ở Portland, người thắng sẽ mang về $216,000. 353 00:27:26,730 --> 00:27:28,315 Thê nếu về bét thì sao? 354 00:27:29,066 --> 00:27:30,317 $2,400. 355 00:27:30,609 --> 00:27:33,320 Vậy có nghĩa là dù thế nào tôi cũng sẽ có tiền hả. 356 00:27:36,865 --> 00:27:40,327 Được rồi. Tôi sẽ gặp lại anh tuần sau. 357 00:27:40,828 --> 00:27:42,162 Tạm biệt. 358 00:27:44,998 --> 00:27:48,335 Tôi ghét phải thú nhận điều này nhưng đây là cúp đầu điên của tôi đấy. 359 00:27:48,752 --> 00:27:51,171 Có mỗi vấn đề là có hình người đánh gôn ở trên. 360 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 Hay là tôi thay vào hình cầu thủ khúc côn cầu nhỉ. 361 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 Happy, im đi. 362 00:27:56,260 --> 00:27:58,554 - Hôm nay ở ngoài sân anh giỏi lắm. - Cảm ơn. 363 00:27:58,762 --> 00:28:01,682 Nhưng vẫn chưa thực sự giỏi. Đa số là ăn may. 364 00:28:02,015 --> 00:28:04,810 Một số gọi đó là may mắn. Tôi thích gọi nó là... 365 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 ...ừ thì may mắn, tôi đoán thế. Thì sao nào? 366 00:28:07,312 --> 00:28:09,189 Đừng tham gia giải đấu chuyên nghiệp vội. 367 00:28:09,690 --> 00:28:12,440 Anh còn phải luyện tập nhiều mới có thể đấu được với đấu thủ chuyên nghiệp. 368 00:28:12,609 --> 00:28:15,360 Không cần đâu. Hôm nay tôi đã học được nhiều thứ rồi. 369 00:28:15,529 --> 00:28:19,533 Đừng ngu ngốc! Mọi người sẽ bị giết bởi cú đánh của anh đấy. 370 00:28:19,825 --> 00:28:22,536 Anh có điểm thuận lợi hơn các đấu thủ khác. 371 00:28:22,870 --> 00:28:25,122 Tất cả những gì cần làm là khai thác điểm mạnh của anh... 372 00:28:25,455 --> 00:28:27,040 ...anh sẽ trở nên bất khả chiến bại. 373 00:28:27,457 --> 00:28:29,710 Có thể anh nói đúng nhưng tôi không đợi được, tôi cần tiền. 374 00:28:30,043 --> 00:28:34,715 Đừng có cứng đầu như thế. Cho tôi 6 tháng, tôi sẽ làm việc với anh mỗi ngày. 375 00:28:35,465 --> 00:28:40,262 Không, tôi phải đi đây. Tôi rất cảm kích những gì ông làm cho tôi. Chúc tôi may mắn đi. 376 00:28:44,433 --> 00:28:46,643 Chúc may mắn nhóc à. 377 00:28:46,935 --> 00:28:49,980 Marty, câm miệng đi và tôi nói đây. 378 00:28:50,272 --> 00:28:52,774 Giá là $200 cho một cái chăn bông. 379 00:28:52,983 --> 00:28:55,694 Đây là hàng làm bằng tay đấy. 380 00:28:56,111 --> 00:28:58,822 Thế bao giờ anh lấy? Được rồi. 381 00:28:59,156 --> 00:29:00,824 Rất vui được làm ăn với anh. 382 00:29:00,991 --> 00:29:04,328 Được rồi mọi người. Nghe cho kĩ thông báo này. 383 00:29:04,661 --> 00:29:07,789 Tin tốt đây... giờ vẽ và thủ công sẽ kéo dài ra 4 tiếng. 384 00:29:07,998 --> 00:29:09,666 Ngón tay tôi đau quá rồi. 385 00:29:10,083 --> 00:29:11,335 Cái gì thế? 386 00:29:12,169 --> 00:29:13,754 Ngón tay của tôi đau. 387 00:29:15,839 --> 00:29:20,010 Thế à, thế thì lưng bà tý nữa cũng bị đau thôi vì giờ bà sẽ được chuyển sang nghĩa vụ trồng cây. 388 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Còn ai đau tay nữa không? 389 00:29:24,056 --> 00:29:25,432 Tôi nghĩ là không. 390 00:29:27,518 --> 00:29:30,103 Sao bà lại khiến tôi trở thành kẻ xấu thế hả? 391 00:29:30,521 --> 00:29:33,440 Mr. Gilmore! Phòng vệ sinh ở bên phải bà nhé. 392 00:29:33,774 --> 00:29:36,693 - Bà tôi sao rồi? - Bà ổn. Bây giờ đang là giờ vẽ và thủ công. 393 00:29:36,860 --> 00:29:38,654 Bà anh thêu chăn bông khá giỏi đấy. 394 00:29:39,780 --> 00:29:41,698 Cái cúp to đấy. 395 00:29:41,990 --> 00:29:44,493 Happy, bà mừng được gặp lại con. 396 00:29:44,701 --> 00:29:46,286 Con cũng vậy. 397 00:29:46,453 --> 00:29:48,789 Con nghĩ về bà suốt. 398 00:29:49,206 --> 00:29:51,792 Có vẻ như mọi người rất vui vẻ khi ở đây nhỉ. 399 00:29:56,797 --> 00:30:00,133 Con có tin mới đây...con được đi thi đấu giải gôn chuyên nghiệp. 400 00:30:00,467 --> 00:30:01,593 Tuyệt lắm. 401 00:30:01,802 --> 00:30:04,304 Bà biết còn điều gì tuyệt nữa không? 402 00:30:04,721 --> 00:30:08,809 Nếu con có thể đánh bại các đấu thủ khác... thì chúng ta sẽ lấy lại được ngôi nhà. 403 00:30:09,226 --> 00:30:13,397 Thế thì tốt quá! Bà không thể chịu nổi sống ở đây thêm phút nào nữa! 404 00:30:13,689 --> 00:30:15,482 Con tưởng bà thích ở đây? 405 00:30:15,899 --> 00:30:18,485 Anh chàng nhân viên kia có vẻ tốt bụng đấy chứ. Bà không thích anh ta sao? 406 00:30:18,902 --> 00:30:20,153 Bà có. 407 00:30:20,487 --> 00:30:24,950 Chỉ là tại cái điều hòa hỏng rồi. Bà cảm thấy nóng nực lắm. 408 00:30:25,159 --> 00:30:27,327 Để con sửa cho bà. 409 00:30:27,870 --> 00:30:30,372 Chỉ cần vặn cái nút trên này. 410 00:30:31,832 --> 00:30:34,334 Vẫn không chạy à. Được rồi. 411 00:30:37,880 --> 00:30:39,673 Mister! Mister! 412 00:30:40,090 --> 00:30:42,342 Mister! Bỏ cái này ra khỏi người tôi đi! 413 00:30:42,676 --> 00:30:44,261 Tôi xuống ngay đây! 414 00:30:44,845 --> 00:30:49,016 Bà còn nhớ cái bà "Mister, mister" kia chứ? Con nghĩ là con vừa giết bà ta rồi. 415 00:31:01,778 --> 00:31:05,699 Norman dành thời gian đứng trên cát nhiều hơn cả David Hasselhoff. 416 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Coi nào, nó vui đấy chứ. 417 00:31:08,535 --> 00:31:11,246 - Đây là lần đầu tiên tôi nghe thấy đấy. - Uống đi. 418 00:31:11,538 --> 00:31:16,043 Đã có ai uống hết một thùng chưa thế? Tôi là Happy Gilmore. 419 00:31:16,376 --> 00:31:18,462 Mark Lye. Chào mừng anh đến với giải. 420 00:31:18,754 --> 00:31:22,216 Tôi đã được nghe về cú đánh của anh ở lượt thứ tư. Ấn tượng lắm. 421 00:31:22,382 --> 00:31:24,051 Anh nghe được điều đó sao? 422 00:31:24,384 --> 00:31:26,803 Tuyệt thật. Áo khoác đẹp đấy. 423 00:31:27,095 --> 00:31:29,890 Anh sẽ có một cái nếu anh thắng giải đấu vô địch. 424 00:31:30,224 --> 00:31:32,226 Vậy sao? Là cái gì thế? 425 00:31:32,518 --> 00:31:34,728 Đó là giải đấu lớn nhất của năm đấy. 426 00:31:35,020 --> 00:31:37,731 Ồ, vậy sao? Thế của anh đâu? 427 00:31:37,940 --> 00:31:41,818 Anh ta vui tính đấy. Tôi sẽ có trong vòng 3 tháng nữa. 428 00:31:42,110 --> 00:31:43,779 Nếu như tôi không nhúng tay vào trước. 429 00:31:44,071 --> 00:31:46,073 Cẩn thận đấy. 430 00:31:46,573 --> 00:31:47,950 Anh mới nên cẩn thận đấy. 431 00:31:48,242 --> 00:31:51,411 Nếu rảnh thì tối nay tham gia với chúng tôi lúc 9:00 ở trên sân số 9. 432 00:31:51,703 --> 00:31:54,498 - Có gì ở đó thế? - Bí mật của dân chuyên nghiệp ý mà. 433 00:31:54,832 --> 00:31:56,291 Được rồi. 434 00:31:56,583 --> 00:32:01,588 Tôi đi đây. Tôi nghe thấy phòng điện tử gọi tên tôi rồi. 435 00:32:02,130 --> 00:32:04,633 Happy này... ăn mặc chỉnh tề vào nhé? 436 00:32:04,925 --> 00:32:06,593 Được rồi, được rồi. 437 00:32:16,937 --> 00:32:18,814 Gần 9 giờ rồi. 438 00:32:41,211 --> 00:32:44,047 Quý cô ở PR, cô có thấy Shooter McGavin không? 439 00:32:44,381 --> 00:32:46,967 - Không. Sao thế? - Tôi cần bụp hắn một trận. 440 00:32:47,301 --> 00:32:50,387 Để tôi đoán nhé... lại cái trò 9 giờ trên sân số 9 chứ gì. 441 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Đúng vậy đấy. 442 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 Hắn ta xứng đáng bị ăn đòn. 443 00:32:54,474 --> 00:32:58,437 Nhưng nếu anh đánh hắn ta, Tôi sẽ phải giải thích điều này lên tòa soạn... 444 00:32:58,645 --> 00:33:02,816 ...tại sao người mới lại đánh Shooter McGavin. Sẽ có nhiều việc cho tôi hơn. 445 00:33:03,150 --> 00:33:04,484 Tôi không muốn làm điều đó đâu. 446 00:33:04,818 --> 00:33:07,905 Quên Shooter đi. Hắn ta chỉ đang sợ anh thôi. 447 00:33:08,238 --> 00:33:10,532 Hắn sợ anh sẽ cướp lấy ánh hào quang của hắn. 448 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Thật tốt khi nghe cô nói thế. 449 00:33:14,912 --> 00:33:18,165 Tôi đi thay đồ đây. 450 00:33:19,917 --> 00:33:23,587 À này bạn gái của tôi chết rồi. Cô ta ngã khỏi vách núi và chết vì va chạm quá mạnh. 451 00:33:23,879 --> 00:33:26,089 Vậy sao? Tôi rất xin lỗi khi nghe thấy điều đó. 452 00:33:28,342 --> 00:33:32,429 Anh nên đi ngủ đi. Mai là ngày trọng đại đó. 453 00:33:32,846 --> 00:33:34,515 Cô nói đúng. 454 00:33:46,193 --> 00:33:48,904 Xin chào. Tôi là Verne Lundquist với Jack Beard. 455 00:33:49,112 --> 00:33:53,200 Chúng ta có rất đông khán giả đến đây một buổi sáng đẹp trời vào tháng Bốn này… 456 00:33:53,367 --> 00:33:56,119 ...cho giải đấu lần thứ 22 hàng năm của hãng AT&T tài trợ. 457 00:33:56,411 --> 00:33:59,540 Hôm nay ở đây có rất nhiều cao thủ từ các nước đến. 458 00:33:59,873 --> 00:34:04,044 Được yêu thích nhất chắc là Shooter McGavin. Anh ta đã thắng được 3 trong 4 giải đấu của năm nay. 459 00:34:07,881 --> 00:34:09,550 Cảm ơn. 460 00:34:10,384 --> 00:34:11,718 Đồng cuối cùng của tôi đây. 461 00:34:12,052 --> 00:34:13,637 Đây là lần cuối đấy nhé. 462 00:34:13,929 --> 00:34:17,808 Anh ta đang cố kiếm một chút tiền thôi mà. Để anh ta yên đi. 463 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Tôi không biết sao tôi lại thắng nữa. 464 00:34:22,062 --> 00:34:25,190 Tôi đang ở trong lãnh địa mà. Các lỗ dường như to hơn. 465 00:34:25,399 --> 00:34:26,859 Anh có thích được mọi người yêu thích không? 466 00:34:27,067 --> 00:34:30,487 Tôi không. Với những đấu thủ giỏi ở đây thì ai cũng có thể thắng. 467 00:34:30,821 --> 00:34:32,281 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 468 00:34:32,489 --> 00:34:36,326 Được yêu thích nhất phải là ở Portland. Lần nào tôi đến đều không muốn về. 469 00:34:36,660 --> 00:34:39,580 Chắc hẳn phải có gì ở dưới nước. Xin lỗi, tôi phải đi chơi gôn đây. 470 00:34:39,913 --> 00:34:41,165 Chúc may mắn. 471 00:34:42,082 --> 00:34:44,918 Tôi là cầu thủ khúc côn cầu đến đây chơi gôn hôm nay. 472 00:34:45,085 --> 00:34:46,170 Tên? 473 00:34:46,336 --> 00:34:47,504 Happy Gilmore. 474 00:34:47,921 --> 00:34:49,590 Anh chàng với cú đánh xa đây mà. 475 00:34:49,923 --> 00:34:52,843 - Tên của trợ lý? - Các người chưa chọn cho tôi ai cả. 476 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Trong giải chuyên nghiệp anh tự chọn cho mình trợ lý. 477 00:34:55,929 --> 00:34:57,306 Thật sao? 478 00:34:59,183 --> 00:35:00,350 Được rồi. 479 00:35:02,519 --> 00:35:05,355 Cẩn thận với mấy cái gậy đấy. Chúng cổ lắm rồi. 480 00:35:07,608 --> 00:35:10,444 Gary Potter. Rất vui khi có anh tham gia giải đấu. 481 00:35:10,777 --> 00:35:15,240 Tôi cảm thấy rất nhiều năng lượng tỏa ra từ anh. 482 00:35:15,449 --> 00:35:17,117 Rất vui được gặp anh. 483 00:35:17,534 --> 00:35:20,787 Lúc nào cũng như thế này à... toàn phóng viên truyền hình và người dân? 484 00:35:21,079 --> 00:35:23,582 Phải, rất nhiều áp lực. Vượt qua đi. 485 00:35:23,790 --> 00:35:26,710 Tập trung năng lực vào tâm trí đẩy lùi áp lực. 486 00:35:27,044 --> 00:35:29,129 Tập trung năng lực, đẩy lùi áp lực. 487 00:35:29,546 --> 00:35:32,132 Hãy cảm nhận dòng chảy, Happy. Nó là một vòng tuần hoàn đấy. 488 00:35:32,549 --> 00:35:34,009 Nó giống như trò kéo quân vậy. 489 00:35:34,301 --> 00:35:37,221 Anh lên ngựa. Nó đi lên, đi xuống và đi vòng tròn. 490 00:35:37,554 --> 00:35:41,600 Vòng tuần hoàn. Vòng tròn. Hãy cảm nhận dòng chảy với âm nhạc. 491 00:35:42,142 --> 00:35:45,395 Được rồi. Hay lắm. Cảm ơn. Rất vui được gặp anh. 492 00:35:46,230 --> 00:35:47,481 Thằng thần kinh. 493 00:35:47,981 --> 00:35:50,400 Người đánh tiếp theo, Happy Gilmore. 494 00:35:52,027 --> 00:35:53,737 Đưa gậy cho tôi. 495 00:35:55,489 --> 00:35:56,824 Thôi để tôi lấy. 496 00:36:08,836 --> 00:36:12,381 Fu..., sh..., fu..., ass... 497 00:36:21,765 --> 00:36:22,933 Xin lỗi. 498 00:36:27,938 --> 00:36:28,856 Thằng thần kinh. 499 00:36:45,205 --> 00:36:47,958 Cú đánh rất mạnh của Happy Gilmore! 500 00:36:48,250 --> 00:36:50,043 Happy Gilmore là thằng quái nào thế? 501 00:37:12,649 --> 00:37:14,109 Oh, yeah! 502 00:37:15,986 --> 00:37:17,154 Vào rồi! 503 00:37:18,989 --> 00:37:19,948 Thích thế không? 504 00:37:20,240 --> 00:37:22,868 Ở nơi tôi đến còn nhiều nữa! 505 00:37:24,953 --> 00:37:27,247 Gọi Virginia Venit vào đây cho tôi, ngay bây giờ. 506 00:37:27,456 --> 00:37:28,999 Dùng gậy cỡ 5. 507 00:37:29,249 --> 00:37:31,627 Anh nghĩ thế à? Đưa gậy chốt của tôi đây. 508 00:37:45,516 --> 00:37:48,810 Gậy cỡ 5 hả? Anh bị đuổi việc. Bye-bye. 509 00:38:03,325 --> 00:38:07,913 Anh đang làm cái gì thế hả, Happy... cưỡi bò sao? Anh hành động như thằng ngốc vậy! 510 00:38:14,086 --> 00:38:17,714 Điệu nhảy cưỡi bò. Cảm nhận dòng chảy. Học tập đi. 511 00:38:18,006 --> 00:38:21,134 Tại sân số 18, Shooter McGavin đang vung gậy để dành chiến thắng. 512 00:38:21,468 --> 00:38:25,722 Đám đông của anh ta dường như ít hơn mọi lần vào giờ khắc như thế này. 513 00:38:31,395 --> 00:38:34,189 Đa số mọi người đều tập trung vào Happy Gilmore. 514 00:38:34,481 --> 00:38:36,149 Anh ta đã được đồn đại nhiều... 515 00:38:36,400 --> 00:38:39,820 ...với những cú đánh xa và cách hành xử kì quái của anh ta. 516 00:38:40,028 --> 00:38:44,408 Bây giờ anh ta đang ở sân số 17 và có một chút rắc rối với cú đánh gần. 517 00:38:44,741 --> 00:38:49,204 Happy, quả bóng cũng có năng lực của riêng nó. 518 00:38:49,621 --> 00:38:52,541 Đó là môi trường thiên nhiên của nó trong cái lỗ kia. 519 00:38:52,833 --> 00:38:54,501 Tại sao anh không đưa nó về nhà nhỉ? 520 00:38:55,252 --> 00:38:58,088 Hành lý đã được chuẩn bị. Nó cũng đã có vé máy bay rồi. 521 00:38:58,380 --> 00:39:00,048 Hãy đưa nó ra sân bay. 522 00:39:00,674 --> 00:39:01,800 Rồi đưa nó về nhà. 523 00:39:03,260 --> 00:39:05,762 Đưa nó về nhà hả. Tôi sẽ đưa nó về nhà. 524 00:39:06,096 --> 00:39:08,599 Đến lúc phải về nhà rồi bóng ạ. 525 00:39:12,686 --> 00:39:15,689 Đồ khốn nạn bóng! Sao mày không chịu về nhà hả?! 526 00:39:15,898 --> 00:39:20,068 Đó là nhà của mày! Nhà không đủ tốt với mày sao?! Trả lời tao đi! 527 00:39:20,486 --> 00:39:22,905 Mày đi chết đi bóng! 528 00:39:29,161 --> 00:39:33,081 Hãy làm bản thảo đuổi Gilmore ra khỏi giải đấu. 529 00:39:33,415 --> 00:39:34,958 Tôi muốn nhìn thấy nó lúc 6:00 tối nay. 530 00:39:35,292 --> 00:39:39,463 Anh nói đúng... hành vi của anh ta là không chấp nhận được. 531 00:39:39,796 --> 00:39:43,133 Nhưng môn đánh gôn này đang chờ một tuyển thủ như anh ta. 532 00:39:43,425 --> 00:39:46,136 Một dạng người hùng rực rỡ và truyền cảm. 533 00:39:46,345 --> 00:39:49,556 Tôi sẽ không cho phép cách hành xử này ở đây. Gilmore hết thời rồi. 534 00:39:49,765 --> 00:39:51,642 Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Dallas Open. 535 00:39:51,850 --> 00:39:55,521 Các cuộc gọi của những người muốn xem Happy gọi đến như lũ lụt. 536 00:39:55,812 --> 00:39:57,814 - Họ bán hết vé rồi. - Hết rồi sao? 537 00:39:58,106 --> 00:40:01,360 Tôi biết tính anh ta hơi nóng nảy. Để tôi làm việc với anh ta. 538 00:40:03,654 --> 00:40:07,074 Thôi được rồi. Nhưng anh ta là trách nhiệm của cô đấy. 539 00:40:07,491 --> 00:40:09,493 Nếu anh ta thay đổi anh ta có thể ở lại. 540 00:40:09,701 --> 00:40:11,995 Nếu không thay đổi thì cô sẽ chịu trách nhiệm. 541 00:40:12,329 --> 00:40:13,997 Nếu còn như thế này nữa... 542 00:40:17,501 --> 00:40:18,961 ...là anh ta hết thời luôn đấy. 543 00:40:27,010 --> 00:40:28,345 Shooter! Shooter! 544 00:40:28,595 --> 00:40:30,764 Anh nghĩ gì về Happy Gilmore? 545 00:40:30,973 --> 00:40:34,184 Tôi đã không quan sát anh ta chơi. Tôi quá bận rộn để dành chiến thắng mà. 546 00:40:34,518 --> 00:40:36,687 Nhưng một cú đánh 450 thước rất kinh ngạc đúng không? 547 00:40:36,937 --> 00:40:41,275 Anh ta giành giải nào hả? Giải bét? Vâng, chúc anh ta một ngày tốt lành. 548 00:40:41,692 --> 00:40:43,277 Có thật là anh ta đánh bóng xa 450 thước vào lỗ không? 549 00:40:43,485 --> 00:40:44,862 Tiền của tôi đâu? 550 00:40:45,154 --> 00:40:46,405 Chúng tôi sẽ gửi cho anh vào tuần sau. 551 00:40:46,697 --> 00:40:47,948 Tôi muốn bây giờ cơ. 552 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 Tôi không có tiền. 553 00:40:49,867 --> 00:40:53,370 Anh ta có một cái kia kìa. Đưa tôi một cái to như thế đi, tôi không quan tâm. 554 00:40:55,581 --> 00:40:56,832 Cho tôi một chai bia. 555 00:40:57,249 --> 00:40:58,500 Để nó vào phiếu tính tiền của tôi. 556 00:40:58,834 --> 00:41:01,628 Anh chả nói chuyện gì trong giải đấu cả, Gilmore. 557 00:41:01,837 --> 00:41:03,380 Cảm ơn nhiều nhé. 558 00:41:03,714 --> 00:41:07,968 Anh đã đập nát trái bóng lúc đánh đấy nhỉ. Anh sẽ đánh rất tốt trong cuộc thi đánh bóng xa đấy. 559 00:41:08,302 --> 00:41:12,055 Anh có thể kiếm được khá đấy, đi du ngoạn lái xe vòng quanh. 560 00:41:12,264 --> 00:41:14,975 Tôi biết anh đang làm cái gì... 561 00:41:15,184 --> 00:41:20,189 ...và tôi không thích điều đó. Sao anh không ngậm miệng lại trước khi tôi đặt chân lên đó. 562 00:41:22,566 --> 00:41:26,570 Đừng có quay lưng lại với tôi. Nghe này, đây là giải của Shooter. 563 00:41:26,862 --> 00:41:30,115 Tôi đã làm việc rất chăm chỉ, đóng tiền thuế... và giờ đến lượt của Shooter. 564 00:41:30,324 --> 00:41:34,578 Shooter sẽ không để triều đại của anh ta bị phá hỏng bởi mấy thằng quái gở đâu. 565 00:41:34,912 --> 00:41:36,371 Anh vừa gọi tôi là thằng quái gở hả? 566 00:41:36,872 --> 00:41:39,500 Tôi tham gia giải đấu này với một lý do duy nhất... đó là tiền. 567 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Giờ tôi có một lý do mới... đá đít anh. 568 00:41:42,294 --> 00:41:44,713 Tôi rất muốn xem anh thử đấy. 569 00:41:45,756 --> 00:41:46,798 Chơi luôn đi. 570 00:41:47,925 --> 00:41:49,259 Ý tôi là đánh gôn kìa. 571 00:41:49,510 --> 00:41:51,178 Có chuyện gì ở đây thế? 572 00:41:51,470 --> 00:41:54,181 Tôi chỉ đang tìm nửa còn lại của cái chai này thôi. 573 00:41:54,389 --> 00:41:57,226 Nó rơi một ít ở đây nè. 574 00:41:57,518 --> 00:41:59,811 - Sao anh không đặt nó xuống đi? - Tôi biết rôi. 575 00:42:00,938 --> 00:42:04,942 Hãy tránh xa tôi ra (way) không anh sẽ phải trả giá (pay). Nghe kĩ những gì tôi nói (say). 576 00:42:05,442 --> 00:42:07,402 Thế thì tại sao tôi không đi ăn một ít cỏ khô nhỉ (hay)? 577 00:42:07,736 --> 00:42:10,948 Tôi có thể làm mọi vật bằng đất sét (clay) và làm thơ (lay) ở trên vịnh (bay).. 578 00:42:11,281 --> 00:42:12,741 Anh nói sao (say)? 579 00:42:17,621 --> 00:42:20,249 Hãy bình tĩnh hoặc anh sẽ bị đuổi khỏi giải đấu đấy. 580 00:42:20,666 --> 00:42:23,585 - Điều đó không thể xảy ra được. - Nó có thể và tôi cũng không muốn nó xảy ra. 581 00:42:24,002 --> 00:42:25,462 Anh có thể là một ngôi sao đấy. 582 00:42:25,671 --> 00:42:27,631 Tôi không muốn làm ngôi sao, tôi chỉ muốn kiếm một chút tiền thôi. 583 00:42:27,965 --> 00:42:31,301 Anh sẽ không thể ở đây nữa nếu anh không biết cách cư xử. 584 00:42:31,510 --> 00:42:33,387 Ý cô “cư xử” nghĩa là sao? 585 00:42:33,595 --> 00:42:35,973 Không được chửi thề, không được ném gậy... 586 00:42:36,223 --> 00:42:38,934 ...và đặc biệt là không được đánh các đấu thủ của mình. 587 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 Ý cô là không được vui vẻ chứ gì. 588 00:42:41,228 --> 00:42:42,771 Không, anh có thể vui vẻ. 589 00:42:43,105 --> 00:42:47,651 Tôi nghĩ đó là lý do tại sao mọi người muốn xem anh chơi. Nhưng hãy giữ bình tĩnh. 590 00:42:48,819 --> 00:42:53,615 Tôi sẽ làm việc với cái mà cô gọi là “cư xử”. Nhưng tôi sẽ không hành động giống như người hà khắc đâu. 591 00:42:54,032 --> 00:42:56,118 Thế cũng được. Cảm ơn anh. 592 00:42:57,703 --> 00:42:59,163 Này, um... 593 00:42:59,663 --> 00:43:01,331 ...cô muốn kiếm cái gì đó ăn không? 594 00:43:01,623 --> 00:43:04,334 Không, cảm ơn. Tôi không hẹn hò với người đánh gôn. 595 00:43:04,668 --> 00:43:06,545 Thế thì tốt. Tôi là cầu thủ khúc côn cầu mà. 596 00:43:09,047 --> 00:43:11,341 Cố gắng cư xử tốt được chứ? 597 00:43:14,469 --> 00:43:18,640 Happy Gilmore đã tiến tới giải đấu Cleveland Classic hàng năm lần thứ 72. 598 00:43:19,057 --> 00:43:21,977 Happy Gilmore! Đánh bóng xa 400 thước đi! 599 00:43:22,394 --> 00:43:26,023 Tôi không thể tin được là tôi có người hâm mộ đấy. Tôi đã chờ cả đời để có giây phút này. 600 00:43:28,025 --> 00:43:29,693 Không cần phải giật mình đâu Mr. Gilmore. 601 00:43:29,902 --> 00:43:33,155 Tôi biết chúng ta đã từng có một chút rắc rối nhưng tôi tự hào về anh. 602 00:43:33,363 --> 00:43:35,115 Cảm ơn nhiều Mr. Larson. 603 00:43:35,324 --> 00:43:37,326 Thật vui khi được gặp lại anh. 604 00:43:37,701 --> 00:43:40,037 Thế cái “kia” như thế nào rồi? 605 00:43:40,329 --> 00:43:42,706 Kinh khủng lắm. Cái đinh tuần sau sẽ nhổ ra. 606 00:43:43,040 --> 00:43:45,209 Thế thì anh rất khó biết được điều đó đấy. 607 00:43:49,379 --> 00:43:51,173 Hãy tạo một chút tiếng ồn chứ nhỉ. 608 00:43:53,550 --> 00:43:55,844 Coi nào! Tôi chả được gì hết! 609 00:44:22,454 --> 00:44:24,414 Cố đánh thử quả bóng từ đây hả, Shooter? 610 00:44:24,665 --> 00:44:26,083 Không đời nào đánh được đâu. 611 00:44:26,416 --> 00:44:27,376 Tôi lại nghĩ khác đấy. 612 00:44:27,459 --> 00:44:31,421 Happy Gilmore đã đánh thành công từ vị trí này một tiếng trước đây. 613 00:44:31,755 --> 00:44:35,592 Vậy sao thằng đần, thế thì tốt cho Happy... Ôi mẹ ơi! 614 00:44:46,144 --> 00:44:47,180 Ôi mẹ ơi. 615 00:44:54,987 --> 00:44:58,407 Này, Shooter, anh để quên gậy cỡ 9 này. 616 00:45:02,703 --> 00:45:07,207 Một khoản kinh tế được bỏ ra rất lớn của hãng Michelob tài trợ. 617 00:45:07,499 --> 00:45:10,127 Đây là một giải đấu đầy sự kịch tính, Happy Gilmore... 618 00:45:10,419 --> 00:45:15,215 ...người đã tạo sự thu hút của tất cả mọi người. Tôi thậm chí còn thấy một gã... 619 00:45:15,424 --> 00:45:18,886 ...đội cái mũ tự rót bia bằng nhựa nữa. 620 00:45:27,853 --> 00:45:30,731 Đồ chết tiệt. Quay về ngôi nhà tồi tàn của mấy người đi. 621 00:45:31,690 --> 00:45:35,319 Vụ này lớn đấy anh bạn. Tôi phải kiếm được một số tiền. 622 00:45:35,569 --> 00:45:37,946 Anh nghĩ sao? Cú này dốc quá đúng không? 623 00:45:38,238 --> 00:45:39,406 Và nghiêng về bên trái. 624 00:45:39,615 --> 00:45:42,743 Không phải đâu, anh cảm thấy thế tại vì anh chỉ đi một chiếc giầy. 625 00:45:44,495 --> 00:45:45,662 Ờ phải. 626 00:46:00,052 --> 00:46:01,178 Happy Gilmore 627 00:46:32,167 --> 00:46:33,293 Anh có bóng chưa? 628 00:46:42,886 --> 00:46:44,680 Happy Gilmore từ khoảng cách 9 mét. 629 00:46:45,097 --> 00:46:46,890 Cú ném gậy xuất hiện rồi. 630 00:46:47,182 --> 00:46:52,062 Đợi đã. Anh ta đã tự trấn tĩnh lại. Có lẽ đây là một Happy Gilmore mới. 631 00:46:56,358 --> 00:46:59,820 Một giải đấu khác tại Dallas, và người chiến thắng lại là Shooter McGavin. 632 00:47:00,112 --> 00:47:02,406 Anh ta đã thắng 3 năm liên tiếp. 633 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Đồ khốn nạn! 634 00:47:17,921 --> 00:47:22,092 Trả bóng cho tao! Đưa nó đây! Nhả nó ra thằng khốn nạn kia! 635 00:47:22,426 --> 00:47:23,760 Tao sẽ xé xác mày ra! 636 00:47:24,011 --> 00:47:25,012 Đưa tao... 637 00:47:25,762 --> 00:47:27,097 Đưa tao quả bóng con cá sấu kia. 638 00:47:32,227 --> 00:47:33,770 Mày chỉ có một mắt. 639 00:47:35,439 --> 00:47:36,690 Chubbs. 640 00:47:37,441 --> 00:47:38,609 Mày đã lấy tay của ông ấy. 641 00:48:21,318 --> 00:48:24,655 Cái tên Happy Gilmore đó đúng là thằng gây rối. Hắn là tâm điểm đấy! 642 00:48:24,905 --> 00:48:27,908 Anh ta đã tạo được rất đông người hâm mộ nhỉ. 643 00:48:28,242 --> 00:48:32,287 Ngày hôm nay, một trong số người hâm mộ anh ta chế giễu tôi. Hắn ta viết chữ "HAPPY" lên mông hắn. 644 00:48:32,579 --> 00:48:35,916 Chữ "HA" ở phía bên trái còn chữ "PPY" ở phía bên phải. 645 00:48:36,250 --> 00:48:38,001 Tôi thích điều anh ta đã làm cho môn đánh gôn này. 646 00:48:38,252 --> 00:48:42,089 - Mọi người có vẻ vui vẻ nhỉ. - Ừ mọi người. 647 00:48:42,297 --> 00:48:43,841 Nhưng tôi thì không Doug!! 648 00:48:44,091 --> 00:48:45,759 Cái tên này đang phá hủy môn đánh gôn. 649 00:48:46,051 --> 00:48:49,179 Tôi thấy hai đứa béo ị 17 tuổi đạp xe vào rừng làm chuyện đó với nhau. 650 00:48:49,388 --> 00:48:51,348 Thử hỏi tôi làm sao tập trung được khi nhìn thấy chuyện đó chứ? 651 00:48:51,682 --> 00:48:55,644 - Hãy đuổi hắn ra khỏi giải đi. - Tôi không thể, anh ta không phạm luật nào hết. 652 00:48:56,061 --> 00:48:57,437 Hắn ta làm ô nhục cuộc đấu này! 653 00:48:57,729 --> 00:49:02,317 Phải, nhưng số người bình chọn của chúng ta đã tăng lên. Chúng ta thậm chí còn có thêm người tài trợ trẻ tuổi nữa. 654 00:49:02,860 --> 00:49:04,278 Tôi xin lỗi, Shooter. 655 00:49:04,611 --> 00:49:06,071 Tôi không thể làm gì cả. 656 00:49:09,825 --> 00:49:12,619 Thế thì tôi sẽ tự mình lo chuyện này. 657 00:49:13,579 --> 00:49:17,207 Bà ơi, con đứng xếp thứ 9 và đã thắng được $35,000. 658 00:49:17,457 --> 00:49:19,126 Vậy chúng ta sẽ lấy lại được nhà sao? 659 00:49:19,418 --> 00:49:22,045 Miễn là con không đứng bét ở hai giải đấu nữa... 660 00:49:22,337 --> 00:49:23,797 ...chúng ta sẽ có đủ tiền thôi. 661 00:49:24,006 --> 00:49:25,966 Tuyệt vời lắm, Happy. 662 00:49:26,300 --> 00:49:27,885 Con yêu bà. Bye. 663 00:49:28,177 --> 00:49:29,720 Chào con. 664 00:49:34,558 --> 00:49:38,187 Chúng ta nên tiến tới hẹn hò đi chứ. Dạo gần đây tôi cư xử tốt lắm mà. 665 00:49:38,478 --> 00:49:41,815 Ồ vậy sao. Tôi nghe nói là anh đã phá hỏng máy mài bóng và ném vào rừng mà. 666 00:49:42,065 --> 00:49:45,694 Tôi không phá nó. Tôi chỉ đang thử độ bền của nó thôi mà. 667 00:49:45,986 --> 00:49:48,906 Tôi để nó vào rừng là bởi vì nó được làm bằng gỗ... 668 00:49:49,031 --> 00:49:50,991 ...và nó phải được thả về thiên nhiên. 669 00:49:52,493 --> 00:49:54,328 Nhưng ít nhất thì tôi đâu có đấm ai đâu. 670 00:49:55,412 --> 00:49:59,249 Được rồi, chúng ta sẽ hẹn hò nhưng với tư cách là bạn với nhau. 671 00:49:59,750 --> 00:50:02,669 Tất nhiên là bạn rồi. Tôi đâu muốn vượt quá giới hạn bạn bè đâu. 672 00:50:03,003 --> 00:50:04,671 Tôi vừa mới quen cô thôi mà. 673 00:50:08,759 --> 00:50:10,093 Cô đi vừa chứ? 674 00:50:10,427 --> 00:50:13,347 Ừ, tôi đã không trượt băng kể từ lúc tôi còn nhỏ. 675 00:50:15,599 --> 00:50:18,435 Này anh bạn, cho chúng tôi một chút thời gian ở đây được không? 676 00:50:19,603 --> 00:50:22,606 Vì Happy Gilmore thì cái gì cũng được. 677 00:50:25,943 --> 00:50:27,611 Anh từng chơi khúc côn cầu trên băng à? 678 00:50:27,945 --> 00:50:29,071 Đâu có. 679 00:50:31,156 --> 00:50:32,950 Ôi chúa ơi... mất điện rồi. 680 00:50:33,450 --> 00:50:35,452 Ở đây sợ quá. 681 00:50:35,619 --> 00:50:36,787 Anh lên kế hoạch cho việc này đúng không? 682 00:50:37,120 --> 00:50:38,372 Không. 683 00:50:42,709 --> 00:50:45,546 Tôi tưởng chúng ta chỉ là bạn bè thôi mà. 684 00:50:46,171 --> 00:50:49,633 Sao chứ? Bạn bè cũng có thể nghe bài "Endless Love” trong bóng tối vậy. 685 00:51:03,689 --> 00:51:07,568 Bài hát này làm tôi nhớ đến hồi lớp 7. 686 00:51:07,734 --> 00:51:10,237 Bài hát này làm tôi nhớ đến bà. 687 00:51:10,571 --> 00:51:11,822 Sao lạ thế. 688 00:51:12,156 --> 00:51:14,241 Bà đã dẫn tôi đi xem bộ phim này. 689 00:51:14,324 --> 00:51:17,035 Tôi đã từng rất thích diễn viên Brooke Shields. 690 00:51:18,162 --> 00:51:22,166 Bà bảo tôi là nên viết một lá thư cho cô ấy và tôi đã làm. 691 00:51:22,583 --> 00:51:25,502 Và tôi đã nhận được thư hồi âm của Brooke hai tuần sau đó. 692 00:51:25,669 --> 00:51:28,422 Nhưng đó là bà tôi, tôi nhận ra vì chữ viết của bà. 693 00:51:29,256 --> 00:51:30,924 Bà anh nghe ngọt ngào nhỉ. 694 00:51:31,216 --> 00:51:34,845 Bà ngọt ngào lắm. Đó là lý do tại sao tôi cảm thấy sợ hãi. 695 00:51:35,179 --> 00:51:36,346 Tại sao vậy? 696 00:51:37,681 --> 00:51:39,683 Thôi quên nó đi. 697 00:51:40,601 --> 00:51:42,686 Anh có thể nói với tôi mà. 698 00:51:43,520 --> 00:51:47,900 Bà hiện đang ở trại dưỡng lão. Công ty IRS đã tịch thu nhà của bà. 699 00:51:48,525 --> 00:51:49,776 Điều đó tệ quá. 700 00:51:50,110 --> 00:51:51,528 Đó cũng là lý do tại sao tôi tham gia giải đấu. 701 00:51:51,862 --> 00:51:54,281 Chỉ còn một chút nữa thôi là tôi sẽ lấy lại được ngôi nhà cho bà. 702 00:51:54,448 --> 00:51:57,284 Đừng nói với ai nhé. Tôi cảm thấy hơi ngượng. 703 00:51:58,744 --> 00:52:01,121 Đừng lo. Tôi sẽ không nói với ai đâu. 704 00:52:03,457 --> 00:52:04,875 Tôi sẽ cá với cô. 705 00:52:05,959 --> 00:52:07,628 Anh lúc nào cũng mang bóng theo mình à? 706 00:52:07,794 --> 00:52:08,879 Ừ. 707 00:52:10,422 --> 00:52:14,384 Nếu cô đánh được quả bóng này vào lưới... 708 00:52:14,801 --> 00:52:17,721 ...tôi sẽ không bao giờ làm phiền cô nữa. 709 00:52:18,222 --> 00:52:20,974 Nhưng nếu cô đánh trượt... 710 00:52:21,808 --> 00:52:24,603 ...thì cô sẽ phải hôn tôi. 711 00:52:25,020 --> 00:52:26,563 Và cô phải giả vờ như cô thực sự muốn. 712 00:52:27,105 --> 00:52:28,232 Vậy sao? 713 00:52:28,774 --> 00:52:29,817 Chúc may mắn. 714 00:52:43,163 --> 00:52:44,414 Bỏ mẹ rồi. 715 00:52:45,249 --> 00:52:47,668 Sao lúc nào cũng phản tác dụng thế. 716 00:52:49,086 --> 00:52:50,170 Happy... 717 00:52:53,799 --> 00:52:55,467 ...tôi chưa thấy nó vào mà. 718 00:53:08,272 --> 00:53:11,942 ♪ I'll give it all to you ♪ 719 00:53:13,610 --> 00:53:16,613 ♪ My love, my love, my love ♪ 720 00:53:17,364 --> 00:53:19,950 ♪ My endless love ♪ 721 00:53:37,718 --> 00:53:39,887 Chào mừng đến với San Francisco ẩm ướt... 722 00:53:40,220 --> 00:53:42,472 ...địa điểm hôm nay được chọn bởi Pepsi Pro-Am. 723 00:53:43,015 --> 00:53:45,392 Xin chào, Happy. Tôi là Bob Barker. 724 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Thật là vinh hạnh. Rất vui được gặp ông. 725 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 Chúng ta sẽ chơi cùng nhau ngày hôm nay. 726 00:53:51,148 --> 00:53:53,734 Buồn cười đấy. Thật ra tôi chơi cùng với ai thế? 727 00:53:53,984 --> 00:53:56,778 Tại giải Pro-Am, mỗi tuyển thủ đều được chơi với một người nổi tiếng. 728 00:53:56,987 --> 00:53:57,905 Wow. 729 00:53:58,155 --> 00:54:02,409 Nick Faldo và tôi năm ngoái đã dành chiến thắng. Năm nay tôi cũng muốn được dành chiến thắng. 730 00:54:02,618 --> 00:54:04,495 Tôi sẽ cố hết sức. 731 00:54:05,120 --> 00:54:06,580 Này, Gilmore? 732 00:54:06,914 --> 00:54:09,416 Mày đánh dở tệ, đồ con lừa. 733 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 Mày im mồm đi. 734 00:54:13,462 --> 00:54:17,216 Tôi rất muốn được đấm vào mặt hắn nhưng tôi sẽ gặp rắc rối mất. 735 00:54:17,508 --> 00:54:19,510 Ông hiểu câu "Muốn làm thỏa thuận" chứ? 736 00:54:19,718 --> 00:54:21,178 "Cái gì cũng có giá của nó", Happy. 737 00:54:22,012 --> 00:54:22,930 Ừ phải. Xin lỗi. 738 00:54:23,263 --> 00:54:25,682 Chuyện đó vẫn xảy ra mà. Chúng ta chơi gôn thôi. 739 00:54:31,104 --> 00:54:32,439 Đồ con lừa. 740 00:54:36,401 --> 00:54:38,070 Cái gậy bay còn xa hơn cả bóng. 741 00:54:39,863 --> 00:54:41,406 Cái gì vừa xảy ra thế? 742 00:54:41,698 --> 00:54:46,703 Tại trời mưa quá và còn cái gã kia... tôi bị trượt tay. 743 00:54:53,627 --> 00:54:58,298 Đi kiếm một cái chăn với cả kem chống nắng đi vì anh không thể nào ra khỏi bãi cát biển đó đâu. 744 00:54:58,799 --> 00:55:02,970 Cũng giống như là anh chẳng bao giờ vào được NHL đâu, đồ con lừa! 745 00:55:09,643 --> 00:55:11,436 Bãi cỏ hướng kia cơ mà. 746 00:55:19,069 --> 00:55:22,072 Anh sẽ không đánh được cú này đâu, đồ con lừa. 747 00:55:27,828 --> 00:55:29,371 Bắn đẹp lắm anh lính. 748 00:55:33,834 --> 00:55:35,836 Được rồi, Happy... 749 00:55:36,336 --> 00:55:38,338 ...nhẹ nhàng và bình tĩnh thôi. 750 00:55:43,552 --> 00:55:45,846 Như thế không phải nhẹ nhàng và bình tĩnh. 751 00:55:50,642 --> 00:55:52,436 Cái gã đó làm tôi phát điên. 752 00:55:52,728 --> 00:55:56,482 Cái khiến tôi phát điên là anh không thể đưa bóng vào lỗ. 753 00:55:56,899 --> 00:55:59,693 Đừng khiêu khích tôi, Bob. Giờ không phải lúc đâu. 754 00:56:04,531 --> 00:56:05,866 Đồ con lừa. 755 00:56:10,662 --> 00:56:12,539 Gã này đánh dở tệ! 756 00:56:13,582 --> 00:56:17,753 Chúng ta chưa từng thấy Gilmore chơi dở như thế này từ lúc bắt đầu giải. 757 00:56:18,045 --> 00:56:21,089 Anh ta và Bob Barker bây giờ đã đứng bét bảng. 758 00:56:21,381 --> 00:56:25,552 Tôi không thể tin anh là tuyển thủ chuyên nghiệp đấy. Tôi nghĩ anh nên đi bán thức ăn nhanh thay vì đi đánh gôn. 759 00:56:25,802 --> 00:56:27,137 Bình tĩnh Bob. 760 00:56:27,346 --> 00:56:31,808 Không thể tin là anh đã tệ ở khúc côn cầu rồi chuyển sang đánh gôn còn tệ hơn. 761 00:56:32,226 --> 00:56:33,894 Được rồi, đủ rồi đấy. 762 00:56:35,270 --> 00:56:38,190 Ông thích như thế hả ông già?! Ông muốn gây sự với tôi chứ gì? 763 00:56:39,024 --> 00:56:42,152 Tôi không muốn gây sự với anh. Tôi muốn đập chết anh! 764 00:56:57,376 --> 00:56:59,670 Giờ ông sẽ nhận lấy hậu quả, Bobby! 765 00:57:19,898 --> 00:57:21,984 Thời thế thay đổi rồi ông già ạ. 766 00:57:33,245 --> 00:57:34,788 Tôi nghĩ cậu nhận đủ rồi đấy. 767 00:57:35,956 --> 00:57:36,874 Chưa đủ à? 768 00:57:39,918 --> 00:57:41,587 Giờ mới đủ. 769 00:57:42,421 --> 00:57:43,797 Đồ đàn bà. 770 00:57:46,592 --> 00:57:48,260 Không thể nào tốt hơn được nữa. 771 00:57:48,385 --> 00:57:51,054 Thay vì đánh anh hắn ta lại đánh Bob Barker. 772 00:57:51,305 --> 00:57:52,306 Quá hoàn hảo. 773 00:57:52,556 --> 00:57:54,641 Vậy tôi sẽ gặp anh ở giải tiếp theo chứ? 774 00:57:54,933 --> 00:57:58,896 Không cần. Giải này là giải quốc tế chiếu trực tiếp trên TV. Gilmore hết thời rồi. 775 00:57:59,104 --> 00:58:02,983 Hãy đến quán Red Lobster kiếm gì ăn đi. Tôi khao. 776 00:58:03,275 --> 00:58:04,526 Có lẽ lúc khác. 777 00:58:04,818 --> 00:58:06,612 Tôi tưởng chúng ta là bạn chứ. 778 00:58:07,029 --> 00:58:09,323 Đúng thế. Chỉ là tôi có việc phải đi. 779 00:58:09,656 --> 00:58:13,494 Thế thì tôi sẽ đợi ở quán Red Lobster trong trường hợp anh đổi ý. 780 00:58:13,827 --> 00:58:15,245 Chúa ban phước cho anh! 781 00:58:15,913 --> 00:58:17,247 Anh đây rồi. 782 00:58:17,581 --> 00:58:19,833 Happy Gilmore, ngồi xuống đây! 783 00:58:20,167 --> 00:58:22,252 Cảm ơn, Shooter. Ngồi xuống đi. 784 00:58:23,003 --> 00:58:26,840 Vậy là anh lại đánh nhau trong giải quốc tế chiếu trực tiếp trên TV hả. 785 00:58:27,049 --> 00:58:28,717 Đó không phải là trò giải trí đâu. 786 00:58:29,009 --> 00:58:32,262 Đây không phải khúc côn cầu, dù anh có muốn nó giống như khúc côn cầu cũng không được đâu. 787 00:58:32,471 --> 00:58:34,681 Tôi biết điều đó và tôi xin lỗi. 788 00:58:34,973 --> 00:58:36,934 Nhưng đây không phải lỗi của tôi, có một gã ở ngoài đó... 789 00:58:37,267 --> 00:58:40,395 ...cứ làm tôi phân tâm. Và tôi đã cố gắng hết mình để giữ bình tĩnh không đánh hắn. 790 00:58:40,687 --> 00:58:44,358 Thế là anh quyết định đánh Bob Barker à? Ai thắng thế? 791 00:58:44,691 --> 00:58:45,692 Đủ rồi Shooter. 792 00:58:45,943 --> 00:58:48,111 Luật lệ đã ra rất rõ ràng: 793 00:58:48,320 --> 00:58:51,114 Anh sẽ bị phạt $25,000 và sẽ bị cấm chơi trong vòng một tháng. 794 00:58:51,448 --> 00:58:54,451 - Cái gì?! Tôi phải chơi! - Doug! Đuổi hắn ra khỏi giải đi. 795 00:58:54,993 --> 00:58:57,788 Dựa vào bảng thống kê ở đây chúng ta... 796 00:58:58,121 --> 00:59:01,458 ...có thể thấy là số người bình chọn cho chúng ta... 797 00:59:01,959 --> 00:59:03,627 ...đã cao nhất từ trước đến nay rồi. 798 00:59:03,877 --> 00:59:06,547 Doug, nhà của bà tôi đã bị thu hồi. 799 00:59:06,880 --> 00:59:10,717 Nếu tôi không thắng để lấy được tiền, thì họ sẽ bán cho người khác. 800 00:59:11,051 --> 00:59:13,345 Whoop-dee-doo. Biến đi. 801 00:59:18,767 --> 00:59:23,230 Kết thúc rồi. Bà anh sẽ không bao giờ được thấy lại ngôi nhà đó nữa. 802 00:59:23,480 --> 00:59:27,818 Nhưng anh đã kiếm được rất nhiều tiền rồi. Anh có thể mua cho bà một căn hộ đẹp mà. 803 00:59:27,943 --> 00:59:31,822 Ông của anh không xây một căn hộ nào bằng đôi tay ông cả. 804 00:59:32,239 --> 00:59:34,616 Chết tiệt, anh ghét cái gã Bob Barker đó. 805 00:59:34,908 --> 00:59:38,078 Chắc phải có cách nào đó để có được $50,000 chứ. 806 00:59:38,370 --> 00:59:42,124 Anh không muốn nói đến chuyện đó nữa. Anh đã thất bại rồi? 807 00:59:42,416 --> 00:59:45,878 Hãy để anh thưởng thức một thứ có thể giúp anh vui được một chút... 808 00:59:46,170 --> 00:59:48,797 ...bằng cái thứ thịt tươi, ngon, giòn... 809 00:59:49,089 --> 00:59:51,300 ...và thịt bò mềm với bò khô... 810 00:59:51,592 --> 00:59:56,430 ...đó là Cold Cut Combo. Tôi ăn 3 suất như vậy một ngày để giúp tôi khỏe hơn. 811 00:59:56,722 --> 00:59:57,973 Này, Happy... 812 00:59:58,265 --> 00:59:59,933 ...tôi có thể có một cái không? 813 01:00:00,267 --> 01:00:01,935 Tới ngay đây! 814 01:00:07,441 --> 01:00:09,776 Trúng ngay lỗ. 815 01:00:10,068 --> 01:00:13,280 Subway sandwich sẽ xoa dịu cơn đói của bạn. 816 01:00:14,364 --> 01:00:15,365 Bà nghĩ sao? 817 01:00:15,491 --> 01:00:18,827 Nó tuyệt lắm. Nhìn cháu đẹp trai làm sao. Và nó cũng khiến bà đói bụng nữa. 818 01:00:19,119 --> 01:00:22,789 Họ tặng cháu thẻ ăn miễn phí ở Subway trọn đời đấy. 819 01:00:22,998 --> 01:00:24,124 Tuyệt lắm. 820 01:00:24,458 --> 01:00:26,460 Bà biết còn điều gì tuyệt nữa không? 821 01:00:26,752 --> 01:00:29,963 Cái quảng cáo đó đã giúp chúng ta kiếm đủ $275,000 đó. 822 01:00:30,297 --> 01:00:32,466 Hãy đi lấy lại ngôi nhà của bà thôi. 823 01:00:42,184 --> 01:00:43,852 Cái quái gì thế này? 824 01:00:49,066 --> 01:00:50,400 Có chuyện gì ở đây vậy? 825 01:00:50,651 --> 01:00:54,488 Thú vị làm sao. Chúng tôi đang bán đấu giá ngôi nhà của bà anh. 826 01:00:54,696 --> 01:00:58,033 Anh nói nếu chúng tôi có đủ tiền thì có thể lấy lại ngôi nhà cơ mà. 827 01:00:58,325 --> 01:00:59,576 Anh có thể mua lại nó. 828 01:01:00,327 --> 01:01:02,913 Giá khởi điểm là $100,000. Có phải tôi vừa nghe thấy 100 không? 829 01:01:03,163 --> 01:01:05,415 Đây mới là phần thú vị đây. Chúc vui vẻ. 830 01:01:06,792 --> 01:01:10,420 Sao ở đây đông người vậy nhỉ. Có chuyện gì thế, Happy? 831 01:01:10,838 --> 01:01:12,089 Cảm ơn, 200. 832 01:01:12,506 --> 01:01:14,174 Họ đang bán đấu giá nhà của bà. 833 01:01:14,424 --> 01:01:17,219 Tốt quá. Chúng ta sẽ lấy lại ngôi nhà rẻ hơn chúng ta nghĩ nữa. 834 01:01:17,511 --> 01:01:19,513 250, cảm ơn. 835 01:01:20,138 --> 01:01:22,349 Có lẽ là không. 275! 836 01:01:22,641 --> 01:01:24,852 275. Và 300. 837 01:01:25,144 --> 01:01:26,520 Đã lên tới 350. 838 01:01:26,812 --> 01:01:30,149 Chúng ta đã có 350. Có ai trả giá 375 không? 839 01:01:30,566 --> 01:01:34,027 350... đã bán cho người đàn ông mặc áo len trắng. 840 01:01:34,319 --> 01:01:35,863 Chuyện gì vừa xảy ra vậy, Happy? 841 01:01:37,656 --> 01:01:39,449 Bà đi vào xe đợi cháu tý. 842 01:01:41,285 --> 01:01:43,370 Anh bị cái quái gì với thế? 843 01:01:43,620 --> 01:01:45,706 Mua bán đất đai là sở thích của tôi mà. 844 01:01:47,124 --> 01:01:51,128 Anh mà động vào tôi là tôi thiêu trụi ngôi nhà này thành tro đấy. 845 01:01:51,420 --> 01:01:52,963 Anh muốn căn nhà này để làm gì? 846 01:01:53,630 --> 01:01:54,631 Anh biết tôi muốn gì mà. 847 01:01:55,048 --> 01:01:57,050 Nếu anh rời khỏi giải, 848 01:01:57,259 --> 01:01:59,761 và rút lui thì ngôi nhà này sẽ là của anh. 849 01:02:00,053 --> 01:02:01,138 Tốt thôi. Tôi rút lui. 850 01:02:01,430 --> 01:02:03,390 Không đời nào. Happy, lại đây. 851 01:02:03,640 --> 01:02:07,478 Hắn ta nói đúng. Anh không thuộc về trò đánh gôn này. Anh là cầu thủ khúc côn cầu. 852 01:02:07,686 --> 01:02:10,063 - Vậy sao, anh chơi cho đội nào thế? - Bình tĩnh nào. 853 01:02:10,397 --> 01:02:13,317 Chấp nhận đi, Happy. Anh là tuyển thủ đánh gôn. 854 01:02:14,151 --> 01:02:18,655 Anh làm việc này chỉ để lấy lại ngôi nhà cho bà. Giờ anh có thể lấy lại rồi. Anh không có gì hối hận cả. 855 01:02:19,072 --> 01:02:24,077 Anh nghĩ bà muốn gì hơn hả... muốn lấy lại ngôi nhà hay là muốn được nhìn thấy cháu trai mình đạt được thành quả? 856 01:02:26,246 --> 01:02:29,917 Bà có thể có cả hai đấy. Này, Shooter. 857 01:02:30,626 --> 01:02:32,836 Giải đấu vô địch tuần sau đúng không? 858 01:02:33,545 --> 01:02:37,174 Nếu tôi đánh bại anh thì tôi sẽ lấy lại ngôi nhà. Nếu anh đánh bại tôi, tôi rút lui. 859 01:02:37,508 --> 01:02:40,427 Anh định đánh bại tôi sao? Đánh gôn á? 860 01:02:42,513 --> 01:02:43,847 Chơi luôn. 861 01:02:44,389 --> 01:02:48,018 Anh gặp rắc rối to rồi đấy. Tôi ăn một đống phân như anh vào mỗi bữa sáng. 862 01:02:48,268 --> 01:02:50,521 Anh ăn một đống phân vào bữa sáng sao? 863 01:02:52,439 --> 01:02:53,565 Không. 864 01:02:58,445 --> 01:03:01,615 Tuyệt vời lắm. Em biết là anh sẽ đánh bại được hắn mà. 865 01:03:01,907 --> 01:03:03,575 Ừ, một trong chúng ta phải làm thôi. 866 01:03:03,867 --> 01:03:06,620 Chăm sóc bà cẩn thận nhé. Anh sẽ đi bộ từ đây. 867 01:03:06,912 --> 01:03:09,957 - Anh đi đâu thế? - Đi học đánh gôn. 868 01:03:12,626 --> 01:03:15,128 Tôi ngu ngốc, anh thông minh. 869 01:03:15,671 --> 01:03:17,756 Tôi đã sai và anh đã đúng. 870 01:03:18,298 --> 01:03:20,801 Anh là người giỏi nhất, tôi là thằng tệ nhất. 871 01:03:21,093 --> 01:03:24,972 Anh là người nhìn rất tuấn tú còn tôi không có tý sức hấp dẫn nào. 872 01:03:25,264 --> 01:03:28,892 Được rồi, miễn là anh đừng có rên rỉ điều đó nữa. Bây giờ... 873 01:03:29,143 --> 01:03:32,980 ...anh có sẵn sàng làm những gì tôi bảo anh không? 874 01:03:33,313 --> 01:03:34,857 Tin tôi đi, tôi sẵn sàng rồi. 875 01:03:35,983 --> 01:03:37,651 Vậy thì bắt tay làm việc thôi. 876 01:03:39,570 --> 01:03:42,072 Tôi xin lỗi. Đây. 877 01:03:43,198 --> 01:03:44,658 Ngón út của anh này. 878 01:03:52,374 --> 01:03:54,168 "Happyland", rất giống tôi. 879 01:03:54,459 --> 01:03:56,753 Đừng có quá phấn khích như thế. Tôi đã đừng đến đây rồi. 880 01:03:59,339 --> 01:04:03,510 Thật là xấu hổ. Tôi là tuyển thủ đánh gôn chuyên nghiệp cơ mà. 881 01:04:03,760 --> 01:04:07,598 Không, một trận đấu ngắn ngủi của anh mới là xấu hổ đấy. Làm đi. 882 01:04:22,821 --> 01:04:26,158 Hãy nhìn vào đường đi của bóng. Đừng có nhìn vào lỗ. 883 01:04:26,575 --> 01:04:31,038 Hãy ngắm điểm từ đây đến lỗ là 6 inch. Hãy tạo đường đánh đi. 884 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Được rồi. 6 inch. 885 01:04:56,396 --> 01:04:58,398 Cái này rất là khó đấy. 886 01:05:03,278 --> 01:05:05,072 Nó đang cười kìa, nó đang vui vẻ kìa. 887 01:05:05,364 --> 01:05:07,658 Ừ, cứ cười đi. Tận hưởng tối nay của mày đi. 888 01:05:08,575 --> 01:05:10,369 Happy, tập trung nào. 889 01:05:17,459 --> 01:05:19,002 Tôi ghét thằng hề đó. 890 01:05:19,336 --> 01:05:24,007 Bình tĩnh. Nếu anh không thể đánh được thằng hề, thì anh làm cách nào để đánh bại Shooter McGavin? 891 01:05:32,474 --> 01:05:34,143 Mày chết với tao hề ạ! 892 01:05:36,103 --> 01:05:39,022 Mày nghĩ nó buồn cười sao? Tao không nghe thấy gì hết, cười nữa đi! 893 01:05:39,439 --> 01:05:40,607 Đủ rồi. 894 01:05:40,816 --> 01:05:42,359 Cái gì? Tôi không thể làm được! 895 01:05:42,901 --> 01:05:46,113 Đi với tôi, Happy. Nhanh lên! 896 01:05:46,446 --> 01:05:48,532 Mày dở tệ thằng đần ạ! 897 01:05:50,826 --> 01:05:52,610 Hãy nhớ, đây không phải là khúc côn cầu. 898 01:05:52,911 --> 01:05:57,082 Anh không thể chơi với cảm xúc tức giận được. Anh sẽ vung gậy với sự tức giận đó. 899 01:05:57,499 --> 01:06:01,253 Anh phải rũ bỏ hết mọi thứ trong tâm trí anh và phải tập trung. 900 01:06:06,133 --> 01:06:07,926 Làm kiểu gì bây giờ? 901 01:06:08,343 --> 01:06:11,471 Hãy nghĩ về một nơi nào đó thật hoàn hảo. 902 01:06:11,805 --> 01:06:13,974 Một nơi hạnh phúc của riêng anh. 903 01:06:14,308 --> 01:06:17,394 Hãy nghĩ về nó và mọi sự tức giận của anh sẽ biến mất. 904 01:06:17,811 --> 01:06:19,062 Rồi vung gậy. 905 01:06:20,022 --> 01:06:21,273 Một nơi hạnh phúc à. 906 01:06:21,690 --> 01:06:23,484 Một nơi hạnh phúc. 907 01:06:23,775 --> 01:06:25,652 Nơi hạnh phúc của anh. 908 01:06:55,599 --> 01:06:56,600 Anh cảm thấy như thế nào? 909 01:06:56,850 --> 01:06:57,851 Tốt hơn rồi. 910 01:06:58,519 --> 01:06:59,520 Giờ vung gậy đi. 911 01:07:22,167 --> 01:07:23,544 Nơi hạnh phúc của anh. 912 01:07:30,509 --> 01:07:33,011 Tối nay chúng ta đã có một bước tiến lớn đấy. 913 01:07:33,846 --> 01:07:35,514 Tôi rất hãnh diện về anh. 914 01:07:36,056 --> 01:07:37,182 Đây. 915 01:07:38,225 --> 01:07:40,519 Tôi có một thứ đặc biệt dành cho anh đây. 916 01:07:40,936 --> 01:07:41,895 Cảm ơn, Chubbs. 917 01:07:42,187 --> 01:07:46,900 Đây là cây gậy tôi vẫn thường dùng để chơi... được thiết kế nhẹ hơn. 918 01:07:47,192 --> 01:07:49,695 Cái này quá hoàn hảo. 919 01:07:50,946 --> 01:07:55,826 Anh có tinh thần của một cầu thủ khúc côn cầu trong anh nên tôi nghĩ tại sao phải chống lại nó? 920 01:07:56,076 --> 01:07:58,328 Tôi cũng có thứ này cho anh đây. 921 01:07:58,871 --> 01:08:02,082 Nếu không có anh thì tôi đã chẳng được như bây giờ... 922 01:08:02,332 --> 01:08:04,585 ...nên tôi muốn cho anh xem lòng cảm kích của tôi. 923 01:08:08,589 --> 01:08:10,549 Nhìn đẹp đấy. Cái gì thế? 924 01:08:10,841 --> 01:08:11,800 Mở ra đi. 925 01:08:12,092 --> 01:08:13,051 926 01:08:13,760 --> 01:08:14,845 927 01:08:15,137 --> 01:08:17,097 Có nhớ con cá sấu đã lấy mất tay anh không? 928 01:08:17,431 --> 01:08:19,099 Tôi đã lấy đầu của nó. 929 01:08:31,612 --> 01:08:34,323 Đầu tiên là cha anh giờ là Chubbs. 930 01:08:34,615 --> 01:08:38,076 Bất cứ ai ở cạnh anh là chết. Nếu anh là em anh sẽ chạy thật xa. 931 01:08:38,494 --> 01:08:40,871 Anh không thể tự trách bản thân mình về chuyện này được. 932 01:08:41,288 --> 01:08:44,458 Anh đoán con cá sấu đó cuối cùng cũng hoàn thành nhiệm vụ của nó. 933 01:08:44,958 --> 01:08:46,543 Tôi sẽ rất nhớ anh đấy anh bạn. 934 01:08:55,302 --> 01:08:56,970 Không biết anh có chơi được hôm nay không? 935 01:08:57,262 --> 01:08:58,931 Chỉ cần nhớ tất cả những gì ông ta đã dạy anh. 936 01:08:59,223 --> 01:09:03,227 Xin chúc mừng, đồ sát nhân. Anh đã giết một huyền thoại đấy. 937 01:09:03,519 --> 01:09:04,561 Biến đi McGavin. 938 01:09:04,770 --> 01:09:09,233 Tôi quyết định sẽ cống hiến màn trình diễn của tôi tại giải vô địch này trên mộ của Chubbs. 939 01:09:09,650 --> 01:09:11,652 Tôi mới là người chơi cho Chubbs. 940 01:09:11,860 --> 01:09:13,403 Tôi gọi trước mà. 941 01:09:13,946 --> 01:09:17,157 Anh muốn đánh hắn ta sao? Hãy đánh hắn ở trên sân ý. 942 01:09:17,491 --> 01:09:20,202 Tôi sẽ đánh bại anh ở ngoài đó. 943 01:09:20,410 --> 01:09:22,579 Phải rồi. Cứ như là Grizzly Adams có râu ý. 944 01:09:22,913 --> 01:09:24,665 Grizzly Adams có râu thật mà. 945 01:09:28,001 --> 01:09:29,795 Các tuyển thủ tại giải vô địch... 946 01:09:30,212 --> 01:09:33,549 ...đã chuẩn bị bắt đầu. Có tất cả 63 tuyển thủ chuyên nghiệp... 947 01:09:33,841 --> 01:09:35,342 ...ganh đua với nhau để dành danh hiệu vô địch thế giới... 948 01:09:35,425 --> 01:09:38,846 Nhưng trong tâm trí của khán giả thì chỉ có duy nhất hai người thôi. 949 01:09:39,096 --> 01:09:41,056 Nhân vật chính là Shooter McGavin... 950 01:09:41,348 --> 01:09:44,685 ...và cậu bé hư hỏng Happy Gilmore vừa mới hết bị cấm thi đấu. 951 01:09:44,935 --> 01:09:47,938 Anh có đoán được không? Họ đã thành một cặp với nhau đấy. 952 01:09:48,147 --> 01:09:51,775 Tôi có một vài ý tưởng thiết kế cho căn nhà của bà anh đấy. 953 01:09:52,109 --> 01:09:54,528 Anh biết cái phòng ngủ gần cầu thang không? 954 01:09:54,820 --> 01:09:56,071 Đó là phòng tôi đấy. 955 01:09:56,363 --> 01:09:58,866 Tôi sẽ biến nó thành phòng đựng cúp của tôi. 956 01:10:11,795 --> 01:10:13,463 Có lẽ vẫn chưa đủ lớn lắm. 957 01:10:14,840 --> 01:10:15,966 Được rồi. 958 01:10:30,272 --> 01:10:34,151 Anh biết điều gì mới là đáng thương không? Anh đã chơi gôn cả cuộc đời của anh. 959 01:10:38,906 --> 01:10:41,325 Để tôi cho anh xem dân chuyên nghiệp chơi như thế nào. 960 01:10:48,624 --> 01:10:50,000 Cú này đau đấy. 961 01:10:58,217 --> 01:11:01,845 Happy biết cách vung gậy rồi kìa. Uh-oh. 962 01:11:03,847 --> 01:11:05,432 Đây là bài học miễn phí cho anh đây. 963 01:11:11,772 --> 01:11:13,774 Không thể học được trò này ở khúc côn cầu đâu. 964 01:11:25,244 --> 01:11:27,704 Có ai ở gần hơn rồi kìa. 965 01:11:29,790 --> 01:11:32,626 Sau ngày hôm nay Shooter McGavin đang dẫn đầu. 966 01:11:32,835 --> 01:11:36,046 Nhưng sự ngạc nhiên lớn là Happy Gilmore... 967 01:11:36,713 --> 01:11:40,050 ...đã đuổi sát nút anh chỉ còn kém 1 điểm thôi. 968 01:11:41,718 --> 01:11:42,970 Shooter từ bãi cát. 969 01:11:43,262 --> 01:11:45,889 Anh ta chơi như thực sự muốn cái áo khoác đó vậy. 970 01:11:51,895 --> 01:11:54,648 Happy Gilmore đã ngay lập tức trả lời lại. 971 01:12:08,412 --> 01:12:11,206 Happy với cú đánh xa. 972 01:12:13,292 --> 01:12:14,543 Rất tốt! 973 01:12:15,294 --> 01:12:17,254 Và Shooter không thể tin điều này! 974 01:12:17,588 --> 01:12:20,591 Anh ta đã hòa với Happy Gilmore! 975 01:12:23,719 --> 01:12:26,763 Uh-oh. Hơi mạnh cho cú đánh đó thì phải. 976 01:12:28,307 --> 01:12:31,226 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 977 01:12:31,643 --> 01:12:32,895 Không thể nào! 978 01:12:36,732 --> 01:12:40,694 Tôi không nhìn thấy cú đó. Nó có vào không? Tôi không để ý. 979 01:12:41,111 --> 01:12:45,616 Tôi không để ý mà. Tôi thấy nó đi qua lỗ mà. Nó có quay lại không? 980 01:12:46,116 --> 01:12:49,244 Vào cuối ngày thứ ba Happy Gilmore đã dẫn đầu. 981 01:12:49,578 --> 01:12:53,749 Chắc hẳn mọi người rất ấn tượng với sự cải thiện của anh ta trong những trận đấu vừa qua. 982 01:13:13,352 --> 01:13:14,895 Donald, Shooter đây. 983 01:13:15,312 --> 01:13:17,940 Shooter! Thật vui vì anh đã gọi! 984 01:13:18,232 --> 01:13:20,442 Có muốn tới quán Sizzler nhậu không? 985 01:13:20,984 --> 01:13:22,402 Không, cảm ơn. Tôi không đói. 986 01:13:22,611 --> 01:13:27,115 Tôi gọi vì có việc cho anh đây. Tôi cần anh ở đây vào sáng ngày mai. 987 01:13:27,533 --> 01:13:29,743 Hôm nay là ngày cuối cùng của giải vô địch... 988 01:13:29,827 --> 01:13:31,995 ...và rất hứa hẹn đây là một trận đấu kinh điển đấy. 989 01:13:32,454 --> 01:13:34,540 Happy Gilmore đang dẫn đầu bảng. 990 01:13:34,832 --> 01:13:39,002 Liệu anh ta có thể giữ được tỷ số này không? Chúng ta sẽ biết khi ở lỗ thứ 18. 991 01:13:45,467 --> 01:13:48,262 Happy đánh rất tốt ngày hôm nay. 992 01:14:01,191 --> 01:14:02,234 Mày đây rồi. 993 01:14:02,860 --> 01:14:04,111 Con sâu này. 994 01:14:04,653 --> 01:14:06,321 Happy, cẩn thận! 995 01:14:12,452 --> 01:14:13,537 Anh có sao không? 996 01:14:13,704 --> 01:14:15,372 Volkswagen. 997 01:14:15,706 --> 01:14:17,291 Đồ con lừa! 998 01:14:33,223 --> 01:14:34,558 Đồ con lừa! 999 01:14:35,225 --> 01:14:39,188 Anh không bị thương nghiêm trọng. Nhưng đừng đi lại trong vài ngày. 1000 01:14:39,480 --> 01:14:41,273 Quên đi. Tôi phải hoàn thành giải đấu này. 1001 01:14:41,565 --> 01:14:44,401 Cứ làm những gì anh thích di. Tôi thì biết gì chứ? Tôi chỉ là bác sĩ thôi mà. 1002 01:14:44,568 --> 01:14:46,028 - Anh không sao chứ? - Anh ổn. 1003 01:14:46,361 --> 01:14:49,490 Không có gì phải xấu hổ khi tung khăn bỏ cuộc cả. 1004 01:14:49,698 --> 01:14:51,909 Anh phải để ý đến sức khỏe của anh chứ. 1005 01:14:52,201 --> 01:14:54,077 Tiếp tục cuộc chơi. 1006 01:14:54,912 --> 01:14:56,455 Tôi biết Happy Gilmore rất khỏe... 1007 01:14:56,788 --> 01:15:00,417 ...nhưng tôi không thể tin là anh ta vẫn chơi sau vụ tai nạn đó. 1008 01:15:00,751 --> 01:15:03,045 Hãy mong là nó không ảnh hưởng gì đến trận đấu. 1009 01:15:07,007 --> 01:15:10,552 Đây là lần đầu tiên anh ta đánh bóng thua McGavin. 1010 01:15:10,761 --> 01:15:14,431 Well, well, well. Happy Gilmore cũng chỉ là con người thôi. 1011 01:15:15,432 --> 01:15:19,728 Happy Gilmore sẽ gặp rắc rối nếu anh ta không thể đánh được những quả bóng xa. 1012 01:15:20,145 --> 01:15:21,396 Nếu anh ta có cơ hội... 1013 01:15:21,688 --> 01:15:24,942 ...để chiến thắng ngày hôm nay thì anh ta phải làm điều đó ở trên sân. 1014 01:15:30,572 --> 01:15:35,285 Bây giờ anh ta phải tập trung. Anh ta phải cố gắng cứu lấy lượt đánh này. 1015 01:15:38,497 --> 01:15:41,208 Cú đánh đó đã làm anh ta không còn đứng đầu bảng nữa. 1016 01:15:41,625 --> 01:15:44,419 Nếu anh ta muốn chiến thắng trận đấu này... 1017 01:15:44,753 --> 01:15:46,213 ...anh ta phải giữ bình tĩnh. 1018 01:15:53,095 --> 01:15:56,932 Không cần phải lo cho bà của anh đâu. Bà ấy có thể ở với tôi mà... làm người hầu cho tôi. 1019 01:16:03,397 --> 01:16:05,399 Hãy nhìn quả bóng của anh ta xem. 1020 01:16:05,607 --> 01:16:09,236 Mọi việc dường như đều trở nên tệ hơn với Happy Gilmore. 1021 01:16:11,989 --> 01:16:14,491 Hãy nhớ những gì Chubbs đã nói. 1022 01:16:14,783 --> 01:16:16,743 "Hãy nghĩ tới nơi hạnh phúc của anh." 1023 01:16:17,202 --> 01:16:19,496 "Hãy nghĩ tới nơi hạnh phúc của anh." 1024 01:16:57,201 --> 01:16:58,452 Chúa ơi! 1025 01:17:11,215 --> 01:17:13,800 Có vẻ như đây là kết thúc cho Happy Gilmore. 1026 01:17:13,800 --> 01:17:16,178 Shooter hiện giờ đã đứng đầu bảng. 1027 01:17:35,906 --> 01:17:37,574 Happy, xem ai ở đây này. 1028 01:17:37,908 --> 01:17:39,243 Bà. 1029 01:17:40,077 --> 01:17:42,788 Happy, nhìn con có vẻ đang tức giận. Có chuyện gì vậy? 1030 01:17:43,080 --> 01:17:45,833 Con đánh dở tệ. Con sẽ không thể thắng được trận này. 1031 01:17:46,124 --> 01:17:50,712 Đừng có lo cháu yêu. Cái nhà không quan trọng. Nó chỉ là cái nhà thôi mà. 1032 01:17:51,046 --> 01:17:53,423 Đừng có trông chờ vào sự giúp đỡ, Gilmore. 1033 01:17:53,715 --> 01:17:56,677 Đánh bóng đi, nếu anh có thể tìm được. 1034 01:17:57,302 --> 01:17:58,428 Chào bà. 1035 01:17:59,471 --> 01:18:03,934 Mặc kệ hắn. Bà chỉ muốn cháu hạnh phúc thôi. 1036 01:18:06,562 --> 01:18:07,938 Được rồi bà ạ. 1037 01:18:14,486 --> 01:18:17,281 Bà muốn mình được hạnh phúc. 1038 01:18:38,677 --> 01:18:41,889 Đừng có nản Happy. Không cần phải lo về tôi đâu. 1039 01:18:42,306 --> 01:18:44,099 Tôi đã có tay lại rồi này, thấy không? 1040 01:18:46,477 --> 01:18:49,104 ♪ We've only just begun ♪ 1041 01:18:51,315 --> 01:18:53,984 ♪ To live ♪ 1042 01:18:55,777 --> 01:18:58,822 ♪ White lace and promises ♪ 1043 01:19:00,991 --> 01:19:04,953 ♪ A kiss for luck and we're on our way ♪ 1044 01:19:14,546 --> 01:19:19,134 Vẫn chưa kết thúc đâu McGavin. Theo cách tôi thấy thì chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi. 1045 01:19:46,870 --> 01:19:49,998 Happy, chiếc áo khoác vàng đó là của anh. Shooter không có cửa đâu. 1046 01:19:55,420 --> 01:19:56,463 Không thể tin được! 1047 01:20:08,767 --> 01:20:12,855 Chết tiệt! Đây là gôn, chứ không phải buổi hòa nhạc rock! 1048 01:20:19,695 --> 01:20:20,863 1049 01:20:40,257 --> 01:20:41,592 Happy... 1050 01:20:42,134 --> 01:20:43,677 ...rules! 1051 01:20:57,441 --> 01:21:00,068 Happy Gilmore đã quay trở lại từ lượt đánh thứ 9... 1052 01:21:00,194 --> 01:21:02,446 ...và bây giờ anh ta đã hòa với Shooter McGavin. 1053 01:21:02,779 --> 01:21:06,116 Nếu Shooter không thể bình tĩnh lại... 1054 01:21:06,450 --> 01:21:08,702 ...anh ta có thể sẽ mất chiếc áo khoác đó. 1055 01:21:09,161 --> 01:21:13,415 Thưa quý ông và quý bà, tại lượt đánh thứ 18 có ba lần đánh, 160 thước. 1056 01:21:13,624 --> 01:21:16,460 Nếu tỷ số hòa thì chúng ta sẽ phải chơi thêm trận đấu phụ. 1057 01:21:16,752 --> 01:21:19,254 Mr. Gilmore, anh đánh đầu tiên. 1058 01:21:20,506 --> 01:21:22,800 Dù có chuyện gì xảy ra con vẫn sẽ vui vẻ. 1059 01:21:23,133 --> 01:21:25,385 Anh bắt đầu nói giống tuyển thủ đánh gôn rồi đấy. 1060 01:21:25,719 --> 01:21:27,596 Anh biết. Nói bé thôi. 1061 01:21:47,616 --> 01:21:51,245 Đánh rất tốt! Cách lỗ 15 mét. 1062 01:22:03,173 --> 01:22:05,134 Bóng của Shooter đã ở trong rừng rồi. 1063 01:22:05,467 --> 01:22:09,179 Happy đang ở trên sân số 18, nơi mà có chiếc xe của người hâm mộ... 1064 01:22:09,513 --> 01:22:11,098 ...đâm vào tòa tháp của đài truyền hình. 1065 01:22:14,017 --> 01:22:16,478 Để tôi qua nào... Tôi đang tìm quả bóng của tôi. 1066 01:22:16,687 --> 01:22:20,649 Đây là gôn được chứ? Xin lỗi. Cảm ơn. 1067 01:22:26,530 --> 01:22:27,656 Đây là bóng của anh hả? 1068 01:22:28,490 --> 01:22:30,159 Phải. 1069 01:22:30,367 --> 01:22:32,119 Nó rơi vào chân tôi. 1070 01:22:32,578 --> 01:22:33,787 Doug! 1071 01:22:35,164 --> 01:22:36,748 Tôi có được tính là bị rơi mất bóng không ? 1072 01:22:37,875 --> 01:22:40,043 Luật lệ nói là: "Đánh bóng ở nơi bóng rơi xuống." 1073 01:23:03,734 --> 01:23:05,402 Hai lần đánh quá xa đó, Shooter. 1074 01:23:05,736 --> 01:23:07,905 Anh biết đếm sao. Tốt cho anh. 1075 01:23:08,238 --> 01:23:12,409 Và anh có thể đếm để đợi tôi ở bãi đỗ xe. 1076 01:23:26,256 --> 01:23:27,591 Bóng anh vẫn còn xa lắm. 1077 01:23:27,925 --> 01:23:29,927 Tôi có thể thấy điều đó. Cảm ơn. 1078 01:23:31,053 --> 01:23:32,012 Mình chả thấy gì cả. 1079 01:23:32,304 --> 01:23:33,347 Ở trên này này. 1080 01:23:46,902 --> 01:23:49,404 Shooter cần cú đánh này để gây áp lực cho Happy. 1081 01:23:49,738 --> 01:23:52,199 Nếu anh ta đánh trượt Happy có thể đánh 2 lần để dành chiến thắng. 1082 01:24:03,168 --> 01:24:04,920 Nhìn kĩ đi! 1083 01:24:14,847 --> 01:24:15,973 Shooter. 1084 01:24:24,857 --> 01:24:28,819 Nếu Gilmore đánh vào cú này nó sẽ là sự trở lại rất đáng kinh ngạc của anh ta. 1085 01:24:46,545 --> 01:24:49,339 Tuyệt thật. Giờ tôi có cả cái tháp này chắn bóng của tôi. 1086 01:24:49,673 --> 01:24:53,093 Chúng ta sẽ gỡ bỏ nó và sẽ tiếp tục vào ngày mai. Đúng không, Doug? 1087 01:24:53,343 --> 01:24:56,972 Không được, anh ta phải đánh ngay bây giờ. "Đánh bóng ở nơi bóng rơi xuống” mà. 1088 01:24:57,389 --> 01:25:01,852 Tôi đã phải đánh bóng từ chân của Frankenstein. Đó là luật lệ, tôi đâu có viết ra chúng. 1089 01:25:02,186 --> 01:25:05,022 Anh ta nói đúng đấy. Anh phải đánh thôi, Mr. Gilmore. 1090 01:25:06,148 --> 01:25:10,027 Virginia, nói để cô biết, áo khoác của tôi là size 44 đấy nhé. 1091 01:25:10,319 --> 01:25:13,655 Và tay phải của tôi dài hơn tay trái một tý. 1092 01:25:14,198 --> 01:25:18,660 Hãy đánh vòng qua cái tháp đó và chúng ta sẽ đánh trận phụ. 1093 01:25:26,043 --> 01:25:28,045 Nah, Anh sẽ đánh bại hắn ngay bây giờ. 1094 01:25:29,713 --> 01:25:30,631 Chúc may mắn. 1095 01:25:36,094 --> 01:25:38,555 Chubbs, Tôi biết là ông sẽ giúp tôi cú này. 1096 01:26:14,133 --> 01:26:16,218 Ôi chúa ơi. 1097 01:26:17,052 --> 01:26:20,931 Thật là kinh ngạc! Happy Gilmore đã thắng chiếc áo khoác vàng. 1098 01:26:24,143 --> 01:26:26,436 Anh yêu em. Con yêu bà. 1099 01:26:26,728 --> 01:26:28,438 Và tôi yêu anh nữa. 1100 01:26:29,148 --> 01:26:31,441 Doug! Điều đó là không thể nào! 1101 01:26:31,775 --> 01:26:34,570 Đó là áo khoác của tôi! Của tôi! 1102 01:26:35,404 --> 01:26:37,281 Hắn ta lấy cắp áo khoác của anh! 1103 01:26:37,906 --> 01:26:40,117 Tôi tin là cái đó thuộc về Mr. Gilmore. 1104 01:27:02,097 --> 01:27:04,475 Tôi sẽ bắt được anh, Shooter! 1105 01:27:05,976 --> 01:27:07,644 Dừng lại! Dừng lại! 1106 01:27:08,770 --> 01:27:10,314 Đứng yên! 1107 01:27:10,647 --> 01:27:11,815 Đừng!!! 1108 01:27:24,828 --> 01:27:26,163 - Anh có ra không? - Có chứ. 1109 01:27:26,497 --> 01:27:27,831 Được rồi. 1110 01:27:41,303 --> 01:27:44,014 Đây là dành cho Chubbs cho dù ông ta đang ở đâu đi chăng nữa. 1111 01:27:47,559 --> 01:27:49,019 Này, Happy. 1112 01:27:51,730 --> 01:27:53,190 Áo khoác đẹp đấy. 1113 01:27:56,026 --> 01:27:58,195 Con đang vẫy ai vậy, Happy? 1114 01:27:59,863 --> 01:28:02,574 Không có ai đâu bà ạ. Chúng ta về nhà thôi. 1115 01:28:16,126 --> 01:29:04,124 Sub by proman01 Email: tinytim26894@gmail.com