1 00:00:52,135 --> 00:00:54,137 Меня зовут Хэппи Гилмор. 2 00:00:54,512 --> 00:00:57,599 С самого раннего детства я полюбил хоккей. 3 00:00:59,392 --> 00:01:01,519 Но катался я не очень хорошо. 4 00:01:03,188 --> 00:01:08,276 Однако это не помешало моему отцу открыть мне тайну суперщелчка. 5 00:01:10,987 --> 00:01:13,573 Мой отец боготворил хоккей, а мама - нет. 6 00:01:14,574 --> 00:01:16,284 Поэтому и переехала в Египет, 7 00:01:16,367 --> 00:01:19,537 где ни одного катка в радиусе двух тысяч километров. 8 00:01:20,205 --> 00:01:23,875 Отец всегда водил меня на матчи нашего любимого игрока Терри Орейли. 9 00:01:24,334 --> 00:01:25,835 Тасманийского дьявола. 10 00:01:25,919 --> 00:01:29,714 Он не был здоровяком, но он никого не боялся, прямо как я. 11 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 Симпатяга, да? 12 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 Отец говорил, я могу стать кем захочу. 13 00:01:35,553 --> 00:01:38,264 Но я хотел быть только хоккеистом. 14 00:01:39,682 --> 00:01:43,228 Да, детство у меня было отличное, но жизнь полна сюрпризов. 15 00:01:52,237 --> 00:01:55,782 После похорон меня отправили к бабушке в Уотербери. 16 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 Я немного нервничал, поскольку не очень хорошо ее знал. 17 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 Но она вырядилась Джином Симмонсом из группы «Кисс», 18 00:02:10,171 --> 00:02:11,506 чтобы повеселить меня. 19 00:02:11,923 --> 00:02:14,050 Она самый замечательный человек на свете. 20 00:02:17,220 --> 00:02:20,014 После смерти отца я стал чрезмерно вспыльчивым. 21 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 Вот этот парень украл у меня дуделку. 22 00:02:22,392 --> 00:02:24,894 И вместо того, чтобы попросить его вернуть ее, 23 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 я лупил его по голове молоточком. 24 00:02:27,147 --> 00:02:28,064 Видите? 25 00:02:28,606 --> 00:02:30,817 Но чаще всего я сразу извинялся. 26 00:02:33,403 --> 00:02:37,282 В школе я играл в юношеской лиге и мне принадлежат два ее рекорда. 27 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Я больше всех просидел на скамейке штрафников, 28 00:02:40,243 --> 00:02:43,288 а также только я снял коньки, чтобы драться ими. 29 00:02:45,874 --> 00:02:48,585 После школы я сменил множество работ. 30 00:02:48,668 --> 00:02:50,461 Я был дорожным рабочим. 31 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 Уборщиком. 32 00:02:58,177 --> 00:02:59,679 Охранником. 33 00:03:03,641 --> 00:03:05,602 Заправщиком на бензоколонке. 34 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 И сантехником. 35 00:03:11,900 --> 00:03:14,068 Последнее время я работал на стройке. 36 00:03:14,152 --> 00:03:18,323 Работенка не самая плохая. Я мастерски стрелял из гвоздомета. 37 00:03:18,406 --> 00:03:23,244 Но однажды мой босс мистер Ларсон подвернулся мне под руку. 38 00:03:24,037 --> 00:03:28,082 Он, как видно, тоже вспыльчивый. Ну и жуткая рожа. 39 00:03:28,541 --> 00:03:30,460 Он пару раз случайно засветил мне, 40 00:03:30,543 --> 00:03:32,921 но победителем я всё равно считаю себя. 41 00:03:33,004 --> 00:03:35,256 В общем, эта работа была не для меня. 42 00:03:35,340 --> 00:03:37,634 Я появился на свет только ради одного. 43 00:03:37,717 --> 00:03:38,843 Игры в хоккей. 44 00:03:40,637 --> 00:03:43,848 Это моя шайба, не смей ее трогать! 45 00:03:45,016 --> 00:03:47,393 Номер 18. Опять Гилмор, что ли? 46 00:03:47,810 --> 00:03:49,771 Сколько раз он приходил на просмотр? 47 00:03:49,854 --> 00:03:51,231 Не меньше десяти. 48 00:03:51,314 --> 00:03:53,316 У него сумасшедший настрой. 49 00:03:55,568 --> 00:03:57,320 А катается-то он не очень. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 И шайба у него не держится. 51 00:03:59,989 --> 00:04:03,117 Чувак, ты вообще за кого играешь? Вот придурок. 52 00:04:03,826 --> 00:04:05,119 Да. О боже. 53 00:04:08,623 --> 00:04:10,416 Вот это бросок. 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Эй вы! Это что, плохой щелчок, что ли? 55 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Черт! 56 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 Номер 1, номер 52, номер 16. 57 00:04:26,099 --> 00:04:29,102 Они видели мою силу. На этот раз уж они меня возьмут. 58 00:04:29,185 --> 00:04:32,897 Номер 9 и номер 43. 59 00:04:34,148 --> 00:04:37,527 Остальные, кого я не назвал, приходите через год. 60 00:04:37,986 --> 00:04:41,155 Эй, тренер, что происходит? Вы что, не возьмете меня? 61 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Гилмор. 62 00:04:43,408 --> 00:04:46,160 Гилмор... Я назвал твое имя, да? 63 00:04:46,244 --> 00:04:47,495 Нет, нет, вы не назвали. 64 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 О, ну приходи через год. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Это было невежливо. 66 00:04:54,669 --> 00:04:55,670 Ты что делаешь? 67 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Прекрати! 68 00:05:01,217 --> 00:05:03,052 Вы думаете, вы лучше меня? 69 00:05:08,558 --> 00:05:10,143 Ты куда? Я купил сэндвичи. 70 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Я уже поела. 71 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 Ну, у меня там друг работает. 72 00:05:14,605 --> 00:05:15,732 Он сделал двойные. 73 00:05:15,815 --> 00:05:17,650 Супер. Мне пора. Увидимся. 74 00:05:17,734 --> 00:05:20,111 Может, задержишься? У меня был трудный день. 75 00:05:20,194 --> 00:05:21,112 Пока! 76 00:05:21,195 --> 00:05:22,280 Когда ты вернешься? 77 00:05:22,363 --> 00:05:23,197 Никогда. 78 00:05:23,614 --> 00:05:24,574 Постой! 79 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Терри, стой. 80 00:05:31,289 --> 00:05:33,124 Стой, подожди немного. 81 00:05:33,750 --> 00:05:34,584 Да. 82 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 Терри, ты ведь не навсегда уходишь, да? 83 00:05:37,253 --> 00:05:39,797 Ты в тупике, и меня рядом с собой держишь. 84 00:05:39,881 --> 00:05:43,760 Ты твердишь, что станешь хоккеистом, но есть одна проблема. 85 00:05:43,843 --> 00:05:45,136 Ты не умеешь играть! 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,804 Я умею играть! 87 00:05:46,888 --> 00:05:50,058 А ты паршивая воспитательница детского сада! 88 00:05:50,141 --> 00:05:52,727 Я видел рисунки, что ты приносила, они дерьмо! 89 00:05:54,604 --> 00:05:56,522 Прости, детка, я не хотел. 90 00:05:57,398 --> 00:05:59,067 Рисунки просто великолепные. 91 00:05:59,734 --> 00:06:00,985 Пожалуйста, не уходи. 92 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Я не хочу прожить всю свою жизнь с неудачником. 93 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 Я ушла. 94 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 Отлично, вот и убирайся! Кому ты нужна? 95 00:06:08,117 --> 00:06:09,911 Проваливай! Топай отсюда. 96 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 Прости, детка, я не хотел. 97 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 Я иногда кричу, потому что мне страшно. 98 00:06:16,876 --> 00:06:18,377 Страшно быть никем. 99 00:06:19,003 --> 00:06:22,507 Давай ты просто вернешься сюда, детка? 100 00:06:22,924 --> 00:06:27,345 И мы устроим с тобой обнимашки-целовашки-раздевашки. А? 101 00:06:27,762 --> 00:06:30,807 Ты же знаешь, я умею делать тебя счастливой. 102 00:06:38,523 --> 00:06:42,026 Я буду целовать тебя страстно 103 00:06:42,443 --> 00:06:44,570 Много-много раз... 104 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 Я буду целовать тебя страстно 105 00:06:49,367 --> 00:06:51,202 Там-там-там... 106 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 Всю-всю ночь напролет... 107 00:06:55,164 --> 00:06:58,459 Ох, всю ночь напролет... 108 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 Терри? 109 00:07:13,724 --> 00:07:14,559 Да? 110 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 А? 111 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Хорошо, сейчас приеду. 112 00:07:25,653 --> 00:07:28,197 Эй, а как же завтрак? 113 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ДЖЕССА 114 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Бабушка? 115 00:07:41,002 --> 00:07:41,878 Бабушка? 116 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 Эй, поставьте на место! Это бабушкин. 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,925 Завязывай, парень. У нас распоряжение. 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 Что тут такое происходит? 119 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Ваша бабушка не платила налоги больше десяти лет. 120 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Что? 121 00:07:54,891 --> 00:07:57,226 Бабушка, ты не платила налоги? 122 00:07:57,310 --> 00:08:00,438 Я б заплатила, но денег не было. 123 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Куда вы забираете ее вещи? 124 00:08:03,483 --> 00:08:06,527 Нет, это не я их забираю. Ясно? А правительство. 125 00:08:06,611 --> 00:08:10,239 Это не то чтобы я увозил ее вещи к себе домой, ясно? 126 00:08:10,615 --> 00:08:11,908 Так что я тут ни при чём. 127 00:08:12,366 --> 00:08:16,662 Но она старая леди. Посмотрите на нее. Она... старая. 128 00:08:16,746 --> 00:08:19,707 Нельзя забирать ее вещи. Она же... старая! 129 00:08:20,124 --> 00:08:24,629 Я сожалею. Это не в моей компетенции. Ее вещи теперь наши вещи. 130 00:08:25,755 --> 00:08:28,007 По крайней мере, у нас остается дом. 131 00:08:28,090 --> 00:08:29,634 Я привезу вещи от себя. 132 00:08:29,717 --> 00:08:31,802 Не переживай, бабуля, всё будет хорошо. 133 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 А вот теперь вы разозлитесь. 134 00:08:34,180 --> 00:08:35,431 Я забираю и дом тоже. 135 00:08:35,723 --> 00:08:39,352 Нет, послушайте, дедушка построил его своими руками. 136 00:08:39,435 --> 00:08:43,689 Бабушка живет здесь больше 60 лет. Вы не можете забрать этот дом! 137 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Миссис Гилмор должна выплатить 138 00:08:46,734 --> 00:08:49,695 270 тысяч долларов, чтобы погасить долг. 139 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 О Господи... 140 00:08:50,696 --> 00:08:51,989 Мы вынуждены забрать дом. 141 00:08:52,073 --> 00:08:54,534 Если вы не достанете деньги за 90 дней, 142 00:08:54,617 --> 00:08:56,285 то нам придется продать его. 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,870 Ненавидите меня? 144 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 Нет, нет, конечно, нет. 145 00:09:06,963 --> 00:09:07,838 Ненавидит. 146 00:09:11,175 --> 00:09:13,261 Не волнуйся, бабуля. Всё будет в порядке. 147 00:09:13,970 --> 00:09:15,304 Посмотри, какое место. 148 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 Пансион «Серебряные поля». 149 00:09:17,348 --> 00:09:19,934 Да это скорее загородный клуб, чем дом престарелых. 150 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Классная травка, классные люди. 151 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Надеюсь, ты захватила купальник. 152 00:09:24,397 --> 00:09:25,314 О, Хэппи. 153 00:09:25,398 --> 00:09:28,025 Это идеальное место. Ты тут найдешь кучу друзей. 154 00:09:28,442 --> 00:09:33,155 Мистер! Прошу, увезите меня скорей отсюда! 155 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 Вот, закусите и отстаньте от нас. 156 00:09:38,661 --> 00:09:41,872 Бабуля, это не обязательно. Ты можешь жить со мной. 157 00:09:41,956 --> 00:09:45,042 Какие глупости. Ты взрослый уже. Я не хочу мешать тебе. 158 00:09:45,126 --> 00:09:47,044 Это решено. Ясно? 159 00:09:47,878 --> 00:09:51,299 Скажи, как поживает твоя славная подружка? 160 00:09:51,382 --> 00:09:52,925 Ее сбила машина. Она умерла 161 00:09:53,426 --> 00:09:56,429 Послушай меня, я достану эти 270 тысяч. 162 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 И мы вернем твой дом. 163 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Даю тебе честное слово. 164 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 Конечно. 165 00:10:00,558 --> 00:10:04,854 Ну а ты пока поживи здесь и и не скучай. 166 00:10:05,146 --> 00:10:07,481 Хорошо, милый. Не волнуйся. 167 00:10:07,898 --> 00:10:10,651 О, извините, но у нас тихий час. 168 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 Тихий час - это здорово. 169 00:10:14,196 --> 00:10:15,156 Ну иди. 170 00:10:15,239 --> 00:10:16,449 Я люблю тебя. 171 00:10:17,617 --> 00:10:19,243 Я тоже тебя люблю. 172 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 - Хорошо, пока. - Пока. 173 00:10:22,246 --> 00:10:24,790 Другу меня большая просьба. 174 00:10:24,874 --> 00:10:25,916 Видишь эту леди? 175 00:10:26,000 --> 00:10:27,668 Она очень дорога мне, понимаешь? 176 00:10:28,294 --> 00:10:31,881 Я хочу, чтобы ты особенно заботился о ней. 177 00:10:31,964 --> 00:10:33,883 - О... - Понимаешь меня? 178 00:10:33,966 --> 00:10:36,719 Я не могу принять это. Но кое-что я могу. 179 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 Я могу позаботиться об этой юной леди 180 00:10:40,389 --> 00:10:41,349 бесплатно. 181 00:10:43,059 --> 00:10:44,393 Большое спасибо. 182 00:10:45,895 --> 00:10:46,979 Всего хорошего. 183 00:10:48,189 --> 00:10:51,484 Сэр, можно попросить у вас стакан теплого молока? 184 00:10:51,567 --> 00:10:52,943 Я так лучше засыпаю. 185 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 Вы можете попросить меня о стакане... 186 00:10:55,237 --> 00:10:56,489 ...закрой свою пасть! 187 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Вы сами уснете? Или, может, вас усыпить? 188 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Я тут всё решаю, тебе ясно, бабуля? 189 00:11:04,705 --> 00:11:05,790 О боже. 190 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 Эй, спорим, я ударю дальше деревьев? 191 00:11:11,587 --> 00:11:12,671 Ставлю 20 баксов. 192 00:11:13,881 --> 00:11:17,176 Эй, придурки, я ж сказал, что хочу посмотреть хоккей! 193 00:11:17,259 --> 00:11:19,970 Давайте завязывайте с этой фигней и заканчивайте тут. 194 00:11:20,054 --> 00:11:21,013 Расслабься! 195 00:11:21,097 --> 00:11:24,934 Понаслаждайся бабушкиным барахлом лишние полчасика. 196 00:11:26,185 --> 00:11:27,019 Ага. 197 00:11:27,853 --> 00:11:30,481 Хохо, бог ты мой, да ты просто мастер. 198 00:11:30,564 --> 00:11:31,857 А ты сам попробуй. 199 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Это сложнее, чем кажется. 200 00:11:33,317 --> 00:11:35,903 Извините, девочки, гольф не для меня. 201 00:11:36,195 --> 00:11:38,989 Давай так. Если ударишь дальше меня, 202 00:11:39,073 --> 00:11:41,951 мы быстро всё закончим, и ты посмотришь свой хоккей. 203 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Давай свою клюшку. 204 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Вот дурацкая штука. 205 00:11:53,087 --> 00:11:54,338 Да, это будет прикольно. 206 00:11:54,422 --> 00:11:55,840 Посмотри, как он стоит. 207 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 Что, нравится, да? 208 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Офигеть! 209 00:12:13,983 --> 00:12:15,234 Давайте за работу. 210 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 Но этот дом в 400 метрах. 211 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 Это хорошо? 212 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 - Это невероятно! - Новичкам везет... 213 00:12:21,740 --> 00:12:23,784 Ставлю двадцатку, ты этого не повторишь. 214 00:12:23,868 --> 00:12:24,743 Ну давай. 215 00:12:38,382 --> 00:12:40,468 Вы ответите за это! Ой! 216 00:12:43,053 --> 00:12:44,305 Ты ж попал в него. 217 00:12:44,388 --> 00:12:45,764 Зря он там стоял. 218 00:12:46,098 --> 00:12:47,933 Еще раз. Двойная ставка. 219 00:12:48,767 --> 00:12:49,977 Готовь бабки. 220 00:13:00,237 --> 00:13:03,324 Ой... Пожалуй, лучше зайти в дом. 221 00:13:03,782 --> 00:13:06,076 Эй, ты спорил. Вот плати. 222 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 УОТЕРБЕРИ 400 223 00:13:22,510 --> 00:13:23,552 Вот так. 224 00:13:24,345 --> 00:13:25,804 Расскажите друзьям. 225 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 Подходите все, проверьте себя! 226 00:13:28,849 --> 00:13:33,771 Попробуйте превзойти удар... Чудо-гольфиста! 227 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 Да! 228 00:13:36,815 --> 00:13:40,110 Отлично... Очень хорошо. 229 00:13:41,278 --> 00:13:44,490 Сгибайте колени. Помните, всё дело в бедрах. 230 00:13:44,573 --> 00:13:47,326 Всё хорошо. 231 00:13:47,409 --> 00:13:49,662 Так, 50 баксов, что я перебью через шоссе. 232 00:13:49,745 --> 00:13:50,996 Желающие есть? 233 00:13:59,046 --> 00:14:00,381 Очень хорошо... 234 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Пока, придурок. 235 00:14:09,473 --> 00:14:11,517 Что-то ненормальное. Вы часто играете? 236 00:14:11,850 --> 00:14:13,352 Никогда, это первый раз. 237 00:14:14,395 --> 00:14:16,939 Вам надо выступить на «Уотербери-опен» завтра. 238 00:14:17,022 --> 00:14:18,482 Хорошо, там и увидимся. 239 00:14:23,696 --> 00:14:27,783 Он выступит. И он точно победит. 240 00:14:38,836 --> 00:14:40,754 Мистер, без шлема нельзя. 241 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 Не парься, парень. 242 00:14:49,179 --> 00:14:50,389 Да, давай еще сильней! 243 00:14:51,515 --> 00:14:53,058 Вот это класс. 244 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 Клево! 245 00:14:54,852 --> 00:14:57,021 Немного больно, но я в порядке. 246 00:14:57,146 --> 00:14:59,148 О боже, сынок, ты что вытворяешь? 247 00:14:59,231 --> 00:15:03,277 364 дня до хоккейного отбора. Хочу заматереть. Да! 248 00:15:04,695 --> 00:15:06,864 О, черт, как классно, да! 249 00:15:06,947 --> 00:15:09,283 Всё, парень, кончай. Смотреть невозможно. 250 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Эй! 251 00:15:11,827 --> 00:15:13,787 - Ты, значит, хоккеист? - Да... 252 00:15:14,038 --> 00:15:16,916 Завязывай с этой чушью. Тебе надо заняться гольфом. 253 00:15:16,999 --> 00:15:18,167 А вы кто такой? 254 00:15:18,250 --> 00:15:20,461 Тренер гольф-клуба. Чаббс Петерсон. 255 00:15:21,170 --> 00:15:24,214 И я готов лично обучать тебя, как играть в гольф... 256 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Бесплатно. 257 00:15:25,633 --> 00:15:26,467 Нет! 258 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 - Ты не знаешь, кто я, да? - Не знаю. 259 00:15:31,013 --> 00:15:32,556 В 65-ом году... 260 00:15:33,140 --> 00:15:34,850 «Спортс илюстрейтед» объявил, 261 00:15:34,934 --> 00:15:36,977 что я буду новым Арнольдом Пальмером. 262 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 И что произошло? 263 00:15:38,520 --> 00:15:40,731 Мне не дали играть в профи-туре. 264 00:15:41,106 --> 00:15:43,233 Это потому что вы черный? 265 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Конечно, нет! 266 00:15:44,818 --> 00:15:46,236 Мне крокодил руку откусил. 267 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 О боже! 268 00:15:48,113 --> 00:15:51,867 Да, был турнир во Флориде. Я загнал мячик в раф около озера. 269 00:15:51,951 --> 00:15:55,579 И тут выскочил этот крокодил и оттяпал мне руку. 270 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Он вцепился в меня, но я вырвал глаз у этой твари. Вот, взгляни. 271 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 Да вы просто больной. 272 00:16:03,170 --> 00:16:07,216 Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так далеко запускал мяч. 273 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 У тебя талант, парень. 274 00:16:09,259 --> 00:16:10,970 Это очень приятно, но... 275 00:16:11,261 --> 00:16:13,555 Я всю жизнь пытаюсь стать хоккеистом. 276 00:16:13,806 --> 00:16:17,810 Гольф тот же хоккей. Для него нужен талант и дисциплина. 277 00:16:17,893 --> 00:16:20,020 Для него нужны дурацкие штаны и жирный зад. 278 00:16:20,437 --> 00:16:23,315 Вам подойдет мой сосед-бухгалтер. У него гигантский зад! 279 00:16:23,732 --> 00:16:27,277 Твой бухгалтер не сможет запустить мяч на 400 метров. 280 00:16:27,695 --> 00:16:31,281 У твоего соседа нет шансов попасть в профессиональный тур. 281 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 И как это сделать? 282 00:16:34,284 --> 00:16:37,663 Выиграй завтра, и автоматически попадешь в профи-тур. 283 00:16:37,746 --> 00:16:40,958 А там кто знает. Может, когда-нибудь станешь и чемпионом тура. 284 00:16:41,208 --> 00:16:43,335 Получишь золотой пиджак в отличие от меня. 285 00:16:43,752 --> 00:16:46,213 Золотой пиджак, зеленый пиджак... Одна фигня. 286 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Не переживай. 287 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 Она деревянная. Очень крепкая. 288 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 О боже. Извините за это. 289 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 Рад был познакомиться, но... 290 00:17:07,109 --> 00:17:08,861 Да... Ну ладно, я пошел. 291 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Парень, ты глупо поступаешь. 292 00:17:11,530 --> 00:17:13,032 Ты мог бы стать профи. 293 00:17:13,282 --> 00:17:14,867 Зарабатывать большие бабки. 294 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Эй, Чаббс... 295 00:17:23,375 --> 00:17:24,793 А бабки насколько большие? 296 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 Вот идиотские клюшки... Зачем я этим занимаюсь? 297 00:17:39,641 --> 00:17:42,144 Ого, это наверно сам Берт Рейнольдс. 298 00:17:45,314 --> 00:17:48,067 Доброе утро! Классно, правда? 299 00:17:48,776 --> 00:17:51,779 Синее небо, стриженая травка, птички чирикают. 300 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 Вы что, стишки мне будете читать? 301 00:17:54,114 --> 00:17:56,658 - Вы видно обожаете гольф, да? - О да! 302 00:17:56,742 --> 00:18:00,329 Вы такой здоровяк, почему, например, не играете в футбол? 303 00:18:00,412 --> 00:18:03,791 Мама ни за что не разрешила бы. Она считала, это слишком опасно. 304 00:18:03,874 --> 00:18:04,917 Да, это разумно. 305 00:18:06,085 --> 00:18:07,211 А это кто? 306 00:18:08,087 --> 00:18:11,715 Тот, что справа, пониже, Дуг Томпсон. Президент тура. 307 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 А другой - Шутер Макгэвин, фаворит этого года. 308 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 А что за фифа? 309 00:18:18,055 --> 00:18:20,557 - Здравствуйте, я Вирджиния Венит. - Здравствуйте. 310 00:18:20,641 --> 00:18:22,601 Директор тура по общественным связям. 311 00:18:22,684 --> 00:18:25,521 Да, я слышал, что у вас тут всё отлично... 312 00:18:25,604 --> 00:18:27,314 В смысле общественных связей. 313 00:18:27,397 --> 00:18:30,859 Правда? Я как раз сейчас работаю над перекрестной рекламой, которая... 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 Знаете, чего бы я хотел? Бутылочку «Пепси». 315 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 Конечно. 316 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 - О, мисс? - Да? 317 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Без сахара. 318 00:18:40,577 --> 00:18:41,411 Хорошо. 319 00:18:43,205 --> 00:18:46,208 Кстати, спасибо, что в форме пришел. 320 00:18:46,291 --> 00:18:50,045 Эй, я скорее покончу с собой, чем выряжусь как эти клоуны. 321 00:18:50,129 --> 00:18:53,257 Доброе утро и добро пожаловать на «Уотербери-опен». 322 00:18:53,340 --> 00:18:56,969 С радостью я хочу представить вам нашего особого гостя. 323 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Дамы и господа, Шутер Макгэвин. 324 00:19:02,558 --> 00:19:03,392 Спасибо. 325 00:19:05,727 --> 00:19:06,770 Спасибо, Дуг. 326 00:19:06,854 --> 00:19:09,148 Я видел, как Дуг играл вчера, и, знаете... 327 00:19:09,231 --> 00:19:12,484 Он дольше возится в песке, чем Дэвид Хассельхофф. 328 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 А теперь серьезно. 329 00:19:15,028 --> 00:19:18,448 Вы знаете, что сегодняшний победитель будет приглашен в профи-тур. 330 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 Но вы должны знать: 331 00:19:20,200 --> 00:19:22,995 хотя только один из вас будет моим коллегой, 332 00:19:23,078 --> 00:19:25,289 вы все... все мои друзья. 333 00:19:28,834 --> 00:19:29,793 Спасибо. 334 00:19:30,169 --> 00:19:31,253 Всем удачи! 335 00:19:32,296 --> 00:19:33,380 Спасибо, Дуг. 336 00:19:33,755 --> 00:19:38,927 Следующие: Лаферти Дэниэл и Гилмор Хэппи. 337 00:19:41,346 --> 00:19:42,514 Отдай клюшки, козел. 338 00:19:45,767 --> 00:19:47,227 Мистер Гилмор, я ваш кедди. 339 00:19:47,978 --> 00:19:49,396 О, извини тогда. 340 00:19:49,479 --> 00:19:52,566 Нет, я сам понесу, они дедушкины, очень старые. Не надо. 341 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 А что мне тогда делать? 342 00:19:55,569 --> 00:19:56,570 Не знаю. 343 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 Просто смотри за мной, чтобы я глупостей не наделал. Ладно? 344 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Хорошо. 345 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Мистер Гилмор, мистер Лаферти будет начинать игру. 346 00:20:06,663 --> 00:20:08,207 Хорошо. Желаю удачи. 347 00:20:10,459 --> 00:20:11,710 Отойдите в сторону. 348 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Ты чего молчал, придурок? 349 00:20:36,068 --> 00:20:38,737 - Я сегодня вряд ли лучше ударю. - Да... 350 00:20:38,820 --> 00:20:40,155 Мистер Гилмор, ваш удар. 351 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Хорошо. 352 00:21:03,136 --> 00:21:03,971 Черт! 353 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Тайм-аут. 354 00:21:08,058 --> 00:21:09,935 Расслабься. Делай всё, как говорили. 355 00:21:10,018 --> 00:21:12,479 Даже не смотри на грин. Смотри на мяч. 356 00:21:12,562 --> 00:21:14,273 Тут нет вратаря, отбивать некому. 357 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 Всё дело в бедрах. 358 00:21:15,983 --> 00:21:18,443 Не забывай это. Давай, работай со мной. 359 00:21:18,527 --> 00:21:22,197 Всё дело в бедрах, да. Всё дело в бедрах. 360 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Всё дело в бедрах. 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,368 Эй, отстань от меня! 362 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 Я снимаю напряжение, парень. 363 00:21:28,745 --> 00:21:30,080 Просто снимаю напряжение. 364 00:21:30,163 --> 00:21:31,665 Снимай у кого-нибудь другого! 365 00:21:50,475 --> 00:21:51,727 Что за фигня? 366 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Пошли. Молодец. Теперь тебе надо сделать патт. 367 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 А да, патт. 368 00:22:01,987 --> 00:22:04,031 Так, ты помнишь, что я говорил? 369 00:22:04,531 --> 00:22:07,117 Закатывай мяч плечами, а не руками. 370 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 Не выкручивай кисть, просто отведи назад патер. 371 00:22:10,287 --> 00:22:13,332 Стоп, ты путаешь меня! Я просто загоню мячик в лунку. 372 00:22:13,832 --> 00:22:14,666 Ладно... 373 00:22:28,638 --> 00:22:29,765 Он что, шутит? 374 00:22:50,327 --> 00:22:51,411 Какой ужас... 375 00:23:04,716 --> 00:23:05,550 Да! 376 00:23:05,634 --> 00:23:07,302 Вот так! Отличный удар. 377 00:23:07,636 --> 00:23:08,678 Наконец-то. 378 00:23:09,179 --> 00:23:10,305 Да, наконец-то. 379 00:23:10,388 --> 00:23:13,308 Я никак не мог загнать мяч в дырку. Хотел, но просто не мог. 380 00:23:13,391 --> 00:23:14,351 Вот так! 381 00:23:44,131 --> 00:23:46,508 Удар и гол! 382 00:23:46,591 --> 00:23:47,551 Классно! 383 00:23:47,634 --> 00:23:49,094 Да, это проще, чем покатуши. 384 00:23:49,177 --> 00:23:52,055 Мне надо просто стараться забивать с одного удара. Верно? 385 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 Ты молодец. 386 00:23:54,057 --> 00:23:55,058 Вы видели это? 387 00:23:55,142 --> 00:23:56,226 Да, хороший удар. 388 00:23:56,309 --> 00:23:58,979 Он прошел за один удар вместо четырех. 389 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 Знаю, я так и сказал. 390 00:24:00,564 --> 00:24:03,984 Надеюсь, он победит. Он же мечта рекламщиков! 391 00:24:04,067 --> 00:24:06,570 Тот, кто может так далеко запустить мяч... 392 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Он сможет привлечь зрителей. 393 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 Знаете, кто еще их привлечет? 394 00:24:10,240 --> 00:24:12,200 Гольфист с рукой, торчащей из зада. 395 00:24:22,419 --> 00:24:23,503 ЛИДЕРЫ УОТЕРБЕРИ-ОПЕН ГИЛМОР 396 00:24:48,486 --> 00:24:49,946 Да! 397 00:25:24,481 --> 00:25:29,861 Так... Если забьешь за четыре удара или меньше, выиграешь турнир. 398 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 Четыре удара. 399 00:25:31,905 --> 00:25:35,575 Представь такую ситуацию: соперник снял вратаря. 400 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Ворота пустые. Тебе надо только попасть. 401 00:25:40,622 --> 00:25:42,249 - Я сделаю это. - Давай. 402 00:26:01,476 --> 00:26:05,689 Не переживай. У тебя всё в порядке. Надо просто закатить. 403 00:26:06,106 --> 00:26:07,691 Просто закатить... 404 00:26:08,275 --> 00:26:10,402 Эй, закатывай... 405 00:26:17,575 --> 00:26:21,913 Закатывай, закатывай... Просто закати его. 406 00:26:21,997 --> 00:26:23,665 Кати, кати, покатуши. 407 00:26:28,253 --> 00:26:31,840 Бабуля, ради тебя. 408 00:26:35,176 --> 00:26:36,761 Есть! Да! 409 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 Да! 410 00:26:47,689 --> 00:26:50,233 И он будет в профи-туре? Это просто супер... 411 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Да! 412 00:26:53,611 --> 00:26:55,655 Это так... Мило... 413 00:26:56,823 --> 00:26:59,034 Мистер Гилмор. Вирджиния Венит. 414 00:26:59,576 --> 00:27:01,828 Здрасьте. Я пиар-директор тура. 415 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Рад познакомиться. 416 00:27:03,413 --> 00:27:05,749 Я хотела поприветствовать вас и поздравить... 417 00:27:05,832 --> 00:27:09,127 Я видела один удар на лунке пар-4. Это, должно быть, рекорд. 418 00:27:09,210 --> 00:27:11,338 О, да. У меня есть хоккейный рекорд. 419 00:27:11,421 --> 00:27:14,591 Я снял коньки, чтобы порезать соперника. Это тоже рекорд. 420 00:27:15,550 --> 00:27:16,760 Это просто чудесно. 421 00:27:16,843 --> 00:27:19,721 Я только немного в непонятках. Я думал, что получу деньги. 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,097 Хочу обрадовать. 423 00:27:21,181 --> 00:27:24,684 Через неделю в Портленде победитель получит 216 тысяч. 424 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Ого... 425 00:27:25,769 --> 00:27:27,437 А тот, кто будет последним? 426 00:27:27,812 --> 00:27:29,481 Ну, 2400. 427 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 Значит, я получу бабки в любом случае. 428 00:27:33,360 --> 00:27:34,444 Да. 429 00:27:35,987 --> 00:27:39,532 Да. Ну что ж. Увидимся через неделю. 430 00:27:39,949 --> 00:27:41,368 - Да, пока. - Пока. 431 00:27:44,287 --> 00:27:47,207 Слушайте. Стыдно говорить, но это мой первый кубок. 432 00:27:47,665 --> 00:27:49,876 Жалко только, на нем гольфист дурацкий. 433 00:27:49,959 --> 00:27:52,587 Может, попросить, чтоб мне туда хоккеиста поставили? 434 00:27:52,670 --> 00:27:54,756 - Никто и не узнает. - Хэппи, закрой свой рот! 435 00:27:54,839 --> 00:27:55,673 Ладно. 436 00:27:55,757 --> 00:27:58,259 - Признаю, ты был великолепен. - Спасибо. 437 00:27:58,343 --> 00:28:00,887 Но не слишком-то. Тебе очень везло. 438 00:28:00,970 --> 00:28:03,807 Кто-то называет это везением, а я называю... 439 00:28:04,265 --> 00:28:06,101 Да, везением. И что? 440 00:28:06,184 --> 00:28:08,269 А то. Надо бы повременить с профи-туром. 441 00:28:09,020 --> 00:28:11,773 Ты еще не готов к встрече с настоящими профессионалами. 442 00:28:11,856 --> 00:28:14,359 Я много узнал сегодня. Буду схватывать на лету. 443 00:28:14,442 --> 00:28:16,027 Не будь идиотом, Гилмор! 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,947 Любой душу заложит ради такого удара, как у тебя! 445 00:28:19,030 --> 00:28:21,491 У тебя преимущество перед всеми гольфистами. 446 00:28:21,991 --> 00:28:24,285 Надо только доработать остальные элементы. 447 00:28:24,369 --> 00:28:26,413 И тогда тебя не будет равных. 448 00:28:26,496 --> 00:28:29,040 Вы наверно правы, но я не могу ждать. Нужны бабки. 449 00:28:29,124 --> 00:28:31,334 Ты говоришь как недоумок! Просто дай мне 450 00:28:31,418 --> 00:28:33,586 шесть месяцев. Будем работать каждый день. 451 00:28:34,587 --> 00:28:38,717 Нет. Всё, мне пора. Пожелайте мне удачи. 452 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 Удачи тебе, парень, удачи. 453 00:28:46,224 --> 00:28:49,018 Марти, если ты помолчишь немного, то я скажу. 454 00:28:49,436 --> 00:28:51,604 Цена 200 баксов за одеяло. 455 00:28:52,188 --> 00:28:54,774 Да, это одеяла, сделанные вручную, вообще-то. 456 00:28:55,108 --> 00:28:57,736 Да. Когда они тебе нужны? Хорошо. 457 00:28:58,278 --> 00:28:59,696 Приятно с тобой работать. 458 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Так, внимание. Ушки на макушке. Объявление. 459 00:29:03,825 --> 00:29:06,953 Хорошая новость. Занятие рукоделием продлеваем на 4 часа. 460 00:29:07,287 --> 00:29:08,496 У меня пальцы болят. 461 00:29:09,372 --> 00:29:10,373 Что такое? 462 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 У меня пальцы болят. 463 00:29:13,168 --> 00:29:16,421 О, ну... И спина будет болеть. 464 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Перевожу вас на работу в сад. 465 00:29:19,215 --> 00:29:20,967 У кого еще пальцы болят? 466 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 Я так и думал. 467 00:29:26,514 --> 00:29:29,392 Зачем же так делать? Зачем же при всех так выступать? 468 00:29:29,476 --> 00:29:32,520 Мистер Гилмор! Туалет прямо по коридору. 469 00:29:33,021 --> 00:29:33,855 Как моя бабушка? 470 00:29:33,938 --> 00:29:36,399 Отлично! Мы как раз занимаемся рукоделием. 471 00:29:36,483 --> 00:29:37,734 Бабуля такая мастерица! 472 00:29:38,151 --> 00:29:39,027 Привет! 473 00:29:39,110 --> 00:29:40,779 Какой классный кубок! 474 00:29:41,196 --> 00:29:42,363 Хэппи! 475 00:29:42,614 --> 00:29:45,366 - Я так рада тебя видеть! - Я тоже рад, бабуля. 476 00:29:45,700 --> 00:29:47,452 Я всё время о тебе думал. 477 00:29:48,369 --> 00:29:50,205 Похоже, вы тут не скучаете, да? 478 00:29:51,080 --> 00:29:51,915 Да. 479 00:29:51,998 --> 00:29:52,957 Привет. 480 00:29:56,169 --> 00:29:59,589 Бабуля, хорошая новость. Я попал в профи-гольф-тур! 481 00:29:59,672 --> 00:30:01,007 Это прекрасно, милый. 482 00:30:01,090 --> 00:30:02,133 Да, это точно. 483 00:30:02,509 --> 00:30:06,221 А еще прекрасно то, что, если я смогу победить своих соперников, 484 00:30:07,096 --> 00:30:08,306 мы вернем наш дом. 485 00:30:08,389 --> 00:30:12,894 Слава богу! Я не могу тут больше оставаться. 486 00:30:13,061 --> 00:30:15,230 Это почему? Я думал, тебе нравится тут. 487 00:30:15,313 --> 00:30:17,607 И санитар такой классный. Он тебе нравится? 488 00:30:17,857 --> 00:30:19,901 О, да, конечно, но... 489 00:30:19,984 --> 00:30:22,737 Просто кондиционер сломался. 490 00:30:22,821 --> 00:30:24,781 Мне немного жарко. 491 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Так я сейчас всё исправлю. 492 00:30:27,033 --> 00:30:30,537 Так... Повернем немножко рычажки. 493 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Глухо. 494 00:30:32,330 --> 00:30:33,498 Ладно... 495 00:30:36,960 --> 00:30:38,503 Мистер! 496 00:30:38,920 --> 00:30:41,548 Снимите это с меня! Мистер... 497 00:30:41,840 --> 00:30:43,299 Держитесь, я сейчас! 498 00:30:44,175 --> 00:30:47,804 Знаешь эту «Мистер-леди»? Мне кажется, я убил ее. 499 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 КОКТЕЙЛЬ-ПРИЕМ ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ГОЛЬФИСТОВ 500 00:31:00,942 --> 00:31:02,068 А чего вы ждали? 501 00:31:02,151 --> 00:31:04,779 Норман торчит в песке дольше, чем Дэвид Хассельхофф. 502 00:31:06,948 --> 00:31:08,074 Ну это же прикольно. 503 00:31:08,157 --> 00:31:09,492 Да, когда слышишь впервые. 504 00:31:09,576 --> 00:31:10,952 Ладно, пей тогда, давай. 505 00:31:11,035 --> 00:31:13,413 Эй, бочку с пивом уже открыли? Я разливаю! 506 00:31:13,496 --> 00:31:15,748 Я Хэппи Гилмор. Привет. 507 00:31:15,832 --> 00:31:17,709 Привет, я Марк Лай. Добро пожаловать. 508 00:31:17,792 --> 00:31:21,296 Да, я слышал про ваш эйс на пар-4. Это впечатляет. 509 00:31:21,379 --> 00:31:23,256 - Вы слышали об этом? - Да. 510 00:31:23,631 --> 00:31:25,925 Здорово! Классный пиджак. 511 00:31:26,009 --> 00:31:28,970 Да, ничего. Его дают за победу в туре чемпионов. 512 00:31:29,053 --> 00:31:31,055 Да? А это что? 513 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Это главный турнир года. 514 00:31:34,058 --> 00:31:35,643 - Да? - Да. 515 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 А где ваш? 516 00:31:36,895 --> 00:31:41,024 Неплохо, да, он забавный парень. Я получу свой через три месяца. 517 00:31:41,107 --> 00:31:42,859 Да, только если я тебе позволю. 518 00:31:43,526 --> 00:31:45,486 Ого, берегись. 519 00:31:45,570 --> 00:31:47,071 Да уж берегитесь. 520 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 Если не заняты, присоединяйтесь к нам в девять на девятом грине. 521 00:31:50,658 --> 00:31:52,994 - А что там будет? - Это секрет профи. 522 00:31:53,828 --> 00:31:56,706 Ладно, понял, спасибо. Ну всё, я пошел. 523 00:31:56,789 --> 00:32:00,877 Хочу поиграть в любимую видеоигру «Астероиды». Пока. 524 00:32:01,294 --> 00:32:04,005 Хэппи, оденься прилично. 525 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 Ладно, хорошо. 526 00:32:16,476 --> 00:32:17,894 Почти девять часов. 527 00:32:40,375 --> 00:32:43,544 Эй, пиар-леди! Вы не видели Шутера Макгэвина? 528 00:32:43,628 --> 00:32:44,671 Нет, а что? 529 00:32:44,754 --> 00:32:46,464 Хочу измордовать его как следует. 530 00:32:46,547 --> 00:32:49,425 Кажется, поняла. Старая шутка про девятый грин в девять? 531 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 Знаете, вы очень догадливы. 532 00:32:51,469 --> 00:32:54,847 Вы правы, его стоит поколотить. Но если вы сделаете это сегодня, 533 00:32:54,931 --> 00:32:58,309 мне придется объяснять прессе завтра, почему новичок тура 534 00:32:58,393 --> 00:33:02,063 избил Шутера Макгэвина. Так что вы нагрузите меня работой. 535 00:33:02,146 --> 00:33:03,773 Я бы этого не хотел. 536 00:33:03,856 --> 00:33:06,985 Послушайте. Забудьте о Шутере. Он просто боится вас. 537 00:33:07,402 --> 00:33:09,445 Боится, что вы украдете его лавры. 538 00:33:09,904 --> 00:33:11,531 Приятно такое слышать. 539 00:33:13,950 --> 00:33:16,911 Ладно, хорошо, я пойду переоденусь. 540 00:33:16,995 --> 00:33:17,954 Хорошо. 541 00:33:19,080 --> 00:33:22,667 Моя девушка, кстати, того... Упала со скалы и тут же умерла. 542 00:33:23,001 --> 00:33:25,211 Правда? Очень грустная история. 543 00:33:25,294 --> 00:33:26,170 Да. 544 00:33:27,672 --> 00:33:30,008 Знаете, вам надо поспать, Гилмор. 545 00:33:30,091 --> 00:33:31,509 Завтра важный день. 546 00:33:31,926 --> 00:33:32,927 Это уж точно. 547 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 Добрый день! С вами Верн Ландквист и Джек Биард. 548 00:33:48,192 --> 00:33:52,030 Похоже, много зрителей соберется в это чудесное апрельское утро 549 00:33:52,113 --> 00:33:55,116 на наш 21-й ежегодный турнир по гольфу. 550 00:33:55,908 --> 00:33:58,828 Среди участников лучшие гольфисты со всего мира. 551 00:33:58,911 --> 00:34:00,955 Фаворит - Шутер Макгэвин. 552 00:34:01,039 --> 00:34:03,750 Он выиграл три турнира из последних четырех. 553 00:34:04,834 --> 00:34:05,668 Привет. 554 00:34:07,128 --> 00:34:08,212 Спасибо, друг. 555 00:34:08,796 --> 00:34:09,881 Эй! 556 00:34:09,964 --> 00:34:11,090 Держи последний бакс. 557 00:34:11,174 --> 00:34:12,675 Сколько раз тебе еще говорить? 558 00:34:13,051 --> 00:34:15,386 Да вы чего? Он просто хочет подзаработать. 559 00:34:15,470 --> 00:34:16,512 Отпустите его! 560 00:34:18,931 --> 00:34:21,434 Я не знаю, как у меня получается такая серия побед. 561 00:34:21,517 --> 00:34:23,144 Я просто в ударе. Что тут скажешь? 562 00:34:23,227 --> 00:34:24,520 Лунки кажутся всё шире. 563 00:34:24,604 --> 00:34:26,439 Каково чувствовать себя фаворитом? 564 00:34:26,522 --> 00:34:27,857 Я не считаю себя фаворитом. 565 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 Тут так много великих игроков, выиграть может любой. 566 00:34:30,651 --> 00:34:33,696 Я просто буду стараться. А главный победитель - это Портленд. 567 00:34:33,780 --> 00:34:35,531 Отсюда просто не хочется уезжать. 568 00:34:35,615 --> 00:34:37,366 Вы что-то в воду добавляете? 569 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 - Всё, мне пора играть в гольф. - Удачи! 570 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 Здрасьте. Я хоккеист, но сегодня играю в гольф. 571 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 Имя? 572 00:34:45,458 --> 00:34:46,584 Хэппи Гилмор. 573 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Парень с длинным драйвом. 574 00:34:48,753 --> 00:34:50,004 Кто у вас кедди? 575 00:34:50,088 --> 00:34:51,923 Вы мне его еще не дали. 576 00:34:52,298 --> 00:34:54,383 У вас должен быть свой кедди. 577 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Правда? 578 00:34:58,221 --> 00:34:59,180 Ладно. 579 00:35:01,766 --> 00:35:03,935 Поаккуратней с клюшками. Они антикварные. 580 00:35:06,771 --> 00:35:09,398 Гэри Поттер. Рад вас видеть в туре, Хэппи. 581 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 От вас исходит мощная энергия. Очень позитивная аура. 582 00:35:13,069 --> 00:35:14,862 Отлично, всё отлично. 583 00:35:14,946 --> 00:35:16,364 Да, рад познакомиться. 584 00:35:16,781 --> 00:35:19,951 Скажи, а здесь всегда так - при камерах и когда публика наблюдает? 585 00:35:20,034 --> 00:35:22,578 Да, большое напряжение. Надо преодолеть его. 586 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Надо овладеть хорошей энергией и блокировать плохую. 587 00:35:26,082 --> 00:35:28,417 Берем хорошую, гоним плохую. 588 00:35:28,501 --> 00:35:31,379 Почувствуй поток. Почувствуй. Он круговой. 589 00:35:31,587 --> 00:35:34,423 Как карусель. Заплатил - и сел на лошадку. 590 00:35:34,507 --> 00:35:37,969 Вверх, вниз и по кругу. Круговой. Круг. 591 00:35:38,052 --> 00:35:40,805 С музыкой. Поток. И всё хорошо. 592 00:35:41,264 --> 00:35:44,058 Да, отлично, здорово, спасибо. Рад познакомиться 593 00:35:45,309 --> 00:35:46,227 Придурок. 594 00:35:47,061 --> 00:35:49,397 Следующий - Хэппи Гилмор. 595 00:35:50,940 --> 00:35:52,525 Ну, давай клюшку. 596 00:35:54,277 --> 00:35:55,403 Ладно, я сам. 597 00:36:08,207 --> 00:36:11,419 А чтоб тебя черт побрал! Твою ж дивизию! 598 00:36:11,502 --> 00:36:13,671 Тупой ублюдок! Собака гребаная! 599 00:36:13,754 --> 00:36:15,590 Тебя трахнуть надо, гад! 600 00:36:15,923 --> 00:36:16,924 Пошел на хрен! 601 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 Извините... 602 00:36:26,976 --> 00:36:27,810 Псих. 603 00:36:44,327 --> 00:36:46,913 Невероятный удар Хэппи Гилмора! 604 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 Кто такой этот Хэппи Гилмор? 605 00:37:11,604 --> 00:37:13,314 О, да! 606 00:37:13,397 --> 00:37:16,192 Йоху, хаха, я сделал это! 607 00:37:18,444 --> 00:37:21,989 Что, понравилось? Я еще и не так могу! Что, съели? 608 00:37:23,866 --> 00:37:26,285 Вызовите срочно Вирджинию Венит. 609 00:37:26,369 --> 00:37:28,037 Возьмите пятый айрон. 610 00:37:28,120 --> 00:37:30,289 Думаешь? Дай мне вэдж. 611 00:37:41,300 --> 00:37:47,306 Ха! Паф. Пятый, говоришь? Что ж... Ты уволен. Пока. 612 00:38:02,405 --> 00:38:04,323 Ты что, Хэппи, на быке скачешь? 613 00:38:04,407 --> 00:38:05,283 Да! 614 00:38:05,366 --> 00:38:06,742 Ведешь себя как дурак. 615 00:38:13,249 --> 00:38:17,003 Танец быка. Почувствовал поток. И его несет, несет. 616 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 На 18-ом грине Шутер Макгэвин завершает игру. 617 00:38:20,381 --> 00:38:21,507 Может, мне кажется, 618 00:38:21,590 --> 00:38:24,760 но его поклонников как-то необычно мало для такого момента. 619 00:38:30,391 --> 00:38:33,602 Большинство зрителей собралось вокруг Хэппи Гилмора. 620 00:38:33,686 --> 00:38:35,229 Он сегодня у всех на устах 621 00:38:35,313 --> 00:38:38,858 с его мощными ударами и невероятно эксцентричным поведением. 622 00:38:39,191 --> 00:38:43,612 Он сейчас на 17-ом грине. И, похоже, у него небольшие проблемы. 623 00:38:44,030 --> 00:38:48,534 Хэппи, у мяча есть своя энергия или жизненная сила. 624 00:38:48,617 --> 00:38:51,078 Естественное место для него в лунке. 625 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Так отправь его домой. 626 00:38:54,415 --> 00:38:56,667 Он собрал вещи, билеты на руках. 627 00:38:57,501 --> 00:39:00,880 Отвези его в аэропорт. Отправь домой. 628 00:39:02,590 --> 00:39:05,051 Отправить домой... Я отправлю его. 629 00:39:05,676 --> 00:39:07,386 Пора тебе домой, мячишка. 630 00:39:11,932 --> 00:39:14,769 Ах ты сволочуга! Давай катись домой! 631 00:39:15,186 --> 00:39:18,147 Это твой дом. Что, дом не нравится? 632 00:39:18,230 --> 00:39:19,273 Отвечай! 633 00:39:19,523 --> 00:39:21,942 Чтоб тебе пусто было, мяч! 634 00:39:28,282 --> 00:39:32,078 Вирджиния, подготовьте сообщение об исключении Гилмора из профи-тура. 635 00:39:32,161 --> 00:39:34,205 Жду от вас черновик к шести часам. 636 00:39:34,288 --> 00:39:38,584 Вы правы, он разошелся. Его поведение совершенно недопустимо. 637 00:39:38,959 --> 00:39:42,338 Но знаете, гольфу не хватало такого игрока. 638 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Яркого, эмоционального героя из народа. 639 00:39:45,299 --> 00:39:48,594 Я не потерплю такого поведения. Гилмор уходит. 640 00:39:48,677 --> 00:39:50,513 Мне звонили из «Даллас-опен». 641 00:39:50,596 --> 00:39:54,600 У них буквально раскалился телефон, все хотят видеть Гилмора. 642 00:39:54,683 --> 00:39:57,019 - Все билеты проданы! - Уже? 643 00:39:57,103 --> 00:40:00,439 Я знаю, да, он немного неотесан. Но я поработаю с ним. 644 00:40:02,650 --> 00:40:06,362 Хорошо. Ладно. Только под твою ответственность. 645 00:40:06,445 --> 00:40:08,572 Если он исправится, пусть остается. 646 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 Если нет, тогда ты ответишь. 647 00:40:11,450 --> 00:40:13,285 Если такое повторится - 648 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 его не будет! 649 00:40:25,339 --> 00:40:27,466 Шутер! 650 00:40:27,716 --> 00:40:29,927 Шутер, что вы думаете о Хэппи Гилморе? 651 00:40:30,010 --> 00:40:33,305 Я не видел его игру. Я был занят - выигрывал. 652 00:40:33,556 --> 00:40:35,850 Но драйв на 650 метров - это нечто. 653 00:40:35,933 --> 00:40:38,018 А каким он закончил? Последним? 654 00:40:38,644 --> 00:40:40,563 Да, зато развлекся хорошо. 655 00:40:40,646 --> 00:40:43,149 Это правда, что он забил с одного удара с 450 метров? 656 00:40:43,232 --> 00:40:45,776 - Эй, а где мой чек? - Его пришлют через неделю. 657 00:40:45,860 --> 00:40:48,863 - Нет, я хочу свой сейчас. - У меня нет никаких чеков. 658 00:40:48,946 --> 00:40:51,866 Тот же чувак получил. Дайте мне здоровый, мне плевать. 659 00:40:54,910 --> 00:40:55,995 Пиво, пожалуйста. 660 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Запишите на меня. 661 00:40:57,872 --> 00:41:01,417 Ты устроил сегодня шоу, Гилмор. Все только о тебе и говорят. 662 00:41:01,500 --> 00:41:02,543 Ага... Ну спасибо. 663 00:41:02,626 --> 00:41:04,503 Да, ты неплохо запулил мяч в начале. 664 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Можешь участвовать в соревнованиях на дальность. 665 00:41:07,423 --> 00:41:10,885 Хорошо б зарабатывал, ездил бы по свету, всех бы разводил. 666 00:41:10,968 --> 00:41:11,969 Спасибо, Фил. 667 00:41:12,052 --> 00:41:15,556 Да, я понимаю, чего ты добиваешься. И, знаешь, мне это не нравится. 668 00:41:16,098 --> 00:41:19,602 Так что лучше заткнись, пока я тебя сейчас не заткнул. 669 00:41:21,687 --> 00:41:24,648 Не отворачивайся. Запомни, что я скажу. 670 00:41:24,732 --> 00:41:25,900 Это мой тур. 671 00:41:25,983 --> 00:41:29,195 Я всю жизнь вкалывал, старался, и теперь пришел мой час. 672 00:41:29,695 --> 00:41:33,616 И я не отдам победу на самой вершине какому-то чудиле, нелепому клоуну. 673 00:41:33,991 --> 00:41:35,409 Ты назвал меня клоуном? 674 00:41:36,160 --> 00:41:37,912 Я в туре по одной причине - деньги. 675 00:41:38,579 --> 00:41:41,081 Но теперь есть и другая: надрать тебе зад. 676 00:41:41,165 --> 00:41:43,792 Что ж... Можешь попробовать. 677 00:41:44,877 --> 00:41:45,794 Давай! 678 00:41:45,878 --> 00:41:48,923 Нет! На поле для гольфа. 679 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 Эй, что тут происходит, а? 680 00:41:50,591 --> 00:41:53,093 Я просто искал другую половинку бутылки и... 681 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Вот ее остатки, да. 682 00:41:55,304 --> 00:41:56,805 Вот они тут валяются. 683 00:41:56,889 --> 00:41:58,807 - А ну-ка убери ее отсюда! - Да, хорошо. 684 00:41:59,934 --> 00:42:04,104 Не вяжись со мной - будешь живой. Я не шучу с тобой. 685 00:42:04,647 --> 00:42:07,691 Может, мне пойти домой? Или уйти в запой. 686 00:42:07,775 --> 00:42:10,194 Например, весной или зимой? 687 00:42:10,277 --> 00:42:11,362 Ответь с душой! 688 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 Успокойся, или тебя вышвырнут из тура! 689 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Это невозможно. 690 00:42:20,621 --> 00:42:22,915 Нет, это возможно, и я не хочу этого. 691 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 Ты можешь стать звездой тура! 692 00:42:24,917 --> 00:42:27,336 Я не хочу быть звездой, я хочу заработать деньги. 693 00:42:27,419 --> 00:42:30,673 Ты не успеешь ничего заработать, если не возьмешься за ум! 694 00:42:30,756 --> 00:42:32,758 Спокойно. Что значит - взяться за ум? 695 00:42:32,841 --> 00:42:35,511 Значит не ругаться, не бросаться клюшками 696 00:42:35,594 --> 00:42:37,972 и главное - не избивать других игроков! 697 00:42:38,055 --> 00:42:40,057 То есть никакого веселья? 698 00:42:40,140 --> 00:42:41,767 Нет, ты можешь веселиться. 699 00:42:41,850 --> 00:42:44,228 И, думаю, поэтому на тебя пойдет зритель. 700 00:42:44,728 --> 00:42:46,772 Но держись в рамках разумного. 701 00:42:47,898 --> 00:42:49,650 Хорошо. Я постараюсь взяться за ум. 702 00:42:49,733 --> 00:42:52,778 Но вести себя как зануда я не собираюсь. 703 00:42:53,195 --> 00:42:54,780 Отлично. Спасибо. 704 00:42:56,824 --> 00:43:00,452 Эй, какие у тебя планы на вечер? Может, поедим? 705 00:43:00,536 --> 00:43:03,581 Нет, я не встречаюсь с гольфистами. 706 00:43:03,664 --> 00:43:05,624 Ну и отлично, я ведь хоккеист. 707 00:43:08,127 --> 00:43:09,837 Веди себя хорошо, да? 708 00:43:13,007 --> 00:43:17,595 Хэппи Гилмор попал на 72-й ежегодный турнир «Кливленд-классик». 709 00:43:17,678 --> 00:43:21,599 Хэппи Гилмор, заколоти на 400 метров. 710 00:43:21,682 --> 00:43:23,684 Поверить не могу, что у меня есть фанаты. 711 00:43:23,767 --> 00:43:25,185 Всю жизнь этого ждал. 712 00:43:25,811 --> 00:43:26,645 О-о... 713 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Не бойтесь, мистер Гилмор. 714 00:43:28,856 --> 00:43:30,399 У нас были разногласия, но 715 00:43:30,899 --> 00:43:32,151 я горжусь вами! 716 00:43:32,443 --> 00:43:34,194 Эй, спасибо, мистер Ларсон. 717 00:43:34,278 --> 00:43:36,572 Рад вас снова видеть. Как вам... 718 00:43:36,655 --> 00:43:39,241 С этой штукой? 719 00:43:39,325 --> 00:43:41,910 Отлично! Гвоздь вынут через неделю. 720 00:43:42,119 --> 00:43:43,579 Знаете, его почти не видно. 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,918 Давайте немного пошумим. 722 00:43:52,630 --> 00:43:54,506 Давайте, не слышу вас! 723 00:44:21,533 --> 00:44:23,661 Хотите попасть на грин отсюда? 724 00:44:23,744 --> 00:44:25,162 Это невозможно, сэр. 725 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Я не согласен. 726 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Хэппи Гилмор сделал это меньше часа назад. 727 00:44:30,918 --> 00:44:33,295 Что ж, болван, я рад за Гилмора. 728 00:44:33,379 --> 00:44:34,630 О боже мой! 729 00:44:45,265 --> 00:44:46,266 О Господи. 730 00:44:53,607 --> 00:44:54,441 Пошли. 731 00:44:54,525 --> 00:44:57,027 Шутер, ты не забыл свой девятый айрон? 732 00:45:01,657 --> 00:45:05,452 Разношерстная и огромная толпа зрителей пришла на этот турнир. 733 00:45:05,536 --> 00:45:08,705 Я полагаю, именно сенсация тура, Хэппи Гилмор, 734 00:45:08,789 --> 00:45:12,292 привлек на это чудесное поле самых разных людей. 735 00:45:12,376 --> 00:45:15,254 Джек, мне даже кажется, я видел одного 736 00:45:15,337 --> 00:45:17,923 в пластиковой каске с банками пива. 737 00:45:26,974 --> 00:45:29,893 Чертово быдло. Валите в свои хибары! 738 00:45:30,686 --> 00:45:33,021 Это уже серьезно. Время уходит. 739 00:45:33,105 --> 00:45:35,441 Пора зарабатывать бабки. Что скажешь? 740 00:45:36,066 --> 00:45:37,234 Небольшой наклончик. 741 00:45:37,317 --> 00:45:38,277 И причем влево. 742 00:45:38,694 --> 00:45:41,321 Нет, тебе так кажется, потому что ты в одном ботинке. 743 00:45:43,740 --> 00:45:44,741 Точно. 744 00:45:59,047 --> 00:46:00,340 ХЭППИ ГИЛМОР 745 00:46:19,485 --> 00:46:20,903 МИЧЕЛОБ ХЭППИ ГИЛМОР - $ 9 000 - 26 МЕСТО 746 00:46:31,038 --> 00:46:32,080 Мяч готов? 747 00:46:41,882 --> 00:46:43,592 Хэппи Гилмор с трех метров. 748 00:46:44,051 --> 00:46:45,969 Опа, сейчас полетит клюшка! 749 00:46:46,220 --> 00:46:48,222 Стоп! Он сдержался. 750 00:46:48,805 --> 00:46:50,849 Похоже, перед нами новый Хэппи Гилмор. 751 00:46:55,229 --> 00:46:59,358 Очередной турнир в Далласе и очередная победа Шутера Макгэвина. 752 00:46:59,441 --> 00:47:01,610 Он выигрывает тут три года подряд. 753 00:47:02,152 --> 00:47:03,820 ДАЛЛАС-ОПЕН ХЭППИ ГИЛМОР - $4 800 - 45 МЕСТО 754 00:47:14,665 --> 00:47:15,874 Сукин сын! 755 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Отдай мой мяч! 756 00:47:18,377 --> 00:47:21,255 Отдавай! Гони мяч, грязный ублюдок! 757 00:47:21,338 --> 00:47:22,923 Я сейчас вырву его из тебя! 758 00:47:23,006 --> 00:47:24,049 Отдай мне мяч! 759 00:47:24,800 --> 00:47:26,134 Отдай мяч, крокодил. 760 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 У тебя один глаз. 761 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Чаббс... 762 00:47:36,603 --> 00:47:38,438 Ты слопал его руку! 763 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Получи! Получи, гад! 764 00:48:00,210 --> 00:48:02,087 ЭВЕРГЛЕЙДС-ОПЕН ХЭППИ ГИЛМОР - $12600 765 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 БЕЛЛ-АТЛАНТИК ХЭППИ ГИЛМОР - $17000 - 18 МЕСТО 766 00:48:20,355 --> 00:48:22,774 Этот Хэппи Гилмор такой забавный, правда? 767 00:48:22,858 --> 00:48:24,234 Просто хохмач. 768 00:48:25,027 --> 00:48:26,987 Да, зрители на него идут. 769 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 Знаете, сегодня один из его фанатов показал мне зад, 770 00:48:30,198 --> 00:48:31,783 на котором написано его имя. 771 00:48:31,867 --> 00:48:34,703 «ХЭ» на одной булке и, конечно, «ППИ» на другой. 772 00:48:35,370 --> 00:48:37,414 Он очень развивает наш спорт. 773 00:48:37,497 --> 00:48:39,166 Да, я начинаю его любить. 774 00:48:39,249 --> 00:48:41,168 Да, похоже все начинают. 775 00:48:41,585 --> 00:48:42,919 А я - нет, Дуг! 776 00:48:43,003 --> 00:48:44,421 Он уничтожает гольф. 777 00:48:45,047 --> 00:48:48,467 Я видел двух трахающихся байкеров в лесочке у 17-го грина. 778 00:48:48,550 --> 00:48:50,177 Как играть в таких условиях, Дуг? 779 00:48:50,552 --> 00:48:51,803 Выгоните его из тура. 780 00:48:51,887 --> 00:48:54,931 Но он не нарушает правил. А если нарушит... 781 00:48:55,015 --> 00:48:56,600 Но он позорит нашу игру! 782 00:48:56,683 --> 00:48:59,311 Ты, может, и прав, но рейтинги растут. 783 00:48:59,394 --> 00:49:01,396 И к нам идут новые спонсоры. 784 00:49:01,980 --> 00:49:03,231 Я сожалею, Шутер. 785 00:49:03,690 --> 00:49:04,691 Я тут бессилен. 786 00:49:08,820 --> 00:49:11,490 Что ж... Придется разбираться самому. 787 00:49:12,574 --> 00:49:16,286 Бабуля, я занял девятое место, получил 35 тысяч долларов. 788 00:49:16,620 --> 00:49:18,246 Значит, мы вернем наш дом? 789 00:49:18,413 --> 00:49:21,208 Если не буду последним на следующих двух турнирах, 790 00:49:21,291 --> 00:49:22,709 получим деньги вовремя. 791 00:49:22,793 --> 00:49:25,212 Ох, это чудесно, Хэппи! 792 00:49:25,295 --> 00:49:26,963 Я люблю тебя, бабуля. Пока. 793 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 Пока, милый. 794 00:49:33,512 --> 00:49:36,181 Привет, Вирджиния, как насчет свидания? 795 00:49:36,264 --> 00:49:37,391 Я вел себя хорошо. 796 00:49:37,474 --> 00:49:41,186 Неужели? А я слышала, ты сломал грабли и бросил их в лесок. 797 00:49:41,269 --> 00:49:45,440 Что? Я не ломал их. Я проверял их на прочность. 798 00:49:45,524 --> 00:49:47,943 А затем положил в лесу. Они ведь из дерева, 799 00:49:48,026 --> 00:49:50,028 и я решил, пусть они идут к своим. 800 00:49:50,237 --> 00:49:51,071 Ага. 801 00:49:51,446 --> 00:49:52,948 Я даже никого не ударил. 802 00:49:54,408 --> 00:49:56,743 Ладно. Идем на свидание. 803 00:49:56,827 --> 00:49:58,286 Но как друзья, ясно? 804 00:49:58,954 --> 00:50:00,706 Конечно, как друзья. Ты чего? 805 00:50:00,789 --> 00:50:03,083 Я большего и не хочу. Мы едва знакомы. 806 00:50:07,671 --> 00:50:08,839 Сидят хорошо? 807 00:50:08,922 --> 00:50:11,758 Да, я не каталась с детства, так что... 808 00:50:14,928 --> 00:50:17,764 Эй, друг, мы тут покатаемся? 809 00:50:18,849 --> 00:50:21,143 Хэппи Гилмору можно всё! 810 00:50:21,226 --> 00:50:22,060 Спасибо! 811 00:50:25,147 --> 00:50:26,690 Ты раньше играл в хоккей? 812 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 Замолчи. 813 00:50:30,318 --> 00:50:32,237 О боже, свет отключили. 814 00:50:32,529 --> 00:50:34,197 Тут становится так страшно. 815 00:50:34,698 --> 00:50:35,866 Это ты подстроил? 816 00:50:36,199 --> 00:50:37,033 Нет. 817 00:50:41,872 --> 00:50:44,583 Я думала, мы будем просто друзьями. 818 00:50:45,208 --> 00:50:48,754 Друзья слушают «Бесконечную любовь» в темноте. 819 00:51:02,768 --> 00:51:06,521 Эта песня напоминает мне о седьмом классе. 820 00:51:06,980 --> 00:51:08,648 А мне о моей бабуле. 821 00:51:09,775 --> 00:51:10,817 Это странно. 822 00:51:10,901 --> 00:51:15,113 Она водила меня на этот фильм. И я влюбился в Брук Шилдс. 823 00:51:15,781 --> 00:51:16,823 - Правда? - Да. 824 00:51:17,240 --> 00:51:21,369 Бабуля сказала: «Напиши ей письмо». Ну, я и написал. 825 00:51:21,828 --> 00:51:24,414 И Брук ответила мне через пару недель. 826 00:51:24,498 --> 00:51:26,917 Но почему-то почерком моей бабушки. 827 00:51:28,710 --> 00:51:30,128 Какая милая бабушка. 828 00:51:30,212 --> 00:51:33,423 Так оно и есть. И поэтому мне так плохо. 829 00:51:34,466 --> 00:51:35,342 Почему? 830 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 Нет, забудь. 831 00:51:39,262 --> 00:51:41,389 Нет, расскажи мне. 832 00:51:42,766 --> 00:51:46,978 Она сейчас живет в доме престарелых. Из-за налогов у нее отняли дом. 833 00:51:47,938 --> 00:51:48,855 Это ужасно. 834 00:51:49,272 --> 00:51:50,607 Поэтому я в этом туре. 835 00:51:51,024 --> 00:51:53,276 И я скоро смогу вернуть ей дом. 836 00:51:53,360 --> 00:51:55,821 Только не говори никому. Мне немного стыдно. 837 00:51:57,572 --> 00:51:59,825 Не волнуйся. Я не скажу. 838 00:52:00,951 --> 00:52:01,785 Эй... 839 00:52:02,410 --> 00:52:03,829 Предлагаю пари. 840 00:52:04,996 --> 00:52:06,540 Ты всегда ходишь с шайбой? 841 00:52:06,623 --> 00:52:07,457 Да. 842 00:52:09,459 --> 00:52:13,505 Итак, если попадешь шайбой в ворота, 843 00:52:13,588 --> 00:52:16,591 я не буду к тебе приставать. 844 00:52:17,133 --> 00:52:20,428 Но если промахнешься, 845 00:52:21,096 --> 00:52:23,181 то тогда ты поцелуешь меня. 846 00:52:24,057 --> 00:52:26,226 И сделаешь вид, что тебе понравилось. 847 00:52:26,309 --> 00:52:27,143 Серьезно? 848 00:52:27,769 --> 00:52:28,645 Удачи. 849 00:52:42,492 --> 00:52:43,535 Черт. 850 00:52:44,327 --> 00:52:46,746 Да, Гилмор. Вот ты всё и спланировал. 851 00:52:48,331 --> 00:52:49,165 Хэппи... 852 00:52:52,711 --> 00:52:54,087 Я не видела гола. 853 00:53:34,920 --> 00:53:36,004 ПЕПСИ ПРО-АМ 854 00:53:36,463 --> 00:53:38,924 Добро пожаловать в промокший Лос-Анджелес 855 00:53:39,007 --> 00:53:41,009 на очередной турнир по гольфу. 856 00:53:42,344 --> 00:53:45,180 Как дела, Хэппи? Я Боб Баркер. 857 00:53:45,263 --> 00:53:47,140 Ого, какая честь, рад познакомиться. 858 00:53:47,223 --> 00:53:49,142 Похоже, мы будем играть с тобой вместе. 859 00:53:49,976 --> 00:53:52,646 Смешно. А серьезно, с кем я играю? 860 00:53:52,854 --> 00:53:55,732 Это смешанный турнир. Все играют со звездами. 861 00:53:56,024 --> 00:53:56,858 Ого. 862 00:53:56,942 --> 00:53:59,694 Мы с Ником Фалдо выиграли в прошлом году. 863 00:53:59,778 --> 00:54:01,321 И я хочу повторить свой успех. 864 00:54:01,404 --> 00:54:02,906 Ладно, я постараюсь. 865 00:54:02,989 --> 00:54:03,823 Хорошо. 866 00:54:04,199 --> 00:54:05,283 Эй, Гилмор! 867 00:54:05,951 --> 00:54:08,453 Ты отстойный придурок! 868 00:54:08,787 --> 00:54:10,080 Закрой свою помойку. 869 00:54:12,999 --> 00:54:15,210 Так бы и дал ему в рожу, но не могу. 870 00:54:15,293 --> 00:54:18,380 Уверен, вам часто этого хочется в вашем шоу «Сделка». 871 00:54:18,713 --> 00:54:20,090 Цена удачи, Хэппи. 872 00:54:21,341 --> 00:54:23,009 - Да, извините. - Бывает. 873 00:54:23,093 --> 00:54:24,302 Давай поиграем. 874 00:54:24,678 --> 00:54:25,512 Хорошо. 875 00:54:30,141 --> 00:54:31,226 Придурок! 876 00:54:34,020 --> 00:54:37,023 Ого, клюшка дальше мяча! 877 00:54:38,733 --> 00:54:40,443 Что это ты сотворил, сынок? 878 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Ну просто так дождливо, и этот мужик... 879 00:54:43,530 --> 00:54:45,198 В общем, выскользнула. 880 00:54:52,622 --> 00:54:55,583 Тебе нужна подстилка и крем для загара! 881 00:54:55,667 --> 00:54:57,836 Тебе ведь не выбраться с этого пляжа. 882 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 Так же как не попасть в НХЛ. Придурок! 883 00:55:08,722 --> 00:55:11,641 Грин в той стороне! Снайпер! 884 00:55:18,023 --> 00:55:20,692 Ты ни за что не попадешь, придурок. 885 00:55:27,032 --> 00:55:28,992 Классный выстрел, стрелок. 886 00:55:32,662 --> 00:55:34,748 Давай, Хэппи. 887 00:55:35,331 --> 00:55:37,292 Тихо и точно. 888 00:55:42,422 --> 00:55:44,966 Это не точно и не тихо. 889 00:55:49,387 --> 00:55:51,347 Этот тип просто меня бесит! 890 00:55:51,765 --> 00:55:55,477 А меня бесит, что ты не попадаешь в лунку. 891 00:55:55,894 --> 00:55:58,271 Не давите на меня. Неподходящий момент. 892 00:56:03,359 --> 00:56:04,194 Придурок! 893 00:56:09,657 --> 00:56:10,950 Да он бездарь. 894 00:56:12,494 --> 00:56:16,706 Мы еще никогда не видели, чтобы Хэппи Гилмор играл так безобразно. 895 00:56:17,082 --> 00:56:19,709 Они с Бобом Баркером на последнем месте. 896 00:56:20,376 --> 00:56:23,004 Какой ты к черту профессиональный гольфист. 897 00:56:23,088 --> 00:56:24,714 Тебе надо газировкой торговать. 898 00:56:24,798 --> 00:56:26,466 Лучше успокойся, Боб. 899 00:56:26,549 --> 00:56:30,553 Не может быть, чтобы ты так же плохо играл в хоккей, как в гольф. 900 00:56:31,346 --> 00:56:32,430 Всё, хватит! 901 00:56:34,307 --> 00:56:35,558 Понравилось, старпер? 902 00:56:36,142 --> 00:56:37,143 Хочешь пободаться? 903 00:56:37,977 --> 00:56:41,064 Я не хочу бодаться, я хочу убить тебя. 904 00:56:56,621 --> 00:56:58,581 Сейчас ты огребешь, Бобби! 905 00:57:17,725 --> 00:57:18,560 Хэппи! 906 00:57:18,935 --> 00:57:20,937 Цена не верна, старый козел. 907 00:57:32,198 --> 00:57:33,825 Думаю, тебе хватит. 908 00:57:35,076 --> 00:57:35,910 Нет? 909 00:57:38,788 --> 00:57:40,165 А вот теперь всё. 910 00:57:41,374 --> 00:57:42,417 Козел. 911 00:57:45,587 --> 00:57:49,507 Вышло всё даже лучше. Он ударил не тебя, а Боба Баркера. 912 00:57:49,924 --> 00:57:50,758 Отлично. 913 00:57:51,593 --> 00:57:52,802 - Классно, да? - Да. 914 00:57:52,886 --> 00:57:54,471 Увидимся на следующем турнире? 915 00:57:54,554 --> 00:57:56,598 Нет, ни к чему. Это показали на всю страну. 916 00:57:56,681 --> 00:57:57,765 Гилмору крышка. 917 00:57:58,141 --> 00:58:00,852 Слушай, пойдем перекусим. Тут славный ресторан. 918 00:58:00,935 --> 00:58:02,061 Я угощаю. 919 00:58:02,145 --> 00:58:03,188 Давай в другой раз. 920 00:58:03,605 --> 00:58:05,899 Шутер, я думал, мы будем друзьями. 921 00:58:05,982 --> 00:58:08,443 Мы друзья, да. Просто... Я ухожу. 922 00:58:08,526 --> 00:58:11,988 Ладно. Я буду в ресторане, если передумаешь, Шутер. 923 00:58:12,906 --> 00:58:13,740 Счастливо! 924 00:58:14,991 --> 00:58:15,992 Наконец-то. 925 00:58:16,367 --> 00:58:18,912 Привет, Хэппи Гилмор, заходи же. 926 00:58:18,995 --> 00:58:21,122 Спасибо, Шутер. Садитесь, мистер Гилмор. 927 00:58:21,998 --> 00:58:26,252 Вы подрались с известным телеведущим в прямом эфире. 928 00:58:26,336 --> 00:58:27,921 Я не считаю это забавным. 929 00:58:28,004 --> 00:58:31,382 Это не хоккей, мистер Гилмор, как бы вам этого ни хотелось. 930 00:58:31,466 --> 00:58:33,801 Я знаю, и я прошу прощения. 931 00:58:33,885 --> 00:58:34,928 Но я не виноват. 932 00:58:35,011 --> 00:58:36,804 Один зритель просто бесил меня. 933 00:58:36,888 --> 00:58:39,432 Я едва сдерживался, чтобы не избить его! 934 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 И ты решил навалять Бобу Баркеру? 935 00:58:42,435 --> 00:58:43,645 Кстати, кто выиграл? 936 00:58:43,728 --> 00:58:44,604 Хватит, Шутер. 937 00:58:45,021 --> 00:58:46,773 Совет принял такое решение: 938 00:58:47,190 --> 00:58:50,235 вас оштрафуют на 25 тысяч и отстранят на один месяц. 939 00:58:50,318 --> 00:58:51,236 Отстранят? 940 00:58:51,319 --> 00:58:53,488 - Я должен играть! - Дуг, выгони его из тура! 941 00:58:54,113 --> 00:58:56,950 Совет считает, что это будет перебором, 942 00:58:57,033 --> 00:59:00,119 учитывая, что наш рейтинг был 943 00:59:01,037 --> 00:59:02,539 высок, как никогда. 944 00:59:02,747 --> 00:59:05,542 Но, Дуг, у моей бабушки отнимают дом. 945 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Если я не заработаю на следующем турнире, 946 00:59:08,294 --> 00:59:09,671 то его могут продать. 947 00:59:09,963 --> 00:59:12,131 Ой-ой-ой. Свободны. 948 00:59:17,762 --> 00:59:20,223 Не хочу этого слышать. Всё кончено. 949 00:59:20,306 --> 00:59:22,433 Моя бабушка никогда не вернет себе дом. 950 00:59:22,517 --> 00:59:24,143 Но ты заработал кучу денег. 951 00:59:24,519 --> 00:59:26,729 Можешь купить ей классную квартиру. 952 00:59:26,813 --> 00:59:30,316 Мой дедушка построил своими руками не квартиру, а дом. 953 00:59:30,817 --> 00:59:33,361 Черт! Ненавижу Боба Баркера. 954 00:59:33,736 --> 00:59:37,156 Так, но можно как-то по-другому заработать 50 тысяч. 955 00:59:37,240 --> 00:59:38,950 Я не хочу больше об этом говорить. 956 00:59:39,534 --> 00:59:40,785 Я проиграл, ясно? 957 00:59:41,578 --> 00:59:44,497 Дай мне понаслаждаться тем, что хоть немного радует меня. 958 00:59:45,081 --> 00:59:47,917 Этим свежим, вкусным, классным... 959 00:59:48,001 --> 00:59:50,378 ...мясным, питательным... 960 00:59:50,461 --> 00:59:53,006 ...двойным сэндвичем! 961 00:59:53,089 --> 00:59:56,968 Я съедаю их три в день для поддержания сил. 962 00:59:57,051 --> 00:59:58,678 Эй, а меня не угостишь? 963 00:59:59,178 --> 01:00:00,597 Одну минутку. 964 01:00:06,269 --> 01:00:08,771 Один удар - и цель поражена. 965 01:00:09,147 --> 01:00:11,608 Сэндвичи «Сабвей» прогонят ваш голод. 966 01:00:13,443 --> 01:00:14,861 Ну и что вы скажете? 967 01:00:14,944 --> 01:00:18,323 Мне нравится! Он такой красивый. И я захотела есть. 968 01:00:18,406 --> 01:00:22,201 Правда? Мне дали карточку, мы можем есть бесплатно. 969 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Прекрасно, милый. 970 01:00:23,661 --> 01:00:26,956 Прекрасно. А еще прекрасно, что благодаря рекламе 971 01:00:27,040 --> 01:00:29,000 у нас теперь 275 тысяч. 972 01:00:29,459 --> 01:00:30,752 Давай вернем твой дом. 973 01:00:30,835 --> 01:00:31,836 О, Хэппи! 974 01:00:41,262 --> 01:00:42,639 Что за фигня? 975 01:00:45,850 --> 01:00:49,395 Эй. Что тут происходит? 976 01:00:49,479 --> 01:00:52,190 Я рад, что вы приехали. Такое событие. 977 01:00:52,273 --> 01:00:53,775 Ваш дом выставлен на аукцион. 978 01:00:53,858 --> 01:00:57,153 Но вы сказали, если заплатим до сегодняшнего дня, вернем дом. 979 01:00:57,236 --> 01:00:59,113 Да, вы можете вернуть себе дом. 980 01:00:59,197 --> 01:01:01,908 Торги начинаются со 100 тысяч. 100 тысяч? Есть 100 тысяч! 981 01:01:01,991 --> 01:01:03,993 Это самое интересное. Удачи! 982 01:01:04,077 --> 01:01:06,829 Отлично, 125 тысяч! Может быть, 150 тысяч? 983 01:01:06,913 --> 01:01:09,082 Столько людей! Что тут происходит, Хэппи? 984 01:01:09,707 --> 01:01:11,626 175,спасибо. 200? 200 тысяч... 985 01:01:11,709 --> 01:01:13,419 О Господи, продают дом с аукциона. 986 01:01:13,503 --> 01:01:16,297 Может, это и хорошо. Купим его дешевле, чем думали. 987 01:01:16,381 --> 01:01:18,549 - 225, я понял, спасибо! - 250! 988 01:01:18,633 --> 01:01:19,634 Пока у нас 250... 989 01:01:19,717 --> 01:01:21,302 Может, и нет... 275! 990 01:01:21,386 --> 01:01:23,888 - 275 мужчина в середине... - 300! 991 01:01:23,971 --> 01:01:25,598 300 тысяч! 992 01:01:25,682 --> 01:01:29,268 350 тысяч в середине... 375! 993 01:01:29,352 --> 01:01:32,397 Итак, 375 тысяч здесь. Продано! Джентльмен в белой рубашке. 994 01:01:33,356 --> 01:01:34,899 Что произошло, Хэппи? 995 01:01:36,442 --> 01:01:37,944 Подожди в машине, бабуля. 996 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Эй! 997 01:01:40,154 --> 01:01:41,823 Ты что, совсем рехнулся? 998 01:01:42,490 --> 01:01:44,659 Ну, покупка недвижимости - мое хобби. 999 01:01:44,742 --> 01:01:45,576 Нет! 1000 01:01:46,285 --> 01:01:50,039 Тронешь меня пальцем, я спалю дом и помочусь на угли. 1001 01:01:50,498 --> 01:01:51,999 Чего тебе нужно, Шутер? 1002 01:01:52,792 --> 01:01:54,127 Ты сам это знаешь. 1003 01:01:54,210 --> 01:01:56,003 Чтоб тебя не было в туре. 1004 01:01:56,295 --> 01:01:58,464 Уйди. И дом твой. 1005 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 Хорошо, я уйду. 1006 01:02:00,174 --> 01:02:02,802 Нет, он не уходит! Хэппи, надо поговорить. 1007 01:02:02,885 --> 01:02:04,178 Да, он козел, но он прав. 1008 01:02:04,721 --> 01:02:06,556 Это не мой вид спорта. Я хоккеист! 1009 01:02:06,639 --> 01:02:08,141 Неужели? И в какой ты команде? 1010 01:02:08,224 --> 01:02:09,058 Полегче... 1011 01:02:09,517 --> 01:02:12,270 Пойми, Хэппи, ты прирожденный гольфист. 1012 01:02:13,271 --> 01:02:15,940 Я играл в гольф для того, чтобы вернуть дом бабушки. 1013 01:02:16,023 --> 01:02:17,567 И вот теперь я могу это сделать. 1014 01:02:17,900 --> 01:02:19,694 Что больше нужно бабушке? 1015 01:02:19,777 --> 01:02:22,989 Дом или чтобы ее внук добился успеха? 1016 01:02:25,366 --> 01:02:26,868 Она получит и то, и то. 1017 01:02:27,702 --> 01:02:28,536 Шутер! 1018 01:02:28,619 --> 01:02:29,454 Да? 1019 01:02:29,537 --> 01:02:31,289 Тур чемпионов через неделю, так? 1020 01:02:31,372 --> 01:02:32,206 Ну, так. 1021 01:02:32,582 --> 01:02:34,876 Если обыграю тебя, получаю дом. 1022 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Если ты меня, я уйду. 1023 01:02:36,586 --> 01:02:38,838 Ты обыграешь меня? В гольф? 1024 01:02:41,382 --> 01:02:42,383 Я готов. 1025 01:02:43,509 --> 01:02:46,721 Но ты попал. Я ем такое дерьмо как ты на завтрак. 1026 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 Не знал, что ты жрешь дерьмо на завтрак! 1027 01:02:51,225 --> 01:02:52,101 Нет! 1028 01:02:57,356 --> 01:02:58,357 Это было классно! 1029 01:02:58,775 --> 01:03:00,985 Я уверена, что ты сделаешь его. 1030 01:03:01,068 --> 01:03:02,361 Да, а я вот не очень. 1031 01:03:02,904 --> 01:03:04,363 Ладно, позаботься о бабушке. 1032 01:03:04,781 --> 01:03:07,074 - Ну а мне пора. - Стоп, ты куда это? 1033 01:03:07,158 --> 01:03:08,326 Учиться играть в гольф. 1034 01:03:11,370 --> 01:03:13,748 Я тупой, ты умный. 1035 01:03:14,665 --> 01:03:16,250 Я ошибся, ты был прав. 1036 01:03:17,293 --> 01:03:19,295 Ты лучший, я худший. 1037 01:03:20,296 --> 01:03:23,883 Ты очень симпатичный, а я невзрачный. 1038 01:03:23,966 --> 01:03:27,386 Хорошо. Раз ты это сам признаешь, тогда... 1039 01:03:28,346 --> 01:03:31,974 Ты готов заняться делом и выполнять то, что я тебе скажу? 1040 01:03:32,266 --> 01:03:33,810 Поверь мне, я готов. 1041 01:03:34,811 --> 01:03:35,770 Тогда за работу. 1042 01:03:35,853 --> 01:03:36,687 Отлично! 1043 01:03:38,397 --> 01:03:40,483 Извини. Держи... 1044 01:03:41,734 --> 01:03:43,110 Ой, вот мизинчик. 1045 01:03:50,243 --> 01:03:53,037 Счастливая страна, это здорово. 1046 01:03:53,120 --> 01:03:55,665 Рано радуешься. Я тут не первый раз. 1047 01:03:58,417 --> 01:04:02,129 Ты шутишь? Это позорно. Я же ведь профессиональный гольфист! 1048 01:04:02,672 --> 01:04:04,966 Нет, твои короткие удары позорны. 1049 01:04:05,049 --> 01:04:06,092 Давай, поехали. 1050 01:04:20,481 --> 01:04:24,610 Так, займемся паттами. На лунку не смотри. 1051 01:04:25,486 --> 01:04:27,864 Твоя цель в 15 сантиметрах перед тобой. 1052 01:04:28,239 --> 01:04:30,366 Давай, 15 сантиметров впереди. 1053 01:04:30,449 --> 01:04:32,326 Хорошо. 15 сантиметров. 1054 01:04:32,410 --> 01:04:33,244 Есть. 1055 01:04:55,683 --> 01:04:57,935 Так. Это непростая штука. 1056 01:05:01,689 --> 01:05:03,983 Хаха, он смеется, ему весело. 1057 01:05:04,066 --> 01:05:07,695 Молодец. Да, смейся. Давай, радуйся. Хаха. 1058 01:05:07,778 --> 01:05:09,405 Давай, Хэпп, соберись. 1059 01:05:16,454 --> 01:05:18,164 Ненавижу этого клоуна! 1060 01:05:18,247 --> 01:05:19,206 Тихо. 1061 01:05:19,290 --> 01:05:22,793 Не можешь победить клоуна, как победишь Шутера Макгэвина? 1062 01:05:28,341 --> 01:05:29,342 Есть! 1063 01:05:31,552 --> 01:05:33,137 Тебе крышка, клоун! 1064 01:05:35,389 --> 01:05:36,474 Ну что, смешно тебе? 1065 01:05:36,557 --> 01:05:38,142 Чего ж ты не смеешься? 1066 01:05:38,225 --> 01:05:39,769 Тихо, хватит. 1067 01:05:39,852 --> 01:05:41,395 Я не могу это сделать! 1068 01:05:41,854 --> 01:05:43,147 Идем со мной, Хэппи. 1069 01:05:43,898 --> 01:05:44,815 Идем! 1070 01:05:45,441 --> 01:05:47,443 - Чтоб тебя, тупой клоун! - Идем! 1071 01:05:49,820 --> 01:05:51,656 Запомни, это не хоккей. 1072 01:05:52,073 --> 01:05:54,075 Тут не играют на эмоциях. 1073 01:05:54,909 --> 01:05:56,494 Патт не бьют в сердцах. 1074 01:05:56,911 --> 01:06:00,122 Надо очистить свое сознание и сохранять концентрацию. 1075 01:06:05,169 --> 01:06:07,046 Ну и как же это мне сделать? 1076 01:06:07,213 --> 01:06:10,007 Подумай о неком идеальном месте. 1077 01:06:10,800 --> 01:06:12,927 Таком, в котором ты был бы счастлив. 1078 01:06:13,344 --> 01:06:16,514 Лети туда, и весь твой гнев улетучится. 1079 01:06:16,889 --> 01:06:18,015 И потом бей. 1080 01:06:19,016 --> 01:06:20,226 Где я счастлив? 1081 01:06:20,643 --> 01:06:22,019 Где ты счастлив. 1082 01:06:22,853 --> 01:06:24,188 Очень счастлив. 1083 01:06:39,704 --> 01:06:41,372 ИГРОВОЙ АВТОМАТ 1084 01:06:54,468 --> 01:06:55,511 Ну и как ты? 1085 01:06:55,928 --> 01:06:56,762 Лучше. 1086 01:06:57,346 --> 01:06:58,389 Тогда бей. 1087 01:07:10,234 --> 01:07:11,068 НЕВОЗМОЖНАЯ ЛУНКА 1088 01:07:18,743 --> 01:07:19,744 Да! 1089 01:07:20,077 --> 01:07:20,995 Да! 1090 01:07:21,078 --> 01:07:22,455 - Классно! - Другое дело! 1091 01:07:22,621 --> 01:07:24,123 ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ 1092 01:07:29,003 --> 01:07:31,547 Мы сделали большой шаг вперед сегодня. 1093 01:07:32,715 --> 01:07:34,050 Я горжусь тобой. 1094 01:07:34,133 --> 01:07:35,051 Спасибо. 1095 01:07:35,134 --> 01:07:36,135 Смотри. 1096 01:07:37,261 --> 01:07:39,388 У меня есть подарок для тебя. 1097 01:07:39,805 --> 01:07:41,849 Ого, спасибо, Чаббс. 1098 01:07:42,266 --> 01:07:44,894 Видишь? Это такой же патер, с которым я выступал. 1099 01:07:45,102 --> 01:07:46,520 Немного модифицированный. 1100 01:07:46,604 --> 01:07:48,731 Блин! Это просто супер. 1101 01:07:49,982 --> 01:07:52,860 В тебе сидит дух хоккеиста, Хэппи. 1102 01:07:52,943 --> 01:07:54,487 Так зачем бороться с этим? 1103 01:07:54,945 --> 01:07:56,947 У меня тоже есть кое-что для тебя. 1104 01:07:57,031 --> 01:07:57,865 Что? 1105 01:07:57,948 --> 01:08:00,951 Я подумал, если бы не ты, ничего бы и не было. 1106 01:08:01,035 --> 01:08:02,745 И я хочу тебя отблагодарить. 1107 01:08:07,625 --> 01:08:09,627 Симпатично. А что это? 1108 01:08:09,710 --> 01:08:10,795 Открывай. 1109 01:08:11,003 --> 01:08:13,756 Черт, вот блин. 1110 01:08:13,964 --> 01:08:16,133 Помнишь крокодила, откусившего твою руку? 1111 01:08:16,217 --> 01:08:17,384 Вот его голова. 1112 01:08:20,846 --> 01:08:23,057 Чаббс! Чаббс. 1113 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 ЧАББС ПЕТЕРСОН 1114 01:08:30,815 --> 01:08:32,733 Сперва мой отец, теперь Чаббс... 1115 01:08:33,651 --> 01:08:35,778 Все мои близкие умирают. 1116 01:08:35,861 --> 01:08:37,029 Советую тебе бежать. 1117 01:08:37,530 --> 01:08:39,573 Нет, не вини себя за это. 1118 01:08:40,407 --> 01:08:43,202 Полагаю, крокодил доделал свое дело, да? 1119 01:08:43,953 --> 01:08:45,037 Я буду скучать. 1120 01:08:54,255 --> 01:08:56,048 Как я смогу играть сегодня? 1121 01:08:56,132 --> 01:08:58,509 Помни всё, чему он научил тебя. 1122 01:08:58,592 --> 01:09:02,138 Поздравляю, убийца. Ты убил легенду гольфа. 1123 01:09:02,221 --> 01:09:04,431 - Отвали, Макгэвин. - Знаешь, что я сделаю? 1124 01:09:04,932 --> 01:09:08,477 Я посвящу свое выступление на этом туре памяти Чаббса. 1125 01:09:08,686 --> 01:09:10,604 Ни фига! Я играю в честь него. 1126 01:09:10,855 --> 01:09:12,439 Неа. Я первый сказал. 1127 01:09:12,690 --> 01:09:13,774 - Ты... - Эй, эй... 1128 01:09:13,858 --> 01:09:15,985 Хочешь вздуть его, вздуй его на поле. 1129 01:09:16,402 --> 01:09:18,571 Точно, я уделаю тебя на поле! 1130 01:09:18,654 --> 01:09:21,574 Ага, да. А у Гризли Адамса борода. 1131 01:09:21,866 --> 01:09:23,617 У Гризли Адамса есть борода. 1132 01:09:27,079 --> 01:09:30,749 Участники тура чемпионов готовы начать состязаться. 1133 01:09:30,833 --> 01:09:34,670 63 профессионала поборются за звание лучшего в мире, 1134 01:09:34,753 --> 01:09:37,882 но для зрителей претендентов лишь двое. 1135 01:09:37,965 --> 01:09:41,886 Это лидер тура Шутер Макгэвин и плохой парень Хэппи Гилмор, 1136 01:09:41,969 --> 01:09:44,096 только что отбывший дисквалификацию. 1137 01:09:44,180 --> 01:09:46,849 И представьте себе - они в одной паре. 1138 01:09:47,433 --> 01:09:50,644 У меня есть интересные идеи по дизайну дома бабушки. 1139 01:09:51,061 --> 01:09:53,439 Знаешь спальню на втором этаже? 1140 01:09:53,522 --> 01:09:55,107 Да, это моя комната. 1141 01:09:55,524 --> 01:09:57,902 Я превращу ее в комнату для призов. 1142 01:09:59,612 --> 01:10:00,446 Идеально. 1143 01:10:11,040 --> 01:10:12,124 Но хватит ли места? 1144 01:10:14,335 --> 01:10:15,211 Ну ладно... 1145 01:10:15,294 --> 01:10:16,837 Давай, Хэппи, давай! 1146 01:10:29,099 --> 01:10:31,143 Знаешь, что очень позорно? 1147 01:10:31,227 --> 01:10:33,103 Ты играешь в гольф всю свою жизнь. 1148 01:10:37,900 --> 01:10:39,693 Я покажу, как играют профи. 1149 01:10:47,409 --> 01:10:48,786 Мне тебя жалко. 1150 01:10:55,459 --> 01:11:00,673 Хэппи научился бить патт. 1151 01:11:02,424 --> 01:11:03,467 Смотри и учись. 1152 01:11:10,808 --> 01:11:12,434 На катке такому не научат. 1153 01:11:24,071 --> 01:11:26,573 А кое-кто поближе... 1154 01:11:28,826 --> 01:11:31,578 После первого дня лидирует Шутер Макгэвин. 1155 01:11:32,162 --> 01:11:34,999 Но к удивлению многих, юный Хэппи Гилмор 1156 01:11:35,082 --> 01:11:39,586 наступает ему на пятки, отставая всего на один удар. 1157 01:11:41,171 --> 01:11:44,508 Шутер из песка. Похоже, он очень хочет получить пиджак. 1158 01:11:50,889 --> 01:11:53,642 Хэппи Гилмор отвечает прекрасным ударом. 1159 01:12:07,406 --> 01:12:10,284 У Хэппи большое расстояние до лунки. 1160 01:12:12,453 --> 01:12:13,412 Есть! 1161 01:12:14,163 --> 01:12:18,125 Шутер не верит своим глазам. У них теперь ничья! 1162 01:12:22,463 --> 01:12:23,672 О-о. 1163 01:12:23,756 --> 01:12:25,507 Удар слишком сильный... 1164 01:12:27,343 --> 01:12:32,139 Подождите, подождите, подождите... Да! 1165 01:12:35,934 --> 01:12:38,520 Я не заметил, он попал? Я просто не смотрел. 1166 01:12:38,604 --> 01:12:40,856 Он попал? Я не смотрел. 1167 01:12:40,939 --> 01:12:43,650 Я видел, он прокатился наверх. Он вернулся? 1168 01:12:43,734 --> 01:12:44,568 Ладно. 1169 01:12:45,277 --> 01:12:48,197 К концу третьего дня вперед вышел Хэппи Гилмор. 1170 01:12:48,697 --> 01:12:52,785 Джек, просто поразительно, как он улучшил свои короткие удары. 1171 01:13:06,632 --> 01:13:07,674 Черт! 1172 01:13:12,262 --> 01:13:14,306 Привет, Дональд. Это Шутер. 1173 01:13:14,390 --> 01:13:16,934 Шутер, как я рад тебя слышать! 1174 01:13:17,017 --> 01:13:19,061 Хочешь, сходим перекусим куда-нибудь? 1175 01:13:19,144 --> 01:13:21,355 Нет, спасибо. Я сыт. 1176 01:13:21,772 --> 01:13:23,607 Я звоню тебе по делу. 1177 01:13:24,149 --> 01:13:25,692 Я жду тебя здесь утром. 1178 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Сегодня последний день тура чемпионов. 1179 01:13:28,862 --> 01:13:30,989 Нас ждет очень интересная борьба. 1180 01:13:31,073 --> 01:13:34,618 Впереди пока Хэппи Гилмор. Произойдет ли смена лидера? 1181 01:13:34,701 --> 01:13:37,955 Мы узнаем это после прохождения 18 лунок. 1182 01:13:44,670 --> 01:13:46,922 О, Хэппи сегодня в ударе! 1183 01:13:52,469 --> 01:13:55,597 - Хэппи, Кентукки любит тебя! - И Питсбург тебя любит! 1184 01:13:55,931 --> 01:13:57,599 Моя сестра тебя любит! 1185 01:14:00,477 --> 01:14:03,147 Вот он, этот червяк... 1186 01:14:03,856 --> 01:14:05,149 Хэппи, берегись! 1187 01:14:10,779 --> 01:14:12,156 Хэппи, как ты? 1188 01:14:12,573 --> 01:14:14,199 «Фольксваген»... 1189 01:14:14,658 --> 01:14:17,327 Придурок! 1190 01:14:24,710 --> 01:14:25,544 О боже... 1191 01:14:32,301 --> 01:14:33,260 Придурок! 1192 01:14:33,760 --> 01:14:36,472 Ну, серьезных повреждений у вас, к счастью, нет. 1193 01:14:36,555 --> 01:14:38,307 Вам нужно полежать несколько дней. 1194 01:14:38,390 --> 01:14:40,142 К черту, мне надо доиграть. 1195 01:14:40,517 --> 01:14:43,061 Хорошо, не слушайте меня. Я ж просто врач. 1196 01:14:43,520 --> 01:14:45,355 - Как ты себя чувствуешь? - Хорошо. 1197 01:14:45,439 --> 01:14:48,692 Хэппи, в такой ситуации сдаться не стыдно. 1198 01:14:48,775 --> 01:14:50,694 Самое главное - это здоровье. 1199 01:14:51,069 --> 01:14:52,571 А может, продолжим? 1200 01:14:52,654 --> 01:14:54,114 Хэппи, надери ему зад! 1201 01:14:54,198 --> 01:14:56,783 Я знал, что Хэппи Гилмор - крепкий орешек, 1202 01:14:56,867 --> 01:14:59,870 но продолжить игру после того, как тебя сбила машина... 1203 01:14:59,953 --> 01:15:02,247 Надеюсь, это не отразится на его игре. 1204 01:15:05,083 --> 01:15:06,835 Черт, плечо. 1205 01:15:06,919 --> 01:15:09,630 Ну и ну! Впервые он ударил слабее, чем Шутер Макгэвин. 1206 01:15:09,713 --> 01:15:12,841 Так, Хэппи Гилмор-то, оказывается, человек! 1207 01:15:14,259 --> 01:15:16,762 У Хэппи Гилмора серьезная проблема. 1208 01:15:16,845 --> 01:15:19,014 Он не может выполнять длинные удары. 1209 01:15:19,473 --> 01:15:23,644 Его шансы на победу теперь зависят от его игры на грине. 1210 01:15:29,983 --> 01:15:34,446 Ему надо сосредоточиться. Сейчас он просто обязан попадать. 1211 01:15:37,866 --> 01:15:41,161 О Боже! Этот промах лишает его лидерства. 1212 01:15:41,245 --> 01:15:44,790 Если он хочет победить, ему надо успокоиться и забивать. 1213 01:15:48,794 --> 01:15:49,670 Давай-давай! 1214 01:15:52,005 --> 01:15:54,424 Не переживай из-за бабули. Она может жить у меня. 1215 01:15:54,508 --> 01:15:55,926 Будет служанкой. 1216 01:16:02,266 --> 01:16:04,726 Смотрите, в какие он попал заросли. 1217 01:16:04,810 --> 01:16:08,438 Положение Гилмора становится всё хуже и хуже. 1218 01:16:10,983 --> 01:16:12,943 Так, вспомни, что говорил Чаббс. 1219 01:16:13,819 --> 01:16:18,073 Лети туда, где ты счастлив. Лети туда, где ты счастлив... 1220 01:16:54,818 --> 01:16:56,695 Черт! 1221 01:17:10,417 --> 01:17:12,961 Похоже, Хэппи Гилмор выбыл из борьбы. 1222 01:17:13,045 --> 01:17:15,088 Шутер уверенно лидирует. 1223 01:17:34,149 --> 01:17:35,984 Хэппи. Смотри, кто здесь! 1224 01:17:36,068 --> 01:17:37,110 Давай, Хэппи! 1225 01:17:37,194 --> 01:17:38,195 Бабушка! 1226 01:17:39,112 --> 01:17:41,031 Хэппи, ты расстроен. Что случилось? 1227 01:17:42,074 --> 01:17:44,326 Я ужасно играю. Я не смогу выиграть! 1228 01:17:44,409 --> 01:17:46,995 Хэппи, это пустяки, милый. 1229 01:17:47,537 --> 01:17:50,540 Дом не так важен. Это просто дом. 1230 01:17:50,624 --> 01:17:52,250 Хватит уже болтать со служанкой! 1231 01:17:52,626 --> 01:17:55,212 Иди бей по мячу, если найдешь его. 1232 01:17:55,879 --> 01:17:56,880 Привет, бабуля. 1233 01:17:58,465 --> 01:17:59,549 Забудь о нем. 1234 01:18:00,467 --> 01:18:02,928 Я хочу, чтобы ты был счастлив, милый. 1235 01:18:05,555 --> 01:18:06,848 Хорошо, бабуля. 1236 01:18:13,397 --> 01:18:15,691 Бабуля хочет, чтобы я был счастлив. 1237 01:18:37,754 --> 01:18:38,922 Выше голову! 1238 01:18:39,631 --> 01:18:42,718 Не переживай из-за меня. У меня снова есть рука. 1239 01:19:13,498 --> 01:19:17,794 Разговор не закончен, Макгэвин. Я считаю, мы его только начали. 1240 01:19:45,655 --> 01:19:48,533 Хэппи, золотой пиджак твой! Шутер сломается! 1241 01:19:54,372 --> 01:19:55,373 Невероятно! 1242 01:20:07,552 --> 01:20:11,598 Вы совсем, что ли? Это гольф, а не рок-концерт! 1243 01:20:18,605 --> 01:20:19,564 Тихо! 1244 01:20:24,736 --> 01:20:25,654 Да! 1245 01:20:39,501 --> 01:20:40,961 Хэппи! 1246 01:20:41,044 --> 01:20:42,504 Рулит! 1247 01:20:52,597 --> 01:20:54,099 ТУР ЧЕМПИОНОВ МАКГЭВИН / ГИЛМОР 1248 01:20:56,351 --> 01:20:58,937 Хэппи Гилмор преобразился на глазах! 1249 01:20:59,020 --> 01:21:01,731 Он идет вровень с Шутером Макгэвином. 1250 01:21:01,815 --> 01:21:05,151 И если Шутеру не удастся переломить ход игры, 1251 01:21:05,569 --> 01:21:07,863 он останется без золотого пиджака. 1252 01:21:08,071 --> 01:21:12,576 Дамы и господа, восемнадцатая лунка пар три, 160 метров. 1253 01:21:12,659 --> 01:21:15,453 В случае ничьей вступит правило золотого удара. 1254 01:21:15,537 --> 01:21:17,539 Мистер Гилмор, вам начинать. 1255 01:21:19,082 --> 01:21:22,043 Ну что ж, в любом случае, это было довольно весело. 1256 01:21:22,127 --> 01:21:25,171 Хэппи Гилмор, кажется, ты заговорил как гольфист! 1257 01:21:25,255 --> 01:21:26,715 - Знаю. Но это секрет. - Иди. 1258 01:21:45,609 --> 01:21:48,320 Превосходный удар! Прямо к лунке! 1259 01:21:48,403 --> 01:21:50,238 До нее всего пять метров. 1260 01:22:02,083 --> 01:22:05,462 Мяч Шутера попал в лес, а Хэппи на 18-ом грине, 1261 01:22:05,545 --> 01:22:08,965 где ранее чокнутый фанат врезался на машине в телевышку. 1262 01:22:10,216 --> 01:22:11,051 Да... 1263 01:22:13,136 --> 01:22:15,430 Простите, мне надо пройти. Я ищу мяч. 1264 01:22:15,513 --> 01:22:16,514 Это гольф! 1265 01:22:16,932 --> 01:22:19,476 - В чём дело? - Простите, спасибо. Спасибо. 1266 01:22:25,398 --> 01:22:26,650 Это твой мяч? 1267 01:22:27,484 --> 01:22:28,526 Да, мой. 1268 01:22:29,402 --> 01:22:31,237 Он ударил меня по ноге. 1269 01:22:31,738 --> 01:22:35,575 Дуг! Дуг, я могу передвинуть? 1270 01:22:36,910 --> 01:22:39,037 Правило гласит: «Играй так, как лежит». 1271 01:22:48,880 --> 01:22:51,091 НЕ ПИСТОЛЕТЫ УБИВАЮТ ЛЮДЕЙ, А Я 1272 01:23:01,142 --> 01:23:02,435 - Фух... - Просто повезло! 1273 01:23:02,519 --> 01:23:04,396 Это уже второй ваш удар. 1274 01:23:04,854 --> 01:23:06,898 Умеете считать? Рад за вас. 1275 01:23:07,232 --> 01:23:11,444 Порадуйтесь еще: после игры буду ждать вас на стоянке. 1276 01:23:13,989 --> 01:23:16,116 Беги, Шутер, спасайся! 1277 01:23:25,208 --> 01:23:26,751 Похоже, твой мяч дальше. 1278 01:23:26,835 --> 01:23:28,461 Я в курсе. Спасибо. 1279 01:23:30,296 --> 01:23:31,506 Я ни фига не вижу. 1280 01:23:46,146 --> 01:23:48,481 Шутеру нужно обязательно забивать. 1281 01:23:48,565 --> 01:23:52,360 Если промахнется, Хэппи двумя ударами добудет победу. 1282 01:23:54,571 --> 01:23:56,239 ESPN СПОРТИВНЫЙ КАНАЛ 1283 01:23:58,283 --> 01:24:00,368 Падай в лунку... Есть! 1284 01:24:00,493 --> 01:24:03,872 Да! Получи и распишись! 1285 01:24:06,666 --> 01:24:07,792 Ба-бах! 1286 01:24:11,379 --> 01:24:12,338 Есть! 1287 01:24:13,715 --> 01:24:14,716 Снайпер! 1288 01:24:23,683 --> 01:24:27,812 Если Гилмор сейчас забьет, это будет невероятный успех. 1289 01:24:45,622 --> 01:24:48,333 Супер! Идиотская башня мне лунку закрыла. 1290 01:24:48,416 --> 01:24:51,127 Не переживай. Мы уберем ее и ты закончишь завтра. 1291 01:24:51,211 --> 01:24:52,045 Да, Дуг? 1292 01:24:52,128 --> 01:24:54,297 Нет, он должен бить сейчас! 1293 01:24:54,380 --> 01:24:55,799 Играй мяч так, как лежит. 1294 01:24:56,341 --> 01:24:58,468 Нет, я бил с ноги Франкенштейна, помнишь? 1295 01:24:59,427 --> 01:25:01,429 Таковы правила. Не я их писал. 1296 01:25:01,513 --> 01:25:03,932 Боюсь, он прав. Бейте, мистер Гилмор. 1297 01:25:05,058 --> 01:25:05,934 И Вирджиния! 1298 01:25:06,017 --> 01:25:07,435 Если ты не знала... 1299 01:25:07,519 --> 01:25:09,604 Размер пиджака у меня - 44. 1300 01:25:09,687 --> 01:25:11,815 И правая рука чуть длиннее левой. 1301 01:25:13,274 --> 01:25:16,986 Хэппи, ударь мимо башни, потом закати, и будет плей-офф. 1302 01:25:24,994 --> 01:25:26,538 Нет, я сделаю его сейчас. 1303 01:25:27,080 --> 01:25:29,624 Хохо! Удачи! 1304 01:25:35,046 --> 01:25:36,965 Чаббс, я уверен, ты мне поможешь. 1305 01:26:13,376 --> 01:26:14,627 Бог ты мой! 1306 01:26:15,962 --> 01:26:20,008 Невероятно! Хэппи Гилмор выигрывает золотой пиджак! 1307 01:26:23,303 --> 01:26:24,387 Я люблю тебя! 1308 01:26:24,804 --> 01:26:25,722 И тебя люблю! 1309 01:26:26,139 --> 01:26:27,432 И всех вас люблю! 1310 01:26:28,808 --> 01:26:32,896 Дуг, это невозможно! Он мой, мой пиджак! 1311 01:26:34,063 --> 01:26:36,274 Он спер мой пиджак! 1312 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 Это пиджак мистера Гилмора! 1313 01:27:02,425 --> 01:27:04,052 Ты не уйдешь, Шутер! 1314 01:27:05,011 --> 01:27:06,638 Не трогайте меня! 1315 01:27:07,931 --> 01:27:09,265 Не дергайся. 1316 01:27:09,349 --> 01:27:10,850 Нет! 1317 01:27:23,947 --> 01:27:25,323 - Ты идешь? - Конечно. 1318 01:27:25,698 --> 01:27:26,616 Отлично. 1319 01:27:28,952 --> 01:27:30,453 Ой, только осторожнее. 1320 01:27:32,830 --> 01:27:33,831 Прошу... 1321 01:27:35,458 --> 01:27:36,292 Ага. 1322 01:27:36,417 --> 01:27:37,293 И ты. 1323 01:27:40,463 --> 01:27:42,507 За Чаббса, где бы он ни был. 1324 01:27:46,261 --> 01:27:47,637 Эй, Хэппи! 1325 01:27:50,682 --> 01:27:52,016 Классный пиджак. 1326 01:27:55,228 --> 01:27:57,188 Кому ты машешь, Хэппи? 1327 01:27:58,773 --> 01:28:01,734 Никому, бабуля. Идем домой. 1328 01:28:14,038 --> 01:28:17,000 КОНЕЦ 1329 01:31:45,499 --> 01:31:47,501 Translated by : Translator name