1 00:00:14,815 --> 00:00:16,362 Tera te na razmišljanje. 2 00:00:18,402 --> 00:00:20,051 Na razmišljanje o ljudima iz tvog života. 3 00:00:20,862 --> 00:00:24,286 Ja mislim o Nilu. O tome šta bi mi rekao da sada sedi ovde. 4 00:00:24,366 --> 00:00:26,288 Rekao bi mi: ´´Džon, o cemu se radi?. 5 00:00:29,037 --> 00:00:30,390 Šta je život... 6 00:00:33,584 --> 00:00:35,939 Ako muški ne podnosiš probleme.´´ 7 00:00:36,003 --> 00:00:38,392 Rekao bi mi: ´´Stisni se, budi muško, uradi šta moraš´´. 8 00:00:38,463 --> 00:00:41,148 To si ti. Od toga zavisi šta si i ko si. 9 00:00:44,468 --> 00:00:47,187 Koliko smo vec u ovoj našoj prici, u Koza Nostri? 10 00:00:47,431 --> 00:00:49,752 120 godina. I šta je tu sušitna? 11 00:00:49,850 --> 00:00:51,772 Suština su pravila, parametri. 12 00:00:51,977 --> 00:00:54,866 Ako hoceš da si u prvoj postavci, onda ne smeš da padneš. 13 00:00:54,979 --> 00:00:57,971 Ne smeš da izdaš sebe. 14 00:00:58,317 --> 00:01:00,308 Samopouzdranje, Džon. -Samopouzdanje je najvažnije. 15 00:01:00,402 --> 00:01:02,620 To se uci na ulici. Setite se samo Endžija. 16 00:01:02,988 --> 00:01:04,979 Obožavam tog tipa. Obožavam ga. 17 00:01:05,407 --> 00:01:07,329 Bio je glup. Nikad me nije slušao. 18 00:01:07,409 --> 00:01:08,626 Bio je ulicar. 19 00:01:09,786 --> 00:01:11,936 Ali nikad nije pao, znate li to? 20 00:01:14,207 --> 00:01:15,458 Nikad nije pao. 21 00:01:16,168 --> 00:01:18,090 Moja braca Džini, Džoi de Mig, ni oni ne padaju. 22 00:01:18,170 --> 00:01:20,388 Ni za 1000 godina. Ne padaju. 23 00:01:20,505 --> 00:01:22,587 Ne cinkare. To je pravilo. Ne smeš da cinkariš. 24 00:01:23,425 --> 00:01:26,747 Osnovna pravila... Daju ti malo moci, zar ne? 25 00:01:28,638 --> 00:01:30,185 Doduše, ne toliko moc koliko imaju federalna policija... 26 00:01:30,682 --> 00:01:33,105 Ali, ne mogu sve zabraniti. Ne mogu da mi zabrane pojavljivanje u javnosti. 27 00:01:33,268 --> 00:01:36,021 Bolje se oblacim od njih, a oni i to doživljavaju kao licnu uvredu. Kao vendetu. 28 00:01:37,189 --> 00:01:38,907 Trebalo bi da se ponašaju bolje od svih nas. 29 00:01:43,278 --> 00:01:45,496 Samo što od mene traže da budem nešto za šta nisam roden. 30 00:01:46,531 --> 00:01:48,920 Ponizan. Traže da budeš ponizan. 31 00:01:48,993 --> 00:01:51,644 I, šta sad imamo? 32 00:01:51,911 --> 00:01:53,333 Imamo li rat? 33 00:01:55,832 --> 00:01:57,254 Globalni rat? 34 00:01:57,876 --> 00:02:01,892 Imaš Kineze, Dominikance, Ruse, Kolumbijce, Jamajcane.. 35 00:02:01,963 --> 00:02:03,646 Šta rade? Rasturaju naciju. 36 00:02:05,133 --> 00:02:07,784 Imaš prave lavine kokaina i heroina... 37 00:02:07,886 --> 00:02:09,535 Ili šta vec trpaju u vene. 38 00:02:09,888 --> 00:02:12,038 Imaš pravi svetski sindikat udruženih kriminalaca. Ali nema pravila. 39 00:02:12,766 --> 00:02:15,587 Nema parametara. Nema osecanja. 40 00:02:16,520 --> 00:02:18,101 Nema nikakvih osecanja prema ovoj zemlji. 41 00:02:18,897 --> 00:02:21,218 Anarhija. -Imaš anarhiju. 42 00:02:24,528 --> 00:02:25,540 Pa? 43 00:02:27,072 --> 00:02:28,755 Za pet ili deset godina... 44 00:02:30,409 --> 00:02:32,661 Ima da žale što Amerika nema Koza Nostru. 45 00:02:35,455 --> 00:02:37,275 Za pet ili deset godina... 46 00:02:40,043 --> 00:02:41,726 Nedostajace im Džon Goti. 47 00:05:23,999 --> 00:05:28,151 Endži, secaš se kad smo u Vegasu sreli onog smešnog tipa Džoia Vilu? 48 00:05:28,253 --> 00:05:29,834 Da, u Rivijeri. 49 00:05:30,047 --> 00:05:32,129 Ko je ono bio došao u bar te noci, Džo Džo? 50 00:05:32,216 --> 00:05:35,140 Onaj niski? Dobra je prica, slušajte ovo. 51 00:05:35,427 --> 00:05:39,181 Džo Džo ulazi u bar i nosi na sebi ogromnu kajlu od cistog zlata. 52 00:05:39,264 --> 00:05:40,515 Ovolikim slovima na njoj piše Džo Džo. 53 00:05:40,641 --> 00:05:43,030 Na narukvici piše Džo Džo. 54 00:05:43,101 --> 00:05:45,752 Na jebenoj ogrlici isto piše Džo Džo. Ima i zlatne manžetne. 55 00:05:45,854 --> 00:05:47,401 I na njima piše Džo Džo. 56 00:05:48,440 --> 00:05:50,362 Prilazi mu neki mali Kinez i kaže: 57 00:05:50,484 --> 00:05:52,031 ´´Izvinite, gospon Džo Džo...´´ 58 00:05:52,110 --> 00:05:54,260 A ovaj ce: ´´Zacepi jebem li ti, necu da znaju da sam ovde´´. 59 00:05:55,322 --> 00:05:57,142 Živa istina. Ja sam video. 60 00:06:00,577 --> 00:06:01,623 Života mi. 61 00:06:01,703 --> 00:06:04,422 Ovo je za tebe. Ja cu da stavim na Nikse. 62 00:06:04,872 --> 00:06:08,262 Džon, ko te više dere - tvoj buker ili krojac? 63 00:06:08,335 --> 00:06:10,155 Tu su negde obojica. 64 00:06:10,254 --> 00:06:13,405 Ugasi tu cigaretu dok nismo svi dobili rak, molim te. 65 00:06:13,589 --> 00:06:17,446 Kakav rak? Vlada nije dokazala da cigarete izazivaju rak. 66 00:06:18,011 --> 00:06:20,662 O kojoj vladi on prica? -Ne znam. 67 00:06:20,764 --> 00:06:22,277 Nisi cuo da su federalci pod kontrolom proizvodaca duvana? 68 00:06:22,349 --> 00:06:24,271 Jebeš njih. -Ugasi tu cigaretu. 69 00:06:24,559 --> 00:06:26,140 Ti to ozbiljno? -Da. 70 00:06:26,812 --> 00:06:28,495 Kakvo smaranje... 71 00:06:30,107 --> 00:06:31,927 Džin, igramo kod tvoje mame? 72 00:06:32,150 --> 00:06:33,970 Petak uvece, dolazimo i Pit i ja. 73 00:06:34,069 --> 00:06:36,151 U redu je. Samo dodaj na to. 74 00:06:36,405 --> 00:06:38,589 Pit, dodaj i ti nešto, kao što bi trebalo. 75 00:06:38,991 --> 00:06:41,141 Odmah! De Mig, ubaci se. 76 00:06:41,201 --> 00:06:44,022 Hajde, 20 godina joj kradeš kanoli. 77 00:06:45,289 --> 00:06:48,543 Džon, tvoj stari nam je rekao da ste nabavili Zulu spremacicu. 78 00:06:49,126 --> 00:06:50,138 Kakav lik! 79 00:06:50,335 --> 00:06:52,223 Secate se price da se ja oženim s Viki. 80 00:06:52,546 --> 00:06:54,264 To je najbolje što mi se desilo u životu. 81 00:06:54,715 --> 00:06:56,763 Nije želeo da se oženim. -Zašto, Džon? 82 00:06:57,259 --> 00:06:59,648 Vikin ocuh je bio Italijan, ali pravi otac joj je bio Jevrejin. 83 00:06:59,720 --> 00:07:01,733 Pa šta? -Pa Jevreji su ubili Isusa. 84 00:07:02,055 --> 00:07:04,808 Ma, beži bre... -Možda meni to nije bitno. 85 00:07:05,142 --> 00:07:07,622 Svi pod sto. Evo je grmljavina. 86 00:07:08,604 --> 00:07:09,855 Dosta, Endži! 87 00:07:12,941 --> 00:07:13,987 E, baš je zabavno. 88 00:07:14,067 --> 00:07:16,388 Džon, evo ga Nil. 89 00:07:16,486 --> 00:07:18,499 Zdravo, Nil. -Ej, Nil! 90 00:07:21,533 --> 00:07:22,716 Kako si mi? Dobro? 91 00:07:27,539 --> 00:07:30,087 Šta ima? -Don Karlo hoce da te vidi. 92 00:07:31,835 --> 00:07:32,984 Hoce mene da vidi? 93 00:07:36,088 --> 00:07:38,739 Šta, odmah sad? -Odmah. 94 00:07:42,679 --> 00:07:43,896 Ide li i Endži? 95 00:07:49,228 --> 00:07:50,126 Povedi ga sa sobom. 96 00:07:51,896 --> 00:07:53,887 Endži, idemo! 97 00:07:56,944 --> 00:08:00,027 Ko bi rekao da vladar vulkana živi u ovakvoj kuci? 98 00:08:00,197 --> 00:08:03,189 To je stari stil, Endži. Ne pokazuješ sve što imaš. 99 00:08:05,244 --> 00:08:08,327 Ti ostani. -Endži ne može sa mnom? 100 00:08:08,497 --> 00:08:11,148 Don Karlo je poslao po tebe a ne po Endžija. 101 00:08:12,251 --> 00:08:14,572 Pusti ga da prica, ne prekidaj ga. 102 00:08:15,379 --> 00:08:19,566 Star je ali je još bistar. I nemoj da se usudiš da ga podceniš. 103 00:08:23,637 --> 00:08:26,322 Nil, kako si? -Zdravo, Semi Gravano... 104 00:08:26,473 --> 00:08:29,021 Znaš Džona Gotija? -Znam ga po reputaciji. 105 00:08:29,393 --> 00:08:31,975 Isto i ovde. Kako si ti? 106 00:08:32,145 --> 00:08:33,328 Cuo sam lepe stvari o tebi. - Jedino to. 107 00:08:33,729 --> 00:08:36,209 Mogli bi da izademo nekad zajedno. -Važi se. 108 00:08:36,650 --> 00:08:37,662 Ocekuje vas, narode. 109 00:08:37,943 --> 00:08:39,160 Hvala, Semi. 110 00:08:46,076 --> 00:08:48,294 Don Karlo, ovo je Džon Goti. 111 00:08:49,871 --> 00:08:51,224 Kako ste? 112 00:08:52,040 --> 00:08:53,120 Pol Kastelano. 113 00:08:54,835 --> 00:08:55,847 Kako si, Pol? 114 00:08:56,128 --> 00:08:58,346 Džo Armone. -Kako ste? 115 00:08:58,422 --> 00:08:59,844 Sedite, sedite. 116 00:09:02,676 --> 00:09:03,995 Cujem lepe stvari... 117 00:09:04,970 --> 00:09:07,359 Radiš na ´´Karminovom Bronsvilu´´... 118 00:09:07,973 --> 00:09:09,361 100.000 dolara mesecno. 119 00:09:10,434 --> 00:09:11,753 100.000 120 00:09:13,061 --> 00:09:14,540 A ni centa nisi zakinuo ljudima sa vrha. 121 00:09:16,982 --> 00:09:21,203 Mlad covek koji nije pohlepan na glupavi novac. 122 00:09:27,576 --> 00:09:29,567 Rekao bih da poštuješ i moju... 123 00:09:36,919 --> 00:09:38,341 Ti federalci... 124 00:09:39,129 --> 00:09:42,610 Oni tolerišu neke stvari. 125 00:09:42,883 --> 00:09:44,100 Neke stvari. 126 00:09:45,594 --> 00:09:46,674 Drogu ne. 127 00:09:48,847 --> 00:09:52,567 Objasni svojoj ekipi da nije dobro dilovati drogu. 128 00:09:54,436 --> 00:09:55,482 Da ce umreti! 129 00:09:55,812 --> 00:09:56,744 Da, znam to. 130 00:09:58,815 --> 00:10:03,673 To ti pricam zato što mislim da imaš lepu buducnost. 131 00:10:05,864 --> 00:10:08,515 Ali, prvo nešto drugo. 132 00:10:10,327 --> 00:10:13,046 Moj necak... 133 00:10:16,625 --> 00:10:17,671 Bio je svetac. 134 00:10:23,298 --> 00:10:27,018 Ali ta dubrad... 135 00:10:28,136 --> 00:10:29,489 Irska dubrad. 136 00:10:30,013 --> 00:10:32,902 Razneli su mu lice i stavili ga u gepek. 137 00:10:38,438 --> 00:10:42,431 Pronašli su coveka koji je za to odgovoran. Živi na Steton Ajlendu. 138 00:10:50,576 --> 00:10:53,295 Hocu da ti to uradiš za mene. 139 00:10:53,370 --> 00:10:54,553 Završeno je. 140 00:10:56,665 --> 00:10:59,657 Od ovog trenutka, ti si moj prijatelj. 141 00:11:05,507 --> 00:11:07,930 Povedi sa sobom jednog od mojih ljudi. 142 00:11:08,552 --> 00:11:09,735 Ralfa Galionija. 143 00:11:11,054 --> 00:11:13,443 Dacu Nilu sve detalje. 144 00:11:16,560 --> 00:11:17,572 Dobro je prošlo, Džon. 145 00:11:18,729 --> 00:11:21,209 Ovo ti je put da napraviš karijeru. 146 00:11:21,899 --> 00:11:22,945 Stari... 147 00:11:24,442 --> 00:11:25,591 ... ti to nikad nece zaboraviti. 148 00:11:25,944 --> 00:11:26,933 Da . 149 00:11:29,239 --> 00:11:30,319 Ko je taj Galione? 150 00:11:31,450 --> 00:11:33,031 Jedan iz Kastelanove ekipe. 151 00:11:33,118 --> 00:11:37,669 On i Sem Gravano su ukokali desetine vucibatina. 152 00:11:41,001 --> 00:11:43,515 Što mi nisu dali Semija? Ne znam ništa o tom Galioneu. 153 00:11:45,964 --> 00:11:49,149 Ti si mu zamenik. Trebalo bi ponekad da te posluša. 154 00:11:50,636 --> 00:11:52,524 Ako hoce nekog od svojih ljudi sa mnom, nemam ništa protiv. 155 00:11:53,847 --> 00:11:58,272 Samo mu reci da mi da Semija. -Pol hoce da Galione uradi taj posao. 156 00:11:59,728 --> 00:12:00,877 Neka tako i bude. 157 00:12:02,773 --> 00:12:03,671 Jesi li i ti za to? 158 00:12:04,483 --> 00:12:06,166 Koga zabole šta ja hocu? 159 00:12:06,985 --> 00:12:08,065 Tako stvari stoje. 160 00:12:09,154 --> 00:12:11,076 Neka bude ovako, Džon. 161 00:12:11,782 --> 00:12:13,534 Poslušaj. Poslušaj kako ti se kaže. 162 00:12:13,742 --> 00:12:15,790 U redu. Zaboravi da sam išta rekao. 163 00:12:19,164 --> 00:12:21,086 Galione! Uskaci! 164 00:12:36,515 --> 00:12:38,437 Galione, uvek duneš pre ubistva? 165 00:12:38,683 --> 00:12:41,402 Pomaže mi da se koncentrišem. -Odlicno. Pocni da se koncentrišeš. 166 00:12:42,354 --> 00:12:43,867 Idemo u jednu rupu na Steton Ajlandu. 167 00:12:44,698 --> 00:12:47,349 Niko nas nece primetiti 168 00:12:47,523 --> 00:12:49,445 Mek Bartni je tamo svako vece, sedi na kraju šanka, pored izlaznih vrata. 169 00:12:49,567 --> 00:12:52,491 Nabacicu mu neka imena sa zapadne obale. 170 00:12:52,861 --> 00:12:54,442 Mislice da hocu da mu uvaljam nešto. Ti ceš da stojiš na zadnjim vratima, da nam cuvaš leda. 171 00:12:54,530 --> 00:12:58,250 Izvešemo ga do auta, i roknucemo ga na parkingu. Jasno? 172 00:12:58,700 --> 00:13:01,624 Gde si ti pošao? Samo treba da nam pokažeš tipa. 173 00:13:11,714 --> 00:13:14,194 Rekao sam da ostaneš. -Dobro. Eno ga. 174 00:13:21,800 --> 00:13:23,791 Kako je ? - Imaš ´´Budels´´? 175 00:13:24,392 --> 00:13:26,280 Ima. -Šta ti piješ, Endž? 176 00:13:26,354 --> 00:13:28,140 -´´Duvers´´. -Daj jedan ´´Duvers´´ i jedan ´´Budels´´. 177 00:13:28,981 --> 00:13:31,063 Ko je ovo, Džimi? Mek Bratni, jel tako? 178 00:13:31,358 --> 00:13:34,748 Ko pita? -Imamo zajednicke prijatelje. Miki iz 46. ulice. 179 00:13:34,904 --> 00:13:37,896 -Dum dum. -Znaš Mikija Dum duma? 180 00:13:38,032 --> 00:13:39,420 Kako si? - Sinoc smo pricali o tebi. 181 00:13:40,451 --> 00:13:42,339 Moj drug Endži. Upoznaj se sa Mek Bratnijem. 182 00:13:42,661 --> 00:13:44,344 Kako si? 183 00:13:44,580 --> 00:13:45,444 Odakle znaš Mikija? -Iz ´´Kenedija´´. Radili smo tamo zajedno. 184 00:13:46,040 --> 00:13:48,895 Dobro je. Da ti pokažem nešto. Vidi. 185 00:13:59,510 --> 00:14:02,161 Dobro je, a? 186 00:14:02,640 --> 00:14:03,789 Tražiš žig? 187 00:14:05,976 --> 00:14:07,056 -14 karata. - Prva klasa, jel da? 188 00:14:07,811 --> 00:14:09,563 Imam još toga u kolima. Roba ko stvorena za tebe. 189 00:14:22,785 --> 00:14:25,777 Daj da pogledamo. -Naplati. 190 00:14:26,080 --> 00:14:28,002 Feroun, 17 odred, izacite napolje, molim vas. 191 00:14:29,083 --> 00:14:31,938 Odakle ti ta glupost? Jesi li to pokupio iz nekog glupog skeca? 192 00:14:33,420 --> 00:14:36,139 Zamorce glupavo. 193 00:14:36,340 --> 00:14:37,819 Nemoj da ti ga ja nabijem u dupe ... 194 00:14:37,883 --> 00:14:40,204 Ne možeš da ga ubiješ, Džon. Ne možeš. 195 00:14:49,186 --> 00:14:52,337 On je vojnik Pola Kastelana. 196 00:14:53,107 --> 00:14:54,654 Ne treba nam cirkus, prekrdašiceš. 197 00:14:55,359 --> 00:14:57,680 To je samo moja licna usluga Don Karlu. 198 00:14:57,820 --> 00:14:59,833 On je gotov. 199 00:15:00,281 --> 00:15:01,361 Znam šta misliš. Misliš da je Kasteloni rekao da uzmemo Galionea. 200 00:15:03,742 --> 00:15:06,825 A trebalo je da nam daju Semija Gravana. 201 00:15:06,996 --> 00:15:08,281 Misliš da ce onaj barmen da propeva. 202 00:15:08,580 --> 00:15:10,832 Misliš da cemo da se vratimo u... -Ja ništa ne mislim. Ti misliš. Ja jedem. 203 00:15:10,958 --> 00:15:14,348 A on je gotov. 204 00:15:17,339 --> 00:15:18,522 Suština je da je... Džon Goti... 205 00:16:18,901 --> 00:16:21,552 ubio mog vojnika... 206 00:16:21,612 --> 00:16:24,194 bez mog odobrenja. 207 00:16:24,823 --> 00:16:25,869 A to je drastican prekršaj. 208 00:16:26,115 --> 00:16:27,366 Jebenog Džona Gotija treba ubiti. 209 00:16:29,410 --> 00:16:31,128 Nema potrebe da psuješ, Pol. Nema potrebe. 210 00:16:32,081 --> 00:16:35,005 Nil... -Znaš ti mene, Don Karlo... 211 00:16:37,419 --> 00:16:40,411 Ne znam ja ulicu. Ne mogu ništa da kažem. 212 00:16:41,090 --> 00:16:45,106 Poslali ste morona na ovaj posao. 213 00:16:46,470 --> 00:16:48,518 Govorimo o mladom coveku, a on je meni kao rodeni sin... 214 00:16:49,098 --> 00:16:52,352 Galione je zaslužio da bude uklonjen. 215 00:16:54,728 --> 00:16:56,616 Tip je napravio nešto zbog cega bi dobio 25 godina... 216 00:16:57,398 --> 00:17:01,585 To nije bitno! 217 00:17:01,694 --> 00:17:03,412 Suština je... 218 00:17:05,447 --> 00:17:06,527 Suština! Kakve su to price? 219 00:17:06,615 --> 00:17:10,267 Pobogu! Poslovni ljudi tako govore. 220 00:17:10,661 --> 00:17:12,709 Kakve su to reci? 221 00:17:12,997 --> 00:17:14,646 Pol, ti ne poznaješ ulicu. 222 00:17:15,374 --> 00:17:18,628 Nikad i nisi. 223 00:17:18,878 --> 00:17:20,527 Džon Goti je roknuo tvog moronskog vojnika zato što je to zaslužio. 224 00:17:21,255 --> 00:17:26,181 Džon Goti je Koza Nostra. 225 00:17:26,802 --> 00:17:28,690 Pravilo jeste prkršeno. Da, Goti je zaslužio da umre. 226 00:17:36,854 --> 00:17:40,403 Da li je za to postojao tako jak motiv koji bi opravdao 227 00:17:41,650 --> 00:17:43,197 kršenje pravila? 228 00:17:43,319 --> 00:17:45,332 Treba nam što više takvih kao što je Džon Goti. 229 00:17:46,947 --> 00:17:48,699 Ali opstajemo zahvaljujuci poštovanju naših pravila. 230 00:17:49,325 --> 00:17:51,008 Da se ja pitam, ja bih ga ubio. 231 00:17:52,244 --> 00:17:56,066 Kakva kombinacija? 232 00:18:12,681 --> 00:18:13,898 Frenki hvata, a moj sin mu dodaje. 233 00:18:13,974 --> 00:18:15,862 Nije loš mali. Dodi ti ovamo! 234 00:18:19,677 --> 00:18:22,032 Moraš da popraviš hvatanje. Dodi, pokazacu ti nešto. 235 00:18:22,483 --> 00:18:25,304 Kad ti je dobaci, ti je uhvati i privuci k sebi. 236 00:18:26,904 --> 00:18:29,225 Privuci. Tako je. Ajde opet. 237 00:18:29,823 --> 00:18:31,836 On ce da ti je doda, lateralno dodavanje... 238 00:18:32,201 --> 00:18:34,419 A ti je privuci k sebi. -Hocemo li kuci? 239 00:18:34,536 --> 00:18:36,549 Tu mi je bicikl. Ne treba mi prevoz do kuce. 240 00:18:37,122 --> 00:18:38,874 Bio si odlican. -Hvala. 241 00:18:39,250 --> 00:18:41,605 Dobar si, momak. -Hvala. 242 00:18:42,211 --> 00:18:43,758 Ti si moj šampion, znašt? - Da. 243 00:18:44,713 --> 00:18:46,431 Ej, drži ovo. 244 00:18:48,008 --> 00:18:49,225 Kako ide posao sa kolima? Još prodaješ one kabriolete? 245 00:18:54,223 --> 00:18:57,442 Dovoljno za život. 246 00:18:57,935 --> 00:18:59,618 Moramo da idemo. Bio si dobar, mali. 247 00:19:00,521 --> 00:19:03,103 Hvala. 248 00:19:34,300 --> 00:19:35,346 Cele noci smo pregovarali. 249 00:19:37,391 --> 00:19:38,779 Budite tu, u redu? 250 00:19:47,802 --> 00:19:48,848 O cemu ste pregovarali? - O tvom jebenom životu! 251 00:19:49,695 --> 00:19:51,947 Zbog one udrogirane budale? -Tišina! 252 00:19:52,656 --> 00:19:54,339 Sedi dole. 253 00:19:57,110 --> 00:19:58,327 Rekao sam: sedi. 254 00:20:00,497 --> 00:20:01,850 Znaš, smaknuo sam u životu mnogo ljudi... 255 00:20:06,587 --> 00:20:08,509 Dobrih prijatelja... 256 00:20:09,632 --> 00:20:10,849 Ljudi koje nisam poznavao... 257 00:20:11,759 --> 00:20:13,272 Nisam se uvek slagao da nekog treba smaknuti. 258 00:20:14,386 --> 00:20:16,434 Ali nikad nisam dovodio u pitanje naredenja 259 00:20:17,348 --> 00:20:19,896 Ali nikad nisam išao na svoju ruku... 260 00:20:20,476 --> 00:20:22,023 I smaknuo nekoga koga nije trebalo! 261 00:20:23,062 --> 00:20:24,381 Ti zaveži! 262 00:20:24,521 --> 00:20:25,772 Dobro slušaj! 263 00:20:27,024 --> 00:20:30,209 Veliki Pol je išao kod Don Karla da traži dozvolu da te smakne. 264 00:20:30,277 --> 00:20:34,327 Ovolicno je falilo... 265 00:20:35,658 --> 00:20:38,547 Rekao sam Don Karlu da si mi ti kao rodeni sin. 266 00:20:39,912 --> 00:20:42,995 Starog je to ganulo. Rekao je Polu da te pusti. 267 00:20:45,834 --> 00:20:50,055 Ali, da je Don Karlo rekao 268 00:20:50,881 --> 00:20:53,896 da moraš da odeš... 269 00:20:54,969 --> 00:20:56,220 Došao bih danas... 270 00:20:57,429 --> 00:20:58,851 sa ove dve cevi... 271 00:20:59,306 --> 00:21:01,388 ... i ti bi bio gotov. 272 00:21:03,394 --> 00:21:04,326 Momce, ne možeš da ubiješ vojnika iz tude ekipe. 273 00:21:13,404 --> 00:21:14,723 Ne poštuješ pravila i cela ova naša stvar odjednom... 274 00:21:16,240 --> 00:21:18,891 rasprši se ni u šta! 275 00:21:19,118 --> 00:21:20,540 Pravila se nikad ne krše. 276 00:21:22,746 --> 00:21:24,464 Jasno? - Jasno. 277 00:21:28,752 --> 00:21:31,767 Da popijemo u to ime. 278 00:21:35,092 --> 00:21:36,172 Obriši lice, Džon. 279 00:21:40,890 --> 00:21:42,278 Znojiš se po košulji od 100 dolara. 280 00:21:42,975 --> 00:21:44,966 Don Karlo kaže da ceš morati na neko vreme u zatvor. 281 00:21:46,061 --> 00:21:48,780 I da ce on brinuti o tvojoj porodici. 282 00:21:49,440 --> 00:21:51,692 Izvoli. 283 00:21:52,026 --> 00:21:53,072 Za ´´porodicu´´. I za pravila koja nas drže na okupu. 284 00:21:55,821 --> 00:21:59,712 Za ´´porodicu´´. 285 00:22:01,535 --> 00:22:02,684 I pravila koja nas drže na okupu. 286 00:22:06,165 --> 00:22:09,089 Zbogom, Frenki. 287 00:23:10,604 --> 00:23:11,855 Dobro izgledaš, Džon. -Hvala, covece. 288 00:23:47,141 --> 00:23:49,189 Kako izbegneš tri godine zatvora za mrtvog tipa u baru? 289 00:23:49,476 --> 00:23:52,365 Bitno je samo da je to irsko dubre to zaslužilo. 290 00:23:52,980 --> 00:23:54,971 Gledajte to kao na društveno korisni rad. 291 00:23:56,150 --> 00:23:58,038 Don Karlo je to ozvanicio. Kad izadeš odavde... 292 00:24:09,204 --> 00:24:11,286 Biceš kapetan. 293 00:24:11,373 --> 00:24:12,852 Bog te blagoslovio, Nil. Bog te blagoslovio. 294 00:24:14,877 --> 00:24:17,732 Kako mi je Frenki? 295 00:24:19,506 --> 00:24:20,552 On je dobro. Viki se preganja stalno s njim. 296 00:24:21,592 --> 00:24:24,311 Tvoja majka, ona brine o njoj. 297 00:24:25,054 --> 00:24:27,102 Zaboravi na nju. Živi u kuci kao da je palata. 298 00:24:35,022 --> 00:24:40,380 Jel dobro izgleda? 299 00:24:42,488 --> 00:24:43,477 Kaže mi: ´´ Moj sin mi je sagradio palatu´´. 300 00:24:45,407 --> 00:24:49,264 I Viki, i deca... 301 00:24:52,206 --> 00:24:54,219 I ceo komšiluk jedva ceka da se vratiš. 302 00:24:54,292 --> 00:24:57,284 Ljudi stalno pitaju za tebe. 303 00:24:58,837 --> 00:25:00,657 Bilo je i loših dana. 304 00:25:05,051 --> 00:25:06,473 Don Karlo je imao... 305 00:25:07,763 --> 00:25:08,912 Srcani udar. 306 00:25:11,016 --> 00:25:12,199 Znaci, uskoro ce doci red na tebe, Nil. 307 00:25:16,438 --> 00:25:18,986 Videcemo. -Šta ti to znaci? 308 00:25:19,775 --> 00:25:21,128 Ti si prvi do njega. Šta ti to znaci? 309 00:25:21,443 --> 00:25:24,367 Slušaj... 310 00:25:25,906 --> 00:25:26,986 Prica se po ulici da... 311 00:25:27,657 --> 00:25:29,579 Tvoj brat Džin i Endžijev brat, Sal... 312 00:25:30,619 --> 00:25:35,170 Da valjaju drogu. 313 00:25:35,749 --> 00:25:37,171 Valjaju drogu? - Da. 314 00:25:37,918 --> 00:25:39,237 Nil, daj.. Sali nije u organizaciji. On je civil. 315 00:25:39,587 --> 00:25:42,238 Može da radi šta god hoce. 316 00:25:42,506 --> 00:25:43,825 Moj brat, Džin, nije genije, ali nije baš da valja drogu. 317 00:25:44,466 --> 00:25:48,118 Pitaj Endžija. Koliko sam obavešten, on uzima procenat. 318 00:25:49,054 --> 00:25:53,138 Odakle ti sve to? 319 00:25:53,309 --> 00:25:54,492 Rekao mi je jedan od Polovih vojnika. 320 00:25:55,977 --> 00:25:58,491 Pobogu, kakav ti je to izvor... 321 00:26:00,733 --> 00:26:02,655 Pa ja sedim ovde tri godine 322 00:26:03,985 --> 00:26:05,532 zbog nesposobnog sicilijanskog dupeta. 323 00:26:05,738 --> 00:26:07,888 I treba da mu verujem da moj rodeni brat valja drogu? 324 00:26:09,157 --> 00:26:10,704 Veruj u šta hoceš. 325 00:26:11,410 --> 00:26:12,490 Ali pitaj Endžija. 326 00:26:14,496 --> 00:26:15,485 Hocu da mi se to sranje potvrdi... 327 00:26:17,374 --> 00:26:19,558 Ili demantuje. 328 00:26:20,711 --> 00:26:22,224 Portparol FBI danas je izjavio da se trag o skrovištu 329 00:26:25,049 --> 00:26:27,370 Petiji Herist pokazao kao pogrešan. 330 00:26:27,468 --> 00:26:30,517 Herist je tražena zbog serije politicki motivisanih pljacki banaka... 331 00:26:31,055 --> 00:26:34,536 Znate li da je ta kucka bogata kao Rokfeler? 332 00:26:34,808 --> 00:26:36,457 I šta ce joj to sa svim tim parama? 333 00:26:36,644 --> 00:26:39,636 Ima da je zatvore na 100 godina kad je budu uhvatili. 334 00:26:40,147 --> 00:26:43,366 Evo, Endži. 335 00:26:43,442 --> 00:26:44,454 Endži, imaš li nešto da mi kažeš? - Na šta misliš? 336 00:26:46,445 --> 00:26:50,370 Na tajne. 337 00:26:50,908 --> 00:26:52,057 Na kakve tajne? - Na tajnovite tajne. 338 00:26:52,826 --> 00:26:55,147 Kao šta? Koliko ga puta izdrkam? 339 00:26:59,500 --> 00:27:01,047 Džon, menjali smo pelene jedno drugome. zaboga. 340 00:27:01,960 --> 00:27:04,349 Šta ja mogu da krijem od tebe? 341 00:27:04,505 --> 00:27:05,984 U redu. 342 00:27:08,091 --> 00:27:09,410 Odakle ti pršuta? 343 00:27:12,846 --> 00:27:14,097 Znam ljude. 344 00:27:15,139 --> 00:27:16,037 Imamo problem sa Zuluom. 345 00:27:17,976 --> 00:27:19,864 Preti da ce da ubije onog klinca Džonija Perola... 346 00:27:20,980 --> 00:27:22,834 ...kao, ukrao mu je 15 grama slatkog praha. 347 00:27:23,107 --> 00:27:24,961 Ko je taj? -Onaj mali na kraju. 348 00:27:25,109 --> 00:27:27,691 Onaj mršavi. 349 00:27:29,530 --> 00:27:30,519 Ko je taj? 350 00:27:32,658 --> 00:27:33,807 Niko. Ulicni lopov. 351 00:27:34,910 --> 00:27:36,423 Jebe nam se onda. Nema veze s nama. 352 00:27:36,620 --> 00:27:38,167 Da, ali mali kaže da zna Semija Gravana. Kao, on i Gravano se odavno znaju... 353 00:27:38,581 --> 00:27:41,436 a nemamo vremena da to proverimo sa Semijem. 354 00:27:42,877 --> 00:27:44,925 Veruješ mu? -Da, sigurno zna Semija. 355 00:27:47,506 --> 00:27:49,929 Bolje da se sad založim za Semija nego da otkrijem da je trebalo kad budem izašao odavde. 356 00:27:52,803 --> 00:27:57,558 Šta hoce ovaj drkadžija? 357 00:28:13,991 --> 00:28:15,071 Kako ide, šefe? 358 00:28:19,580 --> 00:28:21,127 Šta kažeš da malo prošetamo ti i ja? 359 00:28:32,134 --> 00:28:34,022 Šta kažeš? 360 00:28:40,684 --> 00:28:41,548 Kažem da ne treba da kopaš po crnackom dupetu. 361 00:28:43,687 --> 00:28:45,439 Sigurno nisam ni nameravao. 362 00:28:46,273 --> 00:28:47,524 Šta još hoceš. Sam sam. Vidiš da sam cist. 363 00:28:52,988 --> 00:28:55,912 Udi u moju kancelariju. U pitanju je posao. 364 00:28:56,074 --> 00:28:58,554 Posao? 365 00:28:58,953 --> 00:28:59,999 Znaš da nisi sasvim normalan? 366 00:29:07,711 --> 00:29:08,609 Znaci, nedostaje ti 15 grama kokaina? -Dobro si obavešten. 367 00:29:13,466 --> 00:29:15,821 Taj Perol ima da dobije cev u dupe, zbog toga. 368 00:29:16,095 --> 00:29:18,916 Znaš kako kažu da u zatvoru mogu biti teška vremena. 369 00:29:23,185 --> 00:29:24,937 Šta ceš da dobiješ ako makneš tog malog? 370 00:29:25,521 --> 00:29:27,705 Nema alkohola, nema telefona, nema više poseta... 371 00:29:28,148 --> 00:29:30,628 Neceš moci ni TV da gledaš. 372 00:29:30,818 --> 00:29:32,206 Ajde, ja i ti cemo da se dogovorimo. 373 00:29:33,404 --> 00:29:34,883 U redu, slušam te. 374 00:29:35,573 --> 00:29:36,892 Tih 15 grama kokaina što si izgubio, ja cu to da ti nadoknadim. 375 00:29:37,408 --> 00:29:40,423 Dobiceš 1800 dolara u kešu i kamion cigareta. 376 00:29:41,036 --> 00:29:43,925 Cela tvoja ekipa moci ce da 377 00:29:44,164 --> 00:29:47,088 puši mesec dana bez prestanka, što se mene tice. 378 00:29:47,293 --> 00:29:49,614 Od sada, ako ti iko odavde bude pravio probleme... 379 00:29:49,794 --> 00:29:52,513 Samo se meni obrati. 380 00:29:52,630 --> 00:29:54,643 A koji si mi ti kurac? -Džon Goti. 381 00:29:55,968 --> 00:29:58,357 Kad cu da dobijem moje stvari? -Samo napravi spisak. 382 00:30:03,225 --> 00:30:05,409 Razbroj se u dve vrste. 383 00:30:13,485 --> 00:30:15,498 Dajte malo poštovanja, ovde! 384 00:30:27,875 --> 00:30:29,695 Poštovanja. 385 00:30:30,044 --> 00:30:31,625 Vidi ga! 386 00:30:33,422 --> 00:30:34,434 Dobro mi izgledaš! 387 00:30:47,561 --> 00:30:48,778 Sacekaj ovde. Hvala ti Vili. 388 00:30:55,069 --> 00:30:56,889 Kako ste? -Drago mi je da vas vidim. 389 00:31:02,243 --> 00:31:05,326 Kako vaša deca? 390 00:31:05,538 --> 00:31:06,618 Jesi li dobro? -Eno ga Nil. 391 00:31:11,168 --> 00:31:12,351 Vratio sam se! 392 00:31:16,924 --> 00:31:17,913 Šta je bilo? 393 00:31:26,225 --> 00:31:27,271 Don Karlo je umro. 394 00:31:30,854 --> 00:31:32,003 Infarkt, pre sat vremena. 395 00:31:33,022 --> 00:31:34,410 Dodavola! 396 00:31:38,279 --> 00:31:39,325 Na samrti je imenovao Velikog Pola za nogov bosa. 397 00:31:40,447 --> 00:31:44,702 Šta? 398 00:31:46,412 --> 00:31:47,401 Kako te je namazao! 399 00:31:49,164 --> 00:31:50,916 I to zbog cega? Zbog tog govneta? 400 00:31:51,709 --> 00:31:53,927 On ne razume ulicu. Hoce da bude neki namazani biznismen. 401 00:31:54,962 --> 00:31:57,351 Daj... To nije Koza Nostra. 402 00:31:57,590 --> 00:31:58,841 Možda tip sa ulice i nije ono što nam treba. 403 00:31:59,592 --> 00:32:01,810 Možda su se vremena promenila, Džon. 404 00:32:03,177 --> 00:32:05,168 Daj, to je sranje! 405 00:32:05,306 --> 00:32:06,853 Ni vojnici ga ne prihvataju. Pitaj bilo koga ovde. 406 00:32:06,973 --> 00:32:09,396 Ne daje pare. Drži se za novcic tako grcevito 407 00:32:10,436 --> 00:32:12,449 dok se ne istopi. 408 00:32:12,605 --> 00:32:14,687 Daj... -Don Karlo je bio bos. 409 00:32:14,815 --> 00:32:16,897 Izabrao je svog zeta. 410 00:32:18,402 --> 00:32:19,721 Sada je Pol bos. To je tako. 411 00:32:20,863 --> 00:32:24,219 Nil, posvetio si život ovome. 412 00:32:24,325 --> 00:32:26,748 Nikad nikom nisi okrenuo leda, nisi uzeo ni centa koji nije tvoj. 413 00:32:26,869 --> 00:32:29,554 Šta hoceš da radim? Da se pravim blesav? Dobro, evo ti! 414 00:32:30,039 --> 00:32:33,725 Kralj je mrtav - živeo njegov zet! 415 00:32:52,603 --> 00:32:54,958 Izgleda da Džon ne misli tako. 416 00:32:56,523 --> 00:32:57,876 Koliko se kapetana tako ponaša kod Nila Delakrocea? 417 00:32:58,776 --> 00:33:01,461 Cini mi se da je u poroici Gambino došlo do male pukotine. 418 00:33:03,489 --> 00:33:07,311 Možda je pukotina veca nego što mi vidimo. - Kako to misliš? 419 00:33:08,202 --> 00:33:10,557 Goti je napolitanac. 420 00:33:10,788 --> 00:33:13,302 Kastelano je sicilijanac, kao Don Karlo. 421 00:33:13,791 --> 00:33:16,476 Rivlitet je suptilan, ali postoji. 422 00:33:17,127 --> 00:33:19,277 ´´Nikad se ne boj Rima.´´ 423 00:33:24,677 --> 00:33:26,065 ´´Zmija mirno leži u Napulju´´. 424 00:33:26,177 --> 00:33:29,066 Prvo, hocu da svi zante da ce Tomi Balato i dalje ostati na mestu kapetana. 425 00:33:42,278 --> 00:33:46,271 Ali isto tako ce biti moja desna ruka, jel tako Tomi? 426 00:33:47,032 --> 00:33:49,683 Uvek Poli. Uvek. 427 00:33:49,910 --> 00:33:51,332 Frenki De Cico bice ´´konseljeri´´. 428 00:33:53,664 --> 00:33:55,882 Armone, on hoce da izade. 429 00:33:58,209 --> 00:34:00,860 Odslužio sam svoje, 44 godine. 430 00:34:01,797 --> 00:34:04,345 Kupio sam mali kafe u Astoriji. 431 00:34:05,175 --> 00:34:07,359 Da mogu da odem tamo rano ujutru i pobegnem od žene. 432 00:34:07,761 --> 00:34:10,184 Ako vam nekad zatreba savet, slobodno svratite. Ja castim kafu. 433 00:34:14,602 --> 00:34:18,322 Svi ovde za ovim stolom treba da budu ponosni da su u društvu... 434 00:34:18,439 --> 00:34:20,919 pravog muškarca. 435 00:34:21,567 --> 00:34:22,989 I na kraju... 436 00:34:31,493 --> 00:34:32,573 Mislim da svi vi ovde znate da cu da zadržim Nila za mog zamenika. 437 00:34:33,578 --> 00:34:38,231 On mi uliva poverenje. -Hvala Pol. 438 00:34:38,291 --> 00:34:41,545 Mislim da momci iz Kvinsa ne znaju Di Bi ja. 439 00:34:42,588 --> 00:34:45,307 Ovo je Džon Goti, Robert di Bernardo, poznati kako Di Bi. 440 00:34:45,883 --> 00:34:49,774 Svida mi se tvoja maramica. - Baš sam to i ja tebi hteo da kažem. 441 00:34:50,137 --> 00:34:52,150 Ovo je Andelo Rudero. 442 00:34:52,765 --> 00:34:55,086 Jel mu to krojac? 443 00:34:55,184 --> 00:34:56,230 Di Bi drže pornografiju u Bruklinu. 444 00:34:57,561 --> 00:35:00,041 Nema potrebe da nam govoriš išta o Džonijevoj reputaciji. 445 00:35:00,272 --> 00:35:03,196 Dobro, dobro, šta predlažete? 446 00:35:05,277 --> 00:35:07,962 Đenovci su u poslednja dva meseca oteli sa ´´Kenedija´´ tri moja tovara. 447 00:35:10,366 --> 00:35:13,551 I porodica Kolombos je malo uzela. 448 00:35:14,537 --> 00:35:16,016 Ako budem nekom morao da iskopam oci da bi... 449 00:35:17,164 --> 00:35:19,052 Stani malo. 450 00:35:19,208 --> 00:35:20,254 Nicije oci necemo vaditi. 451 00:35:21,377 --> 00:35:23,060 Ima da roknem tog seronju. -Niko nece biti roknut. 452 00:35:23,170 --> 00:35:25,491 Osim ako bos porodice to ne odobri. 453 00:35:27,049 --> 00:35:30,940 Jasno? 454 00:35:35,140 --> 00:35:36,186 Nisi bio tu neko vreme. 455 00:35:41,272 --> 00:35:42,455 Možda ne znaš da... 456 00:35:44,692 --> 00:35:46,114 ..imamo puno zajednickih poslova sa Đenovcima i Kolombosima. 457 00:35:46,902 --> 00:35:50,417 Buducnost ove porodice ne zavisi od... 458 00:35:50,489 --> 00:35:52,844 ...nekoliko tovara sa ´´Kenedija´´. 459 00:35:53,951 --> 00:35:55,873 Znaci, sad smo ko Ujedinjene nacije, jel? 460 00:35:57,204 --> 00:35:59,126 Nil, ti i Frenki cete posle to da sredite sa ljudima sa aerodroma Kenedi. 461 00:36:03,377 --> 00:36:07,461 Dobro, sledeci slucaj. 462 00:36:08,924 --> 00:36:10,004 U redu. Niki Skabeta mora da se makne. 463 00:36:10,843 --> 00:36:13,528 Džoni, maknite ga ti i tvoja ekipa. 464 00:36:13,929 --> 00:36:15,578 Kako to misliš, ´´moja ekipa´´? 465 00:36:16,432 --> 00:36:17,296 Niki Skabeta radi u gradevinarstvu sa Semijem, u Bruklinu. 466 00:36:19,059 --> 00:36:21,744 To je problem Bruklina. 467 00:36:21,896 --> 00:36:22,908 Baš zato je i logicno da vi uradite taj posao. 468 00:36:23,981 --> 00:36:25,994 Ne, ja živim u Kvinsu. Ti sam ubijaj svoje ljude. Ne dolaziš u obzir. 469 00:36:26,233 --> 00:36:29,282 Šta je ovo, imamo dve porodice ovde? -Frenki, idi jebi se. 470 00:36:29,987 --> 00:36:32,638 Stanite malo. Nemamo nikakav problem. Nik je moj zet. 471 00:36:32,781 --> 00:36:35,796 On je moja bruka. U cemu je frka, sredicu ga ja. 472 00:36:35,910 --> 00:36:39,232 Na putu za ´´Tamasulo´´, da ostane u kraju. 473 00:36:39,872 --> 00:36:42,454 Dobro si to smislio, Semi. Drži se ti svoje tazbine. 474 00:36:42,541 --> 00:36:44,293 To mi se svida. 475 00:36:44,377 --> 00:36:45,389 Trebalo bi da se vratimo na ulicu. Tamo je lova. 476 00:36:46,545 --> 00:36:49,059 Nema veze, Nil. Bio si dobar. 477 00:37:02,707 --> 00:37:05,756 Tek što je izašao iz cuze, pobogu. 478 00:37:05,522 --> 00:37:07,774 Malo je komplikovan, ali njegove namere su dobre. 479 00:37:08,484 --> 00:37:12,705 Osim toga, koristan je. 480 00:37:13,614 --> 00:37:15,502 Džon kod mene ima kredita. Pomogao je jednom klincu kojeg znam 481 00:37:16,659 --> 00:37:19,742 iz Grinhevena, imao je problema sa Zuluima u zatvoru. 482 00:37:19,912 --> 00:37:21,391 Nije morao to da uradi. 483 00:37:22,915 --> 00:37:23,847 Džonijev problem je što je napolitanac. 484 00:37:24,124 --> 00:37:26,843 Uvek je napet. 485 00:37:28,671 --> 00:37:29,820 Mnogo više nego sicilijanci. 486 00:37:31,006 --> 00:37:32,086 Sad me podsecaš koliko ti dugujem, drkadžijo jedan? 487 00:37:39,765 --> 00:37:41,813 Jesam li te ikad ispalio? Daj, tacan sam ko sat. 488 00:37:42,017 --> 00:37:44,770 Uloži mi tu opkladu! 489 00:37:44,853 --> 00:37:46,036 A obogatio se od mene! Kakav kreten! 490 00:37:46,939 --> 00:37:49,692 Džon, što svake nedelje poludiš kad treba da pokupiš novac. 491 00:37:50,901 --> 00:37:53,893 Mislim, šta Rici da radi kada mu ti kažeš ´´idi, jebi se´´? 492 00:37:54,029 --> 00:37:56,111 Endži, kada igrac izgubi, on plati dug. 493 00:37:56,865 --> 00:37:58,787 Kada izgubi kladioncar,onda on placa. Sad mi se skini. 494 00:37:58,868 --> 00:38:00,756 Osim nekih momaka. -Gde je De Mig? 495 00:38:00,995 --> 00:38:02,678 U magacinu, sa Bobijem. Pokušava da se otarasi onih cuvara. 496 00:38:06,750 --> 00:38:08,832 Maltretiramo se ni za šta, Džon. 497 00:38:09,169 --> 00:38:10,648 Ozbiljno, Džon, momci nemaju prebijene banke u džepu. 498 00:38:10,713 --> 00:38:12,795 A šta mi ovde radimo? Petljamo se sa listicima iz kladionice? To je sranje. 499 00:38:13,299 --> 00:38:15,688 Samo zanovetate, i kmezite kao bebe. 500 00:38:16,176 --> 00:38:17,894 Po ceo dan me gnjavite. 501 00:38:17,970 --> 00:38:19,824 Da nisam ovde, sada bih pio moj omiljeni espreso sa Tonijem Duksom. 502 00:38:20,472 --> 00:38:23,225 A samo bih se pojavio u 12 da proverim cifre. 503 00:38:23,475 --> 00:38:24,863 Ali ja idem u Mulberi da obidem Nila, jel tako? 504 00:38:25,436 --> 00:38:27,916 Ja idem u Stejton Ajland da izjavim saucešce Polijevoj ženi. 505 00:38:29,648 --> 00:38:32,162 I moram da pijem gorku kafu jer njihova glupa služavka... 506 00:38:32,568 --> 00:38:34,581 nije u stanjuu ni da ukljuci aparat za espreso. 507 00:38:34,737 --> 00:38:36,318 I moram da sedim sa onim zombijem, Balatijem. Pun mi je više...! 508 00:38:36,405 --> 00:38:38,885 Sad ja treba da idem da pricam sa Bobijevim cuvarima? 509 00:38:39,825 --> 00:38:42,578 Zajebavate me? 510 00:38:42,745 --> 00:38:44,963 Mogao bih da radim za ´´UPS´´ i da zaradim više nego s vama. 511 00:38:45,289 --> 00:38:47,871 Šta mi se ti koji kurac žališ na prazne džepove? 512 00:38:49,126 --> 00:38:51,310 Lepo reci šta hoceš? Šta hoceš? 513 00:38:51,629 --> 00:38:53,449 Hoceš deo Di Bijevog posla sa pornicima? Hoceš da udeš sa Semijem u posao? 514 00:38:53,672 --> 00:38:56,391 Šta hoceš od ta dva? 515 00:38:58,427 --> 00:39:00,281 Hoceš kamione, meso, ribu? Hocu i ja! 516 00:39:01,513 --> 00:39:04,027 Ima li neko neku ideju? 517 00:39:09,438 --> 00:39:10,621 Imam ja, jednu-dve. -Jel? 518 00:39:13,859 --> 00:39:15,542 Evo ti treca! -Koji ti je...? 519 00:39:16,654 --> 00:39:18,007 Džoni, daj...! 520 00:39:18,322 --> 00:39:20,210 Ali zato ni za minut nisi prestao sa Endžijevim poslom sa drogom. 521 00:39:20,407 --> 00:39:22,659 Ti, i Endži, i De Mig i tvoj brat Sali, svi dilujete. 522 00:39:23,494 --> 00:39:26,042 Nemoj da misliš da ja to ne znam. 523 00:39:26,664 --> 00:39:27,983 I to su iskoristili u zatvoru, Kvek kvek. 524 00:39:31,752 --> 00:39:33,504 Šta je sad? Nemate ništa da kažete? 525 00:39:36,090 --> 00:39:39,173 Nisi dobro razumeo. Niko ne diluje. Samo raznosimo nešto za Salija. 526 00:39:43,347 --> 00:39:47,431 Šta raznosite? Nameštaj za 5 dolara na sat? 527 00:39:47,601 --> 00:39:49,751 Ma, jebi se. 528 00:39:50,813 --> 00:39:51,859 Da vam nešto kažem. 529 00:39:53,315 --> 00:39:54,213 Ako onaj sicilijanski drkadžija otkrije da dilujete heroin, 530 00:39:55,234 --> 00:39:57,748 ništa vas nece spasiti. A mene ce prvog da upucaju. 531 00:39:57,861 --> 00:40:00,113 Znate zašto? Zato što ne kontrolišem svoju ekipu. 532 00:40:00,406 --> 00:40:02,590 To hocete? 533 00:40:04,326 --> 00:40:05,315 U redu. 534 00:40:11,500 --> 00:40:12,580 Džon, šta kažeš da odemo do Umberta... 535 00:40:20,676 --> 00:40:23,565 da popijemo nešto, da se opustimo... 536 00:40:23,762 --> 00:40:25,343 Opušten sam ja. Potpuno opušten. 537 00:40:25,514 --> 00:40:28,335 Idem u Reginu, na pice sa Di Bijem. 538 00:40:29,518 --> 00:40:32,442 Sad sam se usmrdeo ko jebena životinja. 539 00:40:35,316 --> 00:40:36,897 Sopstvenu robu troši. 540 00:40:51,040 --> 00:40:52,223 Velika je to lova. Sigurno. 541 00:40:54,043 --> 00:40:55,431 Zajebi to. Strpaju te u zatvor zauvek. 542 00:40:55,836 --> 00:40:57,849 Novac nije dovoljan motiv da odležiš 100 godina. 543 00:40:58,505 --> 00:41:00,427 Svida ti se lokal, a? 544 00:41:01,383 --> 00:41:02,281 Ima stila. 545 00:41:03,886 --> 00:41:04,875 Stila? 546 00:41:05,137 --> 00:41:06,217 Imaš li predstavu koliko ovaj lokal košta svakog meseca? 547 00:41:06,388 --> 00:41:09,437 Jebote, Semi! 548 00:41:09,642 --> 00:41:10,654 Samo na posao misli. Ali, u pravu je. 549 00:41:11,185 --> 00:41:13,904 I ja bih voleo da imam ovakvo mesto. 550 00:41:14,230 --> 00:41:16,050 Da te pitam nešto, Džon. 551 00:41:16,357 --> 00:41:17,369 Kako to da nemaš nijedan legalan posao? 552 00:41:17,942 --> 00:41:19,591 Di Bi i ja se bavimo gradevinarstvom, trgovinom... 553 00:41:20,069 --> 00:41:24,494 Legalan, a? 554 00:41:24,782 --> 00:41:25,794 Znaš šta mislim da je sranje? Treba da postanemo OJG. 555 00:41:26,867 --> 00:41:29,188 Ozbiljan sam. ´´Overena javna govna´´. 556 00:41:29,620 --> 00:41:32,271 Tako bi imali svoje legalne poslove... 557 00:41:35,668 --> 00:41:37,351 i kancelarije... 558 00:41:37,753 --> 00:41:39,505 i dozvole i uverenja. 559 00:41:39,589 --> 00:41:41,580 A povrh svega, još bi placali i porez, šta misliš? 560 00:41:41,674 --> 00:41:44,598 Misliš da ja mogu da postanem legalni biznismen? 561 00:41:44,677 --> 00:41:47,259 Nema toga kod mene. -Znaš šta ja mislim, Džon? 562 00:41:47,888 --> 00:41:49,970 Da si ispod tog odela od 2000 dolara, ti u suštini staromodan tip. 563 00:41:50,808 --> 00:41:54,323 Da, covece. 564 00:41:54,728 --> 00:41:55,558 I secam se odakle sam potekao. 565 00:41:56,897 --> 00:41:58,285 Amin. 566 00:42:00,693 --> 00:42:01,705 Vaš bos je toliko zauzet glumeci biznismena... 567 00:42:03,112 --> 00:42:04,864 da ne mogu da ga nadem kad mi treba. 568 00:42:05,072 --> 00:42:06,721 O cemu se tu radi? 569 00:42:07,408 --> 00:42:08,272 Nije on samo naš šef, Džon. 570 00:42:11,453 --> 00:42:12,772 Nemojte pogrešno da me razumete. 571 00:42:13,205 --> 00:42:14,194 On je i moj šef. 572 00:42:14,498 --> 00:42:17,217 Ali, nezvanicno, više bih voleo da sam na tom mestu video Nila. 573 00:42:20,212 --> 00:42:22,294 Nezvanicno, Džon, niko ne bi plakao da je 574 00:42:24,300 --> 00:42:26,382 Nil postavljen za šefa. 575 00:42:26,510 --> 00:42:27,556 On je... Koza Nostra. Ali, dobili smo šefa kojeg smo dobili. 576 00:42:28,512 --> 00:42:32,164 Da popijemo u to ime. 577 00:42:35,936 --> 00:42:37,324 Za šefa! -Za šefa! 578 00:42:37,855 --> 00:42:39,538 Moram da idem. -Gde ceš? 579 00:42:43,402 --> 00:42:45,222 Posao ili zadovoljstvo? -Da jebem neke kucke. 580 00:42:45,863 --> 00:42:47,785 To je on. -Vidimo se. 581 00:42:48,741 --> 00:42:51,926 Dodi ovamo. -Cujemo se sutra. 582 00:42:52,536 --> 00:42:55,460 Moguc je rast od milion mesecno. Ali može i da padne za 50 odsto. 583 00:42:56,916 --> 00:43:00,306 To je Semi... 584 00:43:01,003 --> 00:43:02,015 Znaš onaj ugovor koji smo dobili u Kvinsu? 585 00:43:04,089 --> 00:43:05,841 Ispalo je na kraju da su u pitanju oni modifikovani kreveti. 586 00:43:06,592 --> 00:43:10,414 Da, uvek su modifikovani... 587 00:43:10,554 --> 00:43:11,600 ...modifikovani tako da mi ništa ne zaradimo. 588 00:43:12,348 --> 00:43:14,168 Niki, dodi ovamo. 589 00:43:17,561 --> 00:43:19,040 Donesi onaj komad maltera, tamo sa vrha. 590 00:43:20,898 --> 00:43:23,480 Zašto? 591 00:43:25,653 --> 00:43:26,699 Zašto? 592 00:43:30,032 --> 00:43:31,078 Možda nije kvalitet koji bi trebalo da bude. 593 00:43:32,284 --> 00:43:34,502 Semi, ti nikome ne veruješ, covece... 594 00:43:40,834 --> 00:43:43,416 Šta..? - Jebem ti... 595 00:43:52,846 --> 00:43:54,529 Semi, šta to radiš? 596 00:43:58,185 --> 00:44:00,540 Cim sam ovo sranje preuzeo, znao sam da je sranje. 597 00:44:00,688 --> 00:44:03,577 Semi, mi smo porodica. -Kretenu. 598 00:44:04,108 --> 00:44:06,690 Ja sam Debrin brat, pobogu! 599 00:44:06,860 --> 00:44:08,441 Odjebi, Niki! 600 00:44:09,029 --> 00:44:10,178 Nemoj da me ubiješ, molim te? Šta sam uradio? 601 00:44:11,282 --> 00:44:13,466 Znaš šta, Niki? Prava si placipicka. 602 00:44:16,287 --> 00:44:19,279 Isuse, Džon. Tako mi je žao. -Semi, kako si? 603 00:45:40,287 --> 00:45:42,437 Ko je to uradio, Džon? 604 00:45:49,046 --> 00:45:50,229 Pusti to, Semi, bio je nesrecan slucaj. 605 00:45:50,422 --> 00:45:52,071 Nesrecan slucaj. Ništa više. 606 00:45:53,968 --> 00:45:55,356 Nije ni vreme ni mesto za to. 607 00:45:58,973 --> 00:46:01,191 Ovde je Džonijeva porodica. 608 00:46:01,433 --> 00:46:04,914 Samo ostani tu. 609 00:46:06,522 --> 00:46:07,511 Hvala što si došao, covece. 610 00:46:09,190 --> 00:46:10,122 Ko je to uradio, Džo? 611 00:46:30,087 --> 00:46:31,099 Tip koji živi u susednoj kuci. Zove se Favara. 612 00:46:32,255 --> 00:46:35,440 Gospode, iskreno se kajem... 613 00:47:30,105 --> 00:47:31,925 što sam Tebe uvredio. 614 00:47:33,234 --> 00:47:34,485 I prezirem sve svoje grehe... 615 00:47:38,197 --> 00:47:40,245 koji zaslužuju pravednu kaznu. 616 00:47:43,577 --> 00:47:44,794 Ali iznad svega, Tebe sam uvredio. 617 00:47:50,709 --> 00:47:53,030 Gospode... 618 00:47:56,799 --> 00:47:57,788 i nudim ti svu moju ljubav... 619 00:47:59,885 --> 00:48:01,307 da zaslužim tvoju milost... 620 00:48:04,681 --> 00:48:06,865 i da više ne grešim. 621 00:48:09,061 --> 00:48:10,141 Koliko ce to da traje? 622 00:48:41,760 --> 00:48:42,749 Treba da pokupim 20.000 dolara. 623 00:48:44,388 --> 00:48:45,935 Možda ce mi trebati neki minut za to. Brzo se vracam. 624 00:48:46,473 --> 00:48:49,488 Neka neko pomeri ovo sranje ili ce da ostane bez farova! 625 00:49:17,379 --> 00:49:19,768 Izlazim za minut. Odmah cu da pomerim kola. 626 00:49:23,052 --> 00:49:25,407 Jesu li tvoja? 627 00:49:26,931 --> 00:49:28,751 Tvoja su? 628 00:49:30,726 --> 00:49:31,738 Opusti se. Izlazim za minut. 629 00:49:33,437 --> 00:49:34,859 Alo, jel to tvoje? 630 00:49:38,609 --> 00:49:39,928 Nazvacu te kasnije. 631 00:49:41,778 --> 00:49:43,097 Izvinjavam se, nešto ste rekli? 632 00:49:46,033 --> 00:49:47,887 Jesu li vaša? 633 00:49:48,661 --> 00:49:49,707 Je li šta moje? -Linkoln. 634 00:49:50,538 --> 00:49:52,790 Koji Linkoln? 635 00:49:54,375 --> 00:49:55,239 Pusti ga! -Smiri se, covece! Smiri se! 636 00:50:10,724 --> 00:50:12,806 Pusti ga! Džon, policija! Idemo odavde! 637 00:50:18,357 --> 00:50:21,406 G. Katler šta je prava prica? 638 00:50:22,236 --> 00:50:23,988 Nema prave price. Moj klijent je pokušavao da prekine tucu, to je sve. 639 00:50:24,154 --> 00:50:28,238 G. Goti ima li ovo veze sa uterivnajem dugova? 640 00:50:28,951 --> 00:50:30,134 Je li vam on dugovao neki novac? -Ne budite smešni. Uterivanje dugova... 641 00:50:30,286 --> 00:50:32,834 G. Goti prodaje vodoinstalaterski materijal, ništa više. 642 00:50:33,414 --> 00:50:35,405 Ostavite coveka na miru! Ostavite ga na miru! 643 00:50:39,920 --> 00:50:42,639 Kakva je vaša rekacija na ovo? 644 00:50:43,716 --> 00:50:45,297 Uzmi. 645 00:50:45,718 --> 00:50:46,707 Uvek dajete beskucnicima po 50 dolara? 646 00:50:46,969 --> 00:50:48,618 To je bila od 50? Izvini, evo ti 100. 647 00:50:48,888 --> 00:50:50,776 Vrati mi pedeseticu. 648 00:50:50,931 --> 00:50:51,829 Treba ponekad dati nešto. 649 00:50:53,100 --> 00:50:55,284 Verovatno vas zato toliko vole u komšiluku? - Verovatno. 650 00:50:55,561 --> 00:50:57,210 Kakav je osecaj dobiti 100 dolara od Džona Gotija? 651 00:50:57,980 --> 00:51:00,801 Pretpostavljam da cim taj Pejkik shvati ko si ti... 652 00:51:00,940 --> 00:51:03,795 povucice tužbu. 653 00:51:03,986 --> 00:51:04,884 Ali, imamo veci problem, Džon. 654 00:51:05,946 --> 00:51:08,835 Ne sa tobom. Sa tvojim ljudima. 655 00:51:09,074 --> 00:51:10,291 Kako misliš, sa ´´mojim ljudima´´? 656 00:51:12,411 --> 00:51:13,423 Sa Andelom Ruderiom, tvojim bratom Džinom, De Migom... 657 00:51:13,661 --> 00:51:15,913 ...sprema im se optužnica za dilovanje heroinom, vec danas popodne. 658 00:51:17,040 --> 00:51:19,861 Ti to mene zajebavaš? - Ne zajebavam te. 659 00:51:20,252 --> 00:51:22,072 A druga loša vest je da su Endžija vec mesecima prisluškivali. 660 00:51:22,170 --> 00:51:25,992 Isuse Hriste! 661 00:51:28,928 --> 00:51:30,316 Glupavi pohlepni moron! 662 00:51:31,347 --> 00:51:34,737 Jebem ti! Jebem ti! 663 00:51:36,602 --> 00:51:39,355 Pol ce svu trojicu da ubije. 664 00:51:40,104 --> 00:51:41,423 Da. A i mene ce. 665 00:51:44,360 --> 00:51:45,372 Imam Moa, imam Larija i imam Karlija. 666 00:51:45,694 --> 00:51:47,776 Da platim kauciju za vas trojicu i do kraja godine necu imati ni kinte. 667 00:51:48,531 --> 00:51:51,716 Koliko puta moramo to da ponovimo? 668 00:51:54,537 --> 00:51:55,959 Bili smo na ulici, cunjali, muvali se i malo probali. 669 00:51:56,038 --> 00:51:59,292 Samo smo pokušavali da preživimo, Džon. 670 00:51:59,667 --> 00:52:01,180 Andelo, kako si samo nauvako mikrofone na sebe i to u rodenoj kuci? 671 00:52:01,460 --> 00:52:06,181 Drkadžije! 672 00:52:06,715 --> 00:52:07,727 Nemoj ti meni ´´drkadžije´´! 673 00:52:07,883 --> 00:52:09,532 I kad si bio mali, nisi mogao da zacepiš jebena usta. 674 00:52:10,052 --> 00:52:12,532 Zato sam te i prozvao Kvek kvek. Nisu ni morali da te prisluškuju. 675 00:52:13,055 --> 00:52:15,910 Svaka šuša u Njujorku bi mogla da ti dode glave. 676 00:52:16,100 --> 00:52:18,751 Celu kucu mi je pregledao ekspert za elektroniku. 677 00:52:18,810 --> 00:52:20,801 Krenten mi je rekao da je cista. 678 00:52:20,980 --> 00:52:22,561 Cista? -Da. 679 00:52:22,648 --> 00:52:23,694 Jesi li ti cuo za tehnologiju, Andelo? 680 00:52:24,316 --> 00:52:26,068 Ništa više nije ´´cisto´´. 681 00:52:28,487 --> 00:52:29,966 Nisi cuo da imaju daljinske mikrofone? 682 00:52:30,948 --> 00:52:33,200 Kojima mogu da cuju kako je zmija u Egiptu prdnula? 683 00:52:33,366 --> 00:52:36,415 FBI je mašinerija. Oni uvek imaju novca i vremena. 684 00:52:37,454 --> 00:52:40,036 Poslali su citavu armiju da uhvate 30 levaka 685 00:52:41,500 --> 00:52:43,491 na Karibima, gde li je vec to bilo. 686 00:52:43,586 --> 00:52:45,406 To je moc, Andelo. Prava moc. 687 00:52:46,505 --> 00:52:48,052 Zacepi malo, pokušavam da nešto kažem. 688 00:52:48,883 --> 00:52:51,272 Zbog takve moci su bosovi i 689 00:52:51,385 --> 00:52:53,740 uveli zabranu trgovinom drogom. 690 00:52:53,929 --> 00:52:56,352 Svaki bos svake porodice radi drogu, nezvanicno. 691 00:52:56,849 --> 00:53:00,603 Pol sere. 692 00:53:00,726 --> 00:53:01,590 Uzeo je pare od droge od Roja De Meja. 693 00:53:01,979 --> 00:53:03,731 Nije ga pitao odakle mu lova, ali zna on to, Džon. 694 00:53:04,273 --> 00:53:06,696 Znaci, on je licemer? -Da. 695 00:53:06,817 --> 00:53:08,239 Šta je tu novo? 696 00:53:08,402 --> 00:53:09,334 On je šef. 697 00:53:11,280 --> 00:53:12,269 Jeste li razumeli? On je šef. 698 00:53:13,741 --> 00:53:16,824 Šta ima sve na tim snimcima? -Pusti to. 699 00:53:21,497 --> 00:53:23,385 Rekao sam svašta o mnogim ljudima. I o Polu. 700 00:53:24,585 --> 00:53:26,507 Jesi li se isplivao, Pol? -Trebalo bi ovo cešce da radim. 701 00:53:40,350 --> 00:53:42,898 Bolje spavam posle. 702 00:53:44,188 --> 00:53:45,405 Našao sam se sa Kolombosima 703 00:53:48,275 --> 00:53:51,096 i pricao o onim ugovorima sa azbestom 704 00:53:52,238 --> 00:53:54,126 u koji ste ušli. 705 00:53:54,323 --> 00:53:57,178 Dogovorili smo se da njima ide 40 posto. 706 00:53:57,283 --> 00:53:59,763 40 oo? -Pobogu, Pol... 707 00:53:59,912 --> 00:54:01,595 Oni ne zaslužuju ni 30 oo koje sada dobijaju. 708 00:54:01,830 --> 00:54:04,151 U vreme kad je Don Karlo bio živ, bili bi srecni da su dobili i 10 oo. 709 00:54:04,625 --> 00:54:07,378 Don Karlo je vec dugo mrtav. 710 00:54:08,128 --> 00:54:09,982 A kad Nil ode... To je kraj tog režima. 711 00:54:10,714 --> 00:54:13,968 Gotovo je. Dolazi novo doba. 712 00:54:14,093 --> 00:54:16,675 Više novca možemo da zaradimo 713 00:54:17,805 --> 00:54:19,056 radeci sa drugim porodicama, umesto da ih iskljucujemo iz poslova. 714 00:54:19,640 --> 00:54:21,858 Sa Kolombosima sam malo 715 00:54:22,768 --> 00:54:23,985 popricao i o problemu sa DŽonom Gotijem. 716 00:54:24,144 --> 00:54:28,535 Šta je problem sa Džonom Gotijem? 717 00:54:30,859 --> 00:54:31,791 Šta je sa Džonijem? -Misliš ono sa Ruderiom? 718 00:54:32,820 --> 00:54:35,641 Koji problem sa Džonom Gotijem? Koji problem? 719 00:54:35,781 --> 00:54:38,432 Citate li vi novine? Daj mi te novine ovamo. 720 00:54:38,701 --> 00:54:42,626 Kad nešto objavi Njujork Tajms, tad ste u problemu. 721 00:54:44,414 --> 00:54:46,996 Video sam se prošle nedelje sa onim pevcem. 722 00:54:47,709 --> 00:54:49,256 Kako se zove? Onaj što lici na pevca? 723 00:54:49,420 --> 00:54:51,001 Šta ce on da kaže kad vidi ovo? 724 00:54:51,380 --> 00:54:53,393 Daj, Pol... Nisu oni glupi, znaju oni ko smo mi. 725 00:54:53,507 --> 00:54:55,896 Ali to ne sme da bude tako javno. 726 00:54:56,010 --> 00:54:57,762 Taj Džon Goti nas vraca nazad na ulicu. 727 00:55:00,014 --> 00:55:02,403 Napdne nekog tipa sa palicom za bejzbol, na sred ulice! 728 00:55:02,558 --> 00:55:05,140 Matori ga je gnjavio. Džon je malo temperametniji, pa šta? 729 00:55:05,519 --> 00:55:08,511 Znaš da je momak inace sjajan. -Jel? 730 00:55:08,606 --> 00:55:10,460 Da, da, znam. 731 00:55:10,566 --> 00:55:12,113 A koji cemu ta odela od 3000 dolara? 732 00:55:13,527 --> 00:55:15,916 Tip se oblaci bolje od Kuoma! 733 00:55:16,780 --> 00:55:18,600 A i ti mikrofoni FBI... 734 00:55:20,618 --> 00:55:21,971 Ko zna šta sve ima na njihovim snimcima? 735 00:55:24,246 --> 00:55:26,100 Znaš li? 736 00:55:27,833 --> 00:55:28,879 Ko zna šta je taj debeli kreten Endži sve pricao o meni? 737 00:55:29,960 --> 00:55:33,646 U svakom slucaju, ako rešimo da ubijemo Džona i njegovu ekipu... 738 00:55:36,634 --> 00:55:40,149 Kolombosi ce nam dati svoje vojnike za to. 739 00:55:40,679 --> 00:55:42,567 Ko je pominjao da ubijemo Gotija? 740 00:55:43,766 --> 00:55:45,518 Na taj nacin bi sprecili rat unutar porodice. 741 00:55:47,686 --> 00:55:52,373 Pol, kao tvoj ´´koncelijere´´ imam obavezu da ti ovo kažem. 742 00:55:52,691 --> 00:55:56,377 Nije u redu da probleme iz naše porodice otkrivamo Kolombosima. 743 00:55:56,779 --> 00:55:59,998 To nas slabi. -Ne slabi to ništa. 744 00:56:00,365 --> 00:56:02,686 Ako se na tim snimcima vidi kako Andelo i one dve seka perse 745 00:56:03,786 --> 00:56:06,368 valjaju drogu, onda važi pravilo iz 1957 - valjaj i umri. 746 00:56:06,496 --> 00:56:11,149 Moram da ih maknem. I Džonija, takode. 747 00:56:11,502 --> 00:56:14,585 Šta ima, momci? 748 00:56:22,429 --> 00:56:23,418 Pricamo nezvanicno? 749 00:56:25,224 --> 00:56:26,407 Apsolutno. -Odlicno. 750 00:56:27,560 --> 00:56:29,608 Sve što je Karlo svojom krvlju zaradio za 30 godina 751 00:56:29,770 --> 00:56:31,954 ovaj krelac deli. Deo po deo. 752 00:56:32,106 --> 00:56:34,256 Druge porodice ce da nas popišaju. 753 00:56:34,358 --> 00:56:36,041 Ne gradi ništa. Zapamti šta sam ti rekao, Semi. 754 00:56:36,485 --> 00:56:38,999 Zakopace nas taj tip. 755 00:56:39,154 --> 00:56:40,166 Nezvanicno, 100 oo se slažem s tobom. 756 00:56:41,448 --> 00:56:44,497 I još nešto da vam kažem. 757 00:56:45,577 --> 00:56:46,566 Ni jednog trenutka nije shvatio ko je Džon Goti. 758 00:56:47,162 --> 00:56:50,313 Jesi li dobro? 759 00:56:54,044 --> 00:56:55,056 Moraš da ideš u bolnicu, Nil. 760 00:56:57,715 --> 00:56:59,398 Cuješ li me? - Šta ce mi oni? 761 00:57:01,093 --> 00:57:04,415 Napunice me onim toksicnim govnima... 762 00:57:05,180 --> 00:57:07,364 samo cu brže da umrem. 763 00:57:08,225 --> 00:57:09,613 Džon, ne želim ... 764 00:57:10,728 --> 00:57:11,877 Ne želim da iza sebe ostavim rat. 765 00:57:13,022 --> 00:57:15,707 On bi se složio sa mnom. 766 00:57:18,194 --> 00:57:19,547 Pol ima aposlutno prava da ti smakne celu ekipu. 767 00:57:19,653 --> 00:57:22,907 ´´Valjaj - i umri´´. To je bio Karlov kredo. 768 00:57:25,534 --> 00:57:30,016 Da. Tacno. 769 00:57:30,206 --> 00:57:31,355 Ali zato Karlo nije uzimao novac od droge od Roja Di Meja, kao Poli. 770 00:57:31,457 --> 00:57:34,813 Poli nije kao Karlo Gambino. I ti to znaš. 771 00:57:36,128 --> 00:57:38,483 Karlo Gambino je vodio porodicu kako treba. 772 00:57:39,465 --> 00:57:41,979 Kao bratstvo. Imali smo našu stvar. 773 00:57:42,217 --> 00:57:43,798 Poli je vodi kako njemu odgovara. Karlo bi sad izašao iz groba. 774 00:57:44,345 --> 00:57:47,064 Da to ispravi. Da može. 775 00:57:47,264 --> 00:57:49,084 Niko iz moje ekipe nece biti smaknut. To je to. 776 00:57:51,518 --> 00:57:53,167 Ako ce neko biti smaknut, to ce biti Pol. 777 00:57:53,270 --> 00:57:54,953 Ja sam te doveo u ovu porodicu. Ja sam te napravio to što jesi. 778 00:57:58,776 --> 00:58:01,597 Snažan si i pametan.Ž 779 00:58:02,321 --> 00:58:04,744 Ali nemoj ni na trenutak da pomisliš da si veci od... 780 00:58:04,907 --> 00:58:07,728 Ne mislim da sam veci... -Ne prekidaj me! 781 00:58:07,868 --> 00:58:09,256 Ne prekidaj me! 782 00:58:09,494 --> 00:58:10,882 Znam šta misliš. 783 00:58:13,290 --> 00:58:14,279 Da, Džon, ne možeš da smakneš bosa. 784 00:58:15,834 --> 00:58:18,553 Samo sve glavešine zajedno mogu da donesu tu odluku. 785 00:58:19,296 --> 00:58:21,844 Volim te kao sina. 786 00:58:24,343 --> 00:58:25,856 Ali nemoj nikad da me iskušavaš. 787 00:58:27,930 --> 00:58:31,013 I nemoj da izazivaš moju ruku. 788 00:58:32,685 --> 00:58:35,870 Nikad to necu uraditi. 789 00:58:38,023 --> 00:58:39,172 U redu. Da prošetamo malo? 790 00:58:45,948 --> 00:58:48,633 Moram da ti kažem, Džon. Treba nam za ovo dozvola drugih bosova. 791 00:58:59,628 --> 00:59:02,142 To je naša porodica, naša akcija. Nikog nije ni briga 792 00:59:02,214 --> 00:59:04,205 za to pohlepno govno. 793 00:59:04,341 --> 00:59:05,421 Kad? -Tek kad Nil ode. 794 00:59:06,343 --> 00:59:08,356 Dobro. Di Bi je sa nama. 795 00:59:09,638 --> 00:59:11,151 De Ciko kaže da treba da sazoveš sve šefove 796 00:59:12,099 --> 00:59:14,454 da glasaju. 797 00:59:14,602 --> 00:59:15,955 Tako da bude ozvaniceno. 798 00:59:16,061 --> 00:59:17,210 Kaže da može da dovede Džoa Aromonea nazad, i da on sedi pored tebe. 799 00:59:18,063 --> 00:59:21,647 Ja sam mu vec dao dozvolu za to. 800 00:59:22,026 --> 00:59:23,038 Ti ceš mi biti zamenik. 801 00:59:24,444 --> 00:59:25,593 Jesi li spreman? 802 00:59:29,578 --> 00:59:31,227 Frenki De Ciko ce biti ´´konseljijeri´´. 803 00:59:32,955 --> 00:59:36,140 Jaki smo. Da, baš smo jaki. 804 00:59:37,544 --> 00:59:40,536 Toliko jaki da nas nijedna vlada nikad nece razbiti. 805 00:59:41,048 --> 00:59:42,595 Porodica ce da bude utvrdenje. 806 00:59:45,510 --> 00:59:47,592 Koza Nostri treba anestezija. 807 00:59:48,430 --> 00:59:49,442 Anestezija? 808 00:59:50,724 --> 00:59:53,113 Jebote, Džon, ovo je opasnije nego da ubijemo predsednika. 809 00:59:54,311 --> 00:59:56,962 Misliš da cu da radim da bi oni bili bogati a ja siromašan? 810 00:59:57,648 --> 01:00:00,867 Gledaj na vrhu. Na vrh. 811 01:00:03,237 --> 01:00:04,317 Vracamo se. 812 01:00:06,740 --> 01:00:08,753 Vracamo pravo lice Koza Nostre. 813 01:00:09,326 --> 01:00:10,543 Prava stvar. 814 01:00:11,453 --> 01:00:13,205 Da vide kako izgleda vulkanska erupcija. 815 01:00:14,248 --> 01:00:15,237 Jesi li sa mnom? 816 01:00:16,041 --> 01:00:17,190 S tobom sam, Džon. 817 01:00:18,669 --> 01:00:19,920 Sve do kraja. 818 01:00:35,561 --> 01:00:39,418 Imali smo sve. Alkohol, ribe... 819 01:00:40,732 --> 01:00:42,552 Džepove pune novca. 820 01:00:48,657 --> 01:00:51,080 Imao sam jednu devojku. 821 01:00:52,619 --> 01:00:54,337 Ona Irkinja? 822 01:00:54,705 --> 01:00:55,854 Da . 823 01:01:00,502 --> 01:01:04,689 Mogao sam tada da ne spavam i po dva-tri dana. Bože... 824 01:01:07,092 --> 01:01:09,777 Bio sam tako jak. 825 01:01:12,430 --> 01:01:16,651 Znaš, kad živiš ovaj prokleti život dovoljno dugo... 826 01:01:17,895 --> 01:01:21,945 Shvatiš da ništa ne možeš da poneseš sa sobom, osim.. 827 01:01:23,358 --> 01:01:24,575 casti. 828 01:01:25,819 --> 01:01:29,300 Nemoj nikad to da izgubiš, Džoni. 829 01:01:36,037 --> 01:01:39,222 Cela ova zajebancija... 830 01:01:40,667 --> 01:01:44,251 traje samo pet minuta. 831 01:02:21,375 --> 01:02:22,421 Nil je umro... 832 01:02:24,002 --> 01:02:26,584 A onaj jebeni Kastelano nije cak došao ni da se oprosti s njim. 833 01:03:14,803 --> 01:03:18,193 Šta je koji davo De Ciko hteo sa ovim sastankom. Moram da idem u kupovinu. 834 01:03:18,307 --> 01:03:20,559 Verovatno opet nešto o prenosu dubreta. 835 01:03:22,352 --> 01:03:23,740 Da,još dubreta. 836 01:03:51,340 --> 01:03:53,922 Koštace nas još 20 dolara da se parkiramo. 837 01:03:54,551 --> 01:03:56,906 Treba da se ubacimo u taj posao sa parkingom na Menhetnu. 838 01:03:57,970 --> 01:03:59,449 To je dozvola za kradu. 839 01:04:01,265 --> 01:04:02,311 Dobro, dobro, ovde cu. 840 01:05:16,215 --> 01:05:18,467 Za porodicu! -Za porodicu! 841 01:05:42,743 --> 01:05:43,823 Evo ga, stiže. 842 01:05:48,874 --> 01:05:50,227 Džon, ko vam šije odela? 843 01:05:51,043 --> 01:05:53,898 G. Goti, imate li neke veze sa ubistvom Pola Kastelana? 844 01:05:54,880 --> 01:05:57,303 Da li je tacno da ste vi novi šef porodice Gambino. 845 01:05:57,966 --> 01:06:00,184 Tražim od vas, g. Pajcek, da pogledate po sudnici 846 01:06:01,929 --> 01:06:04,648 i identifikujete coveka koji vas je napao. 847 01:06:10,312 --> 01:06:11,392 Ne vidim ga. 848 01:06:13,565 --> 01:06:15,078 Skinite naocare, molim vas. 849 01:06:16,693 --> 01:06:20,277 Pogledajte optuženog dobro. 850 01:06:25,577 --> 01:06:26,965 Nikad ga pre nisam video. 851 01:06:33,794 --> 01:06:34,806 Pod zakletvom ste... 852 01:06:35,170 --> 01:06:37,092 Nikada ga ranije niste videli? 853 01:06:37,714 --> 01:06:40,365 Video sam g. Gotija na televiziji i u novinama. 854 01:06:40,926 --> 01:06:42,177 Nikad ga nisam sreo. 855 01:06:42,344 --> 01:06:44,699 Hocete da kažete ovom sudu da Džon Goti 856 01:06:44,804 --> 01:06:47,625 nije covek protiv kojeg se podneli prijavu zbog fizickog napada? 857 01:06:48,433 --> 01:06:51,618 Bilo je to davno. Ne secam se, izvinite. 858 01:06:53,438 --> 01:06:55,622 Imate li još pitanja, g. Bartli? 859 01:06:55,690 --> 01:06:58,409 Ne, casni sudijo. Mislim da je sve jasno. - G. Katler? 860 01:07:00,487 --> 01:07:01,499 Casni sude, 861 01:07:01,947 --> 01:07:04,029 uz svo poštovanje tražim povlacenje 862 01:07:04,157 --> 01:07:05,169 svih optužbi. 863 01:07:09,538 --> 01:07:10,891 Povuceno. 864 01:07:18,547 --> 01:07:19,536 Evo ga! 865 01:07:28,849 --> 01:07:30,032 Pobedio si, Džon! 866 01:07:30,601 --> 01:07:31,818 Ne mogu da verujem... 867 01:07:31,934 --> 01:07:34,357 Svaki put kad pobedi zvanicnike, popularnost mu poraste do neba. 868 01:07:34,479 --> 01:07:37,869 Ispadamo idioti zbog njega. - 869 01:07:37,983 --> 01:07:39,336 Jeste li videli vatromet kad ste dolazili? 870 01:07:40,235 --> 01:07:42,089 Džon je u cast pobede na sudu napravio žurku za ceo komšiluk. 871 01:07:42,237 --> 01:07:43,750 Da, svi ga obožavaju. 872 01:07:44,907 --> 01:07:48,331 Roknuo je Pola Kastelana na sred 46. ulice. 873 01:07:48,492 --> 01:07:49,641 Gde su dodavola policijaci? 874 01:07:49,995 --> 01:07:52,350 I sad je to neko ´´nerešeno ubistvo´´. 875 01:07:53,290 --> 01:07:55,679 oseca taj ego-manijak? 876 01:07:56,418 --> 01:07:57,430 Nedodirljiv. 877 01:07:57,628 --> 01:08:00,711 Skot svake godine pokupi 500 miliona dolara profita 878 01:08:01,048 --> 01:08:02,697 i zna kako da ih potroši. 879 01:08:02,758 --> 01:08:03,770 Ispravka. 880 01:08:04,676 --> 01:08:08,498 Pokupi 500 miliona kriminalnih dolara svake godine. 881 01:08:08,597 --> 01:08:10,815 Nije to isto kao 500 miliona legalnih para. 882 01:08:11,350 --> 01:08:13,568 Zaboravio si da je tružilac cele prošle godine 883 01:08:13,685 --> 01:08:15,038 gradio optužnicu protiv njega? 884 01:08:16,021 --> 01:08:18,774 Ne razumete me. Ja hocu tog tipa. 885 01:08:20,776 --> 01:08:23,995 Razbacajte malo novca, teškim kriminalcima ponudite imunitet... 886 01:08:24,071 --> 01:08:27,825 Provodicemo i po cele dane u toj sobi, ako treba. Ne zanima me! 887 01:08:35,415 --> 01:08:36,962 Ako negde u zgradi ima svoj posao, 888 01:08:37,083 --> 01:08:38,937 saznacemo gde i naš je. 889 01:08:39,920 --> 01:08:42,343 Necu da mi taj skot postane sledeci gradonacelnik Njujorka. 890 01:08:43,715 --> 01:08:44,898 Numi Sali. 891 01:08:45,759 --> 01:08:48,080 Uhapse ga na Long Ajlandu u iznajmljenom Mercedesa. 892 01:08:49,262 --> 01:08:52,811 U svakom slucaju, pocnu da mu pretresaju kola. 893 01:08:53,308 --> 01:08:54,991 U kaseti mu pronadu dva pištolja 894 01:08:55,143 --> 01:08:56,394 a na zadnjem sedištu sekiru. 895 01:08:56,895 --> 01:08:58,044 Zaboravio sekiru, razumete? 896 01:08:58,730 --> 01:09:00,652 Gledaju ga pa ga pitaju: 897 01:09:02,150 --> 01:09:06,166 ´´Imate li ideju otkkud u kolima dva pištolja i sekira na zadnjem sedištu´´? 898 01:09:07,322 --> 01:09:08,539 Sali ih pita: ´´Vi to ozbiljno? 899 01:09:09,241 --> 01:09:11,493 Nikad više necu da iznajmim kola od jebenog Avisa.´´ 900 01:09:16,790 --> 01:09:17,973 Brus! 901 01:09:20,002 --> 01:09:23,358 Sedi ovde. Cemu se smejete? 902 01:09:24,130 --> 01:09:25,643 Duga prica. -Jel? 903 01:09:26,675 --> 01:09:27,892 Bolje da ovo što pre saznaš. 904 01:09:28,051 --> 01:09:29,097 Šta? 905 01:09:29,261 --> 01:09:31,616 Imam nešto da ti kažem, strogo nezvanicno. 906 01:09:32,306 --> 01:09:34,456 Idemo gore. Ajde. 907 01:09:37,060 --> 01:09:38,914 Ciji je ovo stan? -Mikija Sirelija. 908 01:09:39,980 --> 01:09:41,527 Zar on nije mrtav? -Jeste. 909 01:09:41,773 --> 01:09:43,024 Zato i nema nikog ovde. 910 01:09:44,651 --> 01:09:45,583 Šta se dešava? 911 01:09:45,861 --> 01:09:48,910 Državni tužilac vec godinu dana gradi slucaj Riko 912 01:09:49,072 --> 01:09:51,461 protiv tebe, Džina, Andela i De Miga. 913 01:09:51,617 --> 01:09:53,369 Jebem ti seronje. - Žao mi je. 914 01:09:55,037 --> 01:09:56,584 Znaju gde živiš. -Da, znam. 915 01:09:58,332 --> 01:09:59,685 Procešljacu još jednom taj slucaj. 916 01:09:59,791 --> 01:10:03,010 Ako je iko uradio išta nelegalno 917 01:10:03,503 --> 01:10:05,755 onda su svi krivi, od pocetka do kraja. 918 01:10:06,298 --> 01:10:07,447 Stani malo. Postoji zakon... 919 01:10:08,508 --> 01:10:11,659 Da, ali vlada ima pravo da zaobide ustav. 920 01:10:11,720 --> 01:10:15,042 I ako mogu da dokažu da je neko deo organizovanog kriminalnog poslovanja 921 01:10:15,349 --> 01:10:16,600 mogu da ga zatvore za ceo život. 922 01:10:17,267 --> 01:10:19,918 ´´Organizovano kriminalno poslovanje´´. Ne znam ni šta to tacno znaci. 923 01:10:19,978 --> 01:10:21,696 Zatovrili bi i Niksona do kraja života 924 01:10:21,897 --> 01:10:24,252 zbog onog slucaja sa štabom Demokratske stranke, kako li se vec zvalo? 925 01:10:24,316 --> 01:10:25,214 Instalatori? 926 01:10:25,526 --> 01:10:27,881 A on je kroz celu karijeru bio deo organizovanog krimnalnog poslovanja. 927 01:10:28,695 --> 01:10:29,912 A ne moj slucaj... 928 01:10:29,988 --> 01:10:32,877 Državni tužilac te u ovom slucaju ne posmatra kao optuženog. 929 01:10:33,242 --> 01:10:36,427 Za nju si ti trofej. -Koja je to ´´ona´´? 930 01:10:36,745 --> 01:10:39,669 Dajen Đakolone. Mnogo ambiciozna. - Pusti ti nju. 931 01:10:39,915 --> 01:10:42,907 Nijedna riba sa tim imenom mene ne može da drka. 932 01:10:43,085 --> 01:10:45,076 Reci ti njoj da nas ostavi na miru. 933 01:10:45,337 --> 01:10:47,851 I još nešto, necu da vidim... 934 01:10:49,758 --> 01:10:51,771 Ko je taj tip, Toni Rigoleto? 935 01:10:52,052 --> 01:10:53,940 Ne, Rigoleto je opera. 936 01:10:54,096 --> 01:10:56,018 Ovo je Toni Rigato. - Ja i pricam o operi. 937 01:10:56,348 --> 01:11:00,432 Tip je mogao da otpeva celu operu i to na italijanskom, od reci do reci... 938 01:11:01,061 --> 01:11:02,483 a ne zna ni rec italijanskog! 939 01:11:02,771 --> 01:11:03,851 On je kao genijalni idiot. 940 01:11:04,231 --> 01:11:07,416 To su oni retardirani, ali jednu stvar su u stanju perfektno da urade. 941 01:11:07,526 --> 01:11:09,278 Kako to misliš ´´genitalni´´? 942 01:11:09,945 --> 01:11:11,833 Genijalni! -´´Genitalni´´! 943 01:11:12,155 --> 01:11:13,087 Gluva budalo! 944 01:11:19,955 --> 01:11:22,207 Znaš, moram nešto da ti kažem. 945 01:11:23,667 --> 01:11:25,680 Zaradio si moje poštovanje. -Hvala, Džoni. 946 01:11:25,836 --> 01:11:28,851 Ozbiljno. Hteo sam da ti kažem i da se dobro oblaciš 947 01:11:28,964 --> 01:11:30,044 ali necu da se ne uobraziš. 948 01:11:31,049 --> 01:11:31,947 Hvala, Džoni. 949 01:11:32,092 --> 01:11:36,142 Znaš, Poli me je gledao samo kao mašinu za pravljenje novca. Nije mi bio prijatelj. 950 01:11:36,513 --> 01:11:39,095 Ti mi jesi prijatelj. I Semi G mi je prijatelj. 951 01:11:39,349 --> 01:11:40,498 Šta je tom tipu? 952 01:11:40,767 --> 01:11:42,917 Svake noci mora zbog žene da bude kuci u 6 popodne. 953 01:11:43,478 --> 01:11:44,866 Osim kad ide nekog da ubije. 954 01:11:50,569 --> 01:11:51,581 G. Goti? 955 01:11:54,364 --> 01:11:57,049 G. Goti? Drago mi je da vas vidim. 956 01:11:57,159 --> 01:11:58,979 Zovem se Rodžer, ovo je moja žena En. 957 01:11:59,912 --> 01:12:01,459 Došli smo iz Rocestera na vikend... 958 01:12:01,622 --> 01:12:03,340 niko mi nece poverovati da sam vas stvarno upoznao. 959 01:12:04,333 --> 01:12:05,379 Upravo smo se vencali. 960 01:12:07,127 --> 01:12:10,813 Cestitamo. Donesi im bocu šampanjca. Donesi. 961 01:12:11,215 --> 01:12:12,898 On ce da vam da autugram. Voli da piše. 962 01:12:14,676 --> 01:12:15,893 Tomi, dodi ovamo. Dodi. 963 01:12:18,013 --> 01:12:19,059 Hvala vam puno. 964 01:12:25,437 --> 01:12:28,861 Džon Goti, ja sam FBI agent Ruso, ovo je agent Gabrijel. 965 01:12:29,566 --> 01:12:31,887 Ruso... Znaš šta znaci ´´FBI´´? 966 01:12:32,486 --> 01:12:33,635 Vi mi recite? 967 01:12:34,071 --> 01:12:35,288 ´´Furiozno blati Italijene´´. 968 01:12:36,156 --> 01:12:39,637 Naši mikrofoni su prikupili neke informacije, mislim da bi vama bile interesantne. 969 01:12:39,868 --> 01:12:40,880 Ma nemoj? 970 01:12:40,994 --> 01:12:43,007 Snimili smo kapa porodice Bonano kako kaže da je 971 01:12:43,163 --> 01:12:44,744 komisija donela odluku o vašoj likvidaciji. 972 01:12:48,043 --> 01:12:48,975 Hvala vam na informaciji. 973 01:12:49,086 --> 01:12:51,600 Imamo moralnu i pravnu obavezu da vas o tome obavestimo. 974 01:12:52,172 --> 01:12:54,493 I moralnu i pravnu? Da ne seremo više... 975 01:12:54,591 --> 01:12:56,274 Obojica bi voleli da me vidite mrtvog. -Ne. 976 01:12:56,677 --> 01:12:58,030 Sami cemo da vas sredimo. 977 01:13:00,430 --> 01:13:04,150 Ej, Ruso. Cuvaj se. 978 01:13:05,060 --> 01:13:07,278 Misli ti na sebe, ne na mene. 979 01:13:14,236 --> 01:13:16,056 G. Goti, šta mislite o slucaju Riko? 980 01:13:17,322 --> 01:13:19,005 Džon, jeste li spremni za sudski proces? 981 01:13:19,115 --> 01:13:19,979 Ja sam uvek spreman. 982 01:13:23,453 --> 01:13:25,535 Hocete li ici u zatvor? -Jeste li vi šef porodice Gambino? 983 01:13:26,039 --> 01:13:28,519 Ja sam clan porodice Goti. Moja žena Viki je šef. 984 01:13:33,213 --> 01:13:35,135 Tokom sedam mucnih meseci 985 01:13:35,299 --> 01:13:37,984 vlada je pokušala da vam uvali ovu optužnicu. 986 01:13:39,219 --> 01:13:40,937 Ova optužnica ne valja ništa. 987 01:13:42,389 --> 01:13:46,814 Ni fensi ime kao što je ´´Slucaj Riko´´ nece je popraviti. 988 01:13:46,977 --> 01:13:47,966 I dalje je proizvoljna. 989 01:13:48,270 --> 01:13:49,453 I dalje je trula. 990 01:13:49,897 --> 01:13:52,286 I dalje vam se od nje povraca i gadi. 991 01:13:53,984 --> 01:13:55,030 Ukratko... 992 01:13:55,861 --> 01:13:58,045 Dame i gospodo porotnici, ovde nema slucaja. 993 01:13:58,947 --> 01:14:02,963 Možete da osudite Džona Gotija zato što psuje preko telefona. 994 01:14:03,577 --> 01:14:06,626 Možete da osudite Džona Gotija zato što se stalno kocka. 995 01:14:07,206 --> 01:14:08,719 Možete da ga osudite jer... -Vidiš petog porotnika? 996 01:14:08,916 --> 01:14:11,601 ...zato što vodi takav život koji... 997 01:14:11,752 --> 01:14:12,764 Šta s njim? 998 01:14:13,170 --> 01:14:14,853 ...Ali to nije ono... - Naš je. 999 01:14:14,922 --> 01:14:16,674 ...za šta je optužen. 1000 01:14:16,798 --> 01:14:19,050 U najgorem slucaju, bice neutralan. -Hocete da uhvatite Džona Gotija? 1001 01:14:20,636 --> 01:14:22,354 Onda to uradite kako treba! 1002 01:14:23,639 --> 01:14:25,630 Na americki nacin. 1003 01:14:25,974 --> 01:14:27,362 Porota je donela presudu. 1004 01:14:30,646 --> 01:14:34,400 Optuženi Džozef Demeglija: nevin, po svim tackama optužnice. 1005 01:14:34,483 --> 01:14:35,495 To! 1006 01:14:36,610 --> 01:14:37,690 To vam sve vreme govorim! 1007 01:14:39,530 --> 01:14:41,521 Ako ne možete da se obuzdate, 1008 01:14:41,615 --> 01:14:43,936 provešcete narednih 30 dana u ovoj zgradi. 1009 01:14:44,409 --> 01:14:46,661 ... i ako mislite da se šalim... -Ima još neko sudenje? 1010 01:14:46,787 --> 01:14:48,709 Nastavite sad. -Koje sranje. 1011 01:14:48,914 --> 01:14:51,735 Optuženi Andelo Ruderio: nevin, po svim tackama optužnice. 1012 01:14:52,376 --> 01:14:55,698 Optuženi Džin Goti: nevin, po svim tackama optužnice. 1013 01:14:57,839 --> 01:14:59,488 Optuženi Džon Goti: 1014 01:15:01,843 --> 01:15:02,855 Nevin, po svim tackama optužnice. 1015 01:15:25,200 --> 01:15:27,418 Džon Goti pobedio je u slucaju Riko pred federalnim sudom. 1016 01:15:28,287 --> 01:15:32,542 Posle 7 meseci saslušavanja, Džon Goti pokazao se još jednom kao imun na 1017 01:15:32,708 --> 01:15:34,255 sve vladine pokušaje da ga osudi. 1018 01:15:34,918 --> 01:15:37,307 ´´Italijanki Don´´ sada je postao ´´Teflon Don´´. 1019 01:15:37,421 --> 01:15:39,469 Možemo li da cujemo vaše mišljenje o ovom procesu? 1020 01:15:40,007 --> 01:15:42,089 O Džonu Gotiju? Jeste li nekad bili u klubovima na Ist sajdu? 1021 01:15:42,759 --> 01:15:44,613 Svaki deo opreme je kupio Džon Goti. 1022 01:15:44,761 --> 01:15:46,308 Gospodo, vaše mišljenje o ovom sudenju? 1023 01:15:47,014 --> 01:15:48,026 Mi ga volimo. 1024 01:15:48,181 --> 01:15:50,695 Vlada bi trebala da ostavi na miru tog jadnog coveka. Volimo ga. 1025 01:15:50,809 --> 01:15:54,734 Možda najomiljeniji voda bande ikada, 1026 01:15:57,649 --> 01:16:00,573 ´´Neosporni kralj vulkana´´. 1027 01:16:08,994 --> 01:16:10,382 Najbolji si, Džon! 1028 01:16:22,132 --> 01:16:23,611 Znaš zašto me ljudi vole u ovom gradu? 1029 01:16:24,927 --> 01:16:27,407 Zato što svaki dan uspevam da izjebem državu. 1030 01:16:27,471 --> 01:16:29,052 Svi vole slavne gangstere, Džon. 1031 01:16:29,223 --> 01:16:30,975 Tvoj je otac bio bogati biznismen. 1032 01:16:31,183 --> 01:16:33,435 Ti ne znaš sistem kako izgleda spolja. Oni znaju. 1033 01:16:34,561 --> 01:16:35,573 I znaju da ja znam. 1034 01:16:35,687 --> 01:16:36,836 Kako ti kažeš, Džon. 1035 01:16:39,816 --> 01:16:40,828 Cuj, Frenki... 1036 01:16:41,777 --> 01:16:43,768 Zašto bi neko ko se rodio bogat izabrao da živi našim životom? 1037 01:16:51,662 --> 01:16:52,708 Endži? -Šta je? 1038 01:16:52,871 --> 01:16:56,591 Tri tipa sede u kolima: Meksikanac, crnac i Portorikanac. 1039 01:16:56,750 --> 01:16:57,967 Ko vozi? -Crnac. 1040 01:16:58,168 --> 01:16:59,556 Portorikanac. -Policajac. 1041 01:17:02,422 --> 01:17:03,639 Jesi li išao kod jebenog doktora? -Nisam. 1042 01:17:03,882 --> 01:17:05,736 Idi kod Đenara, iz ulice Princ? 1043 01:17:05,842 --> 01:17:08,231 Uciceš odmah. Ne morap da cekaš u onim jebenim cekaonicama. 1044 01:17:08,762 --> 01:17:11,117 Necu kod Đenara. Hocu da idem kod jevrejskog lekara. 1045 01:17:11,223 --> 01:17:13,271 Andelo, Jevreji, crnci, belci... 1046 01:17:13,475 --> 01:17:16,330 To je sve jedan svet, svi su ljudi. Prestani sa tim sranjima. 1047 01:17:16,728 --> 01:17:17,740 Da, ali ne kad se radi o lekarima. 1048 01:17:18,522 --> 01:17:21,104 Džon, moram nešto nasamo s tobom da razgovaram. 1049 01:17:21,316 --> 01:17:24,501 Šta je bilo? Dobro, reci Viku da stižemo za minut. 1050 01:17:24,736 --> 01:17:26,283 Vec kasnimo. -On ne može jedan minut da saceka? 1051 01:17:26,363 --> 01:17:27,614 Dolazim za minut. 1052 01:17:29,116 --> 01:17:30,265 Ajde, šta je bilo? 1053 01:17:31,368 --> 01:17:32,790 Cuo sam da Di Bi nešto prica. 1054 01:17:33,537 --> 01:17:36,461 Kaže da ako padneš na sudu, Semi treba da postane bos. 1055 01:17:36,623 --> 01:17:38,136 Ma, to su sranja. - Nisu sranja. 1056 01:17:38,458 --> 01:17:41,040 Nisu. Znam da si popizdeo na mene, ali to je istina. 1057 01:17:41,211 --> 01:17:43,634 Nisam popizdeo. Samo ti ne verujem. 1058 01:17:43,797 --> 01:17:45,788 Pošto si mi stavio dupe u procep zbog jebene droge. 1059 01:17:46,466 --> 01:17:48,479 Volim te. Razumeš? Samo ti ne verujem. 1060 01:17:48,844 --> 01:17:52,166 Džoni, sve je pocelo joc pod Polom. -Šta je pocelo? 1061 01:17:52,222 --> 01:17:54,406 Di Bi smišlja neku zaveru, a Semi je prvi covek do njega. 1062 01:17:54,516 --> 01:17:56,837 Andelo, Di Bi je u redu. A i Semi je. 1063 01:17:57,144 --> 01:17:59,795 Ugasi jebenu cigaretu i idi više kod lekara. 1064 01:18:00,397 --> 01:18:01,614 Ajde, prestani s tim. 1065 01:18:11,867 --> 01:18:13,016 Gde su svi? 1066 01:18:13,202 --> 01:18:14,920 Džin je otišao kod tvoje majke. 1067 01:18:15,245 --> 01:18:18,237 Pit je otišao u grad da vidi neki lokal, hoce da vidi s tobom da ga kupite. 1068 01:18:18,665 --> 01:18:21,145 Taj kreten... - Frenki, stvarno me ne zanima. 1069 01:18:21,585 --> 01:18:22,734 To sam onako pitao. 1070 01:18:24,630 --> 01:18:25,676 Dakle, ´´konseljijeri´´... 1071 01:18:27,299 --> 01:18:31,315 Endži kaže da Di Bi nešto mulja. Ali tu nema niceg, zar ne? 1072 01:18:33,889 --> 01:18:35,038 Di Bi je na mestu. 1073 01:18:35,641 --> 01:18:37,791 Medu nama, Endži je malo ljubomoran 1074 01:18:37,935 --> 01:18:40,324 što smo Semi i ja preuzeli poslove posle Polijevog odlaska. 1075 01:18:40,687 --> 01:18:42,939 Ne voli da toliko vremena provodiš sa Di Bijem. 1076 01:18:43,815 --> 01:18:46,500 Pusti to, Džoni. Normalna porodicna sranja. 1077 01:18:47,861 --> 01:18:49,214 Gde je uopšte Semi danas? 1078 01:18:49,530 --> 01:18:50,542 Radi. 1079 01:18:51,657 --> 01:18:53,670 Znaš da je dobio ugovor od 13 miliona dolara 1080 01:18:53,825 --> 01:18:55,247 za izgradnju nove škole na Brajton Bicu? 1081 01:18:56,119 --> 01:18:58,167 Tip je cudo. Za cas napravi posao. 1082 01:18:58,288 --> 01:19:00,108 Od kako si ga postavio za svog zamenika, niko ne može da ga stgine. 1083 01:19:00,707 --> 01:19:02,857 Za neku godinu, on i Di Bi... 1084 01:19:03,544 --> 01:19:04,932 Držace ceo Bruklin. 1085 01:19:07,506 --> 01:19:09,360 Šta je sa tim tipom, O konerom, jel on u sindikatu 608? 1086 01:19:10,384 --> 01:19:12,568 Razbucao je mesto zato što je Tomi tamo poslao svoje ljude. 1087 01:19:12,761 --> 01:19:14,581 Ali znao je da je to pod tvojom zaštitom. 1088 01:19:15,055 --> 01:19:17,068 Znaš ti mene, ja sam odmah bio za to da ga smaknemo, 1089 01:19:17,266 --> 01:19:18,915 ali pomenuo sam to Di Biju. 1090 01:19:19,309 --> 01:19:20,560 A on kaže da to treba tebi da prenesmo. 1091 01:19:21,603 --> 01:19:24,288 Šta sad? Ti i Di Bi raspravljate koga treba smaknuti? 1092 01:19:25,065 --> 01:19:27,750 Ko je ovde jebeni šef?. 1093 01:19:28,193 --> 01:19:29,376 Nismo ništa raspravljali. 1094 01:19:30,237 --> 01:19:33,058 Pomenuo sam to Di Biju uzgred. On je samo potvrdio. 1095 01:19:33,115 --> 01:19:35,663 Ništa posebno. -Sad je zauzet da te promoviše u bosa? 1096 01:19:36,493 --> 01:19:37,881 Mislim da nije imao u vidu svoje interese. 1097 01:19:38,161 --> 01:19:40,174 Razmišljao je o porodici. -Razmišljao o porodici... 1098 01:19:40,289 --> 01:19:41,472 Nema on šta da razmišlja. 1099 01:19:41,707 --> 01:19:44,460 Znaš da sam potrošio pola miliona na advokate. 1100 01:19:44,710 --> 01:19:46,462 Pržim se na roštilju sedam meseci. 1101 01:19:46,545 --> 01:19:49,264 A onda me ti i Di Bi izneverite. Šta je bre ovo? 1102 01:19:49,548 --> 01:19:51,129 Šta koji kurac, mi te ´´izneveravamo´´? 1103 01:19:51,925 --> 01:19:52,857 O cemu ti pricaš? 1104 01:19:54,303 --> 01:19:55,383 Šta ti je? 1105 01:19:56,179 --> 01:19:57,601 Sedam meseci sam u sudnici. 1106 01:19:57,806 --> 01:19:59,558 Sad mi još iskrsne Džinom i Endžijev problem sa drogom. 1107 01:19:59,892 --> 01:20:03,214 I povrh svega, FBI mi ulazi u WC svaki put kad idem da pišam. 1108 01:20:03,645 --> 01:20:06,660 Govorim o mom krvnom pritisku. O tome govorim. 1109 01:20:06,773 --> 01:20:08,855 Zaboravi, zaboravi da sam išta rekao. -Dobro. 1110 01:20:13,030 --> 01:20:14,247 To te ozbiljno brine? 1111 01:20:15,157 --> 01:20:19,207 Hoceš da pripazim na Di Bija? 1112 01:20:22,998 --> 01:20:23,987 Da . 1113 01:20:25,667 --> 01:20:26,816 Pripazi ga. 1114 01:20:29,087 --> 01:20:30,133 Dodi... 1115 01:20:31,673 --> 01:20:32,753 Cuvaj se. 1116 01:20:33,550 --> 01:20:35,768 I ne brini za pritisak. Samo nemoj da jedeš ta masna sranja. 1117 01:20:46,230 --> 01:20:47,379 Sedam jebenih meseci. 1118 01:20:48,774 --> 01:20:51,095 Sedam jebenih meseci mi je uzeo slucaj Riko. 1119 01:20:51,235 --> 01:20:53,590 Znamo, znamo.. -Sedam jebenih meseci života. 1120 01:20:53,779 --> 01:20:55,201 Znam, ali sad je gotovo. 1121 01:20:55,739 --> 01:20:57,661 Kad smo vec kod vremena, imamo sastanak u tri, u centru. 1122 01:20:57,866 --> 01:20:59,345 Koliko sad ima? -Vreme je da krenemo. 1123 01:21:00,160 --> 01:21:03,049 Ne mogu sad. Ostacu sa Džimijem, a ti idi sa Semijem. 1124 01:21:03,413 --> 01:21:04,835 Ideš na Menhetn? Super. 1125 01:21:05,165 --> 01:21:06,746 Vidimo se kasnije. -To cemo sutra da završimo. 1126 01:21:07,501 --> 01:21:09,685 Džimi, hvala na svemu. Stavi to na Semijev racun. 1127 01:21:10,003 --> 01:21:12,051 Važi se. Vidimo se. 1128 01:21:15,175 --> 01:21:17,689 Cic, hoceš da me odbaciš do Malberija? 1129 01:21:17,844 --> 01:21:18,856 Da. - Dobro, idemo. 1130 01:21:21,056 --> 01:21:22,944 Šta se dešava na Petoj aveniji? 1131 01:21:23,684 --> 01:21:24,935 Kakvoj Petoj aveniji? 1132 01:21:26,728 --> 01:21:28,047 Jebem ti Bjuik. 1133 01:21:55,340 --> 01:21:56,557 Ko nije tu? Fali li neko? 1134 01:21:57,009 --> 01:21:59,432 Tomi Marino nije ovde. -Na Floridi je! 1135 01:21:59,970 --> 01:22:01,653 Nema Di Bija. Di Bi nije ovde. 1136 01:22:04,850 --> 01:22:05,999 Di Bi nije ovde. 1137 01:22:10,856 --> 01:22:12,904 Znam da su neki od vas iz Džerzija i Kenetikata. 1138 01:22:13,025 --> 01:22:16,074 Necu da vas zadržavam ovde. Cuo sam neke price. 1139 01:22:16,612 --> 01:22:18,159 Niko ne zna ko je ubio Frenkija De Cika. 1140 01:22:19,281 --> 01:22:20,293 Zato nemojte ni da pitate. 1141 01:22:21,200 --> 01:22:25,125 Niko vas nece popreko gledati. Recite svojim ekipama da ostanu mirni. 1142 01:22:27,331 --> 01:22:28,810 Vi ste porodica Gambino. 1143 01:22:30,834 --> 01:22:32,916 I nikad nemojte da poverujete 1144 01:22:33,879 --> 01:22:34,959 da iko... 1145 01:22:35,923 --> 01:22:38,346 iko, igde... 1146 01:22:40,469 --> 01:22:41,652 može da nas zajebava. 1147 01:22:46,099 --> 01:22:47,851 A sad idite kuci, i pažljivo vozite. 1148 01:22:48,519 --> 01:22:50,874 Verujte mi kad vam kažem da je ovo najopasniji period vašeg života. 1149 01:22:54,775 --> 01:22:55,924 Hvala što ste došli. 1150 01:23:06,912 --> 01:23:08,834 Dobro vece, gospodo. Kako ste? 1151 01:23:16,296 --> 01:23:19,185 A kola... Da ste samo videli jebena kola. 1152 01:23:20,050 --> 01:23:22,530 - Untranslated subtitle - 1153 01:23:22,594 --> 01:23:23,982 Možda je neko od ljudi Tomija Balatija. 1154 01:23:25,430 --> 01:23:27,512 Frenki de Ciko je dogovorio sastanak sa Velikim Polom. 1155 01:23:28,851 --> 01:23:29,897 Trebalo je naplatiti stare dugove. 1156 01:23:30,853 --> 01:23:32,332 Pitanje je da li je s tim gotovom. 1157 01:23:34,565 --> 01:23:36,419 Ništa nije ostalo od jebenih kola. 1158 01:23:44,908 --> 01:23:46,728 Kako si, Džo? -Dobro sam. 1159 01:23:46,869 --> 01:23:47,881 Odlicno. 1160 01:23:48,287 --> 01:23:50,107 Žordan, espreso. 1161 01:23:52,708 --> 01:23:55,188 Jesi li siguran da je trebalo da budeš u kolima sa Frenkijem? 1162 01:23:56,128 --> 01:23:57,060 Idemo li u rat? 1163 01:23:57,963 --> 01:23:58,952 Oni povukli svoj potez. 1164 01:23:59,381 --> 01:24:01,861 Bice zadovoljni da im ne odgovoriš i pustice te. 1165 01:24:03,510 --> 01:24:05,193 Ali, imaš još veci problem, Džon. 1166 01:24:05,429 --> 01:24:09,149 Jel? A ti si danas postao vidovit? 1167 01:24:09,600 --> 01:24:11,613 Ne treba biti vidovit da vidiš šta ti se sprema. 1168 01:24:12,477 --> 01:24:13,796 Bio sam na tvojoj inaguraciji. 1169 01:24:15,439 --> 01:24:17,327 Zapušio sam nos, ali sam otišao. 1170 01:24:17,941 --> 01:24:20,489 A zbog cega ti treba da zapušavaš nos. Baš me zanima... 1171 01:24:20,736 --> 01:24:22,124 Imam pravo da ovako s tobom pricam. 1172 01:24:23,322 --> 01:24:27,315 Bio sam na sastanku sa Nilom, Polom i Don Karlom 1173 01:24:27,409 --> 01:24:28,489 pošto si ti smaknuo Galioniea. 1174 01:24:29,161 --> 01:24:32,380 Prekršio si pravilo tada. Ali Nil te je izvukao. 1175 01:24:32,456 --> 01:24:36,278 A onda si prekršio još jedno pravilo. Mako si šefa bez odobrenja Komisije. 1176 01:24:36,335 --> 01:24:37,381 Izvinjavam se. 1177 01:24:37,586 --> 01:24:39,133 Treba da tražim dozvolu Komisije 1178 01:24:39,838 --> 01:24:41,226 dok moju porodicu istrebljuju? 1179 01:24:41,882 --> 01:24:43,600 Jebeš Pola. To je i zaslužio. 1180 01:24:43,759 --> 01:24:45,943 To nema nikakve veze. 1181 01:24:47,304 --> 01:24:48,555 Pravila važe za svakog. 1182 01:24:49,556 --> 01:24:51,911 Dok pricamo, na ulicama Bruklina je neki klinac. 1183 01:24:53,519 --> 01:24:56,204 Bori se za svoje mesto, prica sa Di Bijem, prica sa Gravanom, 1184 01:24:56,313 --> 01:24:59,396 i sa još nekoliko bosova i ti ceš da popiješ metak u glavu. 1185 01:25:01,610 --> 01:25:03,692 Preživljavamo zahvaljuci pravilima. 1186 01:25:04,613 --> 01:25:07,195 A ti si sad prekršio najstarije pravilo. 1187 01:25:07,324 --> 01:25:08,507 Pojavljuješ se u javnosti. 1188 01:25:09,451 --> 01:25:10,839 Na televiziji, na naslovnim stranama.... 1189 01:25:11,161 --> 01:25:12,844 U finim i skupim odelima... 1190 01:25:13,038 --> 01:25:14,426 Džon Goti, Džon Goti... -Ne... 1191 01:25:14,540 --> 01:25:16,462 Ko ti je napunio glavu time? Nisam ja hteo da postanem javna licnost. 1192 01:25:16,542 --> 01:25:19,022 Nego mene spopadaju sa tim mikrofonima i kamerama. 1193 01:25:19,169 --> 01:25:20,067 Nosi se s tim. 1194 01:25:20,212 --> 01:25:22,032 Pretovrio si ovo u javnu zabavu 1195 01:25:22,130 --> 01:25:24,018 za sve koji gledaju vesti u 6 uvece. 1196 01:25:25,259 --> 01:25:27,113 A naša stvar treba da je tajna. 1197 01:25:27,844 --> 01:25:31,769 Razumeš? Tajna. A to što ti radiš, ne valja. 1198 01:25:33,016 --> 01:25:35,667 Stvarno misliš da možeš da pljuneš vladi u lice 1199 01:25:35,727 --> 01:25:36,591 i da se izvuceš iz toga? 1200 01:25:36,895 --> 01:25:38,214 Teraš ih da te progone. 1201 01:25:39,690 --> 01:25:40,588 Šta ti misliš, Džo? 1202 01:25:42,067 --> 01:25:43,648 Misliš da FBI ne zna ko si ti? 1203 01:25:45,487 --> 01:25:47,705 Misliš da tvoja slika nije obešena na zidu odmah pored moje 1204 01:25:47,781 --> 01:25:49,032 vec 20 godina? 1205 01:25:49,324 --> 01:25:52,680 Jebi se. Znaju me. Ja znam ko sam ja. 1206 01:25:52,745 --> 01:25:53,894 I ne stidim se toga što sam. 1207 01:25:54,079 --> 01:25:55,728 Necu da se krijem u mraku kao neki jebeni pacov. 1208 01:25:57,249 --> 01:25:59,900 I znaš, tamo makar dobijam malo poštovanja, što ovde nemam. 1209 01:26:00,002 --> 01:26:02,015 Džon, dogurao si daleko... 1210 01:26:02,963 --> 01:26:05,511 Od obicnog ulicara do naslovne strane Tajma. 1211 01:26:06,133 --> 01:26:07,486 Za to je potrebna sposobnost. 1212 01:26:08,677 --> 01:26:12,261 Ali bosu Koza Nostre nije mesto na naslovnoj strani Tajma. 1213 01:26:12,389 --> 01:26:13,708 Ja sam takav kakav sam. 1214 01:26:13,765 --> 01:26:16,518 Necu da se menjam. I necu da se izvinjavam zbog toga. 1215 01:26:16,643 --> 01:26:18,031 Završciceš u zatvorskoj celiji 1216 01:26:18,979 --> 01:26:20,332 zato što si takav kakav si. 1217 01:26:22,608 --> 01:26:24,257 A povuciceš sa sobom i mnogo dobrih ljudi. 1218 01:26:26,987 --> 01:26:29,842 Povuci se malo. Moraš ponekad da se povuceš. 1219 01:26:30,741 --> 01:26:32,925 Nema više izjava. Hocu da se povucem iz javnosti. 1220 01:26:33,368 --> 01:26:34,448 Nije to moj stil. 1221 01:26:35,287 --> 01:26:36,800 Niti je stil porodice. 1222 01:26:37,664 --> 01:26:40,019 Prvo pravilo posla: novi ´´konseljjijeri´´. 1223 01:26:40,542 --> 01:26:41,588 Frenki, to ti je novi posao. 1224 01:26:42,336 --> 01:26:43,917 Nagodicemo se sa cetiri bosa danas. 1225 01:26:44,671 --> 01:26:46,252 Ako je De Ciko bio cena, pristajemo. 1226 01:26:46,673 --> 01:26:48,493 Treba da nastavimo sa životima. - Jasno. 1227 01:26:48,634 --> 01:26:51,387 Džin, ceka te sudenje za dilovanje droge. Kloni se ulice. 1228 01:26:51,720 --> 01:26:53,301 Pit ce da preuzme Kvins. -Razumem. 1229 01:26:53,889 --> 01:26:54,878 Šta je moj posao, Džon? 1230 01:26:55,557 --> 01:26:57,775 Ubijanje ljudi. Šta drugo? Mesecima me vec gnjaviš. 1231 01:26:57,851 --> 01:27:00,331 Hteo si da makneš onog Lua Di Bona i Mikija, kako li se zvaše? 1232 01:27:00,854 --> 01:27:02,037 Miki De Bat. -Taj. 1233 01:27:02,147 --> 01:27:03,398 Rokni ih obojicu, ako te to cini srecnim. 1234 01:27:04,316 --> 01:27:05,305 U redu. 1235 01:27:07,611 --> 01:27:10,933 Žao mi je što ovo moram da kažem, jer sam stvarno dobar sa tim momkom. 1236 01:27:12,324 --> 01:27:14,178 Ali imam obavezu prema porodici. 1237 01:27:15,410 --> 01:27:16,456 Di Bi. 1238 01:27:20,749 --> 01:27:24,264 Možda Andelo nije baš lupetao kad je rekao da Di Bi smišlja neku zaveru. 1239 01:27:24,711 --> 01:27:25,723 Cekaj malo. 1240 01:27:26,380 --> 01:27:29,235 Andelo je vec mesecima na morfijumu zbog raka. 1241 01:27:29,591 --> 01:27:31,980 Nije pri sebi. Ne možeš za tako nešto da mu poveruješ. 1242 01:27:32,344 --> 01:27:33,925 Nije samo to što je Andelo pricao. 1243 01:27:34,721 --> 01:27:35,972 On ima svoj program. 1244 01:27:36,682 --> 01:27:39,196 Gde je bio sinoc? Džon zamalo nije poginuo. 1245 01:27:40,102 --> 01:27:41,990 To što nije došao isto je kao da mu je pljunuo u lice. 1246 01:27:42,479 --> 01:27:44,060 Znaš gde je bio? -Ja znam gde je bio. 1247 01:27:44,940 --> 01:27:46,692 Di Bi je bio u Bruklinu, da završi posao sa sindikatom. 1248 01:27:47,359 --> 01:27:48,906 Cist je. Proverio sam to danas. 1249 01:27:49,862 --> 01:27:51,910 Di Bi mi je rekao da ti je kazao da to preneseš Džonu. 1250 01:27:53,699 --> 01:27:57,556 Ništa mi nije rekao, Džon. -Daj, Di Bi nije izdajica. 1251 01:27:57,953 --> 01:27:59,807 Pa šta i ako je nešto pricao. To ništa ne znaci. 1252 01:28:01,248 --> 01:28:02,294 Jebem ti! 1253 01:28:06,920 --> 01:28:07,932 Nemam vremena. 1254 01:28:09,256 --> 01:28:11,941 Nemam vremena za zaverenike. Ne sad. 1255 01:28:12,885 --> 01:28:13,897 Ne sad! 1256 01:28:14,845 --> 01:28:17,393 Volim Di Bija koliko sve vas u ovoj sobi. 1257 01:28:19,266 --> 01:28:20,654 Ali ako radi iza leda Džonu... 1258 01:28:23,604 --> 01:28:24,787 Di Bi! 1259 01:28:24,938 --> 01:28:25,870 Udi! 1260 01:28:29,276 --> 01:28:32,291 Džon, izivini što kasnim. Samo sam hteo da ti kažem da sam tu. 1261 01:28:33,030 --> 01:28:34,782 Jel ti trebam tu, ili da sacekam dole? 1262 01:28:34,948 --> 01:28:36,301 Ne, idi dole. 1263 01:28:36,658 --> 01:28:37,875 U redu. Vidimo se posle. 1264 01:28:47,711 --> 01:28:49,190 Ne želim da ljudi misle da se krijem. 1265 01:28:52,341 --> 01:28:53,524 Izlaziš li Semi? 1266 01:28:54,843 --> 01:28:56,026 Ne, veceras necu, Džoni. 1267 01:28:56,929 --> 01:28:57,918 Icicu sa Di Bijem. 1268 01:28:59,973 --> 01:29:01,122 Kakv lažov, a? 1269 01:29:02,893 --> 01:29:05,043 Izlazim u grad sa tipom za koga sam naredio da ga ubiju. 1270 01:29:14,112 --> 01:29:15,431 Razmisli malo o ovome. 1271 01:29:15,989 --> 01:29:18,037 Lui Di Bono ima dva posla sa Semijem. 1272 01:29:18,450 --> 01:29:20,168 Miki De Bat je s njim u gradevinskim poslovima. 1273 01:29:20,244 --> 01:29:23,168 Da. A Di Bi i Sami imaju desetak zajednickih poslova. 1274 01:29:33,966 --> 01:29:35,820 Brus, dodi. 1275 01:29:36,468 --> 01:29:37,514 Šta? 1276 01:29:40,389 --> 01:29:41,401 Pogledaj ovo. 1277 01:29:46,562 --> 01:29:48,746 Zašto se ovi bosovi ophode s njom s toliko poštovanja? 1278 01:29:49,147 --> 01:29:50,296 Dobro pitanje. 1279 01:29:51,316 --> 01:29:53,329 Živi u zgradi? - Ne znam. 1280 01:29:55,654 --> 01:29:58,805 Ne zanima me. Ne radim to zato što mi srcu godi. 1281 01:29:58,949 --> 01:29:59,938 Treba da zaradim novac. 1282 01:30:00,993 --> 01:30:02,005 Di Bi, udi. 1283 01:30:05,539 --> 01:30:08,360 Kako si? -Dobro, hvala Roberto! 1284 01:30:08,584 --> 01:30:10,632 Džo, donesi Di Biju espreso. 1285 01:30:11,753 --> 01:30:12,902 U redu. 1286 01:30:13,630 --> 01:30:15,814 Da. Kako god. 1287 01:30:16,341 --> 01:30:17,990 Dobro, sredicemo to sutra. 1288 01:30:19,678 --> 01:30:21,828 Podugovor za gradnju škole u Kvinsu. 1289 01:30:22,264 --> 01:30:24,585 Izgleda da ce da nam stigne kovertica sa 30.000 dolara. 1290 01:30:24,725 --> 01:30:26,613 Odlicno. Trebaju nam pare. 1291 01:30:26,935 --> 01:30:27,924 Sve zbog tvojih poroka. 1292 01:30:30,981 --> 01:30:33,199 Sa dva šecera. -Hvala ti. 1293 01:30:34,109 --> 01:30:36,361 Živeo. -Živeo. 1294 01:30:48,165 --> 01:30:49,314 Mislio sam da neceš da dodeš. 1295 01:30:49,458 --> 01:30:51,141 Nisam hteo. -Jebi se. 1296 01:30:53,212 --> 01:30:54,429 Džon. -Šta? 1297 01:30:55,964 --> 01:30:57,044 Stvari su sad drugacije. 1298 01:30:58,174 --> 01:30:59,254 Jel? Šta je drugacije? 1299 01:30:59,968 --> 01:31:00,957 Pogledaj me. 1300 01:31:04,306 --> 01:31:06,661 Sjeban sam, Džon. -Pa? 1301 01:31:07,309 --> 01:31:08,526 Svi cemo, jednog dana. 1302 01:31:10,812 --> 01:31:11,961 Još si ljut na mene? 1303 01:31:14,107 --> 01:31:15,187 Jesi li još ljut na mene? 1304 01:31:18,654 --> 01:31:19,700 Nisam siguran. 1305 01:31:25,327 --> 01:31:26,191 Dobro je. 1306 01:31:28,205 --> 01:31:30,127 Džon. -Šta? 1307 01:31:34,545 --> 01:31:35,534 Žao mi je. 1308 01:31:39,675 --> 01:31:40,926 Cuti i jedi, važi? 1309 01:31:47,683 --> 01:31:51,938 Gotijevoj zgradi. Živi sama. 1310 01:31:52,855 --> 01:31:54,277 Udovica Majkija Serelija. 1311 01:31:56,567 --> 01:31:59,047 Doživotni vojnik Nila Delakrocea. 1312 01:32:46,157 --> 01:32:49,046 Pa šta? Još jedan slucaj kao Riko? 1313 01:32:49,203 --> 01:32:52,127 Šta da kažem? Da taj FBI nema pametnija posla nego mene da proganja po ceo dan? 1314 01:32:52,289 --> 01:32:54,871 Ima da ih tužim sudu. 1315 01:32:55,499 --> 01:32:57,080 Za uznemiravanje. Za šta bih drugo? 1316 01:32:58,044 --> 01:33:00,194 Dva ujturu je. Jel ovo bitno? 1317 01:33:00,672 --> 01:33:02,060 Onda necemo ništa da pricamo. 1318 01:33:08,472 --> 01:33:09,336 Šta je bilo? 1319 01:33:11,975 --> 01:33:13,624 Imaju novu Veliku porotu. 1320 01:33:14,603 --> 01:33:17,117 Pobogu, Džoni. -Jebena država. 1321 01:33:18,941 --> 01:33:20,488 Ganjaju me kao da sam gorila. 1322 01:33:21,902 --> 01:33:23,255 Jednom si ih pobedio. 1323 01:33:25,489 --> 01:33:26,353 Pobedi ih opet. 1324 01:33:29,910 --> 01:33:31,229 Ajde, idemo u krevet. 1325 01:33:32,037 --> 01:33:33,220 Samo da pogledam rezultate trka. 1326 01:33:46,593 --> 01:33:47,742 Šta imamo danas? 1327 01:33:55,352 --> 01:33:57,502 Imamo Laki Bejbi, Laki Star, 1328 01:34:00,065 --> 01:34:01,919 Suzan Vali, Edis Dilajt... 1329 01:34:07,197 --> 01:34:08,243 Šta izgleda dobro? 1330 01:34:10,909 --> 01:34:11,955 Šta izgleda dobro? 1331 01:34:25,799 --> 01:34:26,948 Stigao je. 1332 01:34:27,593 --> 01:34:28,742 Sa advokatom. 1333 01:34:39,187 --> 01:34:40,051 Šta imaju? 1334 01:34:40,606 --> 01:34:43,791 Spremili su 15-20 tacaka optužnice, ukljucujuci i ubistvo Pola Kastelana. 1335 01:34:43,901 --> 01:34:45,550 Ozbiljno je. -Koliko ce to da me košta? 1336 01:34:45,652 --> 01:34:46,550 Pusti sad to. 1337 01:34:47,613 --> 01:34:50,434 Ovo ti je konacni obracun. Ako ih opet pobedimo, utekli smo im. 1338 01:34:51,700 --> 01:34:53,179 Ali, ako su nabavili nešto jako, Džon... 1339 01:34:53,327 --> 01:34:56,717 morali bi da razmislimo da se nagodimo sa tužiocem. 1340 01:34:57,873 --> 01:34:59,921 O cemu ti pricaš? -Slušaj me, Džon. 1341 01:35:00,083 --> 01:35:02,802 Brus, šta to pricaš? 1342 01:35:06,089 --> 01:35:07,101 Ne, ne... 1343 01:35:08,217 --> 01:35:12,472 Ne smeš nikom iz porodice da dozvoliš da napravi bilo kakav dil sa tužiocem. 1344 01:35:13,304 --> 01:35:15,295 Nagodba, dil to je samo... 1345 01:35:15,390 --> 01:35:17,210 Šta sam ja rekao? Rekao sam bez nagodbi. 1346 01:35:18,393 --> 01:35:20,975 Zabole me i da svi dobijemo po 100 godina. 1347 01:35:21,187 --> 01:35:22,370 Nema nagodbi! 1348 01:35:23,357 --> 01:35:24,346 Nema nagodbi! 1349 01:35:27,361 --> 01:35:29,283 Uzecu javne advokate ako probaš da mi prodaš dupe. 1350 01:35:32,658 --> 01:35:33,738 Koštace me samo 8 centi. 1351 01:35:51,343 --> 01:35:54,164 Džon, moramo da pogledamo istini u oci. Možda ce svedociti. 1352 01:35:54,471 --> 01:35:57,554 Sad sam rekao Kalteru. Niko nece da svedoci. 1353 01:35:58,392 --> 01:35:59,609 Pazi šta sam ti rekao. 1354 01:35:59,726 --> 01:36:02,877 Ako pocnu da pricaju ta zlobna sranja, sve cemo da negiramo. 1355 01:36:03,063 --> 01:36:04,644 Katler mi kaže da su smislili novi statut. 1356 01:36:05,440 --> 01:36:08,625 Zove se ´´pocinjavanje ubistva za obezbedivanje položaja´´. 1357 01:36:08,694 --> 01:36:11,015 Lepo. Baš lepo. 1358 01:36:11,113 --> 01:36:13,536 Mogu da smisle šta god hoce. Jebena država. 1359 01:36:15,117 --> 01:36:17,506 Pogledaj Buša. Matorog Buša. 1360 01:36:17,828 --> 01:36:20,752 On može da pošalje celu vojsku u Panamu samo da bi uhvatio jednog tipa. 1361 01:36:20,831 --> 01:36:21,843 Da. Norijegu. 1362 01:36:22,374 --> 01:36:24,296 I koliko je njih stradalo zbog tog jednog drkadžije? 1363 01:36:24,626 --> 01:36:27,515 Za Vašington to prolazi. Oni nemaju nikakve kriterijume. 1364 01:36:27,963 --> 01:36:29,112 Nikakve kriterijume. 1365 01:36:31,008 --> 01:36:32,191 Koliko je uopšte sati? 1366 01:36:32,885 --> 01:36:34,398 Oko pola dvanaest. -Gde je Semi? 1367 01:36:35,095 --> 01:36:36,676 Kuci. Umoran je. 1368 01:36:42,978 --> 01:36:44,991 Lik sad ima 40 kompanija, zar ne? 1369 01:36:45,689 --> 01:36:47,111 Momak pravi kapital. 1370 01:36:47,441 --> 01:36:49,955 Za tebe? Za mene? Ne seri, za porodicu? 1371 01:36:50,194 --> 01:36:51,616 Znaš, znam ljude u stolarstvu. 1372 01:36:52,029 --> 01:36:54,748 Svaki dan mi dolaze i kažu: ´´Džon, nemamo posla. 1373 01:36:55,782 --> 01:36:57,534 Semi je sve zatvorio. Ne možemo ni banke da zaradimo´´. 1374 01:36:58,367 --> 01:36:59,755 Kažem ja to Semiju. I znaš šta mi on na to kaže? 1375 01:37:00,495 --> 01:37:02,213 Kaže:´´Sve cu da ih smaknem, nece ih biti´´. 1376 01:37:02,372 --> 01:37:04,260 To mu je stav. Šta je bre to? 1377 01:37:04,917 --> 01:37:08,341 I to radi pod mojom zastavom. Koristi moje ime. 1378 01:37:08,462 --> 01:37:09,815 Moraš jedno da razumeš. 1379 01:37:10,339 --> 01:37:13,354 Semi donosi svakog meseca 100.000 dolara u kešu. 1380 01:37:13,508 --> 01:37:16,397 Nek ih nabije u svoju bulju. Radije cu da umrem bez cvonjka. 1381 01:37:16,887 --> 01:37:19,037 Nego šta, da rizikujem smrt moje porodice. Vec smo pricalli o tome. 1382 01:37:20,307 --> 01:37:21,387 Izbezumljuje me! 1383 01:37:21,558 --> 01:37:22,707 Izbezumljuje me! 1384 01:37:22,851 --> 01:37:26,002 Mogao bih da bude milijarder, da sam pohlepan šef. Ali to nije u redu. 1385 01:37:26,313 --> 01:37:28,133 Ali nije u redu. Gde je granica. 1386 01:37:28,482 --> 01:37:30,063 Koliko je dovoljno? Koliko Semi hoce? 1387 01:37:30,399 --> 01:37:31,548 Da nije toliko pohlepan... 1388 01:37:31,859 --> 01:37:33,281 Lik je dobar. Na mestu je. 1389 01:37:34,321 --> 01:37:35,538 Šta je on - Rim? 1390 01:37:37,741 --> 01:37:39,254 Pa ´´Svi putevi vode ka Semiju´´? 1391 01:37:40,284 --> 01:37:43,208 Slažem se. Semi je samo previše potegao. To je sve. 1392 01:37:43,705 --> 01:37:44,785 Moram nešto da te pitam. 1393 01:37:47,501 --> 01:37:50,516 Jesi li cuo nekad Di Bija da prica protiv mene? -Nikad. 1394 01:37:50,837 --> 01:37:53,488 Ko je preuzeo Di Bijeve sindikate gradevinaca? Ko? 1395 01:37:58,929 --> 01:37:59,941 Jebeni Semi. 1396 01:38:02,516 --> 01:38:03,699 Muka mi je. 1397 01:38:06,436 --> 01:38:07,755 Fizicki mi je muka. 1398 01:38:09,690 --> 01:38:10,702 Volim tog momka. 1399 01:38:11,984 --> 01:38:13,235 Šta da mu radim? Da ga ubijem? 1400 01:38:14,318 --> 01:38:16,070 Milion puta sam mu rekao. 1401 01:38:16,238 --> 01:38:17,170 ´´Uspori malo, molim te!´´ 1402 01:38:17,948 --> 01:38:20,496 Ne moraš da pokupiš svaku paru koju vidiš. 1403 01:38:20,826 --> 01:38:21,724 O cemu ja pricam? 1404 01:38:22,286 --> 01:38:25,141 Tip je ubio Luja Malitoa, Lua Di Bona, Mikija De Bata i Di Bija. 1405 01:38:25,247 --> 01:38:26,327 A svi su imali poslove sa Semijem. 1406 01:38:26,456 --> 01:38:27,673 Radili su posao sa njim. 1407 01:38:27,791 --> 01:38:28,803 A Di Bi ... 1408 01:38:29,459 --> 01:38:32,280 Di Bi... Šta cemo da radimo, Frenki? 1409 01:38:33,713 --> 01:38:35,032 On je veza. 1410 01:38:35,424 --> 01:38:36,573 Ko ih je ubio. Ko je uradio posao? 1411 01:38:37,801 --> 01:38:38,790 Ko je radio posao? 1412 01:38:40,012 --> 01:38:41,001 Semi. 1413 01:38:44,433 --> 01:38:47,288 Jebem ti... Jebem ti... 1414 01:38:49,438 --> 01:38:51,861 Znaš, recicu ti još nešto. Znaš šta je pravi cirkus? 1415 01:38:52,816 --> 01:38:54,670 Pusti Semija da pokupi sve sa tacne. 1416 01:38:54,943 --> 01:38:56,194 I dovedi advokate. Znaš šta dobiješ? 1417 01:38:57,446 --> 01:38:59,801 Dobiceš i advokate u porodici. Eto to dobijaš. 1418 01:39:00,908 --> 01:39:02,387 A taj Katler... 1419 01:39:03,493 --> 01:39:04,676 Ispricao mi je za Marion. 1420 01:39:06,205 --> 01:39:08,218 23 sati zakljucan. 1421 01:39:09,666 --> 01:39:10,883 Samo jedan telefonski poziv za noc. 1422 01:39:12,753 --> 01:39:14,835 Malo hrane, tek toliko da preživiš u kavezu od 7 sa 8 metara 1423 01:39:15,047 --> 01:39:16,469 i nikog nigde u celom bloku. 1424 01:39:16,547 --> 01:39:17,730 Znaš šta sam mu rekao? ´´Nek se jebu´´! 1425 01:39:17,840 --> 01:39:19,694 Umrecu u kavezu. Ali cu ih prvo nadživeti tamo. 1426 01:39:20,594 --> 01:39:22,448 Ovo je pravi cirkus. 1427 01:39:24,430 --> 01:39:26,648 Jesi li gladan? Ajmo na picu. 1428 01:39:27,142 --> 01:39:28,495 Umirem od gladi. Idemo. 1429 01:39:29,561 --> 01:39:30,880 A necemo se ni vracati. 1430 01:39:33,106 --> 01:39:34,926 Uložio sam 100. Koji još kurac hoceš? 1431 01:39:35,067 --> 01:39:36,648 Daj 10. -Necu 10. 1432 01:39:36,777 --> 01:39:38,927 Ajde, tek se zagrevamo. 1433 01:39:39,404 --> 01:39:40,951 Dobro, evo. 1434 01:39:41,865 --> 01:39:43,947 Ajde. - To cemo posle. 1435 01:39:44,117 --> 01:39:45,505 Trojka. -Trojka karo. 1436 01:39:46,744 --> 01:39:49,326 Daj mi karte. -Pazi ovo. 1437 01:39:54,836 --> 01:39:55,848 Krecemo! 1438 01:39:58,464 --> 01:39:59,681 Idemo sa zadnje strane. Ajmo! 1439 01:40:08,225 --> 01:40:10,477 Došli smo da uhapsimo Frenkija Lo Kasija 1440 01:40:10,686 --> 01:40:12,836 Sema Gravana i Džona Gotija. 1441 01:40:15,816 --> 01:40:18,239 Neka ostali ucine sebi uslugu i ne mešaju se. 1442 01:40:19,069 --> 01:40:20,320 Recicu vam kad možete da krenete. 1443 01:40:22,531 --> 01:40:25,011 Skloni se! - Zašto hapsite Gotija? 1444 01:40:41,383 --> 01:40:42,964 Da li si nekad cuo DI Bija da govori protiv mene? 1445 01:40:46,180 --> 01:40:47,112 Nikad. 1446 01:40:48,973 --> 01:40:50,554 Ko je preuzeo Di Bijeve poslove sa gradevinskim sindikatom? 1447 01:40:54,146 --> 01:40:55,295 Jebeni Semi. 1448 01:40:57,023 --> 01:40:59,241 Muka mi je od toga. Jer volim tog momka. 1449 01:41:00,611 --> 01:41:03,466 Volim ga. A šta da mu radim? Da ga ubijem? 1450 01:41:04,489 --> 01:41:07,310 Znaš, milion puta sam mu rekao. ´´Uspori malo, molim te!´´ 1451 01:41:08,076 --> 01:41:10,761 ´´Ne moraš da pokupiš svaku paru koju vidiš´´. 1452 01:41:10,954 --> 01:41:13,434 Ali šta ja pricam? Izradio je Luja Malita, 1453 01:41:13,540 --> 01:41:14,928 Lua Di Bona, Mikija De Bata, Di Bija. 1454 01:41:15,209 --> 01:41:17,291 Di Bi. Radili su poslove s njim. 1455 01:41:17,461 --> 01:41:21,352 A Di Bi... Bio je predsedavajuci, pobogu. 1456 01:41:22,382 --> 01:41:24,771 Ko ih je ubio? Ko je uradio posao? -Jebeni Semi. 1457 01:41:25,928 --> 01:41:26,974 Jebeni Semi. 1458 01:41:28,597 --> 01:41:30,349 Muka mi je... - Dovoljno sam cuo. 1459 01:41:35,062 --> 01:41:36,882 Optuženi ce biti pritvoreni bez prava na kauciju. 1460 01:41:37,689 --> 01:41:39,577 Takode, preporucujem diskvalifikaciju 1461 01:41:39,775 --> 01:41:42,198 aktuelnih advokata optuženih. 1462 01:41:42,486 --> 01:41:44,807 Kutler, Šargel i Polok moraju biti diskvalifikovani 1463 01:41:44,905 --> 01:41:48,454 jer se njihova imena pominju u snimljenim razgovorima 1464 01:41:48,534 --> 01:41:52,959 koji se u ovom procesu mogu koristiti kao dokazni materijal. 1465 01:41:53,579 --> 01:41:57,299 Takode, postoji i konflikt interesa, 1466 01:41:58,544 --> 01:42:01,195 zato što su ranije zastupali potencijalne svedoke u ovom slucaju, 1467 01:42:01,296 --> 01:42:04,880 zbog cega i oni mogu biti svedoci. 1468 01:42:05,467 --> 01:42:07,856 Optuženi ce se pojaviti pred sudom 1469 01:42:09,972 --> 01:42:12,861 u ponedeljak, 23. u 9:30, sa novim braniocima. 1470 01:42:13,892 --> 01:42:14,824 Sud se raspušta. 1471 01:42:39,835 --> 01:42:42,053 Moracemo da ih pomešamo sa ostalim zatvorenicima. 1472 01:42:42,461 --> 01:42:44,884 Sudijina odluka da ih držimo u izolaciji je represivna. 1473 01:42:45,090 --> 01:42:49,572 U redu. Recicemo nacelniku zatvora da stavi Gravana i Gotija zajedno. 1474 01:42:51,263 --> 01:42:52,412 A Lo Kasio? 1475 01:42:52,556 --> 01:42:54,103 Nije bitan. Njega cemo bilo gde. 1476 01:42:54,558 --> 01:42:55,775 Semi je kljucna figura. 1477 01:43:07,738 --> 01:43:08,818 Šta ima, Semi? 1478 01:43:16,663 --> 01:43:18,312 Kako si mogao ono da kažeš o meni, Džon? 1479 01:43:18,457 --> 01:43:20,175 To su samo snimci. Ništa to ne znaci. 1480 01:43:20,792 --> 01:43:23,784 Samo sam pricao. Jebeno pricao... 1481 01:43:24,296 --> 01:43:25,445 Da, jebeno pricao... 1482 01:43:26,173 --> 01:43:27,219 Izdao si me... 1483 01:43:27,925 --> 01:43:30,473 Ja sam ti bio zamenik, i za tebe sam ubijao te ljude. 1484 01:43:31,720 --> 01:43:34,143 Nosi mi se odavde s tim sranjima. 1485 01:43:35,057 --> 01:43:36,979 Ti si ubijao te ljude, ne ja. 1486 01:43:37,476 --> 01:43:40,331 Ti si mi cvileo za Di Bona. Bio je tvoj partner, ne moj. 1487 01:43:40,646 --> 01:43:41,510 Ja i ne znam coveka. 1488 01:43:42,898 --> 01:43:44,820 Hteo si da ga makneš, pritiskao si me i na kraju sam rekao ´´Kako hoceš´´. 1489 01:43:45,275 --> 01:43:46,207 Isto je bilo i sa Luiom Malitom. 1490 01:43:47,736 --> 01:43:50,591 Isto i sa Šibetom. To ti je bio zet, pobogu. 1491 01:43:51,447 --> 01:43:53,369 Šta ja pricam? A šta je sa Tomijem Spinelijem? 1492 01:43:53,951 --> 01:43:56,966 Edi Garafalo? Onaj Miki. . kako li se zove... 1493 01:43:57,287 --> 01:44:00,871 I što je najgore, Di Bi. A s njim si zaradio ogromnju lovu. 1494 01:44:01,667 --> 01:44:03,521 Ogromnu lovu. I nemoj to da mi negiraš. 1495 01:44:03,794 --> 01:44:06,979 Nemoj to da negiraš. -Necemo da prepravljamo istoriju. 1496 01:44:07,589 --> 01:44:08,806 Nisam imao ništa protiv da Di Bija maknemo. 1497 01:44:09,299 --> 01:44:11,187 Bio je više pleljboj nego jebeni biznis partner. 1498 01:44:11,802 --> 01:44:14,817 Ali ti si to hteo. A kad Džon Goti želi nekog da vidi na podu 1499 01:44:14,930 --> 01:44:16,477 Džon Goti zove Semija Gravana. 1500 01:44:17,224 --> 01:44:19,146 Ti laješ, ja grizem. Secaš se? -Ti grizeš? 1501 01:44:19,726 --> 01:44:22,581 Ti si samo išao unaokolo i iskorišcavao moje ime! Moje ime! 1502 01:44:25,148 --> 01:44:26,194 Ti si sebicno govno. 1503 01:44:28,277 --> 01:44:29,665 Pohlepa je tvoj jebeni problem. 1504 01:44:30,153 --> 01:44:31,302 Šta? Sad sam za sve ja kriv? 1505 01:44:32,197 --> 01:44:34,848 A ne ti i tvoja odela od 2000 dolara 1506 01:44:34,950 --> 01:44:36,702 i sve one naslovne strane gde poziraš kao Don? 1507 01:44:37,744 --> 01:44:39,427 Ni tvoj advokat nije uspevao da se obuzda. 1508 01:44:40,664 --> 01:44:42,746 Pobedio si državu, trebalo je zahvalno da se povuceš. 1509 01:44:43,083 --> 01:44:45,665 A ne da se šepuriš pred kamerama 1510 01:44:46,336 --> 01:44:47,689 jer ce ti se sve vratiti. 1511 01:44:49,339 --> 01:44:50,351 Imam novost za tebe. 1512 01:44:51,466 --> 01:44:52,683 Nisu mene snimili na tim trakama. 1513 01:44:54,386 --> 01:44:57,207 Tvoja laprdava usta su nas dovela ovde. 1514 01:44:57,389 --> 01:44:58,435 Semi, da te pitam nešto. 1515 01:45:00,350 --> 01:45:02,534 Kad je sam Nil pronašao stan Sirelijeve udovice 1516 01:45:02,686 --> 01:45:05,678 i Džo Vats potvrdio da je ´´cist´´ , kako sam ja mogao da znam da je ozvucen? 1517 01:45:07,900 --> 01:45:09,982 Semi, šta imaju? 1518 01:45:10,903 --> 01:45:11,767 Trake. 1519 01:45:13,405 --> 01:45:15,987 Nemaju svedoke. Samo trake. 1520 01:45:16,491 --> 01:45:19,039 Neka ih puštaju do besvesti. 1521 01:45:19,912 --> 01:45:21,664 Nek ih vrte. Zabole me. 1522 01:45:21,997 --> 01:45:24,750 To je kao kad stalno vrtiš jednu istu pesmu. 1523 01:45:25,459 --> 01:45:27,973 Ako je dovoljno puštaš, na kraju neceš znati ni kako se zoveš. 1524 01:45:30,714 --> 01:45:31,703 Razumeš? 1525 01:45:32,799 --> 01:45:34,312 U redu. Šta god ti kažeš, Džoni. 1526 01:45:43,727 --> 01:45:45,809 Džon... -Šta je? 1527 01:45:45,979 --> 01:45:47,196 Tvoj prijatelj, Gravano.. 1528 01:45:47,397 --> 01:45:48,910 Upravo je izveden iz zgrade. 1529 01:45:49,191 --> 01:45:50,271 Mislio sam da ce te to zanimati. 1530 01:46:12,798 --> 01:46:13,844 Sedi. 1531 01:46:18,262 --> 01:46:19,650 Svi znamo zašto smo ovde. 1532 01:46:21,722 --> 01:46:22,905 Imam mnogo da ponudim. 1533 01:46:24,726 --> 01:46:26,045 Ali imam mnogo briga. 1534 01:46:29,982 --> 01:46:31,973 Mislio sam da možda možemo da se nagodimo. 1535 01:46:32,901 --> 01:46:33,947 Kako da se nagodimo? 1536 01:46:37,698 --> 01:46:38,915 Ako progovorim - da me pustite. 1537 01:46:39,825 --> 01:46:41,338 To nije moguce. Moraceš da odležiš. 1538 01:46:43,245 --> 01:46:44,997 Koliko? -Manje od 20 godina. 1539 01:46:46,164 --> 01:46:48,815 I šta god budeš rekao, moramo da obavestimo i Gotijeve advokate. 1540 01:46:49,000 --> 01:46:51,252 A kad se to desi, procuce se. 1541 01:46:55,048 --> 01:46:56,595 Sve ce ici na sud, jel da? 1542 01:46:56,967 --> 01:46:58,013 Sve. 1543 01:46:59,553 --> 01:47:02,738 Kad Debra bude saznala da sam joj ja ubio brata, i još 18 njih... 1544 01:47:03,599 --> 01:47:04,679 Tražice razvod. 1545 01:47:06,894 --> 01:47:08,043 Deo mog života je gotov. 1546 01:47:08,687 --> 01:47:10,040 Šta je tvoj motiv, Semi? 1547 01:47:10,689 --> 01:47:12,372 Osveta, pokajanje? Šta? 1548 01:47:12,816 --> 01:47:13,828 Šta pricate? 1549 01:47:15,526 --> 01:47:16,538 Culi ste trake. 1550 01:47:18,655 --> 01:47:19,804 Džon i ja smo završili. 1551 01:47:21,241 --> 01:47:23,095 Bilo da ostatak života provedem u zatvoru 1552 01:47:23,576 --> 01:47:24,622 ili da odem nazad na ulicu. 1553 01:47:26,038 --> 01:47:27,084 Mrtav sam u svakom slucaju. 1554 01:47:28,164 --> 01:47:30,212 Kakve informacije možeš da nam ponudiš? 1555 01:47:33,962 --> 01:47:35,441 Dacu vam celu Koza Nostru. 1556 01:47:37,341 --> 01:47:38,990 Dacu vam Pola Kastelana. 1557 01:47:40,594 --> 01:47:43,609 Posvedocicu da sam licno sredio porotu protiv Đakolona. 1558 01:47:45,307 --> 01:47:47,992 Dacu vam ubistva Luja Di Bona, Lua Malita, 1559 01:47:48,685 --> 01:47:51,040 Mikija De Bata, Roberta Di Bernarda, 1560 01:47:51,730 --> 01:47:54,722 Tomija Spinelija, Vilija Bojdžonsona... 1561 01:47:56,443 --> 01:47:57,523 desetak ili više. 1562 01:47:59,154 --> 01:48:00,200 Tomija Sparoa.. 1563 01:48:02,699 --> 01:48:04,246 Dacu vam pucanje na Džona O Konera. 1564 01:48:06,203 --> 01:48:08,558 Dacu vam sve krake i veze porodice Gambino. 1565 01:48:08,705 --> 01:48:09,956 od Njujorka do Bruklina. 1566 01:48:10,457 --> 01:48:12,209 Salvatore ´´Semi bik´´ Gravano 1567 01:48:12,709 --> 01:48:15,257 zamenik bosa ozloglašene porodice Gambino 1568 01:48:15,587 --> 01:48:19,637 pristao je da svedoci protiv Džona Gotija i Frenka LoKasija. 1569 01:48:20,092 --> 01:48:22,083 Gravano, ubica po sopstevnom priznanju 1570 01:48:22,343 --> 01:48:24,334 razotkrice ogromno kriminalno preduzece 1571 01:48:24,555 --> 01:48:25,943 kojem je služio više od 30 godina. 1572 01:48:26,598 --> 01:48:28,077 Za uzvrat za svedocenje, 1573 01:48:28,182 --> 01:48:29,831 država ce optužiti Gravana 1574 01:48:29,935 --> 01:48:32,256 samo za jedan slucaj uzimanja reketa. 1575 01:48:32,395 --> 01:48:34,215 Medu saradnicima poznat kao ´´Bik´´ 1576 01:48:34,565 --> 01:48:38,251 Semi Gravano je godinam vidan u društvu sa g. Gotijem. 1577 01:48:38,652 --> 01:48:41,303 Veruje se da je Goti u potpunosti verovao Gravanu. 1578 01:48:41,905 --> 01:48:44,954 Federalni zvanicnici kažu da su iznenadeni njegovom odlukom... 1579 01:48:46,535 --> 01:48:49,117 Šta sad imaš? Semija. 1580 01:48:51,707 --> 01:48:54,221 Šta radi on sa svojim životom? Kuda ide? 1581 01:48:55,419 --> 01:48:57,307 Taj FBI, cim vide tipa... 1582 01:48:58,297 --> 01:49:00,345 Odmah nanjuše onog koji nema kriterijuma. 1583 01:49:00,841 --> 01:49:03,492 I odmah napadaju. Taj Riko statut 1584 01:49:03,552 --> 01:49:06,976 on je kreiran za pacove i prema pacovima. 1585 01:49:07,472 --> 01:49:08,894 Pogledaj one bitange sa Vol Strita. 1586 01:49:09,224 --> 01:49:10,976 Oni su ukrali milijarde od države. 1587 01:49:11,518 --> 01:49:15,340 A onda udu u sudnicu sa milionima u zadnjem džepu pantalona. 1588 01:49:15,771 --> 01:49:17,693 Frenki, uzmi bitangu iz hemijske industrije. 1589 01:49:17,900 --> 01:49:22,485 Za jedan dan, ubije 5000 nevinih ljudi taj drkadžija. 1590 01:49:23,739 --> 01:49:25,388 Jel on svoje odslužio? 1591 01:49:26,533 --> 01:49:28,546 Pokaži mi jkog važnog iz tog biznis sveta 1592 01:49:28,911 --> 01:49:30,458 kome nisu dozvolili da bira svog advokata. 1593 01:49:32,497 --> 01:49:33,577 Oni mi biraju advokata? 1594 01:49:36,168 --> 01:49:37,214 Je li ovo Amerika? 1595 01:49:41,089 --> 01:49:42,511 Mi smo ose, Džon. 1596 01:49:43,842 --> 01:49:46,663 Mi smo budale. Znaš zašto? Mi smo krivi. 1597 01:49:46,803 --> 01:49:50,990 Zato što smo pustili Semija i Frenkija u nešto što se zove ´´naša stvar´´. 1598 01:49:53,727 --> 01:49:54,739 I znaš šta? 1599 01:49:55,145 --> 01:49:56,624 To sam i majci rekao: 1600 01:49:57,064 --> 01:49:59,749 Neka Semi uzme svoje pare, neka ude u prgoram zaštite svedoka. 1601 01:50:00,192 --> 01:50:03,707 Ali svaki dan, budice se kao pacov 1602 01:50:07,198 --> 01:50:08,347 gledace ga iz ogledala. 1603 01:50:11,119 --> 01:50:12,199 Ništa nece imati. 1604 01:50:16,083 --> 01:50:17,232 A mi cemo da sedimo ovde. 1605 01:50:19,460 --> 01:50:20,506 I ti i ja... 1606 01:50:23,173 --> 01:50:24,526 Bicemo Koza Nostra. 1607 01:50:28,387 --> 01:50:29,433 Dok ja ne umrem. 1608 01:50:30,430 --> 01:50:32,580 Država poziva Salvatore Gravana. 1609 01:50:52,410 --> 01:50:53,593 Podignite levu ruku, molim vas. 1610 01:50:53,954 --> 01:50:55,000 Stavite desnu ruku na Bibliiju. 1611 01:50:55,831 --> 01:50:57,844 Kunete li se da cete govoriti istinu, samo istinu 1612 01:50:58,000 --> 01:50:59,991 i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? 1613 01:51:00,293 --> 01:51:01,840 Kunem se. -Sedite. 1614 01:51:04,298 --> 01:51:05,879 G. Gravano, imate li neki nadimak? 1615 01:51:07,176 --> 01:51:08,165 Molim? 1616 01:51:08,342 --> 01:51:09,991 Da li vas prijatelji zovu Salvatore? 1617 01:51:11,513 --> 01:51:13,697 Možete li malo glasnije. Mikrofon vas ne hvata. 1618 01:51:14,015 --> 01:51:15,835 Da li vas prijatelji zovu Salvatore? 1619 01:51:16,643 --> 01:51:17,655 Ne. 1620 01:51:18,103 --> 01:51:19,354 Kako vas zovu? 1621 01:51:20,564 --> 01:51:21,553 Semi. 1622 01:51:22,691 --> 01:51:23,942 Prijatelji me zovu Semi. 1623 01:51:25,319 --> 01:51:29,141 Semi, opišite nam koji je bio vaš položaj u porodici Gambino 1624 01:51:29,239 --> 01:51:31,594 u pogledu vašeg odnosa sa optuženim Gotijem? 1625 01:51:33,327 --> 01:51:35,045 On je bio bos, a ja sam bio njegov zamenik. 1626 01:51:36,079 --> 01:51:37,967 Da li ste pocinili ubistva 1627 01:51:38,164 --> 01:51:41,520 i druge zlocine kao deo vašeg angažmana u porodici Gambini i kod g. Gotija? 1628 01:51:42,586 --> 01:51:43,632 Da . 1629 01:51:44,463 --> 01:51:45,885 Osim g. Gotija... 1630 01:51:46,256 --> 01:51:49,305 da li u ovoj sudnici postoje i drugi clanovi porodice Gambino koji... 1631 01:51:54,223 --> 01:51:55,474 Neka optuženi ustanu. 1632 01:51:56,558 --> 01:51:57,911 Porota ce procitati presudu. 1633 01:51:59,186 --> 01:52:02,041 Mi, clanovi porote, doneli smo jednoglasnu odluku 1634 01:52:02,314 --> 01:52:05,033 da su Džon Džozef Goti i Frank Lokasio 1635 01:52:05,234 --> 01:52:07,282 krivi po svim tackama optužnice. 1636 01:52:12,324 --> 01:52:14,576 Mir u sudnici! Mir! 1637 01:52:17,161 --> 01:52:18,207 G. Goti... 1638 01:52:18,372 --> 01:52:20,055 Pošto ste proglašeni krivim po svim tackama, 1639 01:52:20,249 --> 01:52:22,604 osudujem vas na doživotnu kaznu zatvorom, 1640 01:52:23,085 --> 01:52:24,905 bez mogucnosti pomilovanja. 1641 01:52:25,337 --> 01:52:27,760 Kazna ce biti odslužena u federalnom zatvoru 1642 01:52:28,006 --> 01:52:29,325 u državi Ilinois. 1643 01:52:44,273 --> 01:52:45,319 Tera te da misliš. 1644 01:52:46,358 --> 01:52:47,939 Da misliš o ljudima u tvom životu. 1645 01:52:49,360 --> 01:52:50,372 Mislim na Nila. 1646 01:52:51,195 --> 01:52:53,049 Na to šta bi mi rekao da sada sedi ovde? 1647 01:52:53,365 --> 01:52:56,289 Rekao bi mi:´´Džon, šta je suština? 1648 01:52:56,451 --> 01:52:58,100 Sve moraš da podneseš kao pravi muškarac. 1649 01:53:02,291 --> 01:53:04,441 Rekao bi: ´´Napni se, i odsluži svoje. 1650 01:53:04,501 --> 01:53:06,719 To si ti, to te je napravilo takvim´´. 1651 01:53:08,297 --> 01:53:10,777 Koliko smo vec u toj našoj prici, u Koza NOstri? 1652 01:53:10,924 --> 01:53:12,073 120 godina. 1653 01:53:13,177 --> 01:53:16,260 I šta je suština? Suština su pravila. Kriterijumi. 1654 01:53:17,306 --> 01:53:19,297 Ako preuzmeš na sebe tude batine, ne civliš, ne padneš. 1655 01:53:19,558 --> 01:53:22,379 Ne izdaješ sebe. To što jesi. 1656 01:53:33,447 --> 01:53:35,927 Moramo da se setimo i Endžija, mog brata Džina, Džoa De Miga. 1657 01:53:36,074 --> 01:53:37,996 Oni sad služe hiljadu godina. 1658 01:53:38,160 --> 01:53:40,082 Ali nisu postali pacovi. Zašto? Postoje pravila. Poštuješ ih. 1659 01:53:40,162 --> 01:53:41,174 Poštuješ ih, ne cinkariš. 1660 01:54:03,519 --> 01:54:05,567 Hoce da budem nešto za šta nisam roden. 1661 01:54:07,064 --> 01:54:09,544 Ponizan. Dobro, ponizan. 1662 01:54:09,650 --> 01:54:11,732 I šta sad imamo? Imamo rat. 1663 01:54:12,528 --> 01:54:15,179 Globalni rat. Svetski sindikat organizovanog kriminala. 1664 01:54:15,697 --> 01:54:18,177 Neme pravila. Nema kriterijuma. 1665 01:54:18,659 --> 01:54:19,671 Nema osecanja. 1666 01:54:22,454 --> 01:54:23,842 Nema osecanja prema ovoj zemlji. 1667 01:54:30,128 --> 01:54:32,517 Za 5 ili 10 godina... 1668 01:54:32,756 --> 01:54:34,644 Želece da postoji americka Koza NOstra. 1669 01:54:37,302 --> 01:54:38,519 Za 5 ili 10 godina 1670 01:54:42,432 --> 01:54:43,683 nedostajace im Džon Goti. 1671 01:54:43,684 --> 01:57:13,684 ParacinaC